1
00:00:00,000 --> 00:00:03,318
Στα προηγούμενα επεισόδια στο
"Terminator: The Sarah Connor Chronicles"
2
00:00:03,319 --> 00:00:04,319
Τί σημαίνουν για σένα;
3
00:00:04,320 --> 00:00:07,140
Τζόν συνεχίζω να τις βλέπω στον
ύπνο μου. Κάτι πρέπει να σημαίνουν.
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,141
Περίεργος. Σπασίκλας.
5
00:00:08,142 --> 00:00:12,560
"Φυτό"; Διαβάζω ένα
λεξικό. Δεν κοιμάμαι.
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
Ότι κι αν συνέβη με την έκρηξη
της έστριψε κάποια βίδα.
7
00:00:17,501 --> 00:00:18,501
Δεν ξέρεις τι πάς να κάνεις.
8
00:00:18,502 --> 00:00:20,400
Σ' αγαπώ Τζόν, και
μ' αγαπάς κι εσύ!
9
00:00:20,700 --> 00:00:22,300
- Πώς σε λένε;
- Ράλεϊ.
10
00:00:22,301 --> 00:00:24,100
Τί συμβαίνει; Δεν έχεις
ξαναφέρει κοπέλα στο σπίτι;
11
00:00:24,101 --> 00:00:25,101
Όχι.
12
00:00:25,102 --> 00:00:26,510
Η Ράλεϊ πήδηξε έξω
από το παράθυρο.
13
00:00:26,511 --> 00:00:27,711
Δεν είναι καιρός για τέτοια.
14
00:00:28,050 --> 00:00:29,600
Και πότε θα είναι;
15
00:00:30,570 --> 00:00:32,464
Φέρνεις κίνδυνο την
ζωή της Ράλεϊ.
16
00:00:32,465 --> 00:00:33,593
Θα συνεχίσω να βλέπω την Ράλεϊ,
17
00:00:33,594 --> 00:00:35,850
ακόμη κι αν όλοι πιστεύουν
πως δεν είναι καλή ιδέα.
18
00:00:35,851 --> 00:00:37,700
Καταλαβαίνω πως είναι κακή ιδέα.
19
00:00:37,701 --> 00:00:40,400
Μην ανησυχείς. Να 'σαι
χαρούμενη που είσαι μηχανή.
20
00:00:40,401 --> 00:00:44,085
Είμαι μηχανή. Δεν μπορώ
να είμαι ευτυχισμένη.
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Βρήκες τίποτα;
22
00:01:50,240 --> 00:01:52,915
Έψαξα περίπου 50.000 ιστοσελίδες.
23
00:01:52,916 --> 00:01:55,517
Υπάρχουν εκατοντάδες εταιρείες, με
τρείς τελείες στο λογότυπο τους.
24
00:01:56,418 --> 00:01:57,100
Βιολογικά φρούτα,
25
00:01:58,950 --> 00:02:02,250
Κεριά, κολάρα για σκύλους,
πάνες για μωρά
26
00:02:03,165 --> 00:02:04,750
Παγωτά.
27
00:02:05,850 --> 00:02:08,408
Τίποτα απ' όλα αυτά
δεν θυμίζει το Skynet.
28
00:02:08,420 --> 00:02:09,700
Συνέχισε να ψάχνεις.
29
00:02:10,500 --> 00:02:13,100
Είναι κάτι που ονειρεύτηκες.
30
00:02:15,160 --> 00:02:18,610
Και είναι γραμμένο στον τοίχο με αίμα.
Κάτι σημαίνει, άρα συνέχισε να ψάχνεις.
31
00:02:20,000 --> 00:02:20,611
Αύριο, κουράστηκα.
32
00:02:23,400 --> 00:02:25,150
Δεν κοιμάσαι ποτέ.
Κάνε κάτι χρήσιμο.
33
00:02:27,450 --> 00:02:29,750
Η πιο αποτελεσματική φονική μηχανή
που φτιάχτηκε ποτέ.
34
00:02:29,751 --> 00:02:32,000
Και την βάζεις να απλώνει μπουγάδα.
35
00:02:46,700 --> 00:02:48,800
Κάντο εσύ. Ποτέ δεν κοιμάσαι.
36
00:03:17,100 --> 00:03:20,050
Ένα με ζάχαρη, ένα με χρωματιστή
τρούφα και ένα με κανέλλα.
37
00:03:22,250 --> 00:03:23,743
Ποτέ δεν ξεχνάς, έτσι;
38
00:03:24,700 --> 00:03:25,580
Όχι, ποτέ.
39
00:03:33,680 --> 00:03:36,820
Λοιπόν, πώς ήταν στο Μεξικό;
Πήγες να δείς το φιλαράκι σου;
40
00:03:42,100 --> 00:03:43,300
Πού είναι το υπόλοιπο;
41
00:03:43,301 --> 00:03:45,250
Έλειπε όταν φτάσαμε εκεί.
42
00:03:45,251 --> 00:03:48,395
Μετά από τόσο δρόμο που
κάνατε; Αλήτης.
43
00:03:50,200 --> 00:03:51,800
Ναι.
Ακριβώς, αλήτης.
44
00:03:54,020 --> 00:03:56,473
Ο αδερφός σου βγαίνει ακόμα
μ' αυτήν την ξανθιά;
45
00:03:56,474 --> 00:03:59,042
Ναι. Είναι πρόβλημα.
46
00:03:59,400 --> 00:04:02,172
Το έσκασε από το παράθυρο ένα βράδυ
και ξέχασε τον συναγερμό.
47
00:04:03,200 --> 00:04:04,105
Μας λήστεψαν.
48
00:04:05,040 --> 00:04:08,179
Αποκλείεται!
Πιάσατε αυτόν που το 'κανε;
49
00:04:14,500 --> 00:04:15,990
Όλα πήγαν μια χαρά.
50
00:04:19,400 --> 00:04:21,400
Αυτή κι αν είναι θετική αντιμετώπιση.
51
00:04:22,401 --> 00:04:25,036
"Αυτός που ληστεύει τα χαμόγελα,
κλέβει κάτι από τον κλέφτη".
52
00:04:26,540 --> 00:04:27,705
Διάβασες "Οθέλο".
53
00:04:28,400 --> 00:04:29,365
Εσύ μου το ζήτησες.
54
00:04:29,698 --> 00:04:31,256
Σου άρεσε;
55
00:04:33,200 --> 00:04:35,200
Ήταν πιο βίαιο απ' ότι περίμενα.
56
00:04:36,000 --> 00:04:37,520
Έπρεπε να σε προϊδεάσω.
57
00:04:37,521 --> 00:04:40,449
Όχι. Όλα πήγαν μια χαρά.
58
00:04:49,400 --> 00:04:51,200
Δεν τρώς τα ντόνατς σου.
59
00:04:52,000 --> 00:04:52,450
Αργότερα.
60
00:04:56,000 --> 00:04:59,084
Έχεις τίποτα σχετικό, για την ιστορία
του πυροβολικού της Καλιφόρνια;
61
00:05:00,220 --> 00:05:01,956
Ενδιαφέρομαι για τα όπλα
που χρησιμοποιούσαν
62
00:05:02,057 --> 00:05:03,929
στο πόλεμο ενάντια
των Modoc.
63
00:05:06,541 --> 00:05:08,655
Στη πτέρυγα για την Καλιφόρνια.
64
00:05:14,914 --> 00:05:16,510
Έχω μια δύσκολη εβδομάδα.
65
00:05:16,742 --> 00:05:18,342
Έχω μια εργασία που πρέπει
να παραδώσω την πέμπτη,
66
00:05:18,220 --> 00:05:19,817
για τον πόλεμο του Μεγάλου
Πέτρου με τους Τούρκους...
67
00:05:19,818 --> 00:05:23,012
...και τον τεχνολογικό εξυγχρονισμό
της αυτοκρατορικής Ρωσίας.
68
00:05:24,625 --> 00:05:26,224
Είναι καλύτερο απ' ότι ακούγεται.
69
00:05:44,000 --> 00:05:44,781
Τί κοιτάζεις;
70
00:05:50,000 --> 00:05:50,500
Αυτόν.
71
00:05:51,400 --> 00:05:53,980
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΑΣΗΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ.
Τ-888 ΤΑΥΤΙΣΤΗΚΕ.
72
00:05:55,000 --> 00:05:55,650
Τον ξέρω.
73
00:05:57,400 --> 00:06:00,181
Θα έπρεπε να είσαι μεγαλύτερη
από 110 χρονών.
74
00:06:01,300 --> 00:06:02,950
Αυτή η φωτογραφία είναι
από το 1920. Βλέπεις;
75
00:06:02,951 --> 00:06:05,274
31 Δεκεμβρίου 1920.
76
00:06:07,900 --> 00:06:09,667
Τι κάνει αυτός το 1920;
77
00:06:10,900 --> 00:06:12,000
Από πού, είναι
αυτή η φωτογραφία;
78
00:06:12,580 --> 00:06:16,420
Παραμονή πρωτοχρονιάς σε ένα μπαρ
κατά την διάρκεια της ποτοαπαγόρευσης.
79
00:06:16,460 --> 00:06:18,590
43 άνθρωποι πέθαναν.
80
00:06:18,591 --> 00:06:21,980
Υπάρχουν φήμες οτι κάποιος
πέταξε μολότοφ στην πόρτα.
81
00:06:22,356 --> 00:06:25,600
Μέλη των άλλων ανταγωνιστηκών
μπαρ της εποχής.
82
00:07:09,870 --> 00:07:11,545
Πρέπει να μάθω τι απέγινε.
83
00:07:13,116 --> 00:07:14,616
TERMINATOR
The Sarah Connor Chronicles
84
00:07:14,600 --> 00:07:17,100
Epoca Terminator: TSCC Team
85
00:07:17,101 --> 00:07:20,101
Απόδοση Διαλόγων - Μετάφραση:
"wcpaeb"
86
00:07:20,102 --> 00:07:23,102
Επιμέλεια - Συγχρονισμός:
"jimkag"
87
00:07:23,103 --> 00:07:26,103
www.subs.gr
88
00:07:33,210 --> 00:07:33,600
Εμπρός;
89
00:07:35,500 --> 00:07:37,900
Τζόν, μπορείς να 'ρθεις να με πάρεις;
90
00:07:38,550 --> 00:07:39,450
Από πού; Τί τρέχει;
91
00:07:40,026 --> 00:07:42,200
341 στό άλσος στην Βαν Νάις.
92
00:07:42,200 --> 00:07:44,100
Μπορείς σε παρακαλώ να έρθεις;
93
00:07:52,842 --> 00:07:56,352
Τα πιο πολλά περιοδικά του '20
δεν έχουν ακόμα ψηφιοποιηθεί.
94
00:07:56,353 --> 00:07:58,830
Οπότε θα πάρει λίγη ώρα.
95
00:07:58,831 --> 00:08:02,209
Παρά την πυρκαγιά όμως, υπάρχουν
πάντα οι ιστορίες των επιζόντων.
96
00:08:02,210 --> 00:08:03,500
'Οπως με τον Τιτανικό.
97
00:08:03,501 --> 00:08:07,200
Έχει μείνει μόνο ένας από
τους επιζώντες, η Μαλβίνα Ντίν.
98
00:08:07,700 --> 00:08:09,219
Ήταν μόλις δύο μηνών όταν συνέβη,
99
00:08:09,220 --> 00:08:12,259
οπότε η ιστορίες της δεν
είναι ιδιέταιρα επεξηγηματικές.
100
00:08:14,500 --> 00:08:16,200
Είσαι πολύ ευτυχισμένος άνθρωπος.
101
00:08:16,201 --> 00:08:17,201
Είμαι;
102
00:08:18,100 --> 00:08:19,941
Δεν γνωρίζω και πολλούς
ευτυχισμένους ανθρώπους.
103
00:08:20,830 --> 00:08:23,885
Υποθέτω πως αυτή είναι η δικία μου
μικρή ιστορία επιβίωσης.
104
00:08:23,886 --> 00:08:25,257
Φυσικά, το να έχεις
καρκίνο στα οστά είναι
105
00:08:25,258 --> 00:08:28,000
σαν να είσαι ο Τιτανικός
και το παγόβουνο μαζί.
106
00:08:30,700 --> 00:08:32,700
Τί θέλεις να μάθεις
γι' αυτόν τον τύπο;
107
00:08:32,701 --> 00:08:34,184
Ενδιαφέρομαι για
γεγονότα του παρελθόντος
108
00:08:34,185 --> 00:08:37,150
που επηρεάζουν τα
πάντα στο μέλλον.
109
00:08:37,151 --> 00:08:41,000
Το πεπρωμένο όσων δεν γνωρίζουν
ιστορία, είναι να την επαναλλαμβάνουν.
110
00:08:41,300 --> 00:08:42,200
Ή να πεθαίνουν.
111
00:08:47,200 --> 00:08:48,750
Τί τρέχει;
112
00:08:48,468 --> 00:08:50,238
Κάνει λίγο κρύο εδω μέσα.
113
00:08:50,500 --> 00:08:52,200
Έχει 24 βαθμούς.
114
00:08:57,300 --> 00:09:00,524
Κοίταξε αυτό.
D6.
115
00:09:07,300 --> 00:09:09,500
Αυτός είναι.
Είναι ο τύπος στην πυρκαγιά.
116
00:09:09,501 --> 00:09:11,250
Ποιός είναι ο άλλος;
117
00:09:11,251 --> 00:09:12,251
Ο Ρούντολφ Βαλεντίνο.
118
00:09:14,670 --> 00:09:17,320
Ο μεγαλύτερος ηθοποιός του
βωβού κινηματογράφου!
119
00:09:19,077 --> 00:09:21,651
Σημερινή νεολαία, με το
ροκ εντ ρολ
120
00:09:21,652 --> 00:09:25,281
και τις εμμονές σας για τα
μεσαιωνικά όπλα.
121
00:09:25,282 --> 00:09:28,365
Ο Ρούντολφ Βαλεντίνο
και ο Μάιρον Στάρκ,
122
00:09:28,366 --> 00:09:30,164
στην πρεμιέρα του "Sheik".
123
00:09:30,165 --> 00:09:32,050
Τί δουλειά είχε εκεί ο Στάρκ;
124
00:09:33,300 --> 00:09:34,927
Συμμετέχει στη γιορτή της πρεμιέρας.
125
00:09:39,500 --> 00:09:42,071
Μου άρεσε πολύ η ταινία σας
κ. Βαλεντίνο.
126
00:09:42,072 --> 00:09:43,330
Ευχαριστώ.
127
00:09:43,338 --> 00:09:45,351
Αν και πιστεύω πως η απόφαση
σας να επιστρέψετε το όπλο
128
00:09:45,352 --> 00:09:48,562
στην κ. Νταϊάνα για να προστατευθεί
από τους κλέφτες δεν ήταν συνετή.
129
00:09:48,563 --> 00:09:50,878
Διακινδυνεύσατε
την ασφάλεια σας.
130
00:09:56,200 --> 00:09:58,879
Ο Στάρκ και ο Βαλεντίνο
δίνουν χειραψία.
131
00:09:58,880 --> 00:10:01,479
Δές που κοιτάζει.
Παρατηρεί αυτόν τον άνθρωπο.
132
00:10:01,480 --> 00:10:03,531
Ρούπερτ Τσάντλερ.
133
00:10:05,000 --> 00:10:06,090
Πρόσεξε καπέλο.
134
00:10:07,730 --> 00:10:11,480
Μπορούμε να ψάξουμε τα αρχεία της
κομητείας για τον Στάρκ. Πού είναι;
135
00:10:11,481 --> 00:10:12,481
Στο υπόγειο.
136
00:10:12,482 --> 00:10:15,700
Στα σημαντικά αρχεία, αλλά είναι
κλειδωμένα. Και δεν έχω τα κλειδιά.
137
00:10:15,800 --> 00:10:18,200
Πρέπει να έρθεις το πρωί
και να μιλήσεις με τον Μπέρι.
138
00:10:18,201 --> 00:10:19,814
Συγνώμη, πού πηγαίνεις;
139
00:10:31,800 --> 00:10:33,900
Συγνώμη...
140
00:10:34,000 --> 00:10:35,953
Γεια σου! Ψάχνεις κάποιον;
141
00:10:36,560 --> 00:10:38,450
Ναι. Την Ράλεϊ. Μια ξανθιά κοπέλα.
142
00:10:39,221 --> 00:10:40,850
Δεν γνωρίζω και πολύ καλά
τους φίλους του Μάικ.
143
00:10:41,700 --> 00:10:42,738
Γκέιλ Σίλβερ. Είμαι
η μητέρα του Μάικ.
144
00:10:42,739 --> 00:10:44,815
Χάρηκα. Είμαι ο Τζόν.
Αφήστε να σας βοηθήσω.
145
00:10:53,000 --> 00:10:53,998
Δεν είναι η σωστή μάρκα.
146
00:10:54,320 --> 00:10:55,407
Ζήτησες μπύρα.
147
00:10:55,408 --> 00:10:58,566
Πώς και δεν με σύστησες ποτέ
στον φίλο σου, τον Τζόν;
148
00:10:58,785 --> 00:11:00,346
Γιατί δεν είναι φίλος μου.
149
00:11:01,170 --> 00:11:03,362
Είναι ένας περίεργος, που απλά
εμφανίστηκε στο σχολείο.
150
00:11:03,400 --> 00:11:05,100
Τί γυρεύεις εδώ;
151
00:11:05,200 --> 00:11:06,599
Απλώς ψάχνω για κάποιον.
152
00:11:07,839 --> 00:11:10,500
Και βοηθάει επίσης. Μπορεί και
να μάθεις κάτι από αυτόν.
153
00:11:11,077 --> 00:11:13,052
Σαν τί; Να κρέμομαι από τη μάνα μου;
154
00:11:14,200 --> 00:11:15,481
Έχει χαλάσει η τηλεόραση
στο δωμάτιο σου;
155
00:11:15,482 --> 00:11:17,000
Σου είναι λιγάκι δύσκολο, να
ηρεμήσεις όταν βρίσκεσαι εδώ.
156
00:11:17,001 --> 00:11:19,200
Το άκουσα. Φεύγω.
157
00:11:22,400 --> 00:11:25,200
Δεν ήξερα πως μπορούσες να διώξεις
την μάνα σου με τέτοιο τρόπο.
158
00:11:25,201 --> 00:11:27,832
Και λοιπόν.
Ποιόν ψάχνεις.
159
00:11:29,010 --> 00:11:31,060
Ένα κορίτσι. Την Ράλεϊ.
160
00:11:31,300 --> 00:11:32,810
Την ξέρω.
161
00:11:33,073 --> 00:11:35,500
- Σου έφερα μπύρα!
- Ευχαριστώ.
162
00:11:37,500 --> 00:11:38,250
Γεια σου.
163
00:11:41,200 --> 00:11:42,500
Τί κάνεις;
164
00:11:42,501 --> 00:11:44,886
Μου τηλεφώνησες αναστατωμένη.
Τί τρέχει;
165
00:11:45,991 --> 00:11:48,503
Απλώς αυτός ο τύπος.
Με παρενοχλεί. Αυτό είναι όλο.
166
00:11:49,360 --> 00:11:51,508
- Είμαι με το αμάξι. Ας φύγουμε.
167
00:11:51,510 --> 00:11:53,640
Όχι. Όχι. Όλα είναι καλά τώρα.
Έλα ας διασκεδάσουμε λίγο.
168
00:11:53,650 --> 00:11:57,000
Να διασκεδάσουμε.
Ήρθα για να σε πάρω.
169
00:12:00,890 --> 00:12:02,240
Συγνώμη.
170
00:12:02,700 --> 00:12:04,990
Εντάξει, μπορούμε,
μπορούμε να κάτσουμε.
171
00:12:13,700 --> 00:12:16,259
- Θέλεις να με απολύσουν;
- Όχι.
172
00:12:16,400 --> 00:12:18,000
Τότε τί κάνεις εδώ κάτω;
173
00:12:18,020 --> 00:12:20,200
Ψάχνω αρχεία για
τον Μάιρον Στάρκ.
174
00:12:20,394 --> 00:12:22,050
Δεν νομίζω πως ήταν αυτός που
όλοι, θέλουν να νομίζουν ότι ήταν.
175
00:12:22,060 --> 00:12:25,224
Σ' αφήνω να έρχεσε
όποτε θέλεις.
176
00:12:25,225 --> 00:12:29,865
Και εσύ κάνεις, ακριβώς το
αντίθετο απ' αυτά που σου λέω.
177
00:12:29,900 --> 00:12:32,150
Αλήθεια, δεν είναι καθόλου σωστό.
178
00:12:32,152 --> 00:12:33,300
Χρειάζομαι τις πληροφορίες.
179
00:12:33,350 --> 00:12:35,345
Κι εγώ χρειάζομαι αυτή τη δουλειά.
Έσπασες την κλειδαριά.
180
00:12:35,700 --> 00:12:36,550
Θα την φτιάξω.
181
00:12:36,560 --> 00:12:39,284
Βάλτα όλα πίσω.
Βάλτα όλα στη θέση τους.
182
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Μη!
183
00:13:42,000 --> 00:13:45,267
Συγνώμη. Δεν έπρεπε
να κατέβω κάτω.
184
00:13:46,500 --> 00:13:47,700
Ξέχνα το.
185
00:13:47,800 --> 00:13:49,430
Δεν τρέχει τίποτα.
186
00:13:50,300 --> 00:13:51,474
Κι όμως.
187
00:13:53,020 --> 00:13:55,647
Είμαστε φίλοι. Δεν
έχω και πολλούς φίλους.
188
00:13:57,350 --> 00:13:59,020
Για την ακρίβεια, δεν έχω φίλους.
189
00:13:59,200 --> 00:14:02,050
Έσύ; Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
190
00:14:05,500 --> 00:14:08,089
Λοιπόν, βρήκες τίποτα εκεί κάτω;
191
00:14:10,325 --> 00:14:11,325
Όχι.
192
00:14:11,733 --> 00:14:13,884
Δεν υπάρχει αρχείο του
Μάιρον Στάρκ πριν την φωτιά.
193
00:14:15,405 --> 00:14:16,600
Αδιέξοδο.
194
00:14:16,601 --> 00:14:17,737
Δεν μου αρέσουν τα αδιέξοδα.
195
00:14:18,100 --> 00:14:19,404
Θα μπορούσε να ήταν μετανάστατης.
196
00:14:20,800 --> 00:14:22,698
Να πέρασε από το Έλις Άιλαντ,
να άλλαξε το όνομα του...
197
00:14:22,700 --> 00:14:26,100
να ξεκίνησε από το τίποτα.
Είναι το μεταναστευτικό πνέυμα.
198
00:14:26,500 --> 00:14:29,136
Επίτευξη ενός και μοναδικού στόχου.
Ποτέ να μην το βάζεις κάτω.
199
00:14:29,500 --> 00:14:31,864
Το να κερδίσεις το αμερικάνικο όνειρο.
200
00:14:33,040 --> 00:14:34,550
Μια αποτελεσματική στρατηγική.
201
00:14:35,000 --> 00:14:36,955
Ή αυτό, ή λήστεψε τράπεζες.
202
00:14:48,800 --> 00:14:50,200
Τί;
203
00:14:50,250 --> 00:14:52,410
Μπορείς να μου δείξεις τα
αρχεία της αστυνομίας;
204
00:14:52,460 --> 00:14:56,280
Λίγο μετά τις 2 μ.μ. ένας ληστής
άδειασε τα ταμεία της "Λα Μπρεά"
205
00:14:56,280 --> 00:14:59,150
Μάρτυρες αναφέρουν οτι ο κουκουλοφόρος,
ήταν οπλισμένος με ένα "Τομσον"
206
00:14:59,150 --> 00:15:02,120
Και δεν δίστασε να ανοίξει πύρ
στο πλήθος.
207
00:15:02,121 --> 00:15:04,800
Οχτώ πολίτες απεβίωσαν χωρίς να
προλάβουν να που κάτι για το γεγονός.
208
00:15:04,801 --> 00:15:05,900
Αυτή είναι η τρίτη
ληστεία τράπεζας
209
00:15:05,901 --> 00:15:08,100
κατ' αυτόν τον τρόπο
τις τελευταίες εβδομάδες.
210
00:15:08,101 --> 00:15:11,560
Επιθεωρητά. μπορείτε να μας
πείτε το ποσό που εκλάπει;
211
00:15:11,561 --> 00:15:14,610
Πάνω από 70,000$ σε ρευστό,
ασήμι, καθώς και ομόλογα.
212
00:15:14,611 --> 00:15:16,710
Ο ληστής τραυματίστηκε
κατά την συμπλοκή;
213
00:15:16,710 --> 00:15:18,460
Η αστυνομία απάντησε
με πυροβολισμούς.
214
00:15:18,560 --> 00:15:21,420
Ο ληστής χτυπήθηκε από 30
γεμιστήρες, αλλά διέφυγε πεζός.
215
00:15:21,420 --> 00:15:23,250
Πώς κατάφερε κι επέζησε;
216
00:15:23,251 --> 00:15:24,740
Αυτό ακόμα δεν έχει εξακριβωθεί.
217
00:15:24,741 --> 00:15:27,070
έχει εξαπωληθεί ανθρωποκινηγυτό.
218
00:15:30,230 --> 00:15:33,330
Αλήθεια πιστεύεις,
πως λήστευε τράπεζες;
219
00:15:33,331 --> 00:15:35,384
Είναι πολύ
αποτελεσματική στρατηγική.
220
00:15:41,100 --> 00:15:42,960
Μα γιατί; Γιατί να
κάνει κάτι τέτοιο;
221
00:15:42,970 --> 00:15:44,726
Για να κερδίσει το
αμερικάνικο όνειρο.
222
00:15:47,580 --> 00:15:50,594
O Στάρκ αγόρασε μεγάλες εκτάσεις
στην κοιλάδα του Σαν Φερνάντο.
223
00:15:50,650 --> 00:15:53,443
Το Μπάρμπανκ, την Σανλαντ,
την Βαν Νάις.
224
00:15:53,444 --> 00:15:55,312
Δύο μέρες μετά το
τέλος του "Heist".
225
00:15:55,500 --> 00:15:57,327
Τί να 'κανε μ' ολη αυτή τη γή;
226
00:15:58,300 --> 00:16:01,771
Έχτισε σπίτια. Βρήκα αυτή την
αίτηση για επιχειρησιακή άδεια.
227
00:16:02,156 --> 00:16:04,156
Κατασκευές.
228
00:16:06,590 --> 00:16:08,570
Ειδήσεις απ' όλο τον κόσμο
229
00:16:09,131 --> 00:16:10,600
Μάιρους Σταρκ εναντίον
Ρούπερτ Τσάντλερ.
230
00:16:10,601 --> 00:16:12,940
Μια μάχη Δαβίδ
εναντίον Γολιάθ.
231
00:16:12,941 --> 00:16:15,337
Ο μεγιστάνας κτηματομεσίτης και
εργολάβος Ρούπερτ Τσάντλερ
232
00:16:15,338 --> 00:16:18,718
ήταν ο αδιαμφισβήτητος βασιλιάς της
ανάπτυξης της κοιλάδας του Σαν Φερνάντο.
233
00:16:19,260 --> 00:16:21,581
Αλλά αργότερα εμφανίστηκε ένας
ανερχόμενος νέος, ο Μάιρον Σταρκ.
234
00:16:21,590 --> 00:16:22,793
Αυτό που μόνος ξεκίνησε,
σύντομα εξελίχθηκε
235
00:16:22,794 --> 00:16:25,200
σε μια αναπτυσσόμενη
επιχείρηση
236
00:16:25,217 --> 00:16:27,723
κατατάσσοντας την ως μία από τις
πρώτες κατασκευαστικές στην κομητεία.
237
00:16:27,724 --> 00:16:29,520
Λέγεται πως ο Στάρκ
ομιλεί έξι γλώσσες,
238
00:16:29,621 --> 00:16:31,513
πληρώνει διπλούς μισθούς σε
σχέση με τους ανταγωνιστές του.
239
00:16:31,614 --> 00:16:33,326
Αντιμετωπίζει τους
υπαλλήλους του ισότιμα,
240
00:16:33,427 --> 00:16:36,152
άσχετα από την προϋπηρεσία
ή την τάξη τους.
241
00:16:36,750 --> 00:16:40,100
Ο ίδιος ο Στάρκ βρίσκεται πάντα
δίπλα στους υπαλλήλους του.
242
00:16:40,101 --> 00:16:43,000
Με μια αξίνα στα δυνατά του χέρια.
243
00:16:43,100 --> 00:16:44,326
Σύντομα ο Σταρκ και η
εταιρεία, του εξελίχθηκαν
244
00:16:44,427 --> 00:16:46,080
σε "αγκάθι" για
τον ανταγωνιστή τους.
245
00:16:46,081 --> 00:16:49,630
Η άνοδος του απλείλησε να καθαιρέσει
το "βασιλιά Τσάντλερ" από το θρόνο του.
246
00:16:49,930 --> 00:16:51,560
Ο κορυφαίος επιστάτης
του Τσάντλερ,
247
00:16:52,061 --> 00:16:54,020
Φρεντ Τζέφερς ρωτήθηκε
για τον ανταγωνισμό.
248
00:16:54,021 --> 00:16:56,250
για να απαντήσει οτι:
"Δεν ανησυχούμαι".
249
00:16:56,251 --> 00:16:58,600
"Εφήμεροι σαν τον Στάρκ
εμφανίζονται διαρκώς".
250
00:16:58,600 --> 00:17:02,230
"Η "Τσαντλερς" είναι μια επιχείρηση που
ιδρύθηκε και υπάρχει από το 1925".
251
00:17:02,231 --> 00:17:04,520
"Θα τον συντρίψουμε σαν μύγα".
252
00:17:04,521 --> 00:17:06,614
Στις επιθετικές
δηλώσεις του Τζέφερς,
253
00:17:06,615 --> 00:17:10,800
ο Στάρκ αρκέστηκε να
απάντήσει "Θα δούμε".
254
00:17:13,050 --> 00:17:14,740
Εδώ υπάρχουν κι άλλα για
τους Τσάντλερ και Τζέφερς.
255
00:17:14,841 --> 00:17:16,320
Και κάτι
πράγματικά παράξενο.
256
00:17:16,321 --> 00:17:20,620
Ο Φρέντ Τζέφερς, ο άνθρωπος του
Τσάντλερ, εξαφανίστηκε το 1925.
257
00:17:20,621 --> 00:17:22,660
Δεν τον βρήκαν ποτέ.
258
00:17:28,520 --> 00:17:29,410
Τί είναι αυτό;
259
00:17:29,411 --> 00:17:32,370
Ένα ημι-αυτόματο 9 χιλιοστών.
260
00:17:32,370 --> 00:17:33,940
Γιατί το κουβαλάς;
261
00:17:33,941 --> 00:17:35,590
Σε περίπτωση που το χρειαστώ.
262
00:17:35,590 --> 00:17:38,600
- Το έχεις χρησιμοποιήσει ποτέ;
-Ναι.
263
00:17:38,601 --> 00:17:41,190
- Είσαι μπλεγμένη;
- Όχι.
264
00:17:41,191 --> 00:17:46,510
- Μήπως φοβάσαι κανένα;
- Να φοβάμαι; Όχι.
265
00:17:48,520 --> 00:17:53,040
Είδα πληγές στο πρόσωπο σου.
Ήταν την περασμένη εβδομάδα.
266
00:17:53,041 --> 00:17:54,600
Είχες βάλει μεικ-απ, αλλά...
267
00:17:54,601 --> 00:17:57,960
Μερικές φορές μπλέκω
σε καυγάδες.
268
00:17:58,500 --> 00:18:01,455
- Γιατί;
- Ο αδερφός μου.
269
00:18:02,060 --> 00:18:04,590
Υπάρχουν άνθρωποι που θέλουν
να τον βλάψουν. Τον προστατεύω.
270
00:18:04,791 --> 00:18:07,520
- Και ποιός προστατεύει εσένα;
- Εγώ.
271
00:18:11,860 --> 00:18:14,400
Γιατί το κάνουμε αυτό;
272
00:18:14,401 --> 00:18:17,250
Γιατί ο Μάιρον Στάρκ
είναι τόσο σημαντικός;
273
00:18:17,251 --> 00:18:20,570
Προετοίμαζε κάτι, αλλά
δεν μπορώ να καταλάβω τί.
274
00:18:20,571 --> 00:18:22,760
Πρέπει να μάθω τί ήταν.
275
00:18:22,761 --> 00:18:24,930
Δεν καταλαβαίνω τίποτα
απ' όλ' αυτά.
276
00:18:24,931 --> 00:18:29,250
Ούτε εσένα, ούτε το όπλο, ούτε
τον τύπο στην φωτογραφία.
277
00:18:30,890 --> 00:18:32,600
Το ξέρω.
278
00:18:34,950 --> 00:18:38,000
Δεν έχω χρησιμοποιήσει
ποτέ όπλο.
279
00:18:38,001 --> 00:18:40,190
Θα ήθελες;
280
00:18:40,191 --> 00:18:42,390
Φυσικά, αλλά...
281
00:18:42,391 --> 00:18:43,580
Περίμενε.
282
00:18:43,581 --> 00:18:44,900
Όχι! Όχι!
283
00:18:44,901 --> 00:18:47,090
Δεν γίνεται να το κάνουμε
αυτό εδώ πέρα.
284
00:18:47,091 --> 00:18:49,940
Πιάσ' το με τα δυό σου χέρια.
285
00:18:49,941 --> 00:18:53,530
Πίεσε απαλά την σκανδάλη.
286
00:18:53,960 --> 00:18:56,000
Απαλά.
287
00:19:24,740 --> 00:19:27,160
Θεέ μου, δεν
είμαι καλή σ'αυτά.
288
00:19:27,670 --> 00:19:29,290
Τζόν.
289
00:19:29,718 --> 00:19:31,280
Όχι. Δεν ξέρω να παίζω.
290
00:19:32,450 --> 00:19:34,220
Πού ζείς; Σε σπηλιά;
291
00:19:34,221 --> 00:19:36,320
Προσπάθησε!
292
00:19:38,030 --> 00:19:40,140
Τί πρέπει να κάνω;
293
00:19:40,380 --> 00:19:43,430
Δεν έχω ιδέα. Απλώς πατούσα
αυτά τα κουμπιά στη τύχη.
294
00:19:43,431 --> 00:19:45,060
Και έχασες.
295
00:19:45,820 --> 00:19:48,560
Για να δούμε και σένα;
296
00:19:48,561 --> 00:19:51,060
Φα' τον, Άλεξ.
297
00:19:53,450 --> 00:19:55,680
Έλα Τζόνι, ποντάρω σε 'σένα.
298
00:20:04,850 --> 00:20:07,370
Μάγκα μου, τα πάς χάλια.
299
00:20:10,690 --> 00:20:12,960
Έλα! Καθάρισε τον Άλεξ!
300
00:20:30,490 --> 00:20:31,730
Εγώ την κάνω. Άμα θες μείνε.
301
00:20:31,731 --> 00:20:33,230
'Οχι Τζόν! Περίμενε!
302
00:20:33,231 --> 00:20:34,310
Ήταν ένα λάθος.
303
00:20:34,311 --> 00:20:36,300
Θα έρθω μαζί σου.
304
00:20:36,301 --> 00:20:37,780
Φεύγεις;
305
00:20:37,781 --> 00:20:38,710
Μ' αυτόν τον σπασίκλα;
306
00:20:38,711 --> 00:20:41,360
Ναι. Συγνώμη. Πρέπει να φύγουμε.
307
00:20:41,460 --> 00:20:43,800
Όχι, όχι! Περίμενε.
308
00:20:43,801 --> 00:20:45,540
Δώσε μου πίσω τον αναπτήρα.
309
00:20:45,541 --> 00:20:47,170
Τί;
310
00:20:47,171 --> 00:20:48,370
Πήρες τον αναπτήρα μου.
311
00:20:48,371 --> 00:20:50,380
Όχι. Έλα Τζόν.
Πάμε να φύγουμε.
312
00:20:50,381 --> 00:20:52,140
Όχι, Όχι. Δώσ' τον μου πίσω.
313
00:20:53,100 --> 00:20:55,470
- Άφησε την ήσυχη
- Δεν σου μίλησε κανείς, σπασίκλα.
314
00:20:55,471 --> 00:20:56,330
Μη, μη! Σταμάτα!
315
00:20:59,050 --> 00:21:01,730
- Πρόσεχε, μάγκα.
- Δώσ' τον μου σκύλα!
316
00:21:08,340 --> 00:21:09,650
Τζόν!
317
00:21:09,651 --> 00:21:10,780
Πάρε τον καταραμμένο αναπτήρα.
318
00:21:10,780 --> 00:21:13,050
Πάμε να φύγουμε απ' εδώ.
319
00:21:19,290 --> 00:21:22,970
Βρισκόμαστε στην οδό Μαλχόλαν,
όπου ένας περαστικός βρήκε
320
00:21:22,971 --> 00:21:28,060
το πτώμα ενός ανθρώπου, που φαίνεται
να έχει πεθάνει πριν 60 χρόνια.
321
00:21:28,160 --> 00:21:30,100
Ο Τομ Τζέικομπ έκανε
ένα πρωινό περίπατο,
322
00:21:30,101 --> 00:21:34,180
όταν παρατήρησε ένα
μεταλλικό αντικείμενο.
323
00:21:34,480 --> 00:21:37,940
- Τομ;
- Είδα κάτι που έμοιαζε με προφυλακτύρα.
324
00:21:37,941 --> 00:21:41,550
Αλλά όταν πλησίασα, θα μπορούσα
να πω ότι ήταν σαν αυτά...
325
00:21:41,551 --> 00:21:43,600
ξέρεις, σαν αυτά που
βλέπεις στις ταινίες.
326
00:21:43,601 --> 00:21:45,840
Και μετά είδα τα κόκκαλα.
327
00:21:46,390 --> 00:21:48,333
Η έρευνα αποκαλύπτει
πως τα αντικείμενα,
328
00:21:48,334 --> 00:21:52,220
που βρέθηκαν στο όχημα
είναι του Φρεντ Τζέφερς,
329
00:21:52,221 --> 00:21:56,640
ανθρώπου εξαφανισμένου
από το 1920.
330
00:22:08,800 --> 00:22:10,300
Περίμενε! Τί κάνεις;
331
00:22:10,301 --> 00:22:13,060
Τί είσαι; Τί θέλεις;
332
00:22:23,690 --> 00:22:26,510
Η εξαφάνιση του Τζέφερς ήταν
τρομερό χτύπημα για τον Τσάντλερς.
333
00:22:26,611 --> 00:22:27,920
ο οποίος δέχτηκε μια σειρά
από τραγικά χτυπήματα,
334
00:22:27,921 --> 00:22:30,540
με αρχή τον θάνατο του
αγαπημένου του γιού Γουίλ,
335
00:22:30,541 --> 00:22:33,240
ο οποίος πέθανε την παραμονή
της πρωτοχτονιάς του 1920.
336
00:22:35,490 --> 00:22:38,610
Παραμον πρωτοχρονιάς του 1920.
337
00:22:42,140 --> 00:22:44,540
Ας τους πάρουμε απ' εδώ.
338
00:22:45,130 --> 00:22:47,370
Αυτός είναι ο γιος του Ρούπερτ Τσάντλερ.
339
00:22:47,371 --> 00:22:50,150
Ας τον σκεπάσουμε. Ας τον
πάρουμε απ΄εδώ. Ελάτε.
340
00:22:59,570 --> 00:23:01,740
Ο Γουίλ Τσάντλερ πέθανε στη
φωτιά στο μπάρ.
341
00:23:01,740 --> 00:23:03,650
Και ο Μάιρον Σταρκ ήταν εκεί.
342
00:23:03,651 --> 00:23:06,850
Πρέπει να υπάρχει κάποια σχέση.
343
00:23:26,020 --> 00:23:27,810
Πίστεψα οτι θα τον
σκοτώσεις τον τύπο.
344
00:23:30,280 --> 00:23:32,180
Γιατί μου τηλεφώνησες;
345
00:23:32,181 --> 00:23:34,290
Γιατί...
346
00:23:34,291 --> 00:23:36,400
Ήθελα να έρθεις.
347
00:23:38,450 --> 00:23:40,060
Περίεργος τρόπος να το δείχνεις.
348
00:23:40,061 --> 00:23:42,620
Το φλέρτ σχετικά με τον Μάικ;
349
00:23:42,620 --> 00:23:44,570
Είναι στην εφηβεία, Τζόν.
350
00:23:41,849 --> 00:23:42,849
Είμαι στην εφηβεία, Τζόν.
351
00:23:44,570 --> 00:23:48,280
Κάνουμε κάτι τέτοια σε
τύπους που γουστάρουμε.
352
00:23:48,280 --> 00:23:50,180
Στο μοναχικό σπασίκλα;
353
00:23:50,180 --> 00:23:53,950
Δεν καταλαβαίνω.
Ποτέ δεν το κατάλαβα.
354
00:23:54,240 --> 00:23:58,340
Οι θετοί γονείς μου, είναι
απ' αυτούς τους χίπις του '60.
355
00:23:59,320 --> 00:24:04,670
Πάντα λέγανε πως όλοι μαζί θα έσωζαν
τον κόσμο. Γιατί ξαναδημιουργούνται.
356
00:24:05,170 --> 00:24:07,390
Με αποκαλούν "απόκλιση".
357
00:24:07,391 --> 00:24:12,330
Όπως την απόκλιση στα
μαθηματικά, που συμβολίζεται με C.
358
00:24:12,331 --> 00:24:16,420
Να πάρουμε μαζί μας και την
"απόκλιση" στον Μπρους Χορσμπι;
359
00:24:17,180 --> 00:24:20,730
Γι' αυτό ήρθα σε σένα εκέινη
τη μέρα Τζόν.
360
00:24:21,400 --> 00:24:26,560
Γιατί πίστεψα αφού είσαι
περίεργος, ίσως με καταλάβεις.
361
00:24:29,670 --> 00:24:33,430
Οι δικοί μου θετοί γονείς, συνήθιζαν
να με αποκαλούν εγκληματία.
362
00:24:37,490 --> 00:24:38,890
Ώστε έκλεψες τον αναπτήρα.
363
00:24:39,291 --> 00:24:42,050
Μ' αρέσουν τα
λαμπερά αντικείμενα.
364
00:24:44,090 --> 00:24:45,930
Κακή συνήθεια.
365
00:24:48,170 --> 00:24:50,220
Τί συνέβη στους πραγματικούς
σου γονείς;
366
00:24:51,290 --> 00:24:55,410
Πέθαναν όταν ήμουν μικρή.
Σε πυρκαγιά.
367
00:24:58,130 --> 00:25:01,640
Γιατί σε υιοθέτησαν;
Είχες την μητέρα σου.
368
00:25:03,040 --> 00:25:05,470
Ήταν σε ψυχιατρική κλινική.
369
00:25:06,370 --> 00:25:08,220
Αυτό εξηγεί κάποια πράγματα.
370
00:25:13,650 --> 00:25:16,120
Κάποτε ήταν αρραβωνιασμένη.
371
00:25:17,321 --> 00:25:19,870
Ήταν εντάξει τύπος.
372
00:25:20,170 --> 00:25:25,390
Δεν τα κατάφεραν, αλλά ήταν ο
μοναδικός φίλος που είχαμε.
373
00:25:26,070 --> 00:25:29,980
Πρίν από λίγο καιρό,
μας βοήθησε σε κάτι.
374
00:25:32,800 --> 00:25:35,570
Έγινε ένα ατύχημα και η
νέα του γυναίκα πέθανε.
375
00:25:39,130 --> 00:25:40,980
Και έφυγε.
376
00:25:46,410 --> 00:25:48,450
Αυτό συμβαίνει.
377
00:25:51,500 --> 00:25:53,660
Δεν θα 'πρεπε να βρίσκομαι
με ανθρώπους.
378
00:25:54,100 --> 00:25:56,890
Γι' αυτό τα πήρες με τον Μάικ;
379
00:26:00,540 --> 00:26:04,820
Όχι. Ήταν κάτι διαφορετικό.
380
00:26:05,321 --> 00:26:07,990
Θές να το συζητήσουμε;
381
00:26:09,320 --> 00:26:11,390
Κάποιες φορές ναι.
382
00:26:13,400 --> 00:26:15,330
Τις περισσότερες φορές όχι.
383
00:26:16,331 --> 00:26:18,400
Αλλά κάποιες φορές θέλεις.
384
00:26:40,010 --> 00:26:42,610
Βρήκα την νεκρολογία
του Γουίλ Τσάντλερ.
385
00:26:42,611 --> 00:26:44,890
Κατουράω αυτή τη στιγμή.
Δεν μπορείς να περιμένεις;
386
00:26:44,891 --> 00:26:47,040
400 άτομα πήγαν στη κηδεία του.
387
00:26:47,041 --> 00:26:48,300
Είχε πολλούς φίλους.
388
00:26:48,301 --> 00:26:51,200
Ο πατέρας του είχε πολλά λεφτά.
Υπάρχει μια διαφορά.
389
00:26:51,201 --> 00:26:52,880
Πιστεύω πως τον σκότωσε ο Στάρκ.
390
00:26:52,881 --> 00:26:54,920
Καλά, καλά δεν ξέρουμε αν
γνωρίζοντουσαν.
391
00:26:54,921 --> 00:26:59,780
Κι αν ο Στάρκ ήθελε να σκοτώσει τον
Τσάντλερ, γιατί σκότωσε και 43 αθώους;
392
00:27:00,081 --> 00:27:01,950
Συμβαίνει.
393
00:27:05,380 --> 00:27:07,360
Σκέφτεσαι ποτέ τον θάνατο;
394
00:27:07,361 --> 00:27:09,020
Σχετικά με τί;
395
00:27:09,421 --> 00:27:11,600
Ή την αυτοκτονία;
396
00:27:11,601 --> 00:27:14,200
Γιατί να τα σκέφτομαι;
397
00:27:14,901 --> 00:27:16,990
Γιατί κάτι δεν
παεί καλά με σένα.
398
00:27:17,391 --> 00:27:21,720
Δεν έψαξες ποτέ για δουλειά
σαν σύμβουλος;
399
00:27:23,110 --> 00:27:26,450
Δεν σκέφτηκα ποτέ να αυτοκτονήσω.
Ούτε για μια στιγμή.
400
00:27:26,651 --> 00:27:29,140
Η μητέρα μου θα
πέθαινε στη στιγμή.
401
00:27:29,141 --> 00:27:31,430
Δεν θα μπορούσα να το κάνω
αυτό στην οικογένεια μου.
402
00:27:31,531 --> 00:27:33,010
Σ' αυτούς που μ' αγαπούν.
403
00:27:33,011 --> 00:27:33,680
Θα μπορούσες εσύ;
404
00:27:35,681 --> 00:27:38,620
Τέλος πάντων, δεν είμαι
ποια άρρωστος.
405
00:27:38,621 --> 00:27:41,540
Εννοώ, πρέπει να κάνω
εξετάσεις κάθε έξι μήνες.
406
00:27:41,541 --> 00:27:45,840
Αλλά μέχρι τότε είμαι καλά.
407
00:27:49,300 --> 00:27:52,940
Προηγουμένως, όταν ανέτρεξα στα
ονόματα των επιζόντων από την φωτιά,
408
00:27:53,040 --> 00:27:57,180
το όνομα αυτής της γυναίκας
εμφανίστηκε σε ένα ντοκιμαντέρ του '20.
409
00:27:57,181 --> 00:28:00,300
Ίσως μάθουμε κάτι, για το
τι συνέβει μέσα στο μπαρ.
410
00:28:00,301 --> 00:28:02,840
Το φίλμ βρίσκεται στο πάνω όροφο.
Θα πρέπει να πάς μόνη σου.
411
00:28:02,840 --> 00:28:06,793
- Γιατί;
- Δεν υπάρχει πρόσβαση για καροτσάκι.
412
00:28:11,000 --> 00:28:14,500
- Είσαι πραγματικά πολύ δυνατή.
- Τα καταφέρνω.
413
00:28:24,790 --> 00:28:26,520
Κόιταξε, όλα αυτά!
414
00:28:26,821 --> 00:28:30,320
Τα DVD είναι εντάξει,
αλλά αυτά είναι όλα τα λεφτά!
415
00:28:30,321 --> 00:28:32,620
Ασημένιο νιτρικό άλας. Ακατέργαστο.
416
00:28:32,621 --> 00:28:35,440
Προτού οι παραγωγοί κινηματογράφου
σκαρφιστούν όλα αυτά τα κόλπα.
417
00:28:35,441 --> 00:28:37,820
Αγνή ανθρωπότητα καταγεγραμμένη
πάνω στο φίλμ.
418
00:28:37,821 --> 00:28:39,137
Τίποτα βγαλμένο από
τους υπολογιστές,
419
00:28:39,138 --> 00:28:41,770
τις ψηφιακές μαλακίες
που κάνουν σήμερα.
420
00:28:41,771 --> 00:28:46,520
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι αιχμάλωτοι,
παγωμένοι στο χρόνο.
421
00:28:46,521 --> 00:28:48,790
Αγέραστοι για πάντα.
422
00:28:48,791 --> 00:28:50,580
Θέλω να πώ, μπορεί να περάσουν
και εκατό χρόνια.
423
00:28:50,581 --> 00:28:54,380
Αυτοί θα βρίσκονται ακόμη εδώ.
Θα μείνουν ακριβώς οι ίδιοι.
424
00:28:54,381 --> 00:28:57,200
Ωραίο δεν θα ήταν;
425
00:28:58,040 --> 00:29:00,920
Να παγώσεις τον εαυτό σου
για μια στιγμή.
426
00:29:00,921 --> 00:29:03,080
Την καλύτερη στιγμή της ζωής σου.
427
00:29:03,081 --> 00:29:05,910
Να μην αλλάξουν τα πράγματα ποτέ.
428
00:29:05,911 --> 00:29:10,160
Να είσαι όμορφος, υγιής, δυνατός.
429
00:29:13,830 --> 00:29:15,550
Τέλος πάντων...
430
00:29:15,551 --> 00:29:18,700
Μην μ' αφήσεις να πάρω
όλα τα βράβεια.
431
00:29:19,410 --> 00:29:22,480
Τα ντονκιμαντέρ βρίσκονται
εκεί πάνω.
432
00:29:27,620 --> 00:29:32,240
Πηγαίναμε στις συνευρέσεις
για ποτό κάθε Σαββατοκύριακο.
433
00:29:32,241 --> 00:29:40,540
Πίναμε, καπνίζαμε, χορεύαμε
Μπλάκ Μπότομ, Τσάρλεστον, Σίμι.
434
00:29:41,650 --> 00:29:45,620
Του έδινα και καταλάβαινε τότε.
435
00:29:45,621 --> 00:29:50,670
Και ήμουν τρελά ερωτευμένη
μ' αυτόν τον μποξέρ.
436
00:29:51,571 --> 00:29:58,360
Ήμασταν μαζί, εκείνη τη βραδιά
που ξεκίνησε η φωτιά.
437
00:29:58,361 --> 00:30:01,090
Προσπαθούσε να βοηθήσε
τον καθένα.
438
00:30:02,310 --> 00:30:04,540
Και απλώς θυμάμαι...
439
00:30:06,250 --> 00:30:08,260
Καθόμουν στο περβάζι...
440
00:30:09,061 --> 00:30:10,620
Κλαίγοντας.
441
00:30:11,421 --> 00:30:15,020
Είπαν ότι κάποιος πέταξε μια
βόμβα στη πόρτα.
442
00:30:16,780 --> 00:30:20,220
Για να πώ την αλήθεια όμως.
ήμουν κάπως ταραγμένη.
443
00:30:20,421 --> 00:30:22,760
Έτσι νομίζαμε τότε.
444
00:30:22,961 --> 00:30:25,090
Αλλά εγώ δεν είδα καμιά βόμβα.
445
00:30:25,991 --> 00:30:31,810
Αυτό που είδα εγώ ήταν μια λάμψη
και μπλέ φώς με σπινθήρες.
446
00:30:33,311 --> 00:30:35,730
Και μετά το πιό τρελό.
447
00:30:35,931 --> 00:30:40,720
Αυτό τον άνδρα ολόγυμνο στη
μέση του χώρου.
448
00:30:42,900 --> 00:30:49,000
Δεν ξέρω. Ίσως και να τα
φαντάστηκα όλα αυτά. Ποιός ξέρει.
449
00:30:51,290 --> 00:30:53,450
Μάλλον "μιλάει" το ποτό.
450
00:30:53,851 --> 00:30:56,450
Η φωτιά ήταν ατύχημα.
451
00:30:56,451 --> 00:30:58,910
Ναι, φαίνεται σαν να υπήρξε
κάποιο ηλεκτρολογικό πρόβλημα.
452
00:30:58,911 --> 00:31:01,130
Δεν σκόπευε να σκοτώσει
όλους αυτούς τους ανθρώπους.
453
00:31:01,731 --> 00:31:03,560
Όχι βέβαια.
454
00:31:03,561 --> 00:31:07,420
Είναι ακριβώς όπως στον μάγο του Οζ,
όταν το σπίτι πλακώνει την μάγισσα.
455
00:31:31,930 --> 00:31:34,070
Δώσ' μου τα ρούχα σου.
456
00:31:55,780 --> 00:31:58,120
Πού πηγαίνεις;
457
00:31:58,121 --> 00:31:59,900
Ξέρω τι έψαχνε.
458
00:32:00,501 --> 00:32:04,130
Μετρούσε την ταχύτητα της ακτίνας
των άστρων, την απόσταση σε Πάρσεκ.
459
00:32:04,131 --> 00:32:06,100
Και τις καρτεσιανές συντεταγμένες.
460
00:32:06,101 --> 00:32:08,110
Τί; Γιατί;
461
00:32:08,411 --> 00:32:09,980
Για να βρεί την ημερομηνία.
462
00:32:10,481 --> 00:32:13,230
Μπορείς να βρείς την ημερομηνία
κοιτώντας τον ουρανό.
463
00:32:22,920 --> 00:32:25,596
Με την κίνηση των άστρων
μπορείς να υπολογίσεις
464
00:32:25,797 --> 00:32:29,121
πως θα είναι ο ουρανός μετά από εκατό
χρόνια ή πώς ήταν στο παρελθόν.
465
00:32:30,610 --> 00:32:32,320
Γιατί είναι τόσο σημαντική
η ημερομηνία;
466
00:32:32,521 --> 00:32:34,120
Δεν είναι.
467
00:32:34,621 --> 00:32:36,730
Εκτός κι αν δεν είναι η σωστή.
468
00:32:43,270 --> 00:32:46,370
Ο Μάιρον Στάρκ βρέθηκε σε λάθος
μέρος, την λάθος στιγμή.
469
00:32:54,680 --> 00:32:57,430
"Αν κλαίμε γιατί ο ήλιος
έφυγε από τις ζωές μας,
470
00:32:57,631 --> 00:33:00,590
τα δάκρυα μας θα μας εμποδίσουν
να δουμε τα άστρα".
471
00:33:01,190 --> 00:33:03,590
Η ευλογία του Τσάντλερ για τον γιο του.
472
00:33:04,660 --> 00:33:06,380
"Σήμερα είναι μια μέρα πένθους.
473
00:33:06,381 --> 00:33:08,890
Αλλά είναι επίσης μια μέρα για
να θυμάμαι το γιο μου.
474
00:33:09,091 --> 00:33:11,350
Ένα χαρισματικό νέο,
μια μεγάλη καρδιά.
475
00:33:11,651 --> 00:33:13,194
έναν ανερχόμενο
αρχιτέκτονα,
476
00:33:13,295 --> 00:33:15,380
το όνειρο του ήταν να
χτίσει ένα πύργο pico.
477
00:33:15,381 --> 00:33:17,140
Στην γωνία των οδών 3ης και Πίκο
478
00:33:17,241 --> 00:33:20,560
Αυτή ήταν η γή που έμελλε να
ριζώσουν τα όνειρα του.
479
00:33:20,661 --> 00:33:24,780
θα μείνει για πάντα δική του.
Ποτέ δεν θα πουληθεί η να εκμεταλευθεί.
480
00:33:24,781 --> 00:33:26,927
αντιθέτως η κληρονομιά
του θα ζήσει εκεί
481
00:33:26,928 --> 00:33:31,020
δημιουργώντας ένα
κήπο εις μνήμην του".
482
00:33:31,220 --> 00:33:32,970
Δεν μπορεί να είναι σωστό.
483
00:33:33,271 --> 00:33:35,550
Υπάρχει ένας πύργος Pico στο
κέντρο του Λ.Α.
484
00:33:35,551 --> 00:33:37,530
Είναι αρχιτεκτονικό μνημείο.
485
00:33:37,731 --> 00:33:40,640
Πήγαμε εκδρομή εκεί με το σχολείο.
486
00:33:40,941 --> 00:33:44,000
Κάποιος πρέπει να το έχτισε.
487
00:33:46,470 --> 00:33:48,260
Φορολογικά μητρώα.
488
00:33:48,661 --> 00:33:50,167
Δείχνουν πως ο
ανταγωνισμός του Τσάντλερ
489
00:33:50,368 --> 00:33:51,880
με τον Στάρκ του
στοίχησε τα πάντα.
490
00:33:51,981 --> 00:33:54,460
Η επιχείρηση του κατέρευσε
τον Ιούλη του 1925.
491
00:33:54,561 --> 00:33:57,300
Η περιουσία του δημοπρατήθηκε
για να ξεχρεώσει.
492
00:33:57,501 --> 00:33:59,600
Μαζί και με τη 3η και Πίκο.
493
00:33:59,901 --> 00:34:04,380
Πτώχευση. Τραγικά ατυχήματα.
Ο θάνατος του αγαπημένου του γιού.
494
00:34:04,981 --> 00:34:07,930
Σαν να καταράστηκε
κάποιος την οικογένεια.
495
00:34:10,500 --> 00:34:12,570
Κύριε Τσάντλερ, λέγομαι
Μάιρον Στάρκ.
496
00:34:13,071 --> 00:34:15,320
- Σας γνωρίζω;
- Όχι.
497
00:34:15,721 --> 00:34:17,930
Ο κύριος Τσάντλερ δεν έχει χρόνο.
498
00:34:20,000 --> 00:34:25,700
Ενδιαφέρομαι για την αγορά μιας
ιδιοκτησίας. Την 3ης με Πίκο.
499
00:34:26,501 --> 00:34:28,060
Αυτή η γη δεν είναι για πούλημα.
500
00:34:28,261 --> 00:34:29,870
Θα πληρώσω τα διπλά απ' όσο αξίζει.
501
00:34:30,171 --> 00:34:33,710
Είσαι κουφός;
Είπε πως δεν είναι για πούλημα.
502
00:34:45,440 --> 00:34:46,950
Αναφέρει ποιός την αγόρασε;
503
00:34:47,251 --> 00:34:49,500
Την ιδιοκτησία στο Πίκο;
504
00:34:52,240 --> 00:34:54,360
- Μ.Σ.
- Ο Στάρκ;
505
00:34:54,561 --> 00:34:57,410
Όχι μόνο αγόρασε την γή,
αλλά το σχεδίασε κι ο ίδιος;
506
00:34:57,711 --> 00:34:59,710
Το κτίριο. Όλα γίνονται
για το κτίριο.
507
00:34:59,911 --> 00:35:01,030
- Τί είναι;
508
00:35:01,230 --> 00:35:03,290
Ο Στάρκ καταλάθος σκότωσε τον
άνθρωπο που θα το έχτιζε.
509
00:35:03,491 --> 00:35:05,280
Έτσι έπρεπε να το χτίσει ο ίδιος.
510
00:35:05,481 --> 00:35:09,360
Ότι έκανε ήταν, για να αναγκάσει τον
Τσάντλερ να του πουλήσει την γή.
511
00:35:09,761 --> 00:35:11,290
Εντάξει.
512
00:35:11,791 --> 00:35:15,260
Θα πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος
που ο Στάρκ έπρεπε να το χτίσει.
513
00:35:18,310 --> 00:35:20,450
Θές ν' ακούσεις το πιο περίεργο;
514
00:35:20,751 --> 00:35:22,520
Ο Στάρκ εξαφανίστηκε
δύο βδομάδες
515
00:35:22,721 --> 00:35:24,960
πρίν τα εγκαίνια του
κτιρίου το Μάιο του 1927.
516
00:35:25,161 --> 00:35:27,350
- Εξαφανίστηκε;
- Χάθηκε από προσπώπου γης.
517
00:35:27,451 --> 00:35:28,790
Δεν τον ξανα ΄δε κανείς.
518
00:35:28,891 --> 00:35:31,070
Τί απέγινε ο πύργος από
τότε που χτίστηκε;
519
00:35:31,271 --> 00:35:32,860
Τίποτα σημαντικό.
520
00:35:33,061 --> 00:35:34,300
Οτιδήποτε την παραμονή πρωτοχρονιάς;
521
00:35:34,701 --> 00:35:36,710
- Ποιά πρωτοχρονιά;
- Οποιαδήποτε;
522
00:35:37,011 --> 00:35:39,840
Όχι απ' όσο βλέπω. Βασικά
είναι κλειστό.
523
00:35:40,041 --> 00:35:42,300
Έπρεπε να το κλείσουν
μετα τον τελευταίο σεισμό.
524
00:35:42,501 --> 00:35:45,200
Δεν είμαι σίγουρος πότε θα
ξανανοίξουν.
525
00:39:11,450 --> 00:39:15,160
Νόμιζα πώς έφυγες.
Τί κάνεις εδώ πέρα;
526
00:39:15,161 --> 00:39:17,620
Είσαι καλά;
Τί συνέβη;
527
00:39:17,921 --> 00:39:19,030
Είμαι καλά.
528
00:39:19,231 --> 00:39:20,750
Ο αδερφός σου πάλι;
529
00:39:21,051 --> 00:39:22,670
Είμαι καλά.
530
00:39:23,580 --> 00:39:25,670
Ποτέ σου δεν άγγιξες τα ντόνατς.
531
00:39:26,371 --> 00:39:27,940
Δεν πεινούσα.
532
00:39:28,141 --> 00:39:29,440
Οι μύς σου είναι αδύναμοι.
533
00:39:29,641 --> 00:39:32,000
Σου ήταν δύσκολο να τραβήξεις
τη σκανδάλη, του όπλου.
534
00:39:32,201 --> 00:39:34,980
Και έχασε το 8% του βάρους σου τις δύο
τελευταίες εβδομάδες.
535
00:39:35,181 --> 00:39:38,420
Όταν σε κουβάλησα στην αποθήκη με
τα φιλμ, σε ζύγισα.
536
00:39:38,621 --> 00:39:43,860
Περίμενε. Τί; Κατά την διάρκεια
όλης της νύχτας με εξέταζες;
537
00:39:44,461 --> 00:39:46,960
Περίμενε. Τί στο καλό συμβαίνει
εδώ πέρα;
538
00:39:47,761 --> 00:39:49,410
Ο καρκίνος επέστρεψε.
539
00:39:49,911 --> 00:39:52,774
Έχεις ένα δευτερεύοντα
όγκο στο βραχίονα σου
540
00:39:53,375 --> 00:39:55,300
και πιθανόν στα
πνευμόνια σου.
541
00:39:55,701 --> 00:39:57,670
- Αστειεύεσαι;
- Όχι.
542
00:39:58,171 --> 00:40:00,630
Τότε είσαι τρελή.
Δεν ξέρεις τι λές.
543
00:40:00,831 --> 00:40:03,440
Το σάρκωμα του Έγουϊν. Πρώτη φορά
ανακαλύφθηκε το 1920.
544
00:40:03,441 --> 00:40:06,750
Ξέρω τι είναι, εντάξει;
Εγώ είμαι εδώ!
545
00:40:09,560 --> 00:40:11,680
Δεν παραξενεύομαι
που δεν έχεις φίλους.
546
00:40:12,281 --> 00:40:14,290
Δεν μπορείς να κάνεις
τέτοια πράγματα.
547
00:40:14,591 --> 00:40:17,180
Δεν γίνεται να εμφανίζεσαι μονάχα
όταν χρειάζεσαι κάτι.
548
00:40:17,781 --> 00:40:19,840
Δεν γίνεται να κουβαλάς ένα όπλο
και να τρομάζεις τους γύρω σου.
549
00:40:19,941 --> 00:40:22,800
Δεν γίνεται να μπαίνεις στην τουαλέτα,
όταν κάποιος κατουράει
550
00:40:22,901 --> 00:40:24,850
και να τον ρωτάς αν σκοπεύει να
αυτοκτονήσει.
551
00:40:26,040 --> 00:40:29,490
Και δεν γίνεται να πετάς
κουβέντες όπως: "Έχεις καρκίνο".
552
00:40:30,091 --> 00:40:32,750
Ειδικά σε κάποιον πού ήδη έχει.
553
00:40:33,851 --> 00:40:36,020
Δεν έχεις ιδέα, έτσι;
554
00:40:36,121 --> 00:40:40,710
Δεν έχεις ιδέα, πως είναι
να έχεις κάτι μέσα σου.
555
00:40:41,311 --> 00:40:43,390
Κάτι που να σου κάνει κακό.
556
00:40:44,091 --> 00:40:48,740
Είναι κάτι σαν βόμβα.
Περιμένωντας να σταματήσει.
557
00:40:54,430 --> 00:40:56,460
Πρέπει να τελειώσω τη δουλειά μου.
558
00:40:56,561 --> 00:40:58,860
Πρέπει να επισκεφθείς τον ογκολόγο σου.
559
00:40:59,061 --> 00:41:00,160
Ο όγκος είναι ακόμα μικρός.
560
00:41:00,161 --> 00:41:01,820
Χάσου από 'δω.
561
00:41:40,490 --> 00:41:43,350
- Πού ήσουν όλη τη νύχτα;
- Έξω.
562
00:41:45,450 --> 00:41:47,200
Αλυσίδα άνθρακα c24.
563
00:41:47,601 --> 00:41:50,490
Λανολίνη και κόκκινη χρωστική ουσία #27.
564
00:41:50,991 --> 00:41:53,070
Ήσουν με τη Ράλεϊ.
565
00:41:55,947 --> 00:41:58,947
Epoca Terminator:
TSCC Team
566
00:41:58,948 --> 00:42:01,948
Απόδοση Διαλόγων - Μετάφραση:
"wcpaeb"
567
00:42:01,949 --> 00:42:04,949
Επιμέλεια - Συγχρονισμός:
"jimkag"
568
00:42:04,950 --> 00:42:07,950
Διανομή Υποτίτλων:
www.subs.gr
569
00:42:21,710 --> 00:42:25,340
- Ήμαστε κλειστά.
- Είναι εδώ ο Έρικ;
570
00:42:26,341 --> 00:42:27,400
Ο Έρικ;
571
00:42:27,601 --> 00:42:29,820
Δούλευε τα βράδια
και μ' αφηνε να έρχομαι.
572
00:42:30,121 --> 00:42:33,420
Δέν έχω ιδέα. Απλώς μου
τηλεφώνησαν να έρθω. Συγνώμη.
573
00:42:35,220 --> 00:42:36,810
Σου αρέσουν τα ντόνατς;
574
00:42:37,211 --> 00:42:41,290
Έχω ένα με ζάχαρη, ένα με χρωματιστή
τρούφα και ένα με κανέλα.