1 00:00:00,000 --> 00:00:03,283 Negli episodi precedenti di Terminator: The Sarah Connor Chronicles 2 00:00:03,453 --> 00:00:04,696 Questo cosa significa per te? 3 00:00:04,731 --> 00:00:07,257 Continuo a vederlo nei miei sogni, John. Significa qualcosa. 4 00:00:07,443 --> 00:00:09,384 Stramba, strana, svitata... 5 00:00:09,419 --> 00:00:11,599 ho letto a lungo il dizionario. 6 00:00:11,634 --> 00:00:13,127 Io non dormo. 7 00:00:14,854 --> 00:00:17,296 Qualsiasi cosa sia successa con l'esplosione, ha fatto scattare un interruttore. 8 00:00:17,331 --> 00:00:18,464 Non sai cosa stai facendo. 9 00:00:18,499 --> 00:00:20,525 Ti voglio bene, John, e tu ne vuoi a me. 10 00:00:20,560 --> 00:00:21,970 - E ti chiami? - Riley. 11 00:00:22,005 --> 00:00:22,977 Qual e' il problema? 12 00:00:23,012 --> 00:00:24,751 - Non hai mai portato una ragazza a casa? - No. 13 00:00:24,786 --> 00:00:26,537 Riley si e' calata dalla finestra di John. 14 00:00:26,572 --> 00:00:29,669 - Non e' il momento adatto. - Beh, quando sarebbe il momento? 15 00:00:30,206 --> 00:00:32,435 Hai portato il pericolo nella vita di Riley. 16 00:00:32,470 --> 00:00:35,944 Continuero' a vedere Riley anche se tutti pensano sia una cattiva idea. 17 00:00:36,089 --> 00:00:37,881 Capisco che e' una cattiva idea. 18 00:00:37,916 --> 00:00:40,207 Percio' non preoccuparti, e sii felice di essere una macchina. 19 00:00:40,783 --> 00:00:42,342 Io sono una macchina. 20 00:00:42,830 --> 00:00:44,484 Non posso essere felice. 21 00:01:31,591 --> 00:01:36,763 Traduzione: Benzies, zefram cochrane, liplock, Agente_Ewen, PeterGoat 22 00:01:38,056 --> 00:01:41,319 Revisione: zefram cochrane 23 00:01:42,387 --> 00:01:45,692 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 24 00:01:47,900 --> 00:01:49,459 Ancora niente? 25 00:01:49,844 --> 00:01:52,679 Ho scaricato circa 50.000 siti web. 26 00:01:52,924 --> 00:01:55,905 Ci sono centinaia di aziende con 3 punti nel logo. 27 00:01:56,435 --> 00:01:59,165 Frutta biologica, candele... 28 00:01:59,200 --> 00:02:01,585 collari per cani... pannolini... 29 00:02:03,556 --> 00:02:04,749 gelati. 30 00:02:05,650 --> 00:02:08,635 Non c'e' nulla che sappia di Skynet piu' di pannolini e gelati. 31 00:02:08,774 --> 00:02:10,165 Continua a cercare. 32 00:02:10,558 --> 00:02:12,957 E' una cosa che hai visto in sogno. 33 00:02:14,920 --> 00:02:18,847 E scritto col sangue sul muro, quindi vuol dire qualcosa. Vorresti continuare a cercare? 34 00:02:19,884 --> 00:02:21,902 Domani, sono stanco morto. 35 00:02:23,141 --> 00:02:25,570 Tu non dormi mai. Renditi utile. 36 00:02:26,970 --> 00:02:29,425 La macchina per uccidere piu' efficiente al mondo. 37 00:02:29,460 --> 00:02:31,257 E tu le fai fare il bucato. 38 00:02:46,522 --> 00:02:48,228 Tu non dormi proprio mai... 39 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 Una con la glassa, una ricoperta di granella, e una intrecciata alla cannella. 40 00:03:22,070 --> 00:03:23,548 Non te lo dimentichi mai, eh? 41 00:03:24,459 --> 00:03:25,620 No, mai. 42 00:03:33,399 --> 00:03:37,540 Allora, com'era il Messico? Sei riuscita a vedere il tuo amico laggiu'? 43 00:03:41,951 --> 00:03:43,348 Dov'e' il resto? 44 00:03:43,707 --> 00:03:47,305 - Quando siamo arrivati non c'era piu'. - Dopo che avete fatto tutta quella strada? 45 00:03:47,675 --> 00:03:48,755 Che pacco. 46 00:03:49,929 --> 00:03:51,703 Si', e' stato un pacco. 47 00:03:54,170 --> 00:03:56,645 Tuo fratello continua a vedersi con la biondina pazza? 48 00:03:56,680 --> 00:03:58,961 Si', e' diventato un problema. 49 00:03:59,656 --> 00:04:02,963 Una notte e' uscita di nascosto dalla finestra e ha lasciato l'allarme spento. 50 00:04:02,998 --> 00:04:04,594 Siamo stati derubati. 51 00:04:04,932 --> 00:04:06,279 Non mi dire! 52 00:04:06,655 --> 00:04:08,598 Avete trovato chi e' stato? 53 00:04:14,571 --> 00:04:16,974 Si' e' risolto tutto per il meglio. 54 00:04:19,256 --> 00:04:21,260 E' un atteggiamento molto Zen. 55 00:04:22,129 --> 00:04:25,165 "Il derubato che sorride ruba qualcosa al ladro" 56 00:04:26,288 --> 00:04:27,565 Hai letto l'Otello. 57 00:04:28,260 --> 00:04:29,828 Me l'hai chiesto tu. 58 00:04:30,091 --> 00:04:31,471 Ti e' piaciuto? 59 00:04:33,040 --> 00:04:35,447 Era piu' violento di quanto mi aspettassi. 60 00:04:35,482 --> 00:04:37,256 Avrei dovuto avvertirti. 61 00:04:37,575 --> 00:04:40,167 No. Si e' risolto tutto per il meglio. 62 00:04:49,398 --> 00:04:51,165 Non mangi le tue ciambelle? 63 00:04:51,943 --> 00:04:53,209 Piu' tardi. 64 00:04:55,734 --> 00:04:58,940 Hai una storia dell'artiglieria da campo della California? 65 00:04:59,851 --> 00:05:01,995 Mi interessano gli antichi fucili ad avancarica 66 00:05:02,030 --> 00:05:04,561 utilizzati durante la guerra contro gli indiani Modoc. 67 00:05:06,260 --> 00:05:08,647 Ah. Nella California Room. 68 00:05:14,930 --> 00:05:16,565 Ho una settimana piena. 69 00:05:16,746 --> 00:05:18,370 Un saggio da fare per martedi'. 70 00:05:18,405 --> 00:05:20,769 La guerra di Pietro I con i Turchi e la modernizzazione 71 00:05:20,804 --> 00:05:23,216 tecnologica della Russia imperiale 72 00:05:24,280 --> 00:05:26,064 E' meglio di quanto sembri. 73 00:05:43,633 --> 00:05:45,136 Cosa stai guardando? 74 00:05:49,788 --> 00:05:50,990 Lui. 75 00:05:51,561 --> 00:05:54,117 RICERCA NEL DATABASE. RISCONTRO T-888. 76 00:05:55,009 --> 00:05:56,195 Lo conosco. 77 00:05:57,103 --> 00:06:00,276 Difficile, a meno che tu non abbia... 110 anni. 78 00:06:01,047 --> 00:06:02,925 Quella foto e' del 1920, vedi? 79 00:06:02,960 --> 00:06:05,200 31 dicembre 1920. 80 00:06:07,408 --> 00:06:09,795 Cosa ci faceva nel 1920? 81 00:06:10,773 --> 00:06:12,354 Da dove viene questa immagine? 82 00:06:12,389 --> 00:06:14,888 E il famoso incendio di capodanno dello Speakeasy. 83 00:06:14,923 --> 00:06:18,089 Durante il proibizionismo. Morirono 43 persone. 84 00:06:18,803 --> 00:06:22,186 Si disse che qualcuno avesse lanciato una bottiglia molotov dalla porta. 85 00:06:22,221 --> 00:06:25,800 C'era parecchia rivalita' tra gli Speakeasy Club. 86 00:06:31,130 --> 00:06:33,010 Da questa parte, da questa parte. 87 00:07:09,684 --> 00:07:12,041 Devo sapere cosa ne e' stato di lui. 88 00:07:12,890 --> 00:07:17,471 Terminator: The Sarah Connor Chronicles 2x11: Self Made Man. 89 00:07:32,899 --> 00:07:33,960 Pronto? 90 00:07:35,316 --> 00:07:37,137 John, puoi venire a prendermi? 91 00:07:38,302 --> 00:07:39,506 Dove? Che succede? 92 00:07:39,541 --> 00:07:41,665 341 Grove Way a Van Nuys. 93 00:07:41,889 --> 00:07:43,530 Puoi venire e basta? 94 00:07:52,875 --> 00:07:56,286 La maggior parte dei periodici degli anni '20 non sono stati digitalizzati. 95 00:07:56,321 --> 00:07:58,695 Quindi ci potrebbe volere un po'... 96 00:07:59,085 --> 00:08:02,212 Ma con un incendio del genere... ci saranno sicuramente le storie dei sopravvissuti. 97 00:08:02,325 --> 00:08:03,489 Come col Titanic. 98 00:08:03,524 --> 00:08:06,865 Sai, e' rimasta un'unica sopravvissuta del Titanic: Millvina Dean. 99 00:08:06,900 --> 00:08:09,102 Ovvio, aveva solo 2 mesi quando e' successo, 100 00:08:09,137 --> 00:08:12,299 Quindi la sua storia non e' particolarmente istruttiva. 101 00:08:14,337 --> 00:08:16,102 Sei una persona molto allegra. 102 00:08:16,347 --> 00:08:17,436 Davvero? 103 00:08:17,990 --> 00:08:20,055 Non conosco molte persone allegre. 104 00:08:20,572 --> 00:08:23,595 Beh, credo sia per la mia storia da sopravvissuto. 105 00:08:23,630 --> 00:08:27,673 Ovvio, avere il cancro alle ossa e' stato come essere il Titanic e l'iceberg. 106 00:08:30,346 --> 00:08:32,837 Allora, perche' ti interessa avere notizie di questo tipo? 107 00:08:32,872 --> 00:08:34,781 Mi interessa il passato. 108 00:08:35,513 --> 00:08:37,262 Influenza tutto il futuro. 109 00:08:38,058 --> 00:08:41,185 Coloro che non conoscono la storia sono destinati a ripeterla. 110 00:08:41,486 --> 00:08:42,897 O a morire. 111 00:08:47,252 --> 00:08:49,571 - Che succede? - Fa un po' freddo qui dentro. 112 00:08:50,568 --> 00:08:52,128 Ci sono 24 gradi. 113 00:08:57,101 --> 00:08:58,437 Controlla questo. 114 00:08:59,294 --> 00:09:00,341 D6. 115 00:09:07,082 --> 00:09:10,841 - E' lui, e' il tizio dell'incendio. - Chi e' l'altro uomo? 116 00:09:11,342 --> 00:09:12,778 Rodolfo Valentino. 117 00:09:14,391 --> 00:09:17,646 La piu' grande star del cinema muto di tutti i tempi? 118 00:09:19,189 --> 00:09:21,527 Voi ragazzi di oggi con il vostro rock 'n roll 119 00:09:21,562 --> 00:09:24,262 e la vostra ossessione per le armi d'assedio medioevali. 120 00:09:25,588 --> 00:09:29,927 Rodolfo Valentino e Myron Stark all'anteprima de "Lo sceicco". 121 00:09:30,436 --> 00:09:32,293 Che ci faceva li' Stark? 122 00:09:33,007 --> 00:09:35,400 Faceva la bella vita sul tappeto rosso. 123 00:09:39,405 --> 00:09:41,956 Mi e' piaciuto molto il suo film, signor Valentino. 124 00:09:42,163 --> 00:09:43,018 Grazie. 125 00:09:43,053 --> 00:09:45,755 Anche se ho pensato che la sua decisione di restituire la pistola alla signora Diana 126 00:09:45,790 --> 00:09:48,692 per difendersi dalla carovana dei ladri fosse incauta. 127 00:09:49,388 --> 00:09:51,645 Considerato che lei era un rischio per la sicurezza. 128 00:09:55,965 --> 00:09:58,517 Stark sta stringendo la mano a Valentino, 129 00:09:58,977 --> 00:10:01,507 ma osserva il suo sguardo, sta guardando quel uomo. 130 00:10:01,731 --> 00:10:03,519 Rupert Chandler. 131 00:10:04,837 --> 00:10:06,702 Ma guarda quel cappello. 132 00:10:07,414 --> 00:10:10,539 Potremmo cercare nei documenti della citta' e della contea per sapere di piu' su Stark. 133 00:10:10,574 --> 00:10:11,528 Dove si trovano? 134 00:10:11,563 --> 00:10:15,426 Nel seminterrato, sezione documenti anagrafici, ma e' chiuso non ho la chiave. 135 00:10:15,461 --> 00:10:18,078 Dovrai tornare domattina e parlare con Berry. 136 00:10:18,113 --> 00:10:20,114 Scusa, dove stai andando? 137 00:10:31,130 --> 00:10:33,061 Scusate... 138 00:10:33,672 --> 00:10:34,713 Ciao. 139 00:10:35,090 --> 00:10:36,487 Cerchi qualcuno? 140 00:10:36,522 --> 00:10:38,344 Si', Riley, una ragazza bionda. 141 00:10:39,269 --> 00:10:41,171 Conosco appena gli amici di Mike. 142 00:10:41,206 --> 00:10:42,676 Gail Silver, la madre di Mike. 143 00:10:42,714 --> 00:10:45,514 Oh, salve, sono John, lasci che la aiuti con queste. 144 00:10:52,624 --> 00:10:53,903 Questa e' la marca sbagliata. 145 00:10:53,999 --> 00:10:55,639 Tu hai detto solo birra. 146 00:10:55,764 --> 00:10:58,455 Come mai non mi hai mai presentato il tuo amico John? 147 00:10:58,490 --> 00:11:00,301 Perche' non e' un mio amico. 148 00:11:00,738 --> 00:11:03,627 Deve essere uno di quei tipi strani e solitari che si e' ritirato dalla scuola. 149 00:11:03,676 --> 00:11:04,836 Che ci fai qui? 150 00:11:04,953 --> 00:11:06,374 Sto cercando una persona. 151 00:11:07,705 --> 00:11:08,952 E sta aiutando. 152 00:11:09,318 --> 00:11:11,021 Potresti imparare qualcosa da lui. 153 00:11:11,056 --> 00:11:13,396 Cosa, come leccare il culo alla mamma? 154 00:11:14,201 --> 00:11:16,842 La TV in camera tua e' rotta? E' un po' difficile rilassarsi quando sei in giro. 155 00:11:16,877 --> 00:11:19,032 Ho capito, me ne vado. 156 00:11:22,118 --> 00:11:24,813 Non sapevo si potesse mandare una madre in camera sua in questo modo. 157 00:11:24,848 --> 00:11:26,237 Si', e allora? 158 00:11:26,802 --> 00:11:28,132 Chi stai cercando? 159 00:11:29,148 --> 00:11:30,515 Una ragazza che si chiama Riley. 160 00:11:31,026 --> 00:11:32,556 Oh si', so chi e' Riley. 161 00:11:32,793 --> 00:11:34,966 - Ti ho preso la birra! - Grazie. 162 00:11:35,916 --> 00:11:37,100 Ok, grazie. 163 00:11:41,313 --> 00:11:42,431 Che stai facendo? 164 00:11:42,466 --> 00:11:44,576 Mi hai chiamato tutta sconvolta, che sta succedendo? 165 00:11:44,783 --> 00:11:46,160 Oh, quello era... era solo... 166 00:11:46,636 --> 00:11:48,906 un tizio mi stava infastidendo, tutto qui. 167 00:11:49,909 --> 00:11:52,650 - Beh, ho la macchina, andiamo. - No, no, e' tutto ok adesso. 168 00:11:52,685 --> 00:11:54,840 - Dai, possiamo stare un po' qui. - Stare un po' qui? 169 00:11:55,012 --> 00:11:56,999 Sono venuto solo per prenderti. 170 00:12:00,799 --> 00:12:01,846 Scusa. 171 00:12:02,633 --> 00:12:04,891 Va bene, possiamo rimanere. 172 00:12:13,836 --> 00:12:15,506 Stai cercando di farmi licenziare? 173 00:12:15,844 --> 00:12:17,967 - No. - E allora che stai facendo qui? 174 00:12:18,002 --> 00:12:20,070 Cerco informazioni su Myron Stark. 175 00:12:20,105 --> 00:12:21,991 Non penso che fosse quello che tutti credono che sia. 176 00:12:22,026 --> 00:12:25,309 Ti lascio entrare fuori orario, tutte le volte che vuoi, 177 00:12:25,531 --> 00:12:27,801 e da parte tua fare una cosa simile, 178 00:12:27,926 --> 00:12:30,696 esattamente quello che ti avevo detto di non fare, 179 00:12:30,731 --> 00:12:32,001 non e' affatto bello. 180 00:12:32,039 --> 00:12:34,293 - Ho bisogno di informazioni. - Ed io ho bisogno di questo lavoro, 181 00:12:34,328 --> 00:12:35,641 hai rotto la serratura! 182 00:12:35,907 --> 00:12:38,675 - La aggiustero'. - Mettili via e basta, metti tutto a posto. 183 00:12:44,063 --> 00:12:45,289 Lasciami. 184 00:13:42,137 --> 00:13:43,499 Mi dispiace. 185 00:13:44,002 --> 00:13:46,153 Non avrei dovuto andare li' sotto. 186 00:13:46,544 --> 00:13:48,994 Lascia stare, non e' niente di importante. 187 00:13:50,258 --> 00:13:51,440 Si', lo e'. 188 00:13:52,781 --> 00:13:53,999 Noi siamo amici. 189 00:13:54,268 --> 00:13:56,138 Non ho molti amici. 190 00:13:57,153 --> 00:13:59,187 In effetti, non ne ho nessuno. 191 00:13:59,474 --> 00:14:01,453 Tu? Non puo' essere vero. 192 00:14:05,336 --> 00:14:08,103 Allora, hai trovato qualcosa li' sotto? 193 00:14:10,010 --> 00:14:13,858 No, non ci sono documenti su Myron Stark prima dell'incendio. 194 00:14:15,361 --> 00:14:16,575 E' un vicolo cieco. 195 00:14:16,610 --> 00:14:17,980 Non mi piacciono i vicoli ciechi. 196 00:14:18,143 --> 00:14:20,171 Potrebbe essere stato un immigrante. 197 00:14:20,469 --> 00:14:22,570 E' arrivato da Ellis Island, si e' accorciato il nome, 198 00:14:22,605 --> 00:14:24,553 si e' fatto strada dal nulla. 199 00:14:24,605 --> 00:14:26,662 E' lo spirito degli immigranti, 200 00:14:26,697 --> 00:14:29,556 essere risoluti nell'inseguire un obiettivo, senza mai mollare. 201 00:14:29,767 --> 00:14:31,866 Diventare parte del sogno americano. 202 00:14:33,079 --> 00:14:34,888 Una strategia efficace. 203 00:14:34,963 --> 00:14:37,589 O questo, oppure ha rapinato delle banche. 204 00:14:48,858 --> 00:14:49,990 Che c'e'? 205 00:14:50,300 --> 00:14:52,317 Puoi farmi vedere dei rapporti di polizia? 206 00:14:52,357 --> 00:14:56,109 Poco dopo le 14, un rapinatore solitario ha assaltato il "La Brea credito e risparmio". 207 00:14:56,393 --> 00:14:59,334 Testimoni riportano che l'uomo a volto coperto era armato con un mitra Thompson 208 00:14:59,369 --> 00:15:02,114 e con sprezzante disdegno per la vita umana, ha aperto il fuoco. 209 00:15:02,154 --> 00:15:04,768 Otto cittadini sono rimasti a terra e non hanno vissuto per raccontarlo. 210 00:15:04,808 --> 00:15:08,090 Questa e' la terza banca rapinata in questo modo nelle ultime settimane. 211 00:15:08,130 --> 00:15:11,213 Detective, puo' dirci a quanto ammonta il bottino dalla cassaforte? 212 00:15:11,553 --> 00:15:14,412 Piu' di 70.000 dollari in contanti, argento, e obbligazioni governative. 213 00:15:14,696 --> 00:15:16,771 Il rapinatore e' rimasto ferito nello scontro? 214 00:15:16,811 --> 00:15:18,460 La polizia ha sparato una gragnuola di pallottole. 215 00:15:18,500 --> 00:15:21,352 Hanno colpito il rapinatore con quasi 30 colpi, ma egli e' comunque fuggito. 216 00:15:21,392 --> 00:15:24,557 - In nome di Dio, come e' sopravvissuto? - Questo non e' stato accertato. 217 00:15:24,597 --> 00:15:26,960 Ma e' in corso una caccia all'uomo. 218 00:15:30,238 --> 00:15:32,638 Pensi davvero che rapinasse banche? 219 00:15:33,375 --> 00:15:35,852 E' una strategia molto efficace. 220 00:15:41,054 --> 00:15:43,057 Ma perche'? A cosa gli serviva? 221 00:15:43,092 --> 00:15:45,688 Per diventare parte del sogno americano. 222 00:15:47,660 --> 00:15:50,963 Stark compro' degli appezzamenti di terra nella San Fernando Valley. 223 00:15:51,003 --> 00:15:53,724 Distretti di Burbank, Sunland, Van Nuys. 224 00:15:53,764 --> 00:15:55,664 Due giorni dopo l'ultimo colpo in banca. 225 00:15:55,704 --> 00:15:57,769 Che doveva farci con tutta quella terra? 226 00:15:57,998 --> 00:15:59,273 Ci costruiva case. 227 00:15:59,313 --> 00:16:02,359 Ho trovato questa richiesta per una licenza commerciale. 228 00:16:02,399 --> 00:16:03,676 Costruzioni. 229 00:16:06,638 --> 00:16:08,584 Queste sono le notizie internazionali. 230 00:16:08,624 --> 00:16:10,550 Myron Stark contro Rupert Chandler. 231 00:16:10,590 --> 00:16:12,841 Un classico "Davide contro Golia". 232 00:16:13,002 --> 00:16:16,549 Il magnate immobiliare e costruttore Rupert Chandler era il re indiscusso 233 00:16:16,589 --> 00:16:19,232 dell'espansione nella San Fernando Valley. 234 00:16:19,272 --> 00:16:21,594 Ma poi arrivo' un giovane emergente, Myron Stark. 235 00:16:21,634 --> 00:16:25,166 Cio' che era iniziato come l'opera di un singolo, presto divenne un business fiorente 236 00:16:25,201 --> 00:16:27,950 che fini' testa a testa con il piu' grande costruttore della regione. 237 00:16:27,985 --> 00:16:31,572 Dicono che Stark parli 6 lingue, che paghi stipendi doppi rispetto alla concorrenza, 238 00:16:31,612 --> 00:16:33,463 e tratti parimenti tutti gli operai, 239 00:16:33,503 --> 00:16:36,859 noncurante del loro passato lavorativo e status di cittadino. 240 00:16:36,994 --> 00:16:40,124 Si poteva trovare sempre Stark in persona, spalla a spalla coi suoi operai, 241 00:16:40,164 --> 00:16:42,620 un piccone nelle sue forti mani. 242 00:16:42,960 --> 00:16:46,098 In breve la "Stark And Company" divenne una spina nel fianco del suo rivale. 243 00:16:46,133 --> 00:16:49,900 La sua fulminea ascesa minaccio' di spodestare "Re Chandler" dal suo trono. 244 00:16:50,354 --> 00:16:53,959 A Fred Jeffers, braccio destro di Chandler e' stato chiesto di questa rivalita', 245 00:16:53,999 --> 00:16:56,296 per sentire Jeffers rispondere: "Non siamo preoccupati. 246 00:16:56,336 --> 00:16:58,629 Le meteore come Stark vanno e vengono. 247 00:16:58,669 --> 00:17:02,187 Quella di Chandler e' una compagnia legalmente fondata dal 1925. 248 00:17:02,227 --> 00:17:04,487 Lo schiacceremo come un insetto." 249 00:17:04,527 --> 00:17:08,783 Udite le parole di sfida di Jeffers, pare che Stark abbia replicato con un semplice: 250 00:17:08,823 --> 00:17:10,328 "Lo vedremo." 251 00:17:13,076 --> 00:17:16,347 C'e' dell'altro su Chandler e Jeffers. Qualcosa di molto strano. 252 00:17:16,387 --> 00:17:20,539 Fred Jeffers, l'uomo di fiducia di Rupert Chandler, scomparve nel 1925. 253 00:17:20,660 --> 00:17:22,501 Non venne mai trovato. 254 00:17:28,449 --> 00:17:32,259 - Questa cos'e'? - Una Glock 17 colpi 9mm semiautomatica. 255 00:17:32,400 --> 00:17:34,950 - Perche' ce l'hai? - In caso mi serva. 256 00:17:35,598 --> 00:17:37,044 L'hai mai usata? 257 00:17:37,839 --> 00:17:40,103 - Si'. - Sei nei guai? 258 00:17:40,138 --> 00:17:42,486 - No. - Hai paura di qualcuno? 259 00:17:42,799 --> 00:17:43,979 Paura? 260 00:17:44,634 --> 00:17:45,697 No. 261 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Ho visto dei tagli... sul tuo viso. 262 00:17:51,830 --> 00:17:54,448 Ce n'era uno la scorsa settimana, ti eri truccata, ma... 263 00:17:54,591 --> 00:17:55,737 A volte... 264 00:17:56,204 --> 00:17:57,620 faccio a botte. 265 00:17:57,933 --> 00:17:58,959 Ma... 266 00:17:59,549 --> 00:18:02,048 - perche'? - Per mio fratello. 267 00:18:02,088 --> 00:18:04,480 Ci sono persone che vogliono fargli del male, io lo proteggo. 268 00:18:04,520 --> 00:18:06,225 E chi protegge te? 269 00:18:06,630 --> 00:18:07,753 Io. 270 00:18:11,823 --> 00:18:13,979 Perche' lo stiamo facendo? 271 00:18:14,400 --> 00:18:17,012 Perche' Myron Stark e' cosi' importante? 272 00:18:17,298 --> 00:18:20,543 Stava facendo qualcosa, qualcosa che per me non ha alcun senso. 273 00:18:20,583 --> 00:18:22,760 Devo scoprire cosa fosse. 274 00:18:22,800 --> 00:18:24,959 Niente di tutto questo ha alcun senso per me. 275 00:18:24,994 --> 00:18:28,760 Ne' tu, ne' la pistola, ne' il tizio della fotografia... 276 00:18:30,913 --> 00:18:32,116 Lo so. 277 00:18:34,930 --> 00:18:37,361 Non ho mai sparato con una pistola. 278 00:18:38,042 --> 00:18:39,277 Vuoi farlo? 279 00:18:40,170 --> 00:18:41,746 Certo, ma... 280 00:18:42,526 --> 00:18:46,134 Aspetta... No, no! Non possiamo farlo qui. 281 00:18:47,142 --> 00:18:49,158 Stringila con entrambe le mani. 282 00:18:50,150 --> 00:18:52,360 Premi il grilletto lentamente. 283 00:18:53,881 --> 00:18:55,349 Lentamente. 284 00:19:23,930 --> 00:19:26,477 - Oh, si'! - Oddio, faccio davvero schifo. 285 00:19:27,730 --> 00:19:28,854 John. 286 00:19:29,594 --> 00:19:30,930 No, non so come si fa. 287 00:19:32,430 --> 00:19:35,154 Che e', vivi in una caverna? Andiamo. 288 00:19:37,877 --> 00:19:39,759 Cosa dovrei fare? 289 00:19:40,126 --> 00:19:43,168 Non ne ho idea. Ho solo schiacciato quei bottoni a caso. 290 00:19:43,484 --> 00:19:44,817 E hai fatto pena. 291 00:19:45,760 --> 00:19:47,783 Ehi, pensa per te, Mister Normal. 292 00:19:48,775 --> 00:19:50,347 Fallo fuori, Alex. 293 00:19:53,491 --> 00:19:55,915 Andiamo Johnny, faccio il tifo per te. 294 00:20:04,920 --> 00:20:06,659 Coso, fai schifo. 295 00:20:10,830 --> 00:20:12,703 Andiamo, uccidilo Alex. 296 00:20:30,626 --> 00:20:32,900 - Io vado, stai pure qui se vuoi. - No, John. Aspetta. 297 00:20:33,340 --> 00:20:35,735 - E' stato un errore. - Vengo con te. 298 00:20:36,394 --> 00:20:38,688 Te ne vai? Con quello sfigato? 299 00:20:38,723 --> 00:20:41,012 Gia'. Mi spiace ma dobbiamo andare. 300 00:20:41,519 --> 00:20:43,284 No, no, no. Aspetta. 301 00:20:43,913 --> 00:20:45,690 Ridammi il mio accendino. 302 00:20:45,725 --> 00:20:47,202 Il tuo cosa...? 303 00:20:47,237 --> 00:20:48,937 - Hai preso il mio accendino. - No. 304 00:20:48,972 --> 00:20:51,225 - Cosa? No. Andiamo John. - No, no, no. Ridammelo. 305 00:20:51,260 --> 00:20:52,291 Ridammelo. 306 00:20:52,326 --> 00:20:54,066 - Lasciami stare. - Lasciala in pace. 307 00:20:54,101 --> 00:20:56,356 - Nessuno sta parlando con te, sfigato. - No! Fermo! 308 00:20:56,391 --> 00:20:58,134 - Basta! - Ehi! 309 00:20:58,660 --> 00:20:59,765 Stai attento, amico. 310 00:20:59,800 --> 00:21:01,533 Dammelo, brutta puttana! 311 00:21:08,447 --> 00:21:09,725 John. John. 312 00:21:09,760 --> 00:21:10,893 Tienti quel cazzo di accendino. 313 00:21:10,928 --> 00:21:13,347 Andiamo John, usciamo da qui. 314 00:21:19,360 --> 00:21:21,581 Ci troviamo qui fuori sulla Mulholland Drive 315 00:21:21,616 --> 00:21:24,211 dove un escursionista ha ritrovato quello che sembra essere 316 00:21:24,246 --> 00:21:27,651 il corpo di un uomo morto oltre 60 anni fa. 317 00:21:28,172 --> 00:21:31,125 Tom Jacobs stava facendo una passeggiata mattutina, 318 00:21:31,160 --> 00:21:33,759 quando ha scorto un pezzo di metallo nella vallata. 319 00:21:34,255 --> 00:21:35,399 Tom? 320 00:21:35,748 --> 00:21:38,030 Ho visto qualcosa che sembrava il paraurti di un'automobile, 321 00:21:38,065 --> 00:21:41,337 ma avvicinandomi ho capito che si trattava di una di quelle d'epoca. 322 00:21:41,372 --> 00:21:43,626 Sai, di quelle che si vedono nei film. 323 00:21:43,661 --> 00:21:45,712 E poi ho visto le ossa. 324 00:21:46,464 --> 00:21:48,682 Gli effetti personali trovati nel veicolo 325 00:21:48,717 --> 00:21:52,033 indicano che i resti sono quelli di Fred Jeffers, 326 00:21:52,303 --> 00:21:55,302 un uomo scomparso negli anni venti. 327 00:22:08,900 --> 00:22:11,139 Aspetta. Cosa stai facendo? Cosa...? 328 00:22:11,174 --> 00:22:12,430 Cosa vuoi? 329 00:22:12,966 --> 00:22:14,088 No! 330 00:22:14,123 --> 00:22:15,964 Ti prego! Fermati! No! 331 00:22:23,644 --> 00:22:26,623 "La scomparsa di Jeffers fu un colpo terribile per Chandler 332 00:22:26,658 --> 00:22:30,510 il quale subi' una lunga serie di tragedie, a partire dalla morte dell'amato figlio Will, 333 00:22:30,545 --> 00:22:33,355 che mori' la notte di capodanno del 1920. 334 00:22:35,564 --> 00:22:37,750 La notte di capodanno, 1920... 335 00:22:42,175 --> 00:22:43,855 Portateli via di qui. 336 00:22:45,210 --> 00:22:47,147 Quello e' il figlio di Rupert Chandler. 337 00:22:47,182 --> 00:22:50,162 Copriamolo con qualcosa, portiamolo via di qui, forza. 338 00:22:59,597 --> 00:23:01,768 Will Chandler mori' nell'incendio dello Speakeasy. 339 00:23:01,803 --> 00:23:03,646 E Myron Stark era li'. 340 00:23:03,681 --> 00:23:06,151 Quindi ci deve essere una connessione. 341 00:23:26,025 --> 00:23:28,550 Ho pensato avresti ucciso quel tipo. 342 00:23:30,274 --> 00:23:31,944 Perche' mi hai chiamato? 343 00:23:32,229 --> 00:23:33,444 Perche'... 344 00:23:34,459 --> 00:23:36,025 volevo che venissi. 345 00:23:38,553 --> 00:23:40,046 Strano modo di mostrarlo. 346 00:23:40,081 --> 00:23:42,063 Intendi il fare la scema con Mike? 347 00:23:42,834 --> 00:23:44,540 Sono un'adolescente, John... 348 00:23:44,575 --> 00:23:47,721 facciamo scemate del genere coi ragazzi che ci piacciono. 349 00:23:48,342 --> 00:23:50,106 Lo sfigato solitario? 350 00:23:50,237 --> 00:23:51,552 Non lo capisco. 351 00:23:51,824 --> 00:23:53,355 Non l'ho mai capito. 352 00:23:54,233 --> 00:23:56,137 I miei precedenti genitori adottivi, 353 00:23:56,426 --> 00:23:58,578 erano degli hippy stile anni '60. 354 00:23:59,452 --> 00:24:02,890 Parlavano sempre di come salvassero il mondo in prima persona. 355 00:24:03,311 --> 00:24:04,741 Perche' riciclavano. 356 00:24:05,282 --> 00:24:07,075 Mi chiamavano "la deviata". 357 00:24:07,417 --> 00:24:08,452 Tipo... 358 00:24:09,315 --> 00:24:11,994 "la deviata ha preso una C in matematica." 359 00:24:12,379 --> 00:24:15,537 "Portiamo la deviata a sentire Bruce Hornsby?" 360 00:24:17,224 --> 00:24:20,161 Ecco perche' sono venuta da te quel giorno, John. 361 00:24:21,485 --> 00:24:23,525 Perche' ho pensato... 362 00:24:23,560 --> 00:24:25,452 visto che sei un tipo bislacco, 363 00:24:25,487 --> 00:24:27,124 avresti potuto capirmi. 364 00:24:29,773 --> 00:24:32,745 I miei genitori adottivi mi chiamavano "il delinquente". 365 00:24:37,501 --> 00:24:39,234 Allora l'avevi preso l'accendino... 366 00:24:39,269 --> 00:24:41,297 Mi piacciono le cose che brillano. 367 00:24:44,189 --> 00:24:45,607 Brutta abitudine. 368 00:24:48,104 --> 00:24:50,626 Cosa e' successo ai tuoi veri genitori? 369 00:24:51,358 --> 00:24:53,265 Sono morti quando ero piccola. 370 00:24:54,344 --> 00:24:55,621 In un incendio. 371 00:24:58,232 --> 00:25:00,222 Perche' eri in una casa adottiva? 372 00:25:00,433 --> 00:25:01,755 Hai tua madre... 373 00:25:03,175 --> 00:25:05,396 Era in un ospedale psichiatrico. 374 00:25:06,459 --> 00:25:08,109 Questo spiega un sacco di cose. 375 00:25:13,679 --> 00:25:15,341 Era fidanzata una volta. 376 00:25:17,458 --> 00:25:19,068 Era un uomo in gamba. 377 00:25:20,195 --> 00:25:21,791 Non ha funzionato ma... 378 00:25:23,247 --> 00:25:25,300 era l'unico amico che avevamo. 379 00:25:26,126 --> 00:25:27,776 Qualche tempo fa lui... 380 00:25:28,108 --> 00:25:30,393 ci diede una mano in una faccenda. 381 00:25:32,877 --> 00:25:35,689 Ci fu un incidente e sua moglie mori'. 382 00:25:39,168 --> 00:25:40,544 E lui se ne ando'. 383 00:25:46,470 --> 00:25:48,104 E' cosi' che finisce. 384 00:25:51,503 --> 00:25:53,625 Non dovrei stare con le persone. 385 00:25:55,062 --> 00:25:57,412 E' per questo che hai spaccato la faccia a Mike? 386 00:26:00,550 --> 00:26:01,892 No quello... 387 00:26:03,611 --> 00:26:05,059 e' un altra cosa. 388 00:26:05,304 --> 00:26:06,919 Ne vuoi parlare? 389 00:26:09,276 --> 00:26:10,796 A volte, si'. 390 00:26:13,501 --> 00:26:15,200 Ma il piu' delle volte no. 391 00:26:16,279 --> 00:26:17,894 Ma a volte si'... 392 00:26:40,564 --> 00:26:42,651 Ho trovato il necrologio di Chandler. 393 00:26:42,686 --> 00:26:45,064 Starei pisciando al momento, non puoi aspettare? 394 00:26:45,099 --> 00:26:48,308 400 persone andarono al suo funerale, aveva molti amici. 395 00:26:48,343 --> 00:26:51,001 Suo padre era molto ricco, e' diverso. 396 00:26:51,299 --> 00:26:52,806 Penso che Stark l'abbia ucciso. 397 00:26:52,841 --> 00:26:54,996 Non sappiamo neanche se si conoscessero. 398 00:26:55,031 --> 00:26:57,380 E se Stark voleva uccidere Chandler, che bisogno c'era di 399 00:26:57,415 --> 00:26:59,623 far fuori 43 persone innocenti? 400 00:27:00,214 --> 00:27:01,300 Succede. 401 00:27:05,418 --> 00:27:08,499 - Pensi mai di morire? - Di cosa? 402 00:27:09,435 --> 00:27:10,749 O al suicidio? 403 00:27:11,460 --> 00:27:13,453 Perche' dovrei pensarci? 404 00:27:14,975 --> 00:27:17,165 Perche' hai qualcosa che non va. 405 00:27:17,381 --> 00:27:20,530 Cribbio, non cercare mai lavoro come psicologa. 406 00:27:23,072 --> 00:27:25,160 Non ho mai pensato di uccidermi. 407 00:27:25,470 --> 00:27:28,425 Nemmeno per un attimo. Punto primo mia madre ne morirebbe. 408 00:27:29,208 --> 00:27:31,713 Non potrei mai fare una cosa simile alla mia famiglia. 409 00:27:31,748 --> 00:27:33,625 Alle persone che mi vogliono bene. Tu ce la faresti? 410 00:27:35,729 --> 00:27:38,495 E comunque non sono piu' malato. 411 00:27:38,530 --> 00:27:41,395 Cioe', devo fare un esame ogni 6 mesi, 412 00:27:41,534 --> 00:27:42,623 Ma... 413 00:27:43,318 --> 00:27:45,337 finora sono a posto. 414 00:27:49,327 --> 00:27:53,020 Prima, quando ho fatto una ricerca incrociata dei sopravvissuti all'incendio 415 00:27:53,055 --> 00:27:57,065 e' saltato fuori il nome di una donna in un documentario sui ruggenti anni '20. 416 00:27:57,426 --> 00:27:59,995 Potrebbe dirci cos'e' successo all'interno dello Speakeasy. 417 00:28:00,301 --> 00:28:02,893 La stanza delle pellicole e' al piano superiore, dovrai andare da sola. 418 00:28:03,006 --> 00:28:04,029 Perche'? 419 00:28:04,064 --> 00:28:06,185 Non c'e' accesso per le sedie a rotelle. 420 00:28:11,030 --> 00:28:13,100 Sei davvero forte. 421 00:28:13,307 --> 00:28:14,660 Vado in palestra. 422 00:28:23,713 --> 00:28:26,225 Wow, ma guarda qui! 423 00:28:26,913 --> 00:28:29,895 Mi stanno bene i DVD, ma questo e' il non plus ultra. 424 00:28:30,368 --> 00:28:32,495 Nitrato d'argento, grezzo. 425 00:28:32,530 --> 00:28:35,184 Prima che i produttori di pellicole capissero tutti i trucchi. 426 00:28:35,512 --> 00:28:37,825 Pura umanita' su pellicola. 427 00:28:37,860 --> 00:28:41,295 Nessuna di quella schifezze fatte al computer di oggigiorno. 428 00:28:41,818 --> 00:28:45,396 Tutte quelle persone catturate, congelate nel tempo. 429 00:28:46,530 --> 00:28:47,912 Non invecchiano mai. 430 00:28:48,917 --> 00:28:51,132 Cioe', potrebbero passare cent'anni e sarebbero sempre qui. 431 00:28:51,167 --> 00:28:53,795 Avrebbero sempre lo stesso aspetto. 432 00:28:54,584 --> 00:28:56,134 Sarebbe bello, no? 433 00:28:58,012 --> 00:29:00,075 Congelarsi in un istante... 434 00:29:00,996 --> 00:29:02,780 Il miglior momento della tua vita. 435 00:29:03,146 --> 00:29:05,565 Far si' che le cose non cambino mai. 436 00:29:05,867 --> 00:29:08,590 Essere belli, in salute, forti. 437 00:29:13,898 --> 00:29:15,400 Comunque... 438 00:29:15,588 --> 00:29:17,662 Non farmi fare l'A.E. Housman con te. 439 00:29:18,732 --> 00:29:20,695 Ah, i documentari... 440 00:29:20,976 --> 00:29:22,028 lassu'. 441 00:29:27,654 --> 00:29:30,902 Andavamo al Gin Joint tutti i weekend. 442 00:29:32,260 --> 00:29:34,948 Bevevamo, fumavamo. 443 00:29:35,604 --> 00:29:38,495 E ballavamo il black bottom, il charleston, 444 00:29:38,983 --> 00:29:40,225 Lo shimmy. 445 00:29:41,424 --> 00:29:44,798 Oh, ero davvero un bocconcino a quei tempi. 446 00:29:45,615 --> 00:29:47,665 Ed ero follemente innamorata 447 00:29:47,700 --> 00:29:49,839 di un campione di pugilato... 448 00:29:51,717 --> 00:29:53,925 Eravamo li' assieme... 449 00:29:54,581 --> 00:29:56,884 la notte che e' scoppiato l'incendio. 450 00:29:58,377 --> 00:30:00,630 Stava aiutando tutti ad uscire. 451 00:30:02,200 --> 00:30:04,316 E mi ricordo... 452 00:30:06,241 --> 00:30:07,997 di essermi seduta sul marciapiede... 453 00:30:09,124 --> 00:30:10,183 a piangere. 454 00:30:11,518 --> 00:30:14,725 La gente disse che qualcuno aveva tirato una bomba dalla porta. 455 00:30:15,921 --> 00:30:17,965 Pero', per dire la verita'... 456 00:30:18,000 --> 00:30:20,322 Ero piuttosto ciucca, 457 00:30:20,357 --> 00:30:22,625 E' cosi' che dicevamo allora. 458 00:30:22,982 --> 00:30:24,748 Ma non ho visto una bomba. 459 00:30:26,046 --> 00:30:28,695 Cio' che ho visto invece era un... 460 00:30:28,730 --> 00:30:31,881 un lampo di luce blu, e scintille. 461 00:30:33,394 --> 00:30:35,895 E poi la cosa piu' folle. 462 00:30:35,930 --> 00:30:38,066 Un uomo nel mezzo mezzo della stanza. 463 00:30:38,743 --> 00:30:40,460 Nudo un verme. 464 00:30:42,048 --> 00:30:43,865 Beh, non lo so... 465 00:30:43,900 --> 00:30:46,939 Forse mi sono immaginato tutto quanto... 466 00:30:47,897 --> 00:30:49,174 Chi lo sa? 467 00:30:51,362 --> 00:30:53,595 Probabilmente era l'alcol a parlare. 468 00:30:53,769 --> 00:30:56,425 L'incendio e' stato un incidente. 469 00:30:56,460 --> 00:30:58,938 Gia', sembra ci sia stato qualche problema elettrico. 470 00:30:58,973 --> 00:31:01,729 Non aveva intenzione di uccidere tutte quelle persone. 471 00:31:01,764 --> 00:31:03,351 No, ovvio che no. 472 00:31:03,625 --> 00:31:07,616 E' come nel Mago di Oz, quando la casa atterra e schiaccia la strega. 473 00:31:31,976 --> 00:31:33,639 Dammi i tuoi abiti. 474 00:31:55,905 --> 00:31:57,717 Ehi, dove stai andando? 475 00:31:58,214 --> 00:32:00,113 So cosa stava guardando. 476 00:32:00,583 --> 00:32:02,983 Stava misurando la velocita' radiale delle stelle. 477 00:32:03,018 --> 00:32:05,970 La distanza in parsec, e le coordinate cartesiane. 478 00:32:06,173 --> 00:32:08,014 Cosa? Perche'? 479 00:32:08,464 --> 00:32:10,345 Per calcolare con esattezza la data. 480 00:32:10,455 --> 00:32:13,117 Si puo' ricavare la data guardando il cielo? 481 00:32:14,791 --> 00:32:17,338 ANALISI POSIZIONE STELLARE. 482 00:32:23,061 --> 00:32:25,060 I moti delle stelle possono essere sfruttati per calcolare 483 00:32:25,095 --> 00:32:28,082 quale sara' l'aspetto della volta celeste per secoli nel futuro. 484 00:32:28,117 --> 00:32:29,272 O nel passato. 485 00:32:30,662 --> 00:32:32,455 Perche' la data e' cosi' importante? 486 00:32:32,662 --> 00:32:33,738 Non lo e'. 487 00:32:34,702 --> 00:32:36,956 A meno che non sia quella sbagliata. 488 00:32:39,087 --> 00:32:41,552 DATA: 31 DICEMBRE 1920. ERRORE TEMPORALE. 489 00:32:43,331 --> 00:32:47,181 Myron Stark si e' trovato nel posto sbagliato al momento sbagliato. 490 00:32:54,729 --> 00:32:57,701 "Se piangiamo perche' il sole ha abbandonato le nostre vite, 491 00:32:57,736 --> 00:33:00,970 le nostre lacrime ci impediranno di vedere le stelle." 492 00:33:01,270 --> 00:33:04,299 L'elogio funebre di Chandler per suo figlio? 493 00:33:04,754 --> 00:33:06,447 "Oggi e' un giorno di lutto, 494 00:33:06,482 --> 00:33:09,091 ma anche un giorno per ricordare mio figlio." 495 00:33:09,203 --> 00:33:11,712 "Un giovane uomo talentuoso con un gran cuore. 496 00:33:11,747 --> 00:33:15,240 Un promettente architetto, il suo sogno era di costruire la Pico Tower, 497 00:33:15,458 --> 00:33:18,429 all'angolo tra la Terza e Pico, quella era la tua terra, 498 00:33:18,464 --> 00:33:20,749 il suolo dove i suoi sogni avrebbero dovuto mettere radici." 499 00:33:20,784 --> 00:33:23,239 "Rimarra' per sempre la sua terra. 500 00:33:23,402 --> 00:33:27,106 "Che mai sia venduta o ci si costruisca sopra. Il suo ricordo invece vivra' 501 00:33:27,141 --> 00:33:30,411 nel giardino alla memoria che piantero' li' in suo onore." 502 00:33:31,180 --> 00:33:32,817 Non puo' essere giusto. 503 00:33:33,340 --> 00:33:35,535 C'e' una Pico Tower nel centro di Los Angeles. 504 00:33:35,570 --> 00:33:37,599 E' un'attrazione architettonica. 505 00:33:37,739 --> 00:33:40,113 Ci sono andato in gita in terza elementare. 506 00:33:41,015 --> 00:33:42,852 Qualcuno deve averla costruita. 507 00:33:46,570 --> 00:33:48,084 I registri delle tasse. 508 00:33:48,684 --> 00:33:51,828 Mostrano che Chandler nel competere con Stark ci rimise tutto. 509 00:33:52,049 --> 00:33:54,599 La sua ditta falli' nel luglio del 1925. 510 00:33:54,634 --> 00:33:57,505 I suoi beni furono messi all'asta per coprire i suoi debiti. 511 00:33:57,540 --> 00:33:59,769 Inclusa la sua proprieta' tra la Terza e Pico. 512 00:33:59,947 --> 00:34:03,809 Bancarotta, un tragico incidente, la morte dell'amato figlio. 513 00:34:05,040 --> 00:34:07,642 Sembra che questa famiglia fosse stata maledetta. 514 00:34:10,488 --> 00:34:12,700 Signor Chandler, sono Myron Stark. 515 00:34:13,057 --> 00:34:15,690 - La conosco? - No, non mi conosce. 516 00:34:15,725 --> 00:34:17,917 Il signor Chandler e' di fretta. 517 00:34:19,951 --> 00:34:22,486 Sono interessato a comprare una proprieta'. 518 00:34:23,709 --> 00:34:25,250 Tra la Terza e Pico. 519 00:34:26,577 --> 00:34:28,308 Quel terreno non e' in vendita. 520 00:34:28,343 --> 00:34:30,074 Lo paghero' il doppio del suo valore. 521 00:34:30,204 --> 00:34:33,200 E' sordo? Ha detto che non e' in vendita. 522 00:34:45,454 --> 00:34:48,925 Non dice chi l'ha comprata? La proprieta' sulla Pico? 523 00:34:52,255 --> 00:34:54,259 - M. S. - Stark? 524 00:34:54,591 --> 00:34:57,705 Cosi' non ha solo comprato il terreno, ma lo ha addirittura progettato da solo? 525 00:34:57,740 --> 00:34:59,799 L'edificio. Ruota tutto intorno all'edificio. 526 00:34:59,834 --> 00:35:00,835 Che cosa? 527 00:35:01,279 --> 00:35:03,592 Stark ha accidentalmente ucciso l'uomo che doveva 528 00:35:03,627 --> 00:35:05,494 quindi ha dovuto costruirselo da solo. 529 00:35:05,529 --> 00:35:09,378 Tutto quello che ha fatto era per far fallire Chandler e obbligarlo a vendere quel terreno. 530 00:35:09,507 --> 00:35:10,617 Ok. 531 00:35:11,852 --> 00:35:14,880 Deve esserci una ragione per cui Stark aveva bisogno di costruirlo. 532 00:35:18,360 --> 00:35:20,691 Vuoi sapere qual e' veramente la cosa strana? 533 00:35:20,726 --> 00:35:23,344 Stark e' scomparso 2 settimane prima dell'inaugurazione del palazzo, 534 00:35:23,379 --> 00:35:26,029 - nel maggio del 1927. - Scomparso? 535 00:35:26,064 --> 00:35:28,764 Sparito dalla faccia della terra, nessuno lo ha piu' visto. 536 00:35:28,943 --> 00:35:31,277 Cos'e' successo alla Pico Tower da quando e' stata costruita? 537 00:35:31,312 --> 00:35:32,899 Qualcosa di importante? 538 00:35:33,000 --> 00:35:34,552 Qualcosa alla notte di capodanno? 539 00:35:34,587 --> 00:35:36,916 - Quale notte di capodanno? - Ogni notte di capodanno. 540 00:35:36,951 --> 00:35:40,034 Niente che riesca a trovare. In effetti, ora e' chiusa. 541 00:35:40,069 --> 00:35:42,408 Devono sistemarla dopo l'ultimo terremoto. 542 00:35:42,443 --> 00:35:44,731 Non sono sicuro di quando la riapriranno. 543 00:35:48,608 --> 00:35:49,746 Ehi. 544 00:36:06,789 --> 00:36:08,637 RIAPERTURA A CAPODANNO. 31 DICEMBRE 2010 545 00:36:08,672 --> 00:36:11,759 Unisciti a noi per la cerimonia, 546 00:36:11,794 --> 00:36:16,007 con l'intervento del governatore Mark Wyman. 547 00:37:31,485 --> 00:37:34,606 CALCOLO DELL'ANGOLO DI TRAIETTORIA OTTIMALE. 548 00:39:11,544 --> 00:39:14,936 Ehi, pensavo te ne fossi andata. Cosa fai qui dietro? 549 00:39:15,208 --> 00:39:17,575 E' tutto a posto? Cos'e' successo? 550 00:39:17,969 --> 00:39:19,205 Sto bene. 551 00:39:19,240 --> 00:39:20,735 Ancora tuo fratello? 552 00:39:21,085 --> 00:39:22,215 Sto bene. 553 00:39:23,574 --> 00:39:25,532 Non hai neanche toccato le ciambelle. 554 00:39:26,441 --> 00:39:27,821 Non avevo fame. 555 00:39:28,221 --> 00:39:29,631 I tuoi muscoli sono deboli. 556 00:39:29,666 --> 00:39:32,241 Ti e' stato difficile premere il grilletto della Glock. 557 00:39:32,276 --> 00:39:35,240 Ed hai perso l'8 percento del tuo peso nelle ultime due settimane. 558 00:39:35,275 --> 00:39:37,556 Quando ti ho portato a braccia nell'archivio dei filmati... 559 00:39:37,663 --> 00:39:40,059 - Ti ho pesato. - Aspetta, cosa? 560 00:39:40,696 --> 00:39:44,136 Tutta questa notte, per tutto il tempo tu mi stavi esaminando? 561 00:39:44,171 --> 00:39:47,133 Cosa... Cosa diavolo sta succedendo qui? 562 00:39:47,820 --> 00:39:49,572 Il tuo cancro e' tornato. 563 00:39:49,951 --> 00:39:53,026 Hai un tumore secondario nell'osso lungo del tuo braccio, 564 00:39:53,333 --> 00:39:54,967 E probabilmente ai polmoni. 565 00:39:55,726 --> 00:39:57,590 - Stai scherzando? - No. 566 00:39:58,198 --> 00:40:00,859 Allora sei pazza, non sai di cosa stai parlando. 567 00:40:00,894 --> 00:40:03,573 Il sarcoma di Ewing, identificato la prima volta nel 1920... 568 00:40:03,608 --> 00:40:06,238 So cos'e', ok? Sono io quello qui sopra! 569 00:40:09,613 --> 00:40:12,277 Non mi sorprende che tu non abbia amici. 570 00:40:12,312 --> 00:40:14,364 Non puoi fare cose cosi'. 571 00:40:14,665 --> 00:40:17,490 Non puoi farti vedere quando ti serve qualcosa. 572 00:40:17,870 --> 00:40:20,065 Non puoi portarti in giro un pistola e fare spaventare la gente. 573 00:40:20,100 --> 00:40:24,510 Ed entrare in un bagno quando un uomo sta pisciando e chiedergli se si ammazzera'. 574 00:40:26,045 --> 00:40:30,014 E non puoi uscirtene con delle frasi come "Hai un cancro"! 575 00:40:30,250 --> 00:40:32,670 Specialmente a qualcuno che lo ha gia' avuto. 576 00:40:33,859 --> 00:40:35,904 Tu capisci proprio, vero? 577 00:40:36,155 --> 00:40:40,351 Tu non hai idea di com'e' avere qualcosa dentro di te. 578 00:40:41,402 --> 00:40:43,190 Qualcosa di danneggiato. 579 00:40:44,384 --> 00:40:45,836 E' come una bomba... 580 00:40:47,059 --> 00:40:48,672 Aspettando che esploda. 581 00:40:54,424 --> 00:40:56,319 Devo finire il mio saggio. 582 00:40:56,591 --> 00:40:59,088 Dovresti prendere un appuntamento con il tuo oncologo. 583 00:40:59,123 --> 00:41:01,370 - Il tumore e' ancora piccolo. - Vai via. 584 00:41:40,456 --> 00:41:43,388 - Dove sei stato tutta notte? - Fuori. 585 00:41:45,462 --> 00:41:47,560 Catena di carbonio C24, 586 00:41:47,595 --> 00:41:50,174 lanolina e tintura rossa n. 27. 587 00:41:51,045 --> 00:41:52,593 Eri con Riley. 588 00:42:21,741 --> 00:42:23,021 Siamo chiusi. 589 00:42:23,915 --> 00:42:25,188 C'e' Eric? 590 00:42:26,482 --> 00:42:27,640 Eric? 591 00:42:27,791 --> 00:42:30,172 Fa il turno di notte, mi lascia entrare. 592 00:42:30,207 --> 00:42:33,861 Non ne ho idea, mi hanno solo chiamato e chiesto di venire. Mi spiace. 593 00:42:35,327 --> 00:42:37,039 Ti piacciono le ciambelle? 594 00:42:37,200 --> 00:42:41,115 Una con la glassa, una ricoperta di granella, e una intrecciata alla cannella. 595 00:42:45,896 --> 00:42:48,696 ::Italian Subs Addicted::