1
00:00:00,039 --> 00:00:02,507
Anteriormente en The
Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:02,608 --> 00:00:07,070
Estoy aquí porque Sarah Connor es una
blanda, peligrosa, de tipo Whack-A-Mole
3
00:00:07,105 --> 00:00:10,019
que mató a un hombre porque
creía que en el futuro, inventaría
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,933
un sistema computarizado que
declarará la guerra al mundo.
5
00:00:12,968 --> 00:00:16,029
Estoy buscando a esta chica.
¿Ha visto a mi sobrina?
6
00:00:16,064 --> 00:00:18,837
Estuvo un tipo aquí
buscando a tu hermana.
7
00:00:18,872 --> 00:00:21,345
- ¡Deshazte de él!
- ¡Riley!
8
00:00:21,526 --> 00:00:23,294
Si no se marcha, llamo a la policía.
9
00:00:23,295 --> 00:00:24,846
Ese tipo es realmente peligroso,
10
00:00:24,847 --> 00:00:26,397
es todo lo que necesitas
saber, realmente peligroso.
11
00:00:26,398 --> 00:00:30,466
Esto no tiene nada que ver con
Riley. Estas enfadada porque
12
00:00:30,467 --> 00:00:34,534
encontré a alguien con quien me
gusta pasar el tiempo y no eres tú.
13
00:00:35,976 --> 00:00:38,972
HISTORIA DE SARAH
14
00:00:44,381 --> 00:00:47,706
- Riley, mírame.
- Déjame verlo.
15
00:00:47,741 --> 00:00:48,896
Es terrorífico.
16
00:00:48,931 --> 00:00:50,632
Sí, bueno, se supone que evita que los
17
00:00:50,633 --> 00:00:52,333
autos jueguen al
ping-pong con tu cabeza.
18
00:00:53,323 --> 00:00:55,139
Creo que tu madre está
aquí... ¡Hola Sra. BAUM!
19
00:00:55,159 --> 00:00:57,893
Gracias por permitirme quedarme.
20
00:01:01,833 --> 00:01:03,384
Ni siquiera sabía si
estarías ocupada esta
21
00:01:03,385 --> 00:01:04,935
noche cuando te envié
el mensaje de texto.
22
00:01:04,936 --> 00:01:07,305
Nunca estoy ocupada.
23
00:01:08,741 --> 00:01:13,043
- Así que quizá vuelva a hacerlo.
- O quizá deberías llamar.
24
00:01:13,044 --> 00:01:15,078
Mira, con tu voz.
25
00:01:19,861 --> 00:01:23,453
- ¿Te veo pronto?
- De acuerdo, cuídate.
26
00:01:32,800 --> 00:01:35,517
Le regalé un casco.
27
00:01:36,271 --> 00:01:40,674
Qué responsable. ¿Crees
que detendrá una bala?
28
00:01:40,709 --> 00:01:43,589
¿Por qué? ¿Le dispararás?
29
00:01:43,624 --> 00:01:46,510
Hay un montón de balas
volando por ahí, alguna podría.
30
00:01:50,648 --> 00:01:53,423
¿Te preocupas por esa chica?
31
00:01:53,885 --> 00:01:55,453
Sí.
32
00:01:56,054 --> 00:01:58,621
Entonces déjala en paz.
33
00:02:07,964 --> 00:02:12,502
- Hablaré con John.
- John no escucha.
34
00:02:12,803 --> 00:02:15,706
Escucha siempre.
35
00:02:35,593 --> 00:02:37,561
Iba a sugerir una caja de seguridad.
36
00:02:37,562 --> 00:02:40,932
Bueno, podrías haberla sugerido
antes de que nos robasen.
37
00:02:45,427 --> 00:02:47,157
¿A dónde vas?
38
00:02:47,192 --> 00:02:50,674
Necesito reabastecer los suministros,
hemos estado usando bastante munición.
39
00:02:51,525 --> 00:02:55,378
Los negocios han sido
resonantes. ¿Dónde está John?
40
00:02:55,413 --> 00:02:57,781
- En su habitación.
- ¿No se ha levantado aún?
41
00:02:57,782 --> 00:03:00,089
Necesita dormir más que tú.
42
00:03:00,124 --> 00:03:03,503
Eso es porque el ritmo diario
de los adolescentes es anormal.
43
00:03:04,413 --> 00:03:06,252
¿Hasta qué hora
estuviste hablando con él?
44
00:03:06,253 --> 00:03:08,091
No era tarde.
45
00:03:08,092 --> 00:03:11,428
- No verá más a Riley.
- ¿De verdad?
46
00:03:11,429 --> 00:03:13,965
John no es estúpido.
47
00:03:15,066 --> 00:03:18,301
No me gusta la forma en que te responde.
48
00:03:19,337 --> 00:03:22,118
Tienes lo que querías.
49
00:04:08,894 --> 00:04:12,971
- ¿Dónde está?
- Busca bajo la cama.
50
00:04:14,164 --> 00:04:16,696
No lo sabes.
51
00:04:21,172 --> 00:04:23,417
HISTORIA DE CAMERON
52
00:04:23,452 --> 00:04:24,735
...ocupada esta noche cuando
te envié el mensaje de texto.
53
00:04:24,736 --> 00:04:27,070
Nunca estoy ocupada.
54
00:04:28,859 --> 00:04:30,874
Entonces supongo que
podré volver a hacerlo.
55
00:04:30,875 --> 00:04:33,744
O quizá podrías llamar...
Ya sabes, con tu voz.
56
00:04:33,745 --> 00:04:37,614
- Quizá lo intente.
- Quizá deberías.
57
00:04:37,615 --> 00:04:42,986
- Te veo pronto.
- Ve, cuídate.
58
00:04:55,310 --> 00:04:59,327
- Hablaré con John.
- John no escucha.
59
00:04:59,662 --> 00:05:02,439
Siempre escucha.
60
00:05:20,158 --> 00:05:23,193
- ¿Estás ocupado?
- No.
61
00:05:31,269 --> 00:05:35,706
- ¿Te cambiaste?
- Hace calor afuera.
62
00:05:38,008 --> 00:05:43,081
- ¿Desde cuándo sientes calor?
- Siento calor.
63
00:05:50,588 --> 00:05:53,473
¿Esperas que Riley nos
vea en la cama juntos,
64
00:05:53,474 --> 00:05:56,359
y se quede totalmente herida para
el resto de su vida o algo así?
65
00:05:56,394 --> 00:06:01,328
No, vigilé que Riley se marchara
hasta que ya no pude verla.
66
00:06:01,866 --> 00:06:04,834
Y entonces mamá y tú chocaron la mano.
67
00:06:07,104 --> 00:06:10,625
Has llevado el peligro
a la vida de Riley.
68
00:06:10,660 --> 00:06:14,730
Lo sé, no soy estúpido.
69
00:06:15,165 --> 00:06:18,215
Pero a veces, haces cosas estúpidas.
70
00:06:18,616 --> 00:06:22,228
Me ayudaría a entender el por qué.
71
00:06:23,521 --> 00:06:26,056
El por qué los humanos
hacen cosas estúpidas.
72
00:06:26,257 --> 00:06:29,792
Pues no te preocupes por eso,
y sé feliz, eres una máquina.
73
00:06:29,827 --> 00:06:33,743
Soy una máquina, no puedo ser feliz.
74
00:06:35,933 --> 00:06:38,968
Pero entiendo más de lo que crees.
75
00:06:40,438 --> 00:06:43,040
Así que entiendes que voy
a seguir viendo a Riley,
76
00:06:43,041 --> 00:06:45,656
incluso si todos creen
que es una mala idea.
77
00:06:45,691 --> 00:06:49,029
Entiendo que es una mala idea.
78
00:06:49,259 --> 00:06:54,418
Y entiendo que ser John
Connor puede ser muy solitario.
79
00:06:57,715 --> 00:07:01,158
¿Sí? ¿Cómo entiendes eso?
80
00:07:02,330 --> 00:07:05,713
Tú y yo hablamos de eso mucho.
81
00:07:06,813 --> 00:07:09,633
- ¿Lo hacemos?
- Lo hacemos.
82
00:07:10,334 --> 00:07:12,835
Lo haremos.
83
00:07:21,112 --> 00:07:24,047
Tengo, tengo que dormir algo.
84
00:07:30,053 --> 00:07:32,456
¿Y Riley?
85
00:07:33,223 --> 00:07:36,185
Lo sé...
86
00:07:37,020 --> 00:07:39,679
Lo sé.
87
00:07:46,847 --> 00:07:52,085
- Ya no va a ver a Riley.
- No me gusta cómo te responde.
88
00:07:52,120 --> 00:07:55,044
Tienes lo que querías.
89
00:08:26,251 --> 00:08:28,322
Eres tú...
90
00:08:32,674 --> 00:08:36,751
- ¿Has estado robando los suministros?
- Tenemos que hacer una bomba pequeña.
91
00:08:36,786 --> 00:08:39,718
Arreglé este lugar de depósito
con mi gente y para mi gente.
92
00:08:39,719 --> 00:08:42,651
Y todo lo que hay aquí es por una razón.
93
00:08:42,686 --> 00:08:45,016
John tenía que preguntar.
94
00:08:47,345 --> 00:08:50,883
John tiene que poner
la cabeza en el juego.
95
00:08:53,604 --> 00:08:58,108
Quizá no pudo encontrarte.
No pasas mucho tiempo en casa.
96
00:08:58,109 --> 00:09:02,979
- No tengo cama, ¿recuerdas?
- No tenías cama en la vieja casa.
97
00:09:02,980 --> 00:09:05,665
Tenía una herida de
bala en la vieja casa.
98
00:09:05,700 --> 00:09:10,868
- Sí, por poco mueres.
- No es la primera vez.
99
00:09:14,125 --> 00:09:16,660
¿Quién es?
100
00:09:32,984 --> 00:09:36,858
Código de alarma de
John. Está en peligro.
101
00:09:40,644 --> 00:09:45,244
HISTORIA DE JOHN
102
00:09:46,858 --> 00:09:49,926
Tengo que dormir.
103
00:09:51,962 --> 00:09:54,193
¿Y Riley?
104
00:09:56,467 --> 00:09:59,375
Lo sé.
105
00:10:00,618 --> 00:10:03,399
Lo sé.
106
00:10:12,250 --> 00:10:14,184
Sí, claro.
107
00:10:32,470 --> 00:10:35,505
Estaré ahí en unos minutos.
108
00:11:06,270 --> 00:11:08,793
Deja de hacer eso, por favor.
109
00:11:09,374 --> 00:11:12,743
Mira, tengo esto de
mis padres adoptivos.
110
00:11:12,744 --> 00:11:16,246
Y esto es un silbato de violación,
exactamente para momentos como este.
111
00:11:16,247 --> 00:11:19,182
¿Momentos como este? Sí, claro.
112
00:11:23,655 --> 00:11:27,457
Cuando era niño... viví en
México durante año y medio.
113
00:11:27,458 --> 00:11:30,727
En ese pueblito, llamado Dejalo.
114
00:11:31,733 --> 00:11:33,663
Y...
115
00:11:34,999 --> 00:11:39,369
Ahí es a donde vamos, pensé
en enseñarte los alrededores.
116
00:11:41,305 --> 00:11:44,207
Bueno... ¿Comentaste
esa idea con tu madre?
117
00:11:44,208 --> 00:11:48,245
Porque a veces tengo la impresión de
que no le gustan nada las sorpresas.
118
00:11:48,246 --> 00:11:50,313
No me importa.
119
00:11:50,314 --> 00:11:53,350
¿Se pelearon anoche?
120
00:11:53,551 --> 00:11:55,152
No.
121
00:11:56,366 --> 00:12:01,895
¿Así que es claramente un viaje de
estudios y no una fantasía de venganza?
122
00:12:03,318 --> 00:12:05,155
De acuerdo si no quieres
ir, está bien pero no
123
00:12:05,156 --> 00:12:06,993
hagas que me sienta como si te
estuviese secuestrando a algo así.
124
00:12:07,028 --> 00:12:12,402
No, lo siento. Lo siento, es
que me agarraste desprevenida.
125
00:12:12,403 --> 00:12:17,475
Estoy muy, muy feliz de que
quieras enseñarme dónde creciste.
126
00:12:18,176 --> 00:12:20,113
Bien.
127
00:12:22,914 --> 00:12:25,332
Porque he reservado
la suite Luna de Miel.
128
00:12:25,333 --> 00:12:27,751
Espera. ¿Qué?
129
00:12:34,081 --> 00:12:37,561
Está bien, no? Es
agradable tener espacio.
130
00:12:37,562 --> 00:12:41,164
Tú y el espacio, mira, la
primera vez que hablamos,
131
00:12:41,165 --> 00:12:44,735
Estabas sentado solo en la
hierba, eso también era espacio.
132
00:12:45,236 --> 00:12:47,838
Así fue.
133
00:12:47,839 --> 00:12:50,407
¿Sabes que solía
mirarte en el Instituto?
134
00:12:50,408 --> 00:12:54,444
Cuando sonaba la campana y esos
estrechos pasillos se llenaban,
135
00:12:54,445 --> 00:12:58,081
y había tanto ruido y la
gente tropezaba contigo.
136
00:12:58,082 --> 00:13:02,285
Parecía que saltarías
por la ventana y huirías.
137
00:13:02,286 --> 00:13:07,491
- Dios, eres una pequeña acosadora.
- Bien, así que lo entiendo...
138
00:13:07,492 --> 00:13:10,060
escapamos para tener espacio.
139
00:13:11,496 --> 00:13:13,897
La única lástima es que...
140
00:13:14,298 --> 00:13:17,327
huimos hasta aquí y hay
calaveras por todos lados.
141
00:13:17,427 --> 00:13:22,205
- ¿Qué? ¿No te gustan las calaveras?
- Otras cosas me gustan más.
142
00:13:24,342 --> 00:13:28,512
Es por el "Día de los muertos",
el festival es esta noche.
143
00:13:28,513 --> 00:13:29,713
Qué bien.
144
00:13:29,714 --> 00:13:34,018
Calaveras y oscuridad, vaya encanto.
145
00:13:34,819 --> 00:13:37,687
He hecho todo lo que he podido.
146
00:13:42,972 --> 00:13:45,596
No quiero dejar nunca esta habitación.
147
00:13:46,733 --> 00:13:48,665
Espera, creo que veo el problema.
148
00:13:48,666 --> 00:13:50,734
¿Por qué no te metes?
No necesitamos burbujas.
149
00:13:50,735 --> 00:13:54,890
Bueno, hay burbujas para hacer
y yo voy a tener burbujas.
150
00:14:01,712 --> 00:14:05,515
- No está mal ¿verdad?
- Eres todo un profesional.
151
00:14:07,452 --> 00:14:10,120
Espera, no viviste aquí
con tu madre, ¿o sí?
152
00:14:10,121 --> 00:14:15,492
No... En realidad teníamos
una cabaña en la playa.
153
00:14:16,828 --> 00:14:19,080
Creo que hemos tenido
infancias muy diferentes.
154
00:14:19,115 --> 00:14:21,639
No siempre fue bueno.
155
00:14:21,974 --> 00:14:26,403
A veces desearía haberme
quedado aquí. Lejos de todos.
156
00:14:28,118 --> 00:14:32,075
- La gente es un asco.
- No sólo la gente.
157
00:14:32,966 --> 00:14:37,347
No, quiero decir... cuando
conoces a alguien, realmente
158
00:14:37,348 --> 00:14:40,851
no esperes que te importe
una mierda de ellos, ¿verdad?
159
00:14:40,852 --> 00:14:44,888
¿Quién tiene tiempo? La vida es
demasiado corta y la gente es un asco.
160
00:14:48,460 --> 00:14:51,951
No me gusta estar atada a la gente.
161
00:14:57,702 --> 00:14:59,503
Así que...
162
00:14:59,904 --> 00:15:02,972
¿Por qué vivieron en México?
163
00:15:05,010 --> 00:15:07,366
Crees que es una mentira o una broma.
164
00:15:07,401 --> 00:15:08,645
- No, no es así.
- Sí, si es así.
165
00:15:08,646 --> 00:15:10,847
- Tienes que decirlo.
- No quiero sentarme
166
00:15:10,848 --> 00:15:13,936
y hablar de mi arruinada infancia.
167
00:15:15,537 --> 00:15:20,090
- ¿No podemos disfrutar de nosotros?
- Sí, bien.
168
00:15:20,291 --> 00:15:23,894
Disfruta de ti mismo, John. Estoy
segura que no somos la única pareja
169
00:15:23,895 --> 00:15:25,829
que se encuentra a sí misma
en una suite de luna de miel,
170
00:15:25,830 --> 00:15:29,235
y no aprenden la
primera cosa uno de otro.
171
00:15:36,980 --> 00:15:39,727
Tienes razón.
172
00:15:39,864 --> 00:15:42,867
La gente es un asco.
173
00:16:06,304 --> 00:16:11,108
- ¿Qué fue todo eso?
- Salsa picante.
174
00:16:11,209 --> 00:16:15,480
Mira, aquí hacen un buffet
asesino de día de gracias.
175
00:16:15,515 --> 00:16:19,149
- Estoy segura.
- ¿Lo ves?
176
00:16:19,150 --> 00:16:22,219
Te digo que hay toda
clase de cosas buenas.
177
00:16:22,720 --> 00:16:25,222
No intento acosarte, sólo...
178
00:16:25,223 --> 00:16:28,058
Creo que deberíamos de hacer esto,
familiarizarnos el uno con el otro.
179
00:16:28,059 --> 00:16:31,858
Bueno, tengo una pregunta para ti.
180
00:16:32,564 --> 00:16:37,226
Dijiste que tenía que decirlo. ¿Qué?
181
00:16:37,461 --> 00:16:41,208
Bien, ¿me prometes no
obsesionarte con eso o algo así?
182
00:16:44,576 --> 00:16:49,067
Qué pareja más preciosa...
Y por sólo $5 dólares,
183
00:16:49,102 --> 00:16:51,048
- Una foto de recuerdo.
- No, gracias.
184
00:16:51,049 --> 00:16:55,452
Mire qué toma tan preciosa y es digital.
185
00:16:55,453 --> 00:16:57,688
Lo que significa que puedo
enviársela por e-mail.
186
00:16:57,689 --> 00:16:59,523
Creo que tengo algo entre los dientes.
187
00:16:59,524 --> 00:17:02,693
- Bueno, tomaré otra.
- No, no, de verdad, está bien.
188
00:17:02,694 --> 00:17:05,755
Oiga, dije que estaba bien.
189
00:17:05,790 --> 00:17:08,398
Mire, ¿por qué no te doy cinco pavos
190
00:17:08,399 --> 00:17:11,006
y la borras, ¿puedes hacer eso?
191
00:17:16,541 --> 00:17:20,776
El muchacho y la madre que
estaban en la cabaña de Vivian.
192
00:17:20,811 --> 00:17:25,371
- Muchas gracias.
- John Connor.
193
00:17:27,571 --> 00:17:30,961
Eres el hijo de Sarah Connor.
194
00:17:32,690 --> 00:17:35,426
Ahora regreso.
195
00:17:42,767 --> 00:17:46,303
Recuerdo cuando los
Connor se fueron de Dejalo.
196
00:17:46,504 --> 00:17:51,667
Y recuerdo las historias que se
contaron después de que se fuesen.
197
00:17:52,343 --> 00:17:55,579
Realmente... me
confunde con alguien más.
198
00:17:55,580 --> 00:17:57,047
Sólo...
199
00:17:57,048 --> 00:18:00,684
Estas son las fotografías que no
querrás que las autoridades vean.
200
00:18:00,685 --> 00:18:03,387
- ¿Cuánto?
- Todo lo que tienes.
201
00:18:06,090 --> 00:18:08,291
Apártate.
202
00:18:10,161 --> 00:18:13,229
Tenemos que salir de
aquí, ahora, ¡corre!
203
00:18:34,052 --> 00:18:38,270
Atente al inglés muchacho,
el acento americano me mata.
204
00:18:38,305 --> 00:18:42,126
Esto es un malentendido, es todo...
Pagaré por la cámara, ¿de acuerdo?
205
00:18:42,127 --> 00:18:45,152
Como sea... ¿Qué diablos hacías ahí?
206
00:18:45,487 --> 00:18:48,634
- Somos turistas.
- ¿Cancún no es bueno para ti?
207
00:18:48,669 --> 00:18:50,601
- ¿Este es el chico?
- Sí señor.
208
00:18:50,602 --> 00:18:53,569
Estaba tomándole la declaración.
209
00:18:54,673 --> 00:18:56,807
Un hombre tomó una
fotografía mía y de mi novia,
210
00:18:56,808 --> 00:18:58,175
y quería vendérnosla.
211
00:18:58,176 --> 00:19:00,778
Había muchísima gente, alguien
lo empujó, se le cayó la cámara.
212
00:19:00,779 --> 00:19:03,114
Tenía miedo de que comenzase una pelea,
así que intenté marcharme, es todo.
213
00:19:03,115 --> 00:19:05,082
- ¿Cuántos años tienes?
- 16.
214
00:19:05,083 --> 00:19:06,584
- ¿Bebiste?
- No.
215
00:19:06,585 --> 00:19:09,887
- ¿Tienes padres?
- Mi madre y un tío.
216
00:19:09,888 --> 00:19:12,879
¿Saben que estás aquí?
217
00:19:13,414 --> 00:19:15,448
No.
218
00:19:17,963 --> 00:19:20,531
Haré un pacto contigo.
219
00:19:20,532 --> 00:19:23,467
Si vienen a recogerte, te
dejaré ir con una advertencia.
220
00:19:34,245 --> 00:19:36,880
Deja tu mensaje.
221
00:19:39,952 --> 00:19:41,986
- ¿Qué diablos fue eso?
- El contestador de mi tío.
222
00:19:41,987 --> 00:19:44,521
Llama a tu madre.
223
00:19:52,931 --> 00:19:54,732
¿Diga?
224
00:19:55,534 --> 00:20:00,972
John, gracias a Dios. ¿Dónde
estás? Estaba perdiendo la cabeza.
225
00:20:04,538 --> 00:20:05,810
¿Ya te comunicaste?
226
00:20:05,845 --> 00:20:09,592
¿John, estás ahí? ¿Estás en problemas?
227
00:20:13,118 --> 00:20:15,821
No responde.
228
00:20:16,622 --> 00:20:18,981
Ponlo en detención y
dentro de unas horas,
229
00:20:18,982 --> 00:20:21,340
permítele otra llamada telefónica.
230
00:20:21,375 --> 00:20:26,498
- Comprueba su nombre en la Interpol.
- Sí, señor.
231
00:20:27,599 --> 00:20:32,837
¿Qué nombre debo contrastar? ¿El
de tu pasaporte o el de verdad?
232
00:20:59,331 --> 00:21:04,402
Señor, señor, ¿hola? Oiga,
¿puede venir, por favor?
233
00:21:14,012 --> 00:21:16,280
Oiga, necesito su ayuda, por favor.
234
00:21:16,281 --> 00:21:20,918
Este tipo de aquí, es un psicópata
total. Está intentando toquetearme.
235
00:21:20,919 --> 00:21:23,321
Ustedes vinieron juntos.
236
00:21:23,322 --> 00:21:27,558
Señor, ¿tiene hijos? ¿Tiene una hija?
237
00:21:27,559 --> 00:21:30,528
Mi papá me dijo que me alejase de
este tipo y tenía toda la razón.
238
00:21:30,529 --> 00:21:32,463
Este tipo es un monstruo total.
239
00:21:32,464 --> 00:21:34,432
Ni siquiera me preocupa el
horrible problema en el que estoy.
240
00:21:34,433 --> 00:21:37,969
Todo lo que quiero es llamar
a casa y decirles dónde estoy.
241
00:21:37,970 --> 00:21:40,137
¿Por favor?
242
00:21:41,572 --> 00:21:45,575
- De un paso atrás, abriré la puerta.
- Gracias.
243
00:21:58,831 --> 00:22:03,995
Riley, tienes que escucharme. No importa
lo que ocurre, cuando salgas, corres.
244
00:22:03,996 --> 00:22:06,931
- No me esperes, tú corre.
- ¿Qué? ¿Qué vas a...?
245
00:22:06,932 --> 00:22:09,867
Si ves la calle, corres.
246
00:22:15,370 --> 00:22:18,451
HISTORIA DE SARAH
247
00:22:21,313 --> 00:22:23,595
Su estrategia ha cambiado
desde la última vez.
248
00:22:23,630 --> 00:22:24,718
¿Sí?
249
00:22:24,753 --> 00:22:27,830
La primera vez que nos
encontramos, intentó suicidarse.
250
00:22:27,865 --> 00:22:30,921
Tienes razón, esta vez voy a matarte.
251
00:22:36,698 --> 00:22:41,000
No ha sido cuidadosa,
ha cometido errores.
252
00:22:41,035 --> 00:22:45,169
No tantos como tú, pero
suficientes. ¿Se ha dañado su chip?
253
00:22:48,044 --> 00:22:51,851
- Tiene el chip dañado.
- ¿Cómo encontraste la casa?
254
00:22:51,886 --> 00:22:56,647
Me lo dijo el chico. El de la bolera.
255
00:22:58,116 --> 00:23:01,285
Debió haberlo matado. Exactamente
como usted debería haberlo hecho.
256
00:23:02,587 --> 00:23:05,589
- No soy una asesina.
- ¿Quién lo es?
257
00:24:13,425 --> 00:24:15,359
¿Hola?
258
00:25:05,944 --> 00:25:08,779
¿Sarah Connor? James Ellison.
259
00:25:11,012 --> 00:25:14,099
Necesito que venga conmigo.
260
00:25:14,919 --> 00:25:18,083
HISTORIA DE ELLISON
261
00:25:28,978 --> 00:25:31,568
James Ellison.
262
00:25:32,872 --> 00:25:37,376
Agente Crossman, ¿cómo le va?
263
00:25:38,777 --> 00:25:42,179
Me alegro de oírle... ¿Qué le ocurre?
264
00:25:45,640 --> 00:25:47,685
México.
265
00:25:48,186 --> 00:25:50,722
No lo diga.
266
00:25:53,926 --> 00:25:58,924
Supongo que no hay nadie
buscándolo en el FBI.
267
00:25:59,899 --> 00:26:01,766
Lo sé.
268
00:26:01,867 --> 00:26:06,204
Ese caso está frío desde el
'99. Sólo tenía curiosidad.
269
00:26:08,807 --> 00:26:11,876
Claro, envíemelo al e-mail
y le echaré un vistazo.
270
00:26:15,014 --> 00:26:16,748
Espere.
271
00:26:24,556 --> 00:26:28,626
Sí, sí. Tiene razón,
se parece un poco a él.
272
00:26:29,742 --> 00:26:33,197
John Connor, que Dios
le tenga en su gloria.
273
00:26:33,198 --> 00:26:37,568
- ¿Está en el FBI americano?
- Sí, así es.
274
00:26:42,107 --> 00:26:43,808
Tiene a un chico detenido.
275
00:26:43,809 --> 00:26:47,312
El informe de la detención
lista un alias de John Connor,
276
00:26:47,313 --> 00:26:51,883
- que coincide con uno de mis fugitivos.
- Caso de terrorismo doméstico.
277
00:26:52,713 --> 00:26:56,454
- ¿Conoce a los Connor?
- Estuvo señalado en el procesamiento.
278
00:26:56,455 --> 00:26:59,283
Pero lo descartamos como coincidencia.
279
00:26:59,318 --> 00:27:03,328
Su fugitivo tendría 24 años
ahora, si es que no está muerto ya.
280
00:27:03,329 --> 00:27:05,363
Mire...
281
00:27:05,764 --> 00:27:09,801
le estaría muy agradecido si me
dejase hacer una identificación visual
282
00:27:09,802 --> 00:27:12,909
que me ayudase a
llegar a cerrar el caso.
283
00:27:16,208 --> 00:27:19,812
Sí que ha viajado un camino
tan largo para cerrar un caso.
284
00:27:20,279 --> 00:27:23,081
Si es quien creo que es,
285
00:27:23,082 --> 00:27:26,867
entonces tengo motivos para creer
que su prisionero está en peligro.
286
00:27:26,902 --> 00:27:29,888
Y sí, he hecho un largo camino.
287
00:27:37,939 --> 00:27:40,379
Disculpe.
288
00:27:53,312 --> 00:27:55,813
Busco a John Connor.
289
00:28:26,845 --> 00:28:28,845
¡La calle, corre!
290
00:28:32,385 --> 00:28:35,353
¡John! ¡Estoy aquí para ayudarte.
291
00:28:35,854 --> 00:28:39,190
¡Dios mío!
292
00:28:39,191 --> 00:28:44,229
¡El auto Riley! ¡El auto,
entra en el auto, ya!
293
00:28:44,530 --> 00:28:47,065
¡Ahora! ¡Sube!
294
00:29:03,549 --> 00:29:05,750
- ¿Estás bien?
- Sí.
295
00:29:05,751 --> 00:29:07,986
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, estoy bien.
296
00:29:12,057 --> 00:29:15,019
¿Tiene municiones esta cosa?
297
00:29:19,365 --> 00:29:22,166
Mira si hay municiones por
ahí, busca. ¡Necesitamos más!
298
00:29:25,671 --> 00:29:27,705
- ¿Qué? ¿Estás bien?
- ¡Sentí algo en al espalda!
299
00:29:27,706 --> 00:29:30,839
¡Detén el auto, para el auto!
300
00:29:44,160 --> 00:29:49,527
Sarah Connor, James Ellison.
Necesito que venga conmigo.
301
00:29:51,063 --> 00:29:53,065
Mamá.
302
00:29:55,868 --> 00:29:58,303
Tenemos que irnos.
303
00:30:13,585 --> 00:30:17,021
Es un tiro despejado por todo
el callejón cerca de la cárcel.
304
00:30:17,022 --> 00:30:19,903
No, ahí es donde estará esperando.
305
00:30:19,938 --> 00:30:22,226
Déjeme hacerlo.
306
00:30:22,227 --> 00:30:25,436
Necesito ser capaz de usarlo.
307
00:30:25,674 --> 00:30:31,502
- Así lo espero.
- ¿Por qué está aquí?
308
00:30:33,572 --> 00:30:37,117
John estaba señalado en
la computadora del FBI.
309
00:30:37,430 --> 00:30:41,211
¿No podía haberse limitado a enterrarlo?
310
00:30:42,848 --> 00:30:46,884
- Estaba vigilándome.
- ¿Él?
311
00:30:47,833 --> 00:30:50,855
Ahí... él.
312
00:30:50,856 --> 00:30:53,858
¿Y aún así vino hasta México?
313
00:30:53,859 --> 00:30:57,768
- Pudo llevarlo directamente a John.
- Yo no estaba en el portamaletas.
314
00:30:57,803 --> 00:30:59,864
¿Y qué iba a hacer? ¿Simplemente
sacarlo de la cárcel?
315
00:30:59,865 --> 00:31:03,601
- ¿Ponerlo en libertad, sin preguntas?
- En realidad, sí.
316
00:31:03,602 --> 00:31:08,339
- Es exactamente lo que iba a hacer.
- Se me hace difícil creerlo.
317
00:31:10,376 --> 00:31:16,281
Le debo una, el incendio.
En la cabaña de Silverman.
318
00:31:16,682 --> 00:31:21,419
- No fue mucho.
- Era mi vida.
319
00:31:23,280 --> 00:31:26,845
¿Cómo se siente respecto a eso ahora?
320
00:31:29,361 --> 00:31:31,896
Tienes que irte.
321
00:31:34,366 --> 00:31:38,503
Prometo que te llamaré en
cuanto regrese a Los Ángeles.
322
00:31:38,904 --> 00:31:40,104
Pero tienes que irte.
323
00:31:40,105 --> 00:31:43,041
- John.
- Riley, no.
324
00:31:45,744 --> 00:31:48,613
Vete a casa.
325
00:31:48,614 --> 00:31:51,282
Te juro que te lo explicaré
todo cuando regrese.
326
00:31:51,283 --> 00:31:53,885
Ve por atrás, ve por el
este, es la ruta del autobús.
327
00:31:53,886 --> 00:31:58,923
¿Sabe qué otra cosa hay? Un
hombre con un arma matando gente.
328
00:31:58,924 --> 00:32:02,400
No te seguirá si te alejas de mí.
329
00:32:02,435 --> 00:32:06,024
No quiero alejarme de ti.
330
00:32:07,599 --> 00:32:10,667
Sácala de aquí.
331
00:32:17,755 --> 00:32:19,877
Necesito tu teléfono.
332
00:32:19,912 --> 00:32:23,849
- ¿Tienes un plan?
- Tengo un arma.
333
00:32:24,350 --> 00:32:29,588
Cameron, ¿la chica de
la bóveda del banco?
334
00:32:34,026 --> 00:32:35,693
¿Sí?
335
00:32:37,529 --> 00:32:39,564
John y yo estamos en problemas,
te necesito a ti y a Cameron.
336
00:32:39,565 --> 00:32:42,066
¿John está contigo?
Bueno, ya estamos aquí.
337
00:32:42,067 --> 00:32:44,519
- Estamos en la cárcel.
- ¿Qué?
338
00:32:44,920 --> 00:32:48,271
HISTORIA DE DEREK
339
00:32:57,950 --> 00:33:00,458
Cromartie está aquí.
340
00:33:00,493 --> 00:33:03,021
Entonces debemos cubrirnos.
341
00:33:21,977 --> 00:33:25,268
Busco a John Baum... ¿Dónde está?
342
00:33:25,945 --> 00:33:28,346
- Tenemos que salir de aquí.
- Tenemos que encontrar a John.
343
00:33:28,347 --> 00:33:31,015
Muertos no le serviremos.
344
00:33:32,618 --> 00:33:35,619
No puedo permitir que le ocurra algo.
345
00:33:44,696 --> 00:33:47,866
- ¿Huyó o murió?
- ¡Huyó!
346
00:33:48,167 --> 00:33:52,170
- ¿Un poco de ayuda, por favor?
- No te preocupes, no regresará.
347
00:33:53,706 --> 00:33:55,773
¡Por favor!
348
00:34:01,030 --> 00:34:03,006
¿Sí?
349
00:34:03,706 --> 00:34:05,667
John y yo estamos en problemas,
te necesito a ti y a Cameron.
350
00:34:05,702 --> 00:34:09,902
¿John está contigo? Bueno, ya
estamos aquí, estamos en la cárcel.
351
00:34:09,937 --> 00:34:11,523
¿Qué?
352
00:34:11,524 --> 00:34:16,152
Espera, espera, espera Sarah.
¿Dónde diablos está Cromartie?
353
00:34:16,153 --> 00:34:18,643
HISTORIA DE CROMARTIE
354
00:34:19,498 --> 00:34:23,335
Lo siento señor, pero voy a
tenerle que pedir que se retire.
355
00:34:24,122 --> 00:34:27,085
Necesito ver a John Connor.
356
00:35:14,043 --> 00:35:18,494
- Busco a John Connor.
- Se ha ido.
357
00:35:18,495 --> 00:35:21,253
¿Alguna otra salida?
358
00:37:28,461 --> 00:37:33,707
- ¿Ha venido a arrepentirse?
- Busco a John Connor.
359
00:37:34,539 --> 00:37:39,091
Todas las cosas son
posibles para aquel que cree.
360
00:39:28,912 --> 00:39:31,947
Atraeremos menos la atención
si no viajamos juntos.
361
00:39:33,650 --> 00:39:36,825
¿Quieres que me vaya?
362
00:39:37,330 --> 00:39:41,598
- ¿Qué sigue?
- Regresaremos ahí.
363
00:39:41,933 --> 00:39:45,027
Y llevaremos algo con
nosotros para destruirlo.
364
00:39:46,830 --> 00:39:49,899
Su nombre va a encender la alerta.
365
00:39:50,200 --> 00:39:53,254
Tiene otros nombres.
366
00:39:53,289 --> 00:39:57,592
- ¿Y luego qué?
- No hay un "luego qué"
367
00:39:57,627 --> 00:40:00,465
Finge de nuevo que morí.
368
00:40:00,500 --> 00:40:04,316
Perdí un montón cuando
moriste la primera vez.
369
00:40:04,351 --> 00:40:07,071
Mi matrimonio, mi carrera.
370
00:40:07,459 --> 00:40:10,473
¿Es un montón para ti?
371
00:40:13,623 --> 00:40:17,537
Supongo que mucha
gente perdió esas cosas.
372
00:40:21,398 --> 00:40:23,485
Tú quieres respuestas.
373
00:40:23,720 --> 00:40:27,269
Sólo quiero saber mi papel en todo esto.
374
00:40:27,270 --> 00:40:31,841
- ¿Qué ocurre después de esto?
- Esto es.
375
00:40:32,542 --> 00:40:36,300
No hay nada más tras el telón.
376
00:40:36,335 --> 00:40:39,382
Esto es lo que hago,
es todo lo que hago.
377
00:40:39,483 --> 00:40:43,019
Ya sabes por qué lo hago.
378
00:40:43,920 --> 00:40:46,993
Y siento mucho lo que perdió.
379
00:40:47,328 --> 00:40:50,392
Pero no puedo ayudarte a recuperarlo.
380
00:40:58,934 --> 00:41:01,837
¿Puedo quedarme con el chip?
381
00:42:28,539 --> 00:42:34,539
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem