1 00:00:00,000 --> 00:00:03,318 Στα προηγούμενα επεισόδια στο "Terminator: The Sarah Connor Chronicles" 2 00:00:03,319 --> 00:00:04,319 Τί σημαίνουν για σένα; 3 00:00:04,320 --> 00:00:07,140 Τζόν συνεχίζω να τις βλέπω στον ύπνο μου. Κάτι πρέπει να σημαίνουν. 4 00:00:07,141 --> 00:00:08,141 Περίεργος. Σπασίκλας. 5 00:00:08,142 --> 00:00:12,560 "Φυτό"; Διαβάζω ένα λεξικό. Δεν κοιμάμαι. 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,500 Ότι κι αν συνέβη με την έκρηξη της έστριψε κάποια βίδα. 7 00:00:17,501 --> 00:00:18,501 Δεν ξέρεις τι πάς να κάνεις. 8 00:00:18,502 --> 00:00:20,400 Σ' αγαπώ Τζόν, και μ' αγαπάς κι εσύ! 9 00:00:20,700 --> 00:00:22,300 - Πώς σε λένε; - Ράλεϊ. 10 00:00:22,301 --> 00:00:24,100 Τί συμβαίνει; Δεν έχεις ξαναφέρει κοπέλα στο σπίτι; 11 00:00:24,101 --> 00:00:25,101 Όχι. 12 00:00:25,102 --> 00:00:26,510 Η Ράλεϊ πήδηξε έξω από το παράθυρο. 13 00:00:26,511 --> 00:00:27,711 Δεν είναι καιρός για τέτοια. 14 00:00:28,050 --> 00:00:29,600 Και πότε θα είναι; 15 00:00:30,570 --> 00:00:32,464 Φέρνεις κίνδυνο την ζωή της Ράλεϊ. 16 00:00:32,465 --> 00:00:33,593 Θα συνεχίσω να βλέπω την Ράλεϊ, 17 00:00:33,594 --> 00:00:35,850 ακόμη κι αν όλοι πιστεύουν πως δεν είναι καλή ιδέα. 18 00:00:35,851 --> 00:00:37,700 Καταλαβαίνω πως είναι κακή ιδέα. 19 00:00:37,701 --> 00:00:40,400 Μην ανησυχείς. Να 'σαι χαρούμενη που είσαι μηχανή. 20 00:00:40,401 --> 00:00:44,085 Είμαι μηχανή. Δεν μπορώ να είμαι ευτυχισμένη. 21 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Βρήκες τίποτα; 22 00:01:50,240 --> 00:01:52,915 Έψαξα περίπου 50.000 ιστοσελίδες. 23 00:01:52,916 --> 00:01:55,517 Υπάρχουν εκατοντάδες εταιρείες, με τρείς τελείες στο λογότυπο τους. 24 00:01:56,418 --> 00:01:57,100 Βιολογικά φρούτα, 25 00:01:58,950 --> 00:02:02,250 Κεριά, κολάρα για σκύλους, πάνες για μωρά 26 00:02:03,165 --> 00:02:04,750 Παγωτά. 27 00:02:05,850 --> 00:02:08,408 Τίποτα απ' όλα αυτά δεν θυμίζει το Skynet. 28 00:02:08,420 --> 00:02:09,700 Συνέχισε να ψάχνεις. 29 00:02:10,500 --> 00:02:13,100 Είναι κάτι που ονειρεύτηκες. 30 00:02:15,160 --> 00:02:18,610 Και είναι γραμμένο στον τοίχο με αίμα. Κάτι σημαίνει, άρα συνέχισε να ψάχνεις. 31 00:02:20,000 --> 00:02:20,611 Αύριο, κουράστηκα. 32 00:02:23,400 --> 00:02:25,150 Δεν κοιμάσαι ποτέ. Κάνε κάτι χρήσιμο. 33 00:02:27,450 --> 00:02:29,750 Η πιο αποτελεσματική φονική μηχανή που φτιάχτηκε ποτέ. 34 00:02:29,751 --> 00:02:32,000 Και την βάζεις να απλώνει μπουγάδα. 35 00:02:46,700 --> 00:02:48,800 Κάντο εσύ. Ποτέ δεν κοιμάσαι. 36 00:03:17,100 --> 00:03:20,050 Ένα με ζάχαρη, ένα με χρωματιστή τρούφα και ένα με κανέλλα. 37 00:03:22,250 --> 00:03:23,743 Ποτέ δεν ξεχνάς, έτσι; 38 00:03:24,700 --> 00:03:25,580 Όχι, ποτέ. 39 00:03:33,680 --> 00:03:36,820 Λοιπόν, πώς ήταν στο Μεξικό; Πήγες να δείς το φιλαράκι σου; 40 00:03:42,100 --> 00:03:43,300 Πού είναι το υπόλοιπο; 41 00:03:43,301 --> 00:03:45,250 Έλειπε όταν φτάσαμε εκεί. 42 00:03:45,251 --> 00:03:48,395 Μετά από τόσο δρόμο που κάνατε; Αλήτης. 43 00:03:50,200 --> 00:03:51,800 Ναι. Ακριβώς, αλήτης. 44 00:03:54,020 --> 00:03:56,473 Ο αδερφός σου βγαίνει ακόμα μ' αυτήν την ξανθιά; 45 00:03:56,474 --> 00:03:59,042 Ναι. Είναι πρόβλημα. 46 00:03:59,400 --> 00:04:02,172 Το έσκασε από το παράθυρο ένα βράδυ και ξέχασε τον συναγερμό. 47 00:04:03,200 --> 00:04:04,105 Μας λήστεψαν. 48 00:04:05,040 --> 00:04:08,179 Αποκλείεται! Πιάσατε αυτόν που το 'κανε; 49 00:04:14,500 --> 00:04:15,990 Όλα πήγαν μια χαρά. 50 00:04:19,400 --> 00:04:21,400 Αυτή κι αν είναι θετική αντιμετώπιση. 51 00:04:22,401 --> 00:04:25,036 "Αυτός που ληστεύει τα χαμόγελα, κλέβει κάτι από τον κλέφτη". 52 00:04:26,540 --> 00:04:27,705 Διάβασες "Οθέλο". 53 00:04:28,400 --> 00:04:29,365 Εσύ μου το ζήτησες. 54 00:04:29,698 --> 00:04:31,256 Σου άρεσε; 55 00:04:33,200 --> 00:04:35,200 Ήταν πιο βίαιο απ' ότι περίμενα. 56 00:04:36,000 --> 00:04:37,520 Έπρεπε να σε προϊδεάσω. 57 00:04:37,521 --> 00:04:40,449 Όχι. Όλα πήγαν μια χαρά. 58 00:04:49,400 --> 00:04:51,200 Δεν τρώς τα ντόνατς σου. 59 00:04:52,000 --> 00:04:52,450 Αργότερα. 60 00:04:56,000 --> 00:04:59,084 Έχεις τίποτα σχετικό, για την ιστορία του πυροβολικού της Καλιφόρνια; 61 00:05:00,220 --> 00:05:01,956 Ενδιαφέρομαι για τα όπλα που χρησιμοποιούσαν 62 00:05:02,057 --> 00:05:03,929 στο πόλεμο ενάντια των Modoc. 63 00:05:06,541 --> 00:05:08,655 Στη πτέρυγα για την Καλιφόρνια. 64 00:05:14,914 --> 00:05:16,510 Έχω μια δύσκολη εβδομάδα. 65 00:05:16,742 --> 00:05:18,342 Έχω μια εργασία που πρέπει να παραδώσω την πέμπτη, 66 00:05:18,220 --> 00:05:19,817 για τον πόλεμο του Μεγάλου Πέτρου με τους Τούρκους... 67 00:05:19,818 --> 00:05:23,012 ...και τον τεχνολογικό εξυγχρονισμό της αυτοκρατορικής Ρωσίας. 68 00:05:24,625 --> 00:05:26,224 Είναι καλύτερο απ' ότι ακούγεται. 69 00:05:44,000 --> 00:05:44,781 Τί κοιτάζεις; 70 00:05:50,000 --> 00:05:50,500 Αυτόν. 71 00:05:51,400 --> 00:05:53,980 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΑΣΗΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ. Τ-888 ΤΑΥΤΙΣΤΗΚΕ. 72 00:05:55,000 --> 00:05:55,650 Τον ξέρω. 73 00:05:57,400 --> 00:06:00,181 Θα έπρεπε να είσαι μεγαλύτερη από 110 χρονών. 74 00:06:01,300 --> 00:06:02,950 Αυτή η φωτογραφία είναι από το 1920. Βλέπεις; 75 00:06:02,951 --> 00:06:05,274 31 Δεκεμβρίου 1920. 76 00:06:07,900 --> 00:06:09,667 Τι κάνει αυτός το 1920; 77 00:06:10,900 --> 00:06:12,000 Από πού, είναι αυτή η φωτογραφία; 78 00:06:12,580 --> 00:06:16,420 Παραμονή πρωτοχρονιάς σε ένα μπαρ κατά την διάρκεια της ποτοαπαγόρευσης. 79 00:06:16,460 --> 00:06:18,590 43 άνθρωποι πέθαναν. 80 00:06:18,591 --> 00:06:21,980 Υπάρχουν φήμες οτι κάποιος πέταξε μολότοφ στην πόρτα. 81 00:06:22,356 --> 00:06:25,600 Μέλη των άλλων ανταγωνιστηκών μπαρ της εποχής. 82 00:07:09,870 --> 00:07:11,545 Πρέπει να μάθω τι απέγινε. 83 00:07:13,116 --> 00:07:14,616 TERMINATOR The Sarah Connor Chronicles 84 00:07:14,600 --> 00:07:17,100 Epoca Terminator: TSCC Team 85 00:07:17,101 --> 00:07:20,101 Απόδοση Διαλόγων - Μετάφραση: "wcpaeb" 86 00:07:20,102 --> 00:07:23,102 Επιμέλεια - Συγχρονισμός: "jimkag" 87 00:07:23,103 --> 00:07:26,103 www.subs.gr 88 00:07:33,210 --> 00:07:33,600 Εμπρός; 89 00:07:35,500 --> 00:07:37,900 Τζόν, μπορείς να 'ρθεις να με πάρεις; 90 00:07:38,550 --> 00:07:39,450 Από πού; Τί τρέχει; 91 00:07:40,026 --> 00:07:42,200 341 στό άλσος στην Βαν Νάις. 92 00:07:42,200 --> 00:07:44,100 Μπορείς σε παρακαλώ να έρθεις; 93 00:07:52,842 --> 00:07:56,352 Τα πιο πολλά περιοδικά του '20 δεν έχουν ακόμα ψηφιοποιηθεί. 94 00:07:56,353 --> 00:07:58,830 Οπότε θα πάρει λίγη ώρα. 95 00:07:58,831 --> 00:08:02,209 Παρά την πυρκαγιά όμως, υπάρχουν πάντα οι ιστορίες των επιζόντων. 96 00:08:02,210 --> 00:08:03,500 'Οπως με τον Τιτανικό. 97 00:08:03,501 --> 00:08:07,200 Έχει μείνει μόνο ένας από τους επιζώντες, η Μαλβίνα Ντίν. 98 00:08:07,700 --> 00:08:09,219 Ήταν μόλις δύο μηνών όταν συνέβη, 99 00:08:09,220 --> 00:08:12,259 οπότε η ιστορίες της δεν είναι ιδιέταιρα επεξηγηματικές. 100 00:08:14,500 --> 00:08:16,200 Είσαι πολύ ευτυχισμένος άνθρωπος. 101 00:08:16,201 --> 00:08:17,201 Είμαι; 102 00:08:18,100 --> 00:08:19,941 Δεν γνωρίζω και πολλούς ευτυχισμένους ανθρώπους. 103 00:08:20,830 --> 00:08:23,885 Υποθέτω πως αυτή είναι η δικία μου μικρή ιστορία επιβίωσης. 104 00:08:23,886 --> 00:08:25,257 Φυσικά, το να έχεις καρκίνο στα οστά είναι 105 00:08:25,258 --> 00:08:28,000 σαν να είσαι ο Τιτανικός και το παγόβουνο μαζί. 106 00:08:30,700 --> 00:08:32,700 Τί θέλεις να μάθεις γι' αυτόν τον τύπο; 107 00:08:32,701 --> 00:08:34,184 Ενδιαφέρομαι για γεγονότα του παρελθόντος 108 00:08:34,185 --> 00:08:37,150 που επηρεάζουν τα πάντα στο μέλλον. 109 00:08:37,151 --> 00:08:41,000 Το πεπρωμένο όσων δεν γνωρίζουν ιστορία, είναι να την επαναλλαμβάνουν. 110 00:08:41,300 --> 00:08:42,200 Ή να πεθαίνουν. 111 00:08:47,200 --> 00:08:48,750 Τί τρέχει; 112 00:08:48,468 --> 00:08:50,238 Κάνει λίγο κρύο εδω μέσα. 113 00:08:50,500 --> 00:08:52,200 Έχει 24 βαθμούς. 114 00:08:57,300 --> 00:09:00,524 Κοίταξε αυτό. D6. 115 00:09:07,300 --> 00:09:09,500 Αυτός είναι. Είναι ο τύπος στην πυρκαγιά. 116 00:09:09,501 --> 00:09:11,250 Ποιός είναι ο άλλος; 117 00:09:11,251 --> 00:09:12,251 Ο Ρούντολφ Βαλεντίνο. 118 00:09:14,670 --> 00:09:17,320 Ο μεγαλύτερος ηθοποιός του βωβού κινηματογράφου! 119 00:09:19,077 --> 00:09:21,651 Σημερινή νεολαία, με το ροκ εντ ρολ 120 00:09:21,652 --> 00:09:25,281 και τις εμμονές σας για τα μεσαιωνικά όπλα. 121 00:09:25,282 --> 00:09:28,365 Ο Ρούντολφ Βαλεντίνο και ο Μάιρον Στάρκ, 122 00:09:28,366 --> 00:09:30,164 στην πρεμιέρα του "Sheik". 123 00:09:30,165 --> 00:09:32,050 Τί δουλειά είχε εκεί ο Στάρκ; 124 00:09:33,300 --> 00:09:34,927 Συμμετέχει στη γιορτή της πρεμιέρας. 125 00:09:39,500 --> 00:09:42,071 Μου άρεσε πολύ η ταινία σας κ. Βαλεντίνο. 126 00:09:42,072 --> 00:09:43,330 Ευχαριστώ. 127 00:09:43,338 --> 00:09:45,351 Αν και πιστεύω πως η απόφαση σας να επιστρέψετε το όπλο 128 00:09:45,352 --> 00:09:48,562 στην κ. Νταϊάνα για να προστατευθεί από τους κλέφτες δεν ήταν συνετή. 129 00:09:48,563 --> 00:09:50,878 Διακινδυνεύσατε την ασφάλεια σας. 130 00:09:56,200 --> 00:09:58,879 Ο Στάρκ και ο Βαλεντίνο δίνουν χειραψία. 131 00:09:58,880 --> 00:10:01,479 Δές που κοιτάζει. Παρατηρεί αυτόν τον άνθρωπο. 132 00:10:01,480 --> 00:10:03,531 Ρούπερτ Τσάντλερ. 133 00:10:05,000 --> 00:10:06,090 Πρόσεξε καπέλο. 134 00:10:07,730 --> 00:10:11,480 Μπορούμε να ψάξουμε τα αρχεία της κομητείας για τον Στάρκ. Πού είναι; 135 00:10:11,481 --> 00:10:12,481 Στο υπόγειο. 136 00:10:12,482 --> 00:10:15,700 Στα σημαντικά αρχεία, αλλά είναι κλειδωμένα. Και δεν έχω τα κλειδιά. 137 00:10:15,800 --> 00:10:18,200 Πρέπει να έρθεις το πρωί και να μιλήσεις με τον Μπέρι. 138 00:10:18,201 --> 00:10:19,814 Συγνώμη, πού πηγαίνεις; 139 00:10:31,800 --> 00:10:33,900 Συγνώμη... 140 00:10:34,000 --> 00:10:35,953 Γεια σου! Ψάχνεις κάποιον; 141 00:10:36,560 --> 00:10:38,450 Ναι. Την Ράλεϊ. Μια ξανθιά κοπέλα. 142 00:10:39,221 --> 00:10:40,850 Δεν γνωρίζω και πολύ καλά τους φίλους του Μάικ. 143 00:10:41,700 --> 00:10:42,738 Γκέιλ Σίλβερ. Είμαι η μητέρα του Μάικ. 144 00:10:42,739 --> 00:10:44,815 Χάρηκα. Είμαι ο Τζόν. Αφήστε να σας βοηθήσω. 145 00:10:53,000 --> 00:10:53,998 Δεν είναι η σωστή μάρκα. 146 00:10:54,320 --> 00:10:55,407 Ζήτησες μπύρα. 147 00:10:55,408 --> 00:10:58,566 Πώς και δεν με σύστησες ποτέ στον φίλο σου, τον Τζόν; 148 00:10:58,785 --> 00:11:00,346 Γιατί δεν είναι φίλος μου. 149 00:11:01,170 --> 00:11:03,362 Είναι ένας περίεργος, που απλά εμφανίστηκε στο σχολείο. 150 00:11:03,400 --> 00:11:05,100 Τί γυρεύεις εδώ; 151 00:11:05,200 --> 00:11:06,599 Απλώς ψάχνω για κάποιον. 152 00:11:07,839 --> 00:11:10,500 Και βοηθάει επίσης. Μπορεί και να μάθεις κάτι από αυτόν. 153 00:11:11,077 --> 00:11:13,052 Σαν τί; Να κρέμομαι από τη μάνα μου; 154 00:11:14,200 --> 00:11:15,481 Έχει χαλάσει η τηλεόραση στο δωμάτιο σου; 155 00:11:15,482 --> 00:11:17,000 Σου είναι λιγάκι δύσκολο, να ηρεμήσεις όταν βρίσκεσαι εδώ. 156 00:11:17,001 --> 00:11:19,200 Το άκουσα. Φεύγω. 157 00:11:22,400 --> 00:11:25,200 Δεν ήξερα πως μπορούσες να διώξεις την μάνα σου με τέτοιο τρόπο. 158 00:11:25,201 --> 00:11:27,832 Και λοιπόν. Ποιόν ψάχνεις. 159 00:11:29,010 --> 00:11:31,060 Ένα κορίτσι. Την Ράλεϊ. 160 00:11:31,300 --> 00:11:32,810 Την ξέρω. 161 00:11:33,073 --> 00:11:35,500 - Σου έφερα μπύρα! - Ευχαριστώ. 162 00:11:37,500 --> 00:11:38,250 Γεια σου. 163 00:11:41,200 --> 00:11:42,500 Τί κάνεις; 164 00:11:42,501 --> 00:11:44,886 Μου τηλεφώνησες αναστατωμένη. Τί τρέχει; 165 00:11:45,991 --> 00:11:48,503 Απλώς αυτός ο τύπος. Με παρενοχλεί. Αυτό είναι όλο. 166 00:11:49,360 --> 00:11:51,508 - Είμαι με το αμάξι. Ας φύγουμε. 167 00:11:51,510 --> 00:11:53,640 Όχι. Όχι. Όλα είναι καλά τώρα. Έλα ας διασκεδάσουμε λίγο. 168 00:11:53,650 --> 00:11:57,000 Να διασκεδάσουμε. Ήρθα για να σε πάρω. 169 00:12:00,890 --> 00:12:02,240 Συγνώμη. 170 00:12:02,700 --> 00:12:04,990 Εντάξει, μπορούμε, μπορούμε να κάτσουμε. 171 00:12:13,700 --> 00:12:16,259 - Θέλεις να με απολύσουν; - Όχι. 172 00:12:16,400 --> 00:12:18,000 Τότε τί κάνεις εδώ κάτω; 173 00:12:18,020 --> 00:12:20,200 Ψάχνω αρχεία για τον Μάιρον Στάρκ. 174 00:12:20,394 --> 00:12:22,050 Δεν νομίζω πως ήταν αυτός που όλοι, θέλουν να νομίζουν ότι ήταν. 175 00:12:22,060 --> 00:12:25,224 Σ' αφήνω να έρχεσε όποτε θέλεις. 176 00:12:25,225 --> 00:12:29,865 Και εσύ κάνεις, ακριβώς το αντίθετο απ' αυτά που σου λέω. 177 00:12:29,900 --> 00:12:32,150 Αλήθεια, δεν είναι καθόλου σωστό. 178 00:12:32,152 --> 00:12:33,300 Χρειάζομαι τις πληροφορίες. 179 00:12:33,350 --> 00:12:35,345 Κι εγώ χρειάζομαι αυτή τη δουλειά. Έσπασες την κλειδαριά. 180 00:12:35,700 --> 00:12:36,550 Θα την φτιάξω. 181 00:12:36,560 --> 00:12:39,284 Βάλτα όλα πίσω. Βάλτα όλα στη θέση τους. 182 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Μη! 183 00:13:42,000 --> 00:13:45,267 Συγνώμη. Δεν έπρεπε να κατέβω κάτω. 184 00:13:46,500 --> 00:13:47,700 Ξέχνα το. 185 00:13:47,800 --> 00:13:49,430 Δεν τρέχει τίποτα. 186 00:13:50,300 --> 00:13:51,474 Κι όμως. 187 00:13:53,020 --> 00:13:55,647 Είμαστε φίλοι. Δεν έχω και πολλούς φίλους. 188 00:13:57,350 --> 00:13:59,020 Για την ακρίβεια, δεν έχω φίλους. 189 00:13:59,200 --> 00:14:02,050 Έσύ; Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 190 00:14:05,500 --> 00:14:08,089 Λοιπόν, βρήκες τίποτα εκεί κάτω; 191 00:14:10,325 --> 00:14:11,325 Όχι. 192 00:14:11,733 --> 00:14:13,884 Δεν υπάρχει αρχείο του Μάιρον Στάρκ πριν την φωτιά. 193 00:14:15,405 --> 00:14:16,600 Αδιέξοδο. 194 00:14:16,601 --> 00:14:17,737 Δεν μου αρέσουν τα αδιέξοδα. 195 00:14:18,100 --> 00:14:19,404 Θα μπορούσε να ήταν μετανάστατης. 196 00:14:20,800 --> 00:14:22,698 Να πέρασε από το Έλις Άιλαντ, να άλλαξε το όνομα του... 197 00:14:22,700 --> 00:14:26,100 να ξεκίνησε από το τίποτα. Είναι το μεταναστευτικό πνέυμα. 198 00:14:26,500 --> 00:14:29,136 Επίτευξη ενός και μοναδικού στόχου. Ποτέ να μην το βάζεις κάτω. 199 00:14:29,500 --> 00:14:31,864 Το να κερδίσεις το αμερικάνικο όνειρο. 200 00:14:33,040 --> 00:14:34,550 Μια αποτελεσματική στρατηγική. 201 00:14:35,000 --> 00:14:36,955 Ή αυτό, ή λήστεψε τράπεζες. 202 00:14:48,800 --> 00:14:50,200 Τί; 203 00:14:50,250 --> 00:14:52,410 Μπορείς να μου δείξεις τα αρχεία της αστυνομίας; 204 00:14:52,460 --> 00:14:56,280 Λίγο μετά τις 2 μ.μ. ένας ληστής άδειασε τα ταμεία της "Λα Μπρεά" 205 00:14:56,280 --> 00:14:59,150 Μάρτυρες αναφέρουν οτι ο κουκουλοφόρος, ήταν οπλισμένος με ένα "Τομσον" 206 00:14:59,150 --> 00:15:02,120 Και δεν δίστασε να ανοίξει πύρ στο πλήθος. 207 00:15:02,121 --> 00:15:04,800 Οχτώ πολίτες απεβίωσαν χωρίς να προλάβουν να που κάτι για το γεγονός. 208 00:15:04,801 --> 00:15:05,900 Αυτή είναι η τρίτη ληστεία τράπεζας 209 00:15:05,901 --> 00:15:08,100 κατ' αυτόν τον τρόπο τις τελευταίες εβδομάδες. 210 00:15:08,101 --> 00:15:11,560 Επιθεωρητά. μπορείτε να μας πείτε το ποσό που εκλάπει; 211 00:15:11,561 --> 00:15:14,610 Πάνω από 70,000$ σε ρευστό, ασήμι, καθώς και ομόλογα. 212 00:15:14,611 --> 00:15:16,710 Ο ληστής τραυματίστηκε κατά την συμπλοκή; 213 00:15:16,710 --> 00:15:18,460 Η αστυνομία απάντησε με πυροβολισμούς. 214 00:15:18,560 --> 00:15:21,420 Ο ληστής χτυπήθηκε από 30 γεμιστήρες, αλλά διέφυγε πεζός. 215 00:15:21,420 --> 00:15:23,250 Πώς κατάφερε κι επέζησε; 216 00:15:23,251 --> 00:15:24,740 Αυτό ακόμα δεν έχει εξακριβωθεί. 217 00:15:24,741 --> 00:15:27,070 έχει εξαπωληθεί ανθρωποκινηγυτό. 218 00:15:30,230 --> 00:15:33,330 Αλήθεια πιστεύεις, πως λήστευε τράπεζες; 219 00:15:33,331 --> 00:15:35,384 Είναι πολύ αποτελεσματική στρατηγική. 220 00:15:41,100 --> 00:15:42,960 Μα γιατί; Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 221 00:15:42,970 --> 00:15:44,726 Για να κερδίσει το αμερικάνικο όνειρο. 222 00:15:47,580 --> 00:15:50,594 O Στάρκ αγόρασε μεγάλες εκτάσεις στην κοιλάδα του Σαν Φερνάντο. 223 00:15:50,650 --> 00:15:53,443 Το Μπάρμπανκ, την Σανλαντ, την Βαν Νάις. 224 00:15:53,444 --> 00:15:55,312 Δύο μέρες μετά το τέλος του "Heist". 225 00:15:55,500 --> 00:15:57,327 Τί να 'κανε μ' ολη αυτή τη γή; 226 00:15:58,300 --> 00:16:01,771 Έχτισε σπίτια. Βρήκα αυτή την αίτηση για επιχειρησιακή άδεια. 227 00:16:02,156 --> 00:16:04,156 Κατασκευές. 228 00:16:06,590 --> 00:16:08,570 Ειδήσεις απ' όλο τον κόσμο 229 00:16:09,131 --> 00:16:10,600 Μάιρους Σταρκ εναντίον Ρούπερτ Τσάντλερ. 230 00:16:10,601 --> 00:16:12,940 Μια μάχη Δαβίδ εναντίον Γολιάθ. 231 00:16:12,941 --> 00:16:15,337 Ο μεγιστάνας κτηματομεσίτης και εργολάβος Ρούπερτ Τσάντλερ 232 00:16:15,338 --> 00:16:18,718 ήταν ο αδιαμφισβήτητος βασιλιάς της ανάπτυξης της κοιλάδας του Σαν Φερνάντο. 233 00:16:19,260 --> 00:16:21,581 Αλλά αργότερα εμφανίστηκε ένας ανερχόμενος νέος, ο Μάιρον Σταρκ. 234 00:16:21,590 --> 00:16:22,793 Αυτό που μόνος ξεκίνησε, σύντομα εξελίχθηκε 235 00:16:22,794 --> 00:16:25,200 σε μια αναπτυσσόμενη επιχείρηση 236 00:16:25,217 --> 00:16:27,723 κατατάσσοντας την ως μία από τις πρώτες κατασκευαστικές στην κομητεία. 237 00:16:27,724 --> 00:16:29,520 Λέγεται πως ο Στάρκ ομιλεί έξι γλώσσες, 238 00:16:29,621 --> 00:16:31,513 πληρώνει διπλούς μισθούς σε σχέση με τους ανταγωνιστές του. 239 00:16:31,614 --> 00:16:33,326 Αντιμετωπίζει τους υπαλλήλους του ισότιμα, 240 00:16:33,427 --> 00:16:36,152 άσχετα από την προϋπηρεσία ή την τάξη τους. 241 00:16:36,750 --> 00:16:40,100 Ο ίδιος ο Στάρκ βρίσκεται πάντα δίπλα στους υπαλλήλους του. 242 00:16:40,101 --> 00:16:43,000 Με μια αξίνα στα δυνατά του χέρια. 243 00:16:43,100 --> 00:16:44,326 Σύντομα ο Σταρκ και η εταιρεία, του εξελίχθηκαν 244 00:16:44,427 --> 00:16:46,080 σε "αγκάθι" για τον ανταγωνιστή τους. 245 00:16:46,081 --> 00:16:49,630 Η άνοδος του απλείλησε να καθαιρέσει το "βασιλιά Τσάντλερ" από το θρόνο του. 246 00:16:49,930 --> 00:16:51,560 Ο κορυφαίος επιστάτης του Τσάντλερ, 247 00:16:52,061 --> 00:16:54,020 Φρεντ Τζέφερς ρωτήθηκε για τον ανταγωνισμό. 248 00:16:54,021 --> 00:16:56,250 για να απαντήσει οτι: "Δεν ανησυχούμαι". 249 00:16:56,251 --> 00:16:58,600 "Εφήμεροι σαν τον Στάρκ εμφανίζονται διαρκώς". 250 00:16:58,600 --> 00:17:02,230 "Η "Τσαντλερς" είναι μια επιχείρηση που ιδρύθηκε και υπάρχει από το 1925". 251 00:17:02,231 --> 00:17:04,520 "Θα τον συντρίψουμε σαν μύγα". 252 00:17:04,521 --> 00:17:06,614 Στις επιθετικές δηλώσεις του Τζέφερς, 253 00:17:06,615 --> 00:17:10,800 ο Στάρκ αρκέστηκε να απάντήσει "Θα δούμε". 254 00:17:13,050 --> 00:17:14,740 Εδώ υπάρχουν κι άλλα για τους Τσάντλερ και Τζέφερς. 255 00:17:14,841 --> 00:17:16,320 Και κάτι πράγματικά παράξενο. 256 00:17:16,321 --> 00:17:20,620 Ο Φρέντ Τζέφερς, ο άνθρωπος του Τσάντλερ, εξαφανίστηκε το 1925. 257 00:17:20,621 --> 00:17:22,660 Δεν τον βρήκαν ποτέ. 258 00:17:28,520 --> 00:17:29,410 Τί είναι αυτό; 259 00:17:29,411 --> 00:17:32,370 Ένα ημι-αυτόματο 9 χιλιοστών. 260 00:17:32,370 --> 00:17:33,940 Γιατί το κουβαλάς; 261 00:17:33,941 --> 00:17:35,590 Σε περίπτωση που το χρειαστώ. 262 00:17:35,590 --> 00:17:38,600 - Το έχεις χρησιμοποιήσει ποτέ; -Ναι. 263 00:17:38,601 --> 00:17:41,190 - Είσαι μπλεγμένη; - Όχι. 264 00:17:41,191 --> 00:17:46,510 - Μήπως φοβάσαι κανένα; - Να φοβάμαι; Όχι. 265 00:17:48,520 --> 00:17:53,040 Είδα πληγές στο πρόσωπο σου. Ήταν την περασμένη εβδομάδα. 266 00:17:53,041 --> 00:17:54,600 Είχες βάλει μεικ-απ, αλλά... 267 00:17:54,601 --> 00:17:57,960 Μερικές φορές μπλέκω σε καυγάδες. 268 00:17:58,500 --> 00:18:01,455 - Γιατί; - Ο αδερφός μου. 269 00:18:02,060 --> 00:18:04,590 Υπάρχουν άνθρωποι που θέλουν να τον βλάψουν. Τον προστατεύω. 270 00:18:04,791 --> 00:18:07,520 - Και ποιός προστατεύει εσένα; - Εγώ. 271 00:18:11,860 --> 00:18:14,400 Γιατί το κάνουμε αυτό; 272 00:18:14,401 --> 00:18:17,250 Γιατί ο Μάιρον Στάρκ είναι τόσο σημαντικός; 273 00:18:17,251 --> 00:18:20,570 Προετοίμαζε κάτι, αλλά δεν μπορώ να καταλάβω τί. 274 00:18:20,571 --> 00:18:22,760 Πρέπει να μάθω τί ήταν. 275 00:18:22,761 --> 00:18:24,930 Δεν καταλαβαίνω τίποτα απ' όλ' αυτά. 276 00:18:24,931 --> 00:18:29,250 Ούτε εσένα, ούτε το όπλο, ούτε τον τύπο στην φωτογραφία. 277 00:18:30,890 --> 00:18:32,600 Το ξέρω. 278 00:18:34,950 --> 00:18:38,000 Δεν έχω χρησιμοποιήσει ποτέ όπλο. 279 00:18:38,001 --> 00:18:40,190 Θα ήθελες; 280 00:18:40,191 --> 00:18:42,390 Φυσικά, αλλά... 281 00:18:42,391 --> 00:18:43,580 Περίμενε. 282 00:18:43,581 --> 00:18:44,900 Όχι! Όχι! 283 00:18:44,901 --> 00:18:47,090 Δεν γίνεται να το κάνουμε αυτό εδώ πέρα. 284 00:18:47,091 --> 00:18:49,940 Πιάσ' το με τα δυό σου χέρια. 285 00:18:49,941 --> 00:18:53,530 Πίεσε απαλά την σκανδάλη. 286 00:18:53,960 --> 00:18:56,000 Απαλά. 287 00:19:24,740 --> 00:19:27,160 Θεέ μου, δεν είμαι καλή σ'αυτά. 288 00:19:27,670 --> 00:19:29,290 Τζόν. 289 00:19:29,718 --> 00:19:31,280 Όχι. Δεν ξέρω να παίζω. 290 00:19:32,450 --> 00:19:34,220 Πού ζείς; Σε σπηλιά; 291 00:19:34,221 --> 00:19:36,320 Προσπάθησε! 292 00:19:38,030 --> 00:19:40,140 Τί πρέπει να κάνω; 293 00:19:40,380 --> 00:19:43,430 Δεν έχω ιδέα. Απλώς πατούσα αυτά τα κουμπιά στη τύχη. 294 00:19:43,431 --> 00:19:45,060 Και έχασες. 295 00:19:45,820 --> 00:19:48,560 Για να δούμε και σένα; 296 00:19:48,561 --> 00:19:51,060 Φα' τον, Άλεξ. 297 00:19:53,450 --> 00:19:55,680 Έλα Τζόνι, ποντάρω σε 'σένα. 298 00:20:04,850 --> 00:20:07,370 Μάγκα μου, τα πάς χάλια. 299 00:20:10,690 --> 00:20:12,960 Έλα! Καθάρισε τον Άλεξ! 300 00:20:30,490 --> 00:20:31,730 Εγώ την κάνω. Άμα θες μείνε. 301 00:20:31,731 --> 00:20:33,230 'Οχι Τζόν! Περίμενε! 302 00:20:33,231 --> 00:20:34,310 Ήταν ένα λάθος. 303 00:20:34,311 --> 00:20:36,300 Θα έρθω μαζί σου. 304 00:20:36,301 --> 00:20:37,780 Φεύγεις; 305 00:20:37,781 --> 00:20:38,710 Μ' αυτόν τον σπασίκλα; 306 00:20:38,711 --> 00:20:41,360 Ναι. Συγνώμη. Πρέπει να φύγουμε. 307 00:20:41,460 --> 00:20:43,800 Όχι, όχι! Περίμενε. 308 00:20:43,801 --> 00:20:45,540 Δώσε μου πίσω τον αναπτήρα. 309 00:20:45,541 --> 00:20:47,170 Τί; 310 00:20:47,171 --> 00:20:48,370 Πήρες τον αναπτήρα μου. 311 00:20:48,371 --> 00:20:50,380 Όχι. Έλα Τζόν. Πάμε να φύγουμε. 312 00:20:50,381 --> 00:20:52,140 Όχι, Όχι. Δώσ' τον μου πίσω. 313 00:20:53,100 --> 00:20:55,470 - Άφησε την ήσυχη - Δεν σου μίλησε κανείς, σπασίκλα. 314 00:20:55,471 --> 00:20:56,330 Μη, μη! Σταμάτα! 315 00:20:59,050 --> 00:21:01,730 - Πρόσεχε, μάγκα. - Δώσ' τον μου σκύλα! 316 00:21:08,340 --> 00:21:09,650 Τζόν! 317 00:21:09,651 --> 00:21:10,780 Πάρε τον καταραμμένο αναπτήρα. 318 00:21:10,780 --> 00:21:13,050 Πάμε να φύγουμε απ' εδώ. 319 00:21:19,290 --> 00:21:22,970 Βρισκόμαστε στην οδό Μαλχόλαν, όπου ένας περαστικός βρήκε 320 00:21:22,971 --> 00:21:28,060 το πτώμα ενός ανθρώπου, που φαίνεται να έχει πεθάνει πριν 60 χρόνια. 321 00:21:28,160 --> 00:21:30,100 Ο Τομ Τζέικομπ έκανε ένα πρωινό περίπατο, 322 00:21:30,101 --> 00:21:34,180 όταν παρατήρησε ένα μεταλλικό αντικείμενο. 323 00:21:34,480 --> 00:21:37,940 - Τομ; - Είδα κάτι που έμοιαζε με προφυλακτύρα. 324 00:21:37,941 --> 00:21:41,550 Αλλά όταν πλησίασα, θα μπορούσα να πω ότι ήταν σαν αυτά... 325 00:21:41,551 --> 00:21:43,600 ξέρεις, σαν αυτά που βλέπεις στις ταινίες. 326 00:21:43,601 --> 00:21:45,840 Και μετά είδα τα κόκκαλα. 327 00:21:46,390 --> 00:21:48,333 Η έρευνα αποκαλύπτει πως τα αντικείμενα, 328 00:21:48,334 --> 00:21:52,220 που βρέθηκαν στο όχημα είναι του Φρεντ Τζέφερς, 329 00:21:52,221 --> 00:21:56,640 ανθρώπου εξαφανισμένου από το 1920. 330 00:22:08,800 --> 00:22:10,300 Περίμενε! Τί κάνεις; 331 00:22:10,301 --> 00:22:13,060 Τί είσαι; Τί θέλεις; 332 00:22:23,690 --> 00:22:26,510 Η εξαφάνιση του Τζέφερς ήταν τρομερό χτύπημα για τον Τσάντλερς. 333 00:22:26,611 --> 00:22:27,920 ο οποίος δέχτηκε μια σειρά από τραγικά χτυπήματα, 334 00:22:27,921 --> 00:22:30,540 με αρχή τον θάνατο του αγαπημένου του γιού Γουίλ, 335 00:22:30,541 --> 00:22:33,240 ο οποίος πέθανε την παραμονή της πρωτοχτονιάς του 1920. 336 00:22:35,490 --> 00:22:38,610 Παραμον πρωτοχρονιάς του 1920. 337 00:22:42,140 --> 00:22:44,540 Ας τους πάρουμε απ' εδώ. 338 00:22:45,130 --> 00:22:47,370 Αυτός είναι ο γιος του Ρούπερτ Τσάντλερ. 339 00:22:47,371 --> 00:22:50,150 Ας τον σκεπάσουμε. Ας τον πάρουμε απ΄εδώ. Ελάτε. 340 00:22:59,570 --> 00:23:01,740 Ο Γουίλ Τσάντλερ πέθανε στη φωτιά στο μπάρ. 341 00:23:01,740 --> 00:23:03,650 Και ο Μάιρον Σταρκ ήταν εκεί. 342 00:23:03,651 --> 00:23:06,850 Πρέπει να υπάρχει κάποια σχέση. 343 00:23:26,020 --> 00:23:27,810 Πίστεψα οτι θα τον σκοτώσεις τον τύπο. 344 00:23:30,280 --> 00:23:32,180 Γιατί μου τηλεφώνησες; 345 00:23:32,181 --> 00:23:34,290 Γιατί... 346 00:23:34,291 --> 00:23:36,400 Ήθελα να έρθεις. 347 00:23:38,450 --> 00:23:40,060 Περίεργος τρόπος να το δείχνεις. 348 00:23:40,061 --> 00:23:42,620 Το φλέρτ σχετικά με τον Μάικ; 349 00:23:42,620 --> 00:23:44,570 Είναι στην εφηβεία, Τζόν. 350 00:23:41,849 --> 00:23:42,849 Είμαι στην εφηβεία, Τζόν. 351 00:23:44,570 --> 00:23:48,280 Κάνουμε κάτι τέτοια σε τύπους που γουστάρουμε. 352 00:23:48,280 --> 00:23:50,180 Στο μοναχικό σπασίκλα; 353 00:23:50,180 --> 00:23:53,950 Δεν καταλαβαίνω. Ποτέ δεν το κατάλαβα. 354 00:23:54,240 --> 00:23:58,340 Οι θετοί γονείς μου, είναι απ' αυτούς τους χίπις του '60. 355 00:23:59,320 --> 00:24:04,670 Πάντα λέγανε πως όλοι μαζί θα έσωζαν τον κόσμο. Γιατί ξαναδημιουργούνται. 356 00:24:05,170 --> 00:24:07,390 Με αποκαλούν "απόκλιση". 357 00:24:07,391 --> 00:24:12,330 Όπως την απόκλιση στα μαθηματικά, που συμβολίζεται με C. 358 00:24:12,331 --> 00:24:16,420 Να πάρουμε μαζί μας και την "απόκλιση" στον Μπρους Χορσμπι; 359 00:24:17,180 --> 00:24:20,730 Γι' αυτό ήρθα σε σένα εκέινη τη μέρα Τζόν. 360 00:24:21,400 --> 00:24:26,560 Γιατί πίστεψα αφού είσαι περίεργος, ίσως με καταλάβεις. 361 00:24:29,670 --> 00:24:33,430 Οι δικοί μου θετοί γονείς, συνήθιζαν να με αποκαλούν εγκληματία. 362 00:24:37,490 --> 00:24:38,890 Ώστε έκλεψες τον αναπτήρα. 363 00:24:39,291 --> 00:24:42,050 Μ' αρέσουν τα λαμπερά αντικείμενα. 364 00:24:44,090 --> 00:24:45,930 Κακή συνήθεια. 365 00:24:48,170 --> 00:24:50,220 Τί συνέβη στους πραγματικούς σου γονείς; 366 00:24:51,290 --> 00:24:55,410 Πέθαναν όταν ήμουν μικρή. Σε πυρκαγιά. 367 00:24:58,130 --> 00:25:01,640 Γιατί σε υιοθέτησαν; Είχες την μητέρα σου. 368 00:25:03,040 --> 00:25:05,470 Ήταν σε ψυχιατρική κλινική. 369 00:25:06,370 --> 00:25:08,220 Αυτό εξηγεί κάποια πράγματα. 370 00:25:13,650 --> 00:25:16,120 Κάποτε ήταν αρραβωνιασμένη. 371 00:25:17,321 --> 00:25:19,870 Ήταν εντάξει τύπος. 372 00:25:20,170 --> 00:25:25,390 Δεν τα κατάφεραν, αλλά ήταν ο μοναδικός φίλος που είχαμε. 373 00:25:26,070 --> 00:25:29,980 Πρίν από λίγο καιρό, μας βοήθησε σε κάτι. 374 00:25:32,800 --> 00:25:35,570 Έγινε ένα ατύχημα και η νέα του γυναίκα πέθανε. 375 00:25:39,130 --> 00:25:40,980 Και έφυγε. 376 00:25:46,410 --> 00:25:48,450 Αυτό συμβαίνει. 377 00:25:51,500 --> 00:25:53,660 Δεν θα 'πρεπε να βρίσκομαι με ανθρώπους. 378 00:25:54,100 --> 00:25:56,890 Γι' αυτό τα πήρες με τον Μάικ; 379 00:26:00,540 --> 00:26:04,820 Όχι. Ήταν κάτι διαφορετικό. 380 00:26:05,321 --> 00:26:07,990 Θές να το συζητήσουμε; 381 00:26:09,320 --> 00:26:11,390 Κάποιες φορές ναι. 382 00:26:13,400 --> 00:26:15,330 Τις περισσότερες φορές όχι. 383 00:26:16,331 --> 00:26:18,400 Αλλά κάποιες φορές θέλεις. 384 00:26:40,010 --> 00:26:42,610 Βρήκα την νεκρολογία του Γουίλ Τσάντλερ. 385 00:26:42,611 --> 00:26:44,890 Κατουράω αυτή τη στιγμή. Δεν μπορείς να περιμένεις; 386 00:26:44,891 --> 00:26:47,040 400 άτομα πήγαν στη κηδεία του. 387 00:26:47,041 --> 00:26:48,300 Είχε πολλούς φίλους. 388 00:26:48,301 --> 00:26:51,200 Ο πατέρας του είχε πολλά λεφτά. Υπάρχει μια διαφορά. 389 00:26:51,201 --> 00:26:52,880 Πιστεύω πως τον σκότωσε ο Στάρκ. 390 00:26:52,881 --> 00:26:54,920 Καλά, καλά δεν ξέρουμε αν γνωρίζοντουσαν. 391 00:26:54,921 --> 00:26:59,780 Κι αν ο Στάρκ ήθελε να σκοτώσει τον Τσάντλερ, γιατί σκότωσε και 43 αθώους; 392 00:27:00,081 --> 00:27:01,950 Συμβαίνει. 393 00:27:05,380 --> 00:27:07,360 Σκέφτεσαι ποτέ τον θάνατο; 394 00:27:07,361 --> 00:27:09,020 Σχετικά με τί; 395 00:27:09,421 --> 00:27:11,600 Ή την αυτοκτονία; 396 00:27:11,601 --> 00:27:14,200 Γιατί να τα σκέφτομαι; 397 00:27:14,901 --> 00:27:16,990 Γιατί κάτι δεν παεί καλά με σένα. 398 00:27:17,391 --> 00:27:21,720 Δεν έψαξες ποτέ για δουλειά σαν σύμβουλος; 399 00:27:23,110 --> 00:27:26,450 Δεν σκέφτηκα ποτέ να αυτοκτονήσω. Ούτε για μια στιγμή. 400 00:27:26,651 --> 00:27:29,140 Η μητέρα μου θα πέθαινε στη στιγμή. 401 00:27:29,141 --> 00:27:31,430 Δεν θα μπορούσα να το κάνω αυτό στην οικογένεια μου. 402 00:27:31,531 --> 00:27:33,010 Σ' αυτούς που μ' αγαπούν. 403 00:27:33,011 --> 00:27:33,680 Θα μπορούσες εσύ; 404 00:27:35,681 --> 00:27:38,620 Τέλος πάντων, δεν είμαι ποια άρρωστος. 405 00:27:38,621 --> 00:27:41,540 Εννοώ, πρέπει να κάνω εξετάσεις κάθε έξι μήνες. 406 00:27:41,541 --> 00:27:45,840 Αλλά μέχρι τότε είμαι καλά. 407 00:27:49,300 --> 00:27:52,940 Προηγουμένως, όταν ανέτρεξα στα ονόματα των επιζόντων από την φωτιά, 408 00:27:53,040 --> 00:27:57,180 το όνομα αυτής της γυναίκας εμφανίστηκε σε ένα ντοκιμαντέρ του '20. 409 00:27:57,181 --> 00:28:00,300 Ίσως μάθουμε κάτι, για το τι συνέβει μέσα στο μπαρ. 410 00:28:00,301 --> 00:28:02,840 Το φίλμ βρίσκεται στο πάνω όροφο. Θα πρέπει να πάς μόνη σου. 411 00:28:02,840 --> 00:28:06,793 - Γιατί; - Δεν υπάρχει πρόσβαση για καροτσάκι. 412 00:28:11,000 --> 00:28:14,500 - Είσαι πραγματικά πολύ δυνατή. - Τα καταφέρνω. 413 00:28:24,790 --> 00:28:26,520 Κόιταξε, όλα αυτά! 414 00:28:26,821 --> 00:28:30,320 Τα DVD είναι εντάξει, αλλά αυτά είναι όλα τα λεφτά! 415 00:28:30,321 --> 00:28:32,620 Ασημένιο νιτρικό άλας. Ακατέργαστο. 416 00:28:32,621 --> 00:28:35,440 Προτού οι παραγωγοί κινηματογράφου σκαρφιστούν όλα αυτά τα κόλπα. 417 00:28:35,441 --> 00:28:37,820 Αγνή ανθρωπότητα καταγεγραμμένη πάνω στο φίλμ. 418 00:28:37,821 --> 00:28:39,137 Τίποτα βγαλμένο από τους υπολογιστές, 419 00:28:39,138 --> 00:28:41,770 τις ψηφιακές μαλακίες που κάνουν σήμερα. 420 00:28:41,771 --> 00:28:46,520 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι αιχμάλωτοι, παγωμένοι στο χρόνο. 421 00:28:46,521 --> 00:28:48,790 Αγέραστοι για πάντα. 422 00:28:48,791 --> 00:28:50,580 Θέλω να πώ, μπορεί να περάσουν και εκατό χρόνια. 423 00:28:50,581 --> 00:28:54,380 Αυτοί θα βρίσκονται ακόμη εδώ. Θα μείνουν ακριβώς οι ίδιοι. 424 00:28:54,381 --> 00:28:57,200 Ωραίο δεν θα ήταν; 425 00:28:58,040 --> 00:29:00,920 Να παγώσεις τον εαυτό σου για μια στιγμή. 426 00:29:00,921 --> 00:29:03,080 Την καλύτερη στιγμή της ζωής σου. 427 00:29:03,081 --> 00:29:05,910 Να μην αλλάξουν τα πράγματα ποτέ. 428 00:29:05,911 --> 00:29:10,160 Να είσαι όμορφος, υγιής, δυνατός. 429 00:29:13,830 --> 00:29:15,550 Τέλος πάντων... 430 00:29:15,551 --> 00:29:18,700 Μην μ' αφήσεις να πάρω όλα τα βράβεια. 431 00:29:19,410 --> 00:29:22,480 Τα ντονκιμαντέρ βρίσκονται εκεί πάνω. 432 00:29:27,620 --> 00:29:32,240 Πηγαίναμε στις συνευρέσεις για ποτό κάθε Σαββατοκύριακο. 433 00:29:32,241 --> 00:29:40,540 Πίναμε, καπνίζαμε, χορεύαμε Μπλάκ Μπότομ, Τσάρλεστον, Σίμι. 434 00:29:41,650 --> 00:29:45,620 Του έδινα και καταλάβαινε τότε. 435 00:29:45,621 --> 00:29:50,670 Και ήμουν τρελά ερωτευμένη μ' αυτόν τον μποξέρ. 436 00:29:51,571 --> 00:29:58,360 Ήμασταν μαζί, εκείνη τη βραδιά που ξεκίνησε η φωτιά. 437 00:29:58,361 --> 00:30:01,090 Προσπαθούσε να βοηθήσε τον καθένα. 438 00:30:02,310 --> 00:30:04,540 Και απλώς θυμάμαι... 439 00:30:06,250 --> 00:30:08,260 Καθόμουν στο περβάζι... 440 00:30:09,061 --> 00:30:10,620 Κλαίγοντας. 441 00:30:11,421 --> 00:30:15,020 Είπαν ότι κάποιος πέταξε μια βόμβα στη πόρτα. 442 00:30:16,780 --> 00:30:20,220 Για να πώ την αλήθεια όμως. ήμουν κάπως ταραγμένη. 443 00:30:20,421 --> 00:30:22,760 Έτσι νομίζαμε τότε. 444 00:30:22,961 --> 00:30:25,090 Αλλά εγώ δεν είδα καμιά βόμβα. 445 00:30:25,991 --> 00:30:31,810 Αυτό που είδα εγώ ήταν μια λάμψη και μπλέ φώς με σπινθήρες. 446 00:30:33,311 --> 00:30:35,730 Και μετά το πιό τρελό. 447 00:30:35,931 --> 00:30:40,720 Αυτό τον άνδρα ολόγυμνο στη μέση του χώρου. 448 00:30:42,900 --> 00:30:49,000 Δεν ξέρω. Ίσως και να τα φαντάστηκα όλα αυτά. Ποιός ξέρει. 449 00:30:51,290 --> 00:30:53,450 Μάλλον "μιλάει" το ποτό. 450 00:30:53,851 --> 00:30:56,450 Η φωτιά ήταν ατύχημα. 451 00:30:56,451 --> 00:30:58,910 Ναι, φαίνεται σαν να υπήρξε κάποιο ηλεκτρολογικό πρόβλημα. 452 00:30:58,911 --> 00:31:01,130 Δεν σκόπευε να σκοτώσει όλους αυτούς τους ανθρώπους. 453 00:31:01,731 --> 00:31:03,560 Όχι βέβαια. 454 00:31:03,561 --> 00:31:07,420 Είναι ακριβώς όπως στον μάγο του Οζ, όταν το σπίτι πλακώνει την μάγισσα. 455 00:31:31,930 --> 00:31:34,070 Δώσ' μου τα ρούχα σου. 456 00:31:55,780 --> 00:31:58,120 Πού πηγαίνεις; 457 00:31:58,121 --> 00:31:59,900 Ξέρω τι έψαχνε. 458 00:32:00,501 --> 00:32:04,130 Μετρούσε την ταχύτητα της ακτίνας των άστρων, την απόσταση σε Πάρσεκ. 459 00:32:04,131 --> 00:32:06,100 Και τις καρτεσιανές συντεταγμένες. 460 00:32:06,101 --> 00:32:08,110 Τί; Γιατί; 461 00:32:08,411 --> 00:32:09,980 Για να βρεί την ημερομηνία. 462 00:32:10,481 --> 00:32:13,230 Μπορείς να βρείς την ημερομηνία κοιτώντας τον ουρανό. 463 00:32:22,920 --> 00:32:25,596 Με την κίνηση των άστρων μπορείς να υπολογίσεις 464 00:32:25,797 --> 00:32:29,121 πως θα είναι ο ουρανός μετά από εκατό χρόνια ή πώς ήταν στο παρελθόν. 465 00:32:30,610 --> 00:32:32,320 Γιατί είναι τόσο σημαντική η ημερομηνία; 466 00:32:32,521 --> 00:32:34,120 Δεν είναι. 467 00:32:34,621 --> 00:32:36,730 Εκτός κι αν δεν είναι η σωστή. 468 00:32:43,270 --> 00:32:46,370 Ο Μάιρον Στάρκ βρέθηκε σε λάθος μέρος, την λάθος στιγμή. 469 00:32:54,680 --> 00:32:57,430 "Αν κλαίμε γιατί ο ήλιος έφυγε από τις ζωές μας, 470 00:32:57,631 --> 00:33:00,590 τα δάκρυα μας θα μας εμποδίσουν να δουμε τα άστρα". 471 00:33:01,190 --> 00:33:03,590 Η ευλογία του Τσάντλερ για τον γιο του. 472 00:33:04,660 --> 00:33:06,380 "Σήμερα είναι μια μέρα πένθους. 473 00:33:06,381 --> 00:33:08,890 Αλλά είναι επίσης μια μέρα για να θυμάμαι το γιο μου. 474 00:33:09,091 --> 00:33:11,350 Ένα χαρισματικό νέο, μια μεγάλη καρδιά. 475 00:33:11,651 --> 00:33:13,194 έναν ανερχόμενο αρχιτέκτονα, 476 00:33:13,295 --> 00:33:15,380 το όνειρο του ήταν να χτίσει ένα πύργο pico. 477 00:33:15,381 --> 00:33:17,140 Στην γωνία των οδών 3ης και Πίκο 478 00:33:17,241 --> 00:33:20,560 Αυτή ήταν η γή που έμελλε να ριζώσουν τα όνειρα του. 479 00:33:20,661 --> 00:33:24,780 θα μείνει για πάντα δική του. Ποτέ δεν θα πουληθεί η να εκμεταλευθεί. 480 00:33:24,781 --> 00:33:26,927 αντιθέτως η κληρονομιά του θα ζήσει εκεί 481 00:33:26,928 --> 00:33:31,020 δημιουργώντας ένα κήπο εις μνήμην του". 482 00:33:31,220 --> 00:33:32,970 Δεν μπορεί να είναι σωστό. 483 00:33:33,271 --> 00:33:35,550 Υπάρχει ένας πύργος Pico στο κέντρο του Λ.Α. 484 00:33:35,551 --> 00:33:37,530 Είναι αρχιτεκτονικό μνημείο. 485 00:33:37,731 --> 00:33:40,640 Πήγαμε εκδρομή εκεί με το σχολείο. 486 00:33:40,941 --> 00:33:44,000 Κάποιος πρέπει να το έχτισε. 487 00:33:46,470 --> 00:33:48,260 Φορολογικά μητρώα. 488 00:33:48,661 --> 00:33:50,167 Δείχνουν πως ο ανταγωνισμός του Τσάντλερ 489 00:33:50,368 --> 00:33:51,880 με τον Στάρκ του στοίχησε τα πάντα. 490 00:33:51,981 --> 00:33:54,460 Η επιχείρηση του κατέρευσε τον Ιούλη του 1925. 491 00:33:54,561 --> 00:33:57,300 Η περιουσία του δημοπρατήθηκε για να ξεχρεώσει. 492 00:33:57,501 --> 00:33:59,600 Μαζί και με τη 3η και Πίκο. 493 00:33:59,901 --> 00:34:04,380 Πτώχευση. Τραγικά ατυχήματα. Ο θάνατος του αγαπημένου του γιού. 494 00:34:04,981 --> 00:34:07,930 Σαν να καταράστηκε κάποιος την οικογένεια. 495 00:34:10,500 --> 00:34:12,570 Κύριε Τσάντλερ, λέγομαι Μάιρον Στάρκ. 496 00:34:13,071 --> 00:34:15,320 - Σας γνωρίζω; - Όχι. 497 00:34:15,721 --> 00:34:17,930 Ο κύριος Τσάντλερ δεν έχει χρόνο. 498 00:34:20,000 --> 00:34:25,700 Ενδιαφέρομαι για την αγορά μιας ιδιοκτησίας. Την 3ης με Πίκο. 499 00:34:26,501 --> 00:34:28,060 Αυτή η γη δεν είναι για πούλημα. 500 00:34:28,261 --> 00:34:29,870 Θα πληρώσω τα διπλά απ' όσο αξίζει. 501 00:34:30,171 --> 00:34:33,710 Είσαι κουφός; Είπε πως δεν είναι για πούλημα. 502 00:34:45,440 --> 00:34:46,950 Αναφέρει ποιός την αγόρασε; 503 00:34:47,251 --> 00:34:49,500 Την ιδιοκτησία στο Πίκο; 504 00:34:52,240 --> 00:34:54,360 - Μ.Σ. - Ο Στάρκ; 505 00:34:54,561 --> 00:34:57,410 Όχι μόνο αγόρασε την γή, αλλά το σχεδίασε κι ο ίδιος; 506 00:34:57,711 --> 00:34:59,710 Το κτίριο. Όλα γίνονται για το κτίριο. 507 00:34:59,911 --> 00:35:01,030 - Τί είναι; 508 00:35:01,230 --> 00:35:03,290 Ο Στάρκ καταλάθος σκότωσε τον άνθρωπο που θα το έχτιζε. 509 00:35:03,491 --> 00:35:05,280 Έτσι έπρεπε να το χτίσει ο ίδιος. 510 00:35:05,481 --> 00:35:09,360 Ότι έκανε ήταν, για να αναγκάσει τον Τσάντλερ να του πουλήσει την γή. 511 00:35:09,761 --> 00:35:11,290 Εντάξει. 512 00:35:11,791 --> 00:35:15,260 Θα πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος που ο Στάρκ έπρεπε να το χτίσει. 513 00:35:18,310 --> 00:35:20,450 Θές ν' ακούσεις το πιο περίεργο; 514 00:35:20,751 --> 00:35:22,520 Ο Στάρκ εξαφανίστηκε δύο βδομάδες 515 00:35:22,721 --> 00:35:24,960 πρίν τα εγκαίνια του κτιρίου το Μάιο του 1927. 516 00:35:25,161 --> 00:35:27,350 - Εξαφανίστηκε; - Χάθηκε από προσπώπου γης. 517 00:35:27,451 --> 00:35:28,790 Δεν τον ξανα ΄δε κανείς. 518 00:35:28,891 --> 00:35:31,070 Τί απέγινε ο πύργος από τότε που χτίστηκε; 519 00:35:31,271 --> 00:35:32,860 Τίποτα σημαντικό. 520 00:35:33,061 --> 00:35:34,300 Οτιδήποτε την παραμονή πρωτοχρονιάς; 521 00:35:34,701 --> 00:35:36,710 - Ποιά πρωτοχρονιά; - Οποιαδήποτε; 522 00:35:37,011 --> 00:35:39,840 Όχι απ' όσο βλέπω. Βασικά είναι κλειστό. 523 00:35:40,041 --> 00:35:42,300 Έπρεπε να το κλείσουν μετα τον τελευταίο σεισμό. 524 00:35:42,501 --> 00:35:45,200 Δεν είμαι σίγουρος πότε θα ξανανοίξουν. 525 00:39:11,450 --> 00:39:15,160 Νόμιζα πώς έφυγες. Τί κάνεις εδώ πέρα; 526 00:39:15,161 --> 00:39:17,620 Είσαι καλά; Τί συνέβη; 527 00:39:17,921 --> 00:39:19,030 Είμαι καλά. 528 00:39:19,231 --> 00:39:20,750 Ο αδερφός σου πάλι; 529 00:39:21,051 --> 00:39:22,670 Είμαι καλά. 530 00:39:23,580 --> 00:39:25,670 Ποτέ σου δεν άγγιξες τα ντόνατς. 531 00:39:26,371 --> 00:39:27,940 Δεν πεινούσα. 532 00:39:28,141 --> 00:39:29,440 Οι μύς σου είναι αδύναμοι. 533 00:39:29,641 --> 00:39:32,000 Σου ήταν δύσκολο να τραβήξεις τη σκανδάλη, του όπλου. 534 00:39:32,201 --> 00:39:34,980 Και έχασε το 8% του βάρους σου τις δύο τελευταίες εβδομάδες. 535 00:39:35,181 --> 00:39:38,420 Όταν σε κουβάλησα στην αποθήκη με τα φιλμ, σε ζύγισα. 536 00:39:38,621 --> 00:39:43,860 Περίμενε. Τί; Κατά την διάρκεια όλης της νύχτας με εξέταζες; 537 00:39:44,461 --> 00:39:46,960 Περίμενε. Τί στο καλό συμβαίνει εδώ πέρα; 538 00:39:47,761 --> 00:39:49,410 Ο καρκίνος επέστρεψε. 539 00:39:49,911 --> 00:39:52,774 Έχεις ένα δευτερεύοντα όγκο στο βραχίονα σου 540 00:39:53,375 --> 00:39:55,300 και πιθανόν στα πνευμόνια σου. 541 00:39:55,701 --> 00:39:57,670 - Αστειεύεσαι; - Όχι. 542 00:39:58,171 --> 00:40:00,630 Τότε είσαι τρελή. Δεν ξέρεις τι λές. 543 00:40:00,831 --> 00:40:03,440 Το σάρκωμα του Έγουϊν. Πρώτη φορά ανακαλύφθηκε το 1920. 544 00:40:03,441 --> 00:40:06,750 Ξέρω τι είναι, εντάξει; Εγώ είμαι εδώ! 545 00:40:09,560 --> 00:40:11,680 Δεν παραξενεύομαι που δεν έχεις φίλους. 546 00:40:12,281 --> 00:40:14,290 Δεν μπορείς να κάνεις τέτοια πράγματα. 547 00:40:14,591 --> 00:40:17,180 Δεν γίνεται να εμφανίζεσαι μονάχα όταν χρειάζεσαι κάτι. 548 00:40:17,781 --> 00:40:19,840 Δεν γίνεται να κουβαλάς ένα όπλο και να τρομάζεις τους γύρω σου. 549 00:40:19,941 --> 00:40:22,800 Δεν γίνεται να μπαίνεις στην τουαλέτα, όταν κάποιος κατουράει 550 00:40:22,901 --> 00:40:24,850 και να τον ρωτάς αν σκοπεύει να αυτοκτονήσει. 551 00:40:26,040 --> 00:40:29,490 Και δεν γίνεται να πετάς κουβέντες όπως: "Έχεις καρκίνο". 552 00:40:30,091 --> 00:40:32,750 Ειδικά σε κάποιον πού ήδη έχει. 553 00:40:33,851 --> 00:40:36,020 Δεν έχεις ιδέα, έτσι; 554 00:40:36,121 --> 00:40:40,710 Δεν έχεις ιδέα, πως είναι να έχεις κάτι μέσα σου. 555 00:40:41,311 --> 00:40:43,390 Κάτι που να σου κάνει κακό. 556 00:40:44,091 --> 00:40:48,740 Είναι κάτι σαν βόμβα. Περιμένωντας να σταματήσει. 557 00:40:54,430 --> 00:40:56,460 Πρέπει να τελειώσω τη δουλειά μου. 558 00:40:56,561 --> 00:40:58,860 Πρέπει να επισκεφθείς τον ογκολόγο σου. 559 00:40:59,061 --> 00:41:00,160 Ο όγκος είναι ακόμα μικρός. 560 00:41:00,161 --> 00:41:01,820 Χάσου από 'δω. 561 00:41:40,490 --> 00:41:43,350 - Πού ήσουν όλη τη νύχτα; - Έξω. 562 00:41:45,450 --> 00:41:47,200 Αλυσίδα άνθρακα c24. 563 00:41:47,601 --> 00:41:50,490 Λανολίνη και κόκκινη χρωστική ουσία #27. 564 00:41:50,991 --> 00:41:53,070 Ήσουν με τη Ράλεϊ. 565 00:41:55,947 --> 00:41:58,947 Epoca Terminator: TSCC Team 566 00:41:58,948 --> 00:42:01,948 Απόδοση Διαλόγων - Μετάφραση: "wcpaeb" 567 00:42:01,949 --> 00:42:04,949 Επιμέλεια - Συγχρονισμός: "jimkag" 568 00:42:04,950 --> 00:42:07,950 Διανομή Υποτίτλων: www.subs.gr 569 00:42:21,710 --> 00:42:25,340 - Ήμαστε κλειστά. - Είναι εδώ ο Έρικ; 570 00:42:26,341 --> 00:42:27,400 Ο Έρικ; 571 00:42:27,601 --> 00:42:29,820 Δούλευε τα βράδια και μ' αφηνε να έρχομαι. 572 00:42:30,121 --> 00:42:33,420 Δέν έχω ιδέα. Απλώς μου τηλεφώνησαν να έρθω. Συγνώμη. 573 00:42:35,220 --> 00:42:36,810 Σου αρέσουν τα ντόνατς; 574 00:42:37,211 --> 00:42:41,290 Έχω ένα με ζάχαρη, ένα με χρωματιστή τρούφα και ένα με κανέλα.