1
00:00:00,549 --> 00:00:03,459
Anteriormente en The
Sarah Connor Chronicles.
2
00:00:03,494 --> 00:00:06,802
Dr. Boyd Sherman, psicólogo
infantil, terapeuta familiar.
3
00:00:06,837 --> 00:00:08,845
¿Qué es este enlace a
Skynet amigo o enemigo?
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,123
- Jesse.
- Hola, cariño.
5
00:00:11,124 --> 00:00:14,579
¿Estás ausente sin permiso?
Jess, ¿huiste de la guerra?
6
00:00:14,646 --> 00:00:16,714
Necesito un lugar para descansar.
7
00:00:20,845 --> 00:00:22,278
¿Qué es lo siguiente?
8
00:00:22,346 --> 00:00:26,182
Regresaremos y traeremos
algo para destruirlo.
9
00:01:17,101 --> 00:01:19,635
Me siento mal.
10
00:01:32,382 --> 00:01:34,817
- ¿Qué le ocurre?
- No lo sé.
11
00:01:34,885 --> 00:01:37,786
- Está ardiendo.
- Estoy bien.
12
00:01:38,355 --> 00:01:39,989
¿Está embarazada?
13
00:01:41,158 --> 00:01:43,787
¿Por qué infiernos se te
ocurre preguntar eso?
14
00:01:43,822 --> 00:01:48,031
Kacy vomitaba cuando estaba embarazada.
Esta mañana estabas vomitando.
15
00:01:48,098 --> 00:01:50,500
- Eso sucede.
- Cállate.
16
00:01:50,568 --> 00:01:53,101
Es un bicho o algo así.
17
00:01:57,022 --> 00:01:59,641
Quizá una molestia estomacal.
18
00:02:00,947 --> 00:02:03,943
Volveremos pronto a casa, ¿de acuerdo?
19
00:02:03,981 --> 00:02:06,148
Vamos.
20
00:02:06,383 --> 00:02:08,418
Espera.
21
00:02:45,435 --> 00:02:49,605
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Cómo me veo?
22
00:02:50,617 --> 00:02:52,808
Como mierda.
23
00:02:57,776 --> 00:02:59,731
Desearía sentir bien eso.
24
00:03:03,520 --> 00:03:07,156
- ¿Qué es eso?
- Es fluido de rehidratación.
25
00:03:07,224 --> 00:03:10,326
Beba un baso cada media
hora, o después de vomitar.
26
00:03:13,630 --> 00:03:16,999
No, no, no. ¿A dónde vas?
27
00:03:17,067 --> 00:03:18,501
Tenemos que regresar.
28
00:03:18,569 --> 00:03:20,102
- ¿Regresar a dónde?
- A México.
29
00:03:20,170 --> 00:03:23,739
Hay termitas en el garaje. Tenemos
que quemar el cuerpo de Cromartie.
30
00:03:23,807 --> 00:03:24,907
Cromartie está muerto, tú
destruiste el chip.
31
00:03:24,975 --> 00:03:27,577
Tienes que incinerarlo, John. Es
la única forma de estar seguros.
32
00:03:27,644 --> 00:03:29,512
Está enterrado en un agujero
en medio del desierto mexicano,
33
00:03:29,580 --> 00:03:30,980
y se destruyó totalmente su chip.
34
00:03:31,048 --> 00:03:32,348
- Creo que estamos bastante.
- ¿Seguros?
35
00:03:32,416 --> 00:03:37,453
- Eso no es seguridad.
- ¡Dios! Comienza a parecerse a ti.
36
00:03:37,521 --> 00:03:40,089
Tiene razón.
37
00:03:48,124 --> 00:03:49,290
Hola.
38
00:03:49,358 --> 00:03:51,908
- Hola.
- Necesito verte, ahora.
39
00:03:51,943 --> 00:03:54,129
Trae una pistola.
40
00:03:54,196 --> 00:03:57,733
- ¿Jess?
- Hola.
41
00:04:00,136 --> 00:04:02,704
Esta mañana estuve en el
centro comercial, y no sé.
42
00:04:02,772 --> 00:04:05,440
No puedo parar de comer esa mierda de
comida china. Ahí en la zona de comidas,
43
00:04:05,508 --> 00:04:08,476
así que estaba allí, y
estoy esperando la comida,
44
00:04:08,544 --> 00:04:11,880
y miro al otro lado de la calle y lo vi.
45
00:04:11,947 --> 00:04:15,083
- Simplemente lo vi.
- ¿A quién viste?
46
00:04:15,151 --> 00:04:18,770
A Fischer. Vi a Fischer.
47
00:04:18,805 --> 00:04:22,583
- ¿Quién es Fischer?
- Charles Fischer.
48
00:04:22,618 --> 00:04:25,488
No, no sé de quién hablas.
49
00:04:25,523 --> 00:04:28,066
Lo sabes. Lo conoces.
50
00:04:29,251 --> 00:04:33,435
Charles Fischer, enviado desde el
futuro y trabaja para las máquinas.
51
00:04:34,937 --> 00:04:36,937
Y va a morir.
52
00:04:52,767 --> 00:04:56,392
- ¿Qué haces?
- Sentir qué es alejarse de todo esto.
53
00:04:56,427 --> 00:04:59,227
- No creo que lo hagas.
- ¿Qué quieres decir?
54
00:04:59,295 --> 00:05:00,662
Si por sentimientos
quieres decir emociones,
55
00:05:00,730 --> 00:05:03,164
estoy bastante seguro de
que aún no tienes de esos,
56
00:05:03,232 --> 00:05:05,834
y si por sentir quieres
decir que es sentir cómo
57
00:05:05,901 --> 00:05:08,969
tener el viento soplando a través de
los dedos de los pies o del pelo...
58
00:05:11,785 --> 00:05:14,557
estoy bastante seguro que
tampoco lo puedes sentir.
59
00:05:14,592 --> 00:05:17,674
No creo que entiendas cómo funcionamos.
60
00:05:19,325 --> 00:05:23,495
Tengo sensaciones... Siento.
61
00:05:25,636 --> 00:05:28,605
No funcionaría bien
si no pudiese sentir.
62
00:05:41,486 --> 00:05:44,341
- Así que vamos con eso de nuevo.
- Ya te lo he dicho.
63
00:05:44,376 --> 00:05:46,630
- Una vez más.
- Te lo dije. Estaba en el centro...
64
00:05:46,657 --> 00:05:51,027
Salta a donde sigues a ese hombre al
aparcamiento y le pegas con un ladrillo.
65
00:05:51,095 --> 00:05:54,109
Es un gris, Derek. Al menos
dime que recuerdas a los grises.
66
00:05:54,144 --> 00:05:56,600
Naturalmente que recuerdo a los grises.
67
00:05:56,667 --> 00:05:59,436
Eran traidores. Trabajaban para Skynet.
68
00:05:59,504 --> 00:06:01,604
Ayudaron a los T-888
a actuar como humanos.
69
00:06:01,639 --> 00:06:06,409
¿No lo recuerdas? Estaba
arriba del todo en la lista.
70
00:06:08,279 --> 00:06:12,382
¡Díselo! ¡Dile quién
eres y por qué estás aquí!
71
00:06:12,417 --> 00:06:15,643
No sé de qué hablas. Mi
nombre es Paul Stewart.
72
00:06:15,678 --> 00:06:18,088
Éste es mi permiso de conducir.
Mire mi permiso. Por favor.
73
00:06:18,156 --> 00:06:20,857
- ¡No soy quién dice que yo!
- ¡Mentiroso!
74
00:06:20,925 --> 00:06:22,993
¡Es un error!
75
00:06:26,773 --> 00:06:30,736
Por su bien, hermano,
espero que esté en lo cierto.
76
00:06:32,103 --> 00:06:33,973
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
77
00:06:33,974 --> 00:06:36,823
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
78
00:06:37,542 --> 00:06:40,010
Se lo dije... Paul Stewart.
79
00:06:40,077 --> 00:06:43,513
Reparo relojes. Tengo
una tienda en Pasadena.
80
00:06:43,581 --> 00:06:46,678
Éste es mi permiso.
81
00:06:46,713 --> 00:06:49,755
¿Qué haces aquí, Fischer?
82
00:06:51,169 --> 00:06:54,626
Paul Stewart. Buscaba un
Omega 321 de movimiento.
83
00:06:54,627 --> 00:06:58,084
Hay una tienda de segunda mano.
84
00:07:01,242 --> 00:07:04,352
Las latas de hojalata no lo
enviaron aquí a arreglar relojes.
85
00:07:04,387 --> 00:07:07,146
Creo que todos sabemos esto.
86
00:07:07,181 --> 00:07:11,214
¿Por qué no nos ahorras la
molestia y nos dices la verdad?
87
00:07:11,549 --> 00:07:13,877
- ¿Por qué estás aquí?
- Soy Paul Stewart,
88
00:07:13,945 --> 00:07:15,620
vivo en la avenida Blackburn...
89
00:07:15,655 --> 00:07:17,536
- Tu nombre es Fischer.
- No.
90
00:07:17,571 --> 00:07:19,665
- Trabajas para Skynet.
- ¿Skynet? No.
91
00:07:19,700 --> 00:07:23,820
- ¿Qué haces aquí, bastardo asesino?
- Oye, oye, oye.
92
00:07:32,794 --> 00:07:35,650
¿Le conozco?
93
00:07:36,770 --> 00:07:41,914
No, no me conoces y no la
conozco a ella... No los conozco.
94
00:07:42,422 --> 00:07:47,577
Por amor de Dios no soy
Charles Fischer. No lo soy.
95
00:08:02,554 --> 00:08:03,779
Necesito estar seguro.
96
00:08:03,814 --> 00:08:04,998
- ¿Seguro de qué?
- De él.
97
00:08:05,033 --> 00:08:09,299
- Estoy segura. ¿No me creen?
- No es que no te crea. Es...
98
00:08:10,256 --> 00:08:13,665
Conocí a los "grises" Jesse,
los conocí igual que tú.
99
00:08:13,700 --> 00:08:15,890
Eran criminales de guerra,
¿cuántos capturamos? ¿Cuatro?
100
00:08:15,925 --> 00:08:20,152
Pero no pudimos encontrar a Fischer.
Lo tenían oculto, era demasiado valioso.
101
00:08:21,755 --> 00:08:23,653
¿De verdad no recuerdas?
102
00:08:23,688 --> 00:08:26,077
Escucha, si es quien tú dices
que es, entonces se merece
103
00:08:26,112 --> 00:08:27,985
lo que sea que le vaya a
ocurrir en esta habitación,
104
00:08:28,020 --> 00:08:32,652
pero no hasta que nos diga
quién es y lo que hace aquí.
105
00:08:33,322 --> 00:08:36,808
- ¿Lo entiendes?
- Es quién yo digo que es.
106
00:08:36,843 --> 00:08:39,373
Quiero oírselo decir.
107
00:08:41,314 --> 00:08:43,984
Lo hará.
108
00:08:46,330 --> 00:08:48,832
Te lo mostraré.
109
00:11:19,036 --> 00:11:22,069
- ¿Dónde está el resto de él?
- No está aquí.
110
00:11:22,070 --> 00:11:24,784
No es posible, destruimos su chip.
111
00:11:27,024 --> 00:11:29,825
No se pasea por ahí,
pero ha desaparecido.
112
00:11:30,761 --> 00:11:33,696
Sólo hay otra persona que sabía esto.
113
00:11:33,764 --> 00:11:37,700
Y sólo esa otra persona está lo
suficientemente loca para desenterrarlo.
114
00:11:59,623 --> 00:12:01,957
¿Tienes hambre?
115
00:12:04,804 --> 00:12:07,763
- No tengo hambre.
- ¿Eres vegetariano?
116
00:12:07,831 --> 00:12:10,766
No, sólo que no sé qué hay ahí.
117
00:12:16,607 --> 00:12:21,944
Ahí hay hamburguesas con queso... Come.
118
00:12:22,012 --> 00:12:25,648
- ¿Dónde esta su amiga?
- Afuera.
119
00:12:32,427 --> 00:12:35,129
No soy quién cree que soy.
120
00:12:36,651 --> 00:12:41,297
- De verdad espero que no.
- Arreglo relojes.
121
00:12:45,036 --> 00:12:50,162
Era ingeniero... Pero se envejece.
122
00:12:51,808 --> 00:12:54,577
Y sólo era un tipo en un cubículo.
123
00:12:54,645 --> 00:12:57,246
Con un puñado de otros
tipos en cubículos.
124
00:12:57,314 --> 00:13:01,083
Así que decidí ir a
Berna para aprender...
125
00:13:01,151 --> 00:13:05,187
a reparar relojes. Eso está en
Suiza. ¿Ha estado alguna vez en Suiza?
126
00:13:07,157 --> 00:13:09,958
Es una bonita historia.
127
00:13:13,284 --> 00:13:14,851
No me cree.
128
00:13:15,299 --> 00:13:18,234
Me lo he dicho un poco a mí mismo.
129
00:13:20,837 --> 00:13:25,298
¿Es su novia, esa mujer?
130
00:13:25,345 --> 00:13:30,079
- ¿La ama?
- Es complicado.
131
00:13:31,348 --> 00:13:36,252
Bueno, conozco las
complicaciones. Soy relojero.
132
00:13:36,520 --> 00:13:39,354
Es un... Es una broma de relojero.
133
00:13:43,627 --> 00:13:48,064
- Si fuese usted, comería.
- Escúcheme...
134
00:13:48,131 --> 00:13:51,234
La gente hace locuras
cuando está enamorada.
135
00:13:51,301 --> 00:13:55,571
Bueno, yo lo hago. Pero esto es insano.
136
00:13:55,639 --> 00:14:00,543
Dice que usted me conoce, y es
claro que usted no me conoce.
137
00:14:00,611 --> 00:14:03,012
Le ocurre algo anormal.
138
00:14:17,160 --> 00:14:21,364
- ¿Por qué le capturaron?
- ¿Ha oído lo que acabo de decir?
139
00:14:21,966 --> 00:14:26,269
Es tatuaje carcelario. ¿Dónde cumplió?
140
00:14:26,336 --> 00:14:28,804
No estuve encarcelado.
141
00:14:28,872 --> 00:14:30,940
Sí, lo ha estado.
142
00:14:31,008 --> 00:14:36,942
No, esto es un tatuaje, porque
arreglo relojes. Es un reloj.
143
00:14:38,903 --> 00:14:40,760
Sin agujas.
144
00:14:44,421 --> 00:14:47,457
Significa para siempre.
145
00:14:48,125 --> 00:14:50,834
Sentenciado de por vida.
146
00:14:50,869 --> 00:14:54,363
¿Si me sentenciaron de
por vida qué hago aquí?
147
00:14:57,134 --> 00:14:59,935
Eso es lo que intento descubrir.
148
00:15:06,096 --> 00:15:08,931
La comida ha terminado.
149
00:15:37,507 --> 00:15:39,574
- ¿Diga?
- Hola, soy Derek.
150
00:15:39,576 --> 00:15:40,694
¿Lo eres?
151
00:15:40,778 --> 00:15:44,213
Sí, lo sé. Para mí también ha sido todo
un shock. Escucha, necesito hablar..
152
00:15:51,889 --> 00:15:53,722
¿Diga?
153
00:15:55,684 --> 00:15:58,232
Tengo que hablar contigo.
154
00:16:00,245 --> 00:16:01,397
Pues habla.
155
00:16:01,465 --> 00:16:04,032
Te estoy enviando una foto al teléfono.
156
00:16:06,336 --> 00:16:08,604
- La tengo.
- ¿Quién es?
157
00:16:08,672 --> 00:16:11,638
- No lo sé.
- ¿No lo has visto nunca?
158
00:16:11,862 --> 00:16:16,595
¿No está en tus bancos de memoria o
lo que sea? ¿Ninguna información de él?
159
00:16:18,209 --> 00:16:21,478
No. ¿Quién es?
160
00:16:21,985 --> 00:16:23,686
Es...
161
00:16:24,054 --> 00:16:26,188
Sólo es un tipo que pensé
que quizá había conocido.
162
00:16:26,256 --> 00:16:29,926
- Parece lesionado.
- No te preocupes por eso.
163
00:16:32,362 --> 00:16:35,320
- ¿Quién era?
- Derek.
164
00:16:35,400 --> 00:16:38,922
Derek... ¿Qué ha dicho?
¿Ocurre algo? ¿Mamá está bien?
165
00:16:38,970 --> 00:16:43,183
No ocurre nada. No te preocupes.
166
00:16:47,645 --> 00:16:51,734
- ¿Puedo ayudarle?
- Estaba esperando...
167
00:16:51,830 --> 00:16:53,765
Oí...
168
00:16:54,402 --> 00:16:57,095
- ¿Me recuerda?
- Naturalmente que la recuerdo.
169
00:16:57,233 --> 00:17:02,637
Tengo... es posible
que tenga una urgencia.
170
00:17:02,705 --> 00:17:06,882
Vino a mi despacho como hace un mes
y dijo que su hijo necesitaba ayuda...
171
00:17:06,917 --> 00:17:11,546
Terapia. Nunca los vi a
ninguno de ustedes de nuevo.
172
00:17:12,225 --> 00:17:16,352
Espere. Dr. Sherman, por favor. He
tenido mala suerte con los loqueros.
173
00:17:16,387 --> 00:17:20,293
Bueno, podía dejar de llamarles
loqueros. Eso quizá ayudase.
174
00:17:20,328 --> 00:17:22,367
- Lo siento.
- Está bien.
175
00:17:22,402 --> 00:17:26,007
Mi ayudante estará aquí mañana por
la mañana a las 7, concierte una cita.
176
00:17:26,042 --> 00:17:29,963
- Ahora estoy aquí.
- Sarah, concierte una cita, por favor.
177
00:17:29,964 --> 00:17:32,948
Veremos lo que podemos hacer.
178
00:17:32,983 --> 00:17:37,322
He estado enferma...
la gripe o algo así.
179
00:17:37,435 --> 00:17:41,380
Estoy exhausta. No puedo dormir,
y cuando lo hago, tengo sueños.
180
00:17:42,266 --> 00:17:46,250
Realmente pesadillas... Ando en sueños.
181
00:17:46,578 --> 00:17:49,079
¿A dónde se dirige?
182
00:17:50,546 --> 00:17:54,341
- ¿Qué quiere decir?
- Quiero decir, ¿a dónde va cuando anda?
183
00:17:54,376 --> 00:17:56,784
Estoy cazando a alguien,
o me están cazando a mí.
184
00:17:56,852 --> 00:17:59,820
¿Pero a dónde va?
185
00:18:03,192 --> 00:18:07,862
Fuera. Es todo un infierno.
186
00:18:10,532 --> 00:18:13,099
Ya que está aquí. Entre.
187
00:18:18,006 --> 00:18:21,009
Hay muchas cosas que no entiendo.
188
00:18:24,023 --> 00:18:26,291
¿Como cuáles?
189
00:18:27,049 --> 00:18:28,949
La tortuga.
190
00:18:30,385 --> 00:18:32,019
¿Qué tortuga?
191
00:18:32,087 --> 00:18:34,989
Estaba sobre su espalda, a un
lado de la carretera en México.
192
00:18:35,057 --> 00:18:38,394
- Tu madre la volteó.
- La ayudó.
193
00:18:38,481 --> 00:18:41,248
Lo sé. ¿Pero por qué?
194
00:18:43,642 --> 00:18:46,645
Porque eso es lo que hacemos.
195
00:18:47,503 --> 00:18:50,005
Cuando...
196
00:18:50,672 --> 00:18:54,017
Cuando vemos algo que está con dolor,
197
00:18:54,018 --> 00:18:57,363
en dificultades o lo que
sea, le intentamos ayudar.
198
00:18:57,398 --> 00:19:00,815
- Empatía.
- Algo así.
199
00:19:00,883 --> 00:19:03,518
Pero no todo el mundo
giraría a una tortuga.
200
00:19:03,585 --> 00:19:05,186
No.
201
00:19:06,855 --> 00:19:08,689
Algunos la dejarían allí.
202
00:19:08,757 --> 00:19:12,668
Algunos, probablemente pasarían
por encima y la aplastarían.
203
00:19:13,260 --> 00:19:16,163
Sí, supongo que lo harían.
204
00:19:16,198 --> 00:19:18,633
¿Eso es lo que harías tú?
205
00:19:22,803 --> 00:19:25,460
No parecía ser una gran amenaza.
206
00:19:25,908 --> 00:19:29,078
No estamos hechos para ser crueles.
207
00:19:29,113 --> 00:19:32,179
Sí, eso queda para los ciborgs.
208
00:19:33,048 --> 00:19:35,082
Sí.
209
00:19:37,986 --> 00:19:40,520
Esto es para nosotros.
210
00:19:56,454 --> 00:19:58,721
Cameron...
211
00:20:00,299 --> 00:20:02,533
- ¿Qué estás haciendo?
- El cuerpo ha desaparecido.
212
00:20:02,601 --> 00:20:03,734
¿Qué?
213
00:20:03,802 --> 00:20:05,823
El cuerpo de Cromartie ha desaparecido.
214
00:20:05,858 --> 00:20:06,820
Eso es imposible.
215
00:20:07,039 --> 00:20:09,162
Usted es el único que
sabía dónde lo enterramos.
216
00:20:09,163 --> 00:20:11,286
Lo necesitamos. Tenemos que destruirlo.
217
00:20:11,343 --> 00:20:14,077
¿Y para qué lo voy a querer?
218
00:20:15,080 --> 00:20:16,981
Cameron...
219
00:20:20,185 --> 00:20:23,688
- Está mintiendo.
- Eso no lo sabes.
220
00:20:30,195 --> 00:20:32,830
Por favor... John.
221
00:20:32,898 --> 00:20:35,032
Si lo sabes, mejor que
me lo digas ahora mismo.
222
00:20:35,100 --> 00:20:36,634
No lo sé.
223
00:20:40,238 --> 00:20:42,306
No lo sé.
224
00:20:44,577 --> 00:20:47,151
- Déjale ir.
- ¿Por qué?
225
00:20:47,212 --> 00:20:49,466
- Está diciendo la verdad.
- Podríamos descubrirlo con seguridad.
226
00:20:49,467 --> 00:20:52,093
Suéltalo.
227
00:20:59,566 --> 00:21:01,317
Lo siento.
228
00:21:53,011 --> 00:21:57,114
- ¿Qué diablos?
- No quiere decirnos quién es.
229
00:21:57,333 --> 00:22:00,184
- Traje la prueba.
- ¿La prueba?
230
00:22:26,278 --> 00:22:29,380
Por favor, por favor, no me hagan
daño. No me hagan daño, por favor.
231
00:22:29,448 --> 00:22:31,146
- Depende de él.
- ¿Quién es?
232
00:22:31,150 --> 00:22:33,184
¿Quién es usted?
233
00:22:33,251 --> 00:22:37,154
Mi nombre es Charlie Fischer.
Usted estaba en mi trabajo.
234
00:22:37,222 --> 00:22:39,657
A.C. Hacemos acondicionamiento sísmico.
235
00:22:39,725 --> 00:22:42,727
Soy técnico del servicio.
Eso es todo. Soy un donnadie.
236
00:22:43,811 --> 00:22:46,704
Ni ten siquiera sé lo que hago aquí.
237
00:22:46,866 --> 00:22:49,588
Dile quién eres.
238
00:22:51,991 --> 00:22:55,392
Ya les he dicho quién soy.
239
00:22:55,393 --> 00:22:59,154
Esto es una broma, una broma de locos,
240
00:22:59,177 --> 00:23:02,179
y todos ustedes están
en ella y usted también.
241
00:23:02,247 --> 00:23:05,916
¿Qué quieren de mí?
242
00:23:15,527 --> 00:23:17,561
Quiero...
243
00:23:17,629 --> 00:23:22,774
- que me diga... ¡La verdad!
- ¡Dios!
244
00:23:28,689 --> 00:23:31,533
- Si es quién tú dices que es...
- ¡Lo es!
245
00:23:31,544 --> 00:23:36,714
De acuerdo, bien, lo es.
Tenemos que saber qué hace aquí.
246
00:23:37,251 --> 00:23:38,940
Al menos que esté ausente
sin permiso, como tú.
247
00:23:38,975 --> 00:23:43,911
No lo está. No este
tipo, no Charles Fischer.
248
00:23:43,946 --> 00:23:47,960
Lo han enviado al
pasado por algún motivo.
249
00:23:51,784 --> 00:23:55,302
Tendrás que sacárselo a la fuerza.
250
00:23:55,770 --> 00:23:58,838
Tienes que conseguir que hable.
251
00:24:30,698 --> 00:24:36,442
- No, por favor... No, por favor.
- Lo siento, de verdad.
252
00:24:37,811 --> 00:24:43,316
- ¡Derek!
- No lastimes al muchacho. No...
253
00:24:43,954 --> 00:24:49,922
A algunos les puedes
pegar y pegar y lo aceptan.
254
00:24:50,357 --> 00:24:53,994
Todo el daño que les
produzcas lo absorben,
255
00:24:54,261 --> 00:24:58,275
como si fuese suyo desde el principio
y todo lo que haces es devolvérselo.
256
00:25:00,234 --> 00:25:04,330
Mira, en el fondo, se odian a sí mismos,
257
00:25:04,331 --> 00:25:08,426
y usan ese odio para
desaparecer el dolor.
258
00:25:10,401 --> 00:25:13,056
Mira, todos hemos
sido buenos alguna vez.
259
00:25:13,114 --> 00:25:15,782
Y todos nos hemos querido
a nosotros mismos una vez.
260
00:25:15,850 --> 00:25:20,286
Como cuando éramos jóvenes
intentando conseguir terminar el día,
261
00:25:20,354 --> 00:25:23,990
o como niños, jugando en el parque.
262
00:25:29,163 --> 00:25:32,098
- De acuerdo.
- Detenlo, detenlo, detenlo.
263
00:25:35,629 --> 00:25:38,679
Mi nombres es Charles Fischer.
264
00:25:46,582 --> 00:25:50,850
Soy Charles Fischer. Ahora déjalo
ir. No tiene nada que ver con esto.
265
00:25:50,918 --> 00:25:54,392
- Déjalo marchar.
- ¡Eso es imposible!
266
00:25:54,427 --> 00:25:57,519
¿No pueden ver que esto es una locura?
267
00:26:04,231 --> 00:26:08,861
¿Por qué estás aquí? ¿Por
qué te enviaron al pasado?
268
00:26:08,896 --> 00:26:12,172
No lo hicieron. No
estoy aquí en una misión.
269
00:26:12,239 --> 00:26:15,244
Nadie viene al pasado sin una misión.
270
00:26:15,279 --> 00:26:18,358
Esta es mi recompensa.
271
00:26:19,529 --> 00:26:24,067
Cuando cayeron las bombas,
estaba encerrado en Pelican Bay.
272
00:26:24,102 --> 00:26:27,596
Confinamiento en solitario.
273
00:26:30,725 --> 00:26:33,455
Sentencia de por vida.
274
00:26:34,300 --> 00:26:37,443
Si no hubiese estado en prisión...
275
00:26:37,478 --> 00:26:40,333
nunca hubiese superado
el día del juicio.
276
00:26:40,368 --> 00:26:45,261
Una vez que pusieron sus
manos en mí, era o bien
277
00:26:45,262 --> 00:26:50,155
enseñarles todo lo que aprendí
dentro... o decir adiós.
278
00:26:50,190 --> 00:26:52,985
¿Y qué aprendiste?
279
00:26:53,414 --> 00:26:56,883
Aprendí los motivos del
comportamiento de la gente.
280
00:27:06,787 --> 00:27:10,697
Así la fiebre que provoca los sueños,
281
00:27:10,765 --> 00:27:13,533
fue producida por algo que
odias y piensa en México.
282
00:27:13,601 --> 00:27:16,770
- Sí.
- ¿Qué hacía en México?
283
00:27:16,837 --> 00:27:19,706
- Vacaciones.
- ¿Vacaciones familiares?
284
00:27:19,774 --> 00:27:21,207
Sí.
285
00:27:23,444 --> 00:27:26,779
¿Ha ocurrido algo desde
que la vi por última vez?
286
00:27:28,616 --> 00:27:30,116
¿Qué quiere decir?
287
00:27:30,184 --> 00:27:34,901
Quiero decir, ¿ha sufrido algún trauma?
¿Ha habido una crisis en la familia?
288
00:27:34,936 --> 00:27:38,234
¿Algo más, entre usted y yo
desde que la vi por última vez?
289
00:27:38,269 --> 00:27:41,016
Vine para que me ayudase
a entender mis sueños.
290
00:27:41,051 --> 00:27:43,830
Bueno, el problema es, que sin
conocer los detalles de su vida,
291
00:27:43,898 --> 00:27:47,934
no estoy seguro de que pueda
decirle algo más que generalidades.
292
00:27:49,403 --> 00:27:52,739
Puedo decirle que los sueños
tienden a ser un espejo
293
00:27:52,807 --> 00:27:55,808
del conflicto central del que sueña.
294
00:27:55,876 --> 00:28:00,850
¿Podría ser más exacto decir que el
conflicto central de su vida es su hijo?
295
00:28:01,687 --> 00:28:03,103
Sí.
296
00:28:03,138 --> 00:28:06,578
Y su hija, tiene menos
conflictos con ella.
297
00:28:07,891 --> 00:28:09,422
- Con ella es diferente.
- ¿Qué lo es?
298
00:28:09,490 --> 00:28:14,333
El conflicto, el tipo de conflicto,
la naturaleza de su relación, ¿qué?
299
00:28:14,368 --> 00:28:16,363
- Todo.
- Especifique.
300
00:28:16,430 --> 00:28:20,867
- No quiero hablar de ella.
- ¿Entonces por qué está aquí?
301
00:28:21,702 --> 00:28:26,873
Viene aquí, fingiendo
querer hablar de sus sueños,
302
00:28:26,941 --> 00:28:29,970
y se niega a hablar
de John y de Cameron,
303
00:28:30,005 --> 00:28:34,611
lo cual en mi opinión, hace que
su obsesión tenga sólo tres puntos:
304
00:28:34,882 --> 00:28:40,387
Y si usted sólo quiere hablar de uno de
esos puntos no hay nada que pueda hacer.
305
00:28:43,391 --> 00:28:46,392
No tengo a nadie más con quien hablar.
306
00:29:03,503 --> 00:29:08,425
Nada ocurrirá hasta que
usted decida ser franca.
307
00:29:21,262 --> 00:29:23,781
Pareces sorprendido.
308
00:29:23,816 --> 00:29:26,199
El día del juicio.
309
00:29:26,267 --> 00:29:28,352
Máquinas...
310
00:29:28,387 --> 00:29:31,501
Y tú no tienes idea de lo que harás.
311
00:29:31,536 --> 00:29:35,267
¿Cuál es la decisión más dura
que hayas tenido que tomar?
312
00:29:37,778 --> 00:29:42,888
¿Quedarte con Rebeca o aceptar
esa oportunidad con Christine?
313
00:29:42,923 --> 00:29:46,720
Tanto que si pide tiempo libre
para el funeral del abuelo,
314
00:29:46,787 --> 00:29:50,846
¿porque tienes miedo que
te despidan porque lo tomas?
315
00:29:51,502 --> 00:29:57,431
¿Crees saber quién eres?
No tiene ni una pista.
316
00:29:59,967 --> 00:30:02,989
¿No puede limitarse a
decirles lo que quieren saber?
317
00:30:04,592 --> 00:30:07,246
¿Eso importa?
318
00:30:07,281 --> 00:30:09,532
Está aquí, está a salvo.
319
00:30:09,567 --> 00:30:11,511
¿Lo estás?
320
00:30:17,301 --> 00:30:20,969
No, está jugando con nosotros,
haciéndonos creer que es débil.
321
00:30:21,322 --> 00:30:23,103
- No es débil.
- ¿Cómo lo sabes?
322
00:30:23,203 --> 00:30:28,762
Lo sé, lo sé ¿de acuerdo?... Quizá
no lo recuerdes, pero yo lo sé.
323
00:30:28,829 --> 00:30:32,032
Es el peor de ellos, es el peor.
324
00:30:32,099 --> 00:30:34,968
Tiene que morir, Derek.
Olvida por qué está aquí.
325
00:30:35,036 --> 00:30:39,736
Olvida lo que sea que sea
la misión... Tiene que morir.
326
00:30:39,870 --> 00:30:44,958
¿Qué ha hecho? Jess, ¿qué te hizo?
327
00:30:44,993 --> 00:30:50,101
Hubo un ataque al búnquer. Los
metales estaban por todos lados.
328
00:30:50,136 --> 00:30:55,021
Tomaron nuestro comando, mataron a
todos, unos 30, asesinaron a los niños.
329
00:30:58,292 --> 00:31:01,821
Se llevaron a los
prisioneros a su lugar.
330
00:31:02,797 --> 00:31:06,549
Él estaba ahí.
331
00:31:15,170 --> 00:31:18,635
Dijo que iba a enseñarles
cómo hablar a la gente,
332
00:31:18,670 --> 00:31:23,374
cómo conseguir información
de la gente, cómo ser gente.
333
00:31:33,094 --> 00:31:38,013
Era una especie de
teatro perverso, como...
334
00:31:38,703 --> 00:31:41,044
como él les enseña.
335
00:31:42,470 --> 00:31:46,955
- ¿Cuánto tiempo duró?
- Semanas.
336
00:31:46,990 --> 00:31:49,275
Meses.
337
00:31:50,945 --> 00:31:55,882
Utilizaban drogas... y matar de hambre.
338
00:31:55,950 --> 00:31:58,718
Y te hablaba...
339
00:31:58,786 --> 00:32:00,587
durante horas...
340
00:32:00,655 --> 00:32:02,055
durante días.
341
00:32:03,791 --> 00:32:08,477
Solamente para destrozarte,
sólo para conseguir entrar en ti.
342
00:32:10,631 --> 00:32:12,565
Para llegar a ti.
343
00:32:19,549 --> 00:32:23,576
- ¿Cómo saliste?
- No lo sé.
344
00:32:24,241 --> 00:32:28,054
- Nunca me lo dijiste.
- ¿Qué?
345
00:32:34,114 --> 00:32:38,030
No era a mí a quien
Fischer tenía, cariño...
346
00:32:39,450 --> 00:32:41,517
Era a ti.
347
00:32:56,634 --> 00:32:59,468
Vete al infierno. Vete al infierno.
348
00:33:00,804 --> 00:33:03,607
No lo recuerdas.
349
00:33:05,431 --> 00:33:09,436
No puedo creer que no lo recuerdas.
350
00:33:10,147 --> 00:33:12,481
Pero eras tú.
351
00:33:22,026 --> 00:33:25,528
Mi nombre es Derek Reese,
Teniente Primero del 132 S.O.C.
352
00:33:25,596 --> 00:33:28,631
- Sí, bueno, me alegro por ti.
- No por ti.
353
00:33:29,458 --> 00:33:32,968
- Te dije que no estoy en una misión.
- No me importa.
354
00:33:34,338 --> 00:33:36,940
Sí, recuerdas, ahora recuerdas.
355
00:33:37,007 --> 00:33:39,108
Me preguntaba cuánto
tiempo iba a llevar.
356
00:33:39,176 --> 00:33:41,778
No, no lo recuerdo.
357
00:33:41,846 --> 00:33:45,848
Pero ella sí y eso es lo
suficientemente bueno para mí.
358
00:33:47,897 --> 00:33:51,220
¿Así que van a matarme?
359
00:33:54,825 --> 00:33:56,659
No a ti.
360
00:34:01,131 --> 00:34:06,069
Dios, gracias. Gracias, gracias.
361
00:34:19,316 --> 00:34:20,950
¿John?
362
00:34:22,152 --> 00:34:26,343
- Lo siento, no quería despertarte.
- No estaba durmiendo.
363
00:34:26,378 --> 00:34:29,225
Sólo necesitaba cerrar
los ojos unos minutos.
364
00:34:30,261 --> 00:34:32,328
¿Cómo te sientes?
365
00:34:37,501 --> 00:34:40,336
¿Qué significa esto para ti?
366
00:34:46,010 --> 00:34:50,046
Sigo viéndolo en mis
sueños, John. Significa algo.
367
00:34:52,683 --> 00:34:57,553
Mamá, estás cansada. Has estado enferma.
Cazar robots asesinos te hace eso.
368
00:34:59,277 --> 00:35:02,508
No pudimos encontrar
el cuerpo de Cromartie.
369
00:35:02,543 --> 00:35:06,323
- No estaba ahí, había desaparecido.
- Ellison.
370
00:35:06,358 --> 00:35:09,236
- No lo tiene.
- ¿Estás seguro?
371
00:35:09,867 --> 00:35:11,867
Estoy seguro.
372
00:35:13,037 --> 00:35:16,539
Cromartie apareció en mis sueños.
Está conectado, todo está conectado.
373
00:35:16,607 --> 00:35:19,041
Mamá, has tenido un sueño.
374
00:35:21,145 --> 00:35:23,813
Ha sido culpa mía.
375
00:35:24,245 --> 00:35:28,918
- ¿Qué ha sido culpa tuya?
- Cromartie, lo dirigí hacia ti.
376
00:35:28,986 --> 00:35:31,487
¿De qué hablas?
377
00:35:33,657 --> 00:35:36,593
Había este chico, un muchacho...
378
00:35:36,660 --> 00:35:42,298
en la bolera. Estaba con los chicos
que robaron nuestra casa, y yo...
379
00:35:45,002 --> 00:35:48,760
Sabía lo que tenía que hacer,
John. No lo hice, lo dejé ir.
380
00:35:48,795 --> 00:35:51,938
Cromartie tuvo que haberlo encontrado.
381
00:35:53,998 --> 00:35:56,813
No somos asesinos.
382
00:35:58,782 --> 00:36:00,850
Tú no lo eres.
383
00:36:03,521 --> 00:36:06,089
Dile eso al chico.
384
00:36:06,857 --> 00:36:09,859
Estoy segura de que está muerto.
385
00:36:12,745 --> 00:36:15,330
Tenemos que encontrar ese cuerpo, John.
386
00:36:16,143 --> 00:36:17,700
Lo sé.
387
00:36:39,456 --> 00:36:44,828
No creerás que...
hable... el joven Fischer.
388
00:36:44,895 --> 00:36:47,931
Tenemos que dejarlo ir.
389
00:36:47,998 --> 00:36:50,850
No es el monstruo que
acabamos de enterrar.
390
00:36:50,885 --> 00:36:54,071
Esperemos que no se convierta en uno.
391
00:36:55,306 --> 00:37:00,844
¿Recuerdas algo de eso?
¿Aunque sea un flash?
392
00:37:03,180 --> 00:37:05,982
No, nada.
393
00:37:07,518 --> 00:37:10,954
Todo de lo que hemos hablado, Derek...
394
00:37:11,221 --> 00:37:16,626
todo lo que él hizo, cómo
lo encontraríamos un día...
395
00:37:16,694 --> 00:37:19,061
estabas obsesionado.
396
00:37:23,634 --> 00:37:26,169
Es un trauma que bloqueaste.
397
00:37:28,305 --> 00:37:30,840
Quizá sí, quizá no.
398
00:37:34,979 --> 00:37:40,589
- Quizá, nunca me ocurrió a mí.
- Derek, estuve ahí.
399
00:37:44,822 --> 00:37:47,590
Quizá vengo de un futuro
donde nunca ocurrió,
400
00:37:47,658 --> 00:37:51,594
y ahora tú has venido de
un futuro donde ocurrió.
401
00:37:53,130 --> 00:37:55,632
¿Eso es posible?
402
00:37:58,669 --> 00:38:03,673
Desde que he estado
aquí, he hecho cosas...
403
00:38:03,841 --> 00:38:06,709
He cambiado cosas.
404
00:38:10,410 --> 00:38:13,634
Quizá he cambiado el futuro.
405
00:38:13,869 --> 00:38:17,954
Por eso estamos aquí ¿no?
Para cambiar el futuro.
406
00:38:21,792 --> 00:38:25,595
¿Crees que hay una versión del
futuro donde no estamos juntos?
407
00:38:27,464 --> 00:38:29,165
No.
408
00:38:52,828 --> 00:38:55,363
CONFIRMADO
CHARLES FISCHER
409
00:39:00,929 --> 00:39:03,317
- ¿Charles Fischer?
- Sí.
410
00:39:03,417 --> 00:39:08,344
FBI, Departamento de Seguridad Interior.
Tiene que venir con nosotros, por favor.
411
00:39:10,559 --> 00:39:14,982
Hace dos noches, usted entró en el
edificio no autorizado a las 4:16 AM
412
00:39:15,042 --> 00:39:18,641
- ¿Qué hacía ahí?
- Es un error.
413
00:39:19,111 --> 00:39:22,737
¿Hace dos noches? No... No estuve ahí.
414
00:39:22,805 --> 00:39:25,970
No hay ningún motivo para que
estuviese ahí en ese momento.
415
00:39:26,005 --> 00:39:29,042
Las computadoras no
mienten, Sr. Fischer.
416
00:39:31,996 --> 00:39:35,711
A las 4:23... siete minutos después
de que usted entrara al edificio,
417
00:39:35,751 --> 00:39:39,780
hubo un acceso no autorizado
a la red del sistema.
418
00:39:39,922 --> 00:39:41,801
No era yo.
419
00:39:41,890 --> 00:39:44,402
Ese sistema permite a los
usuarios el acceso a todos los
420
00:39:44,403 --> 00:39:46,915
sistemas de computadoras de
complejos militares e industriales.
421
00:39:46,916 --> 00:39:50,789
Y le digo que todo
esto es un enorme error.
422
00:39:51,882 --> 00:39:53,983
Yo hago acondicionamientos sísmicos.
423
00:39:55,624 --> 00:39:59,486
Ni siquiera sé cómo acceder a un sistema
de computadoras. ¿Por qué iba a hacerlo?
424
00:39:59,541 --> 00:40:03,611
No lo sé, Sr. Fischer, dígamelo usted.
425
00:40:04,084 --> 00:40:07,659
¿Por qué instaló una puerta
trasera en el sistema?
426
00:40:07,716 --> 00:40:11,619
Una que no podemos desmantelar
rápido. ¿Quiere decirnos cómo hacerlo?
427
00:40:12,146 --> 00:40:16,357
No sé de lo que me
hablan. No estuve ahí.
428
00:40:16,979 --> 00:40:20,443
¿Qué le pasó? Parece un poco vapuleado.
429
00:40:20,478 --> 00:40:23,361
¿Quiere explicarlo?
430
00:40:29,592 --> 00:40:33,094
- No sé si pueda.
- Inténtelo.
431
00:40:47,253 --> 00:40:49,321
Así que...
432
00:40:49,589 --> 00:40:53,174
¿Qué es lo que quería enseñarme?
433
00:41:09,141 --> 00:41:12,443
Necesitamos aprender cómo funcionan...
434
00:41:14,046 --> 00:41:16,814
cómo luchar con ellos.
435
00:41:25,057 --> 00:41:27,993
No podemos permitir que
la historia se repita,
436
00:41:28,060 --> 00:41:31,460
no cuando tenemos el poder de detenerlo.
437
00:41:31,568 --> 00:41:34,622
Depende de nosotros ahora...
438
00:41:35,434 --> 00:41:39,671
- de ambos.
- Sí.
439
00:41:39,739 --> 00:41:41,806
Así es.
440
00:42:18,377 --> 00:42:22,241
- ¿Qué hago aquí?
- No lo sé.
441
00:42:22,276 --> 00:42:24,998
Es una pérdida de tiempo.
Sólo mientes y mientes.
442
00:42:25,033 --> 00:42:27,819
Es una pérdida de tiempo.
Yo sólo miento y miento.
443
00:42:27,887 --> 00:42:31,890
- ¿No tienes que hacer algo?
- Sí, tengo cosas que hacer.
444
00:42:35,394 --> 00:42:38,496
Tendría regresar al trabajo.