1
00:00:01,005 --> 00:00:02,946
E' il 217, ci sono, ci sono.
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,618
Dove sei?
3
00:00:05,559 --> 00:00:07,185
Gli stai dando la caccia?
4
00:00:07,220 --> 00:00:10,076
Come fai a sapere che non e'
lui a dare la caccia a te?
5
00:00:10,967 --> 00:00:12,090
Pronto?
6
00:00:14,025 --> 00:00:15,489
Pronto, Sarah?
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,846
Ti sto perdendo... pronto?
8
00:00:21,062 --> 00:00:25,183
Traduzione: Benzies, liplock, PeterGoat,
ma_jk, zefram cochrane, MADita
9
00:00:27,944 --> 00:00:30,989
Revisione: zefram cochrane
10
00:00:36,453 --> 00:00:40,130
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
11
00:00:49,804 --> 00:00:52,740
Ehi... piano, piano, piano.
Mi manda Sarah Connor, ok?
12
00:00:53,081 --> 00:00:54,890
Sono qui per aiutarvi.
13
00:00:55,806 --> 00:00:58,225
- Scusa, pensavo...
- So cosa hai pensato.
14
00:00:58,260 --> 00:00:59,940
Sareste gia' morti.
15
00:00:59,975 --> 00:01:01,360
Va bene...
16
00:01:03,334 --> 00:01:04,970
Di quante settimane?
17
00:01:05,121 --> 00:01:07,156
- 34 settimane.
- Ok.
18
00:01:13,855 --> 00:01:15,778
E' uscito dall'altra parte,
le ha perforato un polmone.
19
00:01:15,813 --> 00:01:17,500
Lo so, devo inserire questa cannula.
20
00:01:17,535 --> 00:01:20,562
Tienila ben ferma,
e stai ferma anche tu.
21
00:01:20,779 --> 00:01:22,114
Sto bene, Ok?
22
00:01:22,149 --> 00:01:23,333
Sto bene.
23
00:01:24,432 --> 00:01:25,623
Pronta?
24
00:01:35,351 --> 00:01:36,828
Ecco fatto.
25
00:01:39,547 --> 00:01:41,589
Mi vuoi dire cosa e' successo?
26
00:01:41,624 --> 00:01:42,935
Quella cosa...
27
00:01:43,307 --> 00:01:44,669
il cyborg...
28
00:01:44,704 --> 00:01:46,738
ci da' la caccia da 6 mesi.
29
00:01:47,033 --> 00:01:48,585
Come vi ha trovate?
30
00:01:48,620 --> 00:01:50,271
Come conosci Sarah?
31
00:01:54,182 --> 00:01:55,999
SEI MESI PRIMA
32
00:01:56,034 --> 00:02:00,416
Lauren, non viviamo in una stalla.
Si chiude la porta e ci si pulisce i piedi.
33
00:02:02,256 --> 00:02:03,420
Sono vivi.
34
00:02:04,894 --> 00:02:06,101
Siete i Fields?
35
00:02:06,136 --> 00:02:09,002
Lauren, vai in camera tua
e chiuditi dentro.
36
00:02:12,516 --> 00:02:13,631
Cosa vuole?
37
00:02:13,666 --> 00:02:15,833
Sono qui per aiutarvi, siete i Fields?
38
00:02:15,868 --> 00:02:18,680
- Anne, chiama il 911.
- No, niente polizia.
39
00:02:20,121 --> 00:02:22,018
Riporta qui la ragazzina.
40
00:02:24,776 --> 00:02:26,969
Devo portarvi via di qui subito,
qualcuno sta arrivando.
41
00:02:27,004 --> 00:02:29,695
- Non sono qui per rapinarvi.
- Allora metta via la pistola.
42
00:02:29,730 --> 00:02:31,709
Non capisce, siete in pericolo.
43
00:02:31,744 --> 00:02:33,227
Dobbiamo andare.
44
00:02:38,447 --> 00:02:39,928
Non vi muovete.
45
00:02:40,785 --> 00:02:44,653
Abbiamo trovato uno dei nomi della lista.
Alpine Fields, e' una famiglia.
46
00:02:44,890 --> 00:02:47,836
E' tutto sotto controllo,
ma faremo tardi. Prepari tu la cena?
47
00:02:47,871 --> 00:02:49,055
John?
48
00:02:49,310 --> 00:02:50,670
Attiva l'allarme.
49
00:02:52,032 --> 00:02:54,449
- I ragazzi...
- Non muoverti!
50
00:03:02,041 --> 00:03:03,844
Abbassi la pistola.
51
00:03:05,449 --> 00:03:06,720
Chi e' lei?
52
00:03:06,999 --> 00:03:08,802
Cosa ci fa qui?
53
00:03:09,534 --> 00:03:11,292
Mi dica la verita'.
54
00:03:12,090 --> 00:03:13,471
La verita'...
55
00:03:16,469 --> 00:03:20,454
in un futuro prossimo un sistema di computer
chiamato Skynet controllera' il mondo.
56
00:03:20,489 --> 00:03:24,156
Manda degli umanoidi indietro nel tempo
per eliminare chiunque sia una minaccia.
57
00:03:24,191 --> 00:03:26,601
Ho una lista di bersagli,
c'e' il vostro nome sopra.
58
00:03:28,903 --> 00:03:30,595
Una macchina sta venendo a uccidervi.
59
00:03:30,630 --> 00:03:34,088
Ha trovato la vostra casa in citta',
e ora sta venendo qui.
60
00:03:34,819 --> 00:03:36,553
Ah, la vostra governante e' morta.
61
00:03:36,588 --> 00:03:40,922
Chiama la polizia, di' che c'e' una donna
pazza con una pistola in casa nostra.
62
00:03:43,861 --> 00:03:44,922
Tu.
63
00:03:44,957 --> 00:03:46,885
Mettiti qui, con lei.
64
00:03:58,559 --> 00:04:00,562
Ehi, andiamo. Subito.
65
00:04:01,967 --> 00:04:03,135
Subito.
66
00:04:07,164 --> 00:04:09,695
- E Charles Barkley?
- No.
67
00:04:12,244 --> 00:04:13,706
Perche' tieni una pistola in casa?
68
00:04:13,741 --> 00:04:15,954
Per situazioni come questa...
69
00:04:16,631 --> 00:04:17,753
o per un orso.
70
00:04:17,788 --> 00:04:19,995
Questa non servirebbe in
una situazione del genere.
71
00:04:20,030 --> 00:04:22,159
- Perche' non me l'hai detto?
- O per un orso.
72
00:04:22,194 --> 00:04:24,924
Perche' sapevo avresti reagito cosi',
e non ci e' di aiuto.
73
00:04:24,959 --> 00:04:27,064
Suo figlio sa che rapisce le persone
minacciandoli con una pistola?
74
00:04:27,099 --> 00:04:27,811
Si'.
75
00:04:27,846 --> 00:04:30,027
Allora sapra' che sara' portato
anche lui alla delinquenza.
76
00:04:30,062 --> 00:04:32,346
Mamma, e' evidente che non basta
la psicologia tascabile con lei.
77
00:04:32,381 --> 00:04:34,155
Ehi, nulla di tutto questo vi riguarda.
78
00:04:34,190 --> 00:04:35,458
Sarah...
79
00:04:52,700 --> 00:04:54,315
Andiamo, fuori di qui.
80
00:04:54,350 --> 00:04:56,876
- Uscite!
- Tornate alla capanna, subito!
81
00:04:57,095 --> 00:04:58,655
- Correte!
- Dove diavolo andiamo...
82
00:05:01,143 --> 00:05:03,714
- Sono dietro di voi!
- Da questa parte!
83
00:05:18,305 --> 00:05:19,615
Mi spiace.
84
00:05:23,407 --> 00:05:25,463
Dovresti tenerlo nascosto.
85
00:05:26,391 --> 00:05:29,003
E' una medaglietta di San Giuda,
era di mia nonna.
86
00:05:29,153 --> 00:05:30,830
E' un bersaglio.
87
00:05:36,257 --> 00:05:37,614
Chi te l'ha fatto?
88
00:05:42,117 --> 00:05:43,398
Uno di loro.
89
00:05:45,817 --> 00:05:48,697
- Meglio che non lo sappia?
- Direi di no...
90
00:05:49,855 --> 00:05:52,380
Sembri cosi' abituato a tutto questo.
91
00:05:52,768 --> 00:05:54,603
Non ti ci abitui...
92
00:05:55,178 --> 00:05:56,653
gli sopravvivi.
93
00:05:57,525 --> 00:05:59,517
Parli proprio come David.
94
00:06:01,826 --> 00:06:04,739
Eravamo in un Motel ad Elko
quando ci ha trovati.
95
00:06:05,890 --> 00:06:08,269
Papa' ha scaricato lo
shotgun contro quella cosa.
96
00:06:08,304 --> 00:06:11,421
Poi gli ha scagliato contro
una lampada e il bastone della tenda.
97
00:06:11,456 --> 00:06:13,918
Giusto il tempo perche' noi scappassimo.
98
00:06:15,672 --> 00:06:18,280
Ci disse di chiamarla se fosse tornato.
99
00:06:26,137 --> 00:06:28,930
Pensa che David possa stare bene?
100
00:06:37,182 --> 00:06:38,810
Tutto e' possibile.
101
00:06:52,945 --> 00:06:54,316
Cosa?
102
00:06:57,809 --> 00:06:59,198
Niente.
103
00:07:00,788 --> 00:07:03,058
E' solo che conosco
quell'espressione.
104
00:07:23,317 --> 00:07:27,533
Terminator: The Sarah Connor Chronicles
2x12: Alpine Fields.
105
00:07:29,461 --> 00:07:32,278
SERRANO POINT
BASE DELLA RESISTENZA - 2027
106
00:07:34,072 --> 00:07:37,612
Il tuo piano e' uno schifo,
non puoi usare un metallo per questo.
107
00:07:37,668 --> 00:07:41,259
Hanno colpito il bunker di Eagle Rock con
un'arma batteriologica che li ha uccisi tutti
108
00:07:41,294 --> 00:07:43,879
Solo una persona su
200 e' sopravvissuta.
109
00:07:43,914 --> 00:07:45,695
Dobbiamo riportarla qui.
110
00:07:45,730 --> 00:07:46,834
Viva.
111
00:07:46,869 --> 00:07:48,746
Il metallo e' immune alle malattie,
quindi mandiamo il metallo,
112
00:07:48,781 --> 00:07:50,697
- fine del discorso.
- Le lattine sono immuni alle malattie,
113
00:07:50,745 --> 00:07:53,457
ma non a smettere di funzionare e
piantare un proiettile nel cranio
114
00:07:53,492 --> 00:07:56,543
ad una persona la' fuori che puo'
salvarci da questa pestilenza.
115
00:07:57,304 --> 00:08:00,076
Trovero' io la sopravvissuta
e la portero' qui.
116
00:08:01,650 --> 00:08:04,039
Spero solo che che
possa davvero aiutarci.
117
00:08:04,264 --> 00:08:07,989
Una volta esposto, non c'e' modo
di sapere quanto tempo ti resta.
118
00:08:08,244 --> 00:08:09,933
Potrebbero volerci 4 ore
prima di vedere i sintomi,
119
00:08:09,968 --> 00:08:12,789
20, prima che il virus ti uccida.
120
00:08:12,824 --> 00:08:14,465
Questo potrebbe essere un
viaggio di sola andata.
121
00:08:14,500 --> 00:08:17,350
Siamo tutti in un
viaggio di sola andata.
122
00:08:19,038 --> 00:08:20,666
Non e' li' fuori, sai...
123
00:08:20,932 --> 00:08:22,528
tuo fratello, Kyle.
124
00:08:22,844 --> 00:08:24,413
E' morto, Reese.
125
00:08:25,760 --> 00:08:28,943
Ora, o impari a convivere con questo,
126
00:08:30,184 --> 00:08:31,563
o ne morirai.
127
00:08:51,543 --> 00:08:52,923
Sta dormendo.
128
00:09:04,437 --> 00:09:07,255
Allora, vuoi dirmi come vi ha trovato?
129
00:09:14,117 --> 00:09:16,156
E' meglio che io lo sappia.
130
00:09:18,500 --> 00:09:20,025
E' stata colpa mia.
131
00:09:21,175 --> 00:09:23,039
Ho usato il telefono.
132
00:09:24,074 --> 00:09:25,781
Ho chiamato un amico...
133
00:09:26,201 --> 00:09:27,217
Roger.
134
00:09:28,694 --> 00:09:29,978
Penso che...
135
00:09:31,073 --> 00:09:33,347
volessi sentirmi normale, sai?
136
00:09:34,193 --> 00:09:35,695
Una persona normale.
137
00:09:40,014 --> 00:09:41,664
Quindi hai infranto le regole.
138
00:09:42,115 --> 00:09:43,182
Si'.
139
00:09:45,308 --> 00:09:48,610
La regola numero 1 dice
che non esiste la normalita'.
140
00:09:52,816 --> 00:09:54,427
Giu', mettimi giu'.
141
00:09:54,673 --> 00:09:56,826
Penso di essermi fatta
slogata la caviglia.
142
00:09:57,921 --> 00:09:59,640
Che diavolo era quello?
143
00:10:01,125 --> 00:10:03,018
Quella cosa dal futuro
di cui vi ho parlato.
144
00:10:03,263 --> 00:10:05,866
Dobbiamo portarlo in ospedale,
dobbiamo chiamare la polizia.
145
00:10:08,158 --> 00:10:10,031
No, se chiamate la polizia,
146
00:10:10,132 --> 00:10:12,381
la polizia arriva, e lui li uccide.
Mi serve del nastro adesivo.
147
00:10:12,500 --> 00:10:14,521
Allora dobbiamo andarcene di
qui, la tua macchina e' qui fuori.
148
00:10:14,556 --> 00:10:17,722
- Possiamo prendere la tua macchina e...
- La strada e' bloccata, lui e' li' fuori.
149
00:10:17,904 --> 00:10:20,174
Non andremo da quella parte.
150
00:10:20,624 --> 00:10:22,774
- C'e' un'altra via d'uscita?
- No.
151
00:10:23,554 --> 00:10:26,635
Schaeffer ha una strada, ma e'
a due chilometri, attraversando il bosco,
152
00:10:26,670 --> 00:10:28,169
e non penso che lui ci sia.
153
00:10:35,030 --> 00:10:36,573
Riesci a stare in piedi?
154
00:10:40,255 --> 00:10:41,464
A stento.
155
00:10:43,344 --> 00:10:46,501
Lasciatemi qui, andate verso la casa di
Shaeffer, forse potete scendere da li'.
156
00:10:46,800 --> 00:10:49,773
David, siamo messi male, non possiamo
correre per 2 chilometri attraverso il bosco.
157
00:10:49,813 --> 00:10:51,413
Nessuno rimarra' qui.
158
00:10:51,994 --> 00:10:54,149
- E tua figlia?
- Lei non e' mia figlia.
159
00:10:54,270 --> 00:10:55,988
E' uno di loro, dal futuro.
160
00:10:56,521 --> 00:10:59,640
- Non e' possibile.
- Sta dalla nostra parte.
161
00:11:00,271 --> 00:11:03,037
Devo sapere chi di voi
quella cosa sta inseguendo.
162
00:11:03,227 --> 00:11:05,711
- In che senso chi di noi?
- Quella cosa vuole uno di voi morto,
163
00:11:05,750 --> 00:11:07,403
devo sapere perche'.
164
00:11:08,014 --> 00:11:11,517
Qualcuno di voi ha a che fare con i computer,
la tecnologia, l'esercito, o cose simili?
165
00:11:11,600 --> 00:11:14,086
Io sono un bancario,
lei e' una casalinga.
166
00:11:14,341 --> 00:11:15,814
- Lei non e' niente.
- Ehi!
167
00:11:15,849 --> 00:11:16,889
Sai cosa intendo.
168
00:11:17,250 --> 00:11:18,578
C'e' un errore...
169
00:11:18,613 --> 00:11:20,054
siamo persone normali.
170
00:11:20,432 --> 00:11:22,210
Ecco, vuoi il tuo oxy, tesoro?
171
00:11:24,514 --> 00:11:26,911
Ho un'ernia del disco.
172
00:11:27,520 --> 00:11:29,046
L4... senti,
173
00:11:30,544 --> 00:11:32,248
non sappiamo cosa abbiamo fatto.
174
00:11:32,283 --> 00:11:34,227
Ok? Non possiamo aiutarti, mi dispiace.
175
00:11:35,208 --> 00:11:36,871
Di che materiale e' fatta
questa maniglia?
176
00:11:36,906 --> 00:11:39,149
E' di rame anticato.
177
00:11:39,952 --> 00:11:41,050
Perche'?
178
00:12:07,641 --> 00:12:09,519
Volevo vedere se potevo aiutare.
179
00:12:10,018 --> 00:12:12,036
Puoi cercare delle torce.
180
00:12:18,141 --> 00:12:19,171
Cosa farai?
181
00:12:20,085 --> 00:12:22,025
Preparero' una trappola.
182
00:12:22,766 --> 00:12:26,021
Avete una sega a tazze?
Un cilindro metallico con dei dentini?
183
00:12:26,056 --> 00:12:29,032
Come quelle per fare i
buchi nelle casette per gli uccelli?
184
00:12:29,424 --> 00:12:31,701
Non lo so, non faccio
casette per gli uccelli.
185
00:12:31,736 --> 00:12:33,822
Io e mio padre ne abbiamo
costruite milioni.
186
00:12:33,857 --> 00:12:36,913
Stiamo ancora aspettando che
si trasferisca la prima famiglia di uccelli.
187
00:12:36,948 --> 00:12:38,702
Sembra molto da sfigati, vero?
188
00:12:38,777 --> 00:12:40,221
Perche' dovrebbe sembrare da sfigati?
189
00:12:40,256 --> 00:12:43,071
Perche' tu vai in giro con le
pistole, a combattere i robot.
190
00:12:43,343 --> 00:12:45,410
Organismi cibernetici.
191
00:12:45,657 --> 00:12:47,382
La parte esterna e' molto reale.
192
00:12:47,417 --> 00:12:50,232
Tu combatti i cyborg,
noi costruiamo casette per uccelli.
193
00:12:50,475 --> 00:12:53,775
Farei a cambio con le casette
per gli uccelli in qualsiasi momento.
194
00:12:57,198 --> 00:12:58,599
Com'e'?
195
00:12:59,068 --> 00:13:00,157
Insomma...
196
00:13:01,363 --> 00:13:03,749
Fare quello che fai, deve essere...
197
00:13:04,753 --> 00:13:06,569
Perche' sei venuta qui fuori?
198
00:13:09,758 --> 00:13:12,969
Te ne stai li' come se stessi per
rivelarmi un segreto, ma non lo fai.
199
00:13:13,834 --> 00:13:15,178
Mio figlio fa cosi'.
200
00:13:16,645 --> 00:13:18,840
Fai veramente questo?
Con un figlio?
201
00:13:19,890 --> 00:13:22,009
E' lui il motivo per cui lo faccio.
202
00:13:26,082 --> 00:13:27,227
Tutto qui?
203
00:13:30,585 --> 00:13:32,177
E' per mio padre.
204
00:13:33,274 --> 00:13:35,606
C'e' qualcosa che non ti sta dicendo.
205
00:13:39,989 --> 00:13:42,494
Sym Dyne. Parlamene.
206
00:13:43,565 --> 00:13:46,700
Sym Dyne Cybernetic, una
compagnia per cui hai lavorato.
207
00:13:46,847 --> 00:13:48,992
Cybernetic? Di cosa stai parlando?
208
00:13:49,156 --> 00:13:50,225
David?
209
00:13:51,690 --> 00:13:54,415
Computer, cyborg, il futuro.
210
00:13:54,450 --> 00:13:56,544
Tuo marito lo sta nascondendo.
211
00:13:57,831 --> 00:13:59,182
Ok, si.
212
00:13:59,572 --> 00:14:01,568
Ho una ditta di tecnologia
fra i miei clienti.
213
00:14:01,603 --> 00:14:03,285
Queste sono le email.
214
00:14:08,232 --> 00:14:10,844
Questo e' quello che ti chiedevo.
Perche' non me l'hai detto?
215
00:14:10,879 --> 00:14:13,497
Sono solo affari, non hanno
niente a che vedere con i robot.
216
00:14:13,532 --> 00:14:15,015
Sono cyborg.
217
00:14:15,384 --> 00:14:17,582
- Cosa ci facevi?
- Affari.
218
00:14:18,104 --> 00:14:20,750
Operazioni bancarie.
Perche' ti serve saperlo?
219
00:14:20,850 --> 00:14:24,509
Perche' non sono qui solo per fare la
brava ed aiutare la tua bella famiglia.
220
00:14:24,882 --> 00:14:28,518
Sto cercando di impedire che arrivi la
fine del mondo e salvare la mia famiglia.
221
00:14:28,553 --> 00:14:31,738
Quindi devo sapere cosa sta facendo
Skynet e perche' ti volevano morto?
222
00:14:31,773 --> 00:14:34,277
Perche' non glielo dici e basta, David?
223
00:14:35,429 --> 00:14:38,518
Perche' non e'
esattamente legale. Ok?
224
00:14:48,514 --> 00:14:50,523
Perche' non me lo hai detto, David?
225
00:14:51,017 --> 00:14:53,791
Quale parte di "segreto ed
illegale" non riesci capire?
226
00:14:54,154 --> 00:14:56,671
Quindi, questo e' davvero un reato?
227
00:14:57,129 --> 00:14:58,488
Cosa stai facendo al mio computer?
228
00:14:58,523 --> 00:15:01,151
Sto guardando un porno
lesbo. Che differenza fa?
229
00:15:01,315 --> 00:15:03,424
- Sei gay?
- Lauren?
230
00:15:03,996 --> 00:15:06,212
Per Dio, gente... No!
231
00:15:06,917 --> 00:15:08,341
Si vede che mi conoscete bene.
232
00:15:08,376 --> 00:15:11,768
Beh, mi spiace, ma a quanto pare tuo padre
e' improvvisamente diventato una sorta di...
233
00:15:11,803 --> 00:15:15,179
- Genio del crimine.
- Anne, tu non ne hai idea...
234
00:15:15,214 --> 00:15:17,582
- C'e' qualcosa di reale?
- Zitti!
235
00:15:20,139 --> 00:15:21,784
Questo e' molto reale.
236
00:15:26,576 --> 00:15:27,720
Cos'e'?
237
00:15:29,343 --> 00:15:30,706
Sta succedendo qualcosa?
238
00:15:30,741 --> 00:15:32,281
Sono in caccia.
239
00:15:32,316 --> 00:15:33,641
Cosa cacciano?
240
00:15:35,214 --> 00:15:36,584
L'un l'altra.
241
00:15:38,711 --> 00:15:40,665
Quindi... siamo al sicuro?
242
00:15:44,737 --> 00:15:46,636
Nessuno e' mai al sicuro.
243
00:15:48,041 --> 00:15:50,459
Scusami. Ho bisogno
di un po' d'aria.
244
00:15:50,494 --> 00:15:51,986
Sai come usarla?
245
00:15:55,764 --> 00:15:57,688
Se lo sai, prendila.
Se non lo sai, lasciala.
246
00:15:57,723 --> 00:15:59,625
Senza non esci di qui.
247
00:16:10,721 --> 00:16:13,782
BUNKER EAGLE ROCK - 2027
248
00:16:38,193 --> 00:16:39,466
C'e' qualcuno?
249
00:17:00,585 --> 00:17:02,025
C'e' qualcuno?
250
00:17:46,529 --> 00:17:47,580
Cristo!
251
00:17:59,746 --> 00:18:00,993
Scusami.
252
00:18:06,936 --> 00:18:08,480
Hai la patta aperta.
253
00:18:19,372 --> 00:18:21,636
Scusa, continua ad riaprirsi.
254
00:18:22,855 --> 00:18:24,249
Devi stare ferma.
255
00:18:24,557 --> 00:18:26,855
Dov'e' lei? Dov'e' Lauren?
256
00:18:28,800 --> 00:18:30,950
E' uscita a prendere un po' d'aria.
257
00:18:31,617 --> 00:18:33,091
L'hai lasciata fare?
258
00:18:33,255 --> 00:18:35,000
Con quella cosa la' fuori?
259
00:18:35,365 --> 00:18:36,874
La tua ragazza stara' bene.
260
00:18:36,909 --> 00:18:40,786
Lauren? E' da mesi che non
e' piu' una ragazzina.
261
00:18:41,139 --> 00:18:43,961
E' facile da pensare,
e' facile da dire.
262
00:18:45,431 --> 00:18:47,009
Non e' sempre cosi'.
263
00:18:47,984 --> 00:18:49,557
Tu cosa ne sai?
264
00:18:50,597 --> 00:18:52,618
So che ti sta proteggendo.
265
00:18:54,816 --> 00:18:59,094
So che la storia che mi ha raccontato sul
chiamare quel Roger era una stronzata.
266
00:18:59,129 --> 00:19:01,699
E' troppo intelligente
per chiamare qualcuno.
267
00:19:03,068 --> 00:19:05,185
Ma qualcuno ha chiamato Roger.
268
00:19:07,452 --> 00:19:09,773
E io suppongo sia stata tu.
269
00:19:12,372 --> 00:19:14,591
I ragazzi riescono ad
adattarsi a tutto questo.
270
00:19:14,913 --> 00:19:16,655
Per gli adulti e' piu' difficile.
271
00:19:17,290 --> 00:19:20,363
E' necessario distruggere
completamente la casa?
272
00:19:20,398 --> 00:19:23,403
David, ci hai messo tu in tutto questo.
Lasciala fare il suo la lavoro.
273
00:19:23,438 --> 00:19:26,555
- Cosa posso fare?
- Nella borsa, passami il nastro nero.
274
00:19:30,894 --> 00:19:33,148
Non hai mai chiesto da
dove arrivassero i soldi.
275
00:19:33,183 --> 00:19:35,478
Pensavo te li guadagnassi.
276
00:19:36,265 --> 00:19:37,460
Ora che c'e'?
277
00:19:37,495 --> 00:19:39,979
Sto andando in bagno, va bene?
278
00:19:42,424 --> 00:19:45,146
- A cosa serve questo?
- C'e' un chip nella loro testa.
279
00:19:45,596 --> 00:19:47,527
Lo shock innesca il riavvio.
280
00:19:47,562 --> 00:19:50,022
Se uno di loro tocca la
maniglia di questa porta,
281
00:19:50,242 --> 00:19:52,309
avremo due minuti per
tiragli fuori il chip.
282
00:19:52,410 --> 00:19:54,693
- E questo funziona?
- L'ho provato solo sulla ragazza.
283
00:19:55,496 --> 00:19:58,011
E, no... non funziona sempre.
284
00:19:58,381 --> 00:20:01,139
E chi ci assicura che arrivera'
dall'ingresso principale?
285
00:20:02,786 --> 00:20:05,261
Entrano sempre dalla porta principale.
286
00:20:13,820 --> 00:20:17,063
- Non sapevo che le luci funzionassero.
- Ho riattivato gli interruttori.
287
00:20:17,610 --> 00:20:18,758
Chi stai chiamando?
288
00:20:18,793 --> 00:20:20,533
Nessuno, scusami, sto...
289
00:20:21,172 --> 00:20:23,420
Stavo controllando la linea telefonica.
290
00:20:23,455 --> 00:20:24,983
Sono spaventata.
291
00:20:26,181 --> 00:20:27,250
Hawaii...
292
00:20:27,488 --> 00:20:28,504
Si'.
293
00:20:29,078 --> 00:20:30,459
Sei sposata?
294
00:20:30,494 --> 00:20:32,580
- Con il padre di...
- No. Lo conoscevo appena.
295
00:20:33,541 --> 00:20:36,083
Buon per te, pensi di
prenderti una cosa...
296
00:20:36,491 --> 00:20:38,280
poi capisci di averne ottenuta un'altra.
297
00:20:38,964 --> 00:20:40,633
Non preoccuparti del passato.
298
00:20:40,668 --> 00:20:42,663
Per te e' facile dirlo.
299
00:20:43,210 --> 00:20:44,757
Io non sono come te.
300
00:20:45,005 --> 00:20:46,259
Io sono normale.
301
00:20:46,500 --> 00:20:47,775
Anch'io ero normale.
302
00:20:49,038 --> 00:20:50,203
Ho dovuto imparare tutto questo.
303
00:20:51,929 --> 00:20:54,609
Pensavo che le crisi avvicinassero
i membri di una famiglia.
304
00:20:55,597 --> 00:20:57,816
Non confondere "vicino" con "felice".
305
00:20:58,784 --> 00:21:00,255
Ehi, vedo qualcosa!
306
00:21:06,053 --> 00:21:08,794
- Ho visto qualcosa. Sta arrivando qualcuno.
- Togliti dalla finestra.
307
00:21:08,829 --> 00:21:10,610
Non e' lei, e' un uomo.
308
00:21:10,645 --> 00:21:12,716
- Penso che sia il signor Schaeffer.
- Chi?
309
00:21:13,664 --> 00:21:15,488
E' Roger, della proprieta' qua accanto.
310
00:21:15,523 --> 00:21:16,616
Va bene, lo conosciamo.
311
00:21:17,442 --> 00:21:19,879
Queste cose possono
assomigliare a chiunque.
312
00:21:19,914 --> 00:21:21,479
Amici, vicini di casa...
313
00:21:21,646 --> 00:21:24,399
Ho detto a Roger che venivamo a
campeggiare questo fine settimana.
314
00:21:24,457 --> 00:21:25,606
Charles!
315
00:21:27,557 --> 00:21:29,639
- I cani riescono a fiutare quelle cose.
- No, e' lui!
316
00:21:29,674 --> 00:21:30,852
Che cosa verrebbe a fare qui?
317
00:21:30,887 --> 00:21:32,460
- Quello e' lui.
- Come puoi saperlo?
318
00:21:32,495 --> 00:21:34,499
- La scossa lo uccidera', so che e' lui.
- Aspetta!
319
00:21:34,534 --> 00:21:36,490
Ehi, non puoi sapere se...
320
00:21:37,714 --> 00:21:40,231
- Ehi, Annie.
- ROGER, VIENI DENTRO!
321
00:21:43,763 --> 00:21:45,524
Sta venendo a trovare me, ok?
322
00:21:48,699 --> 00:21:50,530
Lei non va mai a campeggiare.
323
00:21:50,947 --> 00:21:53,415
Tiene acceso il fuoco a casa.
324
00:21:54,265 --> 00:21:55,496
Con Roger?
325
00:21:57,110 --> 00:21:59,088
Non confondere "vicino" con "felice".
326
00:22:02,276 --> 00:22:04,345
Sapevo che era una stupidaggine.
327
00:22:05,252 --> 00:22:06,959
Ma dovevo...
328
00:22:08,751 --> 00:22:10,222
di farglielo sapere.
329
00:22:11,718 --> 00:22:13,117
E adesso e' morto.
330
00:22:15,503 --> 00:22:16,882
E David e' morto.
331
00:22:17,888 --> 00:22:19,297
So che e' cosi'.
332
00:22:22,322 --> 00:22:25,479
Non avevo idea di come fosse "felice".
333
00:22:27,208 --> 00:22:29,815
Che strane le cose che
ripeti a te stesso...
334
00:22:31,412 --> 00:22:33,085
"Oh, ho visto di peggio."
335
00:22:33,343 --> 00:22:34,775
"Andra' tutto bene."
336
00:22:34,810 --> 00:22:36,580
"Non puo' capitare a me..."
337
00:22:38,200 --> 00:22:40,776
Ma il peggio puo' sempre arrivare, vero?
338
00:22:42,743 --> 00:22:44,495
E puo' capitare a te.
339
00:22:45,369 --> 00:22:46,907
E non va bene.
340
00:22:54,525 --> 00:22:57,315
E anche dopo tutto questo
sta ancora cercando di...
341
00:22:57,350 --> 00:22:58,815
pararmi le spalle.
342
00:22:59,162 --> 00:23:01,509
Per proteggere la mia
dignita', immagino.
343
00:23:03,312 --> 00:23:05,526
Ne ha bisogno per essere normale.
344
00:23:08,512 --> 00:23:10,680
Ne ha bisogno per essere buona.
345
00:23:12,411 --> 00:23:14,169
O almeno sembrarlo.
346
00:23:16,491 --> 00:23:17,690
Va bene...
347
00:23:18,141 --> 00:23:19,493
Basta chiacchiere, ok?
348
00:23:20,942 --> 00:23:23,887
Ti fa aumentare il battito
cardiaco, e non va bene.
349
00:23:24,477 --> 00:23:25,951
Non importa.
350
00:23:26,334 --> 00:23:27,958
E' Lauren che importa.
351
00:23:28,317 --> 00:23:30,287
E questo bambino ha importanza.
352
00:23:30,652 --> 00:23:34,504
Loro sono tutto quello che restera'
di me quando sara' tutto finito.
353
00:23:41,534 --> 00:23:43,253
Una madre lo sa.
354
00:23:55,769 --> 00:23:58,745
Sei stato tu? Quello che
ha mandato il segnale?
355
00:24:02,245 --> 00:24:03,365
No.
356
00:24:03,400 --> 00:24:06,697
Il mio gruppo da sbarco ha ricevuto
un SOS circa 45 minuti fa.
357
00:24:06,732 --> 00:24:08,738
Mi hanno mandato a sbirciare.
358
00:24:09,995 --> 00:24:11,550
Detto in inglese?
359
00:24:12,542 --> 00:24:14,911
Vuol dire che qualcuno
dentro e' ancora vivo.
360
00:24:15,714 --> 00:24:17,690
Probabilmente un civile.
361
00:24:17,725 --> 00:24:19,504
Probabilmente nascosto.
362
00:24:20,319 --> 00:24:22,227
Punterei sulla sala radio.
363
00:24:26,022 --> 00:24:28,278
Non sono andato cosi' lontano.
364
00:24:29,951 --> 00:24:31,483
Cosa hai detto di quel gruppo di sbarco?
365
00:24:31,518 --> 00:24:35,199
Sono mesi che facciamo avanti e indietro
da Perth portando rifornimenti e truppe.
366
00:24:35,760 --> 00:24:38,986
Sottomarino classe
Seawolf, il Jimmy Carter.
367
00:24:39,744 --> 00:24:41,916
Avete un sottomarino nucleare?
368
00:24:42,168 --> 00:24:43,550
Chi lo guida?
369
00:24:44,626 --> 00:24:45,710
Non chi...
370
00:24:46,093 --> 00:24:47,184
cosa.
371
00:24:47,624 --> 00:24:50,047
Abbiamo un 888 ripulito per capitano.
372
00:24:51,276 --> 00:24:54,001
Avete un metallo al
comando del sottomarino.
373
00:24:56,803 --> 00:25:00,986
Trovami un capitano che sia sopravvissuto
al J-Day, e faccio cambio.
374
00:25:04,879 --> 00:25:08,410
Abbi un po' di fede, amico.
Sei in una botte di ferro.
375
00:25:10,203 --> 00:25:12,284
Significa che andra' tutto bene.
376
00:25:13,893 --> 00:25:15,367
Tu ci credi?
377
00:25:16,266 --> 00:25:18,452
Tanto quanto mi vuole bene mia madre.
378
00:25:18,487 --> 00:25:20,020
Mia madre e' morta.
379
00:25:20,648 --> 00:25:21,753
Prendi.
380
00:25:23,185 --> 00:25:24,975
- Gas?
- Batteri.
381
00:25:25,010 --> 00:25:26,270
Funzionera'?
382
00:25:27,710 --> 00:25:29,153
Probabilmente no.
383
00:26:28,400 --> 00:26:29,805
Andiamo andiamo.
384
00:26:40,973 --> 00:26:44,399
- Dobbiamo portarla in un ospedale.
- Non e' come l'ultima volta.
385
00:26:44,434 --> 00:26:45,873
Non esiste.
386
00:26:50,215 --> 00:26:52,276
Ha bisogno di un dottore.
Un dottore vero!
387
00:26:52,311 --> 00:26:54,365
Ha bisogno che tu mantenga la calma.
388
00:26:54,400 --> 00:26:57,325
- Ah si'? E chi ti ha messo al comando?
- Tu, proprio ora.
389
00:26:57,984 --> 00:26:59,708
Finche' Sarah Connor non
entra da quella porta
390
00:26:59,743 --> 00:27:01,825
il posto piu' sicuro al
cazzo di mondo e' questo.
391
00:27:01,860 --> 00:27:03,209
Non possono ucciderlo.
392
00:27:03,244 --> 00:27:06,050
Non ci sono riuscite l'altra volta,
non ci riusciranno questa.
393
00:27:06,085 --> 00:27:07,830
Bambina, bambina mia, mi spiace.
394
00:27:13,590 --> 00:27:16,233
- Quando e' cominciata tutta la relazione?
- Ne vuoi parlare ora?
395
00:27:16,268 --> 00:27:18,404
L'estate scorsa quando non potevo
muovermi per l'incidente alla schiena?
396
00:27:18,439 --> 00:27:20,517
Hai un'ernia del disco a furia
di dormire sullo stomaco.
397
00:27:20,552 --> 00:27:22,152
Sono scivolato e sono caduto!
398
00:27:22,187 --> 00:27:25,131
- Hai la schiena debole!
- Almeno non ho la schiena da sgualdrina!
399
00:27:25,166 --> 00:27:26,610
- Drogato!
- Puttana!
400
00:27:26,645 --> 00:27:28,863
- Ok, e' sempre tua moglie.
- Non mettermi
401
00:27:31,088 --> 00:27:32,130
Cazzo!
402
00:27:35,200 --> 00:27:38,490
I fusibili sono andati, non sono sicura
di riuscire a deviare la corrente.
403
00:27:39,155 --> 00:27:40,632
Ridimmi questa chi e'?
404
00:27:40,667 --> 00:27:42,691
Sarah. Ci ha salvato la vita.
405
00:27:42,726 --> 00:27:45,151
Da un tipo che sembra
un uomo ma e' un robot?
406
00:27:45,186 --> 00:27:46,313
E' vero, Roger.
407
00:27:46,348 --> 00:27:49,055
Un uomo vero, forse,
ma Anne... un robot?
408
00:27:49,440 --> 00:27:51,721
Ehi, il termine corretto e' cyborg.
409
00:27:54,632 --> 00:27:55,925
Roger?
410
00:27:56,343 --> 00:27:58,259
- Sei venuto in auto?
- No...
411
00:27:58,294 --> 00:28:00,456
Ma ho la 540 a casa mia.
412
00:28:00,491 --> 00:28:02,155
2 km da qui e ce ne andiamo.
413
00:28:02,330 --> 00:28:04,891
Nelle nostre condizioni con quella
cosa in giro non ce la faremo mai.
414
00:28:04,926 --> 00:28:07,206
Va bene, David, ti porto io.
415
00:28:07,625 --> 00:28:09,258
Non hai idea di cosa stai dicendo.
416
00:28:09,293 --> 00:28:11,565
Oh, giusto, giusto, i cyborg.
417
00:28:12,215 --> 00:28:13,218
Anne?
418
00:28:13,661 --> 00:28:15,025
Guardami.
419
00:28:15,139 --> 00:28:16,195
E' una pazza.
420
00:28:16,708 --> 00:28:19,765
E quel tipo fuori nel bosco probabilmente
e' una specie di suo fidanzato tossico.
421
00:28:19,890 --> 00:28:22,665
Ecco cosa faremo:
verrete con me a casa mia
422
00:28:22,700 --> 00:28:25,482
Torniamo in citta',
ci diamo una sistemata
423
00:28:25,517 --> 00:28:27,743
e parliamo, risolvendo
il tutto da adulti.
424
00:28:36,946 --> 00:28:37,946
Cosa diavolo e'?
425
00:28:37,981 --> 00:28:40,525
- E' una di quelle cose.
- E' morta?
426
00:28:40,688 --> 00:28:43,307
Spero di no. Sta dalla
nostra parte, e' morta?
427
00:28:43,662 --> 00:28:46,107
- Non credo...
- Puoi riattivarla?
428
00:28:57,360 --> 00:28:58,729
Sta arrivando.
429
00:29:01,169 --> 00:29:02,197
Roger!
430
00:29:02,963 --> 00:29:04,075
Roger!
431
00:29:07,565 --> 00:29:10,483
- David, cosa stai facendo?
- Cerca me. Qualcuno deve fare qualcosa.
432
00:29:10,518 --> 00:29:12,228
Non posso lasciartelo fare.
433
00:29:14,315 --> 00:29:15,393
Signora...
434
00:29:15,428 --> 00:29:18,607
Non mi importa di Skynet, o di qualsiasi
altra cosa stia cercando di vendere per vera.
435
00:29:18,642 --> 00:29:22,698
Sto cercando di salvare la mia famiglia,
percio' mi lasci andare la fuori a farlo
436
00:29:22,733 --> 00:29:24,721
o lo faro' proprio qui.
437
00:29:25,490 --> 00:29:26,556
Papa'!
438
00:29:34,219 --> 00:29:35,395
Mi dispiace...
439
00:29:36,525 --> 00:29:37,641
Per tutto.
440
00:29:44,059 --> 00:29:46,993
Ehi, sono David Fields,
quello che cerchi.
441
00:29:49,322 --> 00:29:51,734
Prendi me e lascia stare la mia famiglia.
442
00:29:56,003 --> 00:29:57,965
OBIETTIVO: NESSUNA CORRISPONDENZA.
443
00:29:59,120 --> 00:30:01,515
LIVELLO MINACCIA: NESSUNA.
444
00:30:05,342 --> 00:30:06,525
Non e' lui.
445
00:30:06,560 --> 00:30:07,735
Cerca una di voi.
446
00:30:07,770 --> 00:30:10,771
Qualcuno mi nasconde qualcosa.
Non posso aiutarvi entrambe a correre.
447
00:30:10,806 --> 00:30:11,898
Anne.
448
00:30:14,726 --> 00:30:16,865
David non lo sa. Non e' suo...
449
00:30:17,666 --> 00:30:18,920
Sei incinta?
450
00:30:19,684 --> 00:30:20,881
Ok, andiamo.
451
00:30:21,100 --> 00:30:23,041
Rimani qui senza far rumore.
452
00:30:23,076 --> 00:30:25,025
Aiutero' tua mamma ad
arrivare al'auto di Roger.
453
00:30:25,060 --> 00:30:26,895
Aspetta, no, non puoi.
454
00:30:26,930 --> 00:30:29,473
Sta cercando te. Lei stara' al sicuro qui.
455
00:30:29,508 --> 00:30:31,626
Mamma, ho capito. Andra' bene.
456
00:30:31,661 --> 00:30:32,715
Sicura?
457
00:30:33,108 --> 00:30:35,672
Beh, preferirei costruire
casette per uccelli.
458
00:30:36,126 --> 00:30:37,139
Pure io.
459
00:30:38,074 --> 00:30:39,753
Ok, Anne. Andiamo.
460
00:30:44,660 --> 00:30:46,309
Sono stata io a farti questo.
461
00:30:46,551 --> 00:30:47,689
Mi dispiace.
462
00:30:47,930 --> 00:30:49,266
Di cosa stai parlando?
463
00:30:49,426 --> 00:30:51,221
Non sai di cosa sta parlando?
464
00:30:51,664 --> 00:30:54,625
Parla di tua madre e
della tua sorellina.
465
00:30:54,660 --> 00:30:57,576
- Ed hanno bisogno di te, proprio ora.
- Mia sorella?
466
00:30:58,644 --> 00:31:00,205
Ma come fai a...
467
00:31:01,652 --> 00:31:03,885
Oh Dio, vieni dal futuro.
468
00:31:08,212 --> 00:31:10,206
Il nome di tua sorella e' Sydney
469
00:31:11,685 --> 00:31:13,229
e io la conoscevo.
470
00:31:17,900 --> 00:31:20,524
Quelle maschere antigas non vi servono.
471
00:31:21,927 --> 00:31:23,473
Siete gia' infetti.
472
00:31:28,568 --> 00:31:30,057
Il sole e' alto.
473
00:31:31,080 --> 00:31:34,749
Non possiamo uscire prima che faccia buio,
quando le lattine passano agli infrarossi.
474
00:31:34,784 --> 00:31:37,730
Immagino che dovremmo solo
sederci ed aspettare.
475
00:31:38,785 --> 00:31:41,725
Quando raggiungeremo Serrano Point,
sapranno curarci?
476
00:31:42,296 --> 00:31:44,365
Intanto pensiamo a raggiungere Serrano.
477
00:31:45,041 --> 00:31:46,055
Che cos'e'?
478
00:31:46,090 --> 00:31:48,295
E' una barretta energetica.
479
00:31:48,330 --> 00:31:51,082
Burro di noccioline misto a latte
materno e vitamine in polvere.
480
00:31:51,117 --> 00:31:54,770
Ho dormito sopra ad un bancale
di questa roba, in viaggio da Perth.
481
00:31:55,108 --> 00:31:59,010
- Avete ripreso a coltivare?
- Si. E' meglio che cacciare conigli.
482
00:32:00,863 --> 00:32:01,961
Conigli?
483
00:32:02,977 --> 00:32:07,065
Pensavo che l'Australia fosse solo
vombati e canguri e cose simili.
484
00:32:07,740 --> 00:32:08,880
No.
485
00:32:09,438 --> 00:32:13,180
Un folle li introdusse nel Paese nel 1800.
Da allora ci stanno invadendo.
486
00:32:15,867 --> 00:32:18,164
Provammo di tutto per
uccidere quei "cosi".
487
00:32:18,199 --> 00:32:20,392
Trappole, fucili, veleni...
488
00:32:21,762 --> 00:32:24,889
Costruimmo un recinto in meta' Paese
per tenerli alla larga.
489
00:32:24,924 --> 00:32:29,072
Attorno al 1950 introdussero persino
un virus per spazzarli via per sempre.
490
00:32:29,761 --> 00:32:32,759
Ne uccise la maggior parte
ma, alcuni, erano immuni.
491
00:32:32,946 --> 00:32:37,121
Cosi', 10 anni dopo, c'erano di nuovo
conigli in ogni angolo dell'isola.
492
00:32:41,724 --> 00:32:44,325
Sono resistenti quei piccoli bastardi.
493
00:32:44,360 --> 00:32:46,822
E' per questo che vanno
cotti piu' a lungo.
494
00:32:46,857 --> 00:32:49,900
Puoi passarmi la tua acqua?
Sto morendo di sete.
495
00:33:03,014 --> 00:33:04,036
Andiamo.
496
00:33:05,804 --> 00:33:07,065
In pieno giorno?
497
00:33:08,512 --> 00:33:12,662
Solo perche' hai voglia di morire, non
significa che anche noi parteciperemo.
498
00:33:14,084 --> 00:33:16,211
Comincia con la bocca secca,
499
00:33:18,637 --> 00:33:20,180
poi inizi a sudare
500
00:33:22,032 --> 00:33:24,265
ed arriva la febbre ed i tremori.
501
00:33:25,370 --> 00:33:28,785
I polmoni si riempono
di liquidi e si muore.
502
00:33:28,820 --> 00:33:30,962
Non ti resta molto tempo.
503
00:33:32,410 --> 00:33:33,809
Sta arrivando.
504
00:33:36,065 --> 00:33:37,140
Andiamo.
505
00:33:45,907 --> 00:33:47,228
Cosi' vieni...
506
00:33:48,137 --> 00:33:49,291
dal futuro?
507
00:33:50,402 --> 00:33:51,502
Come loro?
508
00:33:52,256 --> 00:33:54,011
Come quelle macchine?
509
00:33:54,243 --> 00:33:55,264
Si'.
510
00:33:55,825 --> 00:33:57,002
Si', come loro.
511
00:33:58,129 --> 00:34:00,774
E nel futuro conosci la mia bambina.
512
00:34:01,706 --> 00:34:03,892
Questo significa che ce la fara'?
513
00:34:06,433 --> 00:34:09,701
Il sangue di tua figlia
Sydney ha un'immunita'.
514
00:34:10,706 --> 00:34:13,363
Ci aiutera' a curare
una malattia mortale.
515
00:34:14,555 --> 00:34:16,513
Salvera' molte vite.
516
00:34:18,037 --> 00:34:19,092
Sydney.
517
00:34:24,149 --> 00:34:25,238
E Lauren?
518
00:34:25,934 --> 00:34:27,430
Ne salva anche lei?
519
00:35:08,874 --> 00:35:10,906
- E' umano?
- Si, certo!
520
00:35:13,004 --> 00:35:14,190
Errore mio.
521
00:35:40,248 --> 00:35:41,453
Forza, forza. Entrate!
522
00:35:41,488 --> 00:35:43,459
Dall'altro lato! Dall'altro lato!
523
00:35:55,407 --> 00:35:57,163
E' completamente dilatata.
524
00:35:59,100 --> 00:36:00,565
Devi farlo tu, piccola.
525
00:36:01,230 --> 00:36:02,636
Devi farlo tu!
526
00:36:06,685 --> 00:36:08,465
Mia sorella sta arrivando.
527
00:38:18,480 --> 00:38:21,600
Sai quali furono le ultime
parole di Oscar Wilde?
528
00:38:22,910 --> 00:38:24,662
O se ne va la carta da parati,
529
00:38:25,142 --> 00:38:26,409
o me ne vado io.
530
00:38:29,232 --> 00:38:31,925
Pensavo che a quest'ora
fosse gia' tutto finito.
531
00:38:35,232 --> 00:38:36,647
Sei pronto?
532
00:38:38,143 --> 00:38:39,177
No.
533
00:38:39,877 --> 00:38:41,228
No, non lo sono.
534
00:38:41,980 --> 00:38:45,860
Allora cosa stavi facendo quando
ti ho trovato fuori da Eagle Rock?
535
00:38:48,980 --> 00:38:50,156
Credo che...
536
00:38:53,194 --> 00:38:54,408
Stessi aspettando...
537
00:38:54,443 --> 00:38:55,513
te.
538
00:39:32,802 --> 00:39:35,236
Grazie per aver salvato mia sorella.
539
00:39:45,572 --> 00:39:47,508
Ci sono passato anche io.
540
00:39:50,202 --> 00:39:54,503
Ci sono dei giorni che pensi di non
poter andare avanti, ma ce la farai.
541
00:39:55,947 --> 00:39:57,940
Perche' anche lei ha bisogno di te.
542
00:40:00,076 --> 00:40:02,207
Tutti noi abbiamo bisogno di te.
543
00:40:02,580 --> 00:40:04,867
Ma anche se uccidessero quella cosa...
544
00:40:04,902 --> 00:40:06,871
ce ne sono altre, vero?
545
00:40:08,162 --> 00:40:09,285
Finira' mai?
546
00:40:13,841 --> 00:40:14,882
Non lo so.
547
00:40:17,695 --> 00:40:19,200
Ci stiamo provando.
548
00:40:25,110 --> 00:40:26,697
Vieni a stare da noi.
549
00:40:28,701 --> 00:40:30,654
- Non so...
- Pensaci.
550
00:40:33,996 --> 00:40:35,165
Devo farlo io.
551
00:41:03,314 --> 00:41:04,325
Tu l'hai capito?
552
00:41:04,360 --> 00:41:08,370
Cioe', quando e' successo a te, quanto ci hai
messo a capire che sarebbe cambiato tutto?
553
00:41:08,756 --> 00:41:10,065
Immediatamente.
554
00:41:12,757 --> 00:41:14,745
Non so se loro lo capiranno.
555
00:41:15,497 --> 00:41:17,433
Avranno bisogno del tuo aiuto.
556
00:41:17,967 --> 00:41:19,162
Come sempre.
557
00:41:36,354 --> 00:41:37,696
Sarah, ehi.
558
00:41:38,544 --> 00:41:40,245
Si', sono ancora qui.
559
00:41:40,465 --> 00:41:42,234
Hai sistemato il T-888?
560
00:41:42,422 --> 00:41:43,595
Sei sicura?
561
00:41:45,428 --> 00:41:47,375
Si, mi sembra abbastanza sicuro.
562
00:41:48,999 --> 00:41:50,424
La bambina sta bene.
563
00:41:51,547 --> 00:41:53,168
E' una piccola robusta.
564
00:41:54,979 --> 00:41:57,815
Le ho detto che poteva
venire a stare da noi.
565
00:41:58,741 --> 00:42:01,412
Beh, non potra' andare molto peggio, no?
566
00:42:03,410 --> 00:42:05,621
Va bene. Si, chiamami appena rientri.
567
00:42:13,289 --> 00:42:14,350
Lauren...
568
00:42:47,318 --> 00:42:50,520
::Italian Subs Addicted::