1 00:00:01,000 --> 00:00:02,380 Số 217,vâng,tôi đang ở đây . 2 00:00:03,240 --> 00:00:03,980 Cô ở đâu vậy ? 3 00:00:05,550 --> 00:00:06,430 Cô đang săn nó hả ? 4 00:00:07,270 --> 00:00:08,999 Làm sao cô biết là cô đang ko bị nó săn ? 5 00:00:11,040 --> 00:00:11,750 Này. 6 00:00:14,070 --> 00:00:15,860 A lô,Sarah . 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,240 Hình như mất sóng rồi. A lô. 8 00:00:49,550 --> 00:00:51,020 Bình tĩnh nào. 9 00:00:51,100 --> 00:00:52,770 Sarah Connor bảo tôi đến đây. 10 00:00:53,120 --> 00:00:53,910 Để giúp cô . 11 00:00:55,810 --> 00:00:57,390 Xin lỗi, tôi tưởng. 12 00:00:57,510 --> 00:00:59,910 Tôi biết cô tưởng tượng điều gì , cô gần như đã chết rồi mà. 13 00:01:03,590 --> 00:01:04,770 Mấy tháng rồi ? 14 00:01:05,030 --> 00:01:06,270 34 tuần. 15 00:01:13,900 --> 00:01:15,640 Nó hình như đâm hoàn toàn vào trong rồi. 16 00:01:15,800 --> 00:01:17,270 Tôi biết , tôi cần đặt một cái ống xuyên qua đó. 17 00:01:17,520 --> 00:01:20,240 Chúng ta phải cố định bà ấy như vậy . Cô cũng phải bình tĩnh. 18 00:01:20,810 --> 00:01:23,120 Tôi không sao . 19 00:01:24,500 --> 00:01:26,040 Sẵn sàng chưa? 20 00:01:39,710 --> 00:01:41,210 Chuyện gì đã xảy ra? 21 00:01:41,270 --> 00:01:42,720 Cái thứ đó. 22 00:01:43,330 --> 00:01:44,490 Người máy. 23 00:01:44,850 --> 00:01:46,930 Nó đã lần theo chúng tôi sáu tháng ròng. 24 00:01:47,100 --> 00:01:48,090 Làm sao nó tìm được cô? 25 00:01:48,660 --> 00:01:49,730 Làm sao cô biết Sarah? 26 00:01:56,040 --> 00:01:57,470 Chúng ta không sống trong 1 cái chuồng trâu. 27 00:01:57,890 --> 00:02:00,400 Chúng ta đóng cửa và lau sạch dấu chân. 28 00:02:02,320 --> 00:02:03,360 Họ còn sống. 29 00:02:04,890 --> 00:02:06,300 Các người là nhà Field? 30 00:02:06,300 --> 00:02:08,001 Đi đến phòng của con và khóa cửa lại. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,510 Cô muốn gì? 32 00:02:13,720 --> 00:02:15,700 Tôi ở đây để giúp? Các bạn là nhà Field? 33 00:02:15,860 --> 00:02:18,330 - Anne, gọi 911 đi. - Không, xin đừng. 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,570 Đến giữ cô bé lại. 35 00:02:24,800 --> 00:02:26,940 Tôi muốn mọi người ra khỏi đây ngay. Một kẻ nào đó đang đến. 36 00:02:27,030 --> 00:02:28,260 Tôi không phải đến đây để cướp của ông. 37 00:02:28,360 --> 00:02:29,900 Vậy bỏ súng xuống đi. 38 00:02:29,970 --> 00:02:31,780 Ông không biết là ông đang gặp nguy hiểm. 39 00:02:31,930 --> 00:02:32,590 Chúng ta cần phải đi. 40 00:02:38,670 --> 00:02:39,660 Đứng yên đó. 41 00:02:40,790 --> 00:02:42,200 Chúng ta có 1 cái tên trên danh sách. 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,491 Alpine Fields,1 gia đình. 43 00:02:44,960 --> 00:02:46,670 Mọi thứ đang được kiểm soát. Mẹ có thể về muộn. 44 00:02:46,710 --> 00:02:47,950 Con có thể xoay sở bữa tối 1 mình chứ? 45 00:02:47,950 --> 00:02:50,780 John,chỉ cần bật báo báo thức lên. 46 00:02:52,060 --> 00:02:53,260 Thanh niên mà . 47 00:02:53,390 --> 00:02:54,660 Đứng yên . 48 00:03:02,030 --> 00:03:03,250 Để súng xuống. 49 00:03:05,500 --> 00:03:06,020 Cô là ai? 50 00:03:07,000 --> 00:03:08,160 Cô đang làm gì ở đây? 51 00:03:09,540 --> 00:03:10,740 Kể cho tôi sự thật. 52 00:03:12,220 --> 00:03:13,590 Sự thật à. 53 00:03:16,470 --> 00:03:17,400 Trong 1 tương lai gần thôi, 54 00:03:17,400 --> 00:03:20,260 Một hệ thông máy tính tên là Skynet sẽ điều khiển cả thế giới. 55 00:03:20,520 --> 00:03:22,460 Nó gửi những người máy về lại quá khứ, 56 00:03:22,550 --> 00:03:24,070 Để tiêu diệt bất kỳ ai là mối đe dọa với nó. 57 00:03:24,220 --> 00:03:26,390 Tôi có cả một danh sách các mục tiêu. Ông cũng có tên trong đó. 58 00:03:28,940 --> 00:03:30,540 Một người máy đang tới để giết các người. 59 00:03:30,650 --> 00:03:33,250 Nó đã tìm ra nhà ông trong thành phố, và bây giờ nó đang tới đây. 60 00:03:34,990 --> 00:03:37,000 Để tiêu diệt cái nhà này . 61 00:03:37,000 --> 00:03:37,800 Gọi cảnh sát đi. 62 00:03:37,800 --> 00:03:41,491 Nói là ở đây có một con điên có súng . 63 00:03:43,800 --> 00:03:44,800 Cô. 64 00:03:44,800 --> 00:03:46,900 Lại kia với cô ta . 65 00:03:59,160 --> 00:04:00,260 OK . Chúng ta đi ngay bây giờ . 66 00:04:02,300 --> 00:04:04,360 Ngay . 67 00:04:07,200 --> 00:04:08,530 Vậy còn con Charles Barkley? 68 00:04:08,530 --> 00:04:09,500 Không. 69 00:04:12,430 --> 00:04:13,800 Tại sao anh lại giấu một khẩu súng trong nhà ? 70 00:04:13,800 --> 00:04:16,700 Cho những trường hợp như thế này. 71 00:04:16,700 --> 00:04:17,830 Hoặc là khi có gấu. 72 00:04:17,830 --> 00:04:20,130 Nó sẽ không có tác dụng trong trường hợp như thế này. 73 00:04:20,130 --> 00:04:21,200 Tại sao anh không nói cho em? 74 00:04:21,200 --> 00:04:22,600 Hoặc là 1 con gấu. 75 00:04:22,600 --> 00:04:23,600 Bởi vì anh biết là em sẽ phản ứng như vậy, 76 00:04:23,600 --> 00:04:24,860 Và điều này chả giúp ích được gì. 77 00:04:24,860 --> 00:04:26,730 Thế con trai cô có biết là cô đi chĩa súng thế này vào người khác ko? 78 00:04:26,730 --> 00:04:28,360 Có. 79 00:04:28,360 --> 00:04:29,830 Rồi sau đó - cô biết đấy là chính cậu ta cũng sẽ làm vậy. 80 00:04:29,830 --> 00:04:32,700 Mẹ, Con nghĩ hiển nhiên là cô ta sẽ theo phe Bác sĩ Phil. 81 00:04:32,700 --> 00:04:33,860 Này, cô biết đây không phải là công việc của cô. 82 00:04:33,860 --> 00:04:34,900 Sarah. 83 00:04:53,900 --> 00:04:54,860 Ra ngoài! 84 00:04:54,860 --> 00:04:55,830 Trở lại ngôi nhà gỗ ngay đi! 85 00:04:56,930 --> 00:04:58,530 Đi, chạy, chạy đi! 86 00:05:18,360 --> 00:05:19,330 Tôi xin lỗi. 87 00:05:22,360 --> 00:05:26,200 Cô nên giữ cái đó kín đáo 1 chút. 88 00:05:26,200 --> 00:05:28,960 Nó là huân chương St. Jude. Nó là của bà tôi. 89 00:05:28,960 --> 00:05:31,060 Nó là 1 mục tiêu. 90 00:05:34,730 --> 00:05:37,860 Anh xăm nó ở đâu vậy? 91 00:05:42,630 --> 00:05:43,860 Một trong số chúng. 92 00:05:46,100 --> 00:05:47,100 Tôi có muốn biết ko? 93 00:05:47,100 --> 00:05:49,730 Không cần. 94 00:05:49,730 --> 00:05:52,560 Anh làm như đã từng làm tất cả vậy. 95 00:05:52,560 --> 00:05:54,800 Cô không cần phải làm nó. 96 00:05:54,800 --> 00:05:56,630 Cô sống được vì nó. 97 00:05:56,630 --> 00:05:59,360 Anh nói giống David. 98 00:06:01,100 --> 00:06:05,000 Chúng tôi ở ngoài nhà nghỉ ở Elko khi nó tìm thấy chúng tôi. 99 00:06:05,000 --> 00:06:08,830 Bố đã trút cả băng Mossberg vào thứ đó . ( Mossberg:1 loại shotgun ) 100 00:06:08,831 --> 00:06:11,430 Sau đó ông cầm chân nó bằng 1 cái đèn bàn và 1 cái màn cửa . 101 00:06:11,430 --> 00:06:14,360 Chỉ đủ lâu cho chúng tôi thoát ra ngoài. 102 00:06:14,360 --> 00:06:17,560 Cô ấy bảo chúng tôi gọi nếu nó trở lại. 103 00:06:26,560 --> 00:06:29,200 Anh có nghĩ là David ko sao chứ? 103 00:06:37,330 --> 00:06:39,030 Mọi việc đều có thể xảy ra. 104 00:06:51,830 --> 00:06:54,330 Gì vậy? 105 00:06:57,660 --> 00:07:00,800 Không có gì. 106 00:07:00,800 --> 00:07:02,100 Chỉ là tôi biết cái nhìn đó. 107 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 Dịch:Hoanglonghs (YM : mask_for_mars) Edit: NIZ Subteam GVN & F4VN 107 00:07:28,050 --> 00:07:31,000 Serrano Point. Căn cứ quân kháng chiến - 2027. 108 00:07:34,010 --> 00:07:35,180 Kế hoạch đó thật tệ. 109 00:07:35,180 --> 00:07:37,350 Anh không thể dùng lũ kim loại cho thứ này. 110 00:07:37,350 --> 00:07:39,580 Chúng đánh boongke Eagle Rock bằng vũ khí sinh học, 111 00:07:39,580 --> 00:07:40,950 Chất độc giết tất cả những ai ở trong. 112 00:07:40,950 --> 00:07:43,580 Chỉ 1 người sống sót ra khỏi đó trong số 200 người. 113 00:07:43,580 --> 00:07:45,280 Bây giờ chúng ta cần cô ta trở lại đây. 114 00:07:45,280 --> 00:07:46,680 Còn sống. 115 00:07:46,680 --> 00:07:47,910 Kim loại miễn nhiễm với dịch bệnh, 116 00:07:47,910 --> 00:07:49,080 Vì vậy chúng ta sẽ dùng chúng, hết chuyện. 117 00:07:49,080 --> 00:07:50,280 Chúng miễn nhiễm với dịch bệnh. 118 00:07:50,280 --> 00:07:52,680 Nhưng ko phải ko có khả năng bị trục trặc và cho 1 viên đạn... 119 00:07:52,680 --> 00:07:55,610 Vào đầu của ai đó ngoài kia, người mà có thể cứu chúng ta khỏi tai họa này. 120 00:07:55,610 --> 00:07:57,980 Tôi sẽ tìm người sống sót. 121 00:07:57,980 --> 00:08:01,650 Và mang cô ta trở lạ. 122 00:08:01,650 --> 00:08:03,280 Chỉ hi vọng là cô ta có thể giúp chúng ta. 123 00:08:03,280 --> 00:08:07,580 Một khi đã nhiễm, sẽ không có cách nào để biết anh còn bao nhiêu thời gian . 124 00:08:07,580 --> 00:08:09,780 Có thể là 4 giờ cho đến khi có triệu chứng. 125 00:08:09,780 --> 00:08:12,650 20 phút trước khi lũ bọ đó giết chết anh 126 00:08:12,650 --> 00:08:14,500 Có thể là chuyến đi 1 chiều đấy. 127 00:08:14,500 --> 00:08:17,350 Tất cả chúng ta đều đang trên chuyến đi như vậy. 128 00:08:18,980 --> 00:08:20,380 Cậu ta không ở ngoài kia, anh biết mà. 129 00:08:20,380 --> 00:08:22,380 Em trai cậu,Kyle. 130 00:08:22,380 --> 00:08:25,150 Cậu ta "đi" rồi, Reese ạ. 131 00:08:25,150 --> 00:08:29,850 Anh phải học sống với điều đó, 132 00:08:29,850 --> 00:08:30,850 Hoặc là chết vì nó. 133 00:08:51,380 --> 00:08:53,410 Giờ bà ấy đang ngủ. 134 00:09:03,450 --> 00:09:06,950 Vậy cô muốn nói cho tôi làm sao nó tìm ra cô chứ? 135 00:09:13,480 --> 00:09:17,150 Tốt nhất là nếu như tôi biết. 136 00:09:17,150 --> 00:09:19,680 Nó là lỗi của tôi. 137 00:09:19,680 --> 00:09:23,610 Tôi đã dùng điện thoại. 138 00:09:23,610 --> 00:09:26,550 Tôi đã gọi cho 1 người bạn, Roger. 139 00:09:26,550 --> 00:09:30,550 Tôi đoán... 140 00:09:30,550 --> 00:09:34,150 Tôi đã muốn cảm giác được bình thường, anh biết mà 141 00:09:34,150 --> 00:09:35,250 Giống một con người. 142 00:09:39,680 --> 00:09:41,380 Vậy nên cô phá luật. 143 00:09:41,380 --> 00:09:44,510 Uh. 144 00:09:44,510 --> 00:09:49,080 Luật số 1, không có sự bình thường. 145 00:09:52,480 --> 00:09:54,150 Ngồi xuống, từ từ thôi. 146 00:09:54,150 --> 00:09:55,780 Con nghĩ là đã bể mắt cá chân rồi. 147 00:09:57,210 --> 00:09:59,310 Đó là cái quái gì vậy? 148 00:10:01,010 --> 00:10:02,610 Cái thứ ở trong tương lai mà tôi đã nói đấy. 149 00:10:02,610 --> 00:10:04,880 Chúng ta cần đưa anh ấy tới bệnh viện. 150 00:10:04,880 --> 00:10:07,210 Chúng ta cần báo cảnh sát. 151 00:10:07,210 --> 00:10:09,610 Không, nếu mà gọi cho cảnh sát, 152 00:10:09,610 --> 00:10:11,050 Cảnh sát tới, cái thứ đó sẽ giết họ. 153 00:10:11,050 --> 00:10:12,050 Tôi cần băng dính . 154 00:10:12,050 --> 00:10:13,050 Vậy thì chúng ta đi khỏi đây. 155 00:10:13,050 --> 00:10:14,150 Xe của cô ở ngoài. 156 00:10:14,150 --> 00:10:15,580 Chúng ta chỉ cần lái xe của cô và chúng ta có thể... 157 00:10:15,580 --> 00:10:17,280 Đường đã bị chặn. Nó ở ngoài kia. 158 00:10:17,280 --> 00:10:19,550 Chúng ta sẽ không đi đường đó. 159 00:10:19,550 --> 00:10:21,480 Còn đường khác ra khỏi đây không? 160 00:10:21,480 --> 00:10:23,380 Không. 161 00:10:23,380 --> 00:10:25,080 Schaeffer biết 1 con đường. 162 00:10:25,080 --> 00:10:26,510 Nhưng nó chạy trong rừng cả dặm, 163 00:10:26,510 --> 00:10:27,810 Và tôi không nghĩ hắn ta ở đó. 164 00:10:34,580 --> 00:10:35,550 Anh đứng được ko ? 165 00:10:38,710 --> 00:10:41,580 Ko được. 166 00:10:42,910 --> 00:10:43,980 Để bố ở lại. 167 00:10:43,980 --> 00:10:45,150 Đến chỗ của Schaeffer đi. 168 00:10:45,150 --> 00:10:46,250 Thử xem nếu chúng ta có làm theo cách đó. 169 00:10:46,250 --> 00:10:47,450 David, chúng ta đang gặp rắc rối. 170 00:10:47,450 --> 00:10:49,610 Chúng ta không thể chạy cả dặm xuyên qua rừng được. 171 00:10:49,610 --> 00:10:51,210 Không ai phải ở lại cả. 172 00:10:51,210 --> 00:10:52,450 Thế con gái cô thì sao? 173 00:10:52,450 --> 00:10:54,110 Đó không phải con tôi? 174 00:10:54,110 --> 00:10:55,650 Nó là một trong số những người máy đến từ tương lai. 175 00:10:55,650 --> 00:10:57,680 Không phải chứ. 176 00:10:57,680 --> 00:10:59,750 Cô ấy ở phe chúng ta. 177 00:10:59,750 --> 00:11:02,680 Tôi cần phải biết ai là người mà hắn đang tìm. 178 00:11:02,680 --> 00:11:04,780 Ý cô là sao, ai chứ? 179 00:11:04,780 --> 00:11:05,750 Thứ đó muốn một trong số các người phải chết. 180 00:11:05,750 --> 00:11:07,550 Tôi muốn biết tại sao. 181 00:11:07,550 --> 00:11:09,510 Ai là người người có liên quan với máy tính, 182 00:11:09,510 --> 00:11:11,150 Công nghệ, quân sự bất cứ thứ gì giống thế? 183 00:11:11,150 --> 00:11:12,810 Tôi làm ngân hàng. 184 00:11:12,810 --> 00:11:14,080 Cô ấy nội trợ. 185 00:11:14,080 --> 00:11:15,210 Nó chẳng làm gì. 186 00:11:15,210 --> 00:11:16,250 Này! 187 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 Con hiểu ý bố nói gì mà. 188 00:11:17,250 --> 00:11:18,410 Nó là một sai lầm. 189 00:11:18,410 --> 00:11:19,750 Chúng tôi là những người bình thường. 190 00:11:19,750 --> 00:11:21,110 Đây. Anh có muốn Oxy, anh yêu? 191 00:11:24,180 --> 00:11:26,780 192 00:11:26,780 --> 00:11:27,780 193 00:11:27,780 --> 00:11:30,210 Nhìn này, 194 00:11:30,210 --> 00:11:31,950 Chúng tôi không biết chúng tôi đã làm gì. 195 00:11:31,950 --> 00:11:33,080 Vì vậy chúng tôi không thể giúp. 196 00:11:33,080 --> 00:11:34,410 Tôi xin lỗi. 197 00:11:34,410 --> 00:11:36,050 Cái tay nắm này làm bằng gì vậy? 198 00:11:36,050 --> 00:11:39,110 Làm bằng đồng. 199 00:11:39,110 --> 00:11:40,080 Tại sao? 200 00:12:07,050 --> 00:12:08,610 Cháu đi xem thử có giúp được gì không. 201 00:12:08,610 --> 00:12:12,610 Giúp tôi tìm cái đèn pin. 202 00:12:17,880 --> 00:12:18,910 Cô đang định làm gì? 203 00:12:18,910 --> 00:12:20,850 Tôi đang đặt một cái bẩy. 204 00:12:20,850 --> 00:12:24,150 Cháu có cái bẫy răng cưa nào không? 205 00:12:24,150 --> 00:12:25,650 Một vòng kim loại với những cái răng? 206 00:12:25,650 --> 00:12:28,680 À giống như làm một cái lỗ chuồng chim vậy hả? 207 00:12:28,680 --> 00:12:29,910 Cô không biết. 208 00:12:29,910 --> 00:12:31,010 Cô không làm chuồng chim. 209 00:12:31,010 --> 00:12:33,610 Cháu và bố đã làm cả triệu lần. 210 00:12:33,610 --> 00:12:34,550 Chúng cháu vẫn tiếp tục đợi. 211 00:12:34,550 --> 00:12:36,150 Con chim đầu tiên đến ở. 212 00:12:36,150 --> 00:12:38,080 Nghe có vẻ vu vơ, phải không? 213 00:12:38,080 --> 00:12:39,980 Tại sao lại nghe vu vơ? 214 00:12:39,980 --> 00:12:41,110 Bời vì cô đang bận rộn với những khẩu súng, 215 00:12:41,110 --> 00:12:42,150 Đánh trả lại những con robot. 216 00:12:42,150 --> 00:12:45,410 Người máy. 217 00:12:45,410 --> 00:12:46,750 Bên ngoài trông rất là thật. 218 00:12:46,750 --> 00:12:48,210 Cô đang chiến đấu lại người máy. 219 00:12:48,210 --> 00:12:49,880 Và chúng cháu xây chuồng chim. 220 00:12:49,880 --> 00:12:53,180 Ta sẵn lòng đổi 2 công việc này đấy. 221 00:12:57,110 --> 00:12:58,550 Nó như thế nào? 222 00:12:58,550 --> 00:13:00,180 Ý cháu là.... 223 00:13:00,180 --> 00:13:02,080 Cái việc mà cô đang làm. 224 00:13:02,080 --> 00:13:03,750 Nó hẳn là... 225 00:13:03,750 --> 00:13:05,980 Sao cháu không ra ngoài kia ? 226 00:13:08,880 --> 00:13:13,510 Cháu đứng đây như muốn kể cho cô 1 điều bí mật, nhưng rồi lại thôi. 227 00:13:13,550 --> 00:13:14,850 Con trai cô cũng làm vậy. 228 00:13:14,850 --> 00:13:18,280 Cô thực sự làm điều đó? Với trẻ con? 229 00:13:18,280 --> 00:13:21,710 Nó là lý do tại sao cô làm điều này. 230 00:13:25,580 --> 00:13:28,710 Cô nói đúng không ? 231 00:13:28,710 --> 00:13:33,010 Là bố cháu. 232 00:13:33,010 --> 00:13:35,250 Bố cháu không nói hết với cô . 233 00:13:39,050 --> 00:13:43,110 Sym Dyne. Kể cho tôi về nó. 234 00:13:43,110 --> 00:13:44,980 Công ty điều khiển học Sym dyne. 235 00:13:44,980 --> 00:13:46,110 Mà ông đã làm việc. 236 00:13:46,110 --> 00:13:47,480 Điều khiển học? 237 00:13:47,480 --> 00:13:48,750 Cô đang nói về cái gì vậy? 238 00:13:48,750 --> 00:13:52,080 David? 239 00:13:52,080 --> 00:13:54,280 Máy tính, người máy, tương lai, 240 00:13:54,280 --> 00:13:55,780 Chồng của bà đang nắm giữ nó. 241 00:13:55,780 --> 00:13:59,450 Được rồi. 242 00:13:59,450 --> 00:14:01,110 Một công ty công nghệ đều là khách hàng của tôi. 243 00:14:01,110 --> 00:14:03,450 Đây là những email. 244 00:14:07,480 --> 00:14:08,980 Cái này là cái tôi đã hỏi ông. 245 00:14:08,980 --> 00:14:09,980 Tại sao không kể cho tôi? 246 00:14:09,980 --> 00:14:11,680 Nó chỉ là kinh doanh thôi mà. 247 00:14:11,680 --> 00:14:13,350 Nó không có gì liên quan đến robot. 248 00:14:13,350 --> 00:14:15,050 Nó là người máy. 249 00:14:15,050 --> 00:14:16,050 Ông đang làm gì vậy? 250 00:14:16,050 --> 00:14:17,910 Kinh doanh. 251 00:14:17,910 --> 00:14:19,410 Công việc ngân hàng. 252 00:14:19,410 --> 00:14:20,480 Tạo sao cô lại cần phải biết? 253 00:14:20,480 --> 00:14:22,610 Bởi vì tôi không ở đây để chỉ làm điều tốt, 254 00:14:22,610 --> 00:14:24,510 Và giúp đỡ gia đình tốt đẹp của ông. 255 00:14:24,510 --> 00:14:26,780 Mà tôi đang cố gắng cứu thế giới không bị hủy điệt. 256 00:14:26,780 --> 00:14:28,250 Và cứu gia đình tôi. 257 00:14:28,250 --> 00:14:30,180 Vì vậy tôi muốn biết cái mà Skynet đang làm. 258 00:14:30,180 --> 00:14:31,450 Và tại sao chúng muốn ông chết. 259 00:14:31,450 --> 00:14:34,780 Tại sao anh không kể với cô ta, David? 260 00:14:34,780 --> 00:14:37,710 Bởi vì nó không hoàn toàn hợp pháp. 261 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Được chứ? 262 00:14:48,450 --> 00:14:50,410 Tại sao không kể cho em hả David? 263 00:14:50,410 --> 00:14:53,280 Vì nó bí mật và bất hợp pháp, em có hiểu không? 264 00:14:54,850 --> 00:14:56,350 Vậy nó có thực sự phạm pháp ? 265 00:14:56,350 --> 00:14:58,280 Và con đang làm gì trên máy tính của bố vây? 266 00:14:58,480 --> 00:15:00,880 Tìm phim khiêu dâm đồng tính nữ. Có gì khác biệt vậy? 267 00:15:00,880 --> 00:15:02,050 Con đồng tính nữ ? 268 00:15:02,050 --> 00:15:03,850 Lauren? 269 00:15:03,850 --> 00:15:04,980 Chúa ơi, mọi người. 270 00:15:04,980 --> 00:15:06,710 Không! 271 00:15:06,710 --> 00:15:08,180 Cảm ơn vì đã hiểu con thế. 272 00:15:08,180 --> 00:15:09,850 À, mẹ xin lỗi nhưng có vẻ như là, 273 00:15:09,850 --> 00:15:13,610 Bố con đang làm 1 vài điều phạm pháp. 274 00:15:13,610 --> 00:15:15,180 Anne,em không hiểu... 275 00:15:15,180 --> 00:15:16,180 Có thứ gì là thật chứ? 276 00:15:16,180 --> 00:15:17,180 Yên lặng! 277 00:15:19,180 --> 00:15:21,180 Nó rất là thật. 278 00:15:26,010 --> 00:15:28,950 Nó là cái gì? 279 00:15:28,950 --> 00:15:30,210 Cái gì đó đang xảy ra? 280 00:15:30,210 --> 00:15:31,950 Chúng đang đi săn. 281 00:15:31,950 --> 00:15:33,380 Săn gì chứ? 282 00:15:33,380 --> 00:15:36,450 Lẫn nhau. 283 00:15:38,780 --> 00:15:40,310 Vậy chúng ta có an toàn không? 284 00:15:43,310 --> 00:15:46,310 Không ai an toàn cả. 285 00:15:46,310 --> 00:15:49,480 Tôi xin lỗi. 286 00:15:49,480 --> 00:15:51,210 - Tôi cần hít thở ít không khí. - Cô biết dùng nó như thế nào chứ? 287 00:15:55,510 --> 00:15:57,510 Nếu đi hãy giữ nó. Còn không thì ở lại. 288 00:15:57,750 --> 00:15:59,310 Cô sẽ không ra ngoài mà không có nó. 289 00:16:38,410 --> 00:16:40,380 Xin chào? 290 00:17:00,880 --> 00:17:03,550 Xin chào. 291 00:17:59,480 --> 00:18:01,080 Xin lỗi. 292 00:18:06,380 --> 00:18:08,480 Cúc áo anh mở kìa. 293 00:18:19,150 --> 00:18:20,450 Xin lỗi. 294 00:18:20,450 --> 00:18:22,880 Tôi giữ cho nó tiếp tục được mở. 295 00:18:22,880 --> 00:18:24,250 Bà phải tiếp tục nằm nghỉ. 296 00:18:24,250 --> 00:18:25,680 Con tôi đâu rồi? 297 00:18:25,680 --> 00:18:27,150 Lauren ở đâu? 298 00:18:27,150 --> 00:18:31,910 Cô ấy ra ngoài cho thoáng. 299 00:18:31,910 --> 00:18:32,910 Anh để nó ấy đi à? 300 00:18:32,910 --> 00:18:35,210 Với cái thứ đang ở ngoài kia à? 301 00:18:35,210 --> 00:18:37,150 Con bà sẽ ổn thôi. 302 00:18:37,150 --> 00:18:41,050 Lauren, nó không còn là con nít nữa. 303 00:18:41,050 --> 00:18:42,550 Nghĩ thì dễ, 304 00:18:42,550 --> 00:18:45,810 Nói cũng dễ lắm. 305 00:18:45,810 --> 00:18:47,010 Đâu phải luôn như thế. 306 00:18:47,010 --> 00:18:49,980 Anh biết gì về nó? 307 00:18:49,980 --> 00:18:53,150 Tôi biết cô ấy đang bảo vệ bà. 308 00:18:53,150 --> 00:18:57,480 Tôi biết câu chuyện cô ấy đã kể cho tôi. 309 00:18:57,480 --> 00:18:59,610 Về chuyện gọi anh chàng Roger là đồ bỏ đi. 310 00:18:59,610 --> 00:19:01,880 Cô ấy đủ thông minh để gọi bất kỳ ai như vậy. 311 00:19:03,410 --> 00:19:06,410 Nhưng người tên là Roger này ... 312 00:19:06,410 --> 00:19:10,010 Tôi đoán đó là bà. 313 00:19:12,710 --> 00:19:14,950 Con nít có thể thích nghi với tất cả những thứ này. 314 00:19:14,950 --> 00:19:16,580 Với người lớn thì khó hơn. 315 00:19:16,580 --> 00:19:21,010 Cần thiết phải phá hết căn nhà này ko. 316 00:19:21,010 --> 00:19:22,080 David,anh mang bọn em vào chuyện này. 317 00:19:22,080 --> 00:19:23,310 Để cô ấy làm việc của cô ấy. 318 00:19:23,310 --> 00:19:24,680 Cháu có thể làm gì? 319 00:19:24,680 --> 00:19:26,210 Trong túi. Đưa cho cô cuộn băng dính đen. 320 00:19:31,350 --> 00:19:33,680 Em chưa bao giờ hỏi tiền đến từ đâu. 321 00:19:33,680 --> 00:19:36,150 Em tưởng anh kiếm được nó. 322 00:19:36,150 --> 00:19:37,480 Ồ, giờ thì sao? 323 00:19:37,480 --> 00:19:39,050 Em vào nhà tắm. 324 00:19:39,050 --> 00:19:40,310 Được chứ? 325 00:19:42,550 --> 00:19:43,550 Cái đó sẽ làm gì? 326 00:19:43,550 --> 00:19:46,010 Có một con chip trong đầu chúng. 327 00:19:46,010 --> 00:19:47,250 Gây sốc sẽ khiến nó khởi động lại. 328 00:19:47,250 --> 00:19:50,250 Nếu một trong số chúng chạm vào nắm cửa, 329 00:19:50,250 --> 00:19:52,080 Chúng ta sẽ có 2 phút để lấy con chip ra. 330 00:19:52,080 --> 00:19:53,210 Liệu có được không? 331 00:19:53,210 --> 00:19:54,950 Cô chỉ mới thử trên cô gái đó. 332 00:19:54,950 --> 00:19:59,110 Và không phải lúc nào cũng suôn sẻ. 333 00:19:59,110 --> 00:20:00,950 Và có gì đảm bảo hắn sẽ đi qua cửa trước? 334 00:20:00,950 --> 00:20:04,510 Chúng luôn đi vào từ cửa chính. 335 00:20:12,510 --> 00:20:15,680 Tôi không biết là đèn còn dùng được. 336 00:20:15,680 --> 00:20:18,150 Tôi đã bật trở lại 337 00:20:18,150 --> 00:20:19,210 Bà đang gọi cho ai vậy? 338 00:20:19,210 --> 00:20:21,610 Không ai cả. Tôi xin lỗi. Tôi chỉ... 339 00:20:21,610 --> 00:20:23,880 Tôi chỉ kiểm tra tín hiệu. 340 00:20:23,880 --> 00:20:25,280 Tôi sợ. 341 00:20:25,280 --> 00:20:27,280 Ở Hawaii à? 342 00:20:27,280 --> 00:20:28,450 Phải. 343 00:20:28,450 --> 00:20:30,180 Cô kết hôn chưa ? 344 00:20:30,180 --> 00:20:31,510 Con trai cô... 345 00:20:31,510 --> 00:20:33,950 Không , Nó biết anh ấy. 346 00:20:33,950 --> 00:20:34,950 Cô may mắn đấy. 347 00:20:35,050 --> 00:20:38,580 Cô nghĩ cô đang làm điều đó . Rồi cô thực sự đã có nó. 348 00:20:38,581 --> 00:20:40,910 Đừng bận tâm về quá khứ. 349 00:20:40,910 --> 00:20:43,210 Với cô thì dễ rồi . 350 00:20:43,210 --> 00:20:45,350 Tôi không như cô. 351 00:20:45,350 --> 00:20:46,550 Tôi chỉ là một người bình thường. 352 00:20:46,550 --> 00:20:49,480 Tôi cũng đã từng như vậy . 353 00:20:49,480 --> 00:20:51,050 Rồi tôi phải học tất cả những thứ này. 354 00:20:51,050 --> 00:20:54,610 Tôi nghĩ biến cố đã mang cả gia đình lại gần nhau hơn. 355 00:20:54,610 --> 00:20:59,310 Đừng lẫn lộn sự gần gũi với hạnh phúc. 356 00:20:59,310 --> 00:21:00,450 Này, con thấy gì đó. 357 00:21:06,480 --> 00:21:07,550 Con đã thấy thứ gì đó. Con nghĩ là nó đang tiến lại. 358 00:21:07,550 --> 00:21:08,550 Tránh xa cửa sổ ra. 359 00:21:08,550 --> 00:21:10,780 Không phải cô gái. Là một người đàn ông. 360 00:21:10,780 --> 00:21:12,510 Cháu nghĩ là Schaeffer. 361 00:21:12,510 --> 00:21:13,780 Ai? 362 00:21:13,780 --> 00:21:15,880 Đó là Roger sống ở gần đây. 363 00:21:15,880 --> 00:21:17,610 Ổn mà. Chúng tôi biết anh ta. 364 00:21:17,610 --> 00:21:20,380 Chúng có thể trông giống bất kỳ ai. 365 00:21:20,380 --> 00:21:22,080 Bạn bè, hàng xóm. 366 00:21:22,080 --> 00:21:23,680 Tôi đã nói với Roger chúng tôi đi cắm trại tuần này. 367 00:21:23,680 --> 00:21:25,110 Charles! 368 00:21:28,010 --> 00:21:29,980 - Chó có thể đánh hơi những thứ này. - Không, đó là anh ta. 369 00:21:29,980 --> 00:21:31,080 Anh ta đang làm gì ở đây? 370 00:21:31,080 --> 00:21:32,680 - Đó là anh ta. - Làm sao cô biết? 371 00:21:32,680 --> 00:21:34,050 Cái bẫy sẽ giết chết anh ta mất. 372 00:21:34,050 --> 00:21:35,080 - Tôi biết là anh ta mà. - Đợi đã. 373 00:21:37,880 --> 00:21:40,680 Này,Annie. Roger,Vào trong đi! 374 00:21:43,780 --> 00:21:45,650 Anh ta đến tìm tôi được chưa? 375 00:21:49,080 --> 00:21:51,310 Mẹ chưa bao giờ đi cắm trại. 376 00:21:51,310 --> 00:21:53,450 Mẹ luôn nhận công việc trông nhà. 377 00:21:53,450 --> 00:21:55,380 Với Roger? 378 00:21:57,110 --> 00:21:59,350 Đừng nhầm lẫn sự gần gũi với niềm hạnh phúc. 379 00:22:02,380 --> 00:22:05,610 Tôi biết tôi thật ngốc. 380 00:22:05,610 --> 00:22:11,610 Nhưng mà tôi cần để cho anh ta biết. 381 00:22:11,610 --> 00:22:13,610 Và bây giờ anh ấy đã chết. 382 00:22:15,650 --> 00:22:18,380 Và David đã chết. 383 00:22:18,380 --> 00:22:19,710 Tôi biết mà. 384 00:22:22,880 --> 00:22:25,480 Tôi không biết niềm vui là gì. 385 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Thật là buồn cười khi nói điều đó với bản thân mình. 386 00:22:31,710 --> 00:22:33,750 Ôi, tôi đã gặp nhiều việc tồi tệ hơn. 387 00:22:33,750 --> 00:22:34,810 Sẽ ổn thôi. 388 00:22:34,810 --> 00:22:36,980 Điều này không thể xảy ra với tôi. 389 00:22:36,980 --> 00:22:41,010 Nhưng điều tệ nhất thì luôn ở ngoài kia có phải không? 390 00:22:43,080 --> 00:22:45,480 Và nó có thể xảy đến với anh. 391 00:22:45,480 --> 00:22:47,180 Và nó không tốt. 392 00:22:54,080 --> 00:22:59,310 Cho dù sau mọi thứ, nó vẫn cố vảo vệ tôi. 393 00:22:59,310 --> 00:23:01,510 Tôi đoán là để bảo vệ lòng tự trọng của tôi. 394 00:23:01,510 --> 00:23:05,010 Cô ấy cần sự bình thường. 395 00:23:08,980 --> 00:23:10,980 Cô ấy cần phải tốt lên. 396 00:23:10,980 --> 00:23:15,480 Hoặc trông có vẻ như vậy. 397 00:23:15,480 --> 00:23:18,710 Được rồi... 398 00:23:18,710 --> 00:23:20,450 Không nói thêm gì nữa nhé? 399 00:23:20,450 --> 00:23:22,910 Nó sẽ làm tim cô đập mạnh hơn. 400 00:23:22,910 --> 00:23:24,150 Nó không tốt. 401 00:23:24,150 --> 00:23:26,680 Không sao cả. 402 00:23:26,680 --> 00:23:28,580 Vấn đề của Lauren. 403 00:23:28,580 --> 00:23:30,850 Và cả đứa trẻ này. 404 00:23:30,850 --> 00:23:34,080 Tất cả chúng sẽ rời bỏ tôi khi chuyện này kết thúc. 405 00:23:41,880 --> 00:23:43,810 Một người mẹ biết mà. 406 00:23:55,560 --> 00:23:56,930 Anh là người... 407 00:23:56,930 --> 00:24:00,300 Đã phát tín hiệu à? 408 00:24:01,860 --> 00:24:03,400 Không phải. 409 00:24:03,400 --> 00:24:07,060 Đôi của tôi đã nhận được tín hiệu S.O.S 45 giây trước. 410 00:24:07,060 --> 00:24:08,960 Họ cử tôi đến xem xét xung quanh. 411 00:24:08,960 --> 00:24:12,360 Nói cái gì dễ hiểu đi ? 412 00:24:12,360 --> 00:24:15,130 Có nghĩa là có người còn sống bên trong. 413 00:24:15,130 --> 00:24:17,400 Chắc chắn là một người dân. 414 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Chắc là đang lẩn trốn. 415 00:24:20,600 --> 00:24:22,130 Tôi đoán là ở phòng phát thanh. 416 00:24:25,200 --> 00:24:29,560 Tôi không đi sâu vào trong. 417 00:24:29,560 --> 00:24:31,560 Cô nói gì về đội phòng vệ? 418 00:24:31,560 --> 00:24:35,200 Tuyển quân, xoay vòng nhu yếu phẩm từ Perth đã hàng tháng trời. 419 00:24:35,200 --> 00:24:37,400 Tàu ngầm. 420 00:24:37,400 --> 00:24:38,500 Jimmy carter. 421 00:24:38,500 --> 00:24:41,360 Cô có tàu ngầm hạt nhân à? 422 00:24:41,360 --> 00:24:43,630 Ai điều khiển vậy? 423 00:24:43,630 --> 00:24:48,100 Không ai cả. Sao? 424 00:24:48,100 --> 00:24:50,200 Chúng ta có một con T-888 làm thuyền trưởng. 425 00:24:50,200 --> 00:24:54,330 Cô dùng lũ kim loại điều khiển tàu . 426 00:24:57,030 --> 00:25:01,060 Anh tìm được một người chỉ huy tàu ngầm mà còn sống sau ngày phán xét, tôi sẽ thay ngay. 427 00:25:04,760 --> 00:25:06,600 Có chút tin tưởng nào, anh bạn. 428 00:25:06,600 --> 00:25:09,830 Cô ta sẽ là quả táo. 429 00:25:09,830 --> 00:25:12,700 Có nghĩa là chúng ta sẽ ổn. 430 00:25:12,700 --> 00:25:15,730 Cô tin thế à? 431 00:25:15,730 --> 00:25:17,960 Chắc chắn như là mẹ tôi yêu tôi vậy. 432 00:25:17,960 --> 00:25:19,560 Mẹ tôi đã chết. 433 00:25:19,560 --> 00:25:21,660 Cầm lấy. 434 00:25:21,660 --> 00:25:24,030 Khí độc à? 435 00:25:24,030 --> 00:25:25,230 Lũ bọ. 436 00:25:25,230 --> 00:25:26,330 Nó hiệu quả chứ? 437 00:25:26,330 --> 00:25:28,800 Chắc không. 438 00:26:28,400 --> 00:26:29,360 Thôi nào. 439 00:26:41,330 --> 00:26:42,730 Chúng ra phải đưa bà ấy tới bệnh viện. 440 00:26:42,730 --> 00:26:44,400 Lần này không giống như lần trước. 441 00:26:44,400 --> 00:26:45,960 Ko thể làm điều đó được. 442 00:26:50,660 --> 00:26:51,660 Bà ấy cần bác sĩ. 443 00:26:51,660 --> 00:26:52,700 Một bác sĩ thực sự. 444 00:26:52,700 --> 00:26:54,400 Bà ấy cần cô cùng cố gắng. 445 00:26:54,400 --> 00:26:55,800 Ồ, vậy thế ai làm đây? 446 00:26:55,800 --> 00:26:57,360 Cô, từ bây giờ. 447 00:26:57,360 --> 00:27:00,060 Cho đến khi Sarah đi vào từ cánh cửa đó, 448 00:27:00,060 --> 00:27:01,860 Nơi an toàn nhát trên cả thế giới là ở ngay đây. 449 00:27:01,860 --> 00:27:03,160 Họ không thể giết nó. 450 00:27:03,160 --> 00:27:04,630 Lần trước đã không được . 451 00:27:04,630 --> 00:27:06,430 Lần này cũng không thể nào đâu . 452 00:27:06,430 --> 00:27:07,830 Con tôi. Con tôi. Mẹ xin lỗi. 453 00:27:13,930 --> 00:27:15,360 Vụ lăng nhăng này bắt đầu từ lúc nào vậy hả? 454 00:27:15,360 --> 00:27:16,760 Anh muốn nói về điều này bây giờ sao? 455 00:27:16,760 --> 00:27:19,230 Có phải từ mùa hè trước khi tôi không thể tham gia chuyến đi vì vụ tai nạn? 456 00:27:19,230 --> 00:27:20,760 457 00:27:20,760 --> 00:27:22,300 Tôi đã trượt xuống và ngã. 458 00:27:22,300 --> 00:27:23,300 Anh thật yếu ớt! 459 00:27:23,300 --> 00:27:24,500 Ít nhất cũng không phải là 1 người đàn bà bẩn thỉu. 460 00:27:24,500 --> 00:27:26,200 Kẻ nghiện ngập. 461 00:27:26,200 --> 00:27:27,000 Đồ gái điếm. 462 00:27:27,000 --> 00:27:28,860 Đủ rồi đó, đấy là vợ anh đấy. 463 00:27:30,830 --> 00:27:31,860 Khốn kiếp. 464 00:27:35,200 --> 00:27:37,130 Cầu chì bị cháy. 465 00:27:37,130 --> 00:27:38,630 Tôi không chắc là có đủ điện. 466 00:27:38,630 --> 00:27:40,530 Lại ai nữa đây? 467 00:27:40,530 --> 00:27:41,630 Sarah. 468 00:27:41,630 --> 00:27:43,300 Cô ấy đã cứu mạng cả nhà. 469 00:27:43,300 --> 00:27:45,400 Từ một kẻ trông như con người nhưng lại là máy móc ? 470 00:27:45,400 --> 00:27:46,400 Thật đấy Roger. 471 00:27:46,400 --> 00:27:48,530 Là người thật thì đúng , nhưng Anne... 472 00:27:48,530 --> 00:27:49,560 Là rô bốt thì .... ? 473 00:27:49,560 --> 00:27:52,560 Mày dùng từ sai rồi , Nó là người máy . 474 00:27:54,500 --> 00:27:55,960 Roger? 475 00:27:55,960 --> 00:27:58,900 Anh chạy xe đến à? 476 00:27:58,900 --> 00:28:00,700 Không, nhưng tôi có 1 chiếc 540 ở nhà. 477 00:28:00,700 --> 00:28:02,330 Cách đây 1 dặm, chúng ta phải rời khỏi đây. 478 00:28:02,330 --> 00:28:03,660 Trong điều kiện của chúng ta, 479 00:28:03,660 --> 00:28:05,100 Với thứ đó ở ngoài kia, sẽ chẳng bao giờ đi được. 480 00:28:05,100 --> 00:28:06,400 Tốt thôi David. 481 00:28:06,400 --> 00:28:08,330 Tôi sẽ cõng anh. 482 00:28:08,330 --> 00:28:10,100 Anh không biết là anh đang nói về cái gì đâu. 483 00:28:10,100 --> 00:28:11,600 Ồ, phải phải. Người máy. 484 00:28:11,600 --> 00:28:13,130 Thế nào Anne? 485 00:28:13,130 --> 00:28:15,060 Nhìn vào anh này. 486 00:28:15,060 --> 00:28:16,230 Cô ta điên rồi . 487 00:28:16,230 --> 00:28:18,030 Và kẻ đang ở bên ngoài kia ... 488 00:28:18,030 --> 00:28:19,800 Có thể là gã bạn trai của cô ta hay là thứ gì đó. 489 00:28:19,800 --> 00:28:21,030 Đây là điều chúng ta sẽ làm. 490 00:28:21,030 --> 00:28:22,700 Em sẽ đi cùng anh về nhà anh. 491 00:28:22,700 --> 00:28:23,830 Chúng ta sẽ đi vào thị trấn... 492 00:28:23,830 --> 00:28:25,930 Để mọi người sắp đặt lại. 493 00:28:25,930 --> 00:28:27,760 Sau đó chúng ta sẽ nói chuyện này như những người lớn. 494 00:28:36,660 --> 00:28:38,160 Chuyện quái gì thế? 495 00:28:38,160 --> 00:28:39,130 Nó là một trong những thứ đó. 496 00:28:39,130 --> 00:28:40,560 Nó chết rồi chứ? 497 00:28:40,560 --> 00:28:41,660 Tôi hi vọng là không. 498 00:28:41,700 --> 00:28:45,260 Cô ta có phải người tốt,phải không ? Tôi không nghĩ vậy. 499 00:28:45,260 --> 00:28:46,260 Có thể làm cô ấy trở lại chứ? 500 00:28:57,360 --> 00:28:58,900 Nó đang tới. 501 00:29:01,300 --> 00:29:02,660 Roger! 502 00:29:02,660 --> 00:29:04,230 Roger! 503 00:29:07,430 --> 00:29:08,860 David, anh đang làm gì vậy? 504 00:29:08,860 --> 00:29:10,630 Tôi là người nó muốn. Phải làm gì chứ. 505 00:29:10,630 --> 00:29:11,900 Tôi không thể để anh làm thế. 506 00:29:11,900 --> 00:29:14,960 Quý cô... 507 00:29:14,960 --> 00:29:17,300 Tôi không có liên quan quái gì với Skynet, 508 00:29:17,300 --> 00:29:19,330 Hay là cái thứ gì mà cô đang theo đuổi. 509 00:29:19,330 --> 00:29:20,900 Tôi đang cố cứu gia đình tôi. 510 00:29:20,900 --> 00:29:22,760 Vì vậy hãy để tôi ra ngoài và làm điều đó, 511 00:29:22,760 --> 00:29:24,200 Hoặc là làm luôn ở đây. 512 00:29:25,800 --> 00:29:26,800 Bố ! 513 00:29:33,230 --> 00:29:35,130 Anh xin lỗi... 514 00:29:36,560 --> 00:29:38,530 Vì mọi thứ. 515 00:29:44,700 --> 00:29:47,160 Ê, tao là David Fields, người mày cần. 516 00:29:50,030 --> 00:29:51,200 Lại bắt tao đi. Và tránh xa gia đình tao ra. 517 00:30:05,360 --> 00:30:06,560 Không phải là anh ấy. 518 00:30:06,560 --> 00:30:08,000 Nó đang tìm một trong số 2 người. 519 00:30:08,000 --> 00:30:09,300 Ai đó không nói cho tôi điều gì đó. 520 00:30:09,300 --> 00:30:10,930 Tôi không thể giúp cả hai chay trốn. 521 00:30:10,930 --> 00:30:13,200 Anne. 522 00:30:13,200 --> 00:30:15,900 David không biết. 523 00:30:15,900 --> 00:30:17,130 Không phải của anh ấy. 524 00:30:17,130 --> 00:30:19,930 Cô đang mang thai? 525 00:30:19,930 --> 00:30:21,100 Được rồi, đi nào. 526 00:30:21,100 --> 00:30:23,230 Ở đây và đừng gây tiếng động. 527 00:30:23,230 --> 00:30:25,060 Cô sẽ giúp mẹ cháu lấy xe của Roger. 528 00:30:25,060 --> 00:30:26,930 Đợi đã.Không, cô không thể. 529 00:30:26,930 --> 00:30:28,330 Nó tìm cô. 530 00:30:28,330 --> 00:30:29,730 Cô bé sẽ an toàn ở đây. 531 00:30:29,730 --> 00:30:31,500 Mẹ, đi đi. Con sẽ ổn thôi. 532 00:30:31,500 --> 00:30:32,900 Cháu chắc chứ? 533 00:30:32,900 --> 00:30:35,600 Ý cháu là, cháu thích làm chuồng chim. 534 00:30:35,600 --> 00:30:37,160 Cô cũng vậy. 535 00:30:39,260 --> 00:30:40,400 Được rồi, đi thôi. 536 00:30:44,660 --> 00:30:46,360 Mẹ đã làm việc ấy với con. 537 00:30:46,360 --> 00:30:47,900 Mẹ xin lỗi. 538 00:30:47,900 --> 00:30:49,300 Là về cái gì? 539 00:30:49,300 --> 00:30:50,760 Cô không biết ư? 540 00:30:50,760 --> 00:30:52,930 Nó là về mẹ của cô. 541 00:30:52,930 --> 00:30:54,660 Và em gái cô. 542 00:30:54,660 --> 00:30:56,500 Họ cần cô lúc này. 543 00:30:56,500 --> 00:30:58,560 Em gái tôi ư? 544 00:30:58,560 --> 00:31:01,760 Làm sao mà anh... 545 00:31:01,760 --> 00:31:05,960 Ôi trời. Anh đến từ tương lai ư? 546 00:31:05,960 --> 00:31:10,130 Em gái cô tên là Sydney. 547 00:31:11,600 --> 00:31:13,700 Và tôi biết cô ấy. 548 00:31:17,660 --> 00:31:22,230 Những cái mặt nạ đó sẽ không giúp ích gì. 549 00:31:22,230 --> 00:31:23,630 Anh đã bị nhiễm rồi. 550 00:31:28,430 --> 00:31:30,700 Mặt trời lên cao rồi. 551 00:31:30,700 --> 00:31:32,630 Chúng ta không thể đi cho tới khi trời tối. 552 00:31:32,630 --> 00:31:34,330 Đó là khi lũ kim loại chuyển sang dùng tia hồng ngoại. 553 00:31:34,330 --> 00:31:37,830 Chúng ta sẽ ngồi đây và đợi. 554 00:31:37,830 --> 00:31:41,760 Khi tới Serrano, chúng ta có thể chữa trị thứ này ko? 555 00:31:41,760 --> 00:31:44,400 Hãy đến Serrano trước đi đã. 556 00:31:44,400 --> 00:31:46,260 Cái gì đây? 557 00:31:46,260 --> 00:31:48,330 Nó là quả hạch tròn. 558 00:31:48,330 --> 00:31:50,260 Bơ lạc trộn theo công thức cho trẻ em. 559 00:31:50,260 --> 00:31:51,800 Và bột Vitamin. 560 00:31:51,800 --> 00:31:54,830 Từ chuyến đi từ Perth. 561 00:31:54,830 --> 00:31:56,700 Các người lại trồng trọt à? 562 00:31:56,700 --> 00:32:01,030 Ừ.Thợ săn thì tìm thỏ. 563 00:32:01,030 --> 00:32:02,400 Thỏ hả? 564 00:32:02,400 --> 00:32:05,100 Mặc dù Australia toàn gấu túi. 565 00:32:05,100 --> 00:32:07,360 Chuột túi và mọi thứ. 566 00:32:07,360 --> 00:32:09,960 Không. 567 00:32:09,960 --> 00:32:12,000 Một số người mang chúng đến từ thế kỷ 18. 568 00:32:12,000 --> 00:32:16,360 Và chúng tôi phải sống với chúng từ đó. 569 00:32:16,360 --> 00:32:18,000 Tìm đủ mọi cách để tiêu diệt thứ này. 570 00:32:18,000 --> 00:32:20,760 Bẫy, bắn, đầu độc chúng. 571 00:32:20,760 --> 00:32:23,730 Xây dựng hàng rào khắp 1/2 đất nước. 572 00:32:23,730 --> 00:32:24,860 Để đẩy chúng ra xa. 573 00:32:24,860 --> 00:32:28,060 Những năm 1950 họ còn giới thiệu 1 loại virus... 574 00:32:28,060 --> 00:32:29,500 Để quét sạch chúng mãi mãi. 575 00:32:29,500 --> 00:32:32,960 Nó giết chết hầu hết,trừ 1 cặp miễn nhiễm. 576 00:32:32,960 --> 00:32:35,400 Và 10 năm sau, 577 00:32:35,400 --> 00:32:37,530 Và chúng lại sinh sôi nảy nở. 578 00:32:41,400 --> 00:32:44,360 Những con vật nhỏ bé ngoan cố. 579 00:32:44,360 --> 00:32:47,100 Đó cũng là lý do phải nấu chúng lâu hơn. 580 00:32:47,100 --> 00:32:49,900 Đưa cho tôi bình nước được chứ. Tôi khát quá. 581 00:33:02,730 --> 00:33:06,000 Đi thôi. 582 00:33:06,000 --> 00:33:07,430 Giữa ban ngày sao? 583 00:33:07,430 --> 00:33:13,000 Nếu chỉ vì anh ko sợ chết. thì chúng tôi không có nghĩa vụ đi theo . 584 00:33:13,060 --> 00:33:17,260 Nó bắt đầu bằng cảm giác khát. 585 00:33:17,260 --> 00:33:21,760 Sau đó là chảy mồ hôi. 586 00:33:21,760 --> 00:33:24,300 Và sốt, quay cuồng. 587 00:33:24,300 --> 00:33:27,600 Và phổi cô sẽ đầy nước. 588 00:33:27,600 --> 00:33:28,630 Rồi chết. 589 00:33:28,630 --> 00:33:30,630 Cô không còn nhiều thời gian. 590 00:33:30,630 --> 00:33:34,730 Nó đang xảy ra. 591 00:33:34,730 --> 00:33:37,400 Đi thôi nào. 592 00:33:47,260 --> 00:33:51,000 Vậy anh từ tương lai tới ư? 593 00:33:51,000 --> 00:33:52,630 Giống như chúng. 594 00:33:52,630 --> 00:33:54,430 Giống như lũ người máy đó? 595 00:33:54,430 --> 00:33:55,630 Uh. 596 00:33:55,630 --> 00:33:57,300 Uh,giống như chúng. 597 00:33:57,300 --> 00:34:01,330 Và trong tương lai anh biết con tôi ư? 598 00:34:01,330 --> 00:34:04,300 Vậy là nó làm được ư? 599 00:34:04,300 --> 00:34:08,530 Con gái cô có khả năng miễn nhiễm. 600 00:34:08,530 --> 00:34:11,230 Trong máu cô ấy. 601 00:34:11,230 --> 00:34:13,500 Cô ấy giúp chúng tôi đẩy lùi dịch bệnh chết người. 602 00:34:13,500 --> 00:34:18,330 Cô ấy đã cứu rất nhiều người. 603 00:34:18,330 --> 00:34:19,600 Sydney. 604 00:34:24,430 --> 00:34:26,030 Và Lauren thì sao? 605 00:34:26,030 --> 00:34:27,430 Con bé có cứu nó chứ? 606 00:35:08,500 --> 00:35:10,060 Anh ta là người à? 607 00:35:10,060 --> 00:35:11,600 Tất nhiên rồi! 608 00:35:11,600 --> 00:35:13,830 Lỗi của tôi. 609 00:35:40,030 --> 00:35:41,760 Lại đây nhanh lên. Vào trong đi! 610 00:35:41,760 --> 00:35:43,200 Vòng qua, vòng qua! 611 00:35:56,060 --> 00:35:57,030 Bà ấy đang mở ra hết cỡ rồi. 612 00:35:59,100 --> 00:36:00,600 Con phải làm. 613 00:36:00,600 --> 00:36:04,060 Con phải làm chuyện này. 614 00:36:07,060 --> 00:36:08,200 Em gái tôi sắp chào đời. 615 00:38:18,480 --> 00:38:20,510 Anh có biết câu nói cuối cùng của Oscar Wilde? (Note: câu nói ngay trước khi chết của ông này) 616 00:38:22,980 --> 00:38:24,250 "Hoặc là giấy dán tường bị bong ra, 617 00:38:24,250 --> 00:38:25,780 hoặc là tôi sẽ làm" 618 00:38:28,280 --> 00:38:30,910 Tôi nghĩ là là sẽ ổn thôi. 619 00:38:35,450 --> 00:38:36,550 Anh đã sẵn sàng cho nó chưa? 620 00:38:36,550 --> 00:38:38,950 Chưa. 621 00:38:38,950 --> 00:38:42,280 Tôi chưa sẵn sàng. 622 00:38:42,280 --> 00:38:43,410 Vậy anh đang làm gì khi tôi tìm thấy anh, 623 00:38:43,410 --> 00:38:45,310 Lúc ở ngoài Eagle Rock? 624 00:38:49,080 --> 00:38:53,280 Tôi nghĩ là... 625 00:38:53,280 --> 00:38:55,910 Tôi đang đơi cô. 626 00:39:30,950 --> 00:39:35,310 Cảm ơn đã cứu em gái tôi. 627 00:39:45,850 --> 00:39:48,380 Tôi đã từng ở với nhóc. 628 00:39:50,350 --> 00:39:52,510 Những ngày nhóc không nghĩ rằng nhóc có thể sống sót. 629 00:39:52,510 --> 00:39:55,950 Nhưng nhóc đã làm được . 630 00:39:55,950 --> 00:39:57,380 Bởi vì chị nhóc cần nhóc . 631 00:39:59,710 --> 00:40:02,580 Chúng tôi cũng vậy . 632 00:40:02,580 --> 00:40:04,980 Nhưng cho dù chúng ta chặn được dịch bệnh đó. 633 00:40:04,980 --> 00:40:08,180 Thì chúng vẫn còn phải không? 634 00:40:08,180 --> 00:40:09,880 Liệu có bao giờ có kết thúc không ? 635 00:40:12,950 --> 00:40:15,310 Tôi không biết. 636 00:40:17,410 --> 00:40:20,180 Chúng ta đang cố làm điều đó . 637 00:40:25,110 --> 00:40:26,910 Đến ở với chúng tôi. 638 00:40:26,910 --> 00:40:29,710 Tôi không biết nữa. 639 00:40:29,710 --> 00:40:31,750 Hãy nghĩ về điều đó. 640 00:40:33,780 --> 00:40:36,180 Tôi phải làm điều này. 641 00:41:02,610 --> 00:41:04,010 Cô đã có nó rồi chứ? 642 00:41:04,010 --> 00:41:05,950 Ý cháu là khi nó xảy ra với cô, 643 00:41:05,950 --> 00:41:08,380 Bao lâu thì cô biết mọi thứ đã thay đổi ? 644 00:41:08,680 --> 00:41:09,950 Ngay lập tức . 645 00:41:12,280 --> 00:41:14,780 Cháu không biết liệu họ có hiểu. 646 00:41:14,780 --> 00:41:17,350 Họ sẽ cần sự giúp đỡ của cháu. 647 00:41:17,350 --> 00:41:20,050 Họ luôn cần. 648 00:41:35,810 --> 00:41:38,380 Sarah. 649 00:41:38,380 --> 00:41:40,280 Uh,Tôi vẫn còn ở đây. 650 00:41:40,280 --> 00:41:44,650 Bắt được con T-888 chưa ? Cô chắc chứ? 651 00:41:44,650 --> 00:41:47,410 Tôi làm xong rồi , chắc chắn . 652 00:41:47,410 --> 00:41:50,350 Đứa bé ổn. 653 00:41:50,350 --> 00:41:54,780 Con bé là một đứa cứng rắn. 654 00:41:54,780 --> 00:41:57,880 Tôi bảo nó đến ở với chúng ta. 655 00:41:57,880 --> 00:42:01,280 Nó cũng không tệ thêm chứ? 656 00:42:03,410 --> 00:42:05,850 Uh.Gọi cho tôi khi cô trở lại. 657 00:42:13,110 --> 00:42:14,780 Lauren 658 00:42:40,000 --> 00:42:51,000 Dịch:Hoanglonghs Chỉnh sửa: NIZ Subteam GVN & F4VN