1
00:00:01,000 --> 00:00:02,380
Số 217,vâng,tôi đang ở đây .
2
00:00:03,240 --> 00:00:03,980
Cô ở đâu vậy ?
3
00:00:05,550 --> 00:00:06,430
Cô đang săn nó hả ?
4
00:00:07,270 --> 00:00:08,999
Làm sao cô biết là cô đang ko bị nó săn ?
5
00:00:11,040 --> 00:00:11,750
Này.
6
00:00:14,070 --> 00:00:15,860
A lô,Sarah .
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,240
Hình như mất sóng rồi. A lô.
8
00:00:49,550 --> 00:00:51,020
Bình tĩnh nào.
9
00:00:51,100 --> 00:00:52,770
Sarah Connor bảo tôi đến đây.
10
00:00:53,120 --> 00:00:53,910
Để giúp cô .
11
00:00:55,810 --> 00:00:57,390
Xin lỗi, tôi tưởng.
12
00:00:57,510 --> 00:00:59,910
Tôi biết cô tưởng tượng điều gì ,
cô gần như đã chết rồi mà.
13
00:01:03,590 --> 00:01:04,770
Mấy tháng rồi ?
14
00:01:05,030 --> 00:01:06,270
34 tuần.
15
00:01:13,900 --> 00:01:15,640
Nó hình như đâm hoàn toàn vào trong rồi.
16
00:01:15,800 --> 00:01:17,270
Tôi biết , tôi cần đặt một cái ống xuyên qua đó.
17
00:01:17,520 --> 00:01:20,240
Chúng ta phải cố định bà ấy như vậy .
Cô cũng phải bình tĩnh.
18
00:01:20,810 --> 00:01:23,120
Tôi không sao .
19
00:01:24,500 --> 00:01:26,040
Sẵn sàng chưa?
20
00:01:39,710 --> 00:01:41,210
Chuyện gì đã xảy ra?
21
00:01:41,270 --> 00:01:42,720
Cái thứ đó.
22
00:01:43,330 --> 00:01:44,490
Người máy.
23
00:01:44,850 --> 00:01:46,930
Nó đã lần theo chúng tôi sáu tháng ròng.
24
00:01:47,100 --> 00:01:48,090
Làm sao nó tìm được cô?
25
00:01:48,660 --> 00:01:49,730
Làm sao cô biết Sarah?
26
00:01:56,040 --> 00:01:57,470
Chúng ta không sống trong 1 cái chuồng trâu.
27
00:01:57,890 --> 00:02:00,400
Chúng ta đóng cửa và lau sạch dấu chân.
28
00:02:02,320 --> 00:02:03,360
Họ còn sống.
29
00:02:04,890 --> 00:02:06,300
Các người là nhà Field?
30
00:02:06,300 --> 00:02:08,001
Đi đến phòng của con và khóa cửa lại.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,510
Cô muốn gì?
32
00:02:13,720 --> 00:02:15,700
Tôi ở đây để giúp?
Các bạn là nhà Field?
33
00:02:15,860 --> 00:02:18,330
- Anne, gọi 911 đi.
- Không, xin đừng.
34
00:02:20,140 --> 00:02:21,570
Đến giữ cô bé lại.
35
00:02:24,800 --> 00:02:26,940
Tôi muốn mọi người ra khỏi đây ngay.
Một kẻ nào đó đang đến.
36
00:02:27,030 --> 00:02:28,260
Tôi không phải đến đây để cướp của ông.
37
00:02:28,360 --> 00:02:29,900
Vậy bỏ súng xuống đi.
38
00:02:29,970 --> 00:02:31,780
Ông không biết là ông đang gặp nguy hiểm.
39
00:02:31,930 --> 00:02:32,590
Chúng ta cần phải đi.
40
00:02:38,670 --> 00:02:39,660
Đứng yên đó.
41
00:02:40,790 --> 00:02:42,200
Chúng ta có 1 cái tên trên danh sách.
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,491
Alpine Fields,1 gia đình.
43
00:02:44,960 --> 00:02:46,670
Mọi thứ đang được kiểm soát.
Mẹ có thể về muộn.
44
00:02:46,710 --> 00:02:47,950
Con có thể xoay sở bữa tối 1 mình chứ?
45
00:02:47,950 --> 00:02:50,780
John,chỉ cần bật báo báo thức lên.
46
00:02:52,060 --> 00:02:53,260
Thanh niên mà .
47
00:02:53,390 --> 00:02:54,660
Đứng yên .
48
00:03:02,030 --> 00:03:03,250
Để súng xuống.
49
00:03:05,500 --> 00:03:06,020
Cô là ai?
50
00:03:07,000 --> 00:03:08,160
Cô đang làm gì ở đây?
51
00:03:09,540 --> 00:03:10,740
Kể cho tôi sự thật.
52
00:03:12,220 --> 00:03:13,590
Sự thật à.
53
00:03:16,470 --> 00:03:17,400
Trong 1 tương lai gần thôi,
54
00:03:17,400 --> 00:03:20,260
Một hệ thông máy tính tên là Skynet sẽ điều khiển cả thế giới.
55
00:03:20,520 --> 00:03:22,460
Nó gửi những người máy về lại quá khứ,
56
00:03:22,550 --> 00:03:24,070
Để tiêu diệt bất kỳ ai là mối đe dọa với nó.
57
00:03:24,220 --> 00:03:26,390
Tôi có cả một danh sách các mục tiêu.
Ông cũng có tên trong đó.
58
00:03:28,940 --> 00:03:30,540
Một người máy đang tới để giết các người.
59
00:03:30,650 --> 00:03:33,250
Nó đã tìm ra nhà ông trong thành phố,
và bây giờ nó đang tới đây.
60
00:03:34,990 --> 00:03:37,000
Để tiêu diệt cái nhà này .
61
00:03:37,000 --> 00:03:37,800
Gọi cảnh sát đi.
62
00:03:37,800 --> 00:03:41,491
Nói là ở đây có một con điên có súng .
63
00:03:43,800 --> 00:03:44,800
Cô.
64
00:03:44,800 --> 00:03:46,900
Lại kia với cô ta .
65
00:03:59,160 --> 00:04:00,260
OK . Chúng ta đi ngay bây giờ .
66
00:04:02,300 --> 00:04:04,360
Ngay .
67
00:04:07,200 --> 00:04:08,530
Vậy còn con Charles Barkley?
68
00:04:08,530 --> 00:04:09,500
Không.
69
00:04:12,430 --> 00:04:13,800
Tại sao anh lại giấu một khẩu súng trong nhà ?
70
00:04:13,800 --> 00:04:16,700
Cho những trường hợp như thế này.
71
00:04:16,700 --> 00:04:17,830
Hoặc là khi có gấu.
72
00:04:17,830 --> 00:04:20,130
Nó sẽ không có tác dụng trong trường hợp như thế này.
73
00:04:20,130 --> 00:04:21,200
Tại sao anh không nói cho em?
74
00:04:21,200 --> 00:04:22,600
Hoặc là 1 con gấu.
75
00:04:22,600 --> 00:04:23,600
Bởi vì anh biết là em sẽ phản ứng như vậy,
76
00:04:23,600 --> 00:04:24,860
Và điều này chả giúp ích được gì.
77
00:04:24,860 --> 00:04:26,730
Thế con trai cô có biết là
cô đi chĩa súng thế này vào người khác ko?
78
00:04:26,730 --> 00:04:28,360
Có.
79
00:04:28,360 --> 00:04:29,830
Rồi sau đó - cô biết đấy là chính cậu ta cũng sẽ làm vậy.
80
00:04:29,830 --> 00:04:32,700
Mẹ, Con nghĩ hiển nhiên là cô ta sẽ theo phe Bác sĩ Phil.
81
00:04:32,700 --> 00:04:33,860
Này, cô biết đây không phải là công việc của cô.
82
00:04:33,860 --> 00:04:34,900
Sarah.
83
00:04:53,900 --> 00:04:54,860
Ra ngoài!
84
00:04:54,860 --> 00:04:55,830
Trở lại ngôi nhà gỗ ngay đi!
85
00:04:56,930 --> 00:04:58,530
Đi, chạy, chạy đi!
86
00:05:18,360 --> 00:05:19,330
Tôi xin lỗi.
87
00:05:22,360 --> 00:05:26,200
Cô nên giữ cái đó kín đáo 1 chút.
88
00:05:26,200 --> 00:05:28,960
Nó là huân chương St. Jude.
Nó là của bà tôi.
89
00:05:28,960 --> 00:05:31,060
Nó là 1 mục tiêu.
90
00:05:34,730 --> 00:05:37,860
Anh xăm nó ở đâu vậy?
91
00:05:42,630 --> 00:05:43,860
Một trong số chúng.
92
00:05:46,100 --> 00:05:47,100
Tôi có muốn biết ko?
93
00:05:47,100 --> 00:05:49,730
Không cần.
94
00:05:49,730 --> 00:05:52,560
Anh làm như đã từng làm tất cả vậy.
95
00:05:52,560 --> 00:05:54,800
Cô không cần phải làm nó.
96
00:05:54,800 --> 00:05:56,630
Cô sống được vì nó.
97
00:05:56,630 --> 00:05:59,360
Anh nói giống David.
98
00:06:01,100 --> 00:06:05,000
Chúng tôi ở ngoài nhà nghỉ ở Elko
khi nó tìm thấy chúng tôi.
99
00:06:05,000 --> 00:06:08,830
Bố đã trút cả băng Mossberg vào thứ đó .
( Mossberg:1 loại shotgun )
100
00:06:08,831 --> 00:06:11,430
Sau đó ông cầm chân nó bằng 1 cái đèn bàn
và 1 cái màn cửa .
101
00:06:11,430 --> 00:06:14,360
Chỉ đủ lâu cho chúng tôi thoát ra ngoài.
102
00:06:14,360 --> 00:06:17,560
Cô ấy bảo chúng tôi gọi nếu nó trở lại.
103
00:06:26,560 --> 00:06:29,200
Anh có nghĩ là David ko sao chứ?
103
00:06:37,330 --> 00:06:39,030
Mọi việc đều có thể xảy ra.
104
00:06:51,830 --> 00:06:54,330
Gì vậy?
105
00:06:57,660 --> 00:07:00,800
Không có gì.
106
00:07:00,800 --> 00:07:02,100
Chỉ là tôi biết cái nhìn đó.
107
00:07:22,000 --> 00:07:28,000
Dịch:Hoanglonghs (YM : mask_for_mars)
Edit: NIZ
Subteam GVN & F4VN
107
00:07:28,050 --> 00:07:31,000
Serrano Point.
Căn cứ quân kháng chiến - 2027.
108
00:07:34,010 --> 00:07:35,180
Kế hoạch đó thật tệ.
109
00:07:35,180 --> 00:07:37,350
Anh không thể dùng lũ kim loại cho thứ này.
110
00:07:37,350 --> 00:07:39,580
Chúng đánh boongke Eagle Rock
bằng vũ khí sinh học,
111
00:07:39,580 --> 00:07:40,950
Chất độc giết tất cả những ai ở trong.
112
00:07:40,950 --> 00:07:43,580
Chỉ 1 người sống sót ra khỏi đó trong số 200 người.
113
00:07:43,580 --> 00:07:45,280
Bây giờ chúng ta cần cô ta trở lại đây.
114
00:07:45,280 --> 00:07:46,680
Còn sống.
115
00:07:46,680 --> 00:07:47,910
Kim loại miễn nhiễm với dịch bệnh,
116
00:07:47,910 --> 00:07:49,080
Vì vậy chúng ta sẽ dùng chúng, hết chuyện.
117
00:07:49,080 --> 00:07:50,280
Chúng miễn nhiễm với dịch bệnh.
118
00:07:50,280 --> 00:07:52,680
Nhưng ko phải ko có khả năng
bị trục trặc và cho 1 viên đạn...
119
00:07:52,680 --> 00:07:55,610
Vào đầu của ai đó ngoài kia,
người mà có thể cứu chúng ta khỏi tai họa này.
120
00:07:55,610 --> 00:07:57,980
Tôi sẽ tìm người sống sót.
121
00:07:57,980 --> 00:08:01,650
Và mang cô ta trở lạ.
122
00:08:01,650 --> 00:08:03,280
Chỉ hi vọng là cô ta có thể giúp chúng ta.
123
00:08:03,280 --> 00:08:07,580
Một khi đã nhiễm, sẽ không có cách nào để biết
anh còn bao nhiêu thời gian .
124
00:08:07,580 --> 00:08:09,780
Có thể là 4 giờ cho đến khi có triệu chứng.
125
00:08:09,780 --> 00:08:12,650
20 phút trước khi lũ bọ đó giết chết anh
126
00:08:12,650 --> 00:08:14,500
Có thể là chuyến đi 1 chiều đấy.
127
00:08:14,500 --> 00:08:17,350
Tất cả chúng ta đều đang trên chuyến đi như vậy.
128
00:08:18,980 --> 00:08:20,380
Cậu ta không ở ngoài kia, anh biết mà.
129
00:08:20,380 --> 00:08:22,380
Em trai cậu,Kyle.
130
00:08:22,380 --> 00:08:25,150
Cậu ta "đi" rồi, Reese ạ.
131
00:08:25,150 --> 00:08:29,850
Anh phải học sống với điều đó,
132
00:08:29,850 --> 00:08:30,850
Hoặc là chết vì nó.
133
00:08:51,380 --> 00:08:53,410
Giờ bà ấy đang ngủ.
134
00:09:03,450 --> 00:09:06,950
Vậy cô muốn nói cho tôi làm sao nó tìm ra cô chứ?
135
00:09:13,480 --> 00:09:17,150
Tốt nhất là nếu như tôi biết.
136
00:09:17,150 --> 00:09:19,680
Nó là lỗi của tôi.
137
00:09:19,680 --> 00:09:23,610
Tôi đã dùng điện thoại.
138
00:09:23,610 --> 00:09:26,550
Tôi đã gọi cho 1 người bạn, Roger.
139
00:09:26,550 --> 00:09:30,550
Tôi đoán...
140
00:09:30,550 --> 00:09:34,150
Tôi đã muốn cảm giác được bình thường,
anh biết mà
141
00:09:34,150 --> 00:09:35,250
Giống một con người.
142
00:09:39,680 --> 00:09:41,380
Vậy nên cô phá luật.
143
00:09:41,380 --> 00:09:44,510
Uh.
144
00:09:44,510 --> 00:09:49,080
Luật số 1, không có sự bình thường.
145
00:09:52,480 --> 00:09:54,150
Ngồi xuống, từ từ thôi.
146
00:09:54,150 --> 00:09:55,780
Con nghĩ là đã bể mắt cá chân rồi.
147
00:09:57,210 --> 00:09:59,310
Đó là cái quái gì vậy?
148
00:10:01,010 --> 00:10:02,610
Cái thứ ở trong tương lai mà tôi đã nói đấy.
149
00:10:02,610 --> 00:10:04,880
Chúng ta cần đưa anh ấy tới bệnh viện.
150
00:10:04,880 --> 00:10:07,210
Chúng ta cần báo cảnh sát.
151
00:10:07,210 --> 00:10:09,610
Không, nếu mà gọi cho cảnh sát,
152
00:10:09,610 --> 00:10:11,050
Cảnh sát tới, cái thứ đó sẽ giết họ.
153
00:10:11,050 --> 00:10:12,050
Tôi cần băng dính .
154
00:10:12,050 --> 00:10:13,050
Vậy thì chúng ta đi khỏi đây.
155
00:10:13,050 --> 00:10:14,150
Xe của cô ở ngoài.
156
00:10:14,150 --> 00:10:15,580
Chúng ta chỉ cần lái xe của cô và chúng ta có thể...
157
00:10:15,580 --> 00:10:17,280
Đường đã bị chặn.
Nó ở ngoài kia.
158
00:10:17,280 --> 00:10:19,550
Chúng ta sẽ không đi đường đó.
159
00:10:19,550 --> 00:10:21,480
Còn đường khác ra khỏi đây không?
160
00:10:21,480 --> 00:10:23,380
Không.
161
00:10:23,380 --> 00:10:25,080
Schaeffer biết 1 con đường.
162
00:10:25,080 --> 00:10:26,510
Nhưng nó chạy trong rừng cả dặm,
163
00:10:26,510 --> 00:10:27,810
Và tôi không nghĩ hắn ta ở đó.
164
00:10:34,580 --> 00:10:35,550
Anh đứng được ko ?
165
00:10:38,710 --> 00:10:41,580
Ko được.
166
00:10:42,910 --> 00:10:43,980
Để bố ở lại.
167
00:10:43,980 --> 00:10:45,150
Đến chỗ của Schaeffer đi.
168
00:10:45,150 --> 00:10:46,250
Thử xem nếu chúng ta có làm theo cách đó.
169
00:10:46,250 --> 00:10:47,450
David, chúng ta đang gặp rắc rối.
170
00:10:47,450 --> 00:10:49,610
Chúng ta không thể chạy cả dặm xuyên qua rừng được.
171
00:10:49,610 --> 00:10:51,210
Không ai phải ở lại cả.
172
00:10:51,210 --> 00:10:52,450
Thế con gái cô thì sao?
173
00:10:52,450 --> 00:10:54,110
Đó không phải con tôi?
174
00:10:54,110 --> 00:10:55,650
Nó là một trong số những người máy
đến từ tương lai.
175
00:10:55,650 --> 00:10:57,680
Không phải chứ.
176
00:10:57,680 --> 00:10:59,750
Cô ấy ở phe chúng ta.
177
00:10:59,750 --> 00:11:02,680
Tôi cần phải biết ai là người mà hắn đang tìm.
178
00:11:02,680 --> 00:11:04,780
Ý cô là sao, ai chứ?
179
00:11:04,780 --> 00:11:05,750
Thứ đó muốn một trong số các người phải chết.
180
00:11:05,750 --> 00:11:07,550
Tôi muốn biết tại sao.
181
00:11:07,550 --> 00:11:09,510
Ai là người người có liên quan với máy tính,
182
00:11:09,510 --> 00:11:11,150
Công nghệ, quân sự bất cứ thứ gì giống thế?
183
00:11:11,150 --> 00:11:12,810
Tôi làm ngân hàng.
184
00:11:12,810 --> 00:11:14,080
Cô ấy nội trợ.
185
00:11:14,080 --> 00:11:15,210
Nó chẳng làm gì.
186
00:11:15,210 --> 00:11:16,250
Này!
187
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
Con hiểu ý bố nói gì mà.
188
00:11:17,250 --> 00:11:18,410
Nó là một sai lầm.
189
00:11:18,410 --> 00:11:19,750
Chúng tôi là những người bình thường.
190
00:11:19,750 --> 00:11:21,110
Đây. Anh có muốn Oxy, anh yêu?
191
00:11:24,180 --> 00:11:26,780
192
00:11:26,780 --> 00:11:27,780
193
00:11:27,780 --> 00:11:30,210
Nhìn này,
194
00:11:30,210 --> 00:11:31,950
Chúng tôi không biết chúng tôi đã làm gì.
195
00:11:31,950 --> 00:11:33,080
Vì vậy chúng tôi không thể giúp.
196
00:11:33,080 --> 00:11:34,410
Tôi xin lỗi.
197
00:11:34,410 --> 00:11:36,050
Cái tay nắm này làm bằng gì vậy?
198
00:11:36,050 --> 00:11:39,110
Làm bằng đồng.
199
00:11:39,110 --> 00:11:40,080
Tại sao?
200
00:12:07,050 --> 00:12:08,610
Cháu đi xem thử có giúp được gì không.
201
00:12:08,610 --> 00:12:12,610
Giúp tôi tìm cái đèn pin.
202
00:12:17,880 --> 00:12:18,910
Cô đang định làm gì?
203
00:12:18,910 --> 00:12:20,850
Tôi đang đặt một cái bẩy.
204
00:12:20,850 --> 00:12:24,150
Cháu có cái bẫy răng cưa nào không?
205
00:12:24,150 --> 00:12:25,650
Một vòng kim loại với những cái răng?
206
00:12:25,650 --> 00:12:28,680
À giống như làm một cái lỗ chuồng chim vậy hả?
207
00:12:28,680 --> 00:12:29,910
Cô không biết.
208
00:12:29,910 --> 00:12:31,010
Cô không làm chuồng chim.
209
00:12:31,010 --> 00:12:33,610
Cháu và bố đã làm cả triệu lần.
210
00:12:33,610 --> 00:12:34,550
Chúng cháu vẫn tiếp tục đợi.
211
00:12:34,550 --> 00:12:36,150
Con chim đầu tiên đến ở.
212
00:12:36,150 --> 00:12:38,080
Nghe có vẻ vu vơ, phải không?
213
00:12:38,080 --> 00:12:39,980
Tại sao lại nghe vu vơ?
214
00:12:39,980 --> 00:12:41,110
Bời vì cô đang bận rộn với những khẩu súng,
215
00:12:41,110 --> 00:12:42,150
Đánh trả lại những con robot.
216
00:12:42,150 --> 00:12:45,410
Người máy.
217
00:12:45,410 --> 00:12:46,750
Bên ngoài trông rất là thật.
218
00:12:46,750 --> 00:12:48,210
Cô đang chiến đấu lại người máy.
219
00:12:48,210 --> 00:12:49,880
Và chúng cháu xây chuồng chim.
220
00:12:49,880 --> 00:12:53,180
Ta sẵn lòng đổi 2 công việc này đấy.
221
00:12:57,110 --> 00:12:58,550
Nó như thế nào?
222
00:12:58,550 --> 00:13:00,180
Ý cháu là....
223
00:13:00,180 --> 00:13:02,080
Cái việc mà cô đang làm.
224
00:13:02,080 --> 00:13:03,750
Nó hẳn là...
225
00:13:03,750 --> 00:13:05,980
Sao cháu không ra ngoài kia ?
226
00:13:08,880 --> 00:13:13,510
Cháu đứng đây như muốn kể cho cô 1 điều bí mật,
nhưng rồi lại thôi.
227
00:13:13,550 --> 00:13:14,850
Con trai cô cũng làm vậy.
228
00:13:14,850 --> 00:13:18,280
Cô thực sự làm điều đó?
Với trẻ con?
229
00:13:18,280 --> 00:13:21,710
Nó là lý do tại sao cô làm điều này.
230
00:13:25,580 --> 00:13:28,710
Cô nói đúng không ?
231
00:13:28,710 --> 00:13:33,010
Là bố cháu.
232
00:13:33,010 --> 00:13:35,250
Bố cháu không nói hết với cô .
233
00:13:39,050 --> 00:13:43,110
Sym Dyne. Kể cho tôi về nó.
234
00:13:43,110 --> 00:13:44,980
Công ty điều khiển học Sym dyne.
235
00:13:44,980 --> 00:13:46,110
Mà ông đã làm việc.
236
00:13:46,110 --> 00:13:47,480
Điều khiển học?
237
00:13:47,480 --> 00:13:48,750
Cô đang nói về cái gì vậy?
238
00:13:48,750 --> 00:13:52,080
David?
239
00:13:52,080 --> 00:13:54,280
Máy tính, người máy, tương lai,
240
00:13:54,280 --> 00:13:55,780
Chồng của bà đang nắm giữ nó.
241
00:13:55,780 --> 00:13:59,450
Được rồi.
242
00:13:59,450 --> 00:14:01,110
Một công ty công nghệ đều là khách hàng của tôi.
243
00:14:01,110 --> 00:14:03,450
Đây là những email.
244
00:14:07,480 --> 00:14:08,980
Cái này là cái tôi đã hỏi ông.
245
00:14:08,980 --> 00:14:09,980
Tại sao không kể cho tôi?
246
00:14:09,980 --> 00:14:11,680
Nó chỉ là kinh doanh thôi mà.
247
00:14:11,680 --> 00:14:13,350
Nó không có gì liên quan đến robot.
248
00:14:13,350 --> 00:14:15,050
Nó là người máy.
249
00:14:15,050 --> 00:14:16,050
Ông đang làm gì vậy?
250
00:14:16,050 --> 00:14:17,910
Kinh doanh.
251
00:14:17,910 --> 00:14:19,410
Công việc ngân hàng.
252
00:14:19,410 --> 00:14:20,480
Tạo sao cô lại cần phải biết?
253
00:14:20,480 --> 00:14:22,610
Bởi vì tôi không ở đây để chỉ làm điều tốt,
254
00:14:22,610 --> 00:14:24,510
Và giúp đỡ gia đình tốt đẹp của ông.
255
00:14:24,510 --> 00:14:26,780
Mà tôi đang cố gắng cứu thế giới không bị hủy điệt.
256
00:14:26,780 --> 00:14:28,250
Và cứu gia đình tôi.
257
00:14:28,250 --> 00:14:30,180
Vì vậy tôi muốn biết cái mà Skynet đang làm.
258
00:14:30,180 --> 00:14:31,450
Và tại sao chúng muốn ông chết.
259
00:14:31,450 --> 00:14:34,780
Tại sao anh không kể với cô ta, David?
260
00:14:34,780 --> 00:14:37,710
Bởi vì nó không hoàn toàn hợp pháp.
261
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Được chứ?
262
00:14:48,450 --> 00:14:50,410
Tại sao không kể cho em hả David?
263
00:14:50,410 --> 00:14:53,280
Vì nó bí mật và bất hợp pháp,
em có hiểu không?
264
00:14:54,850 --> 00:14:56,350
Vậy nó có thực sự phạm pháp ?
265
00:14:56,350 --> 00:14:58,280
Và con đang làm gì trên máy tính của bố vây?
266
00:14:58,480 --> 00:15:00,880
Tìm phim khiêu dâm đồng tính nữ.
Có gì khác biệt vậy?
267
00:15:00,880 --> 00:15:02,050
Con đồng tính nữ ?
268
00:15:02,050 --> 00:15:03,850
Lauren?
269
00:15:03,850 --> 00:15:04,980
Chúa ơi, mọi người.
270
00:15:04,980 --> 00:15:06,710
Không!
271
00:15:06,710 --> 00:15:08,180
Cảm ơn vì đã hiểu con thế.
272
00:15:08,180 --> 00:15:09,850
À, mẹ xin lỗi nhưng có vẻ như là,
273
00:15:09,850 --> 00:15:13,610
Bố con đang làm 1 vài điều phạm pháp.
274
00:15:13,610 --> 00:15:15,180
Anne,em không hiểu...
275
00:15:15,180 --> 00:15:16,180
Có thứ gì là thật chứ?
276
00:15:16,180 --> 00:15:17,180
Yên lặng!
277
00:15:19,180 --> 00:15:21,180
Nó rất là thật.
278
00:15:26,010 --> 00:15:28,950
Nó là cái gì?
279
00:15:28,950 --> 00:15:30,210
Cái gì đó đang xảy ra?
280
00:15:30,210 --> 00:15:31,950
Chúng đang đi săn.
281
00:15:31,950 --> 00:15:33,380
Săn gì chứ?
282
00:15:33,380 --> 00:15:36,450
Lẫn nhau.
283
00:15:38,780 --> 00:15:40,310
Vậy chúng ta có an toàn không?
284
00:15:43,310 --> 00:15:46,310
Không ai an toàn cả.
285
00:15:46,310 --> 00:15:49,480
Tôi xin lỗi.
286
00:15:49,480 --> 00:15:51,210
- Tôi cần hít thở ít không khí.
- Cô biết dùng nó như thế nào chứ?
287
00:15:55,510 --> 00:15:57,510
Nếu đi hãy giữ nó.
Còn không thì ở lại.
288
00:15:57,750 --> 00:15:59,310
Cô sẽ không ra ngoài mà không có nó.
289
00:16:38,410 --> 00:16:40,380
Xin chào?
290
00:17:00,880 --> 00:17:03,550
Xin chào.
291
00:17:59,480 --> 00:18:01,080
Xin lỗi.
292
00:18:06,380 --> 00:18:08,480
Cúc áo anh mở kìa.
293
00:18:19,150 --> 00:18:20,450
Xin lỗi.
294
00:18:20,450 --> 00:18:22,880
Tôi giữ cho nó tiếp tục được mở.
295
00:18:22,880 --> 00:18:24,250
Bà phải tiếp tục nằm nghỉ.
296
00:18:24,250 --> 00:18:25,680
Con tôi đâu rồi?
297
00:18:25,680 --> 00:18:27,150
Lauren ở đâu?
298
00:18:27,150 --> 00:18:31,910
Cô ấy ra ngoài cho thoáng.
299
00:18:31,910 --> 00:18:32,910
Anh để nó ấy đi à?
300
00:18:32,910 --> 00:18:35,210
Với cái thứ đang ở ngoài kia à?
301
00:18:35,210 --> 00:18:37,150
Con bà sẽ ổn thôi.
302
00:18:37,150 --> 00:18:41,050
Lauren, nó không còn là con nít nữa.
303
00:18:41,050 --> 00:18:42,550
Nghĩ thì dễ,
304
00:18:42,550 --> 00:18:45,810
Nói cũng dễ lắm.
305
00:18:45,810 --> 00:18:47,010
Đâu phải luôn như thế.
306
00:18:47,010 --> 00:18:49,980
Anh biết gì về nó?
307
00:18:49,980 --> 00:18:53,150
Tôi biết cô ấy đang bảo vệ bà.
308
00:18:53,150 --> 00:18:57,480
Tôi biết câu chuyện cô ấy đã kể cho tôi.
309
00:18:57,480 --> 00:18:59,610
Về chuyện gọi anh chàng Roger là đồ bỏ đi.
310
00:18:59,610 --> 00:19:01,880
Cô ấy đủ thông minh để gọi bất kỳ ai như vậy.
311
00:19:03,410 --> 00:19:06,410
Nhưng người tên là Roger này ...
312
00:19:06,410 --> 00:19:10,010
Tôi đoán đó là bà.
313
00:19:12,710 --> 00:19:14,950
Con nít có thể thích nghi với tất cả những thứ này.
314
00:19:14,950 --> 00:19:16,580
Với người lớn thì khó hơn.
315
00:19:16,580 --> 00:19:21,010
Cần thiết phải phá hết căn nhà này ko.
316
00:19:21,010 --> 00:19:22,080
David,anh mang bọn em vào chuyện này.
317
00:19:22,080 --> 00:19:23,310
Để cô ấy làm việc của cô ấy.
318
00:19:23,310 --> 00:19:24,680
Cháu có thể làm gì?
319
00:19:24,680 --> 00:19:26,210
Trong túi. Đưa cho cô cuộn băng dính đen.
320
00:19:31,350 --> 00:19:33,680
Em chưa bao giờ hỏi tiền đến từ đâu.
321
00:19:33,680 --> 00:19:36,150
Em tưởng anh kiếm được nó.
322
00:19:36,150 --> 00:19:37,480
Ồ, giờ thì sao?
323
00:19:37,480 --> 00:19:39,050
Em vào nhà tắm.
324
00:19:39,050 --> 00:19:40,310
Được chứ?
325
00:19:42,550 --> 00:19:43,550
Cái đó sẽ làm gì?
326
00:19:43,550 --> 00:19:46,010
Có một con chip trong đầu chúng.
327
00:19:46,010 --> 00:19:47,250
Gây sốc sẽ khiến nó khởi động lại.
328
00:19:47,250 --> 00:19:50,250
Nếu một trong số chúng chạm vào nắm cửa,
329
00:19:50,250 --> 00:19:52,080
Chúng ta sẽ có 2 phút để lấy con chip ra.
330
00:19:52,080 --> 00:19:53,210
Liệu có được không?
331
00:19:53,210 --> 00:19:54,950
Cô chỉ mới thử trên cô gái đó.
332
00:19:54,950 --> 00:19:59,110
Và không phải lúc nào cũng suôn sẻ.
333
00:19:59,110 --> 00:20:00,950
Và có gì đảm bảo hắn sẽ đi qua cửa trước?
334
00:20:00,950 --> 00:20:04,510
Chúng luôn đi vào từ cửa chính.
335
00:20:12,510 --> 00:20:15,680
Tôi không biết là đèn còn dùng được.
336
00:20:15,680 --> 00:20:18,150
Tôi đã bật trở lại
337
00:20:18,150 --> 00:20:19,210
Bà đang gọi cho ai vậy?
338
00:20:19,210 --> 00:20:21,610
Không ai cả. Tôi xin lỗi. Tôi chỉ...
339
00:20:21,610 --> 00:20:23,880
Tôi chỉ kiểm tra tín hiệu.
340
00:20:23,880 --> 00:20:25,280
Tôi sợ.
341
00:20:25,280 --> 00:20:27,280
Ở Hawaii à?
342
00:20:27,280 --> 00:20:28,450
Phải.
343
00:20:28,450 --> 00:20:30,180
Cô kết hôn chưa ?
344
00:20:30,180 --> 00:20:31,510
Con trai cô...
345
00:20:31,510 --> 00:20:33,950
Không , Nó biết anh ấy.
346
00:20:33,950 --> 00:20:34,950
Cô may mắn đấy.
347
00:20:35,050 --> 00:20:38,580
Cô nghĩ cô đang làm điều đó .
Rồi cô thực sự đã có nó.
348
00:20:38,581 --> 00:20:40,910
Đừng bận tâm về quá khứ.
349
00:20:40,910 --> 00:20:43,210
Với cô thì dễ rồi .
350
00:20:43,210 --> 00:20:45,350
Tôi không như cô.
351
00:20:45,350 --> 00:20:46,550
Tôi chỉ là một người bình thường.
352
00:20:46,550 --> 00:20:49,480
Tôi cũng đã từng như vậy .
353
00:20:49,480 --> 00:20:51,050
Rồi tôi phải học tất cả những thứ này.
354
00:20:51,050 --> 00:20:54,610
Tôi nghĩ biến cố đã mang cả gia đình lại gần nhau hơn.
355
00:20:54,610 --> 00:20:59,310
Đừng lẫn lộn sự gần gũi với hạnh phúc.
356
00:20:59,310 --> 00:21:00,450
Này, con thấy gì đó.
357
00:21:06,480 --> 00:21:07,550
Con đã thấy thứ gì đó.
Con nghĩ là nó đang tiến lại.
358
00:21:07,550 --> 00:21:08,550
Tránh xa cửa sổ ra.
359
00:21:08,550 --> 00:21:10,780
Không phải cô gái.
Là một người đàn ông.
360
00:21:10,780 --> 00:21:12,510
Cháu nghĩ là Schaeffer.
361
00:21:12,510 --> 00:21:13,780
Ai?
362
00:21:13,780 --> 00:21:15,880
Đó là Roger sống ở gần đây.
363
00:21:15,880 --> 00:21:17,610
Ổn mà. Chúng tôi biết anh ta.
364
00:21:17,610 --> 00:21:20,380
Chúng có thể trông giống bất kỳ ai.
365
00:21:20,380 --> 00:21:22,080
Bạn bè, hàng xóm.
366
00:21:22,080 --> 00:21:23,680
Tôi đã nói với Roger chúng tôi
đi cắm trại tuần này.
367
00:21:23,680 --> 00:21:25,110
Charles!
368
00:21:28,010 --> 00:21:29,980
- Chó có thể đánh hơi những thứ này.
- Không, đó là anh ta.
369
00:21:29,980 --> 00:21:31,080
Anh ta đang làm gì ở đây?
370
00:21:31,080 --> 00:21:32,680
- Đó là anh ta.
- Làm sao cô biết?
371
00:21:32,680 --> 00:21:34,050
Cái bẫy sẽ giết chết anh ta mất.
372
00:21:34,050 --> 00:21:35,080
- Tôi biết là anh ta mà.
- Đợi đã.
373
00:21:37,880 --> 00:21:40,680
Này,Annie. Roger,Vào trong đi!
374
00:21:43,780 --> 00:21:45,650
Anh ta đến tìm tôi được chưa?
375
00:21:49,080 --> 00:21:51,310
Mẹ chưa bao giờ đi cắm trại.
376
00:21:51,310 --> 00:21:53,450
Mẹ luôn nhận công việc trông nhà.
377
00:21:53,450 --> 00:21:55,380
Với Roger?
378
00:21:57,110 --> 00:21:59,350
Đừng nhầm lẫn sự gần gũi với niềm hạnh phúc.
379
00:22:02,380 --> 00:22:05,610
Tôi biết tôi thật ngốc.
380
00:22:05,610 --> 00:22:11,610
Nhưng mà tôi cần để cho anh ta biết.
381
00:22:11,610 --> 00:22:13,610
Và bây giờ anh ấy đã chết.
382
00:22:15,650 --> 00:22:18,380
Và David đã chết.
383
00:22:18,380 --> 00:22:19,710
Tôi biết mà.
384
00:22:22,880 --> 00:22:25,480
Tôi không biết niềm vui là gì.
385
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
Thật là buồn cười khi nói
điều đó với bản thân mình.
386
00:22:31,710 --> 00:22:33,750
Ôi, tôi đã gặp nhiều việc tồi tệ hơn.
387
00:22:33,750 --> 00:22:34,810
Sẽ ổn thôi.
388
00:22:34,810 --> 00:22:36,980
Điều này không thể xảy ra với tôi.
389
00:22:36,980 --> 00:22:41,010
Nhưng điều tệ nhất thì luôn ở ngoài kia có phải không?
390
00:22:43,080 --> 00:22:45,480
Và nó có thể xảy đến với anh.
391
00:22:45,480 --> 00:22:47,180
Và nó không tốt.
392
00:22:54,080 --> 00:22:59,310
Cho dù sau mọi thứ, nó vẫn cố vảo vệ tôi.
393
00:22:59,310 --> 00:23:01,510
Tôi đoán là để bảo vệ lòng tự trọng của tôi.
394
00:23:01,510 --> 00:23:05,010
Cô ấy cần sự bình thường.
395
00:23:08,980 --> 00:23:10,980
Cô ấy cần phải tốt lên.
396
00:23:10,980 --> 00:23:15,480
Hoặc trông có vẻ như vậy.
397
00:23:15,480 --> 00:23:18,710
Được rồi...
398
00:23:18,710 --> 00:23:20,450
Không nói thêm gì nữa nhé?
399
00:23:20,450 --> 00:23:22,910
Nó sẽ làm tim cô đập mạnh hơn.
400
00:23:22,910 --> 00:23:24,150
Nó không tốt.
401
00:23:24,150 --> 00:23:26,680
Không sao cả.
402
00:23:26,680 --> 00:23:28,580
Vấn đề của Lauren.
403
00:23:28,580 --> 00:23:30,850
Và cả đứa trẻ này.
404
00:23:30,850 --> 00:23:34,080
Tất cả chúng sẽ rời bỏ tôi
khi chuyện này kết thúc.
405
00:23:41,880 --> 00:23:43,810
Một người mẹ biết mà.
406
00:23:55,560 --> 00:23:56,930
Anh là người...
407
00:23:56,930 --> 00:24:00,300
Đã phát tín hiệu à?
408
00:24:01,860 --> 00:24:03,400
Không phải.
409
00:24:03,400 --> 00:24:07,060
Đôi của tôi đã nhận được tín hiệu S.O.S 45 giây trước.
410
00:24:07,060 --> 00:24:08,960
Họ cử tôi đến xem xét xung quanh.
411
00:24:08,960 --> 00:24:12,360
Nói cái gì dễ hiểu đi ?
412
00:24:12,360 --> 00:24:15,130
Có nghĩa là có người còn sống bên trong.
413
00:24:15,130 --> 00:24:17,400
Chắc chắn là một người dân.
414
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Chắc là đang lẩn trốn.
415
00:24:20,600 --> 00:24:22,130
Tôi đoán là ở phòng phát thanh.
416
00:24:25,200 --> 00:24:29,560
Tôi không đi sâu vào trong.
417
00:24:29,560 --> 00:24:31,560
Cô nói gì về đội phòng vệ?
418
00:24:31,560 --> 00:24:35,200
Tuyển quân, xoay vòng nhu yếu phẩm từ Perth đã hàng tháng trời.
419
00:24:35,200 --> 00:24:37,400
Tàu ngầm.
420
00:24:37,400 --> 00:24:38,500
Jimmy carter.
421
00:24:38,500 --> 00:24:41,360
Cô có tàu ngầm hạt nhân à?
422
00:24:41,360 --> 00:24:43,630
Ai điều khiển vậy?
423
00:24:43,630 --> 00:24:48,100
Không ai cả. Sao?
424
00:24:48,100 --> 00:24:50,200
Chúng ta có một con T-888 làm thuyền trưởng.
425
00:24:50,200 --> 00:24:54,330
Cô dùng lũ kim loại điều khiển tàu .
426
00:24:57,030 --> 00:25:01,060
Anh tìm được một người chỉ huy tàu ngầm
mà còn sống sau ngày phán xét, tôi sẽ thay ngay.
427
00:25:04,760 --> 00:25:06,600
Có chút tin tưởng nào, anh bạn.
428
00:25:06,600 --> 00:25:09,830
Cô ta sẽ là quả táo.
429
00:25:09,830 --> 00:25:12,700
Có nghĩa là chúng ta sẽ ổn.
430
00:25:12,700 --> 00:25:15,730
Cô tin thế à?
431
00:25:15,730 --> 00:25:17,960
Chắc chắn như là mẹ tôi yêu tôi vậy.
432
00:25:17,960 --> 00:25:19,560
Mẹ tôi đã chết.
433
00:25:19,560 --> 00:25:21,660
Cầm lấy.
434
00:25:21,660 --> 00:25:24,030
Khí độc à?
435
00:25:24,030 --> 00:25:25,230
Lũ bọ.
436
00:25:25,230 --> 00:25:26,330
Nó hiệu quả chứ?
437
00:25:26,330 --> 00:25:28,800
Chắc không.
438
00:26:28,400 --> 00:26:29,360
Thôi nào.
439
00:26:41,330 --> 00:26:42,730
Chúng ra phải đưa bà ấy tới bệnh viện.
440
00:26:42,730 --> 00:26:44,400
Lần này không giống như lần trước.
441
00:26:44,400 --> 00:26:45,960
Ko thể làm điều đó được.
442
00:26:50,660 --> 00:26:51,660
Bà ấy cần bác sĩ.
443
00:26:51,660 --> 00:26:52,700
Một bác sĩ thực sự.
444
00:26:52,700 --> 00:26:54,400
Bà ấy cần cô cùng cố gắng.
445
00:26:54,400 --> 00:26:55,800
Ồ, vậy thế ai làm đây?
446
00:26:55,800 --> 00:26:57,360
Cô, từ bây giờ.
447
00:26:57,360 --> 00:27:00,060
Cho đến khi Sarah đi vào từ cánh cửa đó,
448
00:27:00,060 --> 00:27:01,860
Nơi an toàn nhát trên cả thế giới là ở ngay đây.
449
00:27:01,860 --> 00:27:03,160
Họ không thể giết nó.
450
00:27:03,160 --> 00:27:04,630
Lần trước đã không được .
451
00:27:04,630 --> 00:27:06,430
Lần này cũng không thể nào đâu .
452
00:27:06,430 --> 00:27:07,830
Con tôi. Con tôi. Mẹ xin lỗi.
453
00:27:13,930 --> 00:27:15,360
Vụ lăng nhăng này bắt đầu từ lúc nào vậy hả?
454
00:27:15,360 --> 00:27:16,760
Anh muốn nói về điều này bây giờ sao?
455
00:27:16,760 --> 00:27:19,230
Có phải từ mùa hè trước khi tôi không thể tham gia chuyến đi vì vụ tai nạn?
456
00:27:19,230 --> 00:27:20,760
457
00:27:20,760 --> 00:27:22,300
Tôi đã trượt xuống và ngã.
458
00:27:22,300 --> 00:27:23,300
Anh thật yếu ớt!
459
00:27:23,300 --> 00:27:24,500
Ít nhất cũng không phải là 1 người đàn bà bẩn thỉu.
460
00:27:24,500 --> 00:27:26,200
Kẻ nghiện ngập.
461
00:27:26,200 --> 00:27:27,000
Đồ gái điếm.
462
00:27:27,000 --> 00:27:28,860
Đủ rồi đó, đấy là vợ anh đấy.
463
00:27:30,830 --> 00:27:31,860
Khốn kiếp.
464
00:27:35,200 --> 00:27:37,130
Cầu chì bị cháy.
465
00:27:37,130 --> 00:27:38,630
Tôi không chắc là có đủ điện.
466
00:27:38,630 --> 00:27:40,530
Lại ai nữa đây?
467
00:27:40,530 --> 00:27:41,630
Sarah.
468
00:27:41,630 --> 00:27:43,300
Cô ấy đã cứu mạng cả nhà.
469
00:27:43,300 --> 00:27:45,400
Từ một kẻ trông như con người nhưng lại là máy móc ?
470
00:27:45,400 --> 00:27:46,400
Thật đấy Roger.
471
00:27:46,400 --> 00:27:48,530
Là người thật thì đúng , nhưng Anne...
472
00:27:48,530 --> 00:27:49,560
Là rô bốt thì .... ?
473
00:27:49,560 --> 00:27:52,560
Mày dùng từ sai rồi ,
Nó là người máy .
474
00:27:54,500 --> 00:27:55,960
Roger?
475
00:27:55,960 --> 00:27:58,900
Anh chạy xe đến à?
476
00:27:58,900 --> 00:28:00,700
Không, nhưng tôi có 1 chiếc 540 ở nhà.
477
00:28:00,700 --> 00:28:02,330
Cách đây 1 dặm, chúng ta phải rời khỏi đây.
478
00:28:02,330 --> 00:28:03,660
Trong điều kiện của chúng ta,
479
00:28:03,660 --> 00:28:05,100
Với thứ đó ở ngoài kia, sẽ chẳng bao giờ đi được.
480
00:28:05,100 --> 00:28:06,400
Tốt thôi David.
481
00:28:06,400 --> 00:28:08,330
Tôi sẽ cõng anh.
482
00:28:08,330 --> 00:28:10,100
Anh không biết là anh đang nói về cái gì đâu.
483
00:28:10,100 --> 00:28:11,600
Ồ, phải phải. Người máy.
484
00:28:11,600 --> 00:28:13,130
Thế nào Anne?
485
00:28:13,130 --> 00:28:15,060
Nhìn vào anh này.
486
00:28:15,060 --> 00:28:16,230
Cô ta điên rồi .
487
00:28:16,230 --> 00:28:18,030
Và kẻ đang ở bên ngoài kia ...
488
00:28:18,030 --> 00:28:19,800
Có thể là gã bạn trai của cô ta hay là thứ gì đó.
489
00:28:19,800 --> 00:28:21,030
Đây là điều chúng ta sẽ làm.
490
00:28:21,030 --> 00:28:22,700
Em sẽ đi cùng anh về nhà anh.
491
00:28:22,700 --> 00:28:23,830
Chúng ta sẽ đi vào thị trấn...
492
00:28:23,830 --> 00:28:25,930
Để mọi người sắp đặt lại.
493
00:28:25,930 --> 00:28:27,760
Sau đó chúng ta sẽ nói chuyện này như những người lớn.
494
00:28:36,660 --> 00:28:38,160
Chuyện quái gì thế?
495
00:28:38,160 --> 00:28:39,130
Nó là một trong những thứ đó.
496
00:28:39,130 --> 00:28:40,560
Nó chết rồi chứ?
497
00:28:40,560 --> 00:28:41,660
Tôi hi vọng là không.
498
00:28:41,700 --> 00:28:45,260
Cô ta có phải người tốt,phải không ?
Tôi không nghĩ vậy.
499
00:28:45,260 --> 00:28:46,260
Có thể làm cô ấy trở lại chứ?
500
00:28:57,360 --> 00:28:58,900
Nó đang tới.
501
00:29:01,300 --> 00:29:02,660
Roger!
502
00:29:02,660 --> 00:29:04,230
Roger!
503
00:29:07,430 --> 00:29:08,860
David, anh đang làm gì vậy?
504
00:29:08,860 --> 00:29:10,630
Tôi là người nó muốn.
Phải làm gì chứ.
505
00:29:10,630 --> 00:29:11,900
Tôi không thể để anh làm thế.
506
00:29:11,900 --> 00:29:14,960
Quý cô...
507
00:29:14,960 --> 00:29:17,300
Tôi không có liên quan quái gì với Skynet,
508
00:29:17,300 --> 00:29:19,330
Hay là cái thứ gì mà cô đang theo đuổi.
509
00:29:19,330 --> 00:29:20,900
Tôi đang cố cứu gia đình tôi.
510
00:29:20,900 --> 00:29:22,760
Vì vậy hãy để tôi ra ngoài và làm điều đó,
511
00:29:22,760 --> 00:29:24,200
Hoặc là làm luôn ở đây.
512
00:29:25,800 --> 00:29:26,800
Bố !
513
00:29:33,230 --> 00:29:35,130
Anh xin lỗi...
514
00:29:36,560 --> 00:29:38,530
Vì mọi thứ.
515
00:29:44,700 --> 00:29:47,160
Ê, tao là David Fields, người mày cần.
516
00:29:50,030 --> 00:29:51,200
Lại bắt tao đi.
Và tránh xa gia đình tao ra.
517
00:30:05,360 --> 00:30:06,560
Không phải là anh ấy.
518
00:30:06,560 --> 00:30:08,000
Nó đang tìm một trong số 2 người.
519
00:30:08,000 --> 00:30:09,300
Ai đó không nói cho tôi điều gì đó.
520
00:30:09,300 --> 00:30:10,930
Tôi không thể giúp cả hai chay trốn.
521
00:30:10,930 --> 00:30:13,200
Anne.
522
00:30:13,200 --> 00:30:15,900
David không biết.
523
00:30:15,900 --> 00:30:17,130
Không phải của anh ấy.
524
00:30:17,130 --> 00:30:19,930
Cô đang mang thai?
525
00:30:19,930 --> 00:30:21,100
Được rồi, đi nào.
526
00:30:21,100 --> 00:30:23,230
Ở đây và đừng gây tiếng động.
527
00:30:23,230 --> 00:30:25,060
Cô sẽ giúp mẹ cháu lấy xe của Roger.
528
00:30:25,060 --> 00:30:26,930
Đợi đã.Không, cô không thể.
529
00:30:26,930 --> 00:30:28,330
Nó tìm cô.
530
00:30:28,330 --> 00:30:29,730
Cô bé sẽ an toàn ở đây.
531
00:30:29,730 --> 00:30:31,500
Mẹ, đi đi. Con sẽ ổn thôi.
532
00:30:31,500 --> 00:30:32,900
Cháu chắc chứ?
533
00:30:32,900 --> 00:30:35,600
Ý cháu là, cháu thích làm chuồng chim.
534
00:30:35,600 --> 00:30:37,160
Cô cũng vậy.
535
00:30:39,260 --> 00:30:40,400
Được rồi, đi thôi.
536
00:30:44,660 --> 00:30:46,360
Mẹ đã làm việc ấy với con.
537
00:30:46,360 --> 00:30:47,900
Mẹ xin lỗi.
538
00:30:47,900 --> 00:30:49,300
Là về cái gì?
539
00:30:49,300 --> 00:30:50,760
Cô không biết ư?
540
00:30:50,760 --> 00:30:52,930
Nó là về mẹ của cô.
541
00:30:52,930 --> 00:30:54,660
Và em gái cô.
542
00:30:54,660 --> 00:30:56,500
Họ cần cô lúc này.
543
00:30:56,500 --> 00:30:58,560
Em gái tôi ư?
544
00:30:58,560 --> 00:31:01,760
Làm sao mà anh...
545
00:31:01,760 --> 00:31:05,960
Ôi trời. Anh đến từ tương lai ư?
546
00:31:05,960 --> 00:31:10,130
Em gái cô tên là Sydney.
547
00:31:11,600 --> 00:31:13,700
Và tôi biết cô ấy.
548
00:31:17,660 --> 00:31:22,230
Những cái mặt nạ đó sẽ không giúp ích gì.
549
00:31:22,230 --> 00:31:23,630
Anh đã bị nhiễm rồi.
550
00:31:28,430 --> 00:31:30,700
Mặt trời lên cao rồi.
551
00:31:30,700 --> 00:31:32,630
Chúng ta không thể đi cho tới khi trời tối.
552
00:31:32,630 --> 00:31:34,330
Đó là khi lũ kim loại chuyển sang
dùng tia hồng ngoại.
553
00:31:34,330 --> 00:31:37,830
Chúng ta sẽ ngồi đây và đợi.
554
00:31:37,830 --> 00:31:41,760
Khi tới Serrano,
chúng ta có thể chữa trị thứ này ko?
555
00:31:41,760 --> 00:31:44,400
Hãy đến Serrano trước đi đã.
556
00:31:44,400 --> 00:31:46,260
Cái gì đây?
557
00:31:46,260 --> 00:31:48,330
Nó là quả hạch tròn.
558
00:31:48,330 --> 00:31:50,260
Bơ lạc trộn theo công thức cho trẻ em.
559
00:31:50,260 --> 00:31:51,800
Và bột Vitamin.
560
00:31:51,800 --> 00:31:54,830
Từ chuyến đi từ Perth.
561
00:31:54,830 --> 00:31:56,700
Các người lại trồng trọt à?
562
00:31:56,700 --> 00:32:01,030
Ừ.Thợ săn thì tìm thỏ.
563
00:32:01,030 --> 00:32:02,400
Thỏ hả?
564
00:32:02,400 --> 00:32:05,100
Mặc dù Australia toàn gấu túi.
565
00:32:05,100 --> 00:32:07,360
Chuột túi và mọi thứ.
566
00:32:07,360 --> 00:32:09,960
Không.
567
00:32:09,960 --> 00:32:12,000
Một số người mang chúng đến từ thế kỷ 18.
568
00:32:12,000 --> 00:32:16,360
Và chúng tôi phải sống với chúng từ đó.
569
00:32:16,360 --> 00:32:18,000
Tìm đủ mọi cách để tiêu diệt thứ này.
570
00:32:18,000 --> 00:32:20,760
Bẫy, bắn, đầu độc chúng.
571
00:32:20,760 --> 00:32:23,730
Xây dựng hàng rào khắp 1/2 đất nước.
572
00:32:23,730 --> 00:32:24,860
Để đẩy chúng ra xa.
573
00:32:24,860 --> 00:32:28,060
Những năm 1950 họ còn giới thiệu 1 loại virus...
574
00:32:28,060 --> 00:32:29,500
Để quét sạch chúng mãi mãi.
575
00:32:29,500 --> 00:32:32,960
Nó giết chết hầu hết,trừ 1 cặp miễn nhiễm.
576
00:32:32,960 --> 00:32:35,400
Và 10 năm sau,
577
00:32:35,400 --> 00:32:37,530
Và chúng lại sinh sôi nảy nở.
578
00:32:41,400 --> 00:32:44,360
Những con vật nhỏ bé ngoan cố.
579
00:32:44,360 --> 00:32:47,100
Đó cũng là lý do phải nấu chúng lâu hơn.
580
00:32:47,100 --> 00:32:49,900
Đưa cho tôi bình nước được chứ.
Tôi khát quá.
581
00:33:02,730 --> 00:33:06,000
Đi thôi.
582
00:33:06,000 --> 00:33:07,430
Giữa ban ngày sao?
583
00:33:07,430 --> 00:33:13,000
Nếu chỉ vì anh ko sợ chết.
thì chúng tôi không có nghĩa vụ đi theo .
584
00:33:13,060 --> 00:33:17,260
Nó bắt đầu bằng cảm giác khát.
585
00:33:17,260 --> 00:33:21,760
Sau đó là chảy mồ hôi.
586
00:33:21,760 --> 00:33:24,300
Và sốt, quay cuồng.
587
00:33:24,300 --> 00:33:27,600
Và phổi cô sẽ đầy nước.
588
00:33:27,600 --> 00:33:28,630
Rồi chết.
589
00:33:28,630 --> 00:33:30,630
Cô không còn nhiều thời gian.
590
00:33:30,630 --> 00:33:34,730
Nó đang xảy ra.
591
00:33:34,730 --> 00:33:37,400
Đi thôi nào.
592
00:33:47,260 --> 00:33:51,000
Vậy anh từ tương lai tới ư?
593
00:33:51,000 --> 00:33:52,630
Giống như chúng.
594
00:33:52,630 --> 00:33:54,430
Giống như lũ người máy đó?
595
00:33:54,430 --> 00:33:55,630
Uh.
596
00:33:55,630 --> 00:33:57,300
Uh,giống như chúng.
597
00:33:57,300 --> 00:34:01,330
Và trong tương lai anh biết con tôi ư?
598
00:34:01,330 --> 00:34:04,300
Vậy là nó làm được ư?
599
00:34:04,300 --> 00:34:08,530
Con gái cô có khả năng miễn nhiễm.
600
00:34:08,530 --> 00:34:11,230
Trong máu cô ấy.
601
00:34:11,230 --> 00:34:13,500
Cô ấy giúp chúng tôi đẩy lùi dịch bệnh chết người.
602
00:34:13,500 --> 00:34:18,330
Cô ấy đã cứu rất nhiều người.
603
00:34:18,330 --> 00:34:19,600
Sydney.
604
00:34:24,430 --> 00:34:26,030
Và Lauren thì sao?
605
00:34:26,030 --> 00:34:27,430
Con bé có cứu nó chứ?
606
00:35:08,500 --> 00:35:10,060
Anh ta là người à?
607
00:35:10,060 --> 00:35:11,600
Tất nhiên rồi!
608
00:35:11,600 --> 00:35:13,830
Lỗi của tôi.
609
00:35:40,030 --> 00:35:41,760
Lại đây nhanh lên. Vào trong đi!
610
00:35:41,760 --> 00:35:43,200
Vòng qua, vòng qua!
611
00:35:56,060 --> 00:35:57,030
Bà ấy đang mở ra hết cỡ rồi.
612
00:35:59,100 --> 00:36:00,600
Con phải làm.
613
00:36:00,600 --> 00:36:04,060
Con phải làm chuyện này.
614
00:36:07,060 --> 00:36:08,200
Em gái tôi sắp chào đời.
615
00:38:18,480 --> 00:38:20,510
Anh có biết câu nói cuối cùng của Oscar Wilde?
(Note: câu nói ngay trước khi chết của ông này)
616
00:38:22,980 --> 00:38:24,250
"Hoặc là giấy dán tường bị bong ra,
617
00:38:24,250 --> 00:38:25,780
hoặc là tôi sẽ làm"
618
00:38:28,280 --> 00:38:30,910
Tôi nghĩ là là sẽ ổn thôi.
619
00:38:35,450 --> 00:38:36,550
Anh đã sẵn sàng cho nó chưa?
620
00:38:36,550 --> 00:38:38,950
Chưa.
621
00:38:38,950 --> 00:38:42,280
Tôi chưa sẵn sàng.
622
00:38:42,280 --> 00:38:43,410
Vậy anh đang làm gì khi tôi tìm thấy anh,
623
00:38:43,410 --> 00:38:45,310
Lúc ở ngoài Eagle Rock?
624
00:38:49,080 --> 00:38:53,280
Tôi nghĩ là...
625
00:38:53,280 --> 00:38:55,910
Tôi đang đơi cô.
626
00:39:30,950 --> 00:39:35,310
Cảm ơn đã cứu em gái tôi.
627
00:39:45,850 --> 00:39:48,380
Tôi đã từng ở với nhóc.
628
00:39:50,350 --> 00:39:52,510
Những ngày nhóc không nghĩ rằng nhóc có thể sống sót.
629
00:39:52,510 --> 00:39:55,950
Nhưng nhóc đã làm được .
630
00:39:55,950 --> 00:39:57,380
Bởi vì chị nhóc cần nhóc .
631
00:39:59,710 --> 00:40:02,580
Chúng tôi cũng vậy .
632
00:40:02,580 --> 00:40:04,980
Nhưng cho dù chúng ta chặn được dịch bệnh đó.
633
00:40:04,980 --> 00:40:08,180
Thì chúng vẫn còn phải không?
634
00:40:08,180 --> 00:40:09,880
Liệu có bao giờ có kết thúc không ?
635
00:40:12,950 --> 00:40:15,310
Tôi không biết.
636
00:40:17,410 --> 00:40:20,180
Chúng ta đang cố làm điều đó .
637
00:40:25,110 --> 00:40:26,910
Đến ở với chúng tôi.
638
00:40:26,910 --> 00:40:29,710
Tôi không biết nữa.
639
00:40:29,710 --> 00:40:31,750
Hãy nghĩ về điều đó.
640
00:40:33,780 --> 00:40:36,180
Tôi phải làm điều này.
641
00:41:02,610 --> 00:41:04,010
Cô đã có nó rồi chứ?
642
00:41:04,010 --> 00:41:05,950
Ý cháu là khi nó xảy ra với cô,
643
00:41:05,950 --> 00:41:08,380
Bao lâu thì cô biết mọi thứ đã thay đổi ?
644
00:41:08,680 --> 00:41:09,950
Ngay lập tức .
645
00:41:12,280 --> 00:41:14,780
Cháu không biết liệu họ có hiểu.
646
00:41:14,780 --> 00:41:17,350
Họ sẽ cần sự giúp đỡ của cháu.
647
00:41:17,350 --> 00:41:20,050
Họ luôn cần.
648
00:41:35,810 --> 00:41:38,380
Sarah.
649
00:41:38,380 --> 00:41:40,280
Uh,Tôi vẫn còn ở đây.
650
00:41:40,280 --> 00:41:44,650
Bắt được con T-888 chưa ?
Cô chắc chứ?
651
00:41:44,650 --> 00:41:47,410
Tôi làm xong rồi , chắc chắn .
652
00:41:47,410 --> 00:41:50,350
Đứa bé ổn.
653
00:41:50,350 --> 00:41:54,780
Con bé là một đứa cứng rắn.
654
00:41:54,780 --> 00:41:57,880
Tôi bảo nó đến ở với chúng ta.
655
00:41:57,880 --> 00:42:01,280
Nó cũng không tệ thêm chứ?
656
00:42:03,410 --> 00:42:05,850
Uh.Gọi cho tôi khi cô trở lại.
657
00:42:13,110 --> 00:42:14,780
Lauren
658
00:42:40,000 --> 00:42:51,000
Dịch:Hoanglonghs
Chỉnh sửa: NIZ
Subteam GVN & F4VN