1 00:00:00,039 --> 00:00:02,507 Anteriormente en The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:02,608 --> 00:00:07,070 Estoy aquí porque Sarah Connor es una blanda, peligrosa, de tipo Whack-A-Mole 3 00:00:07,105 --> 00:00:10,019 que mató a un hombre porque creía que en el futuro, inventaría 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,933 un sistema computarizado que declarará la guerra al mundo. 5 00:00:12,968 --> 00:00:16,029 Estoy buscando a esta chica. ¿Ha visto a mi sobrina? 6 00:00:16,064 --> 00:00:18,837 Estuvo un tipo aquí buscando a tu hermana. 7 00:00:18,872 --> 00:00:21,345 - ¡Deshazte de él! - ¡Riley! 8 00:00:21,526 --> 00:00:23,294 Si no se marcha, llamo a la policía. 9 00:00:23,295 --> 00:00:24,846 Ese tipo es realmente peligroso, 10 00:00:24,847 --> 00:00:26,397 es todo lo que necesitas saber, realmente peligroso. 11 00:00:26,398 --> 00:00:30,466 Esto no tiene nada que ver con Riley. Estas enfadada porque 12 00:00:30,467 --> 00:00:34,534 encontré a alguien con quien me gusta pasar el tiempo y no eres tú. 13 00:00:35,976 --> 00:00:38,972 HISTORIA DE SARAH 14 00:00:44,381 --> 00:00:47,706 - Riley, mírame. - Déjame verlo. 15 00:00:47,741 --> 00:00:48,896 Es terrorífico. 16 00:00:48,931 --> 00:00:50,632 Sí, bueno, se supone que evita que los 17 00:00:50,633 --> 00:00:52,333 autos jueguen al ping-pong con tu cabeza. 18 00:00:53,323 --> 00:00:55,139 Creo que tu madre está aquí... ¡Hola Sra. BAUM! 19 00:00:55,159 --> 00:00:57,893 Gracias por permitirme quedarme. 20 00:01:01,833 --> 00:01:03,384 Ni siquiera sabía si estarías ocupada esta 21 00:01:03,385 --> 00:01:04,935 noche cuando te envié el mensaje de texto. 22 00:01:04,936 --> 00:01:07,305 Nunca estoy ocupada. 23 00:01:08,741 --> 00:01:13,043 - Así que quizá vuelva a hacerlo. - O quizá deberías llamar. 24 00:01:13,044 --> 00:01:15,078 Mira, con tu voz. 25 00:01:19,861 --> 00:01:23,453 - ¿Te veo pronto? - De acuerdo, cuídate. 26 00:01:32,800 --> 00:01:35,517 Le regalé un casco. 27 00:01:36,271 --> 00:01:40,674 Qué responsable. ¿Crees que detendrá una bala? 28 00:01:40,709 --> 00:01:43,589 ¿Por qué? ¿Le dispararás? 29 00:01:43,624 --> 00:01:46,510 Hay un montón de balas volando por ahí, alguna podría. 30 00:01:50,648 --> 00:01:53,423 ¿Te preocupas por esa chica? 31 00:01:53,885 --> 00:01:55,453 Sí. 32 00:01:56,054 --> 00:01:58,621 Entonces déjala en paz. 33 00:02:07,964 --> 00:02:12,502 - Hablaré con John. - John no escucha. 34 00:02:12,803 --> 00:02:15,706 Escucha siempre. 35 00:02:35,593 --> 00:02:37,561 Iba a sugerir una caja de seguridad. 36 00:02:37,562 --> 00:02:40,932 Bueno, podrías haberla sugerido antes de que nos robasen. 37 00:02:45,427 --> 00:02:47,157 ¿A dónde vas? 38 00:02:47,192 --> 00:02:50,674 Necesito reabastecer los suministros, hemos estado usando bastante munición. 39 00:02:51,525 --> 00:02:55,378 Los negocios han sido resonantes. ¿Dónde está John? 40 00:02:55,413 --> 00:02:57,781 - En su habitación. - ¿No se ha levantado aún? 41 00:02:57,782 --> 00:03:00,089 Necesita dormir más que tú. 42 00:03:00,124 --> 00:03:03,503 Eso es porque el ritmo diario de los adolescentes es anormal. 43 00:03:04,413 --> 00:03:06,252 ¿Hasta qué hora estuviste hablando con él? 44 00:03:06,253 --> 00:03:08,091 No era tarde. 45 00:03:08,092 --> 00:03:11,428 - No verá más a Riley. - ¿De verdad? 46 00:03:11,429 --> 00:03:13,965 John no es estúpido. 47 00:03:15,066 --> 00:03:18,301 No me gusta la forma en que te responde. 48 00:03:19,337 --> 00:03:22,118 Tienes lo que querías. 49 00:04:08,894 --> 00:04:12,971 - ¿Dónde está? - Busca bajo la cama. 50 00:04:14,164 --> 00:04:16,696 No lo sabes. 51 00:04:21,172 --> 00:04:23,417 HISTORIA DE CAMERON 52 00:04:23,452 --> 00:04:24,735 ...ocupada esta noche cuando te envié el mensaje de texto. 53 00:04:24,736 --> 00:04:27,070 Nunca estoy ocupada. 54 00:04:28,859 --> 00:04:30,874 Entonces supongo que podré volver a hacerlo. 55 00:04:30,875 --> 00:04:33,744 O quizá podrías llamar... Ya sabes, con tu voz. 56 00:04:33,745 --> 00:04:37,614 - Quizá lo intente. - Quizá deberías. 57 00:04:37,615 --> 00:04:42,986 - Te veo pronto. - Ve, cuídate. 58 00:04:55,310 --> 00:04:59,327 - Hablaré con John. - John no escucha. 59 00:04:59,662 --> 00:05:02,439 Siempre escucha. 60 00:05:20,158 --> 00:05:23,193 - ¿Estás ocupado? - No. 61 00:05:31,269 --> 00:05:35,706 - ¿Te cambiaste? - Hace calor afuera. 62 00:05:38,008 --> 00:05:43,081 - ¿Desde cuándo sientes calor? - Siento calor. 63 00:05:50,588 --> 00:05:53,473 ¿Esperas que Riley nos vea en la cama juntos, 64 00:05:53,474 --> 00:05:56,359 y se quede totalmente herida para el resto de su vida o algo así? 65 00:05:56,394 --> 00:06:01,328 No, vigilé que Riley se marchara hasta que ya no pude verla. 66 00:06:01,866 --> 00:06:04,834 Y entonces mamá y tú chocaron la mano. 67 00:06:07,104 --> 00:06:10,625 Has llevado el peligro a la vida de Riley. 68 00:06:10,660 --> 00:06:14,730 Lo sé, no soy estúpido. 69 00:06:15,165 --> 00:06:18,215 Pero a veces, haces cosas estúpidas. 70 00:06:18,616 --> 00:06:22,228 Me ayudaría a entender el por qué. 71 00:06:23,521 --> 00:06:26,056 El por qué los humanos hacen cosas estúpidas. 72 00:06:26,257 --> 00:06:29,792 Pues no te preocupes por eso, y sé feliz, eres una máquina. 73 00:06:29,827 --> 00:06:33,743 Soy una máquina, no puedo ser feliz. 74 00:06:35,933 --> 00:06:38,968 Pero entiendo más de lo que crees. 75 00:06:40,438 --> 00:06:43,040 Así que entiendes que voy a seguir viendo a Riley, 76 00:06:43,041 --> 00:06:45,656 incluso si todos creen que es una mala idea. 77 00:06:45,691 --> 00:06:49,029 Entiendo que es una mala idea. 78 00:06:49,259 --> 00:06:54,418 Y entiendo que ser John Connor puede ser muy solitario. 79 00:06:57,715 --> 00:07:01,158 ¿Sí? ¿Cómo entiendes eso? 80 00:07:02,330 --> 00:07:05,713 Tú y yo hablamos de eso mucho. 81 00:07:06,813 --> 00:07:09,633 - ¿Lo hacemos? - Lo hacemos. 82 00:07:10,334 --> 00:07:12,835 Lo haremos. 83 00:07:21,112 --> 00:07:24,047 Tengo, tengo que dormir algo. 84 00:07:30,053 --> 00:07:32,456 ¿Y Riley? 85 00:07:33,223 --> 00:07:36,185 Lo sé... 86 00:07:37,020 --> 00:07:39,679 Lo sé. 87 00:07:46,847 --> 00:07:52,085 - Ya no va a ver a Riley. - No me gusta cómo te responde. 88 00:07:52,120 --> 00:07:55,044 Tienes lo que querías. 89 00:08:26,251 --> 00:08:28,322 Eres tú... 90 00:08:32,674 --> 00:08:36,751 - ¿Has estado robando los suministros? - Tenemos que hacer una bomba pequeña. 91 00:08:36,786 --> 00:08:39,718 Arreglé este lugar de depósito con mi gente y para mi gente. 92 00:08:39,719 --> 00:08:42,651 Y todo lo que hay aquí es por una razón. 93 00:08:42,686 --> 00:08:45,016 John tenía que preguntar. 94 00:08:47,345 --> 00:08:50,883 John tiene que poner la cabeza en el juego. 95 00:08:53,604 --> 00:08:58,108 Quizá no pudo encontrarte. No pasas mucho tiempo en casa. 96 00:08:58,109 --> 00:09:02,979 - No tengo cama, ¿recuerdas? - No tenías cama en la vieja casa. 97 00:09:02,980 --> 00:09:05,665 Tenía una herida de bala en la vieja casa. 98 00:09:05,700 --> 00:09:10,868 - Sí, por poco mueres. - No es la primera vez. 99 00:09:14,125 --> 00:09:16,660 ¿Quién es? 100 00:09:32,984 --> 00:09:36,858 Código de alarma de John. Está en peligro. 101 00:09:40,644 --> 00:09:45,244 HISTORIA DE JOHN 102 00:09:46,858 --> 00:09:49,926 Tengo que dormir. 103 00:09:51,962 --> 00:09:54,193 ¿Y Riley? 104 00:09:56,467 --> 00:09:59,375 Lo sé. 105 00:10:00,618 --> 00:10:03,399 Lo sé. 106 00:10:12,250 --> 00:10:14,184 Sí, claro. 107 00:10:32,470 --> 00:10:35,505 Estaré ahí en unos minutos. 108 00:11:06,270 --> 00:11:08,793 Deja de hacer eso, por favor. 109 00:11:09,374 --> 00:11:12,743 Mira, tengo esto de mis padres adoptivos. 110 00:11:12,744 --> 00:11:16,246 Y esto es un silbato de violación, exactamente para momentos como este. 111 00:11:16,247 --> 00:11:19,182 ¿Momentos como este? Sí, claro. 112 00:11:23,655 --> 00:11:27,457 Cuando era niño... viví en México durante año y medio. 113 00:11:27,458 --> 00:11:30,727 En ese pueblito, llamado Dejalo. 114 00:11:31,733 --> 00:11:33,663 Y... 115 00:11:34,999 --> 00:11:39,369 Ahí es a donde vamos, pensé en enseñarte los alrededores. 116 00:11:41,305 --> 00:11:44,207 Bueno... ¿Comentaste esa idea con tu madre? 117 00:11:44,208 --> 00:11:48,245 Porque a veces tengo la impresión de que no le gustan nada las sorpresas. 118 00:11:48,246 --> 00:11:50,313 No me importa. 119 00:11:50,314 --> 00:11:53,350 ¿Se pelearon anoche? 120 00:11:53,551 --> 00:11:55,152 No. 121 00:11:56,366 --> 00:12:01,895 ¿Así que es claramente un viaje de estudios y no una fantasía de venganza? 122 00:12:03,318 --> 00:12:05,155 De acuerdo si no quieres ir, está bien pero no 123 00:12:05,156 --> 00:12:06,993 hagas que me sienta como si te estuviese secuestrando a algo así. 124 00:12:07,028 --> 00:12:12,402 No, lo siento. Lo siento, es que me agarraste desprevenida. 125 00:12:12,403 --> 00:12:17,475 Estoy muy, muy feliz de que quieras enseñarme dónde creciste. 126 00:12:18,176 --> 00:12:20,113 Bien. 127 00:12:22,914 --> 00:12:25,332 Porque he reservado la suite Luna de Miel. 128 00:12:25,333 --> 00:12:27,751 Espera. ¿Qué? 129 00:12:34,081 --> 00:12:37,561 Está bien, no? Es agradable tener espacio. 130 00:12:37,562 --> 00:12:41,164 Tú y el espacio, mira, la primera vez que hablamos, 131 00:12:41,165 --> 00:12:44,735 Estabas sentado solo en la hierba, eso también era espacio. 132 00:12:45,236 --> 00:12:47,838 Así fue. 133 00:12:47,839 --> 00:12:50,407 ¿Sabes que solía mirarte en el Instituto? 134 00:12:50,408 --> 00:12:54,444 Cuando sonaba la campana y esos estrechos pasillos se llenaban, 135 00:12:54,445 --> 00:12:58,081 y había tanto ruido y la gente tropezaba contigo. 136 00:12:58,082 --> 00:13:02,285 Parecía que saltarías por la ventana y huirías. 137 00:13:02,286 --> 00:13:07,491 - Dios, eres una pequeña acosadora. - Bien, así que lo entiendo... 138 00:13:07,492 --> 00:13:10,060 escapamos para tener espacio. 139 00:13:11,496 --> 00:13:13,897 La única lástima es que... 140 00:13:14,298 --> 00:13:17,327 huimos hasta aquí y hay calaveras por todos lados. 141 00:13:17,427 --> 00:13:22,205 - ¿Qué? ¿No te gustan las calaveras? - Otras cosas me gustan más. 142 00:13:24,342 --> 00:13:28,512 Es por el "Día de los muertos", el festival es esta noche. 143 00:13:28,513 --> 00:13:29,713 Qué bien. 144 00:13:29,714 --> 00:13:34,018 Calaveras y oscuridad, vaya encanto. 145 00:13:34,819 --> 00:13:37,687 He hecho todo lo que he podido. 146 00:13:42,972 --> 00:13:45,596 No quiero dejar nunca esta habitación. 147 00:13:46,733 --> 00:13:48,665 Espera, creo que veo el problema. 148 00:13:48,666 --> 00:13:50,734 ¿Por qué no te metes? No necesitamos burbujas. 149 00:13:50,735 --> 00:13:54,890 Bueno, hay burbujas para hacer y yo voy a tener burbujas. 150 00:14:01,712 --> 00:14:05,515 - No está mal ¿verdad? - Eres todo un profesional. 151 00:14:07,452 --> 00:14:10,120 Espera, no viviste aquí con tu madre, ¿o sí? 152 00:14:10,121 --> 00:14:15,492 No... En realidad teníamos una cabaña en la playa. 153 00:14:16,828 --> 00:14:19,080 Creo que hemos tenido infancias muy diferentes. 154 00:14:19,115 --> 00:14:21,639 No siempre fue bueno. 155 00:14:21,974 --> 00:14:26,403 A veces desearía haberme quedado aquí. Lejos de todos. 156 00:14:28,118 --> 00:14:32,075 - La gente es un asco. - No sólo la gente. 157 00:14:32,966 --> 00:14:37,347 No, quiero decir... cuando conoces a alguien, realmente 158 00:14:37,348 --> 00:14:40,851 no esperes que te importe una mierda de ellos, ¿verdad? 159 00:14:40,852 --> 00:14:44,888 ¿Quién tiene tiempo? La vida es demasiado corta y la gente es un asco. 160 00:14:48,460 --> 00:14:51,951 No me gusta estar atada a la gente. 161 00:14:57,702 --> 00:14:59,503 Así que... 162 00:14:59,904 --> 00:15:02,972 ¿Por qué vivieron en México? 163 00:15:05,010 --> 00:15:07,366 Crees que es una mentira o una broma. 164 00:15:07,401 --> 00:15:08,645 - No, no es así. - Sí, si es así. 165 00:15:08,646 --> 00:15:10,847 - Tienes que decirlo. - No quiero sentarme 166 00:15:10,848 --> 00:15:13,936 y hablar de mi arruinada infancia. 167 00:15:15,537 --> 00:15:20,090 - ¿No podemos disfrutar de nosotros? - Sí, bien. 168 00:15:20,291 --> 00:15:23,894 Disfruta de ti mismo, John. Estoy segura que no somos la única pareja 169 00:15:23,895 --> 00:15:25,829 que se encuentra a sí misma en una suite de luna de miel, 170 00:15:25,830 --> 00:15:29,235 y no aprenden la primera cosa uno de otro. 171 00:15:36,980 --> 00:15:39,727 Tienes razón. 172 00:15:39,864 --> 00:15:42,867 La gente es un asco. 173 00:16:06,304 --> 00:16:11,108 - ¿Qué fue todo eso? - Salsa picante. 174 00:16:11,209 --> 00:16:15,480 Mira, aquí hacen un buffet asesino de día de gracias. 175 00:16:15,515 --> 00:16:19,149 - Estoy segura. - ¿Lo ves? 176 00:16:19,150 --> 00:16:22,219 Te digo que hay toda clase de cosas buenas. 177 00:16:22,720 --> 00:16:25,222 No intento acosarte, sólo... 178 00:16:25,223 --> 00:16:28,058 Creo que deberíamos de hacer esto, familiarizarnos el uno con el otro. 179 00:16:28,059 --> 00:16:31,858 Bueno, tengo una pregunta para ti. 180 00:16:32,564 --> 00:16:37,226 Dijiste que tenía que decirlo. ¿Qué? 181 00:16:37,461 --> 00:16:41,208 Bien, ¿me prometes no obsesionarte con eso o algo así? 182 00:16:44,576 --> 00:16:49,067 Qué pareja más preciosa... Y por sólo $5 dólares, 183 00:16:49,102 --> 00:16:51,048 - Una foto de recuerdo. - No, gracias. 184 00:16:51,049 --> 00:16:55,452 Mire qué toma tan preciosa y es digital. 185 00:16:55,453 --> 00:16:57,688 Lo que significa que puedo enviársela por e-mail. 186 00:16:57,689 --> 00:16:59,523 Creo que tengo algo entre los dientes. 187 00:16:59,524 --> 00:17:02,693 - Bueno, tomaré otra. - No, no, de verdad, está bien. 188 00:17:02,694 --> 00:17:05,755 Oiga, dije que estaba bien. 189 00:17:05,790 --> 00:17:08,398 Mire, ¿por qué no te doy cinco pavos 190 00:17:08,399 --> 00:17:11,006 y la borras, ¿puedes hacer eso? 191 00:17:16,541 --> 00:17:20,776 El muchacho y la madre que estaban en la cabaña de Vivian. 192 00:17:20,811 --> 00:17:25,371 - Muchas gracias. - John Connor. 193 00:17:27,571 --> 00:17:30,961 Eres el hijo de Sarah Connor. 194 00:17:32,690 --> 00:17:35,426 Ahora regreso. 195 00:17:42,767 --> 00:17:46,303 Recuerdo cuando los Connor se fueron de Dejalo. 196 00:17:46,504 --> 00:17:51,667 Y recuerdo las historias que se contaron después de que se fuesen. 197 00:17:52,343 --> 00:17:55,579 Realmente... me confunde con alguien más. 198 00:17:55,580 --> 00:17:57,047 Sólo... 199 00:17:57,048 --> 00:18:00,684 Estas son las fotografías que no querrás que las autoridades vean. 200 00:18:00,685 --> 00:18:03,387 - ¿Cuánto? - Todo lo que tienes. 201 00:18:06,090 --> 00:18:08,291 Apártate. 202 00:18:10,161 --> 00:18:13,229 Tenemos que salir de aquí, ahora, ¡corre! 203 00:18:34,052 --> 00:18:38,270 Atente al inglés muchacho, el acento americano me mata. 204 00:18:38,305 --> 00:18:42,126 Esto es un malentendido, es todo... Pagaré por la cámara, ¿de acuerdo? 205 00:18:42,127 --> 00:18:45,152 Como sea... ¿Qué diablos hacías ahí? 206 00:18:45,487 --> 00:18:48,634 - Somos turistas. - ¿Cancún no es bueno para ti? 207 00:18:48,669 --> 00:18:50,601 - ¿Este es el chico? - Sí señor. 208 00:18:50,602 --> 00:18:53,569 Estaba tomándole la declaración. 209 00:18:54,673 --> 00:18:56,807 Un hombre tomó una fotografía mía y de mi novia, 210 00:18:56,808 --> 00:18:58,175 y quería vendérnosla. 211 00:18:58,176 --> 00:19:00,778 Había muchísima gente, alguien lo empujó, se le cayó la cámara. 212 00:19:00,779 --> 00:19:03,114 Tenía miedo de que comenzase una pelea, así que intenté marcharme, es todo. 213 00:19:03,115 --> 00:19:05,082 - ¿Cuántos años tienes? - 16. 214 00:19:05,083 --> 00:19:06,584 - ¿Bebiste? - No. 215 00:19:06,585 --> 00:19:09,887 - ¿Tienes padres? - Mi madre y un tío. 216 00:19:09,888 --> 00:19:12,879 ¿Saben que estás aquí? 217 00:19:13,414 --> 00:19:15,448 No. 218 00:19:17,963 --> 00:19:20,531 Haré un pacto contigo. 219 00:19:20,532 --> 00:19:23,467 Si vienen a recogerte, te dejaré ir con una advertencia. 220 00:19:34,245 --> 00:19:36,880 Deja tu mensaje. 221 00:19:39,952 --> 00:19:41,986 - ¿Qué diablos fue eso? - El contestador de mi tío. 222 00:19:41,987 --> 00:19:44,521 Llama a tu madre. 223 00:19:52,931 --> 00:19:54,732 ¿Diga? 224 00:19:55,534 --> 00:20:00,972 John, gracias a Dios. ¿Dónde estás? Estaba perdiendo la cabeza. 225 00:20:04,538 --> 00:20:05,810 ¿Ya te comunicaste? 226 00:20:05,845 --> 00:20:09,592 ¿John, estás ahí? ¿Estás en problemas? 227 00:20:13,118 --> 00:20:15,821 No responde. 228 00:20:16,622 --> 00:20:18,981 Ponlo en detención y dentro de unas horas, 229 00:20:18,982 --> 00:20:21,340 permítele otra llamada telefónica. 230 00:20:21,375 --> 00:20:26,498 - Comprueba su nombre en la Interpol. - Sí, señor. 231 00:20:27,599 --> 00:20:32,837 ¿Qué nombre debo contrastar? ¿El de tu pasaporte o el de verdad? 232 00:20:59,331 --> 00:21:04,402 Señor, señor, ¿hola? Oiga, ¿puede venir, por favor? 233 00:21:14,012 --> 00:21:16,280 Oiga, necesito su ayuda, por favor. 234 00:21:16,281 --> 00:21:20,918 Este tipo de aquí, es un psicópata total. Está intentando toquetearme. 235 00:21:20,919 --> 00:21:23,321 Ustedes vinieron juntos. 236 00:21:23,322 --> 00:21:27,558 Señor, ¿tiene hijos? ¿Tiene una hija? 237 00:21:27,559 --> 00:21:30,528 Mi papá me dijo que me alejase de este tipo y tenía toda la razón. 238 00:21:30,529 --> 00:21:32,463 Este tipo es un monstruo total. 239 00:21:32,464 --> 00:21:34,432 Ni siquiera me preocupa el horrible problema en el que estoy. 240 00:21:34,433 --> 00:21:37,969 Todo lo que quiero es llamar a casa y decirles dónde estoy. 241 00:21:37,970 --> 00:21:40,137 ¿Por favor? 242 00:21:41,572 --> 00:21:45,575 - De un paso atrás, abriré la puerta. - Gracias. 243 00:21:58,831 --> 00:22:03,995 Riley, tienes que escucharme. No importa lo que ocurre, cuando salgas, corres. 244 00:22:03,996 --> 00:22:06,931 - No me esperes, tú corre. - ¿Qué? ¿Qué vas a...? 245 00:22:06,932 --> 00:22:09,867 Si ves la calle, corres. 246 00:22:15,370 --> 00:22:18,451 HISTORIA DE SARAH 247 00:22:21,313 --> 00:22:23,595 Su estrategia ha cambiado desde la última vez. 248 00:22:23,630 --> 00:22:24,718 ¿Sí? 249 00:22:24,753 --> 00:22:27,830 La primera vez que nos encontramos, intentó suicidarse. 250 00:22:27,865 --> 00:22:30,921 Tienes razón, esta vez voy a matarte. 251 00:22:36,698 --> 00:22:41,000 No ha sido cuidadosa, ha cometido errores. 252 00:22:41,035 --> 00:22:45,169 No tantos como tú, pero suficientes. ¿Se ha dañado su chip? 253 00:22:48,044 --> 00:22:51,851 - Tiene el chip dañado. - ¿Cómo encontraste la casa? 254 00:22:51,886 --> 00:22:56,647 Me lo dijo el chico. El de la bolera. 255 00:22:58,116 --> 00:23:01,285 Debió haberlo matado. Exactamente como usted debería haberlo hecho. 256 00:23:02,587 --> 00:23:05,589 - No soy una asesina. - ¿Quién lo es? 257 00:24:13,425 --> 00:24:15,359 ¿Hola? 258 00:25:05,944 --> 00:25:08,779 ¿Sarah Connor? James Ellison. 259 00:25:11,012 --> 00:25:14,099 Necesito que venga conmigo. 260 00:25:14,919 --> 00:25:18,083 HISTORIA DE ELLISON 261 00:25:28,978 --> 00:25:31,568 James Ellison. 262 00:25:32,872 --> 00:25:37,376 Agente Crossman, ¿cómo le va? 263 00:25:38,777 --> 00:25:42,179 Me alegro de oírle... ¿Qué le ocurre? 264 00:25:45,640 --> 00:25:47,685 México. 265 00:25:48,186 --> 00:25:50,722 No lo diga. 266 00:25:53,926 --> 00:25:58,924 Supongo que no hay nadie buscándolo en el FBI. 267 00:25:59,899 --> 00:26:01,766 Lo sé. 268 00:26:01,867 --> 00:26:06,204 Ese caso está frío desde el '99. Sólo tenía curiosidad. 269 00:26:08,807 --> 00:26:11,876 Claro, envíemelo al e-mail y le echaré un vistazo. 270 00:26:15,014 --> 00:26:16,748 Espere. 271 00:26:24,556 --> 00:26:28,626 Sí, sí. Tiene razón, se parece un poco a él. 272 00:26:29,742 --> 00:26:33,197 John Connor, que Dios le tenga en su gloria. 273 00:26:33,198 --> 00:26:37,568 - ¿Está en el FBI americano? - Sí, así es. 274 00:26:42,107 --> 00:26:43,808 Tiene a un chico detenido. 275 00:26:43,809 --> 00:26:47,312 El informe de la detención lista un alias de John Connor, 276 00:26:47,313 --> 00:26:51,883 - que coincide con uno de mis fugitivos. - Caso de terrorismo doméstico. 277 00:26:52,713 --> 00:26:56,454 - ¿Conoce a los Connor? - Estuvo señalado en el procesamiento. 278 00:26:56,455 --> 00:26:59,283 Pero lo descartamos como coincidencia. 279 00:26:59,318 --> 00:27:03,328 Su fugitivo tendría 24 años ahora, si es que no está muerto ya. 280 00:27:03,329 --> 00:27:05,363 Mire... 281 00:27:05,764 --> 00:27:09,801 le estaría muy agradecido si me dejase hacer una identificación visual 282 00:27:09,802 --> 00:27:12,909 que me ayudase a llegar a cerrar el caso. 283 00:27:16,208 --> 00:27:19,812 Sí que ha viajado un camino tan largo para cerrar un caso. 284 00:27:20,279 --> 00:27:23,081 Si es quien creo que es, 285 00:27:23,082 --> 00:27:26,867 entonces tengo motivos para creer que su prisionero está en peligro. 286 00:27:26,902 --> 00:27:29,888 Y sí, he hecho un largo camino. 287 00:27:37,939 --> 00:27:40,379 Disculpe. 288 00:27:53,312 --> 00:27:55,813 Busco a John Connor. 289 00:28:26,845 --> 00:28:28,845 ¡La calle, corre! 290 00:28:32,385 --> 00:28:35,353 ¡John! ¡Estoy aquí para ayudarte. 291 00:28:35,854 --> 00:28:39,190 ¡Dios mío! 292 00:28:39,191 --> 00:28:44,229 ¡El auto Riley! ¡El auto, entra en el auto, ya! 293 00:28:44,530 --> 00:28:47,065 ¡Ahora! ¡Sube! 294 00:29:03,549 --> 00:29:05,750 - ¿Estás bien? - Sí. 295 00:29:05,751 --> 00:29:07,986 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien, estoy bien. 296 00:29:12,057 --> 00:29:15,019 ¿Tiene municiones esta cosa? 297 00:29:19,365 --> 00:29:22,166 Mira si hay municiones por ahí, busca. ¡Necesitamos más! 298 00:29:25,671 --> 00:29:27,705 - ¿Qué? ¿Estás bien? - ¡Sentí algo en al espalda! 299 00:29:27,706 --> 00:29:30,839 ¡Detén el auto, para el auto! 300 00:29:44,160 --> 00:29:49,527 Sarah Connor, James Ellison. Necesito que venga conmigo. 301 00:29:51,063 --> 00:29:53,065 Mamá. 302 00:29:55,868 --> 00:29:58,303 Tenemos que irnos. 303 00:30:13,585 --> 00:30:17,021 Es un tiro despejado por todo el callejón cerca de la cárcel. 304 00:30:17,022 --> 00:30:19,903 No, ahí es donde estará esperando. 305 00:30:19,938 --> 00:30:22,226 Déjeme hacerlo. 306 00:30:22,227 --> 00:30:25,436 Necesito ser capaz de usarlo. 307 00:30:25,674 --> 00:30:31,502 - Así lo espero. - ¿Por qué está aquí? 308 00:30:33,572 --> 00:30:37,117 John estaba señalado en la computadora del FBI. 309 00:30:37,430 --> 00:30:41,211 ¿No podía haberse limitado a enterrarlo? 310 00:30:42,848 --> 00:30:46,884 - Estaba vigilándome. - ¿Él? 311 00:30:47,833 --> 00:30:50,855 Ahí... él. 312 00:30:50,856 --> 00:30:53,858 ¿Y aún así vino hasta México? 313 00:30:53,859 --> 00:30:57,768 - Pudo llevarlo directamente a John. - Yo no estaba en el portamaletas. 314 00:30:57,803 --> 00:30:59,864 ¿Y qué iba a hacer? ¿Simplemente sacarlo de la cárcel? 315 00:30:59,865 --> 00:31:03,601 - ¿Ponerlo en libertad, sin preguntas? - En realidad, sí. 316 00:31:03,602 --> 00:31:08,339 - Es exactamente lo que iba a hacer. - Se me hace difícil creerlo. 317 00:31:10,376 --> 00:31:16,281 Le debo una, el incendio. En la cabaña de Silverman. 318 00:31:16,682 --> 00:31:21,419 - No fue mucho. - Era mi vida. 319 00:31:23,280 --> 00:31:26,845 ¿Cómo se siente respecto a eso ahora? 320 00:31:29,361 --> 00:31:31,896 Tienes que irte. 321 00:31:34,366 --> 00:31:38,503 Prometo que te llamaré en cuanto regrese a Los Ángeles. 322 00:31:38,904 --> 00:31:40,104 Pero tienes que irte. 323 00:31:40,105 --> 00:31:43,041 - John. - Riley, no. 324 00:31:45,744 --> 00:31:48,613 Vete a casa. 325 00:31:48,614 --> 00:31:51,282 Te juro que te lo explicaré todo cuando regrese. 326 00:31:51,283 --> 00:31:53,885 Ve por atrás, ve por el este, es la ruta del autobús. 327 00:31:53,886 --> 00:31:58,923 ¿Sabe qué otra cosa hay? Un hombre con un arma matando gente. 328 00:31:58,924 --> 00:32:02,400 No te seguirá si te alejas de mí. 329 00:32:02,435 --> 00:32:06,024 No quiero alejarme de ti. 330 00:32:07,599 --> 00:32:10,667 Sácala de aquí. 331 00:32:17,755 --> 00:32:19,877 Necesito tu teléfono. 332 00:32:19,912 --> 00:32:23,849 - ¿Tienes un plan? - Tengo un arma. 333 00:32:24,350 --> 00:32:29,588 Cameron, ¿la chica de la bóveda del banco? 334 00:32:34,026 --> 00:32:35,693 ¿Sí? 335 00:32:37,529 --> 00:32:39,564 John y yo estamos en problemas, te necesito a ti y a Cameron. 336 00:32:39,565 --> 00:32:42,066 ¿John está contigo? Bueno, ya estamos aquí. 337 00:32:42,067 --> 00:32:44,519 - Estamos en la cárcel. - ¿Qué? 338 00:32:44,920 --> 00:32:48,271 HISTORIA DE DEREK 339 00:32:57,950 --> 00:33:00,458 Cromartie está aquí. 340 00:33:00,493 --> 00:33:03,021 Entonces debemos cubrirnos. 341 00:33:21,977 --> 00:33:25,268 Busco a John Baum... ¿Dónde está? 342 00:33:25,945 --> 00:33:28,346 - Tenemos que salir de aquí. - Tenemos que encontrar a John. 343 00:33:28,347 --> 00:33:31,015 Muertos no le serviremos. 344 00:33:32,618 --> 00:33:35,619 No puedo permitir que le ocurra algo. 345 00:33:44,696 --> 00:33:47,866 - ¿Huyó o murió? - ¡Huyó! 346 00:33:48,167 --> 00:33:52,170 - ¿Un poco de ayuda, por favor? - No te preocupes, no regresará. 347 00:33:53,706 --> 00:33:55,773 ¡Por favor! 348 00:34:01,030 --> 00:34:03,006 ¿Sí? 349 00:34:03,706 --> 00:34:05,667 John y yo estamos en problemas, te necesito a ti y a Cameron. 350 00:34:05,702 --> 00:34:09,902 ¿John está contigo? Bueno, ya estamos aquí, estamos en la cárcel. 351 00:34:09,937 --> 00:34:11,523 ¿Qué? 352 00:34:11,524 --> 00:34:16,152 Espera, espera, espera Sarah. ¿Dónde diablos está Cromartie? 353 00:34:16,153 --> 00:34:18,643 HISTORIA DE CROMARTIE 354 00:34:19,498 --> 00:34:23,335 Lo siento señor, pero voy a tenerle que pedir que se retire. 355 00:34:24,122 --> 00:34:27,085 Necesito ver a John Connor. 356 00:35:14,043 --> 00:35:18,494 - Busco a John Connor. - Se ha ido. 357 00:35:18,495 --> 00:35:21,253 ¿Alguna otra salida? 358 00:37:28,461 --> 00:37:33,707 - ¿Ha venido a arrepentirse? - Busco a John Connor. 359 00:37:34,539 --> 00:37:39,091 Todas las cosas son posibles para aquel que cree. 360 00:39:28,912 --> 00:39:31,947 Atraeremos menos la atención si no viajamos juntos. 361 00:39:33,650 --> 00:39:36,825 ¿Quieres que me vaya? 362 00:39:37,330 --> 00:39:41,598 - ¿Qué sigue? - Regresaremos ahí. 363 00:39:41,933 --> 00:39:45,027 Y llevaremos algo con nosotros para destruirlo. 364 00:39:46,830 --> 00:39:49,899 Su nombre va a encender la alerta. 365 00:39:50,200 --> 00:39:53,254 Tiene otros nombres. 366 00:39:53,289 --> 00:39:57,592 - ¿Y luego qué? - No hay un "luego qué" 367 00:39:57,627 --> 00:40:00,465 Finge de nuevo que morí. 368 00:40:00,500 --> 00:40:04,316 Perdí un montón cuando moriste la primera vez. 369 00:40:04,351 --> 00:40:07,071 Mi matrimonio, mi carrera. 370 00:40:07,459 --> 00:40:10,473 ¿Es un montón para ti? 371 00:40:13,623 --> 00:40:17,537 Supongo que mucha gente perdió esas cosas. 372 00:40:21,398 --> 00:40:23,485 Tú quieres respuestas. 373 00:40:23,720 --> 00:40:27,269 Sólo quiero saber mi papel en todo esto. 374 00:40:27,270 --> 00:40:31,841 - ¿Qué ocurre después de esto? - Esto es. 375 00:40:32,542 --> 00:40:36,300 No hay nada más tras el telón. 376 00:40:36,335 --> 00:40:39,382 Esto es lo que hago, es todo lo que hago. 377 00:40:39,483 --> 00:40:43,019 Ya sabes por qué lo hago. 378 00:40:43,920 --> 00:40:46,993 Y siento mucho lo que perdió. 379 00:40:47,328 --> 00:40:50,392 Pero no puedo ayudarte a recuperarlo. 380 00:40:58,934 --> 00:41:01,837 ¿Puedo quedarme con el chip? 381 00:42:28,539 --> 00:42:34,539 Una traducción de: Marga y CarpeDiem