1 00:00:00,125 --> 00:00:03,394 Anteriormente en The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:03,395 --> 00:00:04,695 ¿Qué significa eso para ti? 3 00:00:04,696 --> 00:00:07,297 Lo sigo viendo en sueños John, significa algo. 4 00:00:07,298 --> 00:00:11,468 Raro. Chiflado. Loco. He estado leyendo el diccionario. 5 00:00:11,469 --> 00:00:13,505 No duermo. 6 00:00:14,906 --> 00:00:17,674 Lo que sea que ocurriese con la explosión produjo una conmutación. 7 00:00:17,675 --> 00:00:20,277 No sabes lo que estás a punto de hacer. Te amo, John, y tú me amas. 8 00:00:20,278 --> 00:00:22,279 - ¿Cómo te llamas? - Riley. 9 00:00:22,280 --> 00:00:23,380 ¿Qué te pasa? 10 00:00:23,381 --> 00:00:25,282 - ¿Nunca has traído a una chica a casa? - No. 11 00:00:25,283 --> 00:00:28,018 - Riley saltó por la ventana de John. - Ahora no es momento para esto. 12 00:00:28,019 --> 00:00:30,220 ¿Y cuándo es el momento? 13 00:00:30,221 --> 00:00:32,589 Pones en peligro la vida de Riley. 14 00:00:32,590 --> 00:00:35,959 Y voy a seguir viendo a Riley incluso si todos creen que es una mala idea. 15 00:00:35,960 --> 00:00:37,961 Entiendo que esto es una mala idea. 16 00:00:37,962 --> 00:00:40,664 Así que no te preocupes y sé feliz, eres una máquina. 17 00:00:40,665 --> 00:00:44,101 Soy una máquina. No puedo ser feliz. 18 00:01:47,932 --> 00:01:49,867 ¿Todavía nada? 19 00:01:49,868 --> 00:01:53,070 He sacado como 50.000 websites. 20 00:01:53,071 --> 00:01:55,973 Hay cientos de empresas con tres puntos en el logo. 21 00:01:55,974 --> 00:01:59,243 Frutas orgánicas. Velas. 22 00:01:59,244 --> 00:02:04,792 Collares de perro. Pañales de bebé. Helados. 23 00:02:05,383 --> 00:02:08,686 Nada anuncia a Skynet como los pañales de bebé y el helado. 24 00:02:08,687 --> 00:02:12,823 - Sigue buscando. - Es algo que viste en un sueño. 25 00:02:14,859 --> 00:02:16,493 Y escrito con sangre en la pared. 26 00:02:16,494 --> 00:02:18,896 Así que significa algo. ¿Vas a seguir buscando? 27 00:02:18,897 --> 00:02:21,799 Mañana. Estoy agotado. 28 00:02:23,234 --> 00:02:24,868 Tú no duermes nunca. Haz algo de utilidad. 29 00:02:27,005 --> 00:02:29,406 La máquina de matar más eficiente jamás inventada 30 00:02:29,407 --> 00:02:30,941 y la pones a lavar ropa. 31 00:02:46,391 --> 00:02:48,058 Tú nunca duermes. 32 00:03:16,221 --> 00:03:21,725 Uno glaseado, uno con ralladuras arco iris, uno con ramita de canela. 33 00:03:21,726 --> 00:03:26,196 - ¿Nunca olvidas, verdad? - No, no olvido. 34 00:03:33,505 --> 00:03:37,674 ¿Y cómo fue en México? ¿Pudiste ver a tu amigo? 35 00:03:41,613 --> 00:03:45,649 - ¿Dónde está el resto? - Había desparecido cuando llegamos. 36 00:03:45,650 --> 00:03:48,786 ¿Después de hacer todo ese recorrido? ¡Qué lata! 37 00:03:48,787 --> 00:03:52,489 Sí. Fue un latazo. 38 00:03:54,359 --> 00:03:56,627 ¿Tu hermano sigue viendo a ese rubia loca? 39 00:03:56,628 --> 00:03:59,791 Sí. Se ha convertido en un problema. 40 00:03:59,826 --> 00:04:02,933 Se escurrió una noche por la ventana y dejó la alarma desactivada. 41 00:04:02,934 --> 00:04:06,603 - Nos robaron. - ¡Qué mal! 42 00:04:06,604 --> 00:04:09,205 ¿Encontraron a quien lo hizo? 43 00:04:14,659 --> 00:04:17,213 Todo terminó bien. 44 00:04:19,064 --> 00:04:22,066 Es una actitud bastante Zen. 45 00:04:22,101 --> 00:04:26,263 "El atracado que sonría roba algo del ladrón" 46 00:04:26,298 --> 00:04:30,054 - Leíste Otelo. - Me lo pediste tú. 47 00:04:30,089 --> 00:04:32,095 ¿Te gustó? 48 00:04:33,098 --> 00:04:37,201 - Fue más violento de lo que esperaba. - Tendría que haberte avisado. 49 00:04:37,202 --> 00:04:41,272 No. No es nada malo. 50 00:04:49,381 --> 00:04:52,950 - No comes los donuts. - Después. 51 00:04:55,720 --> 00:04:59,640 ¿Tienes una historia de la artillería de campo de California? 52 00:04:59,675 --> 00:05:02,192 Me interesan los antiguos rifles que se cargaban por la boca 53 00:05:02,193 --> 00:05:05,128 utilizados durante la guerra india Modoc. 54 00:05:06,398 --> 00:05:09,500 En la sala California. 55 00:05:15,073 --> 00:05:16,850 He tenido una gran semana. 56 00:05:16,892 --> 00:05:19,052 El periódico tiene que estar terminado para el jueves. 57 00:05:19,053 --> 00:05:21,212 La guerra de "Pedro El Grande" contra los turcos 58 00:05:21,213 --> 00:05:24,114 y la modernización tecnológica de la Rusia Imperial. 59 00:05:24,180 --> 00:05:27,083 Es mejor de lo que parece. 60 00:05:43,601 --> 00:05:46,068 ¿Qué miras? 61 00:05:49,674 --> 00:05:51,774 A él. 62 00:05:51,955 --> 00:05:54,590 BUSCANDO EN BASE DE DATOS CONCORDANCIA T-888 63 00:05:55,113 --> 00:05:56,985 Lo conozco. 64 00:05:57,020 --> 00:06:00,384 No, a menos que tengas 110 años. 65 00:06:00,385 --> 00:06:05,255 Esta foto es de 1920. Mira, 31 de diciembre, 1920. 66 00:06:07,525 --> 00:06:10,027 ¿Qué hace en 1920? 67 00:06:10,733 --> 00:06:12,396 ¿De qué es esta foto? 68 00:06:12,397 --> 00:06:14,598 El famoso incendio de noche vieja de la taberna clandestina. 69 00:06:14,599 --> 00:06:18,669 Durante la prohibición. Murieron 43 personas. 70 00:06:18,670 --> 00:06:22,272 Hubo rumores de que alguien tiró un cóctel molotov a través de la puerta. 71 00:06:22,273 --> 00:06:26,243 Muchas rivalidades entre los diferentes clubs clandestinos. 72 00:06:31,282 --> 00:06:33,783 Aquí, por aquí. 73 00:07:09,581 --> 00:07:12,209 Necesito saber qué le ocurrió. 74 00:07:12,864 --> 00:07:14,864 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 75 00:07:14,865 --> 00:07:17,865 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 76 00:07:32,878 --> 00:07:34,545 ¿Hola? 77 00:07:35,847 --> 00:07:38,682 John, ¿puedes venir a recogerme? 78 00:07:38,683 --> 00:07:39,950 ¿En dónde? ¿Qué ocurre? 79 00:07:39,951 --> 00:07:42,486 En Grove Way 341, en Van Nuys. 80 00:07:42,487 --> 00:07:44,321 ¿Puede venir, por favor? 81 00:07:52,831 --> 00:07:56,183 La mayoría de los periódicos de los 20's no han sido transferidos 82 00:07:56,184 --> 00:07:59,536 a sistema digital, así que esto podría llevar un rato. 83 00:07:59,537 --> 00:08:02,706 Pero de un incentivo tan grande siempre hay historias de supervivientes. 84 00:08:02,707 --> 00:08:05,876 Como las del Titanic. Mira, sólo queda una superviviente del Titanic: 85 00:08:05,877 --> 00:08:09,046 Millina Dean. Naturalmente tenía solo dos meses cuando ocurrió. 86 00:08:09,047 --> 00:08:12,216 Así que su historia no es particularmente instructiva. 87 00:08:14,586 --> 00:08:17,388 - Eres una persona muy feliz. - ¿Yo? 88 00:08:17,689 --> 00:08:20,257 No conozco gente tan feliz. 89 00:08:20,258 --> 00:08:24,595 Bueno, supongo que es mi propia historieta de superviviente. 90 00:08:24,596 --> 00:08:28,165 Naturalmente. Tener cáncer óseo fue como ser el Titanic y el iceberg. 91 00:08:30,568 --> 00:08:33,270 ¿Y por qué quieres saber de ese tipo? 92 00:08:33,271 --> 00:08:35,773 Me interesa el pasado. 93 00:08:35,774 --> 00:08:37,775 Afecta, en todo, al futuro. 94 00:08:37,776 --> 00:08:41,412 Los que no conocen la historia estás condenados a repetirla. 95 00:08:41,413 --> 00:08:43,780 O a morir. 96 00:08:47,552 --> 00:08:50,557 - ¿Qué ocurre? - Hace un poco de frío. 97 00:08:50,592 --> 00:08:53,489 Estamos a 25 grados y medio. 98 00:08:57,395 --> 00:09:01,532 Mira éste... D6. 99 00:09:07,338 --> 00:09:11,341 - Es él. Es el tipo del incendio. - ¿Quién es el otro? 100 00:09:11,342 --> 00:09:13,543 Rodolfo Valentino. 101 00:09:14,379 --> 00:09:17,548 ¿La mayor estrella del cine mudo de todos los tiempos? 102 00:09:18,683 --> 00:09:22,074 Los chicos de hoy con su Rock and Roll y su 103 00:09:22,075 --> 00:09:25,466 obsesión con las armas de asedio medievales. 104 00:09:25,501 --> 00:09:30,828 Rodolfo Valentino. Y Myron Stark en la Premiere de "El Jeque" 105 00:09:30,829 --> 00:09:36,200 - ¿Qué hacía Stark ahí? - Disfrutar de la alfombra roja. 106 00:09:39,604 --> 00:09:42,272 He disfrutado mucho su película, Sr. Valentino. 107 00:09:42,273 --> 00:09:43,221 Gracias. 108 00:09:43,254 --> 00:09:46,100 A pesar de que su decisión de devolver la pistola a Lady Diana 109 00:09:46,101 --> 00:09:48,946 para que se proteja de las caravanas de ladrones fue errónea. 110 00:09:49,278 --> 00:09:52,222 Dado que estaba en riesgo seguro. 111 00:09:56,067 --> 00:09:58,945 Stark estrecha la mano de Valentino pero mira 112 00:09:58,946 --> 00:10:01,823 la línea de visión. Está mirando a este hombre. 113 00:10:01,907 --> 00:10:07,228 "Rupert Chandler" Mira ese sombrero. 114 00:10:07,479 --> 00:10:09,538 Podemos buscar los informes de la ciudad y del 115 00:10:09,539 --> 00:10:11,598 condado para saber más de Stark. ¿Dónde están? 116 00:10:11,633 --> 00:10:15,330 En el sótano. Registros demográficos. Pero está cerrado y no tengo las llaves. 117 00:10:15,365 --> 00:10:18,030 Tendrás que regresar por la mañana y hablar con Barry. 118 00:10:18,065 --> 00:10:20,840 Perdona, ¿a dónde vas? 119 00:10:31,110 --> 00:10:33,700 Con permiso... Hola. 120 00:10:34,990 --> 00:10:38,770 - ¿Buscas a alguien? - Sí, a Riley... Una chica rubia. 121 00:10:39,200 --> 00:10:42,430 Apenas conozco a los amigos de Mike. Gail Silver, la madre de Mike. 122 00:10:42,465 --> 00:10:45,690 Hola, soy John. Permítame ayudarle con esto. 123 00:10:52,630 --> 00:10:55,655 - Es del tipo equivocado. - Dijiste "cerveza" 124 00:10:55,690 --> 00:10:58,470 ¿Cómo es que nunca me presentaste a tu amigo John? 125 00:10:58,505 --> 00:11:00,655 Porque no es amigo mío. 126 00:11:00,690 --> 00:11:03,610 Es un raro solitario que dejó la escuela. 127 00:11:03,645 --> 00:11:06,530 - ¿Qué haces aquí? - Busco a alguien. 128 00:11:07,690 --> 00:11:10,975 Y ayudó, podrías aprender algo de él. 129 00:11:11,010 --> 00:11:15,300 ¿Cuál? ¿Como adular a la madre? ¿Está rota la TV de tu habitación? 130 00:11:15,335 --> 00:11:16,950 Es bastante difícil relajarse cuando ustedes andan por aquí. 131 00:11:16,985 --> 00:11:19,760 Lo entiendo, me voy. 132 00:11:22,270 --> 00:11:24,980 No sabía que podías enviar a tu mamá a su habitación así. 133 00:11:25,015 --> 00:11:28,945 ¿Y qué? ¿A quién buscas? 134 00:11:28,980 --> 00:11:34,230 - A una chica que se llama Riley. - Conozco a Riley. ¡Trajiste cerveza! 135 00:11:34,265 --> 00:11:37,460 Gracias. Bien, gracias. 136 00:11:41,140 --> 00:11:45,300 ¿Qué haces? Me llamaste toda trastornada. ¿Qué sucede? 137 00:11:45,335 --> 00:11:49,460 Es sólo porque ese tipo me estaba molestando, es todo. 138 00:11:49,870 --> 00:11:52,520 - Bueno, traigo auto, vámonos. - No, no, ahora está estupendo. 139 00:11:52,555 --> 00:11:54,960 - Vamos, podemos quedarnos un poquito. - ¿Quedarnos? 140 00:11:54,995 --> 00:11:57,950 Sólo he venido a recogerte. 141 00:12:00,810 --> 00:12:02,615 Lo siento. 142 00:12:02,650 --> 00:12:05,670 Está bien, podemos... podemos quedarnos. 143 00:12:13,790 --> 00:12:15,755 ¿Intentas que me echen? 144 00:12:15,790 --> 00:12:17,925 - No. - ¿Entonces qué haces aquí abajo? 145 00:12:17,960 --> 00:12:20,025 Buscando los informes de Myron Stark. 146 00:12:20,060 --> 00:12:21,985 Creo que no era quien todos creían que era. 147 00:12:22,020 --> 00:12:25,445 Te he dejado entrar después de cerrar siempre que quieres. 148 00:12:25,480 --> 00:12:30,640 Y vas y haces esto, exactamente lo que te dije que no hicieses, 149 00:12:30,675 --> 00:12:33,265 - no está bien. - Necesito una información. 150 00:12:33,300 --> 00:12:35,840 Y yo necesito este trabajo. Rompiste la cerradura. 151 00:12:35,875 --> 00:12:38,000 - La arreglaré. - Sólo ponlos en su lugar. 152 00:12:38,035 --> 00:12:39,640 Regrésalo a su lugar. 153 00:12:43,970 --> 00:12:46,490 ¡No! 154 00:13:41,980 --> 00:13:45,965 Lo siento. No debí haber bajado aquí. 155 00:13:46,000 --> 00:13:49,950 Olvídalo. No es un gran problema. 156 00:13:50,200 --> 00:13:54,165 Sí, lo es. Somos amigos. 157 00:13:54,200 --> 00:13:56,820 Y lo cierto es que no tengo muchos amigos. 158 00:13:56,855 --> 00:13:59,440 La verdad es que no tengo ningún amigo. 159 00:13:59,475 --> 00:14:02,180 ¿Tú? Eso no puede ser cierto. 160 00:14:05,230 --> 00:14:08,890 ¿Encontraste algo allá abajo? 161 00:14:09,890 --> 00:14:11,585 No. 162 00:14:11,620 --> 00:14:15,235 No había informes de Myron Stark antes del incendio. 163 00:14:15,270 --> 00:14:16,615 Un callejón sin salida. 164 00:14:16,616 --> 00:14:18,505 No me gustan los callejones sin salida. 165 00:14:18,506 --> 00:14:20,395 Pudo haber sido un inmigrante. 166 00:14:20,430 --> 00:14:22,470 Que vino por la Isla Ellis, acortó el apellido. 167 00:14:22,471 --> 00:14:24,545 Y trabajó para ascender de la nada. 168 00:14:24,580 --> 00:14:26,585 Es el espíritu de los inmigrantes. 169 00:14:26,620 --> 00:14:29,750 Decididos a perseguir una meta. No rendirse nunca. 170 00:14:29,785 --> 00:14:32,810 Tragarse lo del sueño americano. 171 00:14:33,040 --> 00:14:38,140 - Una estrategia efectiva. - O eso o atracó bancos. 172 00:14:48,770 --> 00:14:50,205 ¿Qué? 173 00:14:50,240 --> 00:14:52,425 ¿Puedes enseñarme los informes de la policía? 174 00:14:52,460 --> 00:14:54,132 Poco después de las 2:00 p.m. un atracador 175 00:14:54,133 --> 00:14:55,805 solitario se llevó el dinero de la brea. 176 00:14:55,840 --> 00:14:57,495 Los testigos dicen que el hombre enmascarado, 177 00:14:57,496 --> 00:14:59,808 armado con una ametralladora Thompson 178 00:14:59,809 --> 00:15:02,120 y una indiferencia desafiante por la vida humana, abrió fuego. 179 00:15:02,155 --> 00:15:04,765 Ocho ciudadanos cayeron y no vivieron para contarlo. 180 00:15:04,800 --> 00:15:06,450 Este es el tercer atraco bancario realizado 181 00:15:06,451 --> 00:15:08,100 de esta forma en las últimas semanas. 182 00:15:08,135 --> 00:15:11,372 Detective, ¿puede decirnos cuánto se ha llevado de la bóveda? 183 00:15:11,407 --> 00:15:14,610 Unos 70.000 dólares en dinero, plata y bonos al portador. 184 00:15:14,645 --> 00:15:16,675 ¿El atracador resultó herido durante la acción? 185 00:15:16,710 --> 00:15:18,425 Un policía pudo alcanzarle con una ráfaga de balas. 186 00:15:18,460 --> 00:15:21,600 El atracador fue alcanzado con cerca de 30 balazos, pero escapó a pie. 187 00:15:21,635 --> 00:15:24,740 - En nombre de Dios, ¿cómo sobrevivió? - Aún no se ha averiguado. 188 00:15:24,775 --> 00:15:27,570 Se le está persiguiendo. 189 00:15:30,230 --> 00:15:33,280 ¿Realmente crees que atracó bancos? 190 00:15:33,315 --> 00:15:36,330 Es una estrategia muy efectiva. 191 00:15:41,090 --> 00:15:42,950 ¿Pero por qué? ¿Para qué lo necesitaba? 192 00:15:42,985 --> 00:15:45,560 Para comprar el sueño americano. 193 00:15:47,580 --> 00:15:50,650 Stark compró parcelas de tierra en el Valle 194 00:15:50,651 --> 00:15:53,720 de San Fernando, Burbank, Sunland y Van Nuys. 195 00:15:53,755 --> 00:15:56,482 Dos días después del último robo a mano armada. 196 00:15:56,517 --> 00:15:59,398 - ¿Qué hizo con toda esa tierra? - Construyó casas. 197 00:15:59,433 --> 00:16:02,280 Encontré esta solicitud para una licencia de empresa. 198 00:16:02,315 --> 00:16:05,020 De construcción. 199 00:16:06,590 --> 00:16:08,535 Este es el Worldwide News. 200 00:16:08,570 --> 00:16:12,335 Myron Stark contra Rupert Chandler. Un clásico, David contra Goliath. 201 00:16:12,370 --> 00:16:16,100 El magnate de los bienes inmuebles y constructor Rupert Chandler 202 00:16:16,101 --> 00:16:19,260 fue el rey indiscutible de la expansión del Valle de San Fernando. 203 00:16:19,295 --> 00:16:21,645 Junto con el joven advenedizo, Myron Stark. 204 00:16:21,680 --> 00:16:23,380 Que comenzó como una operación individual 205 00:16:23,381 --> 00:16:25,080 y pronto creció como un negocio próspero. 206 00:16:25,115 --> 00:16:27,855 Llegó a la confrontación directa con el mayor constructor del condado. 207 00:16:27,890 --> 00:16:29,707 Se decía que Stark hablaba seis idiomas, 208 00:16:29,708 --> 00:16:31,525 pagaba un salario doble que sus competidores, 209 00:16:31,560 --> 00:16:34,155 y trataba a todos sus trabajadores por igual, sin importar 210 00:16:34,156 --> 00:16:36,750 su historial como trabajadores o estatus ciudadano. 211 00:16:36,785 --> 00:16:38,442 Siempre se podía encontrar al mismo Stark 212 00:16:38,443 --> 00:16:42,965 hombro con hombre con sus trabajadores y un pico en sus fuertes manos. 213 00:16:43,000 --> 00:16:46,080 Pronto Stark y Cía. se convirtió en una espina en el costado de su rival. 214 00:16:46,115 --> 00:16:49,145 Su ascenso meteórico derribó al "Rey Chandler" de su trono. 215 00:16:49,180 --> 00:16:52,175 Hace poco se ha preguntado a Fred Jeffers, el capataz 216 00:16:52,176 --> 00:16:54,213 más importante de Chandler sobre esta rivalidad. 217 00:16:54,248 --> 00:16:56,215 Oímos a Jeffers decir: "No estamos preocupados... 218 00:16:56,250 --> 00:16:58,565 Los tipos que no tienen ninguna base como Stark vienen y van... 219 00:16:58,600 --> 00:17:02,230 Chandler es una empresa bien establecida con contratos realizados durante 1925... 220 00:17:02,265 --> 00:17:04,485 lo aplastaremos como un insecto" 221 00:17:04,520 --> 00:17:07,660 Después de oír las desafiantes palabras de Jeffers, 222 00:17:07,661 --> 00:17:10,800 se informó que Stark respondió con un simple "veremos" 223 00:17:13,050 --> 00:17:16,285 Aquí hay más de Chandler y Jeffers. Y algo muy extraño... 224 00:17:16,320 --> 00:17:20,620 Fred Jeffers, el hombre de Rupert Chandler, desapareció en 1925. 225 00:17:20,655 --> 00:17:23,260 Nunca lo encontraron. 226 00:17:28,220 --> 00:17:29,375 ¿Qué es esto? 227 00:17:29,410 --> 00:17:32,500 Una Glock semiautomática de 9mm de 17 balas. 228 00:17:32,535 --> 00:17:35,590 - ¿Por qué la llevas? - Por si la necesito. 229 00:17:35,625 --> 00:17:38,600 - ¿Alguna vez la utilizaste? - Sí. 230 00:17:38,635 --> 00:17:41,155 - ¿Tienes problemas? - No. 231 00:17:41,190 --> 00:17:46,510 - ¿Tienes miedo de alguien? - ¿Miedo?... No. 232 00:17:48,520 --> 00:17:51,835 He visto que tenías cortes en la cara. 233 00:17:51,870 --> 00:17:54,600 Tenías uno la semana pasada, intentaste disimularlo con maquillaje, pero... 234 00:17:54,635 --> 00:17:57,960 A veces me meto en problemas. 235 00:17:57,995 --> 00:18:00,465 ¿Por qué? 236 00:18:00,500 --> 00:18:04,590 Mi hermano. Hay gente por ahí que le quiere hacer daño. Lo protejo. 237 00:18:04,625 --> 00:18:08,820 - ¿Quién te protege a ti? - Yo. 238 00:18:11,860 --> 00:18:14,365 ¿Por qué hacemos esto? 239 00:18:14,400 --> 00:18:17,215 ¿Por qué Myron Stark es tan importante? 240 00:18:17,250 --> 00:18:22,760 Hizo algo que no tiene sentido para mí. Necesito descubrir lo que era. 241 00:18:22,795 --> 00:18:24,895 Nada de esto tiene sentido para mí. 242 00:18:24,930 --> 00:18:29,250 Ni tú, ni el arma, ni el tipo de la fotografía. 243 00:18:30,890 --> 00:18:32,600 Lo sé. 244 00:18:34,950 --> 00:18:37,965 Nunca he disparado un arma. 245 00:18:38,000 --> 00:18:42,545 - ¿Quieres hacerlo? - Claro, pero... 246 00:18:42,580 --> 00:18:47,090 Espera... No, no podemos hacerlo aquí. 247 00:18:47,125 --> 00:18:50,237 Agárrala con las dos manos. 248 00:18:50,272 --> 00:18:53,350 Aprieta el gatillo lentamente. 249 00:18:53,960 --> 00:18:56,430 Lentamente. 250 00:19:22,860 --> 00:19:24,705 Sí. 251 00:19:24,740 --> 00:19:27,160 Dios mío, soy terrible en esto. 252 00:19:27,670 --> 00:19:29,290 ¿John? 253 00:19:29,560 --> 00:19:31,680 No, no sé cómo hacerlo. 254 00:19:32,450 --> 00:19:36,320 ¿Qué? ¿Vives en una cueva?... Vamos. 255 00:19:38,030 --> 00:19:40,140 ¿Qué tengo que hacer? 256 00:19:40,380 --> 00:19:43,430 No tengo ni idea, yo sólo presiono estos botones según me parece. 257 00:19:43,465 --> 00:19:45,060 Y apestas. 258 00:19:45,820 --> 00:19:48,560 Vamos a mirarte, Sr. Normal. 259 00:19:48,595 --> 00:19:51,060 Mátalo, Alex. 260 00:19:53,450 --> 00:19:55,680 Vamos Johnny, yo te apoyo. 261 00:20:04,850 --> 00:20:07,370 Amigo, das asco. 262 00:20:10,690 --> 00:20:13,460 Oye, vamos... Mátalo Alex. 263 00:20:30,490 --> 00:20:31,695 Yo me voy, quédate si quieres. 264 00:20:31,730 --> 00:20:34,275 - No, John, espera. - Fue un error. 265 00:20:34,310 --> 00:20:38,710 - Bueno, me voy contigo. - ¿Te vas? ¿Con ese raro? 266 00:20:38,745 --> 00:20:41,425 Sí, lo siento, tenemos que irnos. 267 00:20:41,460 --> 00:20:44,915 No, no, no, espera. Devuélveme mi encendedor. 268 00:20:44,950 --> 00:20:48,370 - ¿Tu qué? - Te has llevado mi encendedor. 269 00:20:48,405 --> 00:20:50,345 No, vamos John. Salgamos. 270 00:20:50,380 --> 00:20:52,925 - No, no, no. Dámelo, dámelo. - Suéltame. 271 00:20:52,960 --> 00:20:55,470 - Oye, déjala tranquila. - Nadie te ha hablado, rarito. 272 00:20:55,505 --> 00:20:58,210 - No, espera, alto. - Vamos. 273 00:20:59,050 --> 00:21:01,730 - Ten cuidado. - Dámelo, puta loca. 274 00:21:08,340 --> 00:21:09,615 John. 275 00:21:09,650 --> 00:21:13,050 - Quédate con el maldito encendedor. - Vamos John, salgamos de aquí. 276 00:21:19,290 --> 00:21:23,675 Estoy aquí en Mulholland Drive donde un excursionista ha descubierto 277 00:21:23,710 --> 00:21:28,060 lo que parece ser el cuerpo de un hombre que murió hace unos 60 años. 278 00:21:28,095 --> 00:21:31,120 Tom Jacobs salió para dar un paseo temprano, 279 00:21:31,121 --> 00:21:34,180 cuando distinguió un pedazo de metal en el barranco. 280 00:21:34,215 --> 00:21:35,645 ¿Tom? 281 00:21:35,680 --> 00:21:37,905 Vi lo que parecía ser el parachoques de un auto. 282 00:21:37,940 --> 00:21:41,550 Pero cuando me acerqué, pude ver que era uno de esos antiguos, 283 00:21:41,585 --> 00:21:43,600 ya sabe, como los que se ven en las películas. 284 00:21:43,635 --> 00:21:45,840 Y luego vi los huesos. 285 00:21:46,390 --> 00:21:51,515 Los efectos personales encontrados en el vehículo revelan que los restos 286 00:21:51,516 --> 00:21:56,640 son los de Fred Jeffers, un hombre que desapareció en los años 20's. 287 00:22:08,800 --> 00:22:13,060 Espera, ¿qué haces? ¿Qué estás...? ¿Qué quieres? 288 00:22:13,095 --> 00:22:18,580 ¡No! ¡Por favor, detente! ¡No! 289 00:22:23,690 --> 00:22:27,157 "La desaparición de Jeffers fue un golpe terrible para Chandler, 290 00:22:27,192 --> 00:22:30,625 que soportaba una cadena de tragedias, comenzando con la muerte 291 00:22:30,626 --> 00:22:34,640 de su amado hijo Will, quien murió en la noche vieja de 1920" 292 00:22:35,490 --> 00:22:38,410 La noche vieja de 1920. 293 00:22:42,140 --> 00:22:44,540 Sáquenlo de aquí. 294 00:22:45,130 --> 00:22:47,640 Este es el hijo de Rupert Chandler. 295 00:22:47,675 --> 00:22:50,150 Cubrámoslo, saquémoslo de aquí, vamos. 296 00:22:59,570 --> 00:23:03,210 Will Chandler murió en el incendio de la taberna clandestina. 297 00:23:03,245 --> 00:23:06,850 Y Myron Stark estaba ahí. Así que tiene que haber una conexión. 298 00:23:26,020 --> 00:23:29,510 Pensé que ibas a matar a ese tipo. 299 00:23:30,280 --> 00:23:32,145 ¿Por qué me llamaste? 300 00:23:32,180 --> 00:23:36,400 Porque... quería que vinieses. 301 00:23:38,450 --> 00:23:42,585 - Extraña forma de demostrarlo. - ¿El coqueteo con Mike? 302 00:23:42,620 --> 00:23:45,450 Soy una adolescente, John. Hacemos ese tipo 303 00:23:45,451 --> 00:23:48,280 de mierdas a los tipos que queremos. 304 00:23:48,315 --> 00:23:53,950 ¿El raro solitario? No lo entiendo. Nunca lo entendí. 305 00:23:54,240 --> 00:23:58,750 Mis antiguos padres adoptivos eran de esos hippies de los 60's. 306 00:23:58,785 --> 00:24:03,260 Hablando siempre como si estuviesen salvando el mundo ellos solos 307 00:24:03,295 --> 00:24:07,390 porque reciclaban... Me llamaban "La pervertida" 308 00:24:07,425 --> 00:24:12,295 Tengo un "aprobado raso" en matemáticas. 309 00:24:12,330 --> 00:24:16,420 "¿Deberíamos llevar a "La Pervertida" a ver a Bruce Hornsby?" 310 00:24:17,180 --> 00:24:20,730 Por eso me acerqué a ti aquél día, John. 311 00:24:21,400 --> 00:24:27,360 Porque pensé que ya que eras un raro, quizá me aceptases. 312 00:24:29,670 --> 00:24:33,430 Mis padres adoptivos solían llamarme "El Delincuente" 313 00:24:37,490 --> 00:24:41,564 - Así que te llevaste el encendedor. - Me gustan las cosas brillantes. 314 00:24:44,175 --> 00:24:46,673 Un mal hábito. 315 00:24:48,170 --> 00:24:50,820 ¿Qué les ocurrió a tus padres verdaderos? 316 00:24:51,290 --> 00:24:57,210 Murieron cuando era pequeña en un incendio. 317 00:24:58,130 --> 00:25:03,040 ¿Por qué estuviste en una casa de adopción? Tienes a tu madre. 318 00:25:03,075 --> 00:25:06,347 Estaba en un psiquiátrico. 319 00:25:06,382 --> 00:25:09,620 Eso explica las cosas. 320 00:25:13,650 --> 00:25:16,910 Estuvo comprometida una vez. 321 00:25:16,945 --> 00:25:20,135 Era un tipo muy agradable. 322 00:25:20,170 --> 00:25:25,390 No funcionó, pero fue el único amigo que he tenido. 323 00:25:26,070 --> 00:25:30,680 Hace poco, nos ayudó con algo. 324 00:25:32,800 --> 00:25:36,770 Hubo un accidente y su nueva esposa murió. 325 00:25:39,130 --> 00:25:42,380 Y se fue. 326 00:25:46,410 --> 00:25:49,950 Es lo que sucede. 327 00:25:51,500 --> 00:25:54,560 No debería estar cerca de la gente. 328 00:25:54,990 --> 00:25:58,600 ¿Por eso te pusiste nuclear con Mike? 329 00:26:00,540 --> 00:26:04,465 No, por eso... Es otra cosa. 330 00:26:04,500 --> 00:26:08,390 ¿Quieres hablar de ello? 331 00:26:09,320 --> 00:26:12,390 A veces sí. 332 00:26:13,400 --> 00:26:16,330 Pero generalmente, no. 333 00:26:16,365 --> 00:26:20,600 Pero a veces sí. 334 00:26:40,440 --> 00:26:42,665 He encontrado la necrológica de Will Chandler. 335 00:26:42,700 --> 00:26:44,855 Estoy haciendo pis ahora, ¿no puedes esperar? 336 00:26:44,890 --> 00:26:48,045 Fueron 400 personas a su funeral. Tenía muchos amigos. 337 00:26:48,080 --> 00:26:51,200 Su padre tenía mucho dinero, esa es la diferencia. 338 00:26:51,235 --> 00:26:52,845 Creo que Stark lo mató. 339 00:26:52,880 --> 00:26:54,885 Ni tan siquiera sabemos si se conocían el uno al otro. 340 00:26:54,920 --> 00:27:00,080 Y si Stark quería matar a Chandler, ¿por qué llevarse a 43 personas inocentes? 341 00:27:00,115 --> 00:27:02,650 Eso ocurre. 342 00:27:05,380 --> 00:27:09,385 - ¿Alguna vez has pensado en morir? - ¿En qué? 343 00:27:09,420 --> 00:27:14,900 - ¿O en el suicidio? - ¿Por qué voy a pensar en eso? 344 00:27:14,935 --> 00:27:17,355 Porque hay algo que está mal en ti. 345 00:27:17,390 --> 00:27:21,720 Dios, ni te molestes en buscar un trabajo como consejera. 346 00:27:23,110 --> 00:27:26,470 Nunca he pensado en suicidarme. Ni por un minuto. 347 00:27:26,505 --> 00:27:29,830 Primero, porque destruiría a mi madre, no puedo 348 00:27:29,831 --> 00:27:33,010 hacerle eso a mi familia, a la gente que me quiere. 349 00:27:33,045 --> 00:27:38,585 ¿Podrías tú? No importa, ya no estoy enfermo. 350 00:27:38,620 --> 00:27:41,540 Es decir, tengo que hacerme un escáner cada seis meses. 351 00:27:41,575 --> 00:27:46,340 Pero hasta ahora estoy limpio. 352 00:27:49,300 --> 00:27:51,120 Antes cuando he cruzado referencias con los 353 00:27:51,121 --> 00:27:52,905 nombres de los supervivientes del incendio, 354 00:27:52,940 --> 00:27:57,180 Apareció el nombre de esta mujer en un documental sobre la época de los 20's. 355 00:27:57,215 --> 00:28:00,027 Quizá nos diga más de lo que ocurrió dentro de la taberna clandestina. 356 00:28:00,062 --> 00:28:02,840 La bóveda de las películas está en el piso de arriba. Tendrás que ir sola. 357 00:28:02,875 --> 00:28:04,025 ¿Por qué? 358 00:28:04,060 --> 00:28:07,270 Porque no hay acceso para silla de ruedas. 359 00:28:10,990 --> 00:28:15,850 - De verdad que eres muy fuerte. - Me ejercito. 360 00:28:24,790 --> 00:28:26,785 Mira todo esto. 361 00:28:26,820 --> 00:28:30,320 Los DVDs están muy bien, pero esto es lo real. 362 00:28:30,355 --> 00:28:32,585 Nitrato de plata puro. 363 00:28:32,620 --> 00:28:35,440 Antes de que los que hacen películas descubriesen todos los trucos. 364 00:28:35,475 --> 00:28:37,785 Pura humanidad en la película. 365 00:28:37,820 --> 00:28:41,770 Nada de eso generado por computadora, la mierda digital que hacen hoy. 366 00:28:41,805 --> 00:28:46,485 Toda esa gente capturada, congelada en el tiempo. 367 00:28:46,520 --> 00:28:50,450 Nunca envejecen. Quiero decir, podrían pasar 100 años... 368 00:28:50,485 --> 00:28:54,380 y aún estarían ahí, con el mismo aspecto exactamente. 369 00:28:54,415 --> 00:28:57,200 Sería agradable ¿verdad? 370 00:28:58,040 --> 00:29:00,560 Congelarse uno en un momento. 371 00:29:00,595 --> 00:29:03,252 El mejor momento de tu vida. 372 00:29:03,287 --> 00:29:05,910 Tener cosas que nunca cambian. 373 00:29:05,945 --> 00:29:10,160 Ser guapo, sano, fuerte. 374 00:29:13,830 --> 00:29:15,515 Como sea... 375 00:29:15,550 --> 00:29:18,700 No me dejes echarte todo eso de A.E. Housman. 376 00:29:19,410 --> 00:29:23,080 Los documentales están ahí arriba. 377 00:29:27,620 --> 00:29:32,205 Salíamos a las reuniones de ginebra todas las semanas. 378 00:29:32,240 --> 00:29:36,107 Bebíamos y fumábamos, 379 00:29:36,108 --> 00:29:39,974 bailábamos el Black Bottom, el Charleston, el Shimmy. 380 00:29:41,650 --> 00:29:45,585 Era una verdadera gata salvaje entonces. 381 00:29:45,620 --> 00:29:51,535 Y me volví loca de amor por ese boxeador. 382 00:29:51,570 --> 00:29:57,560 Estábamos juntos, la noche en que comenzó el incendio. 383 00:29:58,395 --> 00:30:01,890 Ayudó a salir a todo mundo. 384 00:30:02,310 --> 00:30:05,640 Y sólo recuerdo... 385 00:30:06,250 --> 00:30:09,060 sentada en el bordillo... 386 00:30:09,095 --> 00:30:11,385 llorando. 387 00:30:11,420 --> 00:30:15,920 La gente dijo que alguien había lanzado una bomba por la puerta. 388 00:30:16,780 --> 00:30:19,870 A decir verdad, estaba un poco "ida" 389 00:30:19,905 --> 00:30:22,960 Así es como lo llamábamos entonces. 390 00:30:22,995 --> 00:30:25,955 Pero no vi la bomba. 391 00:30:25,990 --> 00:30:31,902 Lo que yo vi fue ese, ese relámpago de luz azul y las chispas, 392 00:30:33,345 --> 00:30:35,895 luego las cosas más loca... 393 00:30:35,930 --> 00:30:41,420 Ese hombre a mitad del lugar, desnudo como un recién nacido. 394 00:30:42,900 --> 00:30:48,869 No lo sé... Quizá sólo lo imaginé todo... ¿Quién sabe? 395 00:30:51,290 --> 00:30:53,870 Probablemente habla el alcohol. 396 00:30:53,905 --> 00:30:56,415 El incendio fue un accidente. 397 00:30:56,450 --> 00:30:58,875 Sí, parece que fue un problema eléctrico. 398 00:30:58,910 --> 00:31:03,615 - No quiso matar a toda esa gente. - No, naturalmente que no. 399 00:31:03,650 --> 00:31:08,320 Es como en el Mago de Oz, cuando la casa cae sobre la bruja. 400 00:31:31,930 --> 00:31:34,670 Dame la ropa. 401 00:31:55,780 --> 00:31:58,085 ¿A dónde vas? 402 00:31:58,120 --> 00:32:00,465 Sé lo que estaba buscando. 403 00:32:00,500 --> 00:32:03,300 Estaba midiendo la velocidad radial de las estrellas, 404 00:32:03,301 --> 00:32:06,100 la distancia en parsecs, y las coordenadas cartesianas. 405 00:32:06,135 --> 00:32:08,375 ¿Qué? ¿Por qué? 406 00:32:08,410 --> 00:32:10,445 Para identificar la fecha. 407 00:32:10,480 --> 00:32:13,930 ¿Puedes identificar la fecha mirando el cielo? 408 00:32:14,469 --> 00:32:17,616 ANALIZANDO POSICIÓN ESTELAR 409 00:32:22,920 --> 00:32:26,585 El movimiento estelar puede usarse para calcular cómo será el 410 00:32:26,586 --> 00:32:30,250 cielo en cientos de años, ya sea en el futuro o en el pasado. 411 00:32:30,610 --> 00:32:36,530 - ¿Por qué la fecha es tan importante? - No lo es, a menos que esté equivocada. 412 00:32:38,768 --> 00:32:41,276 32 DE DICIEMBRE, 1920 ERROR TEMPORAL 413 00:32:43,270 --> 00:32:47,570 Myron Stark estuvo en el lugar equivocado en el momento equivocado. 414 00:32:54,680 --> 00:32:57,630 "Si lloramos porque el sol ha desaparecido de nuestras vidas, 415 00:32:57,665 --> 00:33:01,190 las lágrimas nos impedirán ver las estrellas" 416 00:33:01,225 --> 00:33:04,090 ¿El panegírico de Chandler a su hijo? 417 00:33:04,660 --> 00:33:06,345 "Hoy es día de llorar la muerte... 418 00:33:06,380 --> 00:33:09,090 pero también es un día para recordar a mi hijo. 419 00:33:09,125 --> 00:33:11,615 Un joven dotado de gran corazón. 420 00:33:11,650 --> 00:33:15,380 Un futuro arquitecto, que soñaba construir la Torre Pico 421 00:33:15,415 --> 00:33:17,205 en la esquina de la 3a y Pico. 422 00:33:17,240 --> 00:33:20,625 Esa era su tierra, el suelo donde sus sueños echaron raíz. 423 00:33:20,660 --> 00:33:24,780 Y mantendré esa tierra para siempre. Nunca se venderá o se construirá. 424 00:33:24,815 --> 00:33:28,000 En su lugar, vivirá su legado como un jardín en recuerdo, 425 00:33:28,001 --> 00:33:31,220 que plantaré ahí en su honor" 426 00:33:31,255 --> 00:33:33,235 No puede estar correcto. 427 00:33:33,270 --> 00:33:37,730 Hay una Torre Pico en Los Ángeles. Es un punto de referencia arquitectónico. 428 00:33:37,765 --> 00:33:40,940 Hicimos una salida de estudios en tercer grado. 429 00:33:40,975 --> 00:33:44,200 Alguien tuvo que haberla construido. 430 00:33:46,470 --> 00:33:49,225 Los informes de hacienda muestran que la rivalidad 431 00:33:49,226 --> 00:33:51,893 de Chandler con Stark le costó todo. 432 00:33:51,928 --> 00:33:54,525 Su negocio se hundió en julio de 1925. 433 00:33:54,560 --> 00:33:57,500 Se subastaron sus bienes para pagar las deudas, 434 00:33:57,535 --> 00:33:59,865 incluyendo la propiedad en la 3a y Pico. 435 00:33:59,900 --> 00:34:04,980 Bancarrota... Accidentes trágicos, la muerte de un hijo querido. 436 00:34:05,015 --> 00:34:08,330 Es como si la familia estuviese maldita. 437 00:34:10,500 --> 00:34:14,465 - Sr. Chandler, soy Myron Stark. - ¿Lo conozco? 438 00:34:14,500 --> 00:34:18,430 - No, no me conoce. - El Sr. Chandler tiene prisa. 439 00:34:19,960 --> 00:34:23,400 Estoy interesado en comprar un trozo de propiedad. 440 00:34:23,750 --> 00:34:28,260 - En la 3a y Pico. - Esa tierra no está en venta. 441 00:34:28,295 --> 00:34:30,135 Le pagaré dos veces lo que vale 442 00:34:30,170 --> 00:34:34,210 ¿Está usted sordo? Ha dicho que no está en venta. 443 00:34:45,440 --> 00:34:49,500 ¿Se dice quién compró la propiedad de Pico? 444 00:34:52,240 --> 00:34:54,525 - M.S. - ¿Stark? 445 00:34:54,560 --> 00:34:57,895 No sólo compró la tierra, ¿sino que él mismo lo diseñó? 446 00:34:57,930 --> 00:35:01,195 - El edificio... Se trata del edificio. - ¿Qué lo es? 447 00:35:01,230 --> 00:35:03,490 Stark accidentalmente mató al hombre que iba a construirlo, 448 00:35:03,525 --> 00:35:05,445 así que tuvo que construirlo él mismo. 449 00:35:05,480 --> 00:35:09,760 Todo lo que hizo fue hundir a Chandler para conseguir que vendiese esa tierra. 450 00:35:09,795 --> 00:35:11,755 De acuerdo... 451 00:35:11,790 --> 00:35:15,760 Tiene que haber una razón por la cual Stark necesitaba construirlo. 452 00:35:18,310 --> 00:35:20,632 ¿Quieres saber realmente lo más raro? 453 00:35:20,667 --> 00:35:22,955 Stark desapareció dos semanas antes 454 00:35:22,956 --> 00:35:25,203 de que se abriese el edificio en mayo de 1927. 455 00:35:25,238 --> 00:35:27,450 - ¿Desapareció? - Se borró de la faz de la tierra. 456 00:35:27,485 --> 00:35:28,855 Nunca se le volvió a ver. 457 00:35:28,890 --> 00:35:33,060 ¿Qué ha ocurrido en la Torre Pico desde que se construyó? ¿Algo importante? 458 00:35:33,095 --> 00:35:35,712 - ¿Algo en noche vieja? - ¿Noche vieja de cuándo? 459 00:35:35,747 --> 00:35:38,330 - Cualquier noche vieja. - Nada que pueda ver. 460 00:35:38,365 --> 00:35:40,415 De hecho ahora está cerrada. Tuvieron que 461 00:35:40,416 --> 00:35:42,500 acondicionarla después del último terremoto. 462 00:35:42,535 --> 00:35:45,600 No estoy seguro de cuándo lo reabrirán 463 00:39:11,450 --> 00:39:15,160 Pensé que te habías ido. ¿Qué haces aquí? 464 00:39:15,195 --> 00:39:17,885 ¿Está bien? ¿Qué ha ocurrido? 465 00:39:17,920 --> 00:39:21,050 - Estoy bien. - ¿Tu hermano de nuevo? 466 00:39:21,085 --> 00:39:23,270 Estoy bien. 467 00:39:23,580 --> 00:39:28,140 - No has tocado los donuts. - No tengo hambre. 468 00:39:28,175 --> 00:39:29,605 Tus músculos están débiles. 469 00:39:29,640 --> 00:39:32,165 Te ha sido difícil apretar el gatillo de la Glock. 470 00:39:32,200 --> 00:39:35,180 Has perdido el 8% de tu masa corporal en las últimas dos semanas. 471 00:39:35,215 --> 00:39:38,620 Cuando te llevé a la bóveda de las películas, te pesé. 472 00:39:38,655 --> 00:39:40,595 Espera, ¿qué? 473 00:39:40,630 --> 00:39:44,460 ¿Toda esta noche, todo este tiempo, has estado examinándome? 474 00:39:44,495 --> 00:39:47,152 ¿Qué diablos ocurre aquí? 475 00:39:47,187 --> 00:39:49,775 Te ha regresado el cáncer. 476 00:39:49,810 --> 00:39:55,700 Tienes un tumor secundario en el húmero y posiblemente en los pulmones. 477 00:39:55,735 --> 00:39:58,135 - ¿Bromeas? - No. 478 00:39:58,170 --> 00:40:00,795 Entonces estás loca, no sabes de lo que hablas. 479 00:40:00,830 --> 00:40:03,440 El Sarcoma de Ewing, fue identificado por primera vez en 1920... 480 00:40:03,475 --> 00:40:07,950 Sé lo que es, ¿de acuerdo? ¡Soy yo quien está aquí! 481 00:40:09,560 --> 00:40:14,590 No me admira que no tengas ningún amigo. No puedes hacer cosas así. 482 00:40:14,625 --> 00:40:17,745 No puedes aparecer cuando necesitas algo... 483 00:40:17,780 --> 00:40:19,940 No puedes llevar un arma por ahí y asustar a la gente, 484 00:40:19,975 --> 00:40:22,805 y entrar en el baño cuando un chico 485 00:40:22,806 --> 00:40:25,670 está haciendo pis y preguntarle si va a suicidarse. 486 00:40:26,040 --> 00:40:29,945 Y no puedes soltar cosas como: "Tienes cáncer" 487 00:40:29,980 --> 00:40:33,850 Especialmente a alguien que ya lo ha tenido. 488 00:40:33,885 --> 00:40:36,085 No tienes ni idea, ¿verdad? 489 00:40:36,120 --> 00:40:41,310 No tienes ni idea de lo que es tener algo dentro de ti, 490 00:40:41,345 --> 00:40:44,090 algo que te está destrozando. 491 00:40:44,125 --> 00:40:47,182 Es como una bomba... 492 00:40:47,217 --> 00:40:50,240 esperando estallar. 493 00:40:54,430 --> 00:40:56,525 Tengo que terminar mi periódico. 494 00:40:56,560 --> 00:41:00,160 Deberías pedir una cita a tu oncólogo. El tumor aún es pequeño. 495 00:41:00,195 --> 00:41:02,920 Lárgate. 496 00:41:40,490 --> 00:41:44,150 - ¿Dónde estuviste toda la noche? - Fuera. 497 00:41:45,450 --> 00:41:47,565 Carbono C24. 498 00:41:47,600 --> 00:41:50,990 Lanolina y tinte rojo 27. 499 00:41:51,025 --> 00:41:54,070 Estuviste con Riley. 500 00:42:21,710 --> 00:42:24,025 Está cerrado. 501 00:42:24,060 --> 00:42:26,340 ¿Está Eric? 502 00:42:26,375 --> 00:42:27,755 ¿Eric? 503 00:42:27,790 --> 00:42:30,260 Trabaja en el turno de noche. Me deja entrar. 504 00:42:30,295 --> 00:42:32,730 No lo sé, me llamaron y me pidieron que viniese. 505 00:42:32,765 --> 00:42:34,520 Lo siento. 506 00:42:35,220 --> 00:42:37,175 ¿Te gustan los donuts? 507 00:42:37,210 --> 00:42:42,390 Tengo uno glaseado, uno con chispitas arcoíris y uno con un trocito de canela.