1 00:00:01,336 --> 00:00:03,711 Tập trước Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:04,136 --> 00:00:05,712 Anh muốn cho tôi xem cái gì? 3 00:00:05,837 --> 00:00:08,423 Chúng ta cần tìm hiểu cách chúng hoạt động, cách để chống lại chúng. 4 00:00:08,593 --> 00:00:10,583 Chúng ta đang phát triển 1 trí thông minh nhân tạo. 5 00:00:10,708 --> 00:00:13,095 Tên là Babylon. Nó sẽ thay đổi cả thế giới. 6 00:00:13,783 --> 00:00:16,389 - Tiến sĩ Boyd Sherman. - Tên ông ta có trên tường vì 1 lý do. 7 00:00:16,650 --> 00:00:19,101 Tôi đoán mình vẫn còn chút mơ hồ vì sao cô lại gọi tôi đến đây. 8 00:00:19,269 --> 00:00:22,021 - Trí thông minh nhân tạo này cần được rèn luyện. - Con quan tâm đến cô gái này à? 9 00:00:22,591 --> 00:00:24,815 - Vậy thì để nó yên. - Mẹ bực mình chỉ bởi vì... 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,485 ... vì con đã tìm thấy người mà con thật sự muốn ở bên, 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,028 ... và đó không phải là mẹ. 12 00:00:33,116 --> 00:00:34,728 Nó có ý nghĩa gì với con? 13 00:00:34,853 --> 00:00:37,780 Mẹ vẫn luôn thấy nó trong những giấc mơ của mình, John. Nó phải có ý nghĩa gì đó. 14 00:01:32,080 --> 00:01:33,330 Trở lại giường đi. 15 00:01:54,978 --> 00:01:56,154 Giữ nó ở đó. 16 00:01:56,279 --> 00:01:57,480 Chúng tôi sẽ trở lại. 17 00:02:15,017 --> 00:02:16,994 - Đúng chỗ chứ hả? - Đúng vậy. 18 00:02:27,337 --> 00:02:28,564 Nên đem theo John. 19 00:02:28,732 --> 00:02:31,017 Chúng ta không cần biết nhiều về máy tính, 20 00:02:31,142 --> 00:02:32,442 ... để làm việc này. 21 00:02:34,767 --> 00:02:36,417 Lấy mấy cái đằng kia. 22 00:02:46,277 --> 00:02:48,391 Nó giống như mấy cái còn lại. Một chương trình sương mù. (Đang trong giai đoạn hoàn thiện ) 23 00:02:48,460 --> 00:02:50,519 - Không có gì ở đó à? - Con không nói thế. 24 00:02:50,644 --> 00:02:52,394 Nó được thiết kế cho 1 trí thông minh nhân tạo. 25 00:02:52,702 --> 00:02:54,454 Được xây dựng để giải quyết các vấn đề lớn. 26 00:02:54,579 --> 00:02:57,464 Nhưng mẹ phải cần cả 1 cụm máy chủ để chạy nó, và nó bị mã hóa. 27 00:02:57,589 --> 00:02:59,512 ... sau đó mẹ phải mổ xẻ nó ra. 28 00:02:59,680 --> 00:03:01,103 Nhưng chúng có 1 cách sắp xếp. 29 00:03:01,228 --> 00:03:02,932 Như giống tất cả các bài báo mẹ đọc, 30 00:03:02,950 --> 00:03:04,810 ... Làm sao mà bọn khủng bố lên kế hoạch cho bom nguyên tử... 30 00:03:04,850 --> 00:03:07,010 ...và tất cả những gì chúng còn thiếu là plutonium. 31 00:03:07,020 --> 00:03:08,478 1 ngõ cụt khác mà thôi. 32 00:03:08,647 --> 00:03:11,922 Cháu đang săn đuổi những bóng ma và dấu vết lờ mờ trên tường. 33 00:03:11,140 --> 00:03:12,143 34 00:03:12,010 --> 00:03:13,420 Trí thông minh nhân tạo. 35 00:03:13,450 --> 00:03:17,300 - Logo công ty,với dấu 3 chấm ... - Là dấu tay... 36 00:03:17,503 --> 00:03:20,863 ... được để lại bởi tên khốn khi hắn bị chảy máu trong tầng hầm,vậy thôi. 37 00:03:20,988 --> 00:03:21,950 Đó chỉ là máu. 38 00:03:22,120 --> 00:03:24,870 Mọi thứ trên tường đều có ý nghĩa gì đó. 39 00:03:25,821 --> 00:03:26,830 Tất cả đều là máu. 40 00:03:29,064 --> 00:03:31,084 Xác của Cromartie không ở trong sân của Ellison. 41 00:03:38,693 --> 00:03:40,135 Không ai bảo thôi tìm kiếm. 42 00:03:40,726 --> 00:03:41,830 Nhưng thứ này... 43 00:03:42,565 --> 00:03:43,956 ... không phải là cỗ máy. 44 00:03:49,781 --> 00:03:52,356 Trông sắc mặt mẹ thật sự khó chịu đấy. 45 00:03:52,763 --> 00:03:55,941 - Có thể là rất khó chịu. - Nếu con lại sắp sửa bắt đầu thì thôi đi nhé. 46 00:04:12,375 --> 00:04:14,595 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 47 00:04:15,672 --> 00:04:17,939 Con đã tìm được trong cái ổ cứng. 48 00:04:18,064 --> 00:04:20,754 Hệ thống Dakara đang tìm kiếm số tiền khác. 49 00:04:20,879 --> 00:04:23,552 Họ cần các nhà đầu tư cho máy chủ mà họ đang xây dựng. 50 00:04:23,677 --> 00:04:24,905 Những nhà đầu tư lớn. 51 00:04:26,930 --> 00:04:29,810 Con đã sắp xếp cho mẹ 1 cuộc hẹn. Đây là vỏ bọc của mẹ. 52 00:04:36,039 --> 00:04:38,330 Mẹ là 1 góa phụ giàu có đang tìm nơi đầu tư, 53 00:04:38,455 --> 00:04:39,611 ... vào 1 chương trình công nghệ à. 54 00:04:39,780 --> 00:04:40,968 Đúng vậy. 55 00:04:43,033 --> 00:04:45,275 Con cũng đã làm cho mẹ 1 mẫu giả, 56 00:04:45,656 --> 00:04:48,245 ... nên mẹ nghe có vẻ ko giống hệt 1 tên ngốc. 57 00:04:48,413 --> 00:04:51,878 ... khi mẹ đề nghị về hệ thống mạng. 58 00:04:52,003 --> 00:04:55,565 - Mẹ không hiểu những gì con vừa nói. - Ừ, đó là điều con định nói đấy. 59 00:04:56,864 --> 00:04:58,963 Có phải con đã thức cả đêm để làm thứ này? 60 00:05:00,744 --> 00:05:03,079 Dakara là 1 hệ thống mới ra đời. 61 00:05:04,949 --> 00:05:06,563 Cyberdyne cũng vậy. 62 00:05:07,587 --> 00:05:09,274 Andy Goode đã xây dựng 1 chương trình chơi cờ. 63 00:05:09,399 --> 00:05:12,581 Barbara Chamberlain đã cố gắng giải quyết vấn đề về việc truyền tải. 64 00:05:13,266 --> 00:05:14,974 Nó luôn khởi đầu nhỏ. 65 00:05:30,480 --> 00:05:32,120 Em có 30 giây. 66 00:05:33,943 --> 00:05:35,911 - Đi. - Vui đấy, Derek. 67 00:05:37,055 --> 00:05:39,378 25. Anh không đùa. 68 00:05:41,132 --> 00:05:43,931 - Em đã được gửi về để tìm cậu ta. - Em có thể nói với anh. 69 00:05:44,056 --> 00:05:47,659 Anh cũng có thể nói với em anh sống với cậu ta, với bà ấy. Nó .. 70 00:05:48,254 --> 00:05:49,254 Lũ kim loại. 71 00:05:51,296 --> 00:05:54,311 Cậu ta không nói chuyện với ai nữa, chỉ với nó. 72 00:05:55,128 --> 00:05:58,481 Cậu ta đưa ra những quyết định gây nghi ngờ. Làm nhiều người chết. 73 00:05:59,691 --> 00:06:00,692 Người tốt. 74 00:06:01,537 --> 00:06:03,987 - 10 giây. - Cô ta nắm mọi quyền hành. 75 00:06:04,818 --> 00:06:06,543 Thật là bệnh. Nó là như vậy đấy. 76 00:06:06,951 --> 00:06:09,759 Hãy tưởng tượng nếu cậu ấy dành 20 năm nữa với cô ta. 77 00:06:09,884 --> 00:06:11,634 Hãy tưởng tượng thứ mà cậu ta sẽ trở thành. 78 00:06:12,200 --> 00:06:14,006 Xem cô ta sẽ làm cậu ấy thành cái giống gì. 79 00:06:15,008 --> 00:06:16,008 Hãy thử đi. 80 00:06:17,497 --> 00:06:19,089 Em ở đây để ngăn chặn cô ta. 81 00:06:20,443 --> 00:06:21,796 Em ở đây để cứu cậu ta. 82 00:06:27,817 --> 00:06:29,667 Anh cần suy nghĩ về điều đó. 83 00:06:30,658 --> 00:06:32,473 Anh đang làm cái quái gì ở đây? 84 00:06:32,642 --> 00:06:34,350 Tại sao Connor gửi anh trở về? 85 00:06:36,244 --> 00:06:37,452 Anh yêu em ... 86 00:06:38,820 --> 00:06:40,170 ... nhưng đừng phá vỡ nó. 86 00:06:44,820 --> 00:06:50,170 Dịch: Pacific và NIZ Edit: NIZ Subteam GVN & F4VN 87 00:06:59,540 --> 00:07:02,100 Đã lâu rồi mới gặp. 87 00:07:02,210 --> 00:07:03,360 Nghe đâu anh giảm được vài ký. 88 00:07:03,436 --> 00:07:06,429 Vâng, nhiều sắt trong khi ăn kiêng thì không tốt. 89 00:07:06,554 --> 00:07:07,427 Anh có tin gì nào? 90 00:07:07,552 --> 00:07:09,432 1 vụ nổ đã thổi bay 1 trạm biến thế hôm chủ nhật. 91 00:07:09,557 --> 00:07:11,242 Làm mất điện cả nửa khu phố chính. 92 00:07:11,367 --> 00:07:13,347 Độc thân,làm việc vào cuối tuần. 93 00:07:13,617 --> 00:07:15,692 Dành 8 giờ trong 1 căn phò chộing chậ. 94 00:07:15,855 --> 00:07:17,811 Không có điện, không thông gió. 95 00:07:17,979 --> 00:07:19,938 Nướng chín ông ta cho đến chết. 96 00:07:21,129 --> 00:07:22,694 Không phải 1 kết thúc tốt đẹp. 97 00:07:27,458 --> 00:07:28,905 Tên ông ta là Boyd Sherman. 98 00:07:29,081 --> 00:07:31,531 Nhà tư vấn về 1 dự án ở đây. 99 00:07:32,243 --> 00:07:33,943 Ông ta làm việc ở tầng dưới. 100 00:07:34,913 --> 00:07:36,019 Tầng dưới? 101 00:07:36,680 --> 00:07:37,706 Tầng hầm à? 102 00:07:38,331 --> 00:07:40,281 Chúng tôi gọi là dự án Babylon. 103 00:07:40,909 --> 00:07:43,371 Đó là 1 chương trình máy tính phức tạp. 104 00:07:43,999 --> 00:07:45,379 Một trí thông minh nhân tạo (AI). 105 00:07:46,275 --> 00:07:47,668 Khi mất điện, 106 00:07:47,793 --> 00:07:50,176 ... AI này sẽ tự cung cấp điện năng cho chính nó. 107 00:07:50,531 --> 00:07:53,554 Và khi làm điều đó, nó tắt những hệ thống khác trong tòa nhà. 108 00:07:53,724 --> 00:07:56,642 Và AI ... nó kiểm soát cả tòa nhà này à? 109 00:07:57,024 --> 00:07:59,018 Anh làm nó nghe có vẻ giống 1 bộ phim về quái vật đấy. 110 00:07:59,440 --> 00:08:01,605 Các trang thiết bị và AI này liên kết với nhau... 111 00:08:01,773 --> 00:08:04,112 ... chỉ trong phạm vi AI này cần tài nguyên của các thiết bị khác, 112 00:08:04,237 --> 00:08:05,358 ... để giúp nó phát triển. 113 00:08:05,727 --> 00:08:07,713 Và làm nó phát triển... 114 00:08:08,762 --> 00:08:10,833 ... liên quan đến việc hành hạ 1 người... 115 00:08:10,958 --> 00:08:12,812 ... đàn ông khỏe mạnh đến chết à? 116 00:08:14,502 --> 00:08:16,628 Tôi không biết mục đích của nó. 117 00:08:19,370 --> 00:08:20,458 Mục đích? 118 00:08:21,845 --> 00:08:24,344 Giờ thì nó lại nghe giống 1 bộ phim về quái vật rồi. 119 00:08:24,923 --> 00:08:27,169 Đó là lý do tại sao chúng ta phải tìm ra. 120 00:08:32,347 --> 00:08:34,760 - Cám ơn đại tá. - Rất vui khi gặp ông. 121 00:08:39,269 --> 00:08:40,381 Sarah Gale. 122 00:08:41,068 --> 00:08:43,104 Alex Akagi. Chào mừng đến Dakara. 123 00:08:44,950 --> 00:08:48,025 Cô nên tha lỗi cho chúng tôi. Chúng tôi đã bị đột nhập tối qua. 124 00:08:48,195 --> 00:08:49,641 Chúng đã lấy mất ổ cứng của chúng tôi. 125 00:08:49,766 --> 00:08:51,571 Gián điệp công nghiệp, chắc rồi. 126 00:08:51,878 --> 00:08:54,283 Đó là 1 khoản tiền lớn trong cái AI đó. Một khoản tiền lớn. 127 00:08:54,602 --> 00:08:56,764 Anh ko lo lắng về việc họ đã có phần mềm của mình không? 128 00:08:56,889 --> 00:08:59,506 - Và họ sẽ chiếm nó như của riêng họ? - Không. 129 00:08:59,724 --> 00:09:01,943 Con trai tôi đã xây dựng các hệ thống bảo mật. 130 00:09:02,068 --> 00:09:04,333 Nếu ai đó cố gắng sử dụng hệ thống, nó sẽ tấn công. 131 00:09:04,458 --> 00:09:05,795 Có phải đó là lý do tại sao Không Lực cần nó? 132 00:09:05,920 --> 00:09:09,552 Không Lực đã quan tâm đến việc ứng dụng của AI trong 1 thời gian dài. 133 00:09:09,677 --> 00:09:11,005 Vào khoảng những năm 80 xa xưa. 134 00:09:11,130 --> 00:09:13,050 Thật lạ khi anh gọi những năm 80 là "xa xưa". 135 00:09:13,219 --> 00:09:14,845 Tôi biết,ko phải sao Có phải cô là 1 người yêu âm nhạc? 136 00:09:15,948 --> 00:09:17,764 Đó là cách tôi đánh dấu các thập kỷ đã qua. 137 00:09:18,086 --> 00:09:20,600 Những năm 80 là Duran Duran. 138 00:09:21,073 --> 00:09:22,644 Duran Duran... Tôi yêu Duran Duran. 139 00:09:23,623 --> 00:09:26,317 Chúng tôi thường đi nhảy. Tôi nhớ những cuộc khiêu vũ. 140 00:09:26,492 --> 00:09:28,816 - Chúng ta ăn viện. - Băng buộc đầu, những mái tóc lớn phải không? 141 00:09:30,565 --> 00:09:32,320 Thật là những thứ khó để mà hiểu. 142 00:09:34,824 --> 00:09:37,075 - Tóc. - Đúng vậy. 143 00:09:37,941 --> 00:09:40,078 Vậy ... Không Lực. 144 00:09:40,476 --> 00:09:42,319 Đã bỏ tiền ra. 145 00:09:42,822 --> 00:09:45,542 R&D, ngành công nghiệp tài chính, tài sản. 146 00:09:45,807 --> 00:09:47,002 Tôi gọi nó là Emma. 147 00:09:48,442 --> 00:09:49,442 AI của tôi. 148 00:09:50,222 --> 00:09:51,605 Tên là Emma. 149 00:09:52,066 --> 00:09:53,451 Giống tên mẹ tôi. 150 00:09:54,007 --> 00:09:55,357 Nó không bao giờ biết bà ấy. 151 00:09:55,670 --> 00:09:58,096 Bà ấy chết trong 1 tai nạn xe năm 1984. 152 00:10:01,463 --> 00:10:03,559 Cafe luôn giúp tôi suy nghĩ tốt hơn. 153 00:10:03,777 --> 00:10:05,561 - Cô thì sao? - Luôn như vậy. 154 00:10:12,156 --> 00:10:13,319 Anh có thích chơi cờ không? 155 00:10:17,840 --> 00:10:20,953 Tôi không giả bộ biết những thứ đã ở trong bộ não lớn đó. 156 00:10:21,121 --> 00:10:23,778 Nó hoạt động trong lĩnh vực mà cô và tôi không thể tưởng tượng được. 157 00:10:23,903 --> 00:10:27,042 Nó chỉ có rắc rối với việc này. 158 00:10:27,590 --> 00:10:28,740 Cậu ta cần ông. 159 00:10:29,913 --> 00:10:32,215 Tôi cá là thỉnh thoảng nó như là cậu ta luôn luôn sẽ cần anh. 160 00:10:32,340 --> 00:10:33,506 Cô có đứa con nào ko? 161 00:10:33,675 --> 00:10:35,264 Chỉ có 1, con trai tôi. 162 00:10:36,215 --> 00:10:37,928 Quả là 1 thử thách? 163 00:10:39,900 --> 00:10:42,294 - Theo cách của chính nó. - Vậy là cô đã hiểu rồi. 164 00:10:43,038 --> 00:10:45,059 Chúng ta muốn làm mọi thứ cho con cái của mình, 165 00:10:46,337 --> 00:10:48,480 ... quăng cuộc sống chúng ta ra ngoài cửa sổ nếu chúng ta phải làm thế. 166 00:10:48,893 --> 00:10:50,439 Nói với tôi thứ anh cần. 167 00:10:50,609 --> 00:10:54,598 Vâng, tối qua tôi đã nói là $100,000 và 1 ít kiên nhẫn. 168 00:10:55,714 --> 00:10:59,283 Sáng nay tôi cần 10 lần số đó và 1 phép màu. 169 00:10:59,451 --> 00:11:01,314 Đó là 1 buổi sáng chết tiệt. 170 00:11:03,567 --> 00:11:06,914 - Kế hoạch của Xander là khá tốt. - Ông có bao nhiêu thời gian? 171 00:11:07,417 --> 00:11:08,250 2 tuần. 172 00:11:10,091 --> 00:11:11,961 Ông cần nhiều hơn tôi có, ông Akagi. 173 00:11:12,130 --> 00:11:13,087 Gọi tôi là Alex. 174 00:11:13,749 --> 00:11:14,755 Rất tiếc, Alex. 175 00:11:14,970 --> 00:11:16,590 Chà, tôi cũng rất tiếc, cô Gale. 176 00:11:17,816 --> 00:11:19,012 Gọi tôi là Sarah. 177 00:11:25,912 --> 00:11:27,393 Chào, cháu muốn tìm Riley. 178 00:11:27,563 --> 00:11:29,770 Rồi, chắc rồi, cháu là John. 179 00:11:30,280 --> 00:11:31,785 Kay. John này. 180 00:11:34,109 --> 00:11:35,991 Vào đi. Riley ở trên lầu. 181 00:11:40,350 --> 00:11:43,617 Vậy cha mẹ nuôi của em ... không thật sự giống những gì anh tưởng tượng. 182 00:11:45,253 --> 00:11:46,798 Yeah, họ rất tốt. 183 00:11:47,280 --> 00:11:49,540 Họ quá tốt. Những người dưng. 184 00:11:50,108 --> 00:11:53,192 Anh có thấy những đứa trẻ ở dưới không? Chúng không phải con họ. 185 00:11:53,317 --> 00:11:55,362 Chỉ là những trẻ lạc... 186 00:11:56,486 --> 00:11:58,333 Và bị bỏ rơi. 187 00:12:00,088 --> 00:12:01,844 Thoát khỏi trại trẻ mồ côi. 188 00:12:06,828 --> 00:12:08,453 Mấy cái poster của em thế nào? 189 00:12:09,081 --> 00:12:10,702 Anh thích cái nào? 190 00:12:13,341 --> 00:12:15,331 Anh không biết. Anh thích Yosemite. 191 00:12:15,992 --> 00:12:18,820 Anh đã ở đó với mẹ anh. 192 00:12:22,345 --> 00:12:23,574 Em thì sao? 193 00:12:23,960 --> 00:12:25,659 Anh đoán là con gấu. 194 00:12:25,911 --> 00:12:28,622 Em trông giống người tốt. 195 00:12:28,791 --> 00:12:30,441 Đó không phải poster 1 con gấu. 196 00:12:32,277 --> 00:12:35,285 Đó là poster 1 con cá bị 1 gấu bắt. 197 00:12:35,773 --> 00:12:37,723 Bị lôi lên khỏi mặt nước. 198 00:12:38,649 --> 00:12:39,999 Hoàn toàn ngẫu nhiên. 199 00:12:42,487 --> 00:12:44,718 Thậm chí những con cá khác có quan tâm? 200 00:12:45,867 --> 00:12:47,331 Thậm chí chúng có nhận ra không? 201 00:12:49,828 --> 00:12:52,854 Hay chỉ tiếp tục bơi, giống như chưa có chuyện gì xảy ra. 202 00:12:55,734 --> 00:12:57,684 Ko có gì quan trọng đã xảy ra. 203 00:13:02,746 --> 00:13:04,282 Em biết gì không, anh nghĩ mình nên đi. 203 00:13:04,750 --> 00:13:05,640 Ko. 203 00:13:06,330 --> 00:13:07,270 Ko. 204 00:13:07,712 --> 00:13:08,712 Ở lại đi. 205 00:13:09,994 --> 00:13:12,922 Ý em là, anh đến đây vì lý do nào đó phải không? 206 00:13:14,501 --> 00:13:15,501 Lại đây nào. 207 00:13:24,585 --> 00:13:26,335 Hồi ở Mexico, 208 00:13:26,804 --> 00:13:29,220 Anh hứa sẽ giải thích mọi chuyện. 209 00:13:32,635 --> 00:13:33,711 Sự thật. 210 00:13:35,017 --> 00:13:36,562 Nhưng sự thật là... 211 00:13:37,922 --> 00:13:39,818 ... Anh ko thể giải thích. 212 00:13:41,337 --> 00:13:42,687 Anh ko thể nói gì cả. 213 00:13:45,599 --> 00:13:47,702 Anh không cần phải nói gì cả. 214 00:13:48,461 --> 00:13:49,461 Ổn mà. 215 00:13:50,641 --> 00:13:52,496 Anh chỉ cần ngồi đây với em. 216 00:13:54,027 --> 00:13:55,177 Em thích thế. 217 00:14:00,215 --> 00:14:01,215 Xin lỗi. 218 00:14:10,819 --> 00:14:13,752 Ok, chúng ta có 3 dấu chấm, 1 AI có tên, 219 00:14:13,877 --> 00:14:15,589 ... Và 1 bản năng tự bảo toàn rất mạnh mẽ. 220 00:14:15,714 --> 00:14:17,396 Cộng thêm với Không Lực Mỹ. 221 00:14:18,158 --> 00:14:19,733 Những điều đó cộng lại có ý nghĩa gì? 222 00:14:20,090 --> 00:14:21,298 Không phải cỗ máy The Turk. 223 00:14:21,925 --> 00:14:23,278 Xander không chơi cờ. 224 00:14:23,652 --> 00:14:24,969 Anh ta thích cờ vây. 225 00:14:25,457 --> 00:14:26,537 Đó là 1 trò chơi. 226 00:14:27,002 --> 00:14:29,569 Người Trung Quốc phát minh ra 5,000 năm trước. 227 00:14:32,798 --> 00:14:35,707 Xander nói rằng những tính toán nước đi trong cờ vây còn nhiều hơn.. 228 00:14:35,832 --> 00:14:38,216 ... tất cả những nguyên tử trong vũ trụ. 229 00:14:38,449 --> 00:14:40,586 Anh ta đề nghị dạy tôi cách chơi cờ. 230 00:14:41,063 --> 00:14:43,047 Có phải cậu ta đề nghị nói với cô về AI của cậu ta? 231 00:14:43,903 --> 00:14:45,253 Nó không phải The Turk. 232 00:14:45,402 --> 00:14:47,259 Tôi đã nói với bà, Xander không chơi cờ. 233 00:14:47,429 --> 00:14:49,554 Nhưng nó có thể là 1 phần của câu đố. Chúng ta đã thấy trước đây. 234 00:14:53,142 --> 00:14:55,143 Những điều lạ thường xảy ra tại 1,2 điểm. 235 00:14:56,896 --> 00:14:58,247 Đó là điều ai cũng biết trong cờ vây. 236 00:14:59,128 --> 00:15:01,107 Nó có nghĩa là các quy tắc không phải lúc nào cũng áp dụng được. 237 00:15:01,403 --> 00:15:03,609 Các quy tắc luôn như nhau. Chúng luôn áp dụng được. 238 00:15:03,965 --> 00:15:06,821 Dakara không có tiền. Họ sẽ không kịp thời gian đã định của Không Lực. 239 00:15:09,552 --> 00:15:11,237 Họ sẽ tìm tiền. 240 00:15:12,271 --> 00:15:13,965 Mọi thứ họ cần, từng xu 1. 241 00:15:14,090 --> 00:15:16,331 - Họ sẽ đạt được phép màu của mình. - Làm sao bà biết? 242 00:15:16,499 --> 00:15:18,750 Tôi biết bởi vì nó có viết bằng máu trên tường trong tầng hầm. 243 00:15:38,732 --> 00:15:39,766 Áo đẹp đấy. 244 00:15:41,520 --> 00:15:43,041 Cô muốn nói chuyện chứ? 245 00:15:48,083 --> 00:15:49,363 Trông cô mệt mỏi quá. 246 00:15:52,160 --> 00:15:53,450 Có ngủ đủ giấc không? 247 00:15:53,950 --> 00:15:55,798 Anh ấy đã đến thăm tôi hôm nay. 248 00:15:56,874 --> 00:15:59,583 Và tôi nghĩ anh ấy sẽ nói cho tôi mọi thứ. 249 00:15:59,955 --> 00:16:02,215 Tôi nghĩ đó là điều anh ấy muốn làm. 250 00:16:03,612 --> 00:16:04,677 Và sau đó ... 251 00:16:06,549 --> 00:16:07,799 ... không có gì xảy ra. 252 00:16:09,922 --> 00:16:11,072 Anh ấy chỉ đi thôi. 253 00:16:12,486 --> 00:16:13,836 Có gì đó không ổn. 254 00:16:14,984 --> 00:16:18,085 - Lưỡng lự. - Hãy làm cậu ta yên tâm.Rồi cậu ta sẽ trải lòng ra. 255 00:16:19,084 --> 00:16:20,477 Anh ấy đang trốn tránh tôi. 256 00:16:20,797 --> 00:16:21,883 Đó là 1 chàng trai. 257 00:16:29,620 --> 00:16:32,152 Có rất nhiều gương trên thế giới này. 258 00:16:32,360 --> 00:16:33,810 Cô có nhận thấy điều đó? 259 00:16:37,646 --> 00:16:39,923 Tôi không nghĩ mình có thể làm chuyện này thêm nữa. 260 00:16:46,091 --> 00:16:47,137 Tôi xin lỗi. 261 00:16:48,659 --> 00:16:50,587 Nó không dễ dàng gì, tôi hiểu. 262 00:16:52,046 --> 00:16:54,757 Có thể thậm chí cô đã thật sự có cảm xúc với cậu ta. 263 00:16:54,892 --> 00:16:56,431 Ai lại không nào? Đó là John Connor. 264 00:16:57,047 --> 00:17:00,021 Đó là lý do tất cả mọi người đều theo cậu ấy xuống địa ngục. 265 00:17:01,960 --> 00:17:03,563 Chuyện gì nếu tôi muốn dừng? 266 00:17:03,731 --> 00:17:05,308 Làm thế nào cô làm được? 267 00:17:06,601 --> 00:17:08,072 Cô có thể đi đâu? 268 00:17:09,884 --> 00:17:10,903 Không có đường lui đâu. 269 00:17:14,821 --> 00:17:16,110 Cô có thể làm việc này. 270 00:17:21,117 --> 00:17:22,624 Cô phải làm... 271 00:17:32,102 --> 00:17:33,175 Nhìn nó xem nào. 272 00:17:34,971 --> 00:17:36,096 Thấy chứ? 273 00:17:37,723 --> 00:17:39,223 3 dấu chấm trên thắt lưng. 274 00:17:42,050 --> 00:17:44,284 Nếu bác muốn nói về mẹ cháu khi mà thậm chí bà ấy không có ở đây ... 275 00:17:44,309 --> 00:17:46,815 Không, bác đang nói về 3 dấu chấm trên thắt lưng. 276 00:17:47,387 --> 00:17:49,109 Giờ thì thấy nó ở mọi nơi. 277 00:17:49,550 --> 00:17:51,485 Nó khiến bác nghĩ rằng làm thế nào nó có thể làm với cháu. 278 00:17:51,654 --> 00:17:54,697 Cháu bắt đầu thấy thứ này trong mỗi góc, trên mỗi bức tường. 279 00:17:54,867 --> 00:17:58,033 Và khá nhanh để cháu quên là cái gì, thậm chí khi tìm kiếm ở nơi đầu tiên. 280 00:17:58,202 --> 00:17:59,684 Tất cả chúng ta, mọi người. 281 00:18:02,204 --> 00:18:03,080 Cháu nhớ. 282 00:18:05,169 --> 00:18:07,043 Cháu luôn nhớ. 283 00:18:07,792 --> 00:18:08,859 Cháu à? 284 00:18:09,422 --> 00:18:10,546 Chắc chứ? 285 00:18:11,918 --> 00:18:13,257 Derek, cái quái gì thế? 286 00:18:15,263 --> 00:18:16,297 Không có gì. 287 00:18:21,109 --> 00:18:23,994 Bác chỉ muốn biết rằng cháu đã hiểu 1 cách rõ ràng. 288 00:18:25,358 --> 00:18:27,521 Bác cần phải biết mọi người đều thế, đặc biệt là cháu. 289 00:18:35,274 --> 00:18:37,039 Cô bảo con trai cô bao tuổi nhỉ? 290 00:18:37,164 --> 00:18:38,784 Tôi đâu đã nói, nhưng nó mới 16. 291 00:18:38,909 --> 00:18:40,977 Đoán xem những đứa con của chúng ta bằng tuổi. 292 00:18:41,102 --> 00:18:43,133 Tôi đã có con khi mới 21 tuổi, còn cô? 293 00:18:43,258 --> 00:18:45,096 - 19. - 19. 294 00:18:46,152 --> 00:18:49,011 Vợ tôi, Emma, mới 19 khi chúng tôi gặp nhau lần đầu. 295 00:18:51,520 --> 00:18:54,692 Buổi biểu diễn The Wall của nhóm Pink Floyd, 296 00:18:54,936 --> 00:18:57,134 ... tại L.A, khu thể thao Memorial. 297 00:18:57,304 --> 00:18:58,595 Tôi nhớ. 298 00:18:58,815 --> 00:19:00,671 Tôi đã muốn xem nó đến phát điên. 299 00:19:00,796 --> 00:19:02,440 Đó là vào năm 1980, 300 00:19:02,892 --> 00:19:05,185 ... vậy lúc đó cô ... 9 tuổi à? 301 00:19:06,320 --> 00:19:07,706 Lúc ấy tôi rất trẻ. 302 00:19:09,152 --> 00:19:11,356 Sáng nay tôi đã nói với cô tôi cần 1 phép màu. 303 00:19:11,895 --> 00:19:13,150 Anh đã có chưa? 304 00:19:13,406 --> 00:19:15,392 Cô còn nhớ giải đấu cờ, 305 00:19:15,531 --> 00:19:17,831 .. mà Không Lực đã tài trợ cách đây vài tháng không? 306 00:19:17,956 --> 00:19:20,867 Bạn của 1 người bạn làm việc cho công ty tài trợ cho những người chiến thắng... 307 00:19:21,035 --> 00:19:22,240 ... ,người Nhật. 308 00:19:23,158 --> 00:19:26,164 Họ có 1 con chip, 1 mẫu tiên phong, 12 nano mét. 309 00:19:26,514 --> 00:19:27,525 Một con chip à? 310 00:19:28,222 --> 00:19:29,803 Đó là 1 siêu máy tính, 311 00:19:30,712 --> 00:19:33,404 ... đủ nhỏ để đặt lên đầu ngón tay cô. 312 00:19:34,891 --> 00:19:36,401 Họ muốn cấp giấy phép cho chúng tôi. 313 00:19:36,526 --> 00:19:39,180 Chúng tôi gần như đã tiến triển, 314 00:19:39,305 --> 00:19:40,838 Họ sẽ thử nghiệm ngoài đời thật. 315 00:19:41,222 --> 00:19:43,917 Và nếu nó làm việc, tất cả chúng tôi sẽ là thiên tài. 316 00:19:45,009 --> 00:19:46,350 Những thiên tài rất giàu. 317 00:19:46,734 --> 00:19:48,802 Anh cần gì cho con chip này? 318 00:19:49,153 --> 00:19:50,153 Một số tiền đặt cọc. 319 00:19:50,590 --> 00:19:53,240 Những người bạn Nhật của chúng tôi không thích rủi ro. 320 00:19:53,913 --> 00:19:57,375 Họ muốn nửa triệu để chứng tỏ sự nghiêm túc. 321 00:19:57,905 --> 00:20:00,114 Và anh nghĩ nó sẽ làm việc chứ, con chip? 322 00:20:00,657 --> 00:20:01,907 Đó là chuyện tương lai. 323 00:20:06,534 --> 00:20:07,962 Tôi nóng gần chết rồi đây =)) . 324 00:20:08,087 --> 00:20:11,913 Chúng tôi đang giữ nhiệt độ xung quanh đây ko xuống âm ,hoặc mấy tòa nhà sẽ bị rán mất. 325 00:20:12,038 --> 00:20:15,160 Một cái máy tính giống mọi thứ khác. 326 00:20:15,285 --> 00:20:18,471 Công suất sinh ra nhiệt, nên muốn tản nhiệt, thì cần nhiều năng lượng hơn. 327 00:20:18,596 --> 00:20:21,146 Anh biết đấy, Babylon như 1 loại heo. 328 00:20:21,971 --> 00:20:22,845 Babylon? 329 00:20:23,691 --> 00:20:25,191 Anh biết câu chuyện đó chứ? 330 00:20:26,783 --> 00:20:29,908 Tôi nghiên cứu khoa học máy tính. 331 00:20:30,033 --> 00:20:32,115 Tôi không đọc truyện nhiều cho lắm. 332 00:20:33,284 --> 00:20:34,534 Nó quả là 1 điều kỳ diệu. 333 00:20:35,597 --> 00:20:36,817 Chúa đã hủy diệt nó. 334 00:20:37,226 --> 00:20:40,816 Chúa chắc chắn cũng làm thế ngày hôm qua. Việc cúp điện nên được chấm dứt hoàn toàn. 335 00:20:40,941 --> 00:20:41,733 Nên à? 336 00:20:41,973 --> 00:20:45,200 Babylon chuyển mỗi watt từ máy phát để giữ cho nó chạy. 337 00:20:45,370 --> 00:20:47,870 - Nên nó phá vỡ quy tắc. - Nó đã phát minh ra thứ mới.. 338 00:20:49,910 --> 00:20:53,041 Bà Weaver nói rằng tiến sĩ Sherman đã làm việc với AI này. 339 00:20:54,247 --> 00:20:57,130 1 BS hay hờn dỗi, nếu anh hỏi tôi. (BS: Bachelor of Science). 340 00:20:57,871 --> 00:20:59,718 Nó cảm thấy thế nào về ông ta? 341 00:21:00,217 --> 00:21:01,217 Xin lỗi? 342 00:21:01,658 --> 00:21:02,658 Babylon. 343 00:21:03,482 --> 00:21:05,662 Nó cảm thấy thế nào về tiến sĩ Sherman? 344 00:21:06,348 --> 00:21:07,598 Tôi biết cái này nghe thế nào. 345 00:21:07,768 --> 00:21:09,018 Nó là 1 cái máy vi tính. 346 00:21:09,660 --> 00:21:12,019 Ý tôi là, làm sao 1 ly cafe tạo ra cảm giác với 1 ly cafe? 347 00:21:12,452 --> 00:21:13,463 Hài hước nhỉ. 348 00:21:13,723 --> 00:21:16,451 Anh hỏi tôi nếu nó biết nó đã giết Sherman, 349 00:21:16,576 --> 00:21:18,198 ... khi mà nó chuyển đổi không? 350 00:21:20,084 --> 00:21:21,338 Không thể nào. 351 00:21:29,775 --> 00:21:30,785 Hy vọng thế. 352 00:21:33,659 --> 00:21:34,909 Thôi đủ rồi. 353 00:21:36,100 --> 00:21:37,650 Cái gì đủ rồi? 354 00:21:39,916 --> 00:21:40,798 Mọi thứ. 355 00:21:41,222 --> 00:21:42,341 Mọi thứ vậy ... 356 00:21:45,557 --> 00:21:46,553 Bà chắc chứ? 357 00:21:48,964 --> 00:21:50,440 Tất nhiên đó là sự xa xỉ. 358 00:21:53,847 --> 00:21:55,103 Quy tắc không phải lúc nào cũng được áp dụng. 359 00:21:57,909 --> 00:21:59,591 Không, tôi đoán thế đủ rồi. 360 00:22:07,794 --> 00:22:09,974 - Cô ổn chứ? - Chỉ sốt ruột thôi. 361 00:22:10,330 --> 00:22:12,169 Xin lỗi vì phần mở đầu quan trọng này. 362 00:22:12,294 --> 00:22:14,164 Cô nên sử dụng hết mức... 363 00:22:14,858 --> 00:22:16,917 ... Các công cụ với 1 gã giống như hắn trước khi cô có thể lại gần. 364 00:22:17,525 --> 00:22:19,753 Cô may mắn vì kỹ thuật của cô không phải là tuýp của gã. 365 00:22:20,011 --> 00:22:21,171 Anh đùa à. 366 00:22:21,796 --> 00:22:22,946 Một chút thôi. 367 00:22:24,669 --> 00:22:26,551 Cô có chắc muốn giải quyết chuyện này bằng tiền mặt? 368 00:22:27,482 --> 00:22:28,956 Tôi không thích mấy ngân hàng. 369 00:22:31,392 --> 00:22:33,017 Trở lại bàn tiệc. Đúng với nghi thức nào. 370 00:22:57,107 --> 00:23:00,294 Họ thường nghĩ rằng 12 nano mét đó là 1 tỉ lệ không tưởng. 371 00:23:00,419 --> 00:23:02,483 Các mạch như thế là rất bé, cô cũng vậy nhưng, 372 00:23:02,608 --> 00:23:03,964 ... trong lĩnh vực lượng tử. 373 00:23:04,363 --> 00:23:07,302 Đó là bộ xử lý tinh vi nhất trên Trái Đất. 374 00:23:07,790 --> 00:23:09,511 Nếu cô có thể dùng bộ nhớ của mình, 375 00:23:09,681 --> 00:23:11,299 ... ý thức của mình ... 376 00:23:12,020 --> 00:23:13,725 ... thì mọi thứ đó sẽ làm cô thành 1 con người... 377 00:23:14,097 --> 00:23:17,466 ... chuyển nó hoàn toàn vào dữ liệu và tải nó lên 1 cái máy, 378 00:23:18,221 --> 00:23:19,689 ... thì cô có thể chạy nó được. 379 00:23:21,985 --> 00:23:23,635 Cô sẽ ăn nó chứ? 380 00:23:24,904 --> 00:23:27,238 Mẽo, tôi yêu nơi này. 381 00:23:27,629 --> 00:23:30,104 Không áp lực. Không dự tính. 382 00:23:30,608 --> 00:23:31,608 Rượu Sake ngon. 383 00:23:32,787 --> 00:23:33,703 Vậy, Hideo, 384 00:23:34,248 --> 00:23:37,535 ... Mất bao lâu để anh đánh giá trước khi chúng ta bớt tán dóc quanh đây, 385 00:23:37,909 --> 00:23:39,375 ... và đưa con chip? 386 00:24:05,778 --> 00:24:08,445 Rất vui được làm việc với cô, Ms. Gale. 386 00:24:08,670 --> 00:24:09,990 Đừng lo. 387 00:24:20,042 --> 00:24:22,252 Tôi không biết cô nói được tiếng Nhật. 388 00:24:22,701 --> 00:24:24,836 Tôi đã đến Styx trước Duran Duran. 389 00:24:37,454 --> 00:24:40,423 Chị lại quên ăn tối nữa rồi. Bên trái trong tủ lạnh đấy. 390 00:24:40,548 --> 00:24:42,298 Rồi, trả lại đây. 391 00:24:42,423 --> 00:24:44,157 - Trả gì chứ? - Cái điều khiển. 392 00:24:44,282 --> 00:24:46,923 Chị lấy nó, và em biết chị làm, Riley đã thấy. 393 00:24:47,983 --> 00:24:49,983 - Không có, em nói láo. - Em sẽ méc mẹ. 394 00:24:50,108 --> 00:24:51,361 Méc cái gì? 395 00:24:51,486 --> 00:24:54,223 Lấy cái điều khiển vì biết có chương trình cá mập, 396 00:24:54,348 --> 00:24:57,359 ... Và muốn xem vài con thú hát và nhảy. 397 00:24:57,484 --> 00:25:00,598 Mẹ biết là con bực mình nhưng trong nhà này chúng ta ko nói năng như vậy. 398 00:25:00,723 --> 00:25:02,749 Nhưng chị ấy bắt đầu trước và Riley đã nhìn thấy. 399 00:25:02,874 --> 00:25:04,836 - Nó điên rồi. - Cái gì? 400 00:25:05,004 --> 00:25:07,044 Con nói...nó điên rồi. 401 00:25:08,322 --> 00:25:09,855 Tất cả các người đều điên rồi! 402 00:25:10,878 --> 00:25:12,237 Tất cả các người. 403 00:25:12,736 --> 00:25:15,225 Các người chỉ biết ngồi đây trong căn nhà nhỏ bé ấm cúng này. 404 00:25:15,350 --> 00:25:17,890 Với soda lạnh và mấy trang kiểu Facebook. 405 00:25:18,114 --> 00:25:19,624 Như thể nó là tất cả vậy. 406 00:25:19,935 --> 00:25:21,518 Như thể nó có thật vậy.Nhưng đâu có phải. 407 00:25:22,040 --> 00:25:24,157 Tất cả rồi sẽ bừng cháy, và các người sẽ chẳng còn là gì hết... 408 00:25:24,282 --> 00:25:25,933 Ngoài những đầu lâu trắng hếu. 409 00:25:26,738 --> 00:25:28,088 Các người ko hiểu sao? 410 00:25:28,416 --> 00:25:30,610 Các người sẽ chết. Tất cả rồi sẽ chết! 411 00:25:30,779 --> 00:25:32,041 Con yêu,đừng... 412 00:25:36,118 --> 00:25:37,164 Con xin lỗi. 413 00:25:48,965 --> 00:25:49,965 Cảm ơn. 414 00:25:52,422 --> 00:25:53,638 Nhìn họ xem. 415 00:25:55,268 --> 00:25:56,637 Thật nhiều ước mơ. 416 00:25:57,417 --> 00:25:59,556 Chúng ta rồi sẽ đốt tan những giấc mơ đó xuống bùn đất. 417 00:26:09,865 --> 00:26:12,444 Kết nối đã sẵn sàng. Nănh lượng đang tăng tối đa. 418 00:26:14,476 --> 00:26:15,952 Đang tải chương trình. 419 00:26:30,811 --> 00:26:32,863 - Có chuyện gì vạy? - Kết xuất bộ nhớ. 420 00:26:34,424 --> 00:26:36,676 Lỗi thanh ghi chip xử lí trong bộ nhớ. 421 00:26:36,896 --> 00:26:38,803 Chỉ là 1 cái nấc thôi mà. 422 00:26:39,487 --> 00:26:40,487 Dữ liệu... 423 00:26:41,531 --> 00:26:44,142 nên như 1 con tem trên bàn bi-a. 424 00:26:46,945 --> 00:26:50,190 Nhưng như thể nó đang cố đẩy 1 quả dưa hấu qua cái vòi nước trong vườn vậy. 425 00:27:03,141 --> 00:27:05,081 40 nanometers, chứ ko phải 12. 426 00:27:06,103 --> 00:27:07,999 Con chip này là 1 mẫu cũ. 427 00:27:08,391 --> 00:27:10,001 1 sự lừa đảo tinh vi. 428 00:27:10,250 --> 00:27:11,737 Minamoto chơi chúng ta. 429 00:27:26,907 --> 00:27:29,805 Nhà tôi đã từng mở 1 cửa hàng đồ khô ở Azusa. 430 00:27:29,980 --> 00:27:31,314 Trước chiến tranh thế giới thứ 2. 431 00:27:32,878 --> 00:27:35,256 Sau vụ Pearl Harbor,khi tất cả họ bị vây bắt... 432 00:27:35,381 --> 00:27:37,363 Bị giam giữ ở giữa ngọn núi, 433 00:27:37,686 --> 00:27:40,928 Những người hàng xóm đã đề nghị trông coi ngôi nhà và công việc của chúng tôi. 434 00:27:41,515 --> 00:27:44,655 "Chỉ cần kí 1 vài giấy tờ này thôi,ông Agagi." 435 00:27:46,292 --> 00:27:47,665 Điều mà ông nội tôi ko biết... 436 00:27:47,833 --> 00:27:51,493 Là trong khi con trai mình chiến đấu xuyên qua Italy với đơn vị 442, 437 00:27:52,434 --> 00:27:56,279 Những người hàng xóm đã bị kết tội.. 438 00:27:56,964 --> 00:27:58,985 Và bị tịch thu. 439 00:28:01,794 --> 00:28:04,244 Anh có thể đã ko biết về Minamoto. 440 00:28:06,792 --> 00:28:07,842 Tôi sẽ sửa chữa điều này. 441 00:28:10,004 --> 00:28:12,200 Tôi sẽ thay đổi nó. Ko biết là nó mất bao nhiêu thời gian, 442 00:28:12,325 --> 00:28:14,477 Nhưng tôi sẽ trả lại tiền cho cô,từng đồng 1. 443 00:28:16,579 --> 00:28:18,694 Giờ thì chuyện đó đâu quan trọng. 444 00:28:20,448 --> 00:28:21,740 Tôi sẽ nói chuyện với hắn. 445 00:28:22,852 --> 00:28:25,402 Cô ko cần phải nói với người như hắn. 446 00:28:30,462 --> 00:28:34,128 Minamoto thuộc loại xa xưa. 447 00:28:34,918 --> 00:28:35,918 Yakuza. 448 00:28:36,106 --> 00:28:38,914 - Cô biết Yakuza là gì ko? - Yakuza. Băng đảng. 449 00:28:39,417 --> 00:28:41,567 Cô đánh hắn, hắn sẽ đánh trả lại. 450 00:28:41,980 --> 00:28:44,107 Chỉ là hắn sẽ đánh lại cô gấp 10 lần. 451 00:28:44,338 --> 00:28:47,974 Hắn sẽ gửi những cái gì của cô cho con cô từng phần 1 qua COD. (COD: Cash On Delivery) 452 00:28:48,143 --> 00:28:49,643 Và anh đã tin hắn. 453 00:28:49,812 --> 00:28:51,269 Phần lớn những gã này đều phá phách. 454 00:28:52,340 --> 00:28:55,512 Anh đã ko mua con chíp này. Anh trả tiền để hắn ăn cắp nó. 455 00:29:07,855 --> 00:29:09,605 Tất cả những gì chúng ta biết đều là thật. 456 00:29:10,040 --> 00:29:11,968 Ý nghĩa. Cơ hội. 457 00:29:12,605 --> 00:29:13,605 Thế còn mục đích? 458 00:29:14,416 --> 00:29:16,355 Thậm chí ông Murch cũng ko thể đóan được. 459 00:29:16,480 --> 00:29:18,330 Vậy tại sao anh lại hỏi ông ta? 460 00:29:18,826 --> 00:29:20,337 Hãy hỏi Babylon AI. 461 00:29:21,057 --> 00:29:22,346 Hỏi John Henry. 462 00:29:25,738 --> 00:29:26,752 Nó đã có 1 cái tên? 463 00:29:26,877 --> 00:29:29,107 Đó là điều tiến sĩ Sherman đã làm. 464 00:29:29,328 --> 00:29:30,699 Cho nó 1 cái tên. 465 00:29:31,351 --> 00:29:32,778 Đó ko phải 1 con người. 466 00:29:34,045 --> 00:29:35,295 Nhưng nó có trí óc. 467 00:29:36,159 --> 00:29:37,658 Hãy nói với John Henry. 468 00:29:42,765 --> 00:29:45,978 AI giao tiếp thông qua hình ảnh. Phản xạ qua các biểu tượng. 469 00:29:46,103 --> 00:29:49,078 Chúng ta đã nghĩ đến việc sử dụng ngôn ngữ chung của tự nhiên 470 00:29:49,590 --> 00:29:52,007 Nhưng đã quyết định bỏ nó.Quá rợn gáy. 471 00:29:53,111 --> 00:29:55,708 Nhưng nó có thể nhận dạng giọng nói. Thử nói với nó đi. 472 00:29:57,366 --> 00:29:59,505 John Henry, Tôi là James Ellison. 473 00:30:04,356 --> 00:30:05,706 Cậu biết tôi là ai. 474 00:30:06,196 --> 00:30:07,230 Tốt. 475 00:30:09,368 --> 00:30:12,028 Cậu biết tiến sĩ Boyd Sherman chứ? 476 00:30:16,149 --> 00:30:17,291 Nghĩa là có. 477 00:30:17,566 --> 00:30:20,191 Hệ nhị phân. 1 là có,0 là ko. 478 00:30:20,834 --> 00:30:22,319 Cậu có làm việc với ông ấy hôm qua? 479 00:30:26,908 --> 00:30:28,791 Cậu có làm việc với ông ấy hôm qua? 480 00:30:30,621 --> 00:30:31,494 Sao lại thế? 481 00:30:34,292 --> 00:30:35,603 Tóan tử không. Ko có thao tác. 482 00:30:35,728 --> 00:30:38,294 Có thể là chết. Có thể là đợi dữ liệu nhập vào. 483 00:30:38,462 --> 00:30:39,780 Thử nói kiểu khác xem. 484 00:30:40,464 --> 00:30:42,255 Cho tôi xem chuyện gì đã xảy ra với tiến sĩ Sherman. 485 00:30:45,792 --> 00:30:47,969 Ông ấy ở trong phòng nghiên cứu khi tắt điện. 486 00:30:49,668 --> 00:30:51,355 Sinh trắc cho thấy bình thường. 487 00:30:51,559 --> 00:30:53,197 Máy phát đang họat động. 488 00:30:54,353 --> 00:30:55,935 Năng lượng chuyển về cụm máy chủ. 489 00:30:57,481 --> 00:30:59,331 Tiến sĩ Sherman cố gắng thóat khỏi đó. 490 00:30:59,482 --> 00:31:01,332 Nhưng cửa điện tử ko mở được. 491 00:31:01,874 --> 00:31:03,419 Nhịp tim ông ấy tăng nhanh. 492 00:31:03,920 --> 00:31:06,489 Chỉ có đủ năng lượng để chạy và làm mát máy chủ. 493 00:31:07,404 --> 00:31:10,320 An ninh và sinh trắc bị tắt. 494 00:31:13,631 --> 00:31:16,519 John Henry,cho tôi xem băng an ninh và sinh trắc của phòng nghiên cứu. 495 00:31:16,644 --> 00:31:18,792 Vào lúc điện trở lại. 496 00:31:21,485 --> 00:31:22,712 Tim ông ấy đã ngừng đập. 497 00:31:23,309 --> 00:31:24,965 Thân nhiệt ông ấy tăng theo nhiệt độ phòng... 498 00:31:25,133 --> 00:31:28,106 Lên gấp đôi thân nhiệt thông thường. 499 00:31:28,231 --> 00:31:30,681 Vượt qua ngưỡng con người có thể chịu được. 500 00:31:31,166 --> 00:31:32,216 Ông ấy đã chết. 501 00:31:33,669 --> 00:31:36,619 Nhưng John Henry nói "Yêu cầu cấp cứu". 502 00:31:39,503 --> 00:31:41,794 John Henry,có phải lúc đó tiến sĩ Sherman vẫn còn sống? 503 00:31:44,069 --> 00:31:46,116 Nhưng cậu đã gọi cấp cứu. 504 00:31:46,809 --> 00:31:48,704 Cậu đã nghĩ họ có thể giúp sao? 505 00:31:51,703 --> 00:31:52,753 Tôi có còn sống ko? 506 00:31:55,479 --> 00:31:56,539 Hay tôi đã chết? 507 00:31:58,603 --> 00:31:59,666 Tóan tử không. 508 00:31:59,836 --> 00:32:01,334 Nó ko hiểu câu hỏi. 509 00:32:04,582 --> 00:32:06,297 John Henry,cậu cảm thấy thế nào về tiến sĩ Sherman? 510 00:32:09,104 --> 00:32:12,864 Cậu có hiểu rằng việc chuyển năng lượng sang cho máy chú... 511 00:32:13,143 --> 00:32:14,890 ...Đã gây nên cái chết của tiến sĩ Sherman? 512 00:32:17,289 --> 00:32:20,019 Với những thông tin này khiến cậu liên tưởng đến hình ảnh nào? 513 00:32:25,044 --> 00:32:28,111 Với những thông tin này khiến cậu liên tưởng đến hình ảnh nào? 514 00:32:33,013 --> 00:32:35,267 Nó ko có cảm nhận về những gì mình đã làm. 515 00:32:36,092 --> 00:32:37,393 Ko có quan điểm. 516 00:32:39,518 --> 00:32:41,492 Đó là những gì nó đang nói với anh. 517 00:32:42,230 --> 00:32:44,177 Chắc là, anh đã dạy nó những thủ tục. 518 00:32:44,504 --> 00:32:46,629 Anh đã dạy nó luật, nhưng nó ko hiểu được những điều thuộc đạo đức. 519 00:32:46,917 --> 00:32:47,917 Ko có đạo đức. 520 00:32:48,083 --> 00:32:49,129 Có chăng... 521 00:32:49,477 --> 00:32:52,719 Việc nó có cảm giác gì về tiến sĩ Sherman ko phải là vấn đề. 522 00:32:53,180 --> 00:32:55,179 Nếu anh đã dạy nó biết coi trọng cuộc sống của Sherman. 523 00:32:57,476 --> 00:32:58,850 Ai đó đã giết 1 người. 524 00:33:00,544 --> 00:33:02,294 Và đó ko phải là John Henry. 525 00:33:04,673 --> 00:33:05,765 Xin lỗi. 526 00:33:07,972 --> 00:33:09,250 Anh sẽ dạy nó cái gì? 527 00:33:12,359 --> 00:33:14,809 Nếu như có thể,anh sẽ dạy nó cái gì? 528 00:33:15,109 --> 00:33:17,259 Nếu cô muốn dạy nó ra lệnh, 529 00:33:17,858 --> 00:33:19,608 Hãy bắt đầu với 10 điều đầu tiên. 530 00:33:28,089 --> 00:33:29,672 Nằm xuống sàn ngay! 531 00:33:30,474 --> 00:33:32,455 Tất cả nằm xuống sàn! Nhanh! 532 00:33:47,503 --> 00:33:50,361 - Tôi ko cầm tiền của cô. - Tiếng Anh của mày khá lên rồi nhỉ. Thật đấy. 533 00:33:51,807 --> 00:33:53,029 Cô sẽ giết tôi sao? 534 00:33:53,301 --> 00:33:55,221 Nếu tao là mày, tao sẽ cố gắng nói về chuyện đó. 535 00:33:55,346 --> 00:33:57,242 Cô muốn tôi nói gì? Tôi là 1 diễn viên. 536 00:33:58,453 --> 00:34:00,579 Tôi sẽ nói bất cứ điều gì cô muốn. Tôi chỉ là 1 diễn viên. 537 00:34:00,920 --> 00:34:03,665 Diễn viên? Ai đã thuê mày? Minamoto thật hay Yakuza? 538 00:34:03,983 --> 00:34:05,122 Người thật... 539 00:34:05,300 --> 00:34:07,127 Quý cô, tôi nói rồi mà. 540 00:34:07,669 --> 00:34:09,629 Tao muốn con chip. Con chip thật. 541 00:34:10,235 --> 00:34:13,175 Tôi chỉ đưa lại thứ mà Akagi đã đưa tôi. 542 00:34:13,343 --> 00:34:14,793 Tất cả chỉ có thế thôi. Tôi thề đấy. 543 00:34:15,262 --> 00:34:16,679 - Đừng có nói láo! - Xin cô mà! 544 00:34:17,048 --> 00:34:19,263 - Cái gì? - Hắn ko nói dối. 545 00:34:20,601 --> 00:34:22,893 - Làm thế quái nào mà anh biết được? - Tôi biết. 546 00:34:31,486 --> 00:34:33,062 Mày sẽ ko bao giờ nhìn thấy mặt tao nữa. 547 00:34:45,294 --> 00:34:46,544 Lấy được chưa? 548 00:34:46,916 --> 00:34:49,210 Có chuyện gì đó đã xảy ra. Chúng ta phải đào sâu thêm chút nữa. 549 00:34:49,380 --> 00:34:52,423 Hắn là 1 diễn viên. Cô biết ai thuê hắn và tại sao. 550 00:34:52,858 --> 00:34:55,169 - Ai tóm tắt cho con chuyện gì đã xảy ra ko? - Tất cả mọi chuyện gộp lại. 551 00:34:55,294 --> 00:34:57,468 Những dấu chấm, AI, Không Lực,con chip. 552 00:34:57,637 --> 00:34:59,887 Ko có gì cả. Hãy nghe này. 553 00:35:00,056 --> 00:35:02,505 Đầu tiên là những dấu chấm, rồi là AI. Giờ là con chip. 554 00:35:02,630 --> 00:35:05,548 Cho dù cô cần nó là cái gì, thì nó cũng là nó. 555 00:35:06,642 --> 00:35:09,439 Cô bị chơi xấu.Nó đã xảy ra. Chào mừng đến với lòai người. 556 00:35:27,133 --> 00:35:28,890 - Anh làm việc cho ai? - Sarah,cái gì thế... 557 00:35:29,015 --> 00:35:30,710 - Anh nghe rồi đấy! - Ý cô là sao? 558 00:35:30,879 --> 00:35:32,211 Đừng nói láo với tôi. Tôi ghét nhất những kẻ dối trá. 559 00:35:32,501 --> 00:35:35,465 Sarah,tôi ko làm việc với ai cả. Chỉ có tôi và Xander. 560 00:35:41,348 --> 00:35:43,935 Tôi đã phải ở trong nhà thương điên vài năm trời. Muốn biết tại sao ko? 561 00:35:44,060 --> 00:35:44,969 Vì những thằng như anh. 562 00:35:45,094 --> 00:35:47,186 Tôi đã thổi tung 1 tòa nhà chọc trời, 563 00:35:47,354 --> 00:35:50,188 - Thế nên đừng có nói láo với tôi! - Tôi xin lỗi, ok? Tôi xin lỗi! 564 00:35:50,357 --> 00:35:53,399 - Xin lỗi về cái gì? Anh đã làm gì? - Tiền. Xin lỗi về khỏan tiền đó. 565 00:35:53,569 --> 00:35:55,318 Ko phải là về khỏan tiền chết tịêt đó! 566 00:35:56,237 --> 00:35:57,195 Xander ở đâu? 567 00:35:57,365 --> 00:35:59,815 Nói cho tôi về con chip, về AI, 568 00:35:59,940 --> 00:36:01,157 Và về 3 dấu chấm. 569 00:36:01,327 --> 00:36:03,701 Xin đừng động đến thằng nhóc. Xin cô đấy. 570 00:36:03,871 --> 00:36:06,061 Dừng ngay cái việc đánh trống lảng và làm trò về vợ anh,... 571 00:36:06,186 --> 00:36:07,622 ...Về người ông đáng thương,về thằng con đi. 572 00:36:07,791 --> 00:36:11,000 Xin cô đấy. Tất cả là về nó. Tất cả là về Xander. 573 00:36:11,169 --> 00:36:13,669 - 3 dấu chấm. - Nó chỉ là 1 cái logo thôi, con điếm! 574 00:36:17,573 --> 00:36:18,674 Mày muốn gặp Xander? 575 00:36:18,799 --> 00:36:20,594 - Thôi nào.Xin cô đấy. - Mày muốn gặp con trai ko? 576 00:36:20,719 --> 00:36:23,612 Xin đừng làm đau nó. Tao sẽ giết mày. 577 00:36:30,426 --> 00:36:31,457 Nói với cậu ta. 578 00:36:31,582 --> 00:36:33,607 Nói với nó điều mày đã ko nói. Nói với nó sự thật. 579 00:36:33,775 --> 00:36:34,732 Bố... 580 00:36:34,901 --> 00:36:36,527 Ko sao đâu. Bố ko để cô ta làm con đau đâu. 581 00:36:36,695 --> 00:36:39,624 Nói xem mày đã làm gì, bằng ko cô ta sẽ quẳng cả 2 ra ngòai cửa sổ đấy. 582 00:36:39,749 --> 00:36:41,312 Đừng nghĩ là cô ta ko thể. 583 00:36:43,623 --> 00:36:44,973 Ko có con chip nào cả. 584 00:36:46,158 --> 00:36:49,248 Bố đã dựng chuyện để lấy tiền thôi. 585 00:36:49,742 --> 00:36:50,755 Cái gì? 586 00:36:50,880 --> 00:36:51,914 Ko có con chip nào hết. 587 00:36:52,576 --> 00:36:55,294 Bố đã giả mạo và thuê Minamoto bán cho chúng ta. 588 00:36:56,810 --> 00:36:59,550 Chúng ta ko thể kịp hạn cuối của Không Lực, Xan. 589 00:36:59,719 --> 00:37:00,719 Ko có cơ hội nào. 590 00:37:02,932 --> 00:37:05,639 Bố chỉ muốn chắc rằng con đã được quan tâm. 591 00:37:06,708 --> 00:37:08,641 Bố chỉ ko thể nắm được cơ hội này. 592 00:37:08,811 --> 00:37:10,161 Nhưng nó có thể họat động. 593 00:37:11,448 --> 00:37:12,855 Mô hình của con có thể họat động. 594 00:37:16,211 --> 00:37:19,194 - Bố... - Bố hy vọng là con đúng.Bố đã thế. 595 00:37:19,903 --> 00:37:21,405 Bố đã có niềm tin vào con. 596 00:37:22,587 --> 00:37:23,679 Chỉ là... 597 00:37:24,818 --> 00:37:27,850 Thỉnh thỏang bố ko hiểu con đang nói gì. 598 00:37:29,813 --> 00:37:32,090 Và bố tự hỏi rằng con có hiểu bố ko. 599 00:37:41,184 --> 00:37:43,176 Tiền ở dưới ngăn kéo của tôi. 600 00:37:45,854 --> 00:37:48,181 Và đó chỉ là 1 cái logo thôi. 601 00:38:03,268 --> 00:38:06,096 Em đang hối hận vì đã đưa anh chìa khóa,phải ko? 602 00:38:18,595 --> 00:38:20,257 John Connor là cháu của anh. 603 00:38:24,135 --> 00:38:26,053 2 người biết chuyện này. Em là người thứ 4. 604 00:38:27,520 --> 00:38:28,530 Em hiểu. 605 00:38:31,528 --> 00:38:33,386 Anh ở đây để chiến đấu. 606 00:38:36,698 --> 00:38:39,173 Làm bất cứ chuyện gì có thể chặn Skynet. 607 00:38:39,823 --> 00:38:40,901 Ngay lúc này. Hôm nay. 608 00:38:42,320 --> 00:38:43,970 Nếu chúng ta làm việc này, 609 00:38:45,515 --> 00:38:47,687 Sẽ ko có chỗ cho những bí mật. 610 00:38:49,236 --> 00:38:52,570 Nếu có gì em chưa kể với anh, anh cần phải nghe nó ngay bây giờ. 611 00:38:54,707 --> 00:38:57,458 Nhớ lúc chúng ta đóng quân ở Serrano Point ko? 612 00:38:59,684 --> 00:39:01,034 Quãng thời gian đó... 613 00:39:03,571 --> 00:39:05,347 Em đã dùng bàn chải của anh. 614 00:39:09,635 --> 00:39:11,311 Cái trong túi dụng cụ của anh? 615 00:39:15,175 --> 00:39:17,474 Anh đâu có dùng nó để đánh răng. 616 00:39:38,945 --> 00:39:40,130 Mẹ? 617 00:39:57,750 --> 00:39:59,066 Đó là Riley. 618 00:39:59,872 --> 00:40:00,872 Mẹ ko sao. 619 00:40:14,122 --> 00:40:15,122 Gõ cửa. 620 00:40:16,026 --> 00:40:17,385 Ko giống em chút nào. 621 00:40:17,790 --> 00:40:19,640 Kiểu mỉa mai này. Chả giống anh chút nào. 622 00:40:19,765 --> 00:40:21,709 À ko,đó mới chính xác là anh. 623 00:40:25,492 --> 00:40:27,780 Em chỉ muốn qua đây cho anh biết. 624 00:40:27,905 --> 00:40:29,842 Rằng em từ chối sự từ chối của anh. 625 00:40:33,380 --> 00:40:35,239 Anh muốn đi dạo ko? 626 00:40:36,296 --> 00:40:38,677 Me,con ra ngòai 1 chút. 627 00:41:30,310 --> 00:41:32,360 Tôi đã nghĩ về những gì anh nói. 628 00:41:33,486 --> 00:41:34,601 Về những điều luật. 629 00:41:36,811 --> 00:41:38,361 10 điều răn của Chúa. 630 00:41:39,810 --> 00:41:42,540 Tôi ko dạy được John Henry những điều này. 631 00:41:43,559 --> 00:41:44,929 Tôi ko biết làm thế nào. 632 00:41:46,021 --> 00:41:48,086 Đó là lí do tiến sĩ Sherman ở đây. 633 00:41:50,924 --> 00:41:52,911 Tôi muốn cho anh xem vài thứ. 634 00:42:02,124 --> 00:42:05,872 Trong truyện dân gian, John Henry đã chạy 1 mũi khoan xuyên qua núi. 635 00:42:06,014 --> 00:42:08,444 1 người đơn độc chống lại những cỗ máy, 636 00:42:08,569 --> 00:42:10,369 Được trang bị búa sắt. 637 00:42:10,946 --> 00:42:13,262 Họ nói anh ta được sinh ra với nó trên tay. 638 00:42:13,387 --> 00:42:15,740 Trái tim anh ấy kiệt sức. Anh ta đã chết.Tôi biết rồi. 639 00:42:16,682 --> 00:42:18,774 John Henry đã đánh bại những cỗ máy. 640 00:42:19,512 --> 00:42:21,545 Nhưng anh ta ko ngăn chặn được sự tiến triển. 641 00:42:39,831 --> 00:42:41,329 Chào ngài Ellison. 642 00:42:42,874 --> 00:42:44,919 Tên tôi là John Henry. 643 00:42:54,077 --> 00:42:55,471 Hôm nay ngài cảm thấy thế nào? 644 00:42:55,477 --> 00:42:59,071 Dịch: Pacific và NIZ Edit: NIZ Subteam GVN & F4VN