1 00:00:01,005 --> 00:00:02,946 E' il 217, ci sono, ci sono. 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,618 Dove sei? 3 00:00:05,559 --> 00:00:07,185 Gli stai dando la caccia? 4 00:00:07,220 --> 00:00:10,076 Come fai a sapere che non e' lui a dare la caccia a te? 5 00:00:10,967 --> 00:00:12,090 Pronto? 6 00:00:14,025 --> 00:00:15,489 Pronto, Sarah? 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,846 Ti sto perdendo... pronto? 8 00:00:21,062 --> 00:00:25,183 Traduzione: Benzies, liplock, PeterGoat, ma_jk, zefram cochrane, MADita 9 00:00:27,944 --> 00:00:30,989 Revisione: zefram cochrane 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,130 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 11 00:00:49,804 --> 00:00:52,740 Ehi... piano, piano, piano. Mi manda Sarah Connor, ok? 12 00:00:53,081 --> 00:00:54,890 Sono qui per aiutarvi. 13 00:00:55,806 --> 00:00:58,225 - Scusa, pensavo... - So cosa hai pensato. 14 00:00:58,260 --> 00:00:59,940 Sareste gia' morti. 15 00:00:59,975 --> 00:01:01,360 Va bene... 16 00:01:03,334 --> 00:01:04,970 Di quante settimane? 17 00:01:05,121 --> 00:01:07,156 - 34 settimane. - Ok. 18 00:01:13,855 --> 00:01:15,778 E' uscito dall'altra parte, le ha perforato un polmone. 19 00:01:15,813 --> 00:01:17,500 Lo so, devo inserire questa cannula. 20 00:01:17,535 --> 00:01:20,562 Tienila ben ferma, e stai ferma anche tu. 21 00:01:20,779 --> 00:01:22,114 Sto bene, Ok? 22 00:01:22,149 --> 00:01:23,333 Sto bene. 23 00:01:24,432 --> 00:01:25,623 Pronta? 24 00:01:35,351 --> 00:01:36,828 Ecco fatto. 25 00:01:39,547 --> 00:01:41,589 Mi vuoi dire cosa e' successo? 26 00:01:41,624 --> 00:01:42,935 Quella cosa... 27 00:01:43,307 --> 00:01:44,669 il cyborg... 28 00:01:44,704 --> 00:01:46,738 ci da' la caccia da 6 mesi. 29 00:01:47,033 --> 00:01:48,585 Come vi ha trovate? 30 00:01:48,620 --> 00:01:50,271 Come conosci Sarah? 31 00:01:54,182 --> 00:01:55,999 SEI MESI PRIMA 32 00:01:56,034 --> 00:02:00,416 Lauren, non viviamo in una stalla. Si chiude la porta e ci si pulisce i piedi. 33 00:02:02,256 --> 00:02:03,420 Sono vivi. 34 00:02:04,894 --> 00:02:06,101 Siete i Fields? 35 00:02:06,136 --> 00:02:09,002 Lauren, vai in camera tua e chiuditi dentro. 36 00:02:12,516 --> 00:02:13,631 Cosa vuole? 37 00:02:13,666 --> 00:02:15,833 Sono qui per aiutarvi, siete i Fields? 38 00:02:15,868 --> 00:02:18,680 - Anne, chiama il 911. - No, niente polizia. 39 00:02:20,121 --> 00:02:22,018 Riporta qui la ragazzina. 40 00:02:24,776 --> 00:02:26,969 Devo portarvi via di qui subito, qualcuno sta arrivando. 41 00:02:27,004 --> 00:02:29,695 - Non sono qui per rapinarvi. - Allora metta via la pistola. 42 00:02:29,730 --> 00:02:31,709 Non capisce, siete in pericolo. 43 00:02:31,744 --> 00:02:33,227 Dobbiamo andare. 44 00:02:38,447 --> 00:02:39,928 Non vi muovete. 45 00:02:40,785 --> 00:02:44,653 Abbiamo trovato uno dei nomi della lista. Alpine Fields, e' una famiglia. 46 00:02:44,890 --> 00:02:47,836 E' tutto sotto controllo, ma faremo tardi. Prepari tu la cena? 47 00:02:47,871 --> 00:02:49,055 John? 48 00:02:49,310 --> 00:02:50,670 Attiva l'allarme. 49 00:02:52,032 --> 00:02:54,449 - I ragazzi... - Non muoverti! 50 00:03:02,041 --> 00:03:03,844 Abbassi la pistola. 51 00:03:05,449 --> 00:03:06,720 Chi e' lei? 52 00:03:06,999 --> 00:03:08,802 Cosa ci fa qui? 53 00:03:09,534 --> 00:03:11,292 Mi dica la verita'. 54 00:03:12,090 --> 00:03:13,471 La verita'... 55 00:03:16,469 --> 00:03:20,454 in un futuro prossimo un sistema di computer chiamato Skynet controllera' il mondo. 56 00:03:20,489 --> 00:03:24,156 Manda degli umanoidi indietro nel tempo per eliminare chiunque sia una minaccia. 57 00:03:24,191 --> 00:03:26,601 Ho una lista di bersagli, c'e' il vostro nome sopra. 58 00:03:28,903 --> 00:03:30,595 Una macchina sta venendo a uccidervi. 59 00:03:30,630 --> 00:03:34,088 Ha trovato la vostra casa in citta', e ora sta venendo qui. 60 00:03:34,819 --> 00:03:36,553 Ah, la vostra governante e' morta. 61 00:03:36,588 --> 00:03:40,922 Chiama la polizia, di' che c'e' una donna pazza con una pistola in casa nostra. 62 00:03:43,861 --> 00:03:44,922 Tu. 63 00:03:44,957 --> 00:03:46,885 Mettiti qui, con lei. 64 00:03:58,559 --> 00:04:00,562 Ehi, andiamo. Subito. 65 00:04:01,967 --> 00:04:03,135 Subito. 66 00:04:07,164 --> 00:04:09,695 - E Charles Barkley? - No. 67 00:04:12,244 --> 00:04:13,706 Perche' tieni una pistola in casa? 68 00:04:13,741 --> 00:04:15,954 Per situazioni come questa... 69 00:04:16,631 --> 00:04:17,753 o per un orso. 70 00:04:17,788 --> 00:04:19,995 Questa non servirebbe in una situazione del genere. 71 00:04:20,030 --> 00:04:22,159 - Perche' non me l'hai detto? - O per un orso. 72 00:04:22,194 --> 00:04:24,924 Perche' sapevo avresti reagito cosi', e non ci e' di aiuto. 73 00:04:24,959 --> 00:04:27,064 Suo figlio sa che rapisce le persone minacciandoli con una pistola? 74 00:04:27,099 --> 00:04:27,811 Si'. 75 00:04:27,846 --> 00:04:30,027 Allora sapra' che sara' portato anche lui alla delinquenza. 76 00:04:30,062 --> 00:04:32,346 Mamma, e' evidente che non basta la psicologia tascabile con lei. 77 00:04:32,381 --> 00:04:34,155 Ehi, nulla di tutto questo vi riguarda. 78 00:04:34,190 --> 00:04:35,458 Sarah... 79 00:04:52,700 --> 00:04:54,315 Andiamo, fuori di qui. 80 00:04:54,350 --> 00:04:56,876 - Uscite! - Tornate alla capanna, subito! 81 00:04:57,095 --> 00:04:58,655 - Correte! - Dove diavolo andiamo... 82 00:05:01,143 --> 00:05:03,714 - Sono dietro di voi! - Da questa parte! 83 00:05:18,305 --> 00:05:19,615 Mi spiace. 84 00:05:23,407 --> 00:05:25,463 Dovresti tenerlo nascosto. 85 00:05:26,391 --> 00:05:29,003 E' una medaglietta di San Giuda, era di mia nonna. 86 00:05:29,153 --> 00:05:30,830 E' un bersaglio. 87 00:05:36,257 --> 00:05:37,614 Chi te l'ha fatto? 88 00:05:42,117 --> 00:05:43,398 Uno di loro. 89 00:05:45,817 --> 00:05:48,697 - Meglio che non lo sappia? - Direi di no... 90 00:05:49,855 --> 00:05:52,380 Sembri cosi' abituato a tutto questo. 91 00:05:52,768 --> 00:05:54,603 Non ti ci abitui... 92 00:05:55,178 --> 00:05:56,653 gli sopravvivi. 93 00:05:57,525 --> 00:05:59,517 Parli proprio come David. 94 00:06:01,826 --> 00:06:04,739 Eravamo in un Motel ad Elko quando ci ha trovati. 95 00:06:05,890 --> 00:06:08,269 Papa' ha scaricato lo shotgun contro quella cosa. 96 00:06:08,304 --> 00:06:11,421 Poi gli ha scagliato contro una lampada e il bastone della tenda. 97 00:06:11,456 --> 00:06:13,918 Giusto il tempo perche' noi scappassimo. 98 00:06:15,672 --> 00:06:18,280 Ci disse di chiamarla se fosse tornato. 99 00:06:26,137 --> 00:06:28,930 Pensa che David possa stare bene? 100 00:06:37,182 --> 00:06:38,810 Tutto e' possibile. 101 00:06:52,945 --> 00:06:54,316 Cosa? 102 00:06:57,809 --> 00:06:59,198 Niente. 103 00:07:00,788 --> 00:07:03,058 E' solo che conosco quell'espressione. 104 00:07:23,317 --> 00:07:27,533 Terminator: The Sarah Connor Chronicles 2x12: Alpine Fields. 105 00:07:29,461 --> 00:07:32,278 SERRANO POINT BASE DELLA RESISTENZA - 2027 106 00:07:34,072 --> 00:07:37,612 Il tuo piano e' uno schifo, non puoi usare un metallo per questo. 107 00:07:37,668 --> 00:07:41,259 Hanno colpito il bunker di Eagle Rock con un'arma batteriologica che li ha uccisi tutti 108 00:07:41,294 --> 00:07:43,879 Solo una persona su 200 e' sopravvissuta. 109 00:07:43,914 --> 00:07:45,695 Dobbiamo riportarla qui. 110 00:07:45,730 --> 00:07:46,834 Viva. 111 00:07:46,869 --> 00:07:48,746 Il metallo e' immune alle malattie, quindi mandiamo il metallo, 112 00:07:48,781 --> 00:07:50,697 - fine del discorso. - Le lattine sono immuni alle malattie, 113 00:07:50,745 --> 00:07:53,457 ma non a smettere di funzionare e piantare un proiettile nel cranio 114 00:07:53,492 --> 00:07:56,543 ad una persona la' fuori che puo' salvarci da questa pestilenza. 115 00:07:57,304 --> 00:08:00,076 Trovero' io la sopravvissuta e la portero' qui. 116 00:08:01,650 --> 00:08:04,039 Spero solo che che possa davvero aiutarci. 117 00:08:04,264 --> 00:08:07,989 Una volta esposto, non c'e' modo di sapere quanto tempo ti resta. 118 00:08:08,244 --> 00:08:09,933 Potrebbero volerci 4 ore prima di vedere i sintomi, 119 00:08:09,968 --> 00:08:12,789 20, prima che il virus ti uccida. 120 00:08:12,824 --> 00:08:14,465 Questo potrebbe essere un viaggio di sola andata. 121 00:08:14,500 --> 00:08:17,350 Siamo tutti in un viaggio di sola andata. 122 00:08:19,038 --> 00:08:20,666 Non e' li' fuori, sai... 123 00:08:20,932 --> 00:08:22,528 tuo fratello, Kyle. 124 00:08:22,844 --> 00:08:24,413 E' morto, Reese. 125 00:08:25,760 --> 00:08:28,943 Ora, o impari a convivere con questo, 126 00:08:30,184 --> 00:08:31,563 o ne morirai. 127 00:08:51,543 --> 00:08:52,923 Sta dormendo. 128 00:09:04,437 --> 00:09:07,255 Allora, vuoi dirmi come vi ha trovato? 129 00:09:14,117 --> 00:09:16,156 E' meglio che io lo sappia. 130 00:09:18,500 --> 00:09:20,025 E' stata colpa mia. 131 00:09:21,175 --> 00:09:23,039 Ho usato il telefono. 132 00:09:24,074 --> 00:09:25,781 Ho chiamato un amico... 133 00:09:26,201 --> 00:09:27,217 Roger. 134 00:09:28,694 --> 00:09:29,978 Penso che... 135 00:09:31,073 --> 00:09:33,347 volessi sentirmi normale, sai? 136 00:09:34,193 --> 00:09:35,695 Una persona normale. 137 00:09:40,014 --> 00:09:41,664 Quindi hai infranto le regole. 138 00:09:42,115 --> 00:09:43,182 Si'. 139 00:09:45,308 --> 00:09:48,610 La regola numero 1 dice che non esiste la normalita'. 140 00:09:52,816 --> 00:09:54,427 Giu', mettimi giu'. 141 00:09:54,673 --> 00:09:56,826 Penso di essermi fatta slogata la caviglia. 142 00:09:57,921 --> 00:09:59,640 Che diavolo era quello? 143 00:10:01,125 --> 00:10:03,018 Quella cosa dal futuro di cui vi ho parlato. 144 00:10:03,263 --> 00:10:05,866 Dobbiamo portarlo in ospedale, dobbiamo chiamare la polizia. 145 00:10:08,158 --> 00:10:10,031 No, se chiamate la polizia, 146 00:10:10,132 --> 00:10:12,381 la polizia arriva, e lui li uccide. Mi serve del nastro adesivo. 147 00:10:12,500 --> 00:10:14,521 Allora dobbiamo andarcene di qui, la tua macchina e' qui fuori. 148 00:10:14,556 --> 00:10:17,722 - Possiamo prendere la tua macchina e... - La strada e' bloccata, lui e' li' fuori. 149 00:10:17,904 --> 00:10:20,174 Non andremo da quella parte. 150 00:10:20,624 --> 00:10:22,774 - C'e' un'altra via d'uscita? - No. 151 00:10:23,554 --> 00:10:26,635 Schaeffer ha una strada, ma e' a due chilometri, attraversando il bosco, 152 00:10:26,670 --> 00:10:28,169 e non penso che lui ci sia. 153 00:10:35,030 --> 00:10:36,573 Riesci a stare in piedi? 154 00:10:40,255 --> 00:10:41,464 A stento. 155 00:10:43,344 --> 00:10:46,501 Lasciatemi qui, andate verso la casa di Shaeffer, forse potete scendere da li'. 156 00:10:46,800 --> 00:10:49,773 David, siamo messi male, non possiamo correre per 2 chilometri attraverso il bosco. 157 00:10:49,813 --> 00:10:51,413 Nessuno rimarra' qui. 158 00:10:51,994 --> 00:10:54,149 - E tua figlia? - Lei non e' mia figlia. 159 00:10:54,270 --> 00:10:55,988 E' uno di loro, dal futuro. 160 00:10:56,521 --> 00:10:59,640 - Non e' possibile. - Sta dalla nostra parte. 161 00:11:00,271 --> 00:11:03,037 Devo sapere chi di voi quella cosa sta inseguendo. 162 00:11:03,227 --> 00:11:05,711 - In che senso chi di noi? - Quella cosa vuole uno di voi morto, 163 00:11:05,750 --> 00:11:07,403 devo sapere perche'. 164 00:11:08,014 --> 00:11:11,517 Qualcuno di voi ha a che fare con i computer, la tecnologia, l'esercito, o cose simili? 165 00:11:11,600 --> 00:11:14,086 Io sono un bancario, lei e' una casalinga. 166 00:11:14,341 --> 00:11:15,814 - Lei non e' niente. - Ehi! 167 00:11:15,849 --> 00:11:16,889 Sai cosa intendo. 168 00:11:17,250 --> 00:11:18,578 C'e' un errore... 169 00:11:18,613 --> 00:11:20,054 siamo persone normali. 170 00:11:20,432 --> 00:11:22,210 Ecco, vuoi il tuo oxy, tesoro? 171 00:11:24,514 --> 00:11:26,911 Ho un'ernia del disco. 172 00:11:27,520 --> 00:11:29,046 L4... senti, 173 00:11:30,544 --> 00:11:32,248 non sappiamo cosa abbiamo fatto. 174 00:11:32,283 --> 00:11:34,227 Ok? Non possiamo aiutarti, mi dispiace. 175 00:11:35,208 --> 00:11:36,871 Di che materiale e' fatta questa maniglia? 176 00:11:36,906 --> 00:11:39,149 E' di rame anticato. 177 00:11:39,952 --> 00:11:41,050 Perche'? 178 00:12:07,641 --> 00:12:09,519 Volevo vedere se potevo aiutare. 179 00:12:10,018 --> 00:12:12,036 Puoi cercare delle torce. 180 00:12:18,141 --> 00:12:19,171 Cosa farai? 181 00:12:20,085 --> 00:12:22,025 Preparero' una trappola. 182 00:12:22,766 --> 00:12:26,021 Avete una sega a tazze? Un cilindro metallico con dei dentini? 183 00:12:26,056 --> 00:12:29,032 Come quelle per fare i buchi nelle casette per gli uccelli? 184 00:12:29,424 --> 00:12:31,701 Non lo so, non faccio casette per gli uccelli. 185 00:12:31,736 --> 00:12:33,822 Io e mio padre ne abbiamo costruite milioni. 186 00:12:33,857 --> 00:12:36,913 Stiamo ancora aspettando che si trasferisca la prima famiglia di uccelli. 187 00:12:36,948 --> 00:12:38,702 Sembra molto da sfigati, vero? 188 00:12:38,777 --> 00:12:40,221 Perche' dovrebbe sembrare da sfigati? 189 00:12:40,256 --> 00:12:43,071 Perche' tu vai in giro con le pistole, a combattere i robot. 190 00:12:43,343 --> 00:12:45,410 Organismi cibernetici. 191 00:12:45,657 --> 00:12:47,382 La parte esterna e' molto reale. 192 00:12:47,417 --> 00:12:50,232 Tu combatti i cyborg, noi costruiamo casette per uccelli. 193 00:12:50,475 --> 00:12:53,775 Farei a cambio con le casette per gli uccelli in qualsiasi momento. 194 00:12:57,198 --> 00:12:58,599 Com'e'? 195 00:12:59,068 --> 00:13:00,157 Insomma... 196 00:13:01,363 --> 00:13:03,749 Fare quello che fai, deve essere... 197 00:13:04,753 --> 00:13:06,569 Perche' sei venuta qui fuori? 198 00:13:09,758 --> 00:13:12,969 Te ne stai li' come se stessi per rivelarmi un segreto, ma non lo fai. 199 00:13:13,834 --> 00:13:15,178 Mio figlio fa cosi'. 200 00:13:16,645 --> 00:13:18,840 Fai veramente questo? Con un figlio? 201 00:13:19,890 --> 00:13:22,009 E' lui il motivo per cui lo faccio. 202 00:13:26,082 --> 00:13:27,227 Tutto qui? 203 00:13:30,585 --> 00:13:32,177 E' per mio padre. 204 00:13:33,274 --> 00:13:35,606 C'e' qualcosa che non ti sta dicendo. 205 00:13:39,989 --> 00:13:42,494 Sym Dyne. Parlamene. 206 00:13:43,565 --> 00:13:46,700 Sym Dyne Cybernetic, una compagnia per cui hai lavorato. 207 00:13:46,847 --> 00:13:48,992 Cybernetic? Di cosa stai parlando? 208 00:13:49,156 --> 00:13:50,225 David? 209 00:13:51,690 --> 00:13:54,415 Computer, cyborg, il futuro. 210 00:13:54,450 --> 00:13:56,544 Tuo marito lo sta nascondendo. 211 00:13:57,831 --> 00:13:59,182 Ok, si. 212 00:13:59,572 --> 00:14:01,568 Ho una ditta di tecnologia fra i miei clienti. 213 00:14:01,603 --> 00:14:03,285 Queste sono le email. 214 00:14:08,232 --> 00:14:10,844 Questo e' quello che ti chiedevo. Perche' non me l'hai detto? 215 00:14:10,879 --> 00:14:13,497 Sono solo affari, non hanno niente a che vedere con i robot. 216 00:14:13,532 --> 00:14:15,015 Sono cyborg. 217 00:14:15,384 --> 00:14:17,582 - Cosa ci facevi? - Affari. 218 00:14:18,104 --> 00:14:20,750 Operazioni bancarie. Perche' ti serve saperlo? 219 00:14:20,850 --> 00:14:24,509 Perche' non sono qui solo per fare la brava ed aiutare la tua bella famiglia. 220 00:14:24,882 --> 00:14:28,518 Sto cercando di impedire che arrivi la fine del mondo e salvare la mia famiglia. 221 00:14:28,553 --> 00:14:31,738 Quindi devo sapere cosa sta facendo Skynet e perche' ti volevano morto? 222 00:14:31,773 --> 00:14:34,277 Perche' non glielo dici e basta, David? 223 00:14:35,429 --> 00:14:38,518 Perche' non e' esattamente legale. Ok? 224 00:14:48,514 --> 00:14:50,523 Perche' non me lo hai detto, David? 225 00:14:51,017 --> 00:14:53,791 Quale parte di "segreto ed illegale" non riesci capire? 226 00:14:54,154 --> 00:14:56,671 Quindi, questo e' davvero un reato? 227 00:14:57,129 --> 00:14:58,488 Cosa stai facendo al mio computer? 228 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 Sto guardando un porno lesbo. Che differenza fa? 229 00:15:01,315 --> 00:15:03,424 - Sei gay? - Lauren? 230 00:15:03,996 --> 00:15:06,212 Per Dio, gente... No! 231 00:15:06,917 --> 00:15:08,341 Si vede che mi conoscete bene. 232 00:15:08,376 --> 00:15:11,768 Beh, mi spiace, ma a quanto pare tuo padre e' improvvisamente diventato una sorta di... 233 00:15:11,803 --> 00:15:15,179 - Genio del crimine. - Anne, tu non ne hai idea... 234 00:15:15,214 --> 00:15:17,582 - C'e' qualcosa di reale? - Zitti! 235 00:15:20,139 --> 00:15:21,784 Questo e' molto reale. 236 00:15:26,576 --> 00:15:27,720 Cos'e'? 237 00:15:29,343 --> 00:15:30,706 Sta succedendo qualcosa? 238 00:15:30,741 --> 00:15:32,281 Sono in caccia. 239 00:15:32,316 --> 00:15:33,641 Cosa cacciano? 240 00:15:35,214 --> 00:15:36,584 L'un l'altra. 241 00:15:38,711 --> 00:15:40,665 Quindi... siamo al sicuro? 242 00:15:44,737 --> 00:15:46,636 Nessuno e' mai al sicuro. 243 00:15:48,041 --> 00:15:50,459 Scusami. Ho bisogno di un po' d'aria. 244 00:15:50,494 --> 00:15:51,986 Sai come usarla? 245 00:15:55,764 --> 00:15:57,688 Se lo sai, prendila. Se non lo sai, lasciala. 246 00:15:57,723 --> 00:15:59,625 Senza non esci di qui. 247 00:16:10,721 --> 00:16:13,782 BUNKER EAGLE ROCK - 2027 248 00:16:38,193 --> 00:16:39,466 C'e' qualcuno? 249 00:17:00,585 --> 00:17:02,025 C'e' qualcuno? 250 00:17:46,529 --> 00:17:47,580 Cristo! 251 00:17:59,746 --> 00:18:00,993 Scusami. 252 00:18:06,936 --> 00:18:08,480 Hai la patta aperta. 253 00:18:19,372 --> 00:18:21,636 Scusa, continua ad riaprirsi. 254 00:18:22,855 --> 00:18:24,249 Devi stare ferma. 255 00:18:24,557 --> 00:18:26,855 Dov'e' lei? Dov'e' Lauren? 256 00:18:28,800 --> 00:18:30,950 E' uscita a prendere un po' d'aria. 257 00:18:31,617 --> 00:18:33,091 L'hai lasciata fare? 258 00:18:33,255 --> 00:18:35,000 Con quella cosa la' fuori? 259 00:18:35,365 --> 00:18:36,874 La tua ragazza stara' bene. 260 00:18:36,909 --> 00:18:40,786 Lauren? E' da mesi che non e' piu' una ragazzina. 261 00:18:41,139 --> 00:18:43,961 E' facile da pensare, e' facile da dire. 262 00:18:45,431 --> 00:18:47,009 Non e' sempre cosi'. 263 00:18:47,984 --> 00:18:49,557 Tu cosa ne sai? 264 00:18:50,597 --> 00:18:52,618 So che ti sta proteggendo. 265 00:18:54,816 --> 00:18:59,094 So che la storia che mi ha raccontato sul chiamare quel Roger era una stronzata. 266 00:18:59,129 --> 00:19:01,699 E' troppo intelligente per chiamare qualcuno. 267 00:19:03,068 --> 00:19:05,185 Ma qualcuno ha chiamato Roger. 268 00:19:07,452 --> 00:19:09,773 E io suppongo sia stata tu. 269 00:19:12,372 --> 00:19:14,591 I ragazzi riescono ad adattarsi a tutto questo. 270 00:19:14,913 --> 00:19:16,655 Per gli adulti e' piu' difficile. 271 00:19:17,290 --> 00:19:20,363 E' necessario distruggere completamente la casa? 272 00:19:20,398 --> 00:19:23,403 David, ci hai messo tu in tutto questo. Lasciala fare il suo la lavoro. 273 00:19:23,438 --> 00:19:26,555 - Cosa posso fare? - Nella borsa, passami il nastro nero. 274 00:19:30,894 --> 00:19:33,148 Non hai mai chiesto da dove arrivassero i soldi. 275 00:19:33,183 --> 00:19:35,478 Pensavo te li guadagnassi. 276 00:19:36,265 --> 00:19:37,460 Ora che c'e'? 277 00:19:37,495 --> 00:19:39,979 Sto andando in bagno, va bene? 278 00:19:42,424 --> 00:19:45,146 - A cosa serve questo? - C'e' un chip nella loro testa. 279 00:19:45,596 --> 00:19:47,527 Lo shock innesca il riavvio. 280 00:19:47,562 --> 00:19:50,022 Se uno di loro tocca la maniglia di questa porta, 281 00:19:50,242 --> 00:19:52,309 avremo due minuti per tiragli fuori il chip. 282 00:19:52,410 --> 00:19:54,693 - E questo funziona? - L'ho provato solo sulla ragazza. 283 00:19:55,496 --> 00:19:58,011 E, no... non funziona sempre. 284 00:19:58,381 --> 00:20:01,139 E chi ci assicura che arrivera' dall'ingresso principale? 285 00:20:02,786 --> 00:20:05,261 Entrano sempre dalla porta principale. 286 00:20:13,820 --> 00:20:17,063 - Non sapevo che le luci funzionassero. - Ho riattivato gli interruttori. 287 00:20:17,610 --> 00:20:18,758 Chi stai chiamando? 288 00:20:18,793 --> 00:20:20,533 Nessuno, scusami, sto... 289 00:20:21,172 --> 00:20:23,420 Stavo controllando la linea telefonica. 290 00:20:23,455 --> 00:20:24,983 Sono spaventata. 291 00:20:26,181 --> 00:20:27,250 Hawaii... 292 00:20:27,488 --> 00:20:28,504 Si'. 293 00:20:29,078 --> 00:20:30,459 Sei sposata? 294 00:20:30,494 --> 00:20:32,580 - Con il padre di... - No. Lo conoscevo appena. 295 00:20:33,541 --> 00:20:36,083 Buon per te, pensi di prenderti una cosa... 296 00:20:36,491 --> 00:20:38,280 poi capisci di averne ottenuta un'altra. 297 00:20:38,964 --> 00:20:40,633 Non preoccuparti del passato. 298 00:20:40,668 --> 00:20:42,663 Per te e' facile dirlo. 299 00:20:43,210 --> 00:20:44,757 Io non sono come te. 300 00:20:45,005 --> 00:20:46,259 Io sono normale. 301 00:20:46,500 --> 00:20:47,775 Anch'io ero normale. 302 00:20:49,038 --> 00:20:50,203 Ho dovuto imparare tutto questo. 303 00:20:51,929 --> 00:20:54,609 Pensavo che le crisi avvicinassero i membri di una famiglia. 304 00:20:55,597 --> 00:20:57,816 Non confondere "vicino" con "felice". 305 00:20:58,784 --> 00:21:00,255 Ehi, vedo qualcosa! 306 00:21:06,053 --> 00:21:08,794 - Ho visto qualcosa. Sta arrivando qualcuno. - Togliti dalla finestra. 307 00:21:08,829 --> 00:21:10,610 Non e' lei, e' un uomo. 308 00:21:10,645 --> 00:21:12,716 - Penso che sia il signor Schaeffer. - Chi? 309 00:21:13,664 --> 00:21:15,488 E' Roger, della proprieta' qua accanto. 310 00:21:15,523 --> 00:21:16,616 Va bene, lo conosciamo. 311 00:21:17,442 --> 00:21:19,879 Queste cose possono assomigliare a chiunque. 312 00:21:19,914 --> 00:21:21,479 Amici, vicini di casa... 313 00:21:21,646 --> 00:21:24,399 Ho detto a Roger che venivamo a campeggiare questo fine settimana. 314 00:21:24,457 --> 00:21:25,606 Charles! 315 00:21:27,557 --> 00:21:29,639 - I cani riescono a fiutare quelle cose. - No, e' lui! 316 00:21:29,674 --> 00:21:30,852 Che cosa verrebbe a fare qui? 317 00:21:30,887 --> 00:21:32,460 - Quello e' lui. - Come puoi saperlo? 318 00:21:32,495 --> 00:21:34,499 - La scossa lo uccidera', so che e' lui. - Aspetta! 319 00:21:34,534 --> 00:21:36,490 Ehi, non puoi sapere se... 320 00:21:37,714 --> 00:21:40,231 - Ehi, Annie. - ROGER, VIENI DENTRO! 321 00:21:43,763 --> 00:21:45,524 Sta venendo a trovare me, ok? 322 00:21:48,699 --> 00:21:50,530 Lei non va mai a campeggiare. 323 00:21:50,947 --> 00:21:53,415 Tiene acceso il fuoco a casa. 324 00:21:54,265 --> 00:21:55,496 Con Roger? 325 00:21:57,110 --> 00:21:59,088 Non confondere "vicino" con "felice". 326 00:22:02,276 --> 00:22:04,345 Sapevo che era una stupidaggine. 327 00:22:05,252 --> 00:22:06,959 Ma dovevo... 328 00:22:08,751 --> 00:22:10,222 di farglielo sapere. 329 00:22:11,718 --> 00:22:13,117 E adesso e' morto. 330 00:22:15,503 --> 00:22:16,882 E David e' morto. 331 00:22:17,888 --> 00:22:19,297 So che e' cosi'. 332 00:22:22,322 --> 00:22:25,479 Non avevo idea di come fosse "felice". 333 00:22:27,208 --> 00:22:29,815 Che strane le cose che ripeti a te stesso... 334 00:22:31,412 --> 00:22:33,085 "Oh, ho visto di peggio." 335 00:22:33,343 --> 00:22:34,775 "Andra' tutto bene." 336 00:22:34,810 --> 00:22:36,580 "Non puo' capitare a me..." 337 00:22:38,200 --> 00:22:40,776 Ma il peggio puo' sempre arrivare, vero? 338 00:22:42,743 --> 00:22:44,495 E puo' capitare a te. 339 00:22:45,369 --> 00:22:46,907 E non va bene. 340 00:22:54,525 --> 00:22:57,315 E anche dopo tutto questo sta ancora cercando di... 341 00:22:57,350 --> 00:22:58,815 pararmi le spalle. 342 00:22:59,162 --> 00:23:01,509 Per proteggere la mia dignita', immagino. 343 00:23:03,312 --> 00:23:05,526 Ne ha bisogno per essere normale. 344 00:23:08,512 --> 00:23:10,680 Ne ha bisogno per essere buona. 345 00:23:12,411 --> 00:23:14,169 O almeno sembrarlo. 346 00:23:16,491 --> 00:23:17,690 Va bene... 347 00:23:18,141 --> 00:23:19,493 Basta chiacchiere, ok? 348 00:23:20,942 --> 00:23:23,887 Ti fa aumentare il battito cardiaco, e non va bene. 349 00:23:24,477 --> 00:23:25,951 Non importa. 350 00:23:26,334 --> 00:23:27,958 E' Lauren che importa. 351 00:23:28,317 --> 00:23:30,287 E questo bambino ha importanza. 352 00:23:30,652 --> 00:23:34,504 Loro sono tutto quello che restera' di me quando sara' tutto finito. 353 00:23:41,534 --> 00:23:43,253 Una madre lo sa. 354 00:23:55,769 --> 00:23:58,745 Sei stato tu? Quello che ha mandato il segnale? 355 00:24:02,245 --> 00:24:03,365 No. 356 00:24:03,400 --> 00:24:06,697 Il mio gruppo da sbarco ha ricevuto un SOS circa 45 minuti fa. 357 00:24:06,732 --> 00:24:08,738 Mi hanno mandato a sbirciare. 358 00:24:09,995 --> 00:24:11,550 Detto in inglese? 359 00:24:12,542 --> 00:24:14,911 Vuol dire che qualcuno dentro e' ancora vivo. 360 00:24:15,714 --> 00:24:17,690 Probabilmente un civile. 361 00:24:17,725 --> 00:24:19,504 Probabilmente nascosto. 362 00:24:20,319 --> 00:24:22,227 Punterei sulla sala radio. 363 00:24:26,022 --> 00:24:28,278 Non sono andato cosi' lontano. 364 00:24:29,951 --> 00:24:31,483 Cosa hai detto di quel gruppo di sbarco? 365 00:24:31,518 --> 00:24:35,199 Sono mesi che facciamo avanti e indietro da Perth portando rifornimenti e truppe. 366 00:24:35,760 --> 00:24:38,986 Sottomarino classe Seawolf, il Jimmy Carter. 367 00:24:39,744 --> 00:24:41,916 Avete un sottomarino nucleare? 368 00:24:42,168 --> 00:24:43,550 Chi lo guida? 369 00:24:44,626 --> 00:24:45,710 Non chi... 370 00:24:46,093 --> 00:24:47,184 cosa. 371 00:24:47,624 --> 00:24:50,047 Abbiamo un 888 ripulito per capitano. 372 00:24:51,276 --> 00:24:54,001 Avete un metallo al comando del sottomarino. 373 00:24:56,803 --> 00:25:00,986 Trovami un capitano che sia sopravvissuto al J-Day, e faccio cambio. 374 00:25:04,879 --> 00:25:08,410 Abbi un po' di fede, amico. Sei in una botte di ferro. 375 00:25:10,203 --> 00:25:12,284 Significa che andra' tutto bene. 376 00:25:13,893 --> 00:25:15,367 Tu ci credi? 377 00:25:16,266 --> 00:25:18,452 Tanto quanto mi vuole bene mia madre. 378 00:25:18,487 --> 00:25:20,020 Mia madre e' morta. 379 00:25:20,648 --> 00:25:21,753 Prendi. 380 00:25:23,185 --> 00:25:24,975 - Gas? - Batteri. 381 00:25:25,010 --> 00:25:26,270 Funzionera'? 382 00:25:27,710 --> 00:25:29,153 Probabilmente no. 383 00:26:28,400 --> 00:26:29,805 Andiamo andiamo. 384 00:26:40,973 --> 00:26:44,399 - Dobbiamo portarla in un ospedale. - Non e' come l'ultima volta. 385 00:26:44,434 --> 00:26:45,873 Non esiste. 386 00:26:50,215 --> 00:26:52,276 Ha bisogno di un dottore. Un dottore vero! 387 00:26:52,311 --> 00:26:54,365 Ha bisogno che tu mantenga la calma. 388 00:26:54,400 --> 00:26:57,325 - Ah si'? E chi ti ha messo al comando? - Tu, proprio ora. 389 00:26:57,984 --> 00:26:59,708 Finche' Sarah Connor non entra da quella porta 390 00:26:59,743 --> 00:27:01,825 il posto piu' sicuro al cazzo di mondo e' questo. 391 00:27:01,860 --> 00:27:03,209 Non possono ucciderlo. 392 00:27:03,244 --> 00:27:06,050 Non ci sono riuscite l'altra volta, non ci riusciranno questa. 393 00:27:06,085 --> 00:27:07,830 Bambina, bambina mia, mi spiace. 394 00:27:13,590 --> 00:27:16,233 - Quando e' cominciata tutta la relazione? - Ne vuoi parlare ora? 395 00:27:16,268 --> 00:27:18,404 L'estate scorsa quando non potevo muovermi per l'incidente alla schiena? 396 00:27:18,439 --> 00:27:20,517 Hai un'ernia del disco a furia di dormire sullo stomaco. 397 00:27:20,552 --> 00:27:22,152 Sono scivolato e sono caduto! 398 00:27:22,187 --> 00:27:25,131 - Hai la schiena debole! - Almeno non ho la schiena da sgualdrina! 399 00:27:25,166 --> 00:27:26,610 - Drogato! - Puttana! 400 00:27:26,645 --> 00:27:28,863 - Ok, e' sempre tua moglie. - Non mettermi 401 00:27:31,088 --> 00:27:32,130 Cazzo! 402 00:27:35,200 --> 00:27:38,490 I fusibili sono andati, non sono sicura di riuscire a deviare la corrente. 403 00:27:39,155 --> 00:27:40,632 Ridimmi questa chi e'? 404 00:27:40,667 --> 00:27:42,691 Sarah. Ci ha salvato la vita. 405 00:27:42,726 --> 00:27:45,151 Da un tipo che sembra un uomo ma e' un robot? 406 00:27:45,186 --> 00:27:46,313 E' vero, Roger. 407 00:27:46,348 --> 00:27:49,055 Un uomo vero, forse, ma Anne... un robot? 408 00:27:49,440 --> 00:27:51,721 Ehi, il termine corretto e' cyborg. 409 00:27:54,632 --> 00:27:55,925 Roger? 410 00:27:56,343 --> 00:27:58,259 - Sei venuto in auto? - No... 411 00:27:58,294 --> 00:28:00,456 Ma ho la 540 a casa mia. 412 00:28:00,491 --> 00:28:02,155 2 km da qui e ce ne andiamo. 413 00:28:02,330 --> 00:28:04,891 Nelle nostre condizioni con quella cosa in giro non ce la faremo mai. 414 00:28:04,926 --> 00:28:07,206 Va bene, David, ti porto io. 415 00:28:07,625 --> 00:28:09,258 Non hai idea di cosa stai dicendo. 416 00:28:09,293 --> 00:28:11,565 Oh, giusto, giusto, i cyborg. 417 00:28:12,215 --> 00:28:13,218 Anne? 418 00:28:13,661 --> 00:28:15,025 Guardami. 419 00:28:15,139 --> 00:28:16,195 E' una pazza. 420 00:28:16,708 --> 00:28:19,765 E quel tipo fuori nel bosco probabilmente e' una specie di suo fidanzato tossico. 421 00:28:19,890 --> 00:28:22,665 Ecco cosa faremo: verrete con me a casa mia 422 00:28:22,700 --> 00:28:25,482 Torniamo in citta', ci diamo una sistemata 423 00:28:25,517 --> 00:28:27,743 e parliamo, risolvendo il tutto da adulti. 424 00:28:36,946 --> 00:28:37,946 Cosa diavolo e'? 425 00:28:37,981 --> 00:28:40,525 - E' una di quelle cose. - E' morta? 426 00:28:40,688 --> 00:28:43,307 Spero di no. Sta dalla nostra parte, e' morta? 427 00:28:43,662 --> 00:28:46,107 - Non credo... - Puoi riattivarla? 428 00:28:57,360 --> 00:28:58,729 Sta arrivando. 429 00:29:01,169 --> 00:29:02,197 Roger! 430 00:29:02,963 --> 00:29:04,075 Roger! 431 00:29:07,565 --> 00:29:10,483 - David, cosa stai facendo? - Cerca me. Qualcuno deve fare qualcosa. 432 00:29:10,518 --> 00:29:12,228 Non posso lasciartelo fare. 433 00:29:14,315 --> 00:29:15,393 Signora... 434 00:29:15,428 --> 00:29:18,607 Non mi importa di Skynet, o di qualsiasi altra cosa stia cercando di vendere per vera. 435 00:29:18,642 --> 00:29:22,698 Sto cercando di salvare la mia famiglia, percio' mi lasci andare la fuori a farlo 436 00:29:22,733 --> 00:29:24,721 o lo faro' proprio qui. 437 00:29:25,490 --> 00:29:26,556 Papa'! 438 00:29:34,219 --> 00:29:35,395 Mi dispiace... 439 00:29:36,525 --> 00:29:37,641 Per tutto. 440 00:29:44,059 --> 00:29:46,993 Ehi, sono David Fields, quello che cerchi. 441 00:29:49,322 --> 00:29:51,734 Prendi me e lascia stare la mia famiglia. 442 00:29:56,003 --> 00:29:57,965 OBIETTIVO: NESSUNA CORRISPONDENZA. 443 00:29:59,120 --> 00:30:01,515 LIVELLO MINACCIA: NESSUNA. 444 00:30:05,342 --> 00:30:06,525 Non e' lui. 445 00:30:06,560 --> 00:30:07,735 Cerca una di voi. 446 00:30:07,770 --> 00:30:10,771 Qualcuno mi nasconde qualcosa. Non posso aiutarvi entrambe a correre. 447 00:30:10,806 --> 00:30:11,898 Anne. 448 00:30:14,726 --> 00:30:16,865 David non lo sa. Non e' suo... 449 00:30:17,666 --> 00:30:18,920 Sei incinta? 450 00:30:19,684 --> 00:30:20,881 Ok, andiamo. 451 00:30:21,100 --> 00:30:23,041 Rimani qui senza far rumore. 452 00:30:23,076 --> 00:30:25,025 Aiutero' tua mamma ad arrivare al'auto di Roger. 453 00:30:25,060 --> 00:30:26,895 Aspetta, no, non puoi. 454 00:30:26,930 --> 00:30:29,473 Sta cercando te. Lei stara' al sicuro qui. 455 00:30:29,508 --> 00:30:31,626 Mamma, ho capito. Andra' bene. 456 00:30:31,661 --> 00:30:32,715 Sicura? 457 00:30:33,108 --> 00:30:35,672 Beh, preferirei costruire casette per uccelli. 458 00:30:36,126 --> 00:30:37,139 Pure io. 459 00:30:38,074 --> 00:30:39,753 Ok, Anne. Andiamo. 460 00:30:44,660 --> 00:30:46,309 Sono stata io a farti questo. 461 00:30:46,551 --> 00:30:47,689 Mi dispiace. 462 00:30:47,930 --> 00:30:49,266 Di cosa stai parlando? 463 00:30:49,426 --> 00:30:51,221 Non sai di cosa sta parlando? 464 00:30:51,664 --> 00:30:54,625 Parla di tua madre e della tua sorellina. 465 00:30:54,660 --> 00:30:57,576 - Ed hanno bisogno di te, proprio ora. - Mia sorella? 466 00:30:58,644 --> 00:31:00,205 Ma come fai a... 467 00:31:01,652 --> 00:31:03,885 Oh Dio, vieni dal futuro. 468 00:31:08,212 --> 00:31:10,206 Il nome di tua sorella e' Sydney 469 00:31:11,685 --> 00:31:13,229 e io la conoscevo. 470 00:31:17,900 --> 00:31:20,524 Quelle maschere antigas non vi servono. 471 00:31:21,927 --> 00:31:23,473 Siete gia' infetti. 472 00:31:28,568 --> 00:31:30,057 Il sole e' alto. 473 00:31:31,080 --> 00:31:34,749 Non possiamo uscire prima che faccia buio, quando le lattine passano agli infrarossi. 474 00:31:34,784 --> 00:31:37,730 Immagino che dovremmo solo sederci ed aspettare. 475 00:31:38,785 --> 00:31:41,725 Quando raggiungeremo Serrano Point, sapranno curarci? 476 00:31:42,296 --> 00:31:44,365 Intanto pensiamo a raggiungere Serrano. 477 00:31:45,041 --> 00:31:46,055 Che cos'e'? 478 00:31:46,090 --> 00:31:48,295 E' una barretta energetica. 479 00:31:48,330 --> 00:31:51,082 Burro di noccioline misto a latte materno e vitamine in polvere. 480 00:31:51,117 --> 00:31:54,770 Ho dormito sopra ad un bancale di questa roba, in viaggio da Perth. 481 00:31:55,108 --> 00:31:59,010 - Avete ripreso a coltivare? - Si. E' meglio che cacciare conigli. 482 00:32:00,863 --> 00:32:01,961 Conigli? 483 00:32:02,977 --> 00:32:07,065 Pensavo che l'Australia fosse solo vombati e canguri e cose simili. 484 00:32:07,740 --> 00:32:08,880 No. 485 00:32:09,438 --> 00:32:13,180 Un folle li introdusse nel Paese nel 1800. Da allora ci stanno invadendo. 486 00:32:15,867 --> 00:32:18,164 Provammo di tutto per uccidere quei "cosi". 487 00:32:18,199 --> 00:32:20,392 Trappole, fucili, veleni... 488 00:32:21,762 --> 00:32:24,889 Costruimmo un recinto in meta' Paese per tenerli alla larga. 489 00:32:24,924 --> 00:32:29,072 Attorno al 1950 introdussero persino un virus per spazzarli via per sempre. 490 00:32:29,761 --> 00:32:32,759 Ne uccise la maggior parte ma, alcuni, erano immuni. 491 00:32:32,946 --> 00:32:37,121 Cosi', 10 anni dopo, c'erano di nuovo conigli in ogni angolo dell'isola. 492 00:32:41,724 --> 00:32:44,325 Sono resistenti quei piccoli bastardi. 493 00:32:44,360 --> 00:32:46,822 E' per questo che vanno cotti piu' a lungo. 494 00:32:46,857 --> 00:32:49,900 Puoi passarmi la tua acqua? Sto morendo di sete. 495 00:33:03,014 --> 00:33:04,036 Andiamo. 496 00:33:05,804 --> 00:33:07,065 In pieno giorno? 497 00:33:08,512 --> 00:33:12,662 Solo perche' hai voglia di morire, non significa che anche noi parteciperemo. 498 00:33:14,084 --> 00:33:16,211 Comincia con la bocca secca, 499 00:33:18,637 --> 00:33:20,180 poi inizi a sudare 500 00:33:22,032 --> 00:33:24,265 ed arriva la febbre ed i tremori. 501 00:33:25,370 --> 00:33:28,785 I polmoni si riempono di liquidi e si muore. 502 00:33:28,820 --> 00:33:30,962 Non ti resta molto tempo. 503 00:33:32,410 --> 00:33:33,809 Sta arrivando. 504 00:33:36,065 --> 00:33:37,140 Andiamo. 505 00:33:45,907 --> 00:33:47,228 Cosi' vieni... 506 00:33:48,137 --> 00:33:49,291 dal futuro? 507 00:33:50,402 --> 00:33:51,502 Come loro? 508 00:33:52,256 --> 00:33:54,011 Come quelle macchine? 509 00:33:54,243 --> 00:33:55,264 Si'. 510 00:33:55,825 --> 00:33:57,002 Si', come loro. 511 00:33:58,129 --> 00:34:00,774 E nel futuro conosci la mia bambina. 512 00:34:01,706 --> 00:34:03,892 Questo significa che ce la fara'? 513 00:34:06,433 --> 00:34:09,701 Il sangue di tua figlia Sydney ha un'immunita'. 514 00:34:10,706 --> 00:34:13,363 Ci aiutera' a curare una malattia mortale. 515 00:34:14,555 --> 00:34:16,513 Salvera' molte vite. 516 00:34:18,037 --> 00:34:19,092 Sydney. 517 00:34:24,149 --> 00:34:25,238 E Lauren? 518 00:34:25,934 --> 00:34:27,430 Ne salva anche lei? 519 00:35:08,874 --> 00:35:10,906 - E' umano? - Si, certo! 520 00:35:13,004 --> 00:35:14,190 Errore mio. 521 00:35:40,248 --> 00:35:41,453 Forza, forza. Entrate! 522 00:35:41,488 --> 00:35:43,459 Dall'altro lato! Dall'altro lato! 523 00:35:55,407 --> 00:35:57,163 E' completamente dilatata. 524 00:35:59,100 --> 00:36:00,565 Devi farlo tu, piccola. 525 00:36:01,230 --> 00:36:02,636 Devi farlo tu! 526 00:36:06,685 --> 00:36:08,465 Mia sorella sta arrivando. 527 00:38:18,480 --> 00:38:21,600 Sai quali furono le ultime parole di Oscar Wilde? 528 00:38:22,910 --> 00:38:24,662 O se ne va la carta da parati, 529 00:38:25,142 --> 00:38:26,409 o me ne vado io. 530 00:38:29,232 --> 00:38:31,925 Pensavo che a quest'ora fosse gia' tutto finito. 531 00:38:35,232 --> 00:38:36,647 Sei pronto? 532 00:38:38,143 --> 00:38:39,177 No. 533 00:38:39,877 --> 00:38:41,228 No, non lo sono. 534 00:38:41,980 --> 00:38:45,860 Allora cosa stavi facendo quando ti ho trovato fuori da Eagle Rock? 535 00:38:48,980 --> 00:38:50,156 Credo che... 536 00:38:53,194 --> 00:38:54,408 Stessi aspettando... 537 00:38:54,443 --> 00:38:55,513 te. 538 00:39:32,802 --> 00:39:35,236 Grazie per aver salvato mia sorella. 539 00:39:45,572 --> 00:39:47,508 Ci sono passato anche io. 540 00:39:50,202 --> 00:39:54,503 Ci sono dei giorni che pensi di non poter andare avanti, ma ce la farai. 541 00:39:55,947 --> 00:39:57,940 Perche' anche lei ha bisogno di te. 542 00:40:00,076 --> 00:40:02,207 Tutti noi abbiamo bisogno di te. 543 00:40:02,580 --> 00:40:04,867 Ma anche se uccidessero quella cosa... 544 00:40:04,902 --> 00:40:06,871 ce ne sono altre, vero? 545 00:40:08,162 --> 00:40:09,285 Finira' mai? 546 00:40:13,841 --> 00:40:14,882 Non lo so. 547 00:40:17,695 --> 00:40:19,200 Ci stiamo provando. 548 00:40:25,110 --> 00:40:26,697 Vieni a stare da noi. 549 00:40:28,701 --> 00:40:30,654 - Non so... - Pensaci. 550 00:40:33,996 --> 00:40:35,165 Devo farlo io. 551 00:41:03,314 --> 00:41:04,325 Tu l'hai capito? 552 00:41:04,360 --> 00:41:08,370 Cioe', quando e' successo a te, quanto ci hai messo a capire che sarebbe cambiato tutto? 553 00:41:08,756 --> 00:41:10,065 Immediatamente. 554 00:41:12,757 --> 00:41:14,745 Non so se loro lo capiranno. 555 00:41:15,497 --> 00:41:17,433 Avranno bisogno del tuo aiuto. 556 00:41:17,967 --> 00:41:19,162 Come sempre. 557 00:41:36,354 --> 00:41:37,696 Sarah, ehi. 558 00:41:38,544 --> 00:41:40,245 Si', sono ancora qui. 559 00:41:40,465 --> 00:41:42,234 Hai sistemato il T-888? 560 00:41:42,422 --> 00:41:43,595 Sei sicura? 561 00:41:45,428 --> 00:41:47,375 Si, mi sembra abbastanza sicuro. 562 00:41:48,999 --> 00:41:50,424 La bambina sta bene. 563 00:41:51,547 --> 00:41:53,168 E' una piccola robusta. 564 00:41:54,979 --> 00:41:57,815 Le ho detto che poteva venire a stare da noi. 565 00:41:58,741 --> 00:42:01,412 Beh, non potra' andare molto peggio, no? 566 00:42:03,410 --> 00:42:05,621 Va bene. Si, chiamami appena rientri. 567 00:42:13,289 --> 00:42:14,350 Lauren... 568 00:42:47,318 --> 00:42:50,520 ::Italian Subs Addicted::