1
00:00:00,000 --> 00:00:03,283
Negli episodi precedenti di
Terminator: The Sarah Connor Chronicles
2
00:00:03,453 --> 00:00:04,696
Questo cosa significa per te?
3
00:00:04,731 --> 00:00:07,257
Continuo a vederlo nei miei sogni,
John. Significa qualcosa.
4
00:00:07,443 --> 00:00:09,384
Stramba, strana, svitata...
5
00:00:09,419 --> 00:00:11,599
ho letto a lungo il dizionario.
6
00:00:11,634 --> 00:00:13,127
Io non dormo.
7
00:00:14,854 --> 00:00:17,296
Qualsiasi cosa sia successa con l'esplosione,
ha fatto scattare un interruttore.
8
00:00:17,331 --> 00:00:18,464
Non sai cosa stai facendo.
9
00:00:18,499 --> 00:00:20,525
Ti voglio bene, John, e tu ne vuoi a me.
10
00:00:20,560 --> 00:00:21,970
- E ti chiami?
- Riley.
11
00:00:22,005 --> 00:00:22,977
Qual e' il problema?
12
00:00:23,012 --> 00:00:24,751
- Non hai mai portato una ragazza a casa?
- No.
13
00:00:24,786 --> 00:00:26,537
Riley si e' calata
dalla finestra di John.
14
00:00:26,572 --> 00:00:29,669
- Non e' il momento adatto.
- Beh, quando sarebbe il momento?
15
00:00:30,206 --> 00:00:32,435
Hai portato il pericolo
nella vita di Riley.
16
00:00:32,470 --> 00:00:35,944
Continuero' a vedere Riley anche
se tutti pensano sia una cattiva idea.
17
00:00:36,089 --> 00:00:37,881
Capisco che e' una cattiva idea.
18
00:00:37,916 --> 00:00:40,207
Percio' non preoccuparti, e sii
felice di essere una macchina.
19
00:00:40,783 --> 00:00:42,342
Io sono una macchina.
20
00:00:42,830 --> 00:00:44,484
Non posso essere felice.
21
00:01:31,591 --> 00:01:36,763
Traduzione: Benzies, zefram cochrane,
liplock, Agente_Ewen, PeterGoat
22
00:01:38,056 --> 00:01:41,319
Revisione: zefram cochrane
23
00:01:42,387 --> 00:01:45,692
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
24
00:01:47,900 --> 00:01:49,459
Ancora niente?
25
00:01:49,844 --> 00:01:52,679
Ho scaricato circa 50.000 siti web.
26
00:01:52,924 --> 00:01:55,905
Ci sono centinaia di aziende
con 3 punti nel logo.
27
00:01:56,435 --> 00:01:59,165
Frutta biologica, candele...
28
00:01:59,200 --> 00:02:01,585
collari per cani... pannolini...
29
00:02:03,556 --> 00:02:04,749
gelati.
30
00:02:05,650 --> 00:02:08,635
Non c'e' nulla che sappia di
Skynet piu' di pannolini e gelati.
31
00:02:08,774 --> 00:02:10,165
Continua a cercare.
32
00:02:10,558 --> 00:02:12,957
E' una cosa che hai visto in sogno.
33
00:02:14,920 --> 00:02:18,847
E scritto col sangue sul muro, quindi vuol
dire qualcosa. Vorresti continuare a cercare?
34
00:02:19,884 --> 00:02:21,902
Domani, sono stanco morto.
35
00:02:23,141 --> 00:02:25,570
Tu non dormi mai. Renditi utile.
36
00:02:26,970 --> 00:02:29,425
La macchina per uccidere
piu' efficiente al mondo.
37
00:02:29,460 --> 00:02:31,257
E tu le fai fare il bucato.
38
00:02:46,522 --> 00:02:48,228
Tu non dormi proprio mai...
39
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
Una con la glassa, una ricoperta di
granella, e una intrecciata alla cannella.
40
00:03:22,070 --> 00:03:23,548
Non te lo dimentichi mai, eh?
41
00:03:24,459 --> 00:03:25,620
No, mai.
42
00:03:33,399 --> 00:03:37,540
Allora, com'era il Messico?
Sei riuscita a vedere il tuo amico laggiu'?
43
00:03:41,951 --> 00:03:43,348
Dov'e' il resto?
44
00:03:43,707 --> 00:03:47,305
- Quando siamo arrivati non c'era piu'.
- Dopo che avete fatto tutta quella strada?
45
00:03:47,675 --> 00:03:48,755
Che pacco.
46
00:03:49,929 --> 00:03:51,703
Si', e' stato un pacco.
47
00:03:54,170 --> 00:03:56,645
Tuo fratello continua a
vedersi con la biondina pazza?
48
00:03:56,680 --> 00:03:58,961
Si', e' diventato un problema.
49
00:03:59,656 --> 00:04:02,963
Una notte e' uscita di nascosto dalla
finestra e ha lasciato l'allarme spento.
50
00:04:02,998 --> 00:04:04,594
Siamo stati derubati.
51
00:04:04,932 --> 00:04:06,279
Non mi dire!
52
00:04:06,655 --> 00:04:08,598
Avete trovato chi e' stato?
53
00:04:14,571 --> 00:04:16,974
Si' e' risolto tutto per il meglio.
54
00:04:19,256 --> 00:04:21,260
E' un atteggiamento molto Zen.
55
00:04:22,129 --> 00:04:25,165
"Il derubato che sorride
ruba qualcosa al ladro"
56
00:04:26,288 --> 00:04:27,565
Hai letto l'Otello.
57
00:04:28,260 --> 00:04:29,828
Me l'hai chiesto tu.
58
00:04:30,091 --> 00:04:31,471
Ti e' piaciuto?
59
00:04:33,040 --> 00:04:35,447
Era piu' violento di
quanto mi aspettassi.
60
00:04:35,482 --> 00:04:37,256
Avrei dovuto avvertirti.
61
00:04:37,575 --> 00:04:40,167
No. Si e' risolto tutto per il meglio.
62
00:04:49,398 --> 00:04:51,165
Non mangi le tue ciambelle?
63
00:04:51,943 --> 00:04:53,209
Piu' tardi.
64
00:04:55,734 --> 00:04:58,940
Hai una storia dell'artiglieria
da campo della California?
65
00:04:59,851 --> 00:05:01,995
Mi interessano gli antichi
fucili ad avancarica
66
00:05:02,030 --> 00:05:04,561
utilizzati durante la guerra
contro gli indiani Modoc.
67
00:05:06,260 --> 00:05:08,647
Ah. Nella California Room.
68
00:05:14,930 --> 00:05:16,565
Ho una settimana piena.
69
00:05:16,746 --> 00:05:18,370
Un saggio da fare per martedi'.
70
00:05:18,405 --> 00:05:20,769
La guerra di Pietro I con i
Turchi e la modernizzazione
71
00:05:20,804 --> 00:05:23,216
tecnologica della Russia imperiale
72
00:05:24,280 --> 00:05:26,064
E' meglio di quanto sembri.
73
00:05:43,633 --> 00:05:45,136
Cosa stai guardando?
74
00:05:49,788 --> 00:05:50,990
Lui.
75
00:05:51,561 --> 00:05:54,117
RICERCA NEL DATABASE.
RISCONTRO T-888.
76
00:05:55,009 --> 00:05:56,195
Lo conosco.
77
00:05:57,103 --> 00:06:00,276
Difficile, a meno che tu
non abbia... 110 anni.
78
00:06:01,047 --> 00:06:02,925
Quella foto e' del 1920, vedi?
79
00:06:02,960 --> 00:06:05,200
31 dicembre 1920.
80
00:06:07,408 --> 00:06:09,795
Cosa ci faceva nel 1920?
81
00:06:10,773 --> 00:06:12,354
Da dove viene questa immagine?
82
00:06:12,389 --> 00:06:14,888
E il famoso incendio di
capodanno dello Speakeasy.
83
00:06:14,923 --> 00:06:18,089
Durante il proibizionismo.
Morirono 43 persone.
84
00:06:18,803 --> 00:06:22,186
Si disse che qualcuno avesse lanciato
una bottiglia molotov dalla porta.
85
00:06:22,221 --> 00:06:25,800
C'era parecchia rivalita'
tra gli Speakeasy Club.
86
00:06:31,130 --> 00:06:33,010
Da questa parte, da questa parte.
87
00:07:09,684 --> 00:07:12,041
Devo sapere cosa ne e' stato di lui.
88
00:07:12,890 --> 00:07:17,471
Terminator: The Sarah Connor Chronicles
2x11: Self Made Man.
89
00:07:32,899 --> 00:07:33,960
Pronto?
90
00:07:35,316 --> 00:07:37,137
John, puoi venire a prendermi?
91
00:07:38,302 --> 00:07:39,506
Dove? Che succede?
92
00:07:39,541 --> 00:07:41,665
341 Grove Way a Van Nuys.
93
00:07:41,889 --> 00:07:43,530
Puoi venire e basta?
94
00:07:52,875 --> 00:07:56,286
La maggior parte dei periodici degli
anni '20 non sono stati digitalizzati.
95
00:07:56,321 --> 00:07:58,695
Quindi ci potrebbe volere un po'...
96
00:07:59,085 --> 00:08:02,212
Ma con un incendio del genere... ci saranno
sicuramente le storie dei sopravvissuti.
97
00:08:02,325 --> 00:08:03,489
Come col Titanic.
98
00:08:03,524 --> 00:08:06,865
Sai, e' rimasta un'unica sopravvissuta
del Titanic: Millvina Dean.
99
00:08:06,900 --> 00:08:09,102
Ovvio, aveva solo 2 mesi
quando e' successo,
100
00:08:09,137 --> 00:08:12,299
Quindi la sua storia non e'
particolarmente istruttiva.
101
00:08:14,337 --> 00:08:16,102
Sei una persona molto allegra.
102
00:08:16,347 --> 00:08:17,436
Davvero?
103
00:08:17,990 --> 00:08:20,055
Non conosco molte persone allegre.
104
00:08:20,572 --> 00:08:23,595
Beh, credo sia per la mia
storia da sopravvissuto.
105
00:08:23,630 --> 00:08:27,673
Ovvio, avere il cancro alle ossa e' stato
come essere il Titanic e l'iceberg.
106
00:08:30,346 --> 00:08:32,837
Allora, perche' ti interessa
avere notizie di questo tipo?
107
00:08:32,872 --> 00:08:34,781
Mi interessa il passato.
108
00:08:35,513 --> 00:08:37,262
Influenza tutto il futuro.
109
00:08:38,058 --> 00:08:41,185
Coloro che non conoscono la storia
sono destinati a ripeterla.
110
00:08:41,486 --> 00:08:42,897
O a morire.
111
00:08:47,252 --> 00:08:49,571
- Che succede?
- Fa un po' freddo qui dentro.
112
00:08:50,568 --> 00:08:52,128
Ci sono 24 gradi.
113
00:08:57,101 --> 00:08:58,437
Controlla questo.
114
00:08:59,294 --> 00:09:00,341
D6.
115
00:09:07,082 --> 00:09:10,841
- E' lui, e' il tizio dell'incendio.
- Chi e' l'altro uomo?
116
00:09:11,342 --> 00:09:12,778
Rodolfo Valentino.
117
00:09:14,391 --> 00:09:17,646
La piu' grande star del cinema
muto di tutti i tempi?
118
00:09:19,189 --> 00:09:21,527
Voi ragazzi di oggi
con il vostro rock 'n roll
119
00:09:21,562 --> 00:09:24,262
e la vostra ossessione per
le armi d'assedio medioevali.
120
00:09:25,588 --> 00:09:29,927
Rodolfo Valentino e Myron Stark
all'anteprima de "Lo sceicco".
121
00:09:30,436 --> 00:09:32,293
Che ci faceva li' Stark?
122
00:09:33,007 --> 00:09:35,400
Faceva la bella vita sul tappeto rosso.
123
00:09:39,405 --> 00:09:41,956
Mi e' piaciuto molto
il suo film, signor Valentino.
124
00:09:42,163 --> 00:09:43,018
Grazie.
125
00:09:43,053 --> 00:09:45,755
Anche se ho pensato che la sua decisione
di restituire la pistola alla signora Diana
126
00:09:45,790 --> 00:09:48,692
per difendersi dalla carovana
dei ladri fosse incauta.
127
00:09:49,388 --> 00:09:51,645
Considerato che lei era un
rischio per la sicurezza.
128
00:09:55,965 --> 00:09:58,517
Stark sta stringendo
la mano a Valentino,
129
00:09:58,977 --> 00:10:01,507
ma osserva il suo sguardo,
sta guardando quel uomo.
130
00:10:01,731 --> 00:10:03,519
Rupert Chandler.
131
00:10:04,837 --> 00:10:06,702
Ma guarda quel cappello.
132
00:10:07,414 --> 00:10:10,539
Potremmo cercare nei documenti della citta'
e della contea per sapere di piu' su Stark.
133
00:10:10,574 --> 00:10:11,528
Dove si trovano?
134
00:10:11,563 --> 00:10:15,426
Nel seminterrato, sezione documenti
anagrafici, ma e' chiuso non ho la chiave.
135
00:10:15,461 --> 00:10:18,078
Dovrai tornare domattina
e parlare con Berry.
136
00:10:18,113 --> 00:10:20,114
Scusa, dove stai andando?
137
00:10:31,130 --> 00:10:33,061
Scusate...
138
00:10:33,672 --> 00:10:34,713
Ciao.
139
00:10:35,090 --> 00:10:36,487
Cerchi qualcuno?
140
00:10:36,522 --> 00:10:38,344
Si', Riley, una ragazza bionda.
141
00:10:39,269 --> 00:10:41,171
Conosco appena gli amici di Mike.
142
00:10:41,206 --> 00:10:42,676
Gail Silver, la madre di Mike.
143
00:10:42,714 --> 00:10:45,514
Oh, salve, sono John,
lasci che la aiuti con queste.
144
00:10:52,624 --> 00:10:53,903
Questa e' la marca sbagliata.
145
00:10:53,999 --> 00:10:55,639
Tu hai detto solo birra.
146
00:10:55,764 --> 00:10:58,455
Come mai non mi hai mai
presentato il tuo amico John?
147
00:10:58,490 --> 00:11:00,301
Perche' non e' un mio amico.
148
00:11:00,738 --> 00:11:03,627
Deve essere uno di quei tipi strani
e solitari che si e' ritirato dalla scuola.
149
00:11:03,676 --> 00:11:04,836
Che ci fai qui?
150
00:11:04,953 --> 00:11:06,374
Sto cercando una persona.
151
00:11:07,705 --> 00:11:08,952
E sta aiutando.
152
00:11:09,318 --> 00:11:11,021
Potresti imparare
qualcosa da lui.
153
00:11:11,056 --> 00:11:13,396
Cosa, come leccare il culo alla mamma?
154
00:11:14,201 --> 00:11:16,842
La TV in camera tua e' rotta? E' un po'
difficile rilassarsi quando sei in giro.
155
00:11:16,877 --> 00:11:19,032
Ho capito, me ne vado.
156
00:11:22,118 --> 00:11:24,813
Non sapevo si potesse mandare una madre
in camera sua in questo modo.
157
00:11:24,848 --> 00:11:26,237
Si', e allora?
158
00:11:26,802 --> 00:11:28,132
Chi stai cercando?
159
00:11:29,148 --> 00:11:30,515
Una ragazza che si chiama Riley.
160
00:11:31,026 --> 00:11:32,556
Oh si', so chi e' Riley.
161
00:11:32,793 --> 00:11:34,966
- Ti ho preso la birra!
- Grazie.
162
00:11:35,916 --> 00:11:37,100
Ok, grazie.
163
00:11:41,313 --> 00:11:42,431
Che stai facendo?
164
00:11:42,466 --> 00:11:44,576
Mi hai chiamato tutta
sconvolta, che sta succedendo?
165
00:11:44,783 --> 00:11:46,160
Oh, quello era... era solo...
166
00:11:46,636 --> 00:11:48,906
un tizio mi stava
infastidendo, tutto qui.
167
00:11:49,909 --> 00:11:52,650
- Beh, ho la macchina, andiamo.
- No, no, e' tutto ok adesso.
168
00:11:52,685 --> 00:11:54,840
- Dai, possiamo stare un po' qui.
- Stare un po' qui?
169
00:11:55,012 --> 00:11:56,999
Sono venuto solo per prenderti.
170
00:12:00,799 --> 00:12:01,846
Scusa.
171
00:12:02,633 --> 00:12:04,891
Va bene, possiamo rimanere.
172
00:12:13,836 --> 00:12:15,506
Stai cercando di farmi licenziare?
173
00:12:15,844 --> 00:12:17,967
- No.
- E allora che stai facendo qui?
174
00:12:18,002 --> 00:12:20,070
Cerco informazioni su Myron Stark.
175
00:12:20,105 --> 00:12:21,991
Non penso che fosse quello
che tutti credono che sia.
176
00:12:22,026 --> 00:12:25,309
Ti lascio entrare fuori orario,
tutte le volte che vuoi,
177
00:12:25,531 --> 00:12:27,801
e da parte tua
fare una cosa simile,
178
00:12:27,926 --> 00:12:30,696
esattamente quello che ti
avevo detto di non fare,
179
00:12:30,731 --> 00:12:32,001
non e' affatto bello.
180
00:12:32,039 --> 00:12:34,293
- Ho bisogno di informazioni.
- Ed io ho bisogno di questo lavoro,
181
00:12:34,328 --> 00:12:35,641
hai rotto la serratura!
182
00:12:35,907 --> 00:12:38,675
- La aggiustero'.
- Mettili via e basta, metti tutto a posto.
183
00:12:44,063 --> 00:12:45,289
Lasciami.
184
00:13:42,137 --> 00:13:43,499
Mi dispiace.
185
00:13:44,002 --> 00:13:46,153
Non avrei dovuto andare li' sotto.
186
00:13:46,544 --> 00:13:48,994
Lascia stare,
non e' niente di importante.
187
00:13:50,258 --> 00:13:51,440
Si', lo e'.
188
00:13:52,781 --> 00:13:53,999
Noi siamo amici.
189
00:13:54,268 --> 00:13:56,138
Non ho molti amici.
190
00:13:57,153 --> 00:13:59,187
In effetti, non ne ho nessuno.
191
00:13:59,474 --> 00:14:01,453
Tu? Non puo' essere vero.
192
00:14:05,336 --> 00:14:08,103
Allora, hai trovato
qualcosa li' sotto?
193
00:14:10,010 --> 00:14:13,858
No, non ci sono documenti
su Myron Stark prima dell'incendio.
194
00:14:15,361 --> 00:14:16,575
E' un vicolo cieco.
195
00:14:16,610 --> 00:14:17,980
Non mi piacciono i vicoli ciechi.
196
00:14:18,143 --> 00:14:20,171
Potrebbe essere stato un immigrante.
197
00:14:20,469 --> 00:14:22,570
E' arrivato da Ellis Island,
si e' accorciato il nome,
198
00:14:22,605 --> 00:14:24,553
si e' fatto strada dal nulla.
199
00:14:24,605 --> 00:14:26,662
E' lo spirito degli immigranti,
200
00:14:26,697 --> 00:14:29,556
essere risoluti nell'inseguire
un obiettivo, senza mai mollare.
201
00:14:29,767 --> 00:14:31,866
Diventare parte del sogno americano.
202
00:14:33,079 --> 00:14:34,888
Una strategia efficace.
203
00:14:34,963 --> 00:14:37,589
O questo, oppure ha
rapinato delle banche.
204
00:14:48,858 --> 00:14:49,990
Che c'e'?
205
00:14:50,300 --> 00:14:52,317
Puoi farmi vedere
dei rapporti di polizia?
206
00:14:52,357 --> 00:14:56,109
Poco dopo le 14, un rapinatore solitario ha
assaltato il "La Brea credito e risparmio".
207
00:14:56,393 --> 00:14:59,334
Testimoni riportano che l'uomo a volto
coperto era armato con un mitra Thompson
208
00:14:59,369 --> 00:15:02,114
e con sprezzante disdegno
per la vita umana, ha aperto il fuoco.
209
00:15:02,154 --> 00:15:04,768
Otto cittadini sono rimasti a terra
e non hanno vissuto per raccontarlo.
210
00:15:04,808 --> 00:15:08,090
Questa e' la terza banca rapinata
in questo modo nelle ultime settimane.
211
00:15:08,130 --> 00:15:11,213
Detective, puo' dirci a quanto
ammonta il bottino dalla cassaforte?
212
00:15:11,553 --> 00:15:14,412
Piu' di 70.000 dollari in contanti,
argento, e obbligazioni governative.
213
00:15:14,696 --> 00:15:16,771
Il rapinatore e' rimasto
ferito nello scontro?
214
00:15:16,811 --> 00:15:18,460
La polizia ha sparato
una gragnuola di pallottole.
215
00:15:18,500 --> 00:15:21,352
Hanno colpito il rapinatore con quasi
30 colpi, ma egli e' comunque fuggito.
216
00:15:21,392 --> 00:15:24,557
- In nome di Dio, come e' sopravvissuto?
- Questo non e' stato accertato.
217
00:15:24,597 --> 00:15:26,960
Ma e' in corso una caccia all'uomo.
218
00:15:30,238 --> 00:15:32,638
Pensi davvero che rapinasse banche?
219
00:15:33,375 --> 00:15:35,852
E' una strategia molto efficace.
220
00:15:41,054 --> 00:15:43,057
Ma perche'? A cosa gli serviva?
221
00:15:43,092 --> 00:15:45,688
Per diventare parte del sogno americano.
222
00:15:47,660 --> 00:15:50,963
Stark compro' degli appezzamenti
di terra nella San Fernando Valley.
223
00:15:51,003 --> 00:15:53,724
Distretti di Burbank, Sunland, Van Nuys.
224
00:15:53,764 --> 00:15:55,664
Due giorni dopo l'ultimo colpo in banca.
225
00:15:55,704 --> 00:15:57,769
Che doveva farci con tutta quella terra?
226
00:15:57,998 --> 00:15:59,273
Ci costruiva case.
227
00:15:59,313 --> 00:16:02,359
Ho trovato questa richiesta
per una licenza commerciale.
228
00:16:02,399 --> 00:16:03,676
Costruzioni.
229
00:16:06,638 --> 00:16:08,584
Queste sono le notizie internazionali.
230
00:16:08,624 --> 00:16:10,550
Myron Stark contro Rupert Chandler.
231
00:16:10,590 --> 00:16:12,841
Un classico "Davide contro Golia".
232
00:16:13,002 --> 00:16:16,549
Il magnate immobiliare e costruttore
Rupert Chandler era il re indiscusso
233
00:16:16,589 --> 00:16:19,232
dell'espansione
nella San Fernando Valley.
234
00:16:19,272 --> 00:16:21,594
Ma poi arrivo' un giovane
emergente, Myron Stark.
235
00:16:21,634 --> 00:16:25,166
Cio' che era iniziato come l'opera di un
singolo, presto divenne un business fiorente
236
00:16:25,201 --> 00:16:27,950
che fini' testa a testa con il
piu' grande costruttore della regione.
237
00:16:27,985 --> 00:16:31,572
Dicono che Stark parli 6 lingue, che paghi
stipendi doppi rispetto alla concorrenza,
238
00:16:31,612 --> 00:16:33,463
e tratti parimenti tutti gli operai,
239
00:16:33,503 --> 00:16:36,859
noncurante del loro passato
lavorativo e status di cittadino.
240
00:16:36,994 --> 00:16:40,124
Si poteva trovare sempre Stark in persona,
spalla a spalla coi suoi operai,
241
00:16:40,164 --> 00:16:42,620
un piccone nelle sue forti mani.
242
00:16:42,960 --> 00:16:46,098
In breve la "Stark And Company" divenne
una spina nel fianco del suo rivale.
243
00:16:46,133 --> 00:16:49,900
La sua fulminea ascesa minaccio'
di spodestare "Re Chandler" dal suo trono.
244
00:16:50,354 --> 00:16:53,959
A Fred Jeffers, braccio destro di Chandler
e' stato chiesto di questa rivalita',
245
00:16:53,999 --> 00:16:56,296
per sentire Jeffers rispondere:
"Non siamo preoccupati.
246
00:16:56,336 --> 00:16:58,629
Le meteore come Stark vanno e vengono.
247
00:16:58,669 --> 00:17:02,187
Quella di Chandler e' una compagnia
legalmente fondata dal 1925.
248
00:17:02,227 --> 00:17:04,487
Lo schiacceremo come un insetto."
249
00:17:04,527 --> 00:17:08,783
Udite le parole di sfida di Jeffers, pare
che Stark abbia replicato con un semplice:
250
00:17:08,823 --> 00:17:10,328
"Lo vedremo."
251
00:17:13,076 --> 00:17:16,347
C'e' dell'altro su Chandler e Jeffers.
Qualcosa di molto strano.
252
00:17:16,387 --> 00:17:20,539
Fred Jeffers, l'uomo di fiducia di Rupert
Chandler, scomparve nel 1925.
253
00:17:20,660 --> 00:17:22,501
Non venne mai trovato.
254
00:17:28,449 --> 00:17:32,259
- Questa cos'e'?
- Una Glock 17 colpi 9mm semiautomatica.
255
00:17:32,400 --> 00:17:34,950
- Perche' ce l'hai?
- In caso mi serva.
256
00:17:35,598 --> 00:17:37,044
L'hai mai usata?
257
00:17:37,839 --> 00:17:40,103
- Si'.
- Sei nei guai?
258
00:17:40,138 --> 00:17:42,486
- No.
- Hai paura di qualcuno?
259
00:17:42,799 --> 00:17:43,979
Paura?
260
00:17:44,634 --> 00:17:45,697
No.
261
00:17:48,442 --> 00:17:51,445
Ho visto dei tagli... sul tuo viso.
262
00:17:51,830 --> 00:17:54,448
Ce n'era uno la scorsa settimana,
ti eri truccata, ma...
263
00:17:54,591 --> 00:17:55,737
A volte...
264
00:17:56,204 --> 00:17:57,620
faccio a botte.
265
00:17:57,933 --> 00:17:58,959
Ma...
266
00:17:59,549 --> 00:18:02,048
- perche'?
- Per mio fratello.
267
00:18:02,088 --> 00:18:04,480
Ci sono persone che vogliono
fargli del male, io lo proteggo.
268
00:18:04,520 --> 00:18:06,225
E chi protegge te?
269
00:18:06,630 --> 00:18:07,753
Io.
270
00:18:11,823 --> 00:18:13,979
Perche' lo stiamo facendo?
271
00:18:14,400 --> 00:18:17,012
Perche' Myron Stark e' cosi' importante?
272
00:18:17,298 --> 00:18:20,543
Stava facendo qualcosa, qualcosa
che per me non ha alcun senso.
273
00:18:20,583 --> 00:18:22,760
Devo scoprire cosa fosse.
274
00:18:22,800 --> 00:18:24,959
Niente di tutto questo
ha alcun senso per me.
275
00:18:24,994 --> 00:18:28,760
Ne' tu, ne' la pistola,
ne' il tizio della fotografia...
276
00:18:30,913 --> 00:18:32,116
Lo so.
277
00:18:34,930 --> 00:18:37,361
Non ho mai sparato con una pistola.
278
00:18:38,042 --> 00:18:39,277
Vuoi farlo?
279
00:18:40,170 --> 00:18:41,746
Certo, ma...
280
00:18:42,526 --> 00:18:46,134
Aspetta... No, no!
Non possiamo farlo qui.
281
00:18:47,142 --> 00:18:49,158
Stringila con entrambe le mani.
282
00:18:50,150 --> 00:18:52,360
Premi il grilletto lentamente.
283
00:18:53,881 --> 00:18:55,349
Lentamente.
284
00:19:23,930 --> 00:19:26,477
- Oh, si'!
- Oddio, faccio davvero schifo.
285
00:19:27,730 --> 00:19:28,854
John.
286
00:19:29,594 --> 00:19:30,930
No, non so come si fa.
287
00:19:32,430 --> 00:19:35,154
Che e', vivi in una caverna?
Andiamo.
288
00:19:37,877 --> 00:19:39,759
Cosa dovrei fare?
289
00:19:40,126 --> 00:19:43,168
Non ne ho idea. Ho solo
schiacciato quei bottoni a caso.
290
00:19:43,484 --> 00:19:44,817
E hai fatto pena.
291
00:19:45,760 --> 00:19:47,783
Ehi, pensa per te, Mister Normal.
292
00:19:48,775 --> 00:19:50,347
Fallo fuori, Alex.
293
00:19:53,491 --> 00:19:55,915
Andiamo Johnny, faccio il tifo per te.
294
00:20:04,920 --> 00:20:06,659
Coso, fai schifo.
295
00:20:10,830 --> 00:20:12,703
Andiamo, uccidilo Alex.
296
00:20:30,626 --> 00:20:32,900
- Io vado, stai pure qui se vuoi.
- No, John. Aspetta.
297
00:20:33,340 --> 00:20:35,735
- E' stato un errore.
- Vengo con te.
298
00:20:36,394 --> 00:20:38,688
Te ne vai? Con quello sfigato?
299
00:20:38,723 --> 00:20:41,012
Gia'. Mi spiace ma dobbiamo andare.
300
00:20:41,519 --> 00:20:43,284
No, no, no. Aspetta.
301
00:20:43,913 --> 00:20:45,690
Ridammi il mio accendino.
302
00:20:45,725 --> 00:20:47,202
Il tuo cosa...?
303
00:20:47,237 --> 00:20:48,937
- Hai preso il mio accendino.
- No.
304
00:20:48,972 --> 00:20:51,225
- Cosa? No. Andiamo John.
- No, no, no. Ridammelo.
305
00:20:51,260 --> 00:20:52,291
Ridammelo.
306
00:20:52,326 --> 00:20:54,066
- Lasciami stare.
- Lasciala in pace.
307
00:20:54,101 --> 00:20:56,356
- Nessuno sta parlando con te, sfigato.
- No! Fermo!
308
00:20:56,391 --> 00:20:58,134
- Basta!
- Ehi!
309
00:20:58,660 --> 00:20:59,765
Stai attento, amico.
310
00:20:59,800 --> 00:21:01,533
Dammelo, brutta puttana!
311
00:21:08,447 --> 00:21:09,725
John. John.
312
00:21:09,760 --> 00:21:10,893
Tienti quel cazzo di accendino.
313
00:21:10,928 --> 00:21:13,347
Andiamo John, usciamo da qui.
314
00:21:19,360 --> 00:21:21,581
Ci troviamo qui fuori
sulla Mulholland Drive
315
00:21:21,616 --> 00:21:24,211
dove un escursionista ha ritrovato
quello che sembra essere
316
00:21:24,246 --> 00:21:27,651
il corpo di un uomo
morto oltre 60 anni fa.
317
00:21:28,172 --> 00:21:31,125
Tom Jacobs stava facendo
una passeggiata mattutina,
318
00:21:31,160 --> 00:21:33,759
quando ha scorto un pezzo
di metallo nella vallata.
319
00:21:34,255 --> 00:21:35,399
Tom?
320
00:21:35,748 --> 00:21:38,030
Ho visto qualcosa che sembrava
il paraurti di un'automobile,
321
00:21:38,065 --> 00:21:41,337
ma avvicinandomi ho capito
che si trattava di una di quelle d'epoca.
322
00:21:41,372 --> 00:21:43,626
Sai, di quelle
che si vedono nei film.
323
00:21:43,661 --> 00:21:45,712
E poi ho visto le ossa.
324
00:21:46,464 --> 00:21:48,682
Gli effetti personali
trovati nel veicolo
325
00:21:48,717 --> 00:21:52,033
indicano che i resti sono
quelli di Fred Jeffers,
326
00:21:52,303 --> 00:21:55,302
un uomo scomparso negli anni venti.
327
00:22:08,900 --> 00:22:11,139
Aspetta. Cosa stai facendo? Cosa...?
328
00:22:11,174 --> 00:22:12,430
Cosa vuoi?
329
00:22:12,966 --> 00:22:14,088
No!
330
00:22:14,123 --> 00:22:15,964
Ti prego!
Fermati! No!
331
00:22:23,644 --> 00:22:26,623
"La scomparsa di Jeffers
fu un colpo terribile per Chandler
332
00:22:26,658 --> 00:22:30,510
il quale subi' una lunga serie di tragedie,
a partire dalla morte dell'amato figlio Will,
333
00:22:30,545 --> 00:22:33,355
che mori' la notte di
capodanno del 1920.
334
00:22:35,564 --> 00:22:37,750
La notte di capodanno, 1920...
335
00:22:42,175 --> 00:22:43,855
Portateli via di qui.
336
00:22:45,210 --> 00:22:47,147
Quello e' il figlio di Rupert Chandler.
337
00:22:47,182 --> 00:22:50,162
Copriamolo con qualcosa,
portiamolo via di qui, forza.
338
00:22:59,597 --> 00:23:01,768
Will Chandler mori'
nell'incendio dello Speakeasy.
339
00:23:01,803 --> 00:23:03,646
E Myron Stark era li'.
340
00:23:03,681 --> 00:23:06,151
Quindi ci deve essere una connessione.
341
00:23:26,025 --> 00:23:28,550
Ho pensato avresti ucciso quel tipo.
342
00:23:30,274 --> 00:23:31,944
Perche' mi hai chiamato?
343
00:23:32,229 --> 00:23:33,444
Perche'...
344
00:23:34,459 --> 00:23:36,025
volevo che venissi.
345
00:23:38,553 --> 00:23:40,046
Strano modo di mostrarlo.
346
00:23:40,081 --> 00:23:42,063
Intendi il fare la scema con Mike?
347
00:23:42,834 --> 00:23:44,540
Sono un'adolescente, John...
348
00:23:44,575 --> 00:23:47,721
facciamo scemate del genere
coi ragazzi che ci piacciono.
349
00:23:48,342 --> 00:23:50,106
Lo sfigato solitario?
350
00:23:50,237 --> 00:23:51,552
Non lo capisco.
351
00:23:51,824 --> 00:23:53,355
Non l'ho mai capito.
352
00:23:54,233 --> 00:23:56,137
I miei precedenti genitori adottivi,
353
00:23:56,426 --> 00:23:58,578
erano degli hippy stile anni '60.
354
00:23:59,452 --> 00:24:02,890
Parlavano sempre di come
salvassero il mondo in prima persona.
355
00:24:03,311 --> 00:24:04,741
Perche' riciclavano.
356
00:24:05,282 --> 00:24:07,075
Mi chiamavano "la deviata".
357
00:24:07,417 --> 00:24:08,452
Tipo...
358
00:24:09,315 --> 00:24:11,994
"la deviata ha preso
una C in matematica."
359
00:24:12,379 --> 00:24:15,537
"Portiamo la deviata
a sentire Bruce Hornsby?"
360
00:24:17,224 --> 00:24:20,161
Ecco perche' sono venuta
da te quel giorno, John.
361
00:24:21,485 --> 00:24:23,525
Perche' ho pensato...
362
00:24:23,560 --> 00:24:25,452
visto che sei un tipo bislacco,
363
00:24:25,487 --> 00:24:27,124
avresti potuto capirmi.
364
00:24:29,773 --> 00:24:32,745
I miei genitori adottivi
mi chiamavano "il delinquente".
365
00:24:37,501 --> 00:24:39,234
Allora l'avevi preso l'accendino...
366
00:24:39,269 --> 00:24:41,297
Mi piacciono le cose che brillano.
367
00:24:44,189 --> 00:24:45,607
Brutta abitudine.
368
00:24:48,104 --> 00:24:50,626
Cosa e' successo ai tuoi veri genitori?
369
00:24:51,358 --> 00:24:53,265
Sono morti quando ero piccola.
370
00:24:54,344 --> 00:24:55,621
In un incendio.
371
00:24:58,232 --> 00:25:00,222
Perche' eri in una casa adottiva?
372
00:25:00,433 --> 00:25:01,755
Hai tua madre...
373
00:25:03,175 --> 00:25:05,396
Era in un ospedale psichiatrico.
374
00:25:06,459 --> 00:25:08,109
Questo spiega un sacco di cose.
375
00:25:13,679 --> 00:25:15,341
Era fidanzata una volta.
376
00:25:17,458 --> 00:25:19,068
Era un uomo in gamba.
377
00:25:20,195 --> 00:25:21,791
Non ha funzionato ma...
378
00:25:23,247 --> 00:25:25,300
era l'unico amico che avevamo.
379
00:25:26,126 --> 00:25:27,776
Qualche tempo fa lui...
380
00:25:28,108 --> 00:25:30,393
ci diede una mano in una faccenda.
381
00:25:32,877 --> 00:25:35,689
Ci fu un incidente e sua moglie mori'.
382
00:25:39,168 --> 00:25:40,544
E lui se ne ando'.
383
00:25:46,470 --> 00:25:48,104
E' cosi' che finisce.
384
00:25:51,503 --> 00:25:53,625
Non dovrei stare con le persone.
385
00:25:55,062 --> 00:25:57,412
E' per questo che hai
spaccato la faccia a Mike?
386
00:26:00,550 --> 00:26:01,892
No quello...
387
00:26:03,611 --> 00:26:05,059
e' un altra cosa.
388
00:26:05,304 --> 00:26:06,919
Ne vuoi parlare?
389
00:26:09,276 --> 00:26:10,796
A volte, si'.
390
00:26:13,501 --> 00:26:15,200
Ma il piu' delle volte no.
391
00:26:16,279 --> 00:26:17,894
Ma a volte si'...
392
00:26:40,564 --> 00:26:42,651
Ho trovato il necrologio di Chandler.
393
00:26:42,686 --> 00:26:45,064
Starei pisciando al momento,
non puoi aspettare?
394
00:26:45,099 --> 00:26:48,308
400 persone andarono al suo funerale,
aveva molti amici.
395
00:26:48,343 --> 00:26:51,001
Suo padre era molto ricco, e' diverso.
396
00:26:51,299 --> 00:26:52,806
Penso che Stark l'abbia ucciso.
397
00:26:52,841 --> 00:26:54,996
Non sappiamo neanche
se si conoscessero.
398
00:26:55,031 --> 00:26:57,380
E se Stark voleva uccidere
Chandler, che bisogno c'era di
399
00:26:57,415 --> 00:26:59,623
far fuori 43 persone innocenti?
400
00:27:00,214 --> 00:27:01,300
Succede.
401
00:27:05,418 --> 00:27:08,499
- Pensi mai di morire?
- Di cosa?
402
00:27:09,435 --> 00:27:10,749
O al suicidio?
403
00:27:11,460 --> 00:27:13,453
Perche' dovrei pensarci?
404
00:27:14,975 --> 00:27:17,165
Perche' hai qualcosa che non va.
405
00:27:17,381 --> 00:27:20,530
Cribbio, non cercare mai
lavoro come psicologa.
406
00:27:23,072 --> 00:27:25,160
Non ho mai pensato di uccidermi.
407
00:27:25,470 --> 00:27:28,425
Nemmeno per un attimo.
Punto primo mia madre ne morirebbe.
408
00:27:29,208 --> 00:27:31,713
Non potrei mai fare una cosa
simile alla mia famiglia.
409
00:27:31,748 --> 00:27:33,625
Alle persone che mi vogliono bene.
Tu ce la faresti?
410
00:27:35,729 --> 00:27:38,495
E comunque non sono piu' malato.
411
00:27:38,530 --> 00:27:41,395
Cioe', devo fare un esame ogni 6 mesi,
412
00:27:41,534 --> 00:27:42,623
Ma...
413
00:27:43,318 --> 00:27:45,337
finora sono a posto.
414
00:27:49,327 --> 00:27:53,020
Prima, quando ho fatto una ricerca
incrociata dei sopravvissuti all'incendio
415
00:27:53,055 --> 00:27:57,065
e' saltato fuori il nome di una donna in
un documentario sui ruggenti anni '20.
416
00:27:57,426 --> 00:27:59,995
Potrebbe dirci cos'e' successo
all'interno dello Speakeasy.
417
00:28:00,301 --> 00:28:02,893
La stanza delle pellicole e' al piano
superiore, dovrai andare da sola.
418
00:28:03,006 --> 00:28:04,029
Perche'?
419
00:28:04,064 --> 00:28:06,185
Non c'e' accesso per le sedie a rotelle.
420
00:28:11,030 --> 00:28:13,100
Sei davvero forte.
421
00:28:13,307 --> 00:28:14,660
Vado in palestra.
422
00:28:23,713 --> 00:28:26,225
Wow, ma guarda qui!
423
00:28:26,913 --> 00:28:29,895
Mi stanno bene i DVD,
ma questo e' il non plus ultra.
424
00:28:30,368 --> 00:28:32,495
Nitrato d'argento, grezzo.
425
00:28:32,530 --> 00:28:35,184
Prima che i produttori di pellicole
capissero tutti i trucchi.
426
00:28:35,512 --> 00:28:37,825
Pura umanita' su pellicola.
427
00:28:37,860 --> 00:28:41,295
Nessuna di quella schifezze
fatte al computer di oggigiorno.
428
00:28:41,818 --> 00:28:45,396
Tutte quelle persone catturate,
congelate nel tempo.
429
00:28:46,530 --> 00:28:47,912
Non invecchiano mai.
430
00:28:48,917 --> 00:28:51,132
Cioe', potrebbero passare
cent'anni e sarebbero sempre qui.
431
00:28:51,167 --> 00:28:53,795
Avrebbero sempre lo stesso aspetto.
432
00:28:54,584 --> 00:28:56,134
Sarebbe bello, no?
433
00:28:58,012 --> 00:29:00,075
Congelarsi in un istante...
434
00:29:00,996 --> 00:29:02,780
Il miglior momento della tua vita.
435
00:29:03,146 --> 00:29:05,565
Far si' che le cose non cambino mai.
436
00:29:05,867 --> 00:29:08,590
Essere belli, in salute, forti.
437
00:29:13,898 --> 00:29:15,400
Comunque...
438
00:29:15,588 --> 00:29:17,662
Non farmi fare l'A.E. Housman con te.
439
00:29:18,732 --> 00:29:20,695
Ah, i documentari...
440
00:29:20,976 --> 00:29:22,028
lassu'.
441
00:29:27,654 --> 00:29:30,902
Andavamo al Gin Joint
tutti i weekend.
442
00:29:32,260 --> 00:29:34,948
Bevevamo, fumavamo.
443
00:29:35,604 --> 00:29:38,495
E ballavamo il black
bottom, il charleston,
444
00:29:38,983 --> 00:29:40,225
Lo shimmy.
445
00:29:41,424 --> 00:29:44,798
Oh, ero davvero un
bocconcino a quei tempi.
446
00:29:45,615 --> 00:29:47,665
Ed ero follemente innamorata
447
00:29:47,700 --> 00:29:49,839
di un campione di pugilato...
448
00:29:51,717 --> 00:29:53,925
Eravamo li' assieme...
449
00:29:54,581 --> 00:29:56,884
la notte che e' scoppiato l'incendio.
450
00:29:58,377 --> 00:30:00,630
Stava aiutando tutti ad uscire.
451
00:30:02,200 --> 00:30:04,316
E mi ricordo...
452
00:30:06,241 --> 00:30:07,997
di essermi seduta sul marciapiede...
453
00:30:09,124 --> 00:30:10,183
a piangere.
454
00:30:11,518 --> 00:30:14,725
La gente disse che qualcuno aveva
tirato una bomba dalla porta.
455
00:30:15,921 --> 00:30:17,965
Pero', per dire la verita'...
456
00:30:18,000 --> 00:30:20,322
Ero piuttosto ciucca,
457
00:30:20,357 --> 00:30:22,625
E' cosi' che dicevamo allora.
458
00:30:22,982 --> 00:30:24,748
Ma non ho visto una bomba.
459
00:30:26,046 --> 00:30:28,695
Cio' che ho visto invece era un...
460
00:30:28,730 --> 00:30:31,881
un lampo di luce blu, e scintille.
461
00:30:33,394 --> 00:30:35,895
E poi la cosa piu' folle.
462
00:30:35,930 --> 00:30:38,066
Un uomo nel mezzo mezzo della stanza.
463
00:30:38,743 --> 00:30:40,460
Nudo un verme.
464
00:30:42,048 --> 00:30:43,865
Beh, non lo so...
465
00:30:43,900 --> 00:30:46,939
Forse mi sono immaginato tutto quanto...
466
00:30:47,897 --> 00:30:49,174
Chi lo sa?
467
00:30:51,362 --> 00:30:53,595
Probabilmente era l'alcol a parlare.
468
00:30:53,769 --> 00:30:56,425
L'incendio e' stato un incidente.
469
00:30:56,460 --> 00:30:58,938
Gia', sembra ci sia stato
qualche problema elettrico.
470
00:30:58,973 --> 00:31:01,729
Non aveva intenzione di
uccidere tutte quelle persone.
471
00:31:01,764 --> 00:31:03,351
No, ovvio che no.
472
00:31:03,625 --> 00:31:07,616
E' come nel Mago di Oz, quando la
casa atterra e schiaccia la strega.
473
00:31:31,976 --> 00:31:33,639
Dammi i tuoi abiti.
474
00:31:55,905 --> 00:31:57,717
Ehi, dove stai andando?
475
00:31:58,214 --> 00:32:00,113
So cosa stava guardando.
476
00:32:00,583 --> 00:32:02,983
Stava misurando la velocita'
radiale delle stelle.
477
00:32:03,018 --> 00:32:05,970
La distanza in parsec,
e le coordinate cartesiane.
478
00:32:06,173 --> 00:32:08,014
Cosa? Perche'?
479
00:32:08,464 --> 00:32:10,345
Per calcolare con esattezza la data.
480
00:32:10,455 --> 00:32:13,117
Si puo' ricavare la data
guardando il cielo?
481
00:32:14,791 --> 00:32:17,338
ANALISI POSIZIONE STELLARE.
482
00:32:23,061 --> 00:32:25,060
I moti delle stelle possono
essere sfruttati per calcolare
483
00:32:25,095 --> 00:32:28,082
quale sara' l'aspetto della volta
celeste per secoli nel futuro.
484
00:32:28,117 --> 00:32:29,272
O nel passato.
485
00:32:30,662 --> 00:32:32,455
Perche' la data e' cosi' importante?
486
00:32:32,662 --> 00:32:33,738
Non lo e'.
487
00:32:34,702 --> 00:32:36,956
A meno che non sia quella sbagliata.
488
00:32:39,087 --> 00:32:41,552
DATA: 31 DICEMBRE 1920.
ERRORE TEMPORALE.
489
00:32:43,331 --> 00:32:47,181
Myron Stark si e' trovato nel posto
sbagliato al momento sbagliato.
490
00:32:54,729 --> 00:32:57,701
"Se piangiamo perche' il sole
ha abbandonato le nostre vite,
491
00:32:57,736 --> 00:33:00,970
le nostre lacrime ci impediranno
di vedere le stelle."
492
00:33:01,270 --> 00:33:04,299
L'elogio funebre
di Chandler per suo figlio?
493
00:33:04,754 --> 00:33:06,447
"Oggi e' un giorno di lutto,
494
00:33:06,482 --> 00:33:09,091
ma anche un giorno
per ricordare mio figlio."
495
00:33:09,203 --> 00:33:11,712
"Un giovane uomo talentuoso
con un gran cuore.
496
00:33:11,747 --> 00:33:15,240
Un promettente architetto, il suo sogno
era di costruire la Pico Tower,
497
00:33:15,458 --> 00:33:18,429
all'angolo tra la Terza e Pico,
quella era la tua terra,
498
00:33:18,464 --> 00:33:20,749
il suolo dove i suoi sogni
avrebbero dovuto mettere radici."
499
00:33:20,784 --> 00:33:23,239
"Rimarra' per sempre la sua terra.
500
00:33:23,402 --> 00:33:27,106
"Che mai sia venduta o ci si costruisca
sopra. Il suo ricordo invece vivra'
501
00:33:27,141 --> 00:33:30,411
nel giardino alla memoria
che piantero' li' in suo onore."
502
00:33:31,180 --> 00:33:32,817
Non puo' essere giusto.
503
00:33:33,340 --> 00:33:35,535
C'e' una Pico Tower nel
centro di Los Angeles.
504
00:33:35,570 --> 00:33:37,599
E' un'attrazione architettonica.
505
00:33:37,739 --> 00:33:40,113
Ci sono andato in gita
in terza elementare.
506
00:33:41,015 --> 00:33:42,852
Qualcuno deve averla costruita.
507
00:33:46,570 --> 00:33:48,084
I registri delle tasse.
508
00:33:48,684 --> 00:33:51,828
Mostrano che Chandler nel competere
con Stark ci rimise tutto.
509
00:33:52,049 --> 00:33:54,599
La sua ditta falli' nel luglio del 1925.
510
00:33:54,634 --> 00:33:57,505
I suoi beni furono messi all'asta
per coprire i suoi debiti.
511
00:33:57,540 --> 00:33:59,769
Inclusa la sua proprieta'
tra la Terza e Pico.
512
00:33:59,947 --> 00:34:03,809
Bancarotta, un tragico incidente,
la morte dell'amato figlio.
513
00:34:05,040 --> 00:34:07,642
Sembra che questa famiglia
fosse stata maledetta.
514
00:34:10,488 --> 00:34:12,700
Signor Chandler, sono Myron Stark.
515
00:34:13,057 --> 00:34:15,690
- La conosco?
- No, non mi conosce.
516
00:34:15,725 --> 00:34:17,917
Il signor Chandler e' di fretta.
517
00:34:19,951 --> 00:34:22,486
Sono interessato a
comprare una proprieta'.
518
00:34:23,709 --> 00:34:25,250
Tra la Terza e Pico.
519
00:34:26,577 --> 00:34:28,308
Quel terreno non e' in vendita.
520
00:34:28,343 --> 00:34:30,074
Lo paghero' il doppio del suo valore.
521
00:34:30,204 --> 00:34:33,200
E' sordo? Ha detto
che non e' in vendita.
522
00:34:45,454 --> 00:34:48,925
Non dice chi l'ha comprata?
La proprieta' sulla Pico?
523
00:34:52,255 --> 00:34:54,259
- M. S.
- Stark?
524
00:34:54,591 --> 00:34:57,705
Cosi' non ha solo comprato il terreno,
ma lo ha addirittura progettato da solo?
525
00:34:57,740 --> 00:34:59,799
L'edificio. Ruota tutto
intorno all'edificio.
526
00:34:59,834 --> 00:35:00,835
Che cosa?
527
00:35:01,279 --> 00:35:03,592
Stark ha accidentalmente
ucciso l'uomo che doveva
528
00:35:03,627 --> 00:35:05,494
quindi ha dovuto costruirselo da solo.
529
00:35:05,529 --> 00:35:09,378
Tutto quello che ha fatto era per far fallire
Chandler e obbligarlo a vendere quel terreno.
530
00:35:09,507 --> 00:35:10,617
Ok.
531
00:35:11,852 --> 00:35:14,880
Deve esserci una ragione per cui
Stark aveva bisogno di costruirlo.
532
00:35:18,360 --> 00:35:20,691
Vuoi sapere qual e'
veramente la cosa strana?
533
00:35:20,726 --> 00:35:23,344
Stark e' scomparso 2 settimane prima
dell'inaugurazione del palazzo,
534
00:35:23,379 --> 00:35:26,029
- nel maggio del 1927.
- Scomparso?
535
00:35:26,064 --> 00:35:28,764
Sparito dalla faccia della terra,
nessuno lo ha piu' visto.
536
00:35:28,943 --> 00:35:31,277
Cos'e' successo alla Pico Tower
da quando e' stata costruita?
537
00:35:31,312 --> 00:35:32,899
Qualcosa di importante?
538
00:35:33,000 --> 00:35:34,552
Qualcosa alla notte di capodanno?
539
00:35:34,587 --> 00:35:36,916
- Quale notte di capodanno?
- Ogni notte di capodanno.
540
00:35:36,951 --> 00:35:40,034
Niente che riesca a trovare.
In effetti, ora e' chiusa.
541
00:35:40,069 --> 00:35:42,408
Devono sistemarla dopo
l'ultimo terremoto.
542
00:35:42,443 --> 00:35:44,731
Non sono sicuro di
quando la riapriranno.
543
00:35:48,608 --> 00:35:49,746
Ehi.
544
00:36:06,789 --> 00:36:08,637
RIAPERTURA A CAPODANNO.
31 DICEMBRE 2010
545
00:36:08,672 --> 00:36:11,759
Unisciti a noi per la cerimonia,
546
00:36:11,794 --> 00:36:16,007
con l'intervento del
governatore Mark Wyman.
547
00:37:31,485 --> 00:37:34,606
CALCOLO DELL'ANGOLO DI
TRAIETTORIA OTTIMALE.
548
00:39:11,544 --> 00:39:14,936
Ehi, pensavo te ne fossi andata.
Cosa fai qui dietro?
549
00:39:15,208 --> 00:39:17,575
E' tutto a posto? Cos'e' successo?
550
00:39:17,969 --> 00:39:19,205
Sto bene.
551
00:39:19,240 --> 00:39:20,735
Ancora tuo fratello?
552
00:39:21,085 --> 00:39:22,215
Sto bene.
553
00:39:23,574 --> 00:39:25,532
Non hai neanche toccato le ciambelle.
554
00:39:26,441 --> 00:39:27,821
Non avevo fame.
555
00:39:28,221 --> 00:39:29,631
I tuoi muscoli sono deboli.
556
00:39:29,666 --> 00:39:32,241
Ti e' stato difficile premere
il grilletto della Glock.
557
00:39:32,276 --> 00:39:35,240
Ed hai perso l'8 percento del tuo
peso nelle ultime due settimane.
558
00:39:35,275 --> 00:39:37,556
Quando ti ho portato a braccia
nell'archivio dei filmati...
559
00:39:37,663 --> 00:39:40,059
- Ti ho pesato.
- Aspetta, cosa?
560
00:39:40,696 --> 00:39:44,136
Tutta questa notte, per tutto il
tempo tu mi stavi esaminando?
561
00:39:44,171 --> 00:39:47,133
Cosa... Cosa diavolo
sta succedendo qui?
562
00:39:47,820 --> 00:39:49,572
Il tuo cancro e' tornato.
563
00:39:49,951 --> 00:39:53,026
Hai un tumore secondario
nell'osso lungo del tuo braccio,
564
00:39:53,333 --> 00:39:54,967
E probabilmente ai polmoni.
565
00:39:55,726 --> 00:39:57,590
- Stai scherzando?
- No.
566
00:39:58,198 --> 00:40:00,859
Allora sei pazza, non sai
di cosa stai parlando.
567
00:40:00,894 --> 00:40:03,573
Il sarcoma di Ewing, identificato
la prima volta nel 1920...
568
00:40:03,608 --> 00:40:06,238
So cos'e', ok? Sono
io quello qui sopra!
569
00:40:09,613 --> 00:40:12,277
Non mi sorprende che
tu non abbia amici.
570
00:40:12,312 --> 00:40:14,364
Non puoi fare cose cosi'.
571
00:40:14,665 --> 00:40:17,490
Non puoi farti vedere
quando ti serve qualcosa.
572
00:40:17,870 --> 00:40:20,065
Non puoi portarti in giro un
pistola e fare spaventare la gente.
573
00:40:20,100 --> 00:40:24,510
Ed entrare in un bagno quando un uomo sta
pisciando e chiedergli se si ammazzera'.
574
00:40:26,045 --> 00:40:30,014
E non puoi uscirtene con delle
frasi come "Hai un cancro"!
575
00:40:30,250 --> 00:40:32,670
Specialmente a qualcuno
che lo ha gia' avuto.
576
00:40:33,859 --> 00:40:35,904
Tu capisci proprio, vero?
577
00:40:36,155 --> 00:40:40,351
Tu non hai idea di com'e'
avere qualcosa dentro di te.
578
00:40:41,402 --> 00:40:43,190
Qualcosa di danneggiato.
579
00:40:44,384 --> 00:40:45,836
E' come una bomba...
580
00:40:47,059 --> 00:40:48,672
Aspettando che esploda.
581
00:40:54,424 --> 00:40:56,319
Devo finire il mio saggio.
582
00:40:56,591 --> 00:40:59,088
Dovresti prendere un appuntamento
con il tuo oncologo.
583
00:40:59,123 --> 00:41:01,370
- Il tumore e' ancora piccolo.
- Vai via.
584
00:41:40,456 --> 00:41:43,388
- Dove sei stato tutta notte?
- Fuori.
585
00:41:45,462 --> 00:41:47,560
Catena di carbonio C24,
586
00:41:47,595 --> 00:41:50,174
lanolina e tintura rossa n. 27.
587
00:41:51,045 --> 00:41:52,593
Eri con Riley.
588
00:42:21,741 --> 00:42:23,021
Siamo chiusi.
589
00:42:23,915 --> 00:42:25,188
C'e' Eric?
590
00:42:26,482 --> 00:42:27,640
Eric?
591
00:42:27,791 --> 00:42:30,172
Fa il turno di notte, mi lascia entrare.
592
00:42:30,207 --> 00:42:33,861
Non ne ho idea, mi hanno solo chiamato
e chiesto di venire. Mi spiace.
593
00:42:35,327 --> 00:42:37,039
Ti piacciono le ciambelle?
594
00:42:37,200 --> 00:42:41,115
Una con la glassa, una ricoperta di
granella, e una intrecciata alla cannella.
595
00:42:45,896 --> 00:42:48,696
::Italian Subs Addicted::