1
00:00:00,010 --> 00:00:02,500
Terminator: The Sarah Connor Chronicles'da
önceki bölümlerde...
2
00:00:02,650 --> 00:00:04,200
Bu sana ne anlam ifade ediyor?
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,250
Rüyalarımda görüp duruyorum, John.
Bir anlamı var ama.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,470
Garip şey. Antika. Çatlak.
5
00:00:09,505 --> 00:00:11,470
Sözlüğü okuyordum.
6
00:00:11,505 --> 00:00:14,835
Ben uyumam.
7
00:00:14,870 --> 00:00:17,670
Patlamada her ne olduysa bir şeyleri
tetikledi.
8
00:00:17,705 --> 00:00:19,065
Ne yapmak üzere olduğunu bilmiyorsun.
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,300
Seni seviyorum, John ve sen de
beni seviyorsun.
10
00:00:20,335 --> 00:00:22,270
- Senin adın ne?
- Riley.
11
00:00:22,305 --> 00:00:23,365
Sorun nedir?
12
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
- Daha önce hiç eve bir kız getirmedin mi?
- Hayır.
13
00:00:25,335 --> 00:00:26,687
Riley John'un camından çıktı.
14
00:00:26,722 --> 00:00:28,040
Şimdi bunun sırası değil.
15
00:00:28,075 --> 00:00:30,205
Ne zaman peki?
16
00:00:30,240 --> 00:00:32,565
Riley'in hayatına tehlike soktun.
17
00:00:32,600 --> 00:00:35,970
Onu, herkes bunun kötü bir fikir olduğunu
düşünse bile görmeye devam edeceğim.
18
00:00:36,005 --> 00:00:37,935
Kötü bir fikir olduğunu anlıyorum.
19
00:00:37,970 --> 00:00:40,670
Yani, endişelenmeyi bırak ve bir makine
olduğun için mutlu ol.
20
00:00:40,705 --> 00:00:44,140
Ben bir makineyim. Mutlu olamam.
21
00:01:47,900 --> 00:01:50,470
Şimdiye kadar bir şey buldun mu?
22
00:01:50,505 --> 00:01:53,005
50 bin kadar siteyi taradım.
23
00:01:53,040 --> 00:01:55,940
Logolarında üç nokta olan
yüzlerce şirket var.
24
00:01:55,975 --> 00:01:59,337
Organik meyveler. Mumlar.
25
00:01:59,372 --> 00:02:02,700
Köpek tasması. Bebek bezi.
26
00:02:02,735 --> 00:02:05,335
Dondurma.
27
00:02:05,370 --> 00:02:08,670
Hiçbir şey Skynet'i bebek bezleri
ve dondurma kadar korkutamaz.
28
00:02:08,705 --> 00:02:10,165
Aramaya devam et.
29
00:02:10,200 --> 00:02:12,840
Bu rüyanda gördüğün bir şey.
30
00:02:14,840 --> 00:02:16,435
Ve duvarda kanla yazılı.
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,870
Yani bir anlamı var. Aramaya
devam eder misin?
32
00:02:18,905 --> 00:02:21,800
Yarın ederim. Bittim.
33
00:02:23,170 --> 00:02:25,570
Sen hiç uyumuyorsun. Bir işe yara.
34
00:02:26,970 --> 00:02:29,370
İcat edilmiş en etkili ölüm makinesi.
35
00:02:29,405 --> 00:02:30,970
Sen ona çamaşır yıkatıyorsun.
36
00:02:46,370 --> 00:02:48,070
Hiç uyumuyorsun.
37
00:03:16,200 --> 00:03:18,470
Bir tane sade. Bir tane renkli.
38
00:03:18,505 --> 00:03:21,665
Bir tane de tarçınlı.
39
00:03:21,700 --> 00:03:23,540
Hiç unutmuyorsun, değil mi?
40
00:03:23,575 --> 00:03:26,200
Hayır, unutmuyorum.
41
00:03:33,300 --> 00:03:34,605
Meksika nasıldı?
42
00:03:34,640 --> 00:03:37,540
Orada arkadaşını gördün mü?
43
00:03:41,440 --> 00:03:43,205
Gerisi nerede?
44
00:03:43,240 --> 00:03:45,290
Ben oraya gittiğimde yoktu.
45
00:03:45,325 --> 00:03:47,340
Onca yolu gittikten sonra mı?
46
00:03:47,375 --> 00:03:49,857
Fena olmuş.
47
00:03:49,892 --> 00:03:52,340
Evet. Fenaydı.
48
00:03:54,170 --> 00:03:56,440
Kardeşin hâlâ o deli sarışınla
görüşüyor mu?
49
00:03:56,475 --> 00:03:59,540
Evet. Problem haline geldi.
50
00:03:59,550 --> 00:04:01,300
Bir akşam camdan çıkmış...
51
00:04:01,310 --> 00:04:02,640
...ve alarmı kapalı bırakmış.
52
00:04:02,800 --> 00:04:04,630
Soyulduk.
53
00:04:04,665 --> 00:04:06,425
Hadi be.
54
00:04:06,460 --> 00:04:08,000
Yapanı buldunuz mu?
55
00:04:13,100 --> 00:04:16,330
Her şey yoluna girdi.
56
00:04:17,730 --> 00:04:21,165
O tam bir Zen davranışı...
57
00:04:21,200 --> 00:04:25,200
"Gülen soyulmuş kişi, hırsızdan
bir şey çalar"
58
00:04:25,235 --> 00:04:27,600
Othello'yu okumuşsun.
59
00:04:27,635 --> 00:04:29,417
Öyle istemiştin.
60
00:04:29,452 --> 00:04:31,200
Hoşuna gitti mi?
61
00:04:32,960 --> 00:04:34,600
Beklediğimden daha şiddet doluydu.
62
00:04:34,635 --> 00:04:37,025
Seni uyarmalıydım.
63
00:04:37,060 --> 00:04:41,460
Hayır. Her şey yolunda gitti.
64
00:04:49,230 --> 00:04:51,100
Çöreklerini yemiyorsun.
65
00:04:51,135 --> 00:04:52,860
Sonra yerim.
66
00:04:55,600 --> 00:04:58,860
Kaliforniya Saha Topçularının
tarihi var mı?
67
00:04:58,895 --> 00:05:01,995
Modoc Kızılderilileri savaşlarında...
68
00:05:02,030 --> 00:05:04,200
...kullanılan namludan tıkanarak
doldurulan eski tüfeklerle ilgileniyorum.
69
00:05:06,260 --> 00:05:09,700
Kaliforniya odasında.
70
00:05:14,930 --> 00:05:16,565
Uzun bir haftam var.
71
00:05:16,600 --> 00:05:18,600
Ödevimin Perşembe'ye kadar süresi var.
72
00:05:18,635 --> 00:05:20,865
Deli Petro'nun Türklerle savaşı...
73
00:05:20,900 --> 00:05:23,560
...ve Rusya İmparatorluğunun teknolojik
modernizasyonu konulu.
74
00:05:23,595 --> 00:05:25,760
Aslında göründüğü kadar kötü değil.
75
00:05:43,460 --> 00:05:44,860
Neye bakıyorsun?
76
00:05:49,530 --> 00:05:50,560
Ona.
77
00:05:51,561 --> 00:05:53,961
Veritabanı araması
T-888 uyumu
78
00:05:54,960 --> 00:05:56,195
Onu tanıyorum.
79
00:05:56,230 --> 00:06:00,260
Tabii 110 yaşında falan değilsen,
tanımıyorsun.
80
00:06:00,295 --> 00:06:02,925
O fotoğraf 1920'den.
81
00:06:02,960 --> 00:06:05,200
Gördün mü, 32 Aralık 1920.
82
00:06:07,360 --> 00:06:09,810
O 1920'de ne arıyormuş?
83
00:06:09,845 --> 00:06:12,225
Bu resim nerede çekilmiş?
84
00:06:12,260 --> 00:06:14,000
Ünlü yeni yıl içki evi yangını.
85
00:06:14,035 --> 00:06:16,000
İçki yasağı sırasında.
86
00:06:16,035 --> 00:06:18,495
43 kişi ölmüş.
87
00:06:18,530 --> 00:06:19,930
Birinin camdan molotof kokteyli
attığına dair...
88
00:06:19,965 --> 00:06:22,065
...dedikodular var.
89
00:06:22,100 --> 00:06:25,800
İçki kulüpleri arasında çok rekabet vardı.
90
00:06:31,130 --> 00:06:32,630
Bu tarafa. Bu tarafa.
91
00:07:08,730 --> 00:07:11,530
Ona ne olduğunu bulmam gerek.
92
00:07:12,531 --> 00:07:17,331
{\a6}Terminator: SCC - Sezon 2 Bölüm 11
"Kendine Yaratan Adam"
93
00:07:12,531 --> 00:07:17,331
Çeviri: Rommel
İyi Seyirler.
94
00:07:32,860 --> 00:07:33,960
Alo.
95
00:07:35,060 --> 00:07:37,860
John, gelip beni alabilir misin?
96
00:07:37,895 --> 00:07:39,095
Nerden? Sorun nedir?
97
00:07:39,130 --> 00:07:41,700
Van Nuys'taki 341 Grove yolundan.
98
00:07:41,735 --> 00:07:43,530
Sadece gelir misin, lütfen?
99
00:07:52,030 --> 00:07:54,080
20'lerdeki tarihlerin çoğu...
100
00:07:54,115 --> 00:07:56,130
...daha dijital ortama aktarılmadı...
101
00:07:56,165 --> 00:07:58,147
...yani bu biraz zaman alabilir.
102
00:07:58,182 --> 00:08:00,095
Ama öyle büyük yangınlarda...
103
00:08:00,130 --> 00:08:01,860
...daima kurtulan hikayeleri olur.
104
00:08:01,895 --> 00:08:03,225
Titanik'te olduğu gibi.
105
00:08:03,260 --> 00:08:05,630
Titanik'ten kurtulanlardan sadece
biri hayatta...
106
00:08:05,665 --> 00:08:06,865
...Millvina Dean.
107
00:08:06,900 --> 00:08:08,900
Tabii, olay yaşandığında
sadece 2 aylıktı.
108
00:08:08,935 --> 00:08:11,500
Yani hikayesi pek işe yarar değil.
109
00:08:13,760 --> 00:08:15,330
Sen çok şen şakrak bir insansın.
110
00:08:15,365 --> 00:08:16,565
Öyle miyim?
111
00:08:16,600 --> 00:08:19,425
Fazla mutlu insan tanımıyorum.
112
00:08:19,460 --> 00:08:23,800
Sanırım o da benim ufak hayatta
kalma hikayem.
113
00:08:23,835 --> 00:08:25,030
Elbette, kemik iliği kanseri olmak...
114
00:08:25,065 --> 00:08:27,400
...Titanik ve buzdağı gibi.
115
00:08:29,760 --> 00:08:32,460
Bu adamı bulmayı neden bu kadar
çok istiyorsun?
116
00:08:32,495 --> 00:08:34,965
Geçmişe merakım var.
117
00:08:35,000 --> 00:08:36,965
Gelecekteki her şeyi etkiliyor.
118
00:08:37,000 --> 00:08:40,630
Tarihi bilmeyen kimseler onu tekrarlamaya
mahkumdurlar.
119
00:08:40,665 --> 00:08:42,630
Ya da ölmeye.
120
00:08:46,730 --> 00:08:47,895
Sorun nedir?
121
00:08:47,930 --> 00:08:49,030
Burası biraz serin.
122
00:08:50,165 --> 00:08:51,565
76 derece.
123
00:08:56,560 --> 00:08:58,960
Şuna bir bak.
124
00:08:58,995 --> 00:09:00,730
D6.
125
00:09:06,530 --> 00:09:07,525
Bu o.
126
00:09:07,560 --> 00:09:09,400
Bu yangındaki adam.
127
00:09:09,435 --> 00:09:10,495
Diğeri kim?
128
00:09:10,530 --> 00:09:12,230
Rudolph Valentino.
129
00:09:13,560 --> 00:09:16,760
Tüm zamanların en iyi sessiz film
yıldızı mı?
130
00:09:17,900 --> 00:09:21,165
Siz çocuklar bu günlerde rock müziğe...
131
00:09:21,200 --> 00:09:23,900
...ve orta çağ kuşatma silahlarına
kafayı takmış durumdasınız...
132
00:09:23,935 --> 00:09:26,625
Rudolph Valentino...
133
00:09:26,660 --> 00:09:30,030
...ve Myron Stark, Sheik'in galasında.
134
00:09:30,065 --> 00:09:32,732
Stark orada ne arıyor?
135
00:09:32,767 --> 00:09:35,400
Kırmızı halıda yaşıyormuş.
136
00:09:39,000 --> 00:09:41,460
Filminizi çok beğendim, Bay Valentino.
137
00:09:41,495 --> 00:09:42,425
Teşekkürler.
138
00:09:42,460 --> 00:09:43,830
Bir güvenlik riski olmasına karşın...
139
00:09:43,865 --> 00:09:47,265
...silahı, kendini hırsızlardan
korusun diye...
140
00:09:47,300 --> 00:09:52,360
...Bayan Diana'ya vermeniz hatalı bir seçimdi.
141
00:09:54,900 --> 00:09:57,930
Stark, Valentino ile el sıkışıyor.
142
00:09:57,965 --> 00:09:59,697
Ama gözüne bak.
143
00:09:59,732 --> 00:10:02,046
Şu adama bakıyor.
144
00:10:02,081 --> 00:10:04,540
"Rupert Chandler."
145
00:10:04,575 --> 00:10:06,965
Şu şapkaya bak.
146
00:10:07,000 --> 00:10:08,530
Stark hakkında daha fazla bilgi için...
147
00:10:08,565 --> 00:10:10,060
...şehir ve ilçenin kayıtlarına bakabiliriz.
148
00:10:10,095 --> 00:10:11,165
Neredeler?
149
00:10:11,200 --> 00:10:12,925
Bodrumda. Önemli kayıtlarda.
150
00:10:12,960 --> 00:10:15,060
Ama kapalı ve bende de anahtar yok.
151
00:10:15,095 --> 00:10:16,477
Sabah tekrar gelip...
152
00:10:16,512 --> 00:10:17,825
..Barry ile konuşmalısın.
153
00:10:17,860 --> 00:10:19,800
Affedersiniz. Nereye gidiyorsun?
154
00:10:30,930 --> 00:10:33,200
Hey, baksana.
155
00:10:34,700 --> 00:10:35,825
Birini mi arıyorsunuz?
156
00:10:35,860 --> 00:10:37,895
Evet, Riley'i. Sarışın kız.
157
00:10:37,930 --> 00:10:40,065
Mike'ın arkadaşlarını pek tanımam.
158
00:10:40,100 --> 00:10:42,165
Gail Silver. Mike'ın annesiyim.
159
00:10:42,200 --> 00:10:45,000
Merhaba. Ben John. Size yardım
etmeme izin verin.
160
00:10:50,360 --> 00:10:53,560
Bu yanlış.
161
00:10:53,595 --> 00:10:55,165
Bira dedin.
162
00:10:55,200 --> 00:10:58,077
Nasıl olur da arkadaşın John'a
benden hiç bahsetmezsin?
163
00:10:58,112 --> 00:10:59,760
Çünkü o benim arkadaşım değil.
164
00:10:59,795 --> 00:11:02,946
Okuldan ayrılmış tuhaf biri.
165
00:11:02,981 --> 00:11:04,325
Burada ne arıyorsun?
166
00:11:04,360 --> 00:11:06,030
Sadece birisine bakmaya geldim.
167
00:11:07,060 --> 00:11:08,695
Ve yardımcı olmaya.
168
00:11:08,730 --> 00:11:10,795
Ondan bir şeyler öğrenebilirsin.
169
00:11:10,830 --> 00:11:12,760
Ne yani, anneme yağcılık yapmak
gibi mi?
170
00:11:12,795 --> 00:11:14,795
Odandaki televizyon bozuk mu?
171
00:11:14,830 --> 00:11:16,560
Sen oradayken rahatlamak kolay
olmuyor.
172
00:11:16,595 --> 00:11:18,000
Anladım. Gidiyorum.
173
00:11:21,930 --> 00:11:23,295
Anneni bu şekilde odasına...
174
00:11:23,330 --> 00:11:24,660
...gönderebildiğini bilmiyordum.
175
00:11:24,695 --> 00:11:26,112
Eee. Ne olmuş yani?
176
00:11:26,147 --> 00:11:27,953
Kime bakmıştın?
177
00:11:27,988 --> 00:11:29,760
Riley adındaki kıza.
178
00:11:30,800 --> 00:11:32,380
Riley'i tanıyorum.
179
00:11:32,415 --> 00:11:33,960
Biranı getirdim!
180
00:11:33,995 --> 00:11:35,395
Sağ ol.
181
00:11:35,430 --> 00:11:37,100
Peki, teşekkürler.
182
00:11:40,460 --> 00:11:41,965
Ne yapıyorsun?
183
00:11:42,000 --> 00:11:43,200
Beni aradığında sesin üzgün
bir şekilde geliyordu.
184
00:11:43,235 --> 00:11:44,460
Ne- Neler oluyor?
185
00:11:44,495 --> 00:11:46,125
O sadece...
186
00:11:46,160 --> 00:11:48,430
O adam benim canımı sıkıyordu, hepsi o.
187
00:11:48,465 --> 00:11:51,125
Arabam var. Hadi gidelim.
188
00:11:51,160 --> 00:11:52,425
Hayır. Artık sorun yok.
189
00:11:52,460 --> 00:11:54,260
- Gel hadi, biraz daha takılabiliriz.
- Takılmak mı?
190
00:11:54,295 --> 00:11:56,260
Sadece seni almaya geldim.
191
00:12:00,260 --> 00:12:01,595
Üzgünüm.
192
00:12:01,630 --> 00:12:04,760
Sorun değil. Biz... Biz kalabiliriz.
193
00:12:13,560 --> 00:12:15,195
Beni kovdurtmaya mı çalışıyorsun?
194
00:12:15,230 --> 00:12:17,630
- Hayır.
- Öyleyse burada ne arıyorsun?
195
00:12:17,665 --> 00:12:19,995
Myron Stark hakkındaki kayıtları arıyorum.
196
00:12:20,030 --> 00:12:21,800
Onun herkesin tanıdığı kişi olduğunu
sanmıyorum.
197
00:12:22,000 --> 00:12:25,230
Seni geç saatlerde, canın istediğinde
içeri aldım.
198
00:12:25,265 --> 00:12:27,500
Ve sana kesinlikle yapmamanı söylediğim...
199
00:12:27,535 --> 00:12:29,517
...şeyi yapmış olman...
200
00:12:29,552 --> 00:12:31,491
...hiç güzel değil.
201
00:12:31,526 --> 00:12:33,395
Bilgiye ihtiyacım var.
202
00:12:33,430 --> 00:12:35,230
- Ve benim de bu işe.
- Kilidi kırmışsın.
203
00:12:35,265 --> 00:12:36,295
Tamir edeceğim.
204
00:12:36,330 --> 00:12:38,360
Sadece yerine koy. Hepsini
yerini koy.
205
00:12:43,260 --> 00:12:44,600
Yapma.
206
00:13:41,560 --> 00:13:43,265
Üzgünüm.
207
00:13:43,300 --> 00:13:46,195
Oraya inmemeliydim.
208
00:13:46,230 --> 00:13:49,130
Boş ver. O kadar büyük mesele değil.
209
00:13:49,165 --> 00:13:51,230
Evet, öyle...
210
00:13:52,230 --> 00:13:54,095
Biz arkadaşız.
211
00:13:54,130 --> 00:13:56,495
O kadar fazla arkadaşım yok.
212
00:13:56,530 --> 00:13:58,825
Aslında, hiç arkadaşım yok.
213
00:13:58,860 --> 00:14:01,500
Senin mi? Hadi canım ciddi olamazsın.
214
00:14:04,960 --> 00:14:08,000
Peki, orada bir şeyler bulabildin mi?
215
00:14:09,860 --> 00:14:14,960
Hayır. Yangından önce Myron Stark
hakkında hiç kayıt yok.
216
00:14:14,995 --> 00:14:16,425
Çıkmaz sokak.
217
00:14:16,460 --> 00:14:17,830
Çıkmaz sokakları sevmem.
218
00:14:17,865 --> 00:14:19,695
Göçmen olabilir.
219
00:14:19,730 --> 00:14:22,630
Ellis adası yoluyla gelip, ismini
kısaltmış olabilir.
220
00:14:22,665 --> 00:14:24,730
Sıfırdan yolunu bulmuştur.
221
00:14:24,765 --> 00:14:26,725
Göçmen ruhu.
222
00:14:26,760 --> 00:14:28,260
Tek bir amacın peşindeki bir akıl.
223
00:14:28,295 --> 00:14:29,795
Asla vazgeçmeme.
224
00:14:29,830 --> 00:14:32,215
Amerikan rüyasına kanma.
225
00:14:32,250 --> 00:14:34,565
Etkili bir strateji.
226
00:14:34,600 --> 00:14:37,230
Ya öyle ya da banka soymuş.
227
00:14:48,730 --> 00:14:49,995
Ne?
228
00:14:50,030 --> 00:14:53,230
Bana polis kayıtlarını gösterebilir misin?
229
00:14:53,265 --> 00:14:54,665
Saat 2'den biraz sonra...
230
00:14:54,700 --> 00:14:56,600
...yalnız bir soyguncu La Brea'nın
paralarını ve kiralarını çaldı.
231
00:14:56,635 --> 00:14:57,825
Tanıklar maskeli adamın...
232
00:14:57,860 --> 00:14:59,295
...Thompson makineli tüfek kullandığını...
233
00:14:59,330 --> 00:15:01,830
...ve insan hayatını hiçe sayarak
ateş açtığını söylediler.
234
00:15:01,865 --> 00:15:03,532
Sekiz vatandaş vuruldu...
235
00:15:03,567 --> 00:15:05,165
...ve konuşamadan öldüler.
236
00:15:05,200 --> 00:15:07,665
Bu soyulan üçüncü banka.
237
00:15:07,700 --> 00:15:09,715
Dedektif, bize kasadan ne kadar...
238
00:15:09,750 --> 00:15:11,695
...çalındığını söyleyebilir misiniz?
239
00:15:11,730 --> 00:15:14,200
70 bin doların üzerinde nakit, gümüş
ve liberty hisse senedi çalındı.
240
00:15:14,235 --> 00:15:16,367
Soyguncu arbedede yaralandı mı?
241
00:15:16,402 --> 00:15:18,465
Polis kurşun yağmuruna tutmuş.
242
00:15:18,500 --> 00:15:20,160
Soyguncu neredeyse 30 kez vurulmuş...
243
00:15:20,195 --> 00:15:21,495
...ama yürüyerek kaçmış.
244
00:15:21,530 --> 00:15:23,730
Nasıl olmuş da kurtulmuş yahu?
245
00:15:23,765 --> 00:15:25,362
O araştırılmadı.
246
00:15:25,397 --> 00:15:26,960
Arama başlatıldı.
247
00:15:30,230 --> 00:15:32,230
Gerçekten bankaları onun
soyduğunu mu düşünüyorsun?
248
00:15:32,265 --> 00:15:35,230
Çok etkili bir stratejiydi.
249
00:15:41,230 --> 00:15:42,900
Ama neden? Ne için paraya ihtiyaç
duydu ki?
250
00:15:42,935 --> 00:15:45,260
Amerikan rüyasına girebilmek için.
251
00:15:47,660 --> 00:15:52,100
Stark San Fernando Vadisinde, Burbank'de,
Sunland'de, Van Nuys'ta...
252
00:15:52,235 --> 00:15:53,400
...parsellerce arazi aldı.
253
00:15:53,435 --> 00:15:55,632
Son soygundan iki gün sonra.
254
00:15:55,667 --> 00:15:57,298
O kadar alanı ne yaptı?
255
00:15:57,333 --> 00:15:58,681
Üzerine evler yaptı.
256
00:15:58,716 --> 00:16:02,360
İş lisansı için yapılmış
bu başvuruyu buldum.
257
00:16:02,395 --> 00:16:03,760
İnşaat.
258
00:16:06,900 --> 00:16:08,925
Bu dünya çapında bir haber.
259
00:16:08,960 --> 00:16:11,060
Myron Stark, Rupert Chandler'a karşı.
260
00:16:11,095 --> 00:16:13,125
Klasik bir David Goliath'a karşı olayı.
261
00:16:13,160 --> 00:16:15,560
Real Estate patronu ve kurucusu
Rupert Chandler...
262
00:16:15,595 --> 00:16:18,965
...büyümekte olan San Fernando vadisinin
tartışılmaz kralı.
263
00:16:19,000 --> 00:16:21,900
Ama yeni başlayan biri daha var, Myron Stark.
264
00:16:21,935 --> 00:16:23,325
Bir kişilik bir iş olarak başlayan...
265
00:16:23,360 --> 00:16:25,030
...ve kısa zamanda ilçenin en büyük inşaatçısı...
266
00:16:25,065 --> 00:16:26,582
...ile rekabete giren...
267
00:16:26,617 --> 00:16:28,058
...bir şirkete dönüştü.
268
00:16:28,093 --> 00:16:29,465
Spark'ın 6 dil bildiği...
269
00:16:29,500 --> 00:16:31,400
...rakiplerinden iki kat daha
fazla maaş verdiği...
270
00:16:31,435 --> 00:16:33,300
...ve çalışma yada vatandaş geçmişlerine
bakmadan...
271
00:16:33,335 --> 00:16:36,397
...eşit şekilde davrandığı söyleniyor.
272
00:16:36,432 --> 00:16:39,460
Stark'ın kendisi elinde bir balta ile...
273
00:16:39,495 --> 00:16:41,347
...her zaman işçilerinin...
274
00:16:41,382 --> 00:16:43,165
...yanında görülebiliyor...
275
00:16:43,200 --> 00:16:44,760
Stark ve şirketi rakibinin yanındaki...
276
00:16:44,795 --> 00:16:46,027
...bir diken haline geldi.
277
00:16:46,062 --> 00:16:47,225
Göz kamaştırıcı yükselişi...
278
00:16:47,260 --> 00:16:49,000
"Kral Chandler'ı" tahtından etmekle...
279
00:16:49,035 --> 00:16:50,795
...tehdit ediyor.
280
00:16:50,830 --> 00:16:52,100
Chandler'ın en iyi ustabaşı,
Fred Jeffers'a...
281
00:16:52,135 --> 00:16:54,282
...geçenlerde bu rekabet soruldu.
282
00:16:54,317 --> 00:16:56,395
Jeffers "Biz endişeli değiliz...
283
00:16:56,430 --> 00:16:58,700
...Stark gibi bir gecelik adamlar
gelir geçer."
284
00:16:58,735 --> 00:17:00,660
"Chandler 1925'e kadar...
285
00:17:00,695 --> 00:17:02,565
...sözleşmeli bir kuruluş."
286
00:17:02,600 --> 00:17:04,565
"Onu bir böcek gibi ezeceğiz." dedi.
287
00:17:04,600 --> 00:17:06,665
Jeffers'ın saldırgan sözlerine karşılık...
288
00:17:06,700 --> 00:17:10,030
...Stark "Göreceğiz" diyerek basit
bir cevap verdi.
289
00:17:12,900 --> 00:17:14,700
İşte Chandler ve Jeffers hakkında
daha fazla bilgi.
290
00:17:14,735 --> 00:17:16,495
Ve garip bir şey.
291
00:17:16,530 --> 00:17:20,660
Fred Jeffers, Rupert Chandler'ın adamı,
1925'de kaybolmuş.
292
00:17:20,695 --> 00:17:22,600
Hiç bulunamamış.
293
00:17:28,630 --> 00:17:29,625
Bu da ne?
294
00:17:29,660 --> 00:17:32,400
17 mermili Otomatik Glock 9mm.
295
00:17:32,435 --> 00:17:34,025
Neden sende?
296
00:17:34,060 --> 00:17:35,510
Lazım olursa diye.
297
00:17:35,545 --> 00:17:36,960
Hiç kullandın mı?
298
00:17:36,995 --> 00:17:38,695
Evet.
299
00:17:38,730 --> 00:17:40,130
Başın belada mı?
300
00:17:40,165 --> 00:17:41,365
Hayır.
301
00:17:41,400 --> 00:17:42,760
Birilerinden mi korkuyorsun?
302
00:17:42,795 --> 00:17:45,160
Korkmak mı? Hayır.
303
00:17:48,700 --> 00:17:50,930
Suratında kesikler var.
304
00:17:50,965 --> 00:17:52,782
Geçen hafta bir tane vardı.
305
00:17:52,817 --> 00:17:55,388
Makyaj yapmıştın, ama...
306
00:17:55,423 --> 00:17:57,960
Bazen kavgalara karışıyorum.
307
00:17:57,995 --> 00:18:00,525
Ne-- Neden?
308
00:18:00,560 --> 00:18:01,965
Kardeşim yüzünden.
309
00:18:02,000 --> 00:18:03,530
Dışarıda ona zarar verebilecek
insanlar var.
310
00:18:03,565 --> 00:18:04,947
Onu koruyorum.
311
00:18:04,982 --> 00:18:06,330
Seni kim koruyor?
312
00:18:06,365 --> 00:18:07,900
Kendim.
313
00:18:12,000 --> 00:18:14,365
Bunu neden yapıyorsun?
314
00:18:14,400 --> 00:18:17,565
Neden Myron Stark bu kadar önemli?
315
00:18:17,600 --> 00:18:20,730
Yaptığı şeyler bana mantıklı gelmedi.
316
00:18:20,765 --> 00:18:22,765
Ne olduğunu bulmam gerekiyor.
317
00:18:22,800 --> 00:18:25,780
Bunların hiçbiri bana mantıklı gelmiyor.
318
00:18:25,815 --> 00:18:28,760
Ne sen, ne silah ne de resimdeki adam.
319
00:18:30,860 --> 00:18:32,300
Biliyorum.
320
00:18:34,930 --> 00:18:36,930
Daha önce hiç bir silahla ateş etmedim.
321
00:18:36,965 --> 00:18:39,512
Etmek ister misin?
322
00:18:39,547 --> 00:18:42,060
Elbette, ama...
323
00:18:42,095 --> 00:18:43,725
Bekle...
324
00:18:43,760 --> 00:18:47,160
Hayır. Bunu burada yapamayız.
325
00:18:47,195 --> 00:18:48,230
İki elinle tut.
326
00:18:50,100 --> 00:18:51,760
Tetiği yavaşça sık.
327
00:18:54,060 --> 00:18:55,660
Yavaşça.
328
00:19:23,930 --> 00:19:24,965
Evet.
329
00:19:25,000 --> 00:19:26,200
Aman Tanrım. Berbatım.
330
00:19:27,730 --> 00:19:28,965
John.
331
00:19:29,000 --> 00:19:30,930
Hayır, nasıl oynanacağını bilmiyorum.
332
00:19:32,430 --> 00:19:34,030
Ne yani, mağarada falan mı yaşıyorsun?
333
00:19:34,065 --> 00:19:35,430
Gel hadi.
334
00:19:37,330 --> 00:19:39,760
Ne yapmam gerekiyor?
335
00:19:39,795 --> 00:19:41,225
Hiç fikrim yok.
336
00:19:41,260 --> 00:19:43,460
O tuşlara sadece rastgele bastım.
337
00:19:43,495 --> 00:19:44,500
Ve berbattın.
338
00:19:45,760 --> 00:19:47,630
Bir de kendine bak, Bay Normal.
339
00:19:47,665 --> 00:19:50,460
Öldür onu, Alex.
340
00:19:54,300 --> 00:19:55,800
Hadi Johnny. Seni bekliyorum.
341
00:20:05,100 --> 00:20:06,660
Dostum, berbat oynuyorsun.
342
00:20:10,830 --> 00:20:12,360
Hadi. Öldür onu, Alex.
343
00:20:30,500 --> 00:20:31,900
Gidiyorum. Sen istiyorsan burada kal.
344
00:20:31,935 --> 00:20:33,182
Hayır, John. Bekle.
345
00:20:33,217 --> 00:20:34,395
Bu bir hataydı.
346
00:20:34,430 --> 00:20:36,665
Ben-- Ben de seninle geliyorum.
347
00:20:36,700 --> 00:20:38,530
Gidiyor musun? O gariple mi?
348
00:20:38,565 --> 00:20:40,360
Evet. Üzgünüm. Gitmemiz gerek.
349
00:20:41,730 --> 00:20:43,730
Hayır, hayır, hayır, bekle.
350
00:20:43,765 --> 00:20:45,000
Çakmağımı geri ver.
351
00:20:45,035 --> 00:20:46,795
Neyini?
352
00:20:46,830 --> 00:20:48,565
Çakmağımı aldın.
353
00:20:48,600 --> 00:20:50,095
Hayır. Hadi John. Gidelim.
354
00:20:50,130 --> 00:20:51,515
Hayır, hayır, hayır. Ver onu bana.
355
00:20:51,550 --> 00:20:52,900
- Ver onu bana
- Çekilsene be!
356
00:20:52,935 --> 00:20:54,125
Onu rahat bırak.
357
00:20:54,160 --> 00:20:55,845
Seninle konuşan yok, ezik.
358
00:20:55,880 --> 00:20:57,530
Yapma. Yapma. Gel hadi.
359
00:20:58,660 --> 00:20:59,765
Dikkat et, adamım.
360
00:20:59,800 --> 00:21:01,530
Ver şunu bana seni lanet sürtük.
361
00:21:08,000 --> 00:21:09,725
John. John.
362
00:21:09,760 --> 00:21:11,065
Al şu lanet çakmağı.
363
00:21:11,100 --> 00:21:12,560
Gel, John. Gidelim buradan.
364
00:21:19,000 --> 00:21:21,260
Burada, Mulholland yolunda...
365
00:21:21,295 --> 00:21:22,995
...bir koşucunun...
366
00:21:23,030 --> 00:21:27,860
...60 yıl önce ölmüş bir adama ait
cesedi keşfettiği yerdeyim.
367
00:21:27,895 --> 00:21:30,827
Metal parçasını dar yerde gördüğünde...
368
00:21:30,862 --> 00:21:33,760
...Tom Jacobs sabah yürüyüşünü yapıyordu.
369
00:21:33,795 --> 00:21:35,365
Tom?
370
00:21:35,400 --> 00:21:37,330
Araba tamponuna benzer bir şey gördüm.
371
00:21:37,365 --> 00:21:38,765
Ama yaklaştığımda...
372
00:21:38,800 --> 00:21:41,030
...eskilerden bir tane olduğu anladım.
373
00:21:41,065 --> 00:21:43,060
Filmlerdeki gibiydi.
374
00:21:43,095 --> 00:21:45,747
Sonra da kemikleri gördüm.
375
00:21:45,782 --> 00:21:48,365
Arabada 1920'lerde kaybolan...
376
00:21:48,400 --> 00:21:51,800
...Fred Jeffers isimli bir adama ait...
377
00:21:51,835 --> 00:21:53,460
...kişisel eşyalar bulundu.
378
00:22:08,460 --> 00:22:09,830
Dur! Ne yapıyorsun?
379
00:22:09,865 --> 00:22:10,895
Sen ne--
380
00:22:10,930 --> 00:22:12,460
Ne istiyorsun?
381
00:22:12,495 --> 00:22:13,925
Hayır!
382
00:22:13,960 --> 00:22:16,300
Lütfen yapma! Hayır!
383
00:22:23,530 --> 00:22:24,995
Jeffers'ın kaybolması...
384
00:22:25,030 --> 00:22:27,200
...Chandler için 1920 yılının yılbaşı arifesinde...
385
00:22:27,400 --> 00:22:28,930
...oğlunun ölümüyle başlayan...
386
00:22:29,530 --> 00:22:33,060
...trajediler serisinde son darbeydi.
387
00:22:34,660 --> 00:22:36,700
Yeni yıl arifesi, 1920.
388
00:22:41,730 --> 00:22:42,960
Hadi onları buradan götürelim.
389
00:22:44,830 --> 00:22:46,325
Bu Rupert Chandler'ın çocuğu.
390
00:22:46,360 --> 00:22:48,100
Üzerini örtelim. Onu buradan çıkartalım.
391
00:22:48,135 --> 00:22:49,600
Hadi.
392
00:22:59,060 --> 00:23:01,300
Will Chandler içki evi yangınında öldü.
393
00:23:01,335 --> 00:23:03,667
Ve Myron Stark oradaydı.
394
00:23:03,702 --> 00:23:06,000
Bir bağlantı olmalı.
395
00:23:25,830 --> 00:23:28,130
O adamı öldüreceğini sandım.
396
00:23:30,160 --> 00:23:31,900
Beni neden aradın?
397
00:23:31,935 --> 00:23:33,965
Çünkü.
398
00:23:34,000 --> 00:23:35,600
Gelmeni istedim.
399
00:23:38,200 --> 00:23:39,700
Bunu göstermek için ne garip bir yol.
400
00:23:39,735 --> 00:23:42,460
Mike'la çıkma işi mi?
401
00:23:42,495 --> 00:23:44,465
Ben genç bir kızım, John.
402
00:23:44,500 --> 00:23:46,330
Sevdiğimiz çocuklara o tür şeyler yaparız.
403
00:23:48,200 --> 00:23:51,360
Yalnız tuhaf şey mi?
Anlamadım.
404
00:23:51,395 --> 00:23:53,847
Hiç anlamayacağım.
405
00:23:53,882 --> 00:23:56,265
Eski bakıcı ailem...
406
00:23:56,300 --> 00:23:58,150
...60'lardan kalma hippilerdi.
407
00:23:58,185 --> 00:24:00,000
Geri dönüşüm yaptıkları için...
408
00:24:00,200 --> 00:24:04,200
...her zaman dünyayı tek başlarına
kurtaracaklarından falan bahsederlerdi.
409
00:24:05,200 --> 00:24:06,565
Bana anormal derlerdi.
410
00:24:06,600 --> 00:24:12,065
Mesela, "Anormal matematikten C almış"...
411
00:24:12,100 --> 00:24:15,230
"Anormal'i Bruce Hornsby'i izlemeye götürsek mi?"
412
00:24:16,660 --> 00:24:19,130
O yüzden o gün sana rastladım, John.
413
00:24:21,260 --> 00:24:26,700
Çünkü senin de tuhaf olduğunu görüp
beni anlayabileceğini düşündüm.
414
00:24:28,900 --> 00:24:32,700
Benim bakıcı ailem bana suçlu derdi.
415
00:24:37,030 --> 00:24:39,015
Demek çakmağı aldın.
416
00:24:39,050 --> 00:24:41,000
Parlak şeyleri severim.
417
00:24:43,730 --> 00:24:44,860
Kötü bir alışkanlık işte.
418
00:24:47,830 --> 00:24:50,015
Gerçek ailene ne oldu?
419
00:24:50,050 --> 00:24:52,200
Ben küçükken öldüler.
420
00:24:53,760 --> 00:24:55,060
Yangında.
421
00:24:57,860 --> 00:25:00,000
Neden bakım evindeydin?
422
00:25:00,035 --> 00:25:01,725
Annen var.
423
00:25:01,760 --> 00:25:04,680
O akıl hastanesindeydi.
424
00:25:04,715 --> 00:25:07,600
Bu bazı şeyleri açıklıyor.
425
00:25:13,230 --> 00:25:15,230
Bir keresinde nişanlanmıştı.
426
00:25:16,930 --> 00:25:18,465
Adam gayet düzgün biriydi.
427
00:25:18,500 --> 00:25:25,560
Sürmedi, ama o bizim tek
arkadaşımız gibi bir şeydi.
428
00:25:25,595 --> 00:25:29,400
Bir süre önce, bize bir konuda yardım etti.
429
00:25:32,560 --> 00:25:35,660
Bir kaza oldu ve yeni karısı öldü.
430
00:25:38,760 --> 00:25:40,100
Ve çekip gitti.
431
00:25:46,960 --> 00:25:48,460
Hep böyle oluyor.
432
00:25:51,230 --> 00:25:54,095
İnsanların etrafında olmamalıyım.
433
00:25:54,130 --> 00:25:56,960
Bu yüzden mi Mike'a feci sinirlendin?
434
00:26:00,330 --> 00:26:03,095
Hayır, o...
435
00:26:03,130 --> 00:26:04,465
O başka bir şey.
436
00:26:04,500 --> 00:26:06,460
Konuşmak ister misin?
437
00:26:09,000 --> 00:26:10,800
Bazen, evet.
438
00:26:12,960 --> 00:26:15,410
Çoğunlukla, hayır.
439
00:26:15,445 --> 00:26:17,860
Ama bazen evet.
440
00:26:40,530 --> 00:26:42,560
Will Chandler'ın ölüm ilanını buldum.
441
00:26:42,595 --> 00:26:44,712
Şu an işiyorum. Bekleyemez mi?
442
00:26:44,747 --> 00:26:46,830
Cenazesine 400 kişi gelmiş.
443
00:26:46,865 --> 00:26:48,195
Çok arkadaşı varmış.
444
00:26:48,230 --> 00:26:50,930
Babasının çok parası vardı. O farkı var.
445
00:26:50,965 --> 00:26:52,995
Sanırım onu Stark öldürdü.
446
00:26:53,030 --> 00:26:54,760
Birbirlerini tanıyıp tanımadıklarını
bile bilmiyoruz.
447
00:26:54,795 --> 00:26:56,962
Ve eğer Stark Chandler'ı öldürmek
isteseydi...
448
00:26:56,997 --> 00:26:59,130
...neden yanında 43 masum
insanı da öldürsün ki?
449
00:26:59,165 --> 00:27:01,660
Öyle şeyler olur.
450
00:27:05,260 --> 00:27:07,060
Hiç ölüm hakkında düşündün mü?
451
00:27:07,095 --> 00:27:08,465
Ne hakkında?
452
00:27:08,500 --> 00:27:11,460
Ya da intihar etmek hakkında?
453
00:27:11,495 --> 00:27:14,465
Neden öyle düşüneyim ki?
454
00:27:14,500 --> 00:27:17,200
Çünkü seninle alakalı yanlış
bir şeyler var.
455
00:27:17,235 --> 00:27:20,530
Aman danışmanlık işi arayayım deme.
456
00:27:23,030 --> 00:27:25,200
Hiçbir zaman kendimi öldürmeyi
düşünmedim.
457
00:27:25,235 --> 00:27:26,595
Bir dakikalığına bile.
458
00:27:26,630 --> 00:27:28,460
İlk olarak, bu annemi mahvederdi.
459
00:27:29,160 --> 00:27:34,100
Aileme, beni seven insanlara,
bunu yapamazdım. Sen yapabilir miydin?
460
00:27:35,600 --> 00:27:38,495
Her neyse, artık hasta değilim.
461
00:27:38,530 --> 00:27:41,430
Yani, altı ayda bir taramadan
geçmem gerekiyor.
462
00:27:41,465 --> 00:27:45,600
Ama şu ana kadar, temizim.
463
00:27:48,230 --> 00:27:51,600
Yangından kurtulanların adlarını
çapraz eşleştirdiğimde...
464
00:27:51,635 --> 00:27:53,665
...bu kadının ismi...
465
00:27:53,700 --> 00:27:57,100
...gürleyen 20'lerle alakalı
bir belgeselde çıktı.
466
00:27:57,135 --> 00:27:58,665
İçki evinde ne olduğu hakkında...
467
00:27:58,700 --> 00:28:00,030
...bize daha fazla bilgi sağlayabilir.
468
00:28:00,065 --> 00:28:01,325
Film kasası en üst katta.
469
00:28:01,360 --> 00:28:03,180
- Tek başına gitmen gerek.
- Neden?
470
00:28:03,215 --> 00:28:05,000
Tekerlek sandalyeyle çıkılamıyor.
471
00:28:11,030 --> 00:28:14,660
- Bayağı güçlüsün.
- Çalışıyorum.
472
00:28:23,530 --> 00:28:26,225
Vay anasını, şuna bak.
473
00:28:26,260 --> 00:28:29,930
Dvdler tamam da, gerçek olay bu işte.
474
00:28:29,965 --> 00:28:32,495
Gümüş nitrat. İşlenmemiş.
475
00:28:32,530 --> 00:28:34,600
Film yapımcıları bütün numaraları
öğrenmeden önce.
476
00:28:34,635 --> 00:28:37,825
Filmlerdeki saf insanlık.
477
00:28:37,860 --> 00:28:39,530
Bugünlerde yaptıkları bilgisayar
animasyonlu...
478
00:28:39,565 --> 00:28:41,295
...dijital iğrençlikler yok.
479
00:28:41,330 --> 00:28:46,530
Bütün bu insanlar çekildi,
zamanda dondular.
480
00:28:46,565 --> 00:28:47,825
Hiç yaşlanmıyorlar.
481
00:28:47,860 --> 00:28:50,165
Yani, 100 yıl geçebilir...
482
00:28:50,200 --> 00:28:53,830
...ama onlar yine de burada olacaklar.
Yine aynı gözükecekler.
483
00:28:53,865 --> 00:28:57,232
Güzel olurdu, değil mi?
484
00:28:57,267 --> 00:28:59,863
Kendini zamanda dondurmak.
485
00:28:59,898 --> 00:29:02,749
Hayatının en güzel anını.
486
00:29:02,784 --> 00:29:05,565
Her şeyin hep öyle kalması.
487
00:29:05,600 --> 00:29:10,000
Güzel sağlıklı, güçlü olarak kalmak.
488
00:29:13,660 --> 00:29:15,695
Her neyse...
489
00:29:15,730 --> 00:29:19,030
A. E. Housman'a döndüm iyice.
490
00:29:19,065 --> 00:29:22,330
Belgeseller şurada, yukarıda.
491
00:29:27,360 --> 00:29:32,260
Her hafta sonu Gin Joint'e giderdik.
492
00:29:32,295 --> 00:29:35,365
Sigara içki gırla gider...
493
00:29:35,400 --> 00:29:40,260
...ve The Black Bottom, The Charleston ve
The Shimmy eşliğinde dans ederdik.
494
00:29:40,295 --> 00:29:45,825
O zamanlar sürprizlerle doluydum.
495
00:29:45,860 --> 00:29:50,060
Ve şu ödül avcısı ile delicesine
bir aşk yaşıyordum.
496
00:29:50,095 --> 00:29:53,747
Akşam yangın başladığında...
497
00:29:53,782 --> 00:29:57,206
...onunla beraber oradaydık.
498
00:29:57,241 --> 00:30:00,630
Herkese yardım ediyordu.
499
00:30:02,200 --> 00:30:06,095
Ve kaldırım kenarında...
500
00:30:06,130 --> 00:30:10,165
...oturup ağladığımı hatırlıyorum.
501
00:30:10,200 --> 00:30:14,760
İnsanlar birisinin kapıya bomba
attığını söylüyorlardı.
502
00:30:14,795 --> 00:30:17,965
Doğrusunu söylemek gerekirse...
503
00:30:18,000 --> 00:30:22,660
...çok uykum gelmişti. O yüzden
o akşam ayrılmıştık.
504
00:30:22,695 --> 00:30:25,200
Ama bomba falan görmedim.
505
00:30:25,235 --> 00:30:28,695
Gördüğüm şey...
506
00:30:28,730 --> 00:30:33,000
...mavi bir ışık parlaması
ve kıvılcımlar...
507
00:30:33,035 --> 00:30:35,895
...sonra da en çılgınca şeydi.
508
00:30:35,930 --> 00:30:40,460
Odanın ortasında bir adam vardı,
anadan doğma bir şekilde.
509
00:30:42,730 --> 00:30:43,865
Bilmiyorum.
510
00:30:43,900 --> 00:30:47,630
Belki de bütün her şeyi kafamdan uydurdum.
511
00:30:47,665 --> 00:30:51,065
Kim bilir?
512
00:30:51,100 --> 00:30:53,630
Muhtemelen kafayı bulmuştum.
513
00:30:53,665 --> 00:30:56,425
Yangın bir kazaydı.
514
00:30:56,460 --> 00:30:58,760
Evet, elektriksel sorunlar varmış galiba.
515
00:30:58,795 --> 00:31:01,060
O bütün o insanları öldürmek
istemedi.
516
00:31:01,095 --> 00:31:02,947
Hayır, elbette hayır.
517
00:31:02,982 --> 00:31:04,765
Aynı Oz Büyücüsünde...
518
00:31:04,800 --> 00:31:07,200
...evin cadının üstüne yıkılması gibiydi.
519
00:31:31,360 --> 00:31:34,300
Bana giysilerini ver.
520
00:31:55,560 --> 00:31:57,925
Nereye gidiyorsun?
521
00:31:57,960 --> 00:32:00,445
Neye baktığını biliyorum.
522
00:32:00,480 --> 00:32:02,895
Yıldızın radyan hızını...
523
00:32:02,930 --> 00:32:06,000
...parsek olarak uzaklığını, Kartezyen
koordinatlarını ölçüyordu.
524
00:32:06,035 --> 00:32:08,065
Ne? Neden?
525
00:32:08,100 --> 00:32:10,265
Zamanı hesaplamak için.
526
00:32:10,300 --> 00:32:12,330
Gökyüzüne bakarak tarihi
söyleyebiliyor musun?
527
00:32:14,511 --> 00:32:16,518
Yıldız Pozisyonu Analiz Ediliyor...
528
00:32:22,714 --> 00:32:24,660
Yıldız hareketi, gökyüzünün sonraki
yüzyılda nasıl görüneceğini veya önceki...
529
00:32:24,695 --> 00:32:28,800
...nasıl göründüğünü hesaplamak
için kullanılabilir.
530
00:32:30,460 --> 00:32:33,230
Neden tarih bu kadar önemli?
531
00:32:33,265 --> 00:32:36,000
Değil. Tabii yanlış değilse.
532
00:32:38,890 --> 00:32:40,818
Tarih: 31 Aralık 1920
Zamansal Hata...
533
00:32:42,730 --> 00:32:46,160
Myron Stark, yanlış zamanda
yanlış yerdeydi.
534
00:32:54,440 --> 00:32:57,955
"Eğer güneş hayatlarımızdan çıktı diye ağlarsak...
535
00:32:57,990 --> 00:33:01,470
...gözyaşlarımız yıldızları görmemize
engel olurlar."
536
00:33:01,505 --> 00:33:04,300
Chandler'ın oğlu için övgüsü mü?
537
00:33:04,335 --> 00:33:06,765
"Bugün yas tutma günü...
538
00:33:06,800 --> 00:33:09,165
...ama aynı zamanda oğlumu hatırlama günü."
539
00:33:09,200 --> 00:33:11,770
"Büyük bir kalbi olan yetenekli
bir genç adamı."
540
00:33:11,805 --> 00:33:13,265
"Yeni yeşeren bir mimar olarak...
541
00:33:13,300 --> 00:33:15,270
...hayali 3. Cadde ve Pico'nun
köşesinde...
542
00:33:15,305 --> 00:33:16,952
...Pico kulesini yapmaktı."
543
00:33:16,987 --> 00:33:18,565
"Orası onun toprağıydı...
544
00:33:18,600 --> 00:33:20,800
...hayallerinin kök bulacağı yerdi."
545
00:33:20,835 --> 00:33:23,205
"Orası daima onun kalacak...
546
00:33:23,240 --> 00:33:24,940
...ne satılacak ne de işlenecek."
547
00:33:24,975 --> 00:33:27,435
"Onun yerine, anısı...
548
00:33:27,470 --> 00:33:31,440
...oraya onun adına yaptıracağım
bahçede yaşayacak."
549
00:33:31,475 --> 00:33:33,305
Bu doğru olamaz.
550
00:33:33,340 --> 00:33:35,600
Los Angeles şehir merkezinde Pico
kulesi var.
551
00:33:35,635 --> 00:33:38,352
Orası bir mimaride bir
dönüm noktası.
552
00:33:38,387 --> 00:33:41,070
3. Sınıftayken oraya gezi
düzenlemiştik.
553
00:33:41,105 --> 00:33:42,540
Birileri yapmış olmalı.
554
00:33:46,570 --> 00:33:47,805
Vergi kayıtları.
555
00:33:47,840 --> 00:33:51,970
Chandler'ın Stark'la rekabetinin
her şeyine mâl olduğunu gösteriyor.
556
00:33:52,005 --> 00:33:54,565
İşi 1925 Temmuz'unda battı.
557
00:33:54,600 --> 00:33:56,040
Kıymetli eşyaları borçlarını
ödemek için...
558
00:33:56,075 --> 00:33:57,505
...açık arttırmayla satıldı.
559
00:33:57,540 --> 00:33:59,770
3. cadde ve Pico'nun oradaki
malı da dahil olmak üzere.
560
00:33:59,805 --> 00:34:02,422
İflas. Trajik kazalar.
561
00:34:02,457 --> 00:34:05,005
Biricik oğlunun ölmesi.
562
00:34:05,040 --> 00:34:07,100
Sanki aile lanetlenmiş gibi.
563
00:34:10,640 --> 00:34:12,540
Bay Chandler, ben Myron Stark.
564
00:34:12,575 --> 00:34:14,207
Sizi tanıyor muyum?
565
00:34:14,242 --> 00:34:15,805
Hayır, tanımıyorsunuz.
566
00:34:15,840 --> 00:34:19,040
Bay Chandler'ın acelesi var.
567
00:34:19,075 --> 00:34:22,240
Toprak almakla ilgileniyorum.
568
00:34:23,870 --> 00:34:26,120
3. Cadde ve Pico.
569
00:34:26,155 --> 00:34:28,335
Orası satılık değil.
570
00:34:28,370 --> 00:34:29,900
Değerinin iki mislini öderim.
571
00:34:29,935 --> 00:34:30,835
Sen sağır mısın?
572
00:34:30,870 --> 00:34:33,200
Satılık değil dedi.
573
00:34:45,570 --> 00:34:49,200
Kimin aldığı yazıyor mu? Pico binasını?
574
00:34:52,340 --> 00:34:54,505
M. S. mi?
575
00:34:54,540 --> 00:34:57,900
Yani, sadece toprağı almakla kalmadı,
kendi mi dizayn etti?
576
00:34:57,935 --> 00:34:58,935
Binayı.
577
00:34:58,970 --> 00:35:01,335
- Bina hakkında.
- Ne öyle?
578
00:35:01,370 --> 00:35:03,520
Stark kazara onu yapacak adamı
öldürdü...
579
00:35:03,555 --> 00:35:05,635
...o yüzden kendisi yapmak zorunda kaldı.
580
00:35:05,670 --> 00:35:07,500
Yaptıklarının hepsinin amacı Chandler'ı
iflas ettirmek ve...
581
00:35:07,535 --> 00:35:08,940
...o araziyi satmasını sağlamaktı.
582
00:35:08,975 --> 00:35:10,865
Tamam.
583
00:35:10,900 --> 00:35:14,470
Stark'ın orayı yapması için bir sebep olmalı.
584
00:35:18,300 --> 00:35:21,100
Gerçekten garip olan şeyi
duymak ister misin?
585
00:35:21,135 --> 00:35:23,300
Stark bina açılmadan iki hafta önce...
586
00:35:23,335 --> 00:35:24,370
...1927 Mayıs'ında kayboldu.
587
00:35:24,405 --> 00:35:26,005
Kayıp mı oldu?
588
00:35:26,040 --> 00:35:28,470
Dünya yüzeyinden yok oldu sanki,
bir daha gören olmadı.
589
00:35:28,505 --> 00:35:31,370
Pico kulesine yapıldığından bu
yana ne oldu?
590
00:35:31,405 --> 00:35:32,902
Önemli bir şey oldu mu?
591
00:35:32,937 --> 00:35:34,438
Yeni yıl arifesinde falan?
592
00:35:34,473 --> 00:35:35,940
Ne zamanki yeni yıl arifesi?
593
00:35:35,975 --> 00:35:37,165
Herhangi bir tanesinde.
594
00:35:37,200 --> 00:35:38,600
Görebildiğim kadarıyla hayır.
595
00:35:38,635 --> 00:35:40,235
Aslında, şu anda kapalı.
596
00:35:40,270 --> 00:35:42,770
Son depremden sonra takviye
etmek zorunda kaldılar.
597
00:35:42,805 --> 00:35:44,400
Ne zaman yeniden açacaklarını
bilmiyorum.
598
00:36:07,106 --> 00:36:08,440
Pico Kulesi 31 Aralık 2010
Yılbaşı Arifesinde Tekrar Açılıyor.
599
00:36:08,841 --> 00:36:15,800
Başkan Mark Wyman'ın açılış
konuşması yapacağı törende bize katılın.
600
00:39:11,740 --> 00:39:13,455
Gittiğini sanıyordum.
601
00:39:13,490 --> 00:39:15,395
Orada ne yapıyorsun?
602
00:39:15,430 --> 00:39:17,300
İyi misin? Ne oldu?
603
00:39:17,335 --> 00:39:19,605
Ben iyiyim.
604
00:39:19,640 --> 00:39:20,900
Tekrar kardeşin mi?
605
00:39:20,935 --> 00:39:21,900
Ben iyiyim.
606
00:39:23,640 --> 00:39:26,370
Çöreklerini ellememişsin.
607
00:39:26,405 --> 00:39:27,972
Aç değildim.
608
00:39:28,007 --> 00:39:29,505
Kasların zayıf.
609
00:39:29,540 --> 00:39:32,165
Glock'un tetiğini çekmekte zorlandın.
610
00:39:32,200 --> 00:39:35,570
Ve son iki hafta içersisinde, vücut
ağırlığının %8'ini kaybettin.
611
00:39:35,605 --> 00:39:38,640
Seni film deposuna taşırken ölçtüm.
612
00:39:38,675 --> 00:39:40,705
Bekle biraz, ne?
613
00:39:40,740 --> 00:39:42,670
Bütün gece, bütün bu zaman boyunca...
614
00:39:42,705 --> 00:39:44,840
...sen beni mi inceliyordun?
615
00:39:44,875 --> 00:39:47,422
Ne oluyor be?
616
00:39:47,457 --> 00:39:49,935
Kanserin dönmüş.
617
00:39:49,970 --> 00:39:53,040
Kolunun uzun kemiğinde ikincil
bir tümör var.
618
00:39:53,075 --> 00:39:55,000
Muhtemelen akciğerlerinde de.
619
00:39:55,035 --> 00:39:56,940
Şaka mı yapıyorsun?
620
00:39:56,975 --> 00:39:58,635
Hayır.
621
00:39:58,670 --> 00:40:01,000
Öyleyse sen delisin, çünkü neden
bahsettiğini bilmiyorsun.
622
00:40:01,035 --> 00:40:03,917
Ewing sarkomu. İlk olarak
1920'lerde görüldü--
623
00:40:03,952 --> 00:40:06,800
Ne olduğunu biliyorum, tamam mı?
Buradaki benim.
624
00:40:09,500 --> 00:40:12,340
Arkadaşın olmamasına şaşmamalı.
625
00:40:12,375 --> 00:40:14,565
Öyle şeyler yapamazsın.
626
00:40:14,600 --> 00:40:17,370
Bir şeyler ihtiyacın olduğunda
öylece gelemezsin.
627
00:40:17,405 --> 00:40:20,102
Etrafta silahla gezip insanları korkutamazsın.
628
00:40:20,137 --> 00:40:22,318
Ve bir adamın banyosuna o çiş
yaparken girip...
629
00:40:22,353 --> 00:40:24,500
...kendisini öldürüp öldürmeyeceğini
soramazsın.
630
00:40:24,535 --> 00:40:27,970
Ve "Kanserin var." gibi şeyleri...
631
00:40:28,005 --> 00:40:30,305
...öylece söyleyemezsin.
632
00:40:30,340 --> 00:40:32,670
Özellikle de kanser olan birine.
633
00:40:33,900 --> 00:40:36,400
Hiçbir fikrin yok, değil mi?
634
00:40:36,435 --> 00:40:38,505
İçinde hasar görmüş...
635
00:40:38,540 --> 00:40:43,500
...bir şey olmasının neye benzediği
hakkında hiçbir fikrin yok.
636
00:40:43,535 --> 00:40:48,400
Patlamayı bekleyen bir bomba gibi.
637
00:40:54,540 --> 00:40:56,435
Ödevimi bitirmem gerek.
638
00:40:56,470 --> 00:40:59,070
Onkolojistinden randevu almalısın.
639
00:40:59,105 --> 00:41:00,370
Tümör hâlâ küçük.
640
00:41:00,405 --> 00:41:01,370
Çık dışarı.
641
00:41:39,700 --> 00:41:41,770
Bütün gece nerdeydin?
642
00:41:42,470 --> 00:41:43,200
Dışarıda.
643
00:41:45,600 --> 00:41:47,835
Karbon zinciri c24.
644
00:41:47,870 --> 00:41:50,470
Lanolin ve kırmızı boya maddesi 27.
645
00:41:50,505 --> 00:41:52,900
Riley'le birlikteymişsin.
646
00:42:21,670 --> 00:42:22,665
Kapandık.
647
00:42:22,700 --> 00:42:25,370
Eric burada mı?
648
00:42:25,405 --> 00:42:27,235
Eric mi?
649
00:42:27,270 --> 00:42:30,170
Gece vardiyasında çalışıyor.
Benim girmeme izin veriyordu.
650
00:42:30,205 --> 00:42:31,265
Hiçbir fikrim yok.
651
00:42:31,300 --> 00:42:32,770
Az önce beni arayıp gelmemi istediler.
652
00:42:32,805 --> 00:42:34,140
Üzgünüm.
653
00:42:35,270 --> 00:42:37,005
Çörek sever misin?
654
00:42:37,040 --> 00:42:38,755
Bir sade, bir renkli...
655
00:42:38,790 --> 00:42:40,470
...bir de tarçınlım var.