1 00:00:00,549 --> 00:00:03,459 Anteriormente na série... 2 00:00:03,494 --> 00:00:06,802 Dr. Boyd Sherman, psicólogo e terapeuta familiar. 3 00:00:06,837 --> 00:00:08,845 Qual sua ligação com a Skynet? 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,123 - Jesse. - Oi querido. 5 00:00:11,124 --> 00:00:14,579 Você desertou da guerra? 6 00:00:14,646 --> 00:00:16,714 Preciso descansar. 7 00:00:20,845 --> 00:00:22,278 Qual o próximo passo? 8 00:00:22,346 --> 00:00:26,182 Voltaremos para destruí-lo. 9 00:01:17,101 --> 00:01:19,635 Estou passando mal. 10 00:01:32,382 --> 00:01:34,817 O que foi? 11 00:01:34,885 --> 00:01:37,786 - Está quente. - Estou bem. 12 00:01:38,355 --> 00:01:39,989 Está grávida? 13 00:01:41,158 --> 00:01:43,787 Por que acha isto? 14 00:01:43,822 --> 00:01:48,031 Kacy vomitava quando estava grávida. 15 00:01:48,098 --> 00:01:50,500 - Sarah vomitou de manhã. - Cala a boca. 16 00:01:50,568 --> 00:01:53,101 Foi algo que comi. 17 00:01:57,022 --> 00:01:59,641 É só indisposição estomacal. 18 00:02:00,947 --> 00:02:03,943 Voltemos pra casa. 19 00:02:06,383 --> 00:02:08,418 Espere. 20 00:02:45,435 --> 00:02:49,605 - Como se sente? - Como pareço? 21 00:02:50,617 --> 00:02:52,808 Desfigurada. 22 00:02:57,776 --> 00:02:59,731 Preciso melhorar. 23 00:03:03,520 --> 00:03:07,156 - O que é? - Soro para reidratação. 24 00:03:07,224 --> 00:03:10,948 Tome um copo a cada meia hora ou quando vomitar. 25 00:03:13,630 --> 00:03:16,999 Não, não, fique aí. 26 00:03:17,067 --> 00:03:18,501 Precisamos voltar. 27 00:03:18,569 --> 00:03:20,102 - Para onde? - México. 28 00:03:20,170 --> 00:03:23,739 Precisamos queimar o corpo de Cromatie. 29 00:03:23,807 --> 00:03:24,907 Ele está morto. Você destruiu o chip. 30 00:03:24,975 --> 00:03:27,577 Tem que incinerá-lo. É a única maneira de destruí-lo. 31 00:03:27,644 --> 00:03:29,512 Está enterrado no deserto mexicano. 32 00:03:29,580 --> 00:03:30,980 E o chip totalmente destruído. 33 00:03:31,048 --> 00:03:32,348 Acha? 34 00:03:32,416 --> 00:03:37,453 - Não é seguro. - Meu Deus, ela está ficando como você. 35 00:03:37,521 --> 00:03:40,089 Está certa. 36 00:03:48,124 --> 00:03:49,290 - Oi. - Oi. 37 00:03:49,358 --> 00:03:51,908 Preciso de você, agora. 38 00:03:51,943 --> 00:03:54,129 Venha armado. 39 00:03:54,196 --> 00:03:57,733 - Jesse? - Olá. 40 00:04:00,136 --> 00:04:02,704 Fui no shopping pela manhã. 41 00:04:02,772 --> 00:04:05,440 Quando estava na praça da alimentação, 42 00:04:05,508 --> 00:04:08,476 esperando a comida, 43 00:04:08,544 --> 00:04:11,880 olho para outro lado e o vejo. 44 00:04:11,947 --> 00:04:15,083 - Simplesmente o vi. - Viu quem? 45 00:04:15,151 --> 00:04:18,770 Fishcer. 46 00:04:18,805 --> 00:04:22,583 - Quem é Fischer? - Charles Fischer. 47 00:04:22,618 --> 00:04:25,488 Não sei quem é. 48 00:04:25,523 --> 00:04:28,066 Sabe sim. 49 00:04:29,251 --> 00:04:33,435 Fishcer foi enviado do futuro e trabalha para as máquinas. 50 00:04:34,937 --> 00:04:36,937 E vai morrer. 51 00:04:52,767 --> 00:04:56,392 - O que está fazendo? - Sentindo como é ficar alheia a tudo isto. 52 00:04:56,427 --> 00:04:59,227 - Você não pode. - Por que não? 53 00:04:59,295 --> 00:05:00,662 Se "sentir" significa "emoções", 54 00:05:00,730 --> 00:05:03,164 tenho certeza de que não as têm. 55 00:05:03,232 --> 00:05:05,834 Se "sentir" significar 56 00:05:05,901 --> 00:05:08,969 perceber o vento nos pés e nos cabelos... 57 00:05:11,785 --> 00:05:14,557 certamente também não pode. 58 00:05:14,592 --> 00:05:17,674 Não sabe como funcionamos. 59 00:05:19,325 --> 00:05:23,495 Tenho sensações... Posso sentir. 60 00:05:25,636 --> 00:05:28,605 Se não sentisse, estaria com defeito. 61 00:05:41,486 --> 00:05:44,341 - Vamos tentar de novo. - Já lhe contei. 62 00:05:44,376 --> 00:05:46,630 - Fale de novo. - Eu estava no shopping... 63 00:05:46,657 --> 00:05:51,027 Pule para a parte onde acertou este homem com um tijolo. 64 00:05:51,095 --> 00:05:54,109 Ele é um "gray", sabe o que fazem? 65 00:05:54,144 --> 00:05:56,600 Claro que sim. 66 00:05:56,667 --> 00:05:59,436 São traidores. Trabalham para a Skynet. 67 00:05:59,504 --> 00:06:01,604 Ajudam os T-888 a agir como humanos. 68 00:06:01,639 --> 00:06:06,409 Não se lembra dele? Está no topo da lista. 69 00:06:08,279 --> 00:06:12,382 Diga-lhe quem é e porque está aqui. 70 00:06:12,417 --> 00:06:15,643 Não sei do que está falando. Sou Paul Stewart. 71 00:06:15,678 --> 00:06:18,088 Veja nos meus documentos. 72 00:06:18,156 --> 00:06:20,857 - Não sou quem ela diz. - Mentiroso. 73 00:06:20,925 --> 00:06:22,993 É um engano. 74 00:06:26,773 --> 00:06:30,736 Espero que seja verdade. Pela sua saúde. 75 00:06:32,103 --> 00:06:33,973 SO2EO9: "Complications" 76 00:06:33,974 --> 00:06:36,823 Tradução: Bibalinha 77 00:06:37,542 --> 00:06:40,010 Sou Paul Stewart. 78 00:06:40,077 --> 00:06:43,513 Sou relojoeiro em Pasadena. 79 00:06:43,581 --> 00:06:46,678 Esta é minha habilitação. 80 00:06:46,713 --> 00:06:49,755 O que faz aqui, Fischer? 81 00:06:51,169 --> 00:06:54,626 Paul Stewart. Procurava por um Omega 321. 82 00:06:54,627 --> 00:06:58,084 Comprado de segunda-mão. 83 00:07:01,242 --> 00:07:07,146 Aquelas latas não o enviaram de volta para consertar relógios. 84 00:07:07,181 --> 00:07:11,214 Poupe-nos aborrecimentos e diga-nos a verdade. 85 00:07:11,549 --> 00:07:13,877 - O que faz aqui? - Sou Paul Stewart... 86 00:07:13,945 --> 00:07:15,620 moro na avenida Blackburn... 87 00:07:15,655 --> 00:07:17,536 - Você é Fischer. - Não. 88 00:07:17,571 --> 00:07:19,665 - Trabalha para a Skynet. - Skynet? Não. 89 00:07:19,700 --> 00:07:23,820 - O que faz aqui, assassino? - Ei, ei, ei. 90 00:07:32,794 --> 00:07:35,650 Conheço você. 91 00:07:36,770 --> 00:07:41,914 Você não me conhece nem eu conheço ela. 92 00:07:42,422 --> 00:07:47,577 Pelo amor de Deus. Não sou Charles Fischer. 93 00:08:02,554 --> 00:08:03,779 Preciso ter certeza. 94 00:08:03,814 --> 00:08:04,998 - Certeza de quê? - Dele. 95 00:08:05,033 --> 00:08:09,299 Eu tenho. Não acredita? - Não é isso... 96 00:08:10,256 --> 00:08:13,665 Conheci os "greys" do mesmo jeito que você. 97 00:08:13,700 --> 00:08:15,890 Eram criminosos de guerra. Capturamos quatro. 98 00:08:15,925 --> 00:08:20,152 Mas não capturamos Fischer. Eles o esconderam porque era valioso. 99 00:08:21,755 --> 00:08:23,653 Não se lembra mesmo? 100 00:08:23,688 --> 00:08:26,077 Se ele for Fischer terá o merecido. 101 00:08:26,112 --> 00:08:32,652 Mas somente depois que ele confessar o que faz aqui. 102 00:08:33,322 --> 00:08:36,808 - Fui claro? - Ele é Fischer. 103 00:08:36,843 --> 00:08:39,373 Quero ouvir dele. 104 00:08:41,314 --> 00:08:43,984 Vai ouvir. 105 00:08:46,330 --> 00:08:48,832 Vou lhe mostrar. 106 00:11:19,036 --> 00:11:22,069 - Onde está ele? - Não está aqui. 107 00:11:22,070 --> 00:11:24,784 Impossível. Destruímos o chip. 108 00:11:27,024 --> 00:11:29,825 Não poderia ter saído, mas sumiu. 109 00:11:30,761 --> 00:11:33,696 Somente mais uma pessoa sabia onde estava. 110 00:11:33,764 --> 00:11:37,700 E seria maluco para desenterrá-lo. 111 00:11:59,623 --> 00:12:01,957 Está com fome? 112 00:12:04,804 --> 00:12:07,763 - Não. - É vegetariano? 113 00:12:07,831 --> 00:12:10,766 Não sei o que tem nisto. 114 00:12:16,607 --> 00:12:21,944 Queijo. 115 00:12:22,012 --> 00:12:25,648 - Onde está sua amiga? - Saiu. 116 00:12:32,427 --> 00:12:35,129 Não sou quem ela pensa. 117 00:12:36,651 --> 00:12:41,297 - Espero que não. - Sou relojoeiro. 118 00:12:45,036 --> 00:12:50,162 Era engenheiro... mas envelheci. 119 00:12:51,808 --> 00:12:54,577 Trabalhava num cubículo. 120 00:12:54,645 --> 00:12:57,246 Com vários outros. 121 00:12:57,314 --> 00:13:01,083 Até que resolvi ir para a Suíça 122 00:13:01,151 --> 00:13:05,187 aprender a consertar relógios. 123 00:13:07,157 --> 00:13:09,958 Linda estória. 124 00:13:13,284 --> 00:13:14,851 Não acredita em mim. 125 00:13:15,299 --> 00:13:18,234 Estou refletindo. 126 00:13:20,837 --> 00:13:25,298 É sua namorada? 127 00:13:25,345 --> 00:13:30,079 - Você a ama? - É complicado. 128 00:13:31,348 --> 00:13:36,252 Conheço complicações... sou relojoeiro. 129 00:13:36,520 --> 00:13:39,354 Piada de relojoeiro. 130 00:13:43,627 --> 00:13:48,064 - Se fosse você, eu comeria. - Olhe... 131 00:13:48,131 --> 00:13:51,234 Pessoas fazem besteiras quando se apaixonam. 132 00:13:51,301 --> 00:13:55,571 Eu fiz, mas foi insanidade. 133 00:13:55,639 --> 00:14:00,543 Ela disse que você me conheceu, mas você não se lembra. 134 00:14:00,611 --> 00:14:03,012 O que há com ela? 135 00:14:17,160 --> 00:14:21,364 - Por que o capturaram? - Ouviu a minha pergunta? 136 00:14:21,966 --> 00:14:26,269 É marca da prisão. Onde cumpriu pena? 137 00:14:26,336 --> 00:14:28,804 Nunca estive preso. 138 00:14:28,872 --> 00:14:30,940 Esteve sim. 139 00:14:31,008 --> 00:14:36,942 É só uma tatuagem de relógio, porque sou relojoeiro. 140 00:14:38,903 --> 00:14:40,760 Sem agulhas. 141 00:14:44,421 --> 00:14:47,457 É para sempre. 142 00:14:48,125 --> 00:14:50,834 Prisão perpétua. 143 00:14:50,869 --> 00:14:54,363 Se sou prisioneiro, o que faço aqui? 144 00:14:57,134 --> 00:14:59,935 É o que vou descobrir. 145 00:15:06,096 --> 00:15:08,931 Acabou o lanche. 146 00:15:37,507 --> 00:15:39,574 - Alô. - É o Derek. 147 00:15:39,576 --> 00:15:40,694 É mesmo? 148 00:15:40,778 --> 00:15:44,213 Foi um choque para mim. Preciso falar... 149 00:15:51,889 --> 00:15:53,722 Alô. 150 00:15:55,684 --> 00:15:58,232 Preciso falar com você. 151 00:16:00,245 --> 00:16:01,397 Diga. 152 00:16:01,465 --> 00:16:04,032 Estou enviando uma foto. 153 00:16:06,336 --> 00:16:08,604 - Vi. - Quem é? 154 00:16:08,672 --> 00:16:11,638 - Não conheço. - Nunca o viu? 155 00:16:11,862 --> 00:16:16,595 Nada sobre ele em seus bancos de memória? 156 00:16:18,209 --> 00:16:21,478 Não. Quem é ele? 157 00:16:21,985 --> 00:16:23,686 É... 158 00:16:24,054 --> 00:16:26,188 ...só um cara que pensei que conhecia. 159 00:16:26,256 --> 00:16:29,926 - Parece ferido. - Não se preocupe. 160 00:16:32,362 --> 00:16:35,320 - Quem era? - Derek. 161 00:16:35,400 --> 00:16:38,922 Derek? Algo errado? E minha mãe? 162 00:16:38,970 --> 00:16:43,183 Está tudo bem. Não se preocupe. 163 00:16:47,645 --> 00:16:51,734 - Posso ajudar? - Estava esperando... 164 00:16:54,402 --> 00:16:57,095 - Lembra-se de mim? - Naturalmente. 165 00:16:57,233 --> 00:17:02,637 Acho que tenho uma emergência. 166 00:17:02,705 --> 00:17:06,882 Veio ao consultório no mês passado para uma terapia de seu filho. 167 00:17:06,917 --> 00:17:11,546 E nunca os vi novamente. 168 00:17:12,225 --> 00:17:16,352 Dr. Sherman, nunca tive sorte com psiquiatras. 169 00:17:16,387 --> 00:17:20,293 Bem, poderia parar de chamá-los de psiquiatras. 170 00:17:20,328 --> 00:17:22,367 - Desculpe. - Tudo bem. 171 00:17:22,402 --> 00:17:26,007 Amanhã você poderá agendar com minha secretária. 172 00:17:26,042 --> 00:17:29,963 - Estou aqui agora. - Agende, por favor. 173 00:17:29,964 --> 00:17:32,948 E vejo o que poderei fazer. 174 00:17:32,983 --> 00:17:37,322 Adoeci... Gripe ou algo assim. 175 00:17:37,435 --> 00:17:41,380 Estou exausta. Quando consigo dormir tenho sonhos. 176 00:17:42,266 --> 00:17:46,250 Pesadelos. Ando nos sonhos. 177 00:17:46,578 --> 00:17:49,079 E para onde vai? 178 00:17:50,546 --> 00:17:54,341 - Como assim? - O que vai fazer quando anda? 179 00:17:54,376 --> 00:17:56,784 Estou caçando alguém ou estão me caçando. 180 00:17:56,852 --> 00:17:59,820 E para onde se dirige? 181 00:18:03,192 --> 00:18:07,862 Para fora... do inferno. 182 00:18:10,532 --> 00:18:13,099 Já que está aqui, entre. 183 00:18:18,006 --> 00:18:21,009 Há muitas coisas que não entendo. 184 00:18:24,023 --> 00:18:26,929 O quê, por exemplo? 185 00:18:27,049 --> 00:18:28,949 A tartaruga. 186 00:18:30,385 --> 00:18:32,019 Que tartaruga? 187 00:18:32,087 --> 00:18:34,989 Aquela que estava perto do carro no México. 188 00:18:35,057 --> 00:18:38,394 - Sua mãe a vez voltar. - Ela a ajudou. 189 00:18:38,481 --> 00:18:41,248 Eu sei, mas por quê? 190 00:18:43,642 --> 00:18:46,645 Porque é isto o que fazemos. 191 00:18:47,503 --> 00:18:50,005 Quando... 192 00:18:50,672 --> 00:18:54,017 ...vemos algo com dor, 193 00:18:54,018 --> 00:18:57,363 ou em dificuldades, tentamos ajudar. 194 00:18:57,398 --> 00:19:00,815 - Empatia? - Mais ou menos isso. 195 00:19:00,883 --> 00:19:03,518 Nem todos ajudariam uma tartaruga. 196 00:19:03,585 --> 00:19:05,186 Não. 197 00:19:06,855 --> 00:19:08,689 Alguns a deixariam lá. 198 00:19:08,757 --> 00:19:12,668 Outros passariam por cima. 199 00:19:13,260 --> 00:19:16,163 Acredito que sim. 200 00:19:16,198 --> 00:19:18,633 É o que faria? 201 00:19:22,803 --> 00:19:25,460 Ela não me parecia uma ameaça. 202 00:19:25,908 --> 00:19:29,078 Não fomos construídos para sermos cruéis. 203 00:19:29,113 --> 00:19:32,179 Isto é para ciborgues. 204 00:19:33,048 --> 00:19:35,082 Sim. 205 00:19:37,986 --> 00:19:40,520 Isto é para nós. 206 00:19:56,454 --> 00:19:58,721 Cameron... 207 00:20:00,299 --> 00:20:02,533 - Por que isso? - O corpo sumiu. 208 00:20:02,601 --> 00:20:03,734 O quê? 209 00:20:03,802 --> 00:20:05,823 O corpo de Cromatie sumiu. 210 00:20:05,858 --> 00:20:06,820 Impossível. 211 00:20:07,039 --> 00:20:09,162 Você é o único que sabia onde o enterramos. 212 00:20:09,163 --> 00:20:11,286 Precisamos destruí-lo. 213 00:20:11,343 --> 00:20:14,077 E para que eu ia querê-lo? 214 00:20:15,080 --> 00:20:16,981 Cameron! 215 00:20:20,185 --> 00:20:23,688 - Está mentindo. - Não pode ter certeza. 216 00:20:30,195 --> 00:20:32,830 Por favor, John. 217 00:20:32,898 --> 00:20:35,032 Se souber é melhor dizer agora. 218 00:20:35,100 --> 00:20:36,634 Não sei. 219 00:20:40,238 --> 00:20:42,306 Eu não sei. 220 00:20:44,577 --> 00:20:47,151 - Solte-o. - Por quê? 221 00:20:47,212 --> 00:20:49,466 - Disse a verdade. - Devemos checar primeiro. 222 00:20:49,467 --> 00:20:52,093 Solte-o. 223 00:20:59,566 --> 00:21:01,317 Sinto por isto. 224 00:21:53,011 --> 00:21:57,114 - Mas que diabos! - Ele não confessou. 225 00:21:57,333 --> 00:22:00,184 - Trouxe a prova. - Prova? 226 00:22:26,278 --> 00:22:29,380 Por favor, não me machuquem. 227 00:22:29,448 --> 00:22:31,146 - Depende dele. - Quem é? 228 00:22:31,150 --> 00:22:33,184 E quem é você? 229 00:22:33,251 --> 00:22:37,154 Sou Charlie Fischer. Estava em meu trabalho. 230 00:22:37,222 --> 00:22:39,657 Acondicionamento sísmico. 231 00:22:39,725 --> 00:22:42,727 Sou técnico. Não sou ninguém. 232 00:22:43,811 --> 00:22:46,704 Nem sei porque estou aqui. 233 00:22:46,866 --> 00:22:49,588 Diga-lhe quem é você. 234 00:22:51,991 --> 00:22:55,392 Já disse quem sou. 235 00:22:55,393 --> 00:22:59,154 Isto é um jogo. Um jogo de loucos. 236 00:22:59,177 --> 00:23:02,179 Todos estão nisto, você também. 237 00:23:02,247 --> 00:23:05,916 O que querem de mim? 238 00:23:15,527 --> 00:23:17,561 Quero... 239 00:23:17,629 --> 00:23:22,774 Que me diga... a verdade. - Oh Deus. 240 00:23:28,689 --> 00:23:31,533 - Se ele for Fischer mesmo... - Ele é! 241 00:23:31,544 --> 00:23:36,714 Então precisamos saber o que faz aqui. 242 00:23:37,251 --> 00:23:38,940 A não ser que tenha desertado como você. 243 00:23:38,975 --> 00:23:43,911 Não este cara, Charles Fischer. 244 00:23:43,946 --> 00:23:47,960 Ele foi enviado de volta por algum motivo. 245 00:23:51,784 --> 00:23:55,302 Terá que descobrir à força. 246 00:23:55,770 --> 00:23:58,838 Ele tem que falar. 247 00:24:30,698 --> 00:24:36,442 - Não... por favor, não. - Sinto muito, de verdade. 248 00:24:37,811 --> 00:24:43,316 - Derek! - Não machuque o garoto. 249 00:24:43,954 --> 00:24:49,922 Alguns apanham muito... 250 00:24:50,357 --> 00:24:53,994 e suportam todas as dores. 251 00:24:54,261 --> 00:24:58,275 Como se fossem contínuas e que fazem é devolvê-las. 252 00:25:00,234 --> 00:25:04,330 Odeiam a sim mesmos. 253 00:25:04,331 --> 00:25:08,426 E usam o ódio para absorver a dor. 254 00:25:10,401 --> 00:25:13,056 Todos já fomos bons alguma vez. 255 00:25:13,114 --> 00:25:15,782 E já nos amamos ao menos uma vez. 256 00:25:15,850 --> 00:25:20,286 Quando éramos jovens tentando vencer o dia. 257 00:25:20,354 --> 00:25:23,990 Ou quando crianças brincando no parque. 258 00:25:29,163 --> 00:25:32,098 - Muito bem. - Pare, pare. 259 00:25:35,629 --> 00:25:38,679 Sou Charles Fischer. 260 00:25:46,582 --> 00:25:50,850 Sou Fischer. Solte-o. Ele nada tem a ver com isto. 261 00:25:50,918 --> 00:25:54,392 - Deixe-o ir. - Impossível. 262 00:25:54,427 --> 00:25:57,519 Não vêem que isto é loucura? 263 00:26:04,231 --> 00:26:08,861 Por que está aqui? Por que o enviaram ao passado? 264 00:26:08,896 --> 00:26:12,172 Não me enviaram. Não vim em missão. 265 00:26:12,239 --> 00:26:15,244 Ninguém volta sem uma missão. 266 00:26:15,279 --> 00:26:18,358 Esta é minha recompensa. 267 00:26:19,529 --> 00:26:24,067 Quando as bombas caíram, estava confinado em Pelican Bay. 268 00:26:24,102 --> 00:26:27,596 Confinado numa solitária. 269 00:26:30,725 --> 00:26:33,455 Prisão perpétua. 270 00:26:34,300 --> 00:26:37,443 Se não estivesse na prisão, 271 00:26:37,478 --> 00:26:40,333 não teria passado pelo dia do julgamento. 272 00:26:40,368 --> 00:26:45,261 Quando me puseram as mãos, 273 00:26:45,262 --> 00:26:50,155 eu os ensinei tudo que aprendi na prisão ou me matavam. 274 00:26:50,190 --> 00:26:52,985 O que aprendeu? 275 00:26:53,414 --> 00:26:56,883 Aprendi o que faz uma pessoa ser melhor. 276 00:27:06,787 --> 00:27:10,697 A febre que provoca seus sonhos, 277 00:27:10,765 --> 00:27:13,533 foi produzida por algo que odeia e pensa no México. 278 00:27:13,601 --> 00:27:16,770 - Sim. - O que fazia no México? 279 00:27:16,837 --> 00:27:19,706 - Férias. - Férias com a família? 280 00:27:19,774 --> 00:27:21,207 Sim. 281 00:27:23,444 --> 00:27:26,779 Aconteceu algo desde a última vez que a vi? 282 00:27:28,616 --> 00:27:30,116 O que quer dizer? 283 00:27:30,184 --> 00:27:34,901 Se sofreu algum trauma, alguma crise na família. 284 00:27:34,936 --> 00:27:38,234 Algo mais entre você e John desde a última vez que a vi. 285 00:27:38,269 --> 00:27:41,016 Gostaria que me ajudasse a entender meus sonhos. 286 00:27:41,051 --> 00:27:43,830 Sem conhecer detalhes da sua vida, 287 00:27:43,898 --> 00:27:47,934 não poderei ajudar muito. 288 00:27:49,403 --> 00:27:52,739 Sonhos podem refletir... 289 00:27:52,807 --> 00:27:55,808 um conflito central da pessoa. 290 00:27:55,876 --> 00:28:00,850 Poderia me arriscar a dizer que seu conflito central é seu filho? 291 00:28:01,687 --> 00:28:03,103 Sim. 292 00:28:03,138 --> 00:28:06,578 Também tem conflitos com sua filha? 293 00:28:07,891 --> 00:28:09,422 - Com ela é diferente. - O que é? 294 00:28:09,490 --> 00:28:14,333 Tipo do conflito, natureza de sua relação? 295 00:28:14,368 --> 00:28:16,363 - Tudo isso. - Descreva. 296 00:28:16,430 --> 00:28:20,867 - Não quero falar dela. - Então por que veio aqui? 297 00:28:21,702 --> 00:28:26,873 Finge querer falar de sonhos, 298 00:28:26,941 --> 00:28:29,970 E se nega a falar de John e Cameron. 299 00:28:30,005 --> 00:28:34,611 Na minha opinião, sua obsessão tem três pontos. 300 00:28:34,882 --> 00:28:40,387 Se quer falar somente de um deles, não posso ajudá-la. 301 00:28:43,391 --> 00:28:46,392 Não tenho ninguém mais com quem falar. 302 00:29:03,503 --> 00:29:08,425 Não poderei fazer nada até que decida ser sincera. 303 00:29:21,262 --> 00:29:23,781 Parece surpreso. 304 00:29:23,816 --> 00:29:26,199 Dia do julgamento. 305 00:29:26,267 --> 00:29:28,352 Máquinas... 306 00:29:28,387 --> 00:29:31,501 Não tem idéia do que fazer. 307 00:29:31,536 --> 00:29:35,267 Qual foi a maior decisão que já teve de tomar? 308 00:29:37,778 --> 00:29:42,888 Se ficava com Rebeca ou com Cristina? 309 00:29:42,923 --> 00:29:46,720 Ou pedir um tempo para ir no enterro de seu avô? 310 00:29:46,787 --> 00:29:50,846 Porque tem medo de ser alvejado. 311 00:29:51,502 --> 00:29:57,431 Acha que sabe quem você é? Não tem nem uma pista. 312 00:29:59,967 --> 00:30:02,989 Por que não diz o que querem saber? 313 00:30:04,592 --> 00:30:07,246 O que importa agora? 314 00:30:07,281 --> 00:30:09,532 Aqui está a salvo. 315 00:30:09,567 --> 00:30:11,511 Você está? 316 00:30:17,301 --> 00:30:20,969 Ele está jogando conosco. Fazendo-nos pensar que é fraco. 317 00:30:21,322 --> 00:30:23,103 - Ele não é fraco. - Como sabe? 318 00:30:23,203 --> 00:30:28,762 Simplesmente sei. Pode não se lembrar, mas eu sei. 319 00:30:28,829 --> 00:30:32,032 Ele é a escória. 320 00:30:32,099 --> 00:30:34,968 E precisa morrer. Esqueça porque ele está aqui. 321 00:30:35,036 --> 00:30:39,736 Esqueça a missão... Ele tem que morrer. 322 00:30:39,870 --> 00:30:44,958 O que ele fez, Jesse? 323 00:30:44,993 --> 00:30:50,101 Houve um ataque. As máquinas estavam por todos os lados. 324 00:30:50,136 --> 00:30:55,021 Tomaram o comando, matando mais de 30. Assassinaram crianças. 325 00:30:58,292 --> 00:31:01,821 Levaram os prisioneiros. 326 00:31:02,797 --> 00:31:06,549 Ele estava lá. 327 00:31:15,170 --> 00:31:18,635 Ele disse que os ensinaria como interrogar os humanos. 328 00:31:18,670 --> 00:31:23,374 Como conseguir informações, como ser gente. 329 00:31:33,094 --> 00:31:38,013 Era uma espécie de teatro perverso. 330 00:31:38,703 --> 00:31:41,044 Como os ensinava. 331 00:31:42,470 --> 00:31:46,955 - Quanto tempo durou? - Semanas. 332 00:31:46,990 --> 00:31:49,275 Meses. 333 00:31:50,945 --> 00:31:55,882 Utilizavam drogas... e matavam de fome. 334 00:31:55,950 --> 00:31:58,718 Ele interrogava... 335 00:31:58,786 --> 00:32:00,587 por horas... 336 00:32:00,655 --> 00:32:02,055 e dias. 337 00:32:03,791 --> 00:32:08,477 Somente para diminuí-lo, para conseguir entrar em você. 338 00:32:10,631 --> 00:32:12,565 Para chegar a você. 339 00:32:19,549 --> 00:32:23,576 - Como saiu? - Não me lembro. 340 00:32:24,241 --> 00:32:28,054 - Você nunca me disse. - O quê? 341 00:32:34,114 --> 00:32:38,030 Não era a mim que Fischer tinha, querido... 342 00:32:39,450 --> 00:32:41,517 Era você. 343 00:32:56,634 --> 00:32:59,468 Vá para o inferno. 344 00:33:00,804 --> 00:33:03,607 Não se lembra? 345 00:33:05,431 --> 00:33:09,436 Não acredito que esqueceu. 346 00:33:10,147 --> 00:33:12,481 Mas era você. 347 00:33:22,026 --> 00:33:25,528 Sou Derek Reese, Primeiro Tenente do 132 348 00:33:25,596 --> 00:33:28,631 - Muito bom. - Não para você. 349 00:33:29,458 --> 00:33:32,968 - Mas não estou em missão. - Não me importa. 350 00:33:34,338 --> 00:33:36,940 Agora você se lembrou. 351 00:33:37,007 --> 00:33:39,108 Queria saber quanto tempo isso ia levar. 352 00:33:39,176 --> 00:33:41,778 Não me lembro. 353 00:33:41,846 --> 00:33:45,848 Ela se lembra. É o suficiente para mim. 354 00:33:47,897 --> 00:33:51,220 Então vai me matar? 355 00:33:54,825 --> 00:33:56,659 Você não. 356 00:34:01,131 --> 00:34:06,069 Graças a Deus. 357 00:34:19,316 --> 00:34:20,950 John. 358 00:34:22,152 --> 00:34:26,343 - Desculpe acordá-la. - Não estava dormindo. 359 00:34:26,378 --> 00:34:29,225 Só estava descansando a vista. 360 00:34:30,261 --> 00:34:32,328 Como se sente? 361 00:34:37,501 --> 00:34:40,336 O que isto significa para você? 362 00:34:46,010 --> 00:34:50,046 Vejo isto em meus sonhos. Significa algo. 363 00:34:52,683 --> 00:34:57,553 Está esgotada e doente. Caçar robôs assassinos lhe fez isso. 364 00:34:59,277 --> 00:35:02,508 Não encontramos o corpo de Cromatie. 365 00:35:02,543 --> 00:35:06,323 - O corpo desapareceu. - Ellison. 366 00:35:06,358 --> 00:35:09,236 - Ele não sabe. - Tem certeza? 367 00:35:09,867 --> 00:35:11,867 Tenho. 368 00:35:13,037 --> 00:35:16,539 Cromatie aparece nos meus sonhos. Tem alguma ligação. 369 00:35:16,607 --> 00:35:19,041 Mãe, isto foi sonho. 370 00:35:21,145 --> 00:35:23,813 Foi minha culpa. 371 00:35:24,245 --> 00:35:28,918 - Que culpa? - Levei Cromatie até você. 372 00:35:28,986 --> 00:35:31,487 Do que está falando? 373 00:35:33,657 --> 00:35:36,593 Havia um garoto no boliche. 374 00:35:36,660 --> 00:35:42,298 Estava com os caras que roubaram nossa casa. 375 00:35:45,002 --> 00:35:48,760 Sabia o que deveria ter feito, mas deixei-o ir. 376 00:35:48,795 --> 00:35:51,938 Cromatie deve tê-lo encontrado. 377 00:35:53,998 --> 00:35:56,813 Não somos assassinos. 378 00:35:58,782 --> 00:36:00,850 Você não é. 379 00:36:03,521 --> 00:36:06,089 Diga isto ao garoto. 380 00:36:06,857 --> 00:36:09,859 Sei que está morto. 381 00:36:12,745 --> 00:36:15,330 Temos que encontrar este corpo, John. 382 00:36:16,143 --> 00:36:17,700 Sei disso. 383 00:36:39,456 --> 00:36:44,828 Acho que o jovem Fischer não vai falar. 384 00:36:44,895 --> 00:36:47,931 Vamos deixá-lo ir. 385 00:36:47,998 --> 00:36:50,850 Não é o monstro que acabamos de enterrar. 386 00:36:50,885 --> 00:36:54,071 Tomara que não se transforme num. 387 00:36:55,306 --> 00:37:00,844 Não se lembra de nada mesmo? 388 00:37:03,180 --> 00:37:05,982 Não, nada. 389 00:37:07,518 --> 00:37:10,954 De tudo que conversamos, 390 00:37:11,221 --> 00:37:16,626 tudo isto, como o encontraremos um dia... 391 00:37:16,694 --> 00:37:19,061 Você está obcecado. 392 00:37:23,634 --> 00:37:26,169 Foi um trauma que bloqueou. 393 00:37:28,305 --> 00:37:30,840 Talvez sim, talvez não. 394 00:37:34,979 --> 00:37:40,589 - Talvez isto nunca tenha acontecido. - Derek, eu estava lá. 395 00:37:44,822 --> 00:37:47,590 Talvez eu venha de um futuro onde isso nunca ocorreu, 396 00:37:47,658 --> 00:37:51,594 e você venha de outro futuro diferente. 397 00:37:53,130 --> 00:37:55,632 Seria possível? 398 00:37:58,669 --> 00:38:03,673 Desde que voltei, fiz coisas, 399 00:38:03,841 --> 00:38:06,709 mudei coisas. 400 00:38:10,410 --> 00:38:13,634 Talvez tenha mudado o futuro. 401 00:38:13,869 --> 00:38:17,954 Estamos aqui para mudarmos o futuro. 402 00:38:21,792 --> 00:38:25,595 Acha que haverá uma versão do futuro que não estaremos juntos? 403 00:38:27,464 --> 00:38:29,165 Não. 404 00:38:52,828 --> 00:38:55,363 CONFIRMADO: CHARLES FISCHER 405 00:39:00,929 --> 00:39:03,317 - Charles Fischer? - Sim. 406 00:39:03,417 --> 00:39:08,344 FBI. Venha conosco, por favor. 407 00:39:10,559 --> 00:39:14,982 Há dois dias entrou no prédio ás 4h 16min sem autorização. 408 00:39:15,042 --> 00:39:18,641 - O que veio fazer? - Isto é um engano. 409 00:39:19,111 --> 00:39:22,737 Não, não vim aqui. 410 00:39:22,805 --> 00:39:25,970 Não havia razão para eu estar aqui nessa hora. 411 00:39:26,005 --> 00:39:29,042 Computadores não mentem, Sr. Fischer. 412 00:39:31,996 --> 00:39:35,711 Sete minutos após entrar no prédio, 413 00:39:35,751 --> 00:39:39,780 houve um acesso não autorizado à rede do sistema. 414 00:39:39,922 --> 00:39:41,801 Não fui eu. 415 00:39:41,890 --> 00:39:44,402 Este sistema permite acesso 416 00:39:44,403 --> 00:39:46,915 a todo sistema de complexos militares e industriais. 417 00:39:46,916 --> 00:39:50,789 Pois eu digo que isto é um erro enorme. 418 00:39:51,882 --> 00:39:53,983 Trabalho com acondicionamentos sísmicos. 419 00:39:55,624 --> 00:39:59,486 Se nem sei como acessar o sistema. Como poderia fazer isto? 420 00:39:59,541 --> 00:40:03,611 Diga-me o senhor. 421 00:40:04,084 --> 00:40:07,659 Por que instalou uma porta de entrada no sistema? 422 00:40:07,716 --> 00:40:11,619 Uma que não podemos fechar. Diga-nos como fazer. 423 00:40:12,146 --> 00:40:16,357 Não sei do que fala. Não estive aqui. 424 00:40:16,979 --> 00:40:20,443 O que houve? Parece machucado. 425 00:40:20,478 --> 00:40:23,361 Pode explicar? 426 00:40:29,592 --> 00:40:33,094 - Não sei se posso. - Tente. 427 00:40:47,253 --> 00:40:49,321 Então... 428 00:40:49,589 --> 00:40:53,174 O que queria me mostrar? 429 00:41:09,141 --> 00:41:12,443 Precisamos aprender como funcionam. 430 00:41:14,046 --> 00:41:16,814 Como combatê-los. 431 00:41:25,057 --> 00:41:27,993 Não podemos permitir que a história se repita. 432 00:41:28,060 --> 00:41:31,460 Não quando temos o poder de detê-los. 433 00:41:31,568 --> 00:41:34,622 Depende de nós agora. 434 00:41:35,434 --> 00:41:39,671 - De ambos. - Sim. 435 00:41:39,739 --> 00:41:41,806 Certamente. 436 00:42:18,377 --> 00:42:22,241 - O que faço aqui? - Não sei. 437 00:42:22,276 --> 00:42:24,998 É perda de tempo. Você apenas mente. 438 00:42:25,033 --> 00:42:27,819 Perda de tempo. Apenas minto. 439 00:42:27,887 --> 00:42:31,890 - Não tem nada para fazer? - Sim, tenho coisas a fazer. 440 00:42:35,394 --> 00:42:38,496 Devo voltar ao trabalho.