1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Tập trước Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:04,230 --> 00:00:05,900 Tiến sĩ Boyd Sherman, nhà tâm lí học về trẻ em, chuyên gia về liệu pháp gia đình 3 00:00:05,960 --> 00:00:08,130 Ông ta có quan hệ gì với Skynet ... bạn hay thù? 4 00:00:08,200 --> 00:00:09,130 Jesse. 5 00:00:09,200 --> 00:00:10,500 Chào anh yêu. 6 00:00:10,560 --> 00:00:12,030 Có phải em đào ngũ? 7 00:00:12,100 --> 00:00:13,030 Jess, có phải em đã trốn chạy ... 8 00:00:13,100 --> 00:00:14,360 ... khỏi cuộc chiến? 9 00:00:14,430 --> 00:00:15,800 Em cần 1 nơi để nghỉ ngơi. 10 00:00:21,300 --> 00:00:22,230 Tiếp theo thì sao? 11 00:00:22,300 --> 00:00:23,730 Chúng tôi sẽ quay lại đây, 12 00:00:23,800 --> 00:00:24,930 ... và mang theo vài thứ, 13 00:00:25,000 --> 00:00:26,130 ... để phá hủy nó. 14 00:01:17,060 --> 00:01:18,800 Mẹ muốn bệnh quá. 15 00:01:31,630 --> 00:01:33,360 Có chuyện gì với bà ấy thế? 16 00:01:33,430 --> 00:01:34,760 Tôi không biết. 17 00:01:34,830 --> 00:01:36,930 - Bà ấy ... nóng quá. - Mẹ ổn mà. 18 00:01:38,300 --> 00:01:39,330 Có phải bà ấy có thai? 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,360 Tại sao trong cái hoàn cảnh khỉ gió này cô lại hỏi điều đó? 20 00:01:42,430 --> 00:01:44,400 Kacy đã nôn, 21 00:01:44,460 --> 00:01:46,230 ... khi cô ấy mang thai. 22 00:01:46,300 --> 00:01:47,960 Bà cũng nôn, sáng nay. 23 00:01:48,030 --> 00:01:49,230 Đó là khi nó xảy ra. 24 00:01:49,300 --> 00:01:50,460 Thôi im đi. 25 00:01:50,530 --> 00:01:51,660 Chỉ là bệnh hoặc gì đó. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,330 Đau dạ dày hay gì ấy. 27 00:02:01,500 --> 00:02:03,500 Chúng ta sẽ về đến nhà sớm, được chứ? 28 00:02:03,560 --> 00:02:04,730 Đây. 29 00:02:06,260 --> 00:02:09,000 Chờ đã. 30 00:02:44,930 --> 00:02:46,460 Mẹ cảm thấy thế nào? 31 00:02:46,530 --> 00:02:49,100 Thế mẹ trông thế nào? 32 00:02:49,160 --> 00:02:51,600 Trông tệ quá. 33 00:02:56,500 --> 00:02:59,530 Mẹ ước gì mình cảm thấy khỏe. 34 00:03:03,030 --> 00:03:05,060 Đó là cái gì? 35 00:03:05,130 --> 00:03:06,660 Để chống mất nước. 36 00:03:06,730 --> 00:03:09,830 Uống 1 cốc mỗi nửa giờ hoặc bà sẽ tốt hơn sau khi nôn. 37 00:03:13,130 --> 00:03:14,060 Không, không, không. 38 00:03:14,130 --> 00:03:16,500 Mẹ định đi đâu? 39 00:03:16,560 --> 00:03:18,000 Chúng ta phải trở về ngay. 40 00:03:18,060 --> 00:03:19,600 - Trở về đâu? - Mexico. 41 00:03:19,660 --> 00:03:21,300 Có nhiệt nhôm trong gara. 42 00:03:21,360 --> 00:03:23,230 Chúng ta cần phải đốt xác của Cromartie. 43 00:03:23,300 --> 00:03:24,400 Cromartie chết rồi. Mẹ đã phá hủy con chip của hắn. 44 00:03:24,460 --> 00:03:25,530 Chúng ta phải thiêu trụi hắn, John. 45 00:03:25,600 --> 00:03:27,060 Đó là cách duy nhất để đảm bảo. 46 00:03:27,130 --> 00:03:29,000 Hắn đã được chôn trong 1 cái hố nằm giữa sa mạc Mexico, 47 00:03:29,060 --> 00:03:30,500 ... và con chip của hắn đã bị phá hủy. 48 00:03:30,560 --> 00:03:31,860 - Con nghĩ chúng ta sẽ khá ... - An toàn à? 49 00:03:31,930 --> 00:03:34,630 Không an toàn đâu. 50 00:03:34,700 --> 00:03:36,960 Ôi chúa ơi, cô ta đang bắt đầu ăn nói giống mẹ rồi đấy. 51 00:03:37,030 --> 00:03:39,200 Nó có làm sao đâu. 52 00:03:48,100 --> 00:03:49,260 Này. 53 00:03:49,330 --> 00:03:50,700 Hey, em muốn gặp anh, ngay bây giờ. 54 00:03:50,760 --> 00:03:54,100 Mang theo 1 khẩu súng. 55 00:03:54,160 --> 00:03:56,200 Jess? 56 00:03:56,260 --> 00:03:58,100 Này. 57 00:04:00,100 --> 00:04:01,530 Em vừa qua lại khu phố mua sắm, được chứ? 58 00:04:01,600 --> 00:04:02,660 Và em chỉ ... em ... em không biết. 59 00:04:02,730 --> 00:04:04,160 Em không thể thôi ăn cái món Tàu chết tiệt, 60 00:04:04,230 --> 00:04:05,430 ... trong khu ẩm thực đó. 61 00:04:05,500 --> 00:04:06,830 Nên em ở đó, 62 00:04:06,900 --> 00:04:08,460 ... em chỉ chờ đến lượt lấy phần ăn của mình, 63 00:04:08,530 --> 00:04:11,860 ... và em nhìn qua bên đường, em thấy hắn. 64 00:04:11,930 --> 00:04:13,830 Em vừa thấy hắn. 65 00:04:13,900 --> 00:04:15,060 Hắn là ai? 66 00:04:15,130 --> 00:04:17,900 Fischer. Em thấy Fischer. 67 00:04:17,960 --> 00:04:19,800 Fischer là ai? 68 00:04:19,860 --> 00:04:21,800 Charles Fischer. 69 00:04:21,860 --> 00:04:24,560 Anh không ... không biết gã em đang nói. 70 00:04:24,630 --> 00:04:26,400 Anh có mà. Anh biết hắn. 71 00:04:28,600 --> 00:04:31,830 Charles Fischer, được gửi về từ tương lai, 72 00:04:31,900 --> 00:04:33,400 ... và hắn làm việc cho mấy cỗ máy đó. 73 00:04:34,900 --> 00:04:36,300 Hắn phải chết. 74 00:04:52,060 --> 00:04:53,660 Cô đang làm gì thế? 75 00:04:53,730 --> 00:04:55,760 Đang cảm giác cái thứ như giúp ta tránh xa mọi thứ. 76 00:04:55,830 --> 00:04:57,530 Tôi không nghĩ cậu làm được. 77 00:04:57,600 --> 00:04:59,200 Ý cậu là sao? 78 00:04:59,260 --> 00:05:00,630 Nếu có cảm giác nghĩa là cậu có được những cảm xúc, 79 00:05:00,700 --> 00:05:03,130 Tôi khá chắc rằng cậu vẫn chưa có được cái gì trong đám đó. 80 00:05:03,200 --> 00:05:05,800 Và nếu cảm giác của cậu nghĩa là những gì cậu cảm thấy giống như... 81 00:05:05,860 --> 00:05:08,230 ... khi có 1 ngọn gió thổi qua những ngón chân hoặc mái tóc của cậu... 82 00:05:10,100 --> 00:05:13,300 Tôi cũng khá chắc chắn cậu không thể cảm nhận được cái gì. 83 00:05:13,360 --> 00:05:16,260 Tôi không nghĩ cậu hiểu cách chúng tôi làm việc. 84 00:05:18,260 --> 00:05:21,330 Chúng tôi có cảm giác. 85 00:05:21,400 --> 00:05:22,430 Tôi cảm nhận được. 86 00:05:25,900 --> 00:05:28,460 Tôi sẽ không có giá trị nếu không thể cảm nhận được. 87 00:05:41,730 --> 00:05:42,930 Vậy cho qua chuyện này lần nữa đi. 88 00:05:43,000 --> 00:05:44,200 Em đã... em đã cho nó qua 1 lần. 89 00:05:44,260 --> 00:05:45,830 - Thì 1 lần nữa. - Em đã bảo anh. 90 00:05:45,900 --> 00:05:46,860 Em đang ở khu mua sắm ... 91 00:05:46,930 --> 00:05:49,160 Chỉ bỏ ở nơi mà em đã theo gã, 92 00:05:49,230 --> 00:05:51,300 ... đến bãi đậu xe và đập cho hắn 1 viên gạch. 93 00:05:51,360 --> 00:05:52,360 Hắn là 1 tên "Xám", Derek. 94 00:05:52,430 --> 00:05:53,730 Ít nhất cũng nói em biết anh còn nhớ bọn "Xám". 95 00:05:53,800 --> 00:05:56,860 Tất nhiên là anh nhớ. 96 00:05:56,930 --> 00:05:59,700 Chúng là những kẻ phản bội. Chúng làm việc cho Skynet. 97 00:05:59,760 --> 00:06:01,230 Giúp bọn 888 cư xử người hơn. 98 00:06:01,300 --> 00:06:02,360 Anh không nhớ gã à? 99 00:06:03,630 --> 00:06:06,660 Hắn đứng đầu trong danh sách. 100 00:06:08,530 --> 00:06:10,160 Nói với anh ta! 101 00:06:10,230 --> 00:06:11,630 Nói với anh ta mày là ai và tại sao lại ở đây! 102 00:06:11,700 --> 00:06:13,800 Tôi không biết cô đang nói cái gì. 103 00:06:13,860 --> 00:06:15,100 Tên tôi là Paul Stewart. 104 00:06:15,160 --> 00:06:16,260 Đó là giấy tờ của tôi. 105 00:06:16,330 --> 00:06:17,360 Hãy xem giấy tờ của tôi. 106 00:06:17,430 --> 00:06:18,360 Làm ơn. 107 00:06:18,430 --> 00:06:19,600 Tôi không phải kẻ mà cô nói! 108 00:06:19,660 --> 00:06:21,130 Nói láo! 109 00:06:21,200 --> 00:06:23,260 Đó là 1 nhầm lẫn! 110 00:06:26,200 --> 00:06:29,260 Sự thành thật của mình sẽ giúp ông, được chứ? 111 00:06:38,130 --> 00:06:40,600 Tôi đã bảo ông anh. Paul Stewart. 112 00:06:40,660 --> 00:06:44,100 Tôi..tôi.. tôi sửa đồng hồ. Tôi có 1 cửa hàng ở Pasadena. 113 00:06:44,160 --> 00:06:45,300 Đó là giấy tờ của tôi 114 00:06:45,360 --> 00:06:48,360 Ông làm gì ở đây, Fischer? 115 00:06:49,930 --> 00:06:51,930 Paul Stewart. 116 00:06:52,030 --> 00:06:55,730 Tôi đang tìm 1 cái Omega 321. 117 00:06:53,900 --> 00:06:55,730 118 00:06:55,800 --> 00:06:57,800 Đó là 1 cửa hàng đồ cũ. 119 00:06:57,860 --> 00:06:58,860 Aah. 120 00:07:00,000 --> 00:07:01,960 Aah. 121 00:07:02,030 --> 00:07:03,800 Lũ rô bốt không gửi hắn về đây để sửa đồng hồ. 122 00:07:03,860 --> 00:07:05,800 Em nghĩ tất cả chúng ta đều biết. 123 00:07:05,860 --> 00:07:08,460 Tại sao mày không tiết kiệm rắc rối cho chúng tao, 124 00:07:08,530 --> 00:07:11,230 ... và nói sự thật nhỉ? 125 00:07:11,300 --> 00:07:12,660 Tại sao mày ở đây? 126 00:07:12,730 --> 00:07:14,460 Tôi là Paul Stewart, tôi sống... 127 00:07:14,530 --> 00:07:15,460 ... ở đại lộ Blackburn. 128 00:07:15,530 --> 00:07:17,400 - Tên của mày là Fischer. - Không. 129 00:07:17,460 --> 00:07:19,660 - Mày làm việc cho Skynet. - Skynet? Không. 130 00:07:19,730 --> 00:07:22,330 Mày làm cái gì ở đây, tên sát nhân khốn nạn? 131 00:07:22,400 --> 00:07:24,400 Này, này, này. này. 132 00:07:32,000 --> 00:07:34,030 Tôi có biết ông không? 133 00:07:36,330 --> 00:07:39,760 Không, anh không biết tôi, và tôi cũng không biết cô ta. 134 00:07:39,830 --> 00:07:42,260 Tôi, tôi, tôi không. 135 00:07:42,330 --> 00:07:46,430 Vì tình yêu với chúa, tôi ... tôi không phải là Charles Fischer. 136 00:07:46,500 --> 00:07:48,160 Tôi không phải. 137 00:08:02,130 --> 00:08:03,300 Anh cần em chắc chắn. 138 00:08:03,360 --> 00:08:05,330 - Chắc chắn cái gì? - Hắn. 139 00:08:05,400 --> 00:08:06,700 Em chắc mà, anh không tin em ư? 140 00:08:06,760 --> 00:08:09,900 Nó không có nghĩa là anh không tin em, đó là... 141 00:08:09,960 --> 00:08:11,330 Anh biết bọn "Xám". 142 00:08:11,400 --> 00:08:13,230 Jesse, anh biết chúng như em đã từng, 143 00:08:13,300 --> 00:08:15,360 Chúng là tội lỗi của chiến tranh. Chúng ta đã bắt, sao nào, 4 tên à? 144 00:08:15,430 --> 00:08:17,060 Đúng, nhưng chúng ta không thể tìm ra Fischer. 145 00:08:17,130 --> 00:08:20,730 Chúng đã giấu hắn. Hắn rất có giá trị. 146 00:08:20,800 --> 00:08:23,230 Anh thật sự không nhớ à? 147 00:08:23,300 --> 00:08:25,060 Nghe này, nếu hắn là gã mà em nói, 148 00:08:25,130 --> 00:08:26,230 ... thì hắn sẽ xứng đáng nhận được, 149 00:08:26,300 --> 00:08:27,900 ... bất cứ thứ gì xảy ra với hắn trong đó, 150 00:08:27,960 --> 00:08:30,560 ... nhưng không là ko cho đến khi hắn nói cho chúng ta hắn là ai, 151 00:08:30,630 --> 00:08:32,430 ... và làm gì ở đây. 152 00:08:32,500 --> 00:08:34,060 Hiểu chứ? 153 00:08:34,130 --> 00:08:36,230 Hắn là kẻ mà em nói. 154 00:08:36,300 --> 00:08:37,630 Anh muốn nghe hắn nói thế. 155 00:08:40,660 --> 00:08:42,560 Hắn sẽ. 156 00:08:46,660 --> 00:08:49,860 Em sẽ cho anh thấy. 157 00:11:18,800 --> 00:11:20,560 Phần còn lại của hắn đâu? 158 00:11:20,630 --> 00:11:21,760 Nó không có ở đây. 159 00:11:21,830 --> 00:11:24,160 Không thể nào. Chúng ta đã phá hủy con chip của hắn. 160 00:11:27,360 --> 00:11:29,660 Hắn không thể đi khỏi đây. Nhưng hắn đã biến mất. 161 00:11:31,100 --> 00:11:33,030 Lúc đấy chỉ còn 1 người nữa biết chuyện này. 162 00:11:34,100 --> 00:11:39,030 Một gã đủ điên khùng nữa để đào hắn lên. 163 00:11:59,500 --> 00:12:01,530 Đói không? 164 00:12:03,460 --> 00:12:05,630 Không đói. 165 00:12:05,700 --> 00:12:07,630 Ông ăn chay à? 166 00:12:07,700 --> 00:12:10,630 Không, chỉ là ... tôi không biết có cái gì trong đó. 167 00:12:16,500 --> 00:12:18,030 Bánh Cheeseburger thôi. 168 00:12:19,560 --> 00:12:21,830 Ăn đi. 169 00:12:21,900 --> 00:12:23,930 Bạn của anh đâu? 170 00:12:24,000 --> 00:12:25,530 Ra ngoài rồi. 171 00:12:32,400 --> 00:12:35,200 Tôi không phải kẻ mà cô ta đã nghĩ. 172 00:12:35,260 --> 00:12:38,830 Hy vọng là không. 173 00:12:38,900 --> 00:12:41,160 Tôi sửa đồng hồ. 174 00:12:45,500 --> 00:12:48,300 Tôi đã từng muốn trở thành 1 kỹ sư, 175 00:12:48,360 --> 00:12:51,630 ... nhưng đã già rồi. 176 00:12:51,700 --> 00:12:54,460 Tôi chỉ là 1 gã ở 1 khu nhỏ, 177 00:12:54,530 --> 00:12:57,130 ... với 1 tá các gã khác, 178 00:12:57,200 --> 00:13:00,960 ... nên tôi đã quyết định đi đến Bern để học ... 179 00:13:01,030 --> 00:13:02,460 ... sửa đồng hồ. 180 00:13:02,530 --> 00:13:04,760 Nó ở Thụy Sĩ. Anh đã từng đến Thụy Sĩ chưa? 181 00:13:07,030 --> 00:13:09,030 Đó là 1 câu chuyện hay. 182 00:13:13,530 --> 00:13:15,100 Anh không tin tôi. 183 00:13:15,160 --> 00:13:18,100 Tôi đã tự nói với bản thân vài lần. 184 00:13:20,730 --> 00:13:22,660 Có phải cô ta là bạn gái anh, 185 00:13:22,730 --> 00:13:24,460 ... là, um, người phụ nữ đó? 186 00:13:24,530 --> 00:13:27,330 Anh có yêu cô ta? 187 00:13:27,400 --> 00:13:29,960 Cũng rắc rối lắm. 188 00:13:30,030 --> 00:13:31,160 Oh. 189 00:13:31,230 --> 00:13:33,330 Tôi, tôi, tôi biết sự rắc rối. 190 00:13:33,400 --> 00:13:36,330 Tôi làm đồng hồ mà. 191 00:13:36,400 --> 00:13:38,730 Đó là 1 ... là câu chuyện đùa về đồng hồ. 192 00:13:43,500 --> 00:13:45,130 Nếu tôi là ông, tôi đã ăn rồi. 193 00:13:45,200 --> 00:13:47,930 Nghe này. 194 00:13:48,000 --> 00:13:51,100 Con người thường làm chuyện dại dột khi dính vào tình yêu. 195 00:13:51,160 --> 00:13:52,960 Tôi cũng vậy. 196 00:13:53,030 --> 00:13:55,460 Nhưng nó là sự điên cuồng. 197 00:13:55,530 --> 00:13:57,130 Cô ấy nói anh biết tôi, 198 00:13:57,200 --> 00:14:00,430 ... và ... và rõ ràng anh không hề biết tôi. 199 00:14:00,500 --> 00:14:02,900 Có gì đó không ổn với cô ấy. 200 00:14:17,030 --> 00:14:18,430 Vậy họ bắt ông vì cái gì? 201 00:14:18,500 --> 00:14:21,230 Anh ... anh có nghe tôi nói gì không? 202 00:14:21,300 --> 00:14:24,300 Đó là mực đánh dấu tù nhân. 203 00:14:24,360 --> 00:14:26,160 Ông đã ở đó lúc nào? 204 00:14:26,230 --> 00:14:27,160 Tôi không có ... 205 00:14:27,230 --> 00:14:28,700 ... Chưa từng. 206 00:14:28,760 --> 00:14:30,830 Ông có mà. 207 00:14:30,900 --> 00:14:33,360 Không, đó là 1 ... 1 hình xăm, 208 00:14:33,430 --> 00:14:36,330 ... vì tôi ... tôi sửa đồng hồ. 209 00:14:36,400 --> 00:14:38,300 Đó là 1 cái đồng hồ. 210 00:14:38,360 --> 00:14:40,830 Mà ko có kim. 211 00:14:44,300 --> 00:14:47,930 Nó nghĩa là đã đến hết đời. 212 00:14:48,000 --> 00:14:49,400 Án chung thân. 213 00:14:49,460 --> 00:14:53,930 Nếu tôi bị chung thân, thì tôi làm gì ở đây? 214 00:14:57,000 --> 00:14:59,200 Đó là điều tôi đang cố gắng tìm ra. 215 00:15:06,360 --> 00:15:08,500 Bữa trưa kết thúc. 216 00:15:37,400 --> 00:15:38,500 Chào? 217 00:15:38,560 --> 00:15:39,500 Derek đây. 218 00:15:39,560 --> 00:15:40,800 Vậy à? 219 00:15:40,860 --> 00:15:42,860 Yeah, tôi biết. Cũng khá sốc với tôi đấy. 220 00:15:42,930 --> 00:15:44,100 Nghe này, tôi cần nói chuyện với .... 221 00:15:51,760 --> 00:15:52,700 A lô? 222 00:15:54,530 --> 00:15:57,060 Tôi cần nói chuyện với cô. 223 00:15:58,930 --> 00:16:01,260 Vậy nói đi. 224 00:16:01,330 --> 00:16:03,100 Tôi đã gửi 1 bức hình qua điện thoại cô. 225 00:16:06,230 --> 00:16:07,500 Nhận được rồi. 226 00:16:07,560 --> 00:16:08,500 Ai thế? 227 00:16:08,560 --> 00:16:09,530 Tôi không biết. 228 00:16:09,600 --> 00:16:10,760 Có bao giờ thấy hắn chưa? 229 00:16:10,830 --> 00:16:13,130 Hắn không nằm trong ngân hàng bộ nhớ của cô hay bất cứ gì à? 230 00:16:13,200 --> 00:16:16,900 Không có hồ sơ về hắn? 231 00:16:16,960 --> 00:16:18,860 Không. 232 00:16:18,930 --> 00:16:21,800 Hắn là ai? 233 00:16:21,860 --> 00:16:23,860 Hắn là ... 234 00:16:23,930 --> 00:16:26,060 Hắn là 1 thằng nào đấy ... tôi nghĩ có thể mình biết hắn ta. 235 00:16:26,130 --> 00:16:27,400 Hắn trông như bị thương. 236 00:16:28,500 --> 00:16:29,800 Đừng lo chuyện đó. 237 00:16:32,230 --> 00:16:33,160 Ai thế? 238 00:16:33,230 --> 00:16:34,330 Derek. 239 00:16:34,400 --> 00:16:36,300 Derek. 240 00:16:36,360 --> 00:16:38,460 Bác ấy nói gì? Mọi thứ ổn không? 241 00:16:38,530 --> 00:16:39,460 Mẹ có ổn không? 242 00:16:39,530 --> 00:16:41,260 Mọi thứ đều ổn. 243 00:16:41,330 --> 00:16:43,900 Đừng lo về chuyện đó. 244 00:16:46,300 --> 00:16:49,030 Tôi có thể giúp gì cho cô? 245 00:16:49,100 --> 00:16:51,930 Tôi chờ. 246 00:16:52,000 --> 00:16:53,930 Tôi đã nghe ... 247 00:16:54,000 --> 00:16:55,860 Ông có nhớ tôi không? 248 00:16:55,930 --> 00:16:57,900 Tất nhiên tôi nhớ cô. 249 00:16:57,960 --> 00:17:00,430 Tôi có, um... 250 00:17:00,500 --> 00:17:03,360 Tôi có 1 tình huống khẩn cấp. 251 00:17:03,430 --> 00:17:04,930 Cô đến văn phòng của tôi cách đây hơn 1 tháng, 252 00:17:05,000 --> 00:17:06,230 ... và cô đã nói con trai mình cần giúp đỡ ... 253 00:17:06,300 --> 00:17:08,000 1 liệu pháp. 254 00:17:08,060 --> 00:17:09,600 Tôi chưa bao giờ thấy, 255 00:17:09,660 --> 00:17:12,260 .... ai như cô. 256 00:17:12,330 --> 00:17:13,800 Chờ đã tiến sĩ Sherman, làm ơn. 257 00:17:13,860 --> 00:17:16,260 Tôi có vài điều ko may với sự chùn bước này. 258 00:17:16,330 --> 00:17:18,800 Chà, cô có thể thôi gọi nó là sự chùn bước. 259 00:17:18,860 --> 00:17:20,130 Nó có thể giúp. 260 00:17:20,200 --> 00:17:21,700 - Xin lỗi. - Được rồi. 261 00:17:21,760 --> 00:17:24,630 Phụ tá của tôi sẽ ở đây lúc 7 giờ sáng mai. 262 00:17:24,700 --> 00:17:25,830 Hãy làm 1 cuộc hẹn. 263 00:17:25,900 --> 00:17:26,900 Tôi đang ở đây mà. 264 00:17:26,960 --> 00:17:29,300 Sarah, làm 1 buổi hẹn đi. 265 00:17:29,360 --> 00:17:31,600 Chúng tôi sẽ xem xét lại những gì chúng tôi có thể làm. 266 00:17:31,660 --> 00:17:34,060 Nhưng tôi bị bệnh ... 267 00:17:34,130 --> 00:17:36,760 Cảm cúm hay gì đó. 268 00:17:36,830 --> 00:17:38,300 Tôi mệt lử. 269 00:17:38,360 --> 00:17:42,230 Không thể ngủ và khi tôi ngủ, tôi có những giấc mơ. 270 00:17:42,300 --> 00:17:43,730 Những cơn ác mộng, chắc rồi. 271 00:17:43,800 --> 00:17:45,930 Tôi đi trong giấc ngủ của mình. 272 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 Cô đã đi đâu? 273 00:17:50,530 --> 00:17:51,500 Ý ông là sao? 274 00:17:51,560 --> 00:17:53,160 Ý tôi là cô đến đâu khi đang thả bước? 275 00:17:53,230 --> 00:17:56,760 Tôi đang săn đuổi ai đó, hoặc là tôi bị săn đuổi. 276 00:17:56,830 --> 00:17:59,200 Nhưng cô đi đâu? 277 00:18:03,160 --> 00:18:05,260 Ra ngoài. 278 00:18:05,330 --> 00:18:07,830 Đi ra cái chỗ quái quỷ bên ngòai. 279 00:18:10,500 --> 00:18:11,860 Cô đã ở đây, vậy thì vào đi. 280 00:18:17,960 --> 00:18:21,200 Có vài thứ tôi không hiểu. 281 00:18:24,200 --> 00:18:26,960 Ví dụ như? 282 00:18:27,030 --> 00:18:28,430 Con rùa. 283 00:18:30,360 --> 00:18:32,000 Rùa nào? 284 00:18:32,060 --> 00:18:34,960 Nó bị lật ngửa trên đường vào Mexico. 285 00:18:35,030 --> 00:18:36,800 Mẹ cậu đã lật nó lại. 286 00:18:36,860 --> 00:18:39,160 Bà ấy giúp nó. 287 00:18:39,230 --> 00:18:40,900 Tôi biết. Nhưng tại sao? 288 00:18:43,800 --> 00:18:47,400 Bởi vì đó là thứ chúng ta có thể làm. 289 00:18:47,460 --> 00:18:50,560 Khi chúng ta, uh... 290 00:18:50,630 --> 00:18:51,900 Khi chúng ta thấy những thứ ... 291 00:18:51,960 --> 00:18:55,100 ... thứ đó, uh, trong đau khổ, hoặc khi hoạn nạn, hay là bất cứ cái gì, 292 00:18:55,160 --> 00:18:56,700 ... chúng ta cố gắng và giúp đỡ. 293 00:18:56,760 --> 00:18:58,300 Sự đồng cảm. 294 00:18:58,360 --> 00:19:00,800 Những thứ đại loại thế. 295 00:19:00,860 --> 00:19:03,500 Nhưng không phải tất cả mọi người sẽ lật con rùa trở lại. 296 00:19:03,560 --> 00:19:05,160 Không. 297 00:19:06,830 --> 00:19:08,660 Một số sẽ để nó lại đó. 298 00:19:08,730 --> 00:19:12,000 Một số có thể lái ngang qua và cán nát nó. 299 00:19:12,060 --> 00:19:15,560 Ừ, tôi đoán là họ có thể. 300 00:19:15,630 --> 00:19:18,600 Có phải đó là điều cậu sẽ làm? 301 00:19:22,130 --> 00:19:25,800 Nó trông có vẻ không chứa nhiều đe dọa. 302 00:19:25,860 --> 00:19:27,560 Bọn tôi không phải được chế tạo để trở nên độc ác. 303 00:19:27,630 --> 00:19:31,160 Ừ, đó là 1 thứ cho các người máy. 304 00:19:33,030 --> 00:19:35,060 Đúng. 305 00:19:37,960 --> 00:19:39,600 Là 1 thứ ở trong chúng tôi. 306 00:19:55,460 --> 00:19:57,230 Cameron. 307 00:20:00,100 --> 00:20:01,330 Các người đang làm gì? 308 00:20:01,400 --> 00:20:02,330 Cái xác mất rồi. 309 00:20:02,400 --> 00:20:03,530 Cái gì? 310 00:20:03,600 --> 00:20:04,930 Cái xác của Cromartie đã mất rồi. 311 00:20:05,000 --> 00:20:06,760 Không thể nào. 312 00:20:06,830 --> 00:20:08,830 Ông là người duy nhất biết nơi chôn nó. 313 00:20:08,900 --> 00:20:11,560 Chúng tôi cần nó, chúng tôi phải phá hủy nó. 314 00:20:11,630 --> 00:20:13,160 Tôi cần thứ đó để làm gì? 315 00:20:14,860 --> 00:20:16,760 Cameron. 316 00:20:19,960 --> 00:20:20,900 Ông ta nói láo. 317 00:20:20,960 --> 00:20:23,960 Cậu không biết điều đó. 318 00:20:29,960 --> 00:20:31,060 Làm ơn, 319 00:20:31,130 --> 00:20:32,600 John. 320 00:20:32,660 --> 00:20:34,830 Nếu ông biết, thì tốt hơn là nói với chúng tôi ngay bây giờ. 321 00:20:34,900 --> 00:20:36,430 Tôi không biết. 322 00:20:40,030 --> 00:20:41,700 Tôi không biết. 323 00:20:44,860 --> 00:20:46,000 Bỏ ông ta ra đi. 324 00:20:46,060 --> 00:20:47,130 Tại sao? 325 00:20:47,200 --> 00:20:48,300 Ông ấy đang nói sự thật. 326 00:20:48,360 --> 00:20:49,460 Chúng ta có thể tìm ra câu trả lời chắc chắn. 327 00:20:49,530 --> 00:20:50,700 Để ông ta đi. 328 00:20:58,700 --> 00:21:01,560 Xin lỗi. 329 00:21:52,800 --> 00:21:54,060 Cái quái gì thế? 330 00:21:55,400 --> 00:21:56,900 Hắn không muốn nói với chúng ta hắn là ai. 331 00:21:56,960 --> 00:21:58,900 - Em mang đến bằng chứng. - Bằng chứng? 332 00:22:25,900 --> 00:22:27,830 Làm ơn, làm ơn đừng làm đau tôi. 333 00:22:27,900 --> 00:22:29,000 Đừng làm đau tôi, làm ơn. 334 00:22:29,060 --> 00:22:31,100 - Còn phụ thuộc vào lão ta. - Hắn là ai? 335 00:22:31,160 --> 00:22:32,800 Anh là ai? 336 00:22:32,860 --> 00:22:35,430 Uh, tên tôi là Charlie Fischer. 337 00:22:35,500 --> 00:22:36,800 Cô đã ở ... ở chỗ làm của tôi ... 338 00:22:36,860 --> 00:22:37,830 SRF. 339 00:22:37,900 --> 00:22:39,300 Uh, chúng tôi làm bên Seismic retrofitting. (Tăng sự chịu đựng địa chấn của các công trình). 340 00:22:39,360 --> 00:22:40,530 Tôi là kĩ thuật viên. 341 00:22:40,600 --> 00:22:42,360 Đó là tất cả. Tôi ... tôi không là ai cả. 342 00:22:43,730 --> 00:22:45,160 Tôi thậm chí không biết mình đang làm gì ở đây. 343 00:22:47,300 --> 00:22:49,860 Nói với hắn mày là ai. 344 00:22:52,400 --> 00:22:55,330 Tôi đã nói với cô tôi là ai. 345 00:22:55,400 --> 00:22:58,830 Đây là 1 trò lừa gạt, 1 trò lừa gạt điên rồ, 346 00:22:58,900 --> 00:23:01,800 ... và anh là 1 trong số đó, cả cô nữa. 347 00:23:01,860 --> 00:23:05,530 Cô muốn cái gì từ tôi? 348 00:23:15,160 --> 00:23:17,200 Tao muốn mày ... 349 00:23:17,260 --> 00:23:18,760 Nói với tao ... 350 00:23:18,830 --> 00:23:20,930 Sự thật! 351 00:23:21,000 --> 00:23:24,160 Oh, chúa ơi! 352 00:23:28,600 --> 00:23:30,430 Nếu hắn là người mà em nói ... 353 00:23:30,500 --> 00:23:31,800 Là hắn! 354 00:23:31,860 --> 00:23:34,130 Được rồi, tốt. Là hắn. 355 00:23:34,200 --> 00:23:36,330 Chúng ta cần phải biết hắn làm gì ở đây. 356 00:23:37,530 --> 00:23:38,600 Trừ khi hắn đào ngũ, giống em. 357 00:23:38,660 --> 00:23:40,460 Không đâu. 358 00:23:40,530 --> 00:23:43,660 Không phải gã này, không phải Charles Fischer. 359 00:23:43,730 --> 00:23:45,230 Hắn đã được gửi về. 360 00:23:45,300 --> 00:23:47,860 ... bởi bọn chúng vì 1 lý do. 361 00:23:51,460 --> 00:23:56,000 Anh cần phải đánh vỡ mặt hắn ra. 362 00:23:56,060 --> 00:23:58,730 Anh cần phải bắt hắn mở miệng. 363 00:24:25,930 --> 00:24:26,860 Aah! 364 00:24:26,930 --> 00:24:28,830 Aah! Aah! Aah! 365 00:24:32,830 --> 00:24:33,760 Không, làm ơn. 366 00:24:33,830 --> 00:24:35,760 - Làm ơn, làm ơn. - Tôi rất tiếc, 367 00:24:35,830 --> 00:24:37,830 Aah! 368 00:24:37,900 --> 00:24:39,060 Derek! 369 00:24:40,900 --> 00:24:42,130 Đừng ... đừng làm đau nó. 370 00:24:42,200 --> 00:24:43,600 Đừng ... 371 00:24:43,660 --> 00:24:48,130 Có những người, ông có thể làm tổn thương họ nhiều lần, 372 00:24:48,200 --> 00:24:49,460 ... và họ sẽ nhận lấy. 373 00:24:49,530 --> 00:24:51,960 Bất cứ sự đau đớn nào ông gây ra cho họ, 374 00:24:52,030 --> 00:24:54,500 ... họ sẽ hấp thu nó, 375 00:24:54,560 --> 00:24:55,830 ... giống như nó luôn luôn ở bên họ, 376 00:24:55,900 --> 00:24:57,560 ... và tất cả những gì ông làm là đưa nó trở về với họ, 377 00:25:00,330 --> 00:25:02,560 Ông biết đấy, khi nó đã thấm sâu, 378 00:25:02,630 --> 00:25:04,160 ... họ căm ghét thứ mình nhận được 379 00:25:04,230 --> 00:25:08,160 ... và họ có thể sử dụng sự căm ghét đó để làm mất nỗi đau. 380 00:25:10,000 --> 00:25:13,330 Này nhé, tất cả chúng ta đều đã từng là người tốt. 381 00:25:13,400 --> 00:25:16,060 Tất cả chúng ta đều đã từng yêu chính bản thân mình, 382 00:25:16,130 --> 00:25:18,400 .. như những người đàn ông trẻ tuổi, 383 00:25:18,460 --> 00:25:20,560 ... đang cố gắng vượt qua từng ngày, 384 00:25:20,630 --> 00:25:22,160 ... hay như những đứa trẻ 385 00:25:22,230 --> 00:25:23,800 ... đang chơi đùa trong công viên. 386 00:25:29,460 --> 00:25:30,460 Được rồi. 387 00:25:30,530 --> 00:25:32,400 Dừng lại, dừng lại, dừng lại! 388 00:25:35,530 --> 00:25:38,160 Tên tôi là Charles Fischer. 389 00:25:46,060 --> 00:25:47,930 Tôi là Charles Fischer. 390 00:25:48,000 --> 00:25:49,830 Giờ thì để cậu ta đi đi. 391 00:25:49,900 --> 00:25:51,130 Cậu ta không đáng phải chịu thế này. 392 00:25:51,200 --> 00:25:52,330 Để cậu ta đi đi. 393 00:25:52,400 --> 00:25:54,130 Đây là điều không thể nào! 394 00:25:54,200 --> 00:25:56,330 Các người không thể nhận ra đây là sự điên loạn à?! 395 00:26:04,330 --> 00:26:06,500 Sao ông lại ở đây? 396 00:26:06,560 --> 00:26:08,300 Tại sao chúng lại gửi ông trở về? 397 00:26:08,360 --> 00:26:10,500 Bọn chúng không có. 398 00:26:10,560 --> 00:26:12,460 Tôi không ở đây với nhiệm vụ nào cả. 399 00:26:12,530 --> 00:26:14,300 Không ai trở về đây mà không có 1 nhiệm vụ. 400 00:26:14,360 --> 00:26:17,230 Đây là phần thưởng của tôi. 401 00:26:19,230 --> 00:26:20,660 Khi thả bom. 402 00:26:20,730 --> 00:26:23,660 Tôi đã bị nhốt tại vịnh Pelican. 403 00:26:23,730 --> 00:26:25,560 Bị biệt giam. 404 00:26:31,030 --> 00:26:33,060 Chung thân. 405 00:26:33,130 --> 00:26:37,130 Nếu tôi không ở trong tù, 406 00:26:37,200 --> 00:26:39,960 Tôi sẽ không bao giờ làm cho chúng qua được ngày phán xét.. 407 00:26:40,030 --> 00:26:42,460 Một khi chúng đã có được tôi, 408 00:26:42,530 --> 00:26:44,460 ... đó là 1 thứ tôi đã dạy chúng, 409 00:26:44,530 --> 00:26:47,800 ... Mọi thứ tôi học được ở đó. 410 00:26:47,860 --> 00:26:49,500 ...hoặc nói lời tạm biệt. 411 00:26:49,560 --> 00:26:51,760 Và ông học được gì? 412 00:26:53,700 --> 00:26:56,760 Tôi đã học được điều gì sẽ khiến cho người ta chú ý. 413 00:27:06,330 --> 00:27:11,000 Vậy cơn bệnh đó đến từ trong những giấc mơ, 414 00:27:11,060 --> 00:27:13,830 ... vì những thứ cô đã ăn, cô nghĩ đến, ở Mexico. 415 00:27:13,900 --> 00:27:15,030 Đúng vậy. 416 00:27:15,100 --> 00:27:17,060 Cô đã làm gì ở Mexico? 417 00:27:17,130 --> 00:27:18,500 Đi nghỉ. 418 00:27:18,560 --> 00:27:20,000 Cả gia đình à? 419 00:27:20,060 --> 00:27:21,500 Đúng. 420 00:27:23,730 --> 00:27:26,360 Hình như đã có gì xảy ra từ khi tôi gặp cô lần cuối hả? 421 00:27:28,900 --> 00:27:30,400 Ý ông là sao? 422 00:27:30,460 --> 00:27:32,100 Ý tôi là, có phải cô đã chịu 1 nỗi đau? 423 00:27:32,160 --> 00:27:34,600 Um, đã có cuộc khủng hoảng trong gia đình, 424 00:27:34,660 --> 00:27:35,930 ... những thứ hơn cả, 425 00:27:36,000 --> 00:27:37,800 ... giữa cô và John từ khi tôi gặp cô lần cuối à? 426 00:27:37,860 --> 00:27:40,800 Tôi đến để nhờ ông giúp tôi hiểu được những giấc mơ của mình. 427 00:27:40,860 --> 00:27:42,060 Chà, vấn đề ở chỗ, 428 00:27:42,130 --> 00:27:44,130 ... không biết được chi tiết cuộc sống của cô, 429 00:27:44,200 --> 00:27:46,130 Tôi không chắc tôi có thể giúp cô, 430 00:27:46,200 --> 00:27:47,930 ... ngoài mấy vấn đề chung chung ấy. 431 00:27:49,700 --> 00:27:53,030 Tôi có thể nói với cô rằng những giấc mơ có xu hướng phản ánh, 432 00:27:53,100 --> 00:27:55,800 ... mối mâu thuẫn chủ yếu của người mơ. 433 00:27:55,860 --> 00:27:57,960 Có thể chính xác để nói rằng, 434 00:27:58,030 --> 00:28:00,030 ... sự mâu thuẫn chủ yếu trongcuộc sống của cô là con trai cô? 435 00:28:00,100 --> 00:28:02,630 Đúng vậy. 436 00:28:02,700 --> 00:28:03,760 Và con gái cô, 437 00:28:03,830 --> 00:28:05,030 ... cô có ít mâu thuẫn với nó hơn. 438 00:28:07,530 --> 00:28:09,700 - Nó thì khác. - Là gì? 439 00:28:09,760 --> 00:28:11,500 Sự mâu thuẫn, uh, chỉ là 1 loại xung đột, 440 00:28:11,560 --> 00:28:13,930 ... bản chất trong mối quan hệ của cô, là gì nào? 441 00:28:14,000 --> 00:28:15,160 Mọi thứ. 442 00:28:15,230 --> 00:28:16,660 Rõ ràng xem nào. 443 00:28:16,730 --> 00:28:18,430 Tôi khống muốn nói chuyện về con gái mình. 444 00:28:18,500 --> 00:28:20,860 Vậy tại sao cô lại ở đây? 445 00:28:22,000 --> 00:28:23,830 Ý tôi là, cô đến đây, 446 00:28:23,900 --> 00:28:27,160 ... giả vờ như muốn nói về những giấc mơ của mình, 447 00:28:27,230 --> 00:28:29,560 ... và từ chối nói chuyện về John và Cameron, 448 00:28:29,630 --> 00:28:31,760 ... Theo ý tôi, 449 00:28:31,830 --> 00:28:33,760 ... có phải đó là nỗi ám ảnh của cô với dấu 3 chấm, 450 00:28:33,830 --> 00:28:35,100 ... là tất cả. 451 00:28:35,160 --> 00:28:36,700 Vậy nên nếu cô chỉ muốn nói về, 452 00:28:36,760 --> 00:28:38,760 ... 1 trong những dấu chấm đó, 453 00:28:38,830 --> 00:28:40,660 ... thì tôi ko thể làm gì nhiều. 454 00:28:43,700 --> 00:28:46,200 Tôi không có ai khác để nói chuyện này. 455 00:29:02,960 --> 00:29:05,460 Sẽ không có chuyện gì xảy ra ở đây... 456 00:29:05,530 --> 00:29:07,060 ... cho đến khi cô quyết định trở nên thành thật. 457 00:29:21,560 --> 00:29:22,860 Cậu có vẻ ngạc nhiên. 458 00:29:22,930 --> 00:29:26,500 Ngày phán xét ... 459 00:29:26,560 --> 00:29:27,730 Những cỗ máy ... 460 00:29:27,800 --> 00:29:31,400 Cậu không biết là mình sẽ làm những gì đâu. 461 00:29:29,930 --> 00:29:31,400 462 00:29:31,460 --> 00:29:33,800 Quyết định khó khăn nhất mà cậu từng làm là gì? 463 00:29:35,960 --> 00:29:38,000 Hả? 464 00:29:38,060 --> 00:29:40,330 Cho dù là để ở cùng Rebecca... 465 00:29:40,400 --> 00:29:42,600 ... hay nhận lấy cơ hội từ Christine? 466 00:29:42,660 --> 00:29:44,760 Cho dù để mong thời gian dừng lại, 467 00:29:44,830 --> 00:29:47,000 ... cho tang lễ của người ông, 468 00:29:47,060 --> 00:29:50,460 ... bởi vì cậu sợ mình sẽ bị thiêu đốt nếu nắm lấy nó? 469 00:29:50,530 --> 00:29:52,860 Cậu nghĩ ... 470 00:29:52,930 --> 00:29:55,200 ... cậu biết mình là ai à? 471 00:29:55,260 --> 00:29:58,130 Cậu không có manh mối nào cả. 472 00:30:00,260 --> 00:30:02,200 Ông có thể nói với họ thứ họ muốn biết không? 473 00:30:02,260 --> 00:30:05,560 Bây giờ thì nó còn ý nghĩa gì? 474 00:30:05,630 --> 00:30:08,400 Ông ở đây. Ông an toàn. 475 00:30:08,460 --> 00:30:11,300 Thật ko? 476 00:30:17,100 --> 00:30:19,630 Không, hắn chơi với chúng ta, 477 00:30:19,700 --> 00:30:21,530 ... làm cho chúng ta nghĩ rằng hắn yếu ớt. 478 00:30:21,600 --> 00:30:22,530 Hắn không yếu ớt. 479 00:30:22,600 --> 00:30:25,060 - Làm thế nào em biết? - Em biết, được chứ? 480 00:30:25,130 --> 00:30:26,400 Em biết. 481 00:30:26,460 --> 00:30:29,060 Anh có thể không nhớ, nhưng em thì có. 482 00:30:29,130 --> 00:30:32,330 Hắn là kẻ xấu xa nhất trong số chúng. Xấu xa nhất. 483 00:30:32,400 --> 00:30:33,630 Hắn phải chết, Derek. 484 00:30:33,700 --> 00:30:35,260 Quên lý do hắn ở đây đi. 485 00:30:35,330 --> 00:30:38,000 Quên bất cứ cái nhiệm vụ nào đi. 486 00:30:38,060 --> 00:30:39,460 Hắn cần phải chết. 487 00:30:39,530 --> 00:30:41,200 Hắn đã làm gì? 488 00:30:42,900 --> 00:30:44,630 Jess, hắn đã làm gì với em? 489 00:30:44,700 --> 00:30:47,830 Đó là 1 cuộc tấn công trong bunker. 490 00:30:47,900 --> 00:30:49,660 Lũ kim loại ở khắp mọi nơi. 491 00:30:49,730 --> 00:30:51,460 Bọn chúng đã biết được mệnh lệnh của ta, 492 00:30:51,530 --> 00:30:53,330 ... giết hơn 30 người, 493 00:30:53,400 --> 00:30:54,900 ... giết cả trẻ con. 494 00:30:58,600 --> 00:31:01,460 Bọn chúng bắt tù nhân đến nơi này. 495 00:31:01,530 --> 00:31:03,030 496 00:31:03,100 --> 00:31:04,100 Hắn đã ở đó. 497 00:31:04,160 --> 00:31:06,700 498 00:31:06,760 --> 00:31:08,200 499 00:31:08,260 --> 00:31:09,200 500 00:31:09,260 --> 00:31:11,530 501 00:31:11,600 --> 00:31:14,660 502 00:31:14,730 --> 00:31:18,030 Hắn nói hắn đã dạy cho chúng cách nói chuyện với con người, 503 00:31:18,100 --> 00:31:20,930 ... làm thế nào để moi thông tin từ con người, 504 00:31:21,000 --> 00:31:22,960 ... làm thế nào để trở nên người hơn. 505 00:31:23,030 --> 00:31:25,700 506 00:31:25,760 --> 00:31:27,700 507 00:31:27,760 --> 00:31:30,560 508 00:31:30,630 --> 00:31:33,330 509 00:31:33,400 --> 00:31:34,700 Nó là 1 kiểu, 510 00:31:34,760 --> 00:31:38,330 Nhà hát hư hỏng, như... 511 00:31:38,400 --> 00:31:40,030 ... như hắn đang dạy cho chúng. 512 00:31:42,760 --> 00:31:45,000 Chuyện ấy diễn ra bao lâu? 513 00:31:45,060 --> 00:31:46,160 Hàng tuần. 514 00:31:46,230 --> 00:31:49,560 Hàng tháng. 515 00:31:51,230 --> 00:31:53,330 Đó là những thứ thuốc ... 516 00:31:53,400 --> 00:31:56,160 ... và cơn đói. 517 00:31:56,230 --> 00:31:59,000 Và hắn nói với anh... 518 00:31:59,060 --> 00:32:00,860 ... hàng giờ... 519 00:32:00,930 --> 00:32:02,330 ... hàng ngày ... 520 00:32:02,400 --> 00:32:04,030 521 00:32:04,100 --> 00:32:06,530 Khiến cho anh gục ngã, 522 00:32:06,600 --> 00:32:08,030 ... chỉ để vào trong anh... 523 00:32:08,100 --> 00:32:10,860 524 00:32:10,930 --> 00:32:12,360 Để có được anh. 525 00:32:12,430 --> 00:32:15,930 526 00:32:18,760 --> 00:32:21,030 Làm thế nào em thoát ra được? 527 00:32:21,100 --> 00:32:23,860 Em không biết. 528 00:32:23,930 --> 00:32:25,400 Anh chưa bao giờ nói với em. 529 00:32:25,460 --> 00:32:28,260 Cái gì? 530 00:32:33,630 --> 00:32:36,900 Đó không phải là em, người mà Fisher đã bắt, anh yêu. 531 00:32:39,560 --> 00:32:41,130 Đó là anh. 532 00:32:50,560 --> 00:32:52,330 Aah! 533 00:32:54,160 --> 00:32:56,660 Aah! 534 00:32:56,730 --> 00:32:57,700 Ah! Đi chết đi. 535 00:32:57,760 --> 00:32:58,760 Đi chết đi. 536 00:33:00,900 --> 00:33:04,700 Anh không nhớ. 537 00:33:04,760 --> 00:33:08,230 Em không thể tin được anh lại không nhớ. 537 00:33:10,380 --> 00:33:12,110 Nhưng đó là anh. 538 00:33:21,760 --> 00:33:23,030 Tên tôi là Derek Reese, 539 00:33:23,100 --> 00:33:25,260 Đại úy cấp cao nhất, 132nd SOC. 540 00:33:25,330 --> 00:33:26,660 Ừ, vậy tốt cho anh đấy. 541 00:33:26,730 --> 00:33:28,360 Không với mày. 542 00:33:28,430 --> 00:33:30,930 Tôi đã nói với cậu tôi không có nhiệm vụ nào. 543 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Tao không quan tâm. 544 00:33:34,060 --> 00:33:36,660 Oh, yeah, anh nhớ rồi. Giờ thì anh đã nhớ. 545 00:33:36,730 --> 00:33:38,830 Tôi đã tự hỏi nó có thể kéo dài bao lâu. 546 00:33:38,900 --> 00:33:41,500 Không, tao không nhớ. 547 00:33:41,560 --> 00:33:43,500 Nhưng cô ấy thì có, 548 00:33:43,560 --> 00:33:45,160 ... và nhiêu đó là đủ với tao rồi. 549 00:33:47,000 --> 00:33:50,530 Vậy anh sẽ giết tôi? 550 00:33:54,560 --> 00:33:56,400 Không phải mày. 551 00:34:00,860 --> 00:34:03,400 Ơn chúa, cám ơn nhé. 552 00:34:03,460 --> 00:34:05,800 Cám ơn, cám ơn. 553 00:34:19,030 --> 00:34:20,460 John? 554 00:34:21,860 --> 00:34:24,460 Xin lỗi, con không có ý đánh thức mẹ. 555 00:34:24,530 --> 00:34:25,900 Mẹ không có ngủ. 556 00:34:25,960 --> 00:34:28,760 Chỉ muốn nhắm mắt lại 1 vài phút. 557 00:34:30,500 --> 00:34:32,160 Mẹ cảm thấy thế nào? 558 00:34:37,730 --> 00:34:40,060 Nó có ý nghĩa gì đối với con? 559 00:34:46,230 --> 00:34:48,000 Mẹ vẫn thấy nó trong những giấc mơ của mình, John. 560 00:34:48,060 --> 00:34:50,260 Nó phải có nghĩa gì đó. 561 00:34:52,900 --> 00:34:55,160 Mẹ, mẹ mệt rồi. Mẹ đã bị bệnh. 562 00:34:55,230 --> 00:34:57,360 Săn đuổi những con robot giết người sẽ khiến mẹ bị thế. 563 00:34:58,930 --> 00:35:01,130 Bọn con không thể tìm thấy xác của Cromartie. 564 00:35:02,660 --> 00:35:04,400 Nó không ở đó, nó biến mất rồi. 565 00:35:04,460 --> 00:35:06,030 Ellison. 566 00:35:06,100 --> 00:35:07,360 Ông ấy không có nó. 567 00:35:07,430 --> 00:35:08,500 Con chắc chứ? 568 00:35:10,100 --> 00:35:11,500 Con chắc mà. 569 00:35:13,260 --> 00:35:14,700 Cromartie đã ở trong giấc mơ của mẹ. 570 00:35:14,760 --> 00:35:16,760 Nó liên kết lại, mọi thứ đều liên kết với nhau. 571 00:35:16,830 --> 00:35:18,660 Mẹ, mẹ đã có 1 giấc mơ. 572 00:35:21,360 --> 00:35:24,030 Đó là lỗi của mẹ. 573 00:35:24,100 --> 00:35:26,260 Lỗi gì của mẹ? 574 00:35:26,330 --> 00:35:29,130 Cromartie... Mẹ đã dẫn hắn đến chỗ con. 575 00:35:29,200 --> 00:35:31,200 Mẹ đang nói gì thế? 576 00:35:33,860 --> 00:35:36,830 Đó là 1 cậu bé, 1 thằng nhóc... 577 00:35:36,900 --> 00:35:38,000 ... trong chỗ chơi bowling. 578 00:35:38,060 --> 00:35:40,660 Nó cùng với mấy đứa khác đã đột nhập vào nhà chúng ta, 579 00:35:40,730 --> 00:35:42,230 Và mẹ nên ... 580 00:35:45,230 --> 00:35:46,500 Mẹ biết đó là điều mẹ phải làm, John. 581 00:35:46,560 --> 00:35:47,960 Nhưng mẹ đã không làm, mẹ đế nó đi. 582 00:35:48,030 --> 00:35:51,000 Cromartie đã tìm thấy nó. 583 00:35:53,400 --> 00:35:56,730 Chúng ta không phải là những tên giết người. 584 00:35:58,800 --> 00:36:00,960 Mẹ không phải. 585 00:36:03,730 --> 00:36:07,000 Hãy nói điều đó với thằng nhóc. 586 00:36:07,060 --> 00:36:10,100 Mẹ chắc nó đã chết rồi. 587 00:36:12,530 --> 00:36:16,100 Chúng ta phải tìm cái xác đó, John. 588 00:36:16,160 --> 00:36:17,930 Con biết. 589 00:36:39,660 --> 00:36:41,660 Em không nghĩ hắn sẽ ... 590 00:36:41,730 --> 00:36:43,500 ...Nói 591 00:36:43,560 --> 00:36:45,060 Fischer hồi trẻ. 592 00:36:45,130 --> 00:36:48,160 Chúng ta nên để hắn đi. 593 00:36:48,230 --> 00:36:50,500 Hắn không phải con quái vật chúng ta vừa chôn. 594 00:36:50,560 --> 00:36:52,730 Hãy hy vọng hắn không trở thành thế. 595 00:36:55,530 --> 00:36:58,160 Anh có nhớ lại bất cứ gì không? 596 00:36:58,230 --> 00:37:01,060 Thậm chí 1 chút ngắn ngủi thôi? 597 00:37:03,400 --> 00:37:06,200 Không, không chút nào hết. 598 00:37:07,730 --> 00:37:11,160 Đó là tất cả những gì chúng ta đã nói đến, Derek... 599 00:37:11,230 --> 00:37:13,330 Điều hắn đã làm, 600 00:37:13,400 --> 00:37:16,860 ... Cách mà anh sẽ tìm hắn vào 1 ngày nào đó. 601 00:37:16,930 --> 00:37:18,500 Anh bị ám ảnh. 602 00:37:23,860 --> 00:37:26,400 Đó là 1 vết thương. Anh phải ngăn chặn nó. 603 00:37:28,530 --> 00:37:30,860 Có thể có, có thể không. 604 00:37:35,200 --> 00:37:36,960 Có thể ... có thể nó không bao giờ xảy ra với anh. 605 00:37:37,030 --> 00:37:38,030 Derek, 606 00:37:38,100 --> 00:37:41,930 Em đã ở đó. 607 00:37:45,030 --> 00:37:47,830 Có thể anh đến từ 1 tương lai mà nơi đó nó không bao giờ xảy ra, 608 00:37:47,900 --> 00:37:51,830 ... Và bây giờ em đến từ tương lai nơi mà nó đã xảy ra. 609 00:37:53,560 --> 00:37:55,860 Điều đó có thể à? 610 00:37:58,900 --> 00:38:02,830 Kể từ khi anh quay lại đây, Anh đã ... đã làm... 611 00:38:02,900 --> 00:38:04,000 .. Nhiều việc. 612 00:38:04,060 --> 00:38:06,930 Anh đã ... đã thay đổi mọi thứ. 613 00:38:09,260 --> 00:38:12,800 Có thể anh đã thay đổi tương lai. 614 00:38:12,860 --> 00:38:15,300 Đó là lý do chúng ta ở đây, phải không? 615 00:38:15,360 --> 00:38:18,160 Để thay đổi tương lai. 616 00:38:22,030 --> 00:38:23,960 Anh có nghĩ có 1 tương lai, 617 00:38:24,030 --> 00:38:25,830 ... nơi mà chúng ta không thể bên nhau? 618 00:38:27,700 --> 00:38:30,200 Không. 619 00:39:00,300 --> 00:39:02,160 Charles Fischer? 620 00:39:02,230 --> 00:39:04,160 Yeah. 621 00:39:04,230 --> 00:39:05,600 FBI, bộ an ninh quốc gia. 622 00:39:05,660 --> 00:39:07,560 Cần anh đi với chúng tôi, làm ơn. 623 00:39:10,300 --> 00:39:12,800 Hai đêm trước, anh đã xâm nhập trái phép vào 1 công trình xây dựng... 624 00:39:12,860 --> 00:39:15,300 ... lúc 4:16 sáng. 625 00:39:15,360 --> 00:39:17,230 Anh đã làm gì? 626 00:39:17,300 --> 00:39:19,000 Đó là sự nhầm lẫn. 627 00:39:19,060 --> 00:39:21,230 Hai đêm trước à? Không. 628 00:39:21,300 --> 00:39:22,500 Tôi đã không ở đó. 629 00:39:22,560 --> 00:39:25,030 Tôi không có lý do gì để đến đó vào khoảng thời gian như thế. 630 00:39:25,100 --> 00:39:28,100 Những cái máy không nói dối, Fischer. 631 00:39:31,160 --> 00:39:33,660 Lúc 4:23, 632 00:39:33,730 --> 00:39:35,830 ... 7 phút sau anh xâm nhập vào công trường, 633 00:39:35,900 --> 00:39:38,000 ... đó là 1 sự xâm nhập trái phép, 634 00:39:38,060 --> 00:39:39,600 ... vào hệ thống mạng máy tính. 635 00:39:39,660 --> 00:39:41,760 Đó không phải là tôi. 636 00:39:41,830 --> 00:39:43,160 Hệ thống này cho phép người dùng truy cập, 637 00:39:43,230 --> 00:39:47,100 ... vào hệ thống máy tính chính của khu liên hợp công nghiệp vũ khí. 638 00:39:45,560 --> 00:39:47,160 639 00:39:47,230 --> 00:39:50,660 Tôi đã nói với ông đó là tất cả, đó là 1 sai lầm lớn. 640 00:39:51,930 --> 00:39:53,430 I làm bên seismic retrofitting. (Tăng sức chịu đựng địa chấn của các công trình). 641 00:39:55,760 --> 00:39:57,860 Tôi thậm chí không biết được cách xâm nhập hệ thống máy tính. 642 00:39:57,930 --> 00:39:59,230 Tại sao tôi phải làm thế? 643 00:39:59,300 --> 00:40:01,460 Tôi không biết, Fischer. 644 00:40:01,530 --> 00:40:03,360 Nói tôi nghe xem. 645 00:40:03,430 --> 00:40:06,030 Tại sao anh lại cài 1 con trojan cổng sau... 646 00:40:06,100 --> 00:40:07,600 ... vào những hệ thống máy tính đó? 647 00:40:07,660 --> 00:40:09,460 1 trong đó chúng tôi ko thể gỡ bỏ được. 648 00:40:09,530 --> 00:40:11,360 Cậu có muốn nói cậu đã làm thế nào ko? 649 00:40:11,430 --> 00:40:14,800 Tôi không biết ông đang nói gì cả. 650 00:40:14,860 --> 00:40:16,100 Tôi không ở đó. 651 00:40:16,160 --> 00:40:19,630 Có chuyện gì xảy ra với anh à? Anh như bị đánh thì phải. 652 00:40:19,700 --> 00:40:21,200 Muốn giải thích không? 653 00:40:29,730 --> 00:40:31,230 Tôi không biết liệu mình có thể ko. 654 00:40:31,300 --> 00:40:33,230 Thử xem. 655 00:40:47,560 --> 00:40:49,830 Vậy ... 656 00:40:49,900 --> 00:40:53,860 Anh muốn cho tôi xem cái gì? 657 00:41:09,260 --> 00:41:12,360 Chúng ta cần tìm hiểu cách chúng hoạt động ... 658 00:41:14,360 --> 00:41:16,530 ... Cách để chống lại chúng. 659 00:41:25,360 --> 00:41:28,300 Chúng ta không cho phép lịch sử của chính nó lặp lại, 660 00:41:28,360 --> 00:41:30,760 ... không cho đến khi chúng ta có sức mạnh để ngăn chặn nó. 661 00:41:30,830 --> 00:41:33,730 Giờ thì nó phụ thuộc vào chúng ta ... 662 00:41:35,560 --> 00:41:36,760 Cả 2 chúng ta. 663 00:41:36,830 --> 00:41:40,000 Đúng vậy... 664 00:41:40,060 --> 00:41:41,730 Là nó đó. 665 00:42:18,700 --> 00:42:20,000 Tôi đang làm gì ở đây? 666 00:42:20,060 --> 00:42:21,630 Tôi không biết. 667 00:42:21,700 --> 00:42:24,430 Điều đó là sự lãng phí thời gian đấy. Cô chỉ biết nói dối và nói dối. 668 00:42:24,500 --> 00:42:28,130 Điều đó là sự lãng phí thời gian. Tôi chỉ biết nói dối và nói dối. 669 00:42:28,200 --> 00:42:29,460 Cô không có thứ gì để làm à? 670 00:42:29,530 --> 00:42:31,900 Vâng, tôi có. Tôi có nhiều thứ để làm. 671 00:42:35,700 --> 00:42:38,830 Tôi nên trở lại với công việc. 672 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Edit: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org 673 00:06:32,000 --> 00:06:38,000 Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Edit; NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org