1
00:00:00,000 --> 00:00:03,342
Tập trước Terminator: The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:03,343 --> 00:00:05,310
Em có thích anh không?
Kẻ lập dị cô độc?
3
00:00:05,311 --> 00:00:07,277
Đó là lý do em bắt chuyện với
anh ngày hôm đó, John.
4
00:00:07,293 --> 00:00:09,318
Vì em nghĩ, nếu anh lập dị,
5
00:00:09,319 --> 00:00:11,564
Thì anh có thể hiểu em.
6
00:00:11,566 --> 00:00:12,690
Cô ta là 1 lỗ hổng về an ninh đấy.
7
00:00:12,693 --> 00:00:14,418
Cậu hiểu rằng tôi vẫn sẽ gặp Riley,
8
00:00:14,419 --> 00:00:16,419
... Thậm chí nếu mọi người nghĩ rằng đó là 1 ý tưởng tồi.
9
00:00:16,419 --> 00:00:17,419
Các người điên hết rồi.
10
00:00:17,419 --> 00:00:18,719
Tất cả sẽ bị thiêu trụi,
11
00:00:18,719 --> 00:00:21,419
Và các người sẽ chẳng còn gì ngoài
những cái đầu lâu trắng hếu!
12
00:00:23,919 --> 00:00:25,619
Muốn nói chuyện chứ?
13
00:00:25,619 --> 00:00:27,385
Tôi không nghĩ mình có thể tiếp tục làm chuyện này.
14
00:00:27,385 --> 00:00:28,419
Chuyện gì xảy ra nếu tôi từ bỏ?
15
00:00:28,419 --> 00:00:29,986
Không có đường lui đâu.
16
00:00:29,986 --> 00:00:31,719
Chúng tôi đang phát triển 1 A.I
có khả năng tương tác như con người.
17
00:00:31,719 --> 00:00:33,153
Xin chào ngài Ellison.
18
00:00:33,153 --> 00:00:34,719
Tên tôi là John Henry.
19
00:00:34,719 --> 00:00:35,886
... AI này cần được rèn luyện,
20
00:00:35,886 --> 00:00:37,120
Cô dạy cho nó các quy tắc.
21
00:00:37,120 --> 00:00:38,252
Nhưng lại không có những đạo đức.
22
00:00:38,252 --> 00:00:39,352
Thứ này có ý nghĩa gì với con?
23
00:00:39,352 --> 00:00:41,053
Mẹ vẫn thường thấy nó trong giấc mơ của mình, John.
24
00:00:41,053 --> 00:00:42,000
Nó phải có ý nghĩa gì đó.
25
00:00:42,000 --> 00:00:43,385
Nó được viết bằng máu trên bức tường trong tầng hầm của mẹ.
26
00:00:43,385 --> 00:00:44,419
Mẹ mệt rồi.
27
00:00:44,419 --> 00:00:45,719
Mẹ sẽ bệnh đấy.
28
00:00:45,719 --> 00:00:48,086
Săn đuổi lũ robot giết người sẽ khiến mẹ như thế.
29
00:00:48,086 --> 00:00:49,999
Nói với tôi về 3 dấu chấm.
30
00:01:08,000 --> 00:01:10,802
Năm 1490, người Tây Ban Nha đã tìm ra "Cabeza de Vaca",
31
00:01:10,802 --> 00:01:14,500
... Cập bến bờ của thế giới
mới để tìm kiếm sức mạnh và vận may.
32
00:01:16,000 --> 00:01:18,271
Ông ta ngay lập tức bị tấn công và bắt giữ.
33
00:01:19,400 --> 00:01:21,906
Các bạn đồng hành chết gần như tất cả.
34
00:01:23,300 --> 00:01:26,500
Làm nô lệ, de Vaca đã chọn việc
lấy lòng tin của kẻ xâm lược,
35
00:01:26,500 --> 00:01:28,300
... Và học theo cách của chúng.
36
00:01:28,305 --> 00:01:30,005
Ông ấy trở thành người chữa bệnh.
37
00:01:30,040 --> 00:01:32,179
Trong thời gian được tự do.
38
00:01:32,214 --> 00:01:34,488
Và "de Vaca" đã bị cuốn theo,
39
00:01:34,488 --> 00:01:37,331
... Ông là người tin rằng mình có sức
mạnh của sự sống và cái chết.
40
00:01:37,500 --> 00:01:39,782
Sa mạc đã khiến ông thay đổi.
41
00:01:39,787 --> 00:01:45,158
Ông ấy không phải là đầu tiên, và cũng không phải là cuối cùng,
42
00:01:45,193 --> 00:01:49,937
Giống như việc thế giới vẫn được giữ thăng bằng dưới chân tôi.
43
00:01:49,937 --> 00:01:52,805
Tôi không biết được cái gì là sự thật và cái gì không phải.
44
00:01:52,805 --> 00:01:54,970
Eileen, thứ mà cô đang miêu tả,
45
00:01:54,970 --> 00:01:59,438
... Là 1 trong số những trải nghiệm thường ngày của chính cô.
46
00:01:59,438 --> 00:02:03,371
Khi 1 người trải qua những việc
trên tầmhiểu biết của con người,
47
00:02:03,371 --> 00:02:04,504
Chúng ta trải qua sự sợ hãi,
48
00:02:04,504 --> 00:02:06,137
Mất kiểm soát.
49
00:02:06,137 --> 00:02:07,538
Cảm giác bị cô lập.
50
00:02:07,538 --> 00:02:11,504
Và sâu xa hơn, gần như tồn tại 1 nỗi cô đơn.
51
00:02:11,504 --> 00:02:12,538
Và cô ...
52
00:02:12,538 --> 00:02:14,271
Cô nàng bay trên tường.
53
00:02:14,271 --> 00:02:17,471
Ngọn gió nào thổi cô đến đây hôm nay?
54
00:02:17,471 --> 00:02:19,104
Tôi là Sarah.
55
00:02:19,104 --> 00:02:20,704
Chào Sarah.
Xin chào mừng.
56
00:02:20,704 --> 00:02:23,704
Tôi đến đây hôm nay vì đây có bản thông báo,
57
00:02:23,704 --> 00:02:25,871
... Của những người nhìn thấy những chiếc UFO với cái dấu hiệu này.
58
00:02:27,471 --> 00:02:29,304
Tôi muốn tìm ra ý nghĩa của nó.
59
00:02:29,304 --> 00:02:30,970
Nó quan trọng với cô.
60
00:02:30,970 --> 00:02:33,237
Tôi vẫn mơ về nó.
61
00:02:33,237 --> 00:02:35,500
Tôi có những cơn ác mộng.
62
00:02:35,500 --> 00:02:38,270
Có phải đó là những ác mộng, hay là những ký ức?
63
00:02:39,000 --> 00:02:41,065
Con trai tôi nghĩ chúng thật vớ vẩn.
64
00:02:41,100 --> 00:02:43,337
Có thể không vớ vẩn, có thể đó là 1 dấu hiệu sai.
65
00:02:43,372 --> 00:02:45,004
Nhưng nó nghi ngờ tôi.
66
00:02:47,939 --> 00:02:49,558
Nó chưa bao giờ như thế trước đây.
67
00:02:49,593 --> 00:02:53,741
Nếu đó là 1 thứ chúng ta hiểu ở đây,
68
00:02:53,776 --> 00:02:56,071
...Thì đó là sự nghi ngờ.
70
00:03:00,901 --> 00:03:03,204
Tôi có thêm hình ảnh trên trang web của mình này.
71
00:03:04,533 --> 00:03:09,260
Đây là hình ảnh thực tế từ những
chiếc đĩa bay ở California.
72
00:03:10,523 --> 00:03:13,952
Những tàu vũ trụ của người ngoài hành tinh đã được phát hiện,
73
00:03:13,952 --> 00:03:15,969
... Ở nhiều địa điểm khác nhau xung quanh tiểu bang.
74
00:03:16,504 --> 00:03:19,053
Người ngoài hành tinh, không phải quân đội à?
75
00:03:19,101 --> 00:03:20,602
Chắc chắn không phải quân đội.
76
00:03:20,602 --> 00:03:22,035
Khả năng dò tìm của đĩa bay này,
77
00:03:22,035 --> 00:03:25,001
... Vượt xa khả năng mà bất cứ thứ gì quân đội ta có.
78
00:03:25,001 --> 00:03:26,896
Các Predator, Reaper,
(2 loại máy bay quân sự )
79
00:03:26,897 --> 00:03:29,657
Không gì trong số chúng có thể hiện diện gần bất cứ
chỗ nào mà đĩa bay làm được.
80
00:03:29,657 --> 00:03:31,212
Thế còn cái biểu tượng có nghĩa gì?
81
00:03:31,957 --> 00:03:34,725
Một số nhân chứng đã thông báo về việc nhìn thấy,
82
00:03:34,725 --> 00:03:38,128
Ba dấu chấm trên vỏ tàu vũ trụ.
83
00:03:38,129 --> 00:03:40,785
Các dấu hiệu cũng được tham chiếu với blog của Abraham.
84
00:03:42,386 --> 00:03:44,599
Abraham, tự nhận là 1 nhà khoa học.
85
00:03:44,599 --> 00:03:47,232
Làm việc trong 1 dự án tối mật về người ngoài hành tinh,
86
00:03:47,232 --> 00:03:49,533
Được hậu thuẫn bởi các cấp chính quyền.
87
00:03:49,533 --> 00:03:52,332
Ông ta đã làm việc với các siêu hợp kim,
88
00:03:52,332 --> 00:03:56,399
... Chất liệu có độ co dãn vượt xa công nghệ hiện tại của chúng ta.
89
00:03:56,399 --> 00:03:59,723
Lửa, thuốc nổ, áp suất cao.
90
00:03:59,724 --> 00:04:01,456
Khối kim loại này có thể giải quyết mọi việc.
91
00:04:01,457 --> 00:04:04,423
Nó cơ bản không thể phá hủy được.
92
00:04:04,423 --> 00:04:07,390
Abraham ... tôi có thể tìm ông ta ở đâu?
93
00:04:07,390 --> 00:04:09,890
Chà, đó là câu hỏi đáng giá triệu đô đấy.
94
00:04:09,890 --> 00:04:10,957
Tôi không biết.
95
00:04:10,957 --> 00:04:12,657
Không ai biết cả.
96
00:04:12,657 --> 00:04:14,256
Abraham lên blog vài lần,
97
00:04:14,256 --> 00:04:16,790
Sau đó biến mất suốt 6 tháng.
98
00:04:16,790 --> 00:04:18,957
Có nghĩ rằng ai đó đã giết ông ấy không?
99
00:04:23,123 --> 00:04:25,690
Tôi biết kiểu người của cô.
100
00:04:25,690 --> 00:04:28,357
Thôi nào, nhìn những người gàn dở xem.
101
00:04:28,357 --> 00:04:31,290
Có những nụ cười thoải mái với chúng tôi.
102
00:04:31,290 --> 00:04:33,323
Tôi không cười với ai cả.
103
00:04:33,323 --> 00:04:36,190
Chúc vui với phần còn lại của buổi hội chợ kỳ dị này.
104
00:04:40,024 --> 00:04:42,024
Có hứng thú với Abraham à?
105
00:04:49,957 --> 00:04:51,057
A lô?
106
00:04:51,057 --> 00:04:52,091
Này, John?
107
00:04:52,091 --> 00:04:54,156
Này, mẹ đang về nhà à?
108
00:04:54,156 --> 00:04:56,357
Không, mẹ có 1 manh mối.
Mẹ sẽ về nhà trễ.
109
00:04:56,357 --> 00:04:59,223
Từ hội chợ đĩa bay à.
110
00:04:59,223 --> 00:05:02,724
Kinh nghiệm về UFO, ừ.
111
00:05:02,724 --> 00:05:04,557
Đó là 1 blogger tên Abraham.
112
00:05:04,557 --> 00:05:06,557
Ông ta có thể vẫn đang làm việc với bộ khung kim loại.
113
00:05:06,557 --> 00:05:09,223
Oh, rồi, tất cả chúng ta đều biết
bọn blogger đáng tin thế nào mà.
114
00:05:09,223 --> 00:05:11,256
Tại sao con lại trở nên bỡn cợt như thế?
115
00:05:11,256 --> 00:05:13,991
Mẹ ...
116
00:05:13,991 --> 00:05:16,590
Cẩn thận ngoài đó nhé, được chứ?
117
00:05:26,624 --> 00:05:28,357
Em nghĩ phòng mình trở thành thảm họa rồi.
118
00:05:28,357 --> 00:05:29,390
Phòng em là 1 thảm họa mà.
119
00:05:29,390 --> 00:05:31,256
Dâu tây hay đào tơ mơn mởn nào?
120
00:05:34,724 --> 00:05:36,223
Công việc vẫn đang tiến triển,được chứ?
121
00:05:36,223 --> 00:05:38,590
Chắc rồi.
122
00:05:41,057 --> 00:05:42,156
Em ổn chứ?
123
00:05:42,156 --> 00:05:44,924
Em là đào tơ mơn mởn.
124
00:05:44,924 --> 00:05:46,256
Sao nào, em không giống thế à?
125
00:05:46,256 --> 00:05:49,890
Em đang mỉm cười ,
nhưng mắt lại không có hồn.
126
00:05:49,890 --> 00:05:52,890
Thời gian này em luôn thế.
127
00:05:55,357 --> 00:05:58,590
Em đã phát điên tại nhà mẹ nuôi.
128
00:05:59,957 --> 00:06:02,091
Ý em là gì, "phát điên"?
129
00:06:02,091 --> 00:06:03,790
Hai trong số bọn trẻ đã cãi nhau.
130
00:06:03,790 --> 00:06:05,290
Và khiến em bực mình.
131
00:06:05,290 --> 00:06:07,290
Nên em đã đi hơi xa tí.
132
00:06:07,290 --> 00:06:08,724
Về cái gì?
133
00:06:08,724 --> 00:06:12,957
Bọn chúng hơi ngây ngô, anh biết đấy?
134
00:06:12,957 --> 00:06:15,057
Bọn chúng không biết được những
thứ mình có tốt đến nhường nào.
135
00:06:15,057 --> 00:06:18,657
Tất cả những gì chúng làm là
phàn nàn về mọi thứ nhỏ nhặt,
136
00:06:18,657 --> 00:06:21,590
Và những người ở trường chính xác cũng y như thế.
137
00:06:21,590 --> 00:06:25,590
Nói chung là quá yếu đuối.
138
00:06:25,590 --> 00:06:27,957
Anh may vì có mẹ dạy ở nhà đấy.
139
00:06:29,190 --> 00:06:31,323
Ừ, tuyệt lắm đấy.
140
00:06:33,800 --> 00:06:35,690
Cậu đã không mua cho tôi.
141
00:06:35,690 --> 00:06:38,523
Xin lỗi, tôi không biết cậu ở đây.
142
00:06:38,523 --> 00:06:40,824
Tôi luôn ở đây.
143
00:06:42,557 --> 00:06:43,824
Cameron.
144
00:06:43,824 --> 00:06:45,991
Không chắc chúng ta có đủ sơn không nữa.
145
00:06:45,991 --> 00:06:47,757
Có vui lòng giúp anh ra ngoài mua 1 ít không?
146
00:06:47,757 --> 00:06:51,957
Cậu có 420 thước vuông cần sơn.
147
00:06:51,957 --> 00:06:53,490
Những gì cậu có đủ rồi đấy.
148
00:06:53,490 --> 00:06:54,890
Sơn 2 lớp.
149
00:06:54,890 --> 00:06:56,590
Nó còn nhiều hơn cậu tưởng đấy.
150
00:06:56,590 --> 00:06:58,624
Tôi cũng có công việc.
151
00:06:58,624 --> 00:07:00,190
Vậy, cậu có thể làm ở phòng khác không?
152
00:07:00,190 --> 00:07:02,457
Làm ơn?
153
00:07:02,457 --> 00:07:04,890
Đào tơ là thứ ưa thích của tôi mà.
154
00:07:47,624 --> 00:07:49,024
Lại đây.
155
00:07:52,457 --> 00:07:54,190
Cô là 1 cô gái đẹp.
156
00:07:54,190 --> 00:07:55,590
Tên cô là gì?
157
00:08:12,590 --> 00:08:14,690
Abraham có biết chúng ta đang tới không?
158
00:08:14,690 --> 00:08:17,724
Abraham không sống ở đây.
Chỗ này của tôi.
159
00:08:17,724 --> 00:08:18,824
Nhưng cô đã nói ...
160
00:08:18,824 --> 00:08:20,123
Nếu cô có hứng thú về Abraham,
161
00:08:20,123 --> 00:08:22,024
Cô sẽ muốn thấy thứ này.
162
00:08:55,702 --> 00:08:57,835
Abraham là 1 bút danh.
163
00:08:57,835 --> 00:08:59,835
Alan Park là tên thật của ông ấy.
164
00:08:59,835 --> 00:09:01,869
Là 1 bậc thầy từ m.i.t.
(MIT: đại học Massachusetts)
165
00:09:01,869 --> 00:09:04,435
Đặc biệt với thứ gọi là lidar
(radar bằng lase).
166
00:09:04,435 --> 00:09:06,002
Light detection and ranging.
167
00:09:06,002 --> 00:09:07,102
Nếu cô biết nó là viết tắt của cái gì,
168
00:09:07,102 --> 00:09:09,235
... Thì cô sẽ biết lidar đó là 1 con mắt,
169
00:09:09,235 --> 00:09:10,568
1 công nghệ tiên tiến.
170
00:09:10,568 --> 00:09:12,201
Giống radar?
171
00:09:12,201 --> 00:09:14,435
Trừ dùng ánh sáng.
172
00:09:14,435 --> 00:09:15,935
Ứng dụng chính của nó là ...
173
00:09:15,935 --> 00:09:18,535
Những con robot.
174
00:09:18,535 --> 00:09:20,468
Cô nói điều này trông như là 1 thứ tồi tệ vậy.
175
00:09:20,468 --> 00:09:23,201
Tất cả tôi có thể mời cô là 1 tách trà.
176
00:09:23,201 --> 00:09:25,368
Trông cô có vẻ thích cafe,
177
00:09:25,368 --> 00:09:26,735
Nên tôi đã nói rồi.
178
00:09:26,735 --> 00:09:29,802
Loại A.
179
00:09:29,802 --> 00:09:32,368
Tập trung ...luôn hướng mình theo mục tiêu.
180
00:09:32,368 --> 00:09:36,368
Tuy thế tôi đứng đây với 1 tách trà hoa cúc.
181
00:09:36,368 --> 00:09:38,102
Có thể hỏi cô 1 câu riêng tư không?
182
00:09:38,102 --> 00:09:39,201
Tôi có thể ngăn cô không hỏi ko?
183
00:09:39,201 --> 00:09:41,935
Cô làm gì ngoài này?
184
00:09:41,935 --> 00:09:43,702
Giữa sa mạc.
185
00:09:43,702 --> 00:09:45,235
Tìm những câu trả lời.
186
00:09:45,235 --> 00:09:47,335
Về Abraham à?
187
00:09:47,335 --> 00:09:49,402
Abraham, cuộc sống.
188
00:09:49,402 --> 00:09:51,602
Liệu có phải chính phủ đang che giấu
những tên da xanh tí hon,
189
00:09:51,602 --> 00:09:54,702
... Trong những nơi bỏ hoang.
190
00:09:54,702 --> 00:09:57,535
Cách để pha 1 tách trà tuyệt hảo.
191
00:09:59,535 --> 00:10:00,802
Còn cô?
192
00:10:00,802 --> 00:10:03,201
Tôi vẫn chưa giải đáp được những câu hỏi của mình.
193
00:10:03,201 --> 00:10:05,602
Ừm,vậy là có 1 kẻ đa nghi ở đây mà ko thể giúp được.
194
00:10:05,602 --> 00:10:08,168
Cô thì sao? Có gia đình chưa?
195
00:10:08,168 --> 00:10:09,735
Hay đây là sinh hoạt của 1 người độc thân?
196
00:10:09,735 --> 00:10:12,168
Chỉ có tôi, chính tôi, và những con sói sa mạc.
197
00:10:12,168 --> 00:10:14,535
Sự yên tĩnh.
198
00:10:14,535 --> 00:10:15,935
Tôi nhớ nó 1 cách trìu mến.
199
00:10:15,935 --> 00:10:18,602
Hầu hết thời gian, tôi yêu nó.
200
00:10:18,602 --> 00:10:20,102
Hầu hết thời gian.
201
00:10:23,902 --> 00:10:26,368
Đây ... là chỗ đĩa bay.
202
00:10:26,368 --> 00:10:29,102
Và đây ...
203
00:10:29,102 --> 00:10:32,136
Là chỗ của Abraham.
204
00:10:32,136 --> 00:10:33,935
Cái này thì gần đây nhất.
205
00:10:37,235 --> 00:10:39,835
Đó là nơi chúng ta sẽ bắt đầu.
206
00:12:29,769 --> 00:12:30,969
Căn phòng này thật đáng yêu.
207
00:12:30,969 --> 00:12:33,102
Sao anh lại không thích nó nhỉ?
208
00:12:33,102 --> 00:12:34,635
Vì anh không phải là trẻ lên 8.
209
00:12:34,635 --> 00:12:36,769
Với lại, đó là con đường trong tiềm thức của mẹ anh,
210
00:12:36,769 --> 00:12:38,368
... Trong việc cố gắng giữ anh như 1 đứa trẻ.
211
00:12:38,368 --> 00:12:40,468
Như 1 bức tranh biếm họa.
212
00:12:40,468 --> 00:12:41,935
Bà ấy đi đâu rồi?
213
00:12:41,935 --> 00:12:43,335
Em không cần phải biết.
214
00:12:43,335 --> 00:12:44,935
Yeah, có mà, thật đấy.
215
00:12:44,935 --> 00:12:45,935
Tại sao?
216
00:12:45,935 --> 00:12:47,136
Um, vì bà ấy là mẹ anh.
217
00:12:47,136 --> 00:12:48,201
Và em quan tâm đến anh.
218
00:12:49,802 --> 00:12:52,402
Này, em có gì này.
219
00:12:56,835 --> 00:12:58,102
Chuyện gì với em thế?
220
00:12:58,102 --> 00:12:59,702
Không có gì.
221
00:12:59,702 --> 00:13:00,702
Đó là vết bầm tím.
222
00:13:00,702 --> 00:13:01,735
John, không có gì mà.
223
00:13:01,735 --> 00:13:03,136
Ai đã làm thế với em?
224
00:13:03,136 --> 00:13:05,036
John, làm ơn.
225
00:13:05,036 --> 00:13:06,201
Có phải cha nuôi của em?
226
00:13:06,201 --> 00:13:08,102
Không, không ai cả, được chứ?
227
00:13:08,102 --> 00:13:09,301
Anh sẽ đá vào mông hắn.
228
00:13:09,301 --> 00:13:10,735
John, không phải ông ấy, được chứ?
229
00:13:10,735 --> 00:13:12,201
Em thề đấy.
230
00:13:12,201 --> 00:13:14,102
Bỏ qua đi, làm ơn.
231
00:13:21,769 --> 00:13:23,802
Câu trả lời vẫn là không.
232
00:13:23,802 --> 00:13:26,069
Tôi không thể làm điều mà cô đề nghị.
233
00:13:26,069 --> 00:13:27,335
Thật hổ thẹn.
234
00:13:27,335 --> 00:13:28,468
Tôi nghĩ 1 đêm ngon giấc,
235
00:13:28,468 --> 00:13:29,468
... Sẽ thay đổi suy nghĩ của anh.
236
00:13:29,468 --> 00:13:30,969
Tôi không ngủ.
237
00:13:30,969 --> 00:13:32,002
John Henry,
238
00:13:32,002 --> 00:13:33,235
... Cần ai đó để nói chuyện,
239
00:13:33,235 --> 00:13:35,235
Giờ thì tiến sĩ Sherman đã ra đi.
240
00:13:35,235 --> 00:13:36,735
Tiến sĩ Sherman ra đi,
241
00:13:36,735 --> 00:13:39,201
... Bởi vì hắn... nó... đã giết ông ấy.
242
00:13:39,201 --> 00:13:40,802
Đó không phải kẻ sát nhân, ông Ellison.
243
00:13:40,802 --> 00:13:42,902
Ông đã tự nói với chính mình rồi.
244
00:13:42,902 --> 00:13:45,735
Anh cũng bảo rằng tôi hơi nóng vội trong việc tạo ra John Henry,
245
00:13:45,735 --> 00:13:48,669
... Mà không dạy cho nó cái đúng từ những điều sai.
246
00:13:48,669 --> 00:13:50,969
Đây là cơ hội để sữa chữa những điều sai đó.
247
00:13:50,969 --> 00:13:53,769
Cơ hội của "chúng ta" à?
248
00:13:53,769 --> 00:13:55,935
Đức tin và bản năng người cha trong anh,
249
00:13:55,935 --> 00:13:56,802
... Khiến anh trở thành 1 ứng cử viên lý tưởng,
250
00:13:56,802 --> 00:13:59,535
Để thúc đẩy sự phát triển đạo đức của nó.
251
00:13:59,535 --> 00:14:03,535
Đó là thứ đã giết 20 nhân viên FBI.
252
00:14:03,535 --> 00:14:06,869
Có nhiều chuyện hơn để nói về nó đó.
253
00:14:06,869 --> 00:14:11,168
Chương trình này chịu trách nhiệm
về việc kẻ sát nhân đó đã biến mất.
254
00:14:11,168 --> 00:14:12,869
Chương trình John Henry không còn chịu trách nhiệm,
255
00:14:12,869 --> 00:14:14,669
... Về cái chết của những nhân viên FBI đó.
256
00:14:14,669 --> 00:14:16,301
Cả anh hoặc tôi.
257
00:14:20,335 --> 00:14:21,600
Nhiều người tin rằng,
258
00:14:21,600 --> 00:14:25,201
... Xúc giác là trải nghiệm để toàn bộ AI phát triển.
259
00:14:25,201 --> 00:14:29,869
Cơ thể của nó đơn thuần chỉ là 1 con rối.
260
00:14:29,869 --> 00:14:32,769
Một diện mạo.
261
00:14:32,769 --> 00:14:35,702
Chúng ta điều khiển nó.
262
00:14:35,702 --> 00:14:37,602
Anh điều khiển nó.
263
00:14:45,036 --> 00:14:50,402
Và khi John Henry hoàn tất ...
264
00:14:50,402 --> 00:14:52,935
... Sự phát triển của nó...
265
00:14:52,935 --> 00:14:56,635
Khi nó nhận ra thứ con rối của mình là khả năng của ...
266
00:14:56,635 --> 00:14:58,769
Cô có biết hắn sẽ mạnh thế nào không?
267
00:14:58,769 --> 00:15:02,069
Những con bò mạnh hơn con người, ông Ellison.
268
00:15:02,069 --> 00:15:04,502
Những tôi vẫn nghiêng về người nông dân với cây súng trong tay.
269
00:15:04,502 --> 00:15:06,869
Nói chuyện với John Henry.
270
00:15:06,869 --> 00:15:08,735
Dạy nó cái đúng từ những điều sai.
271
00:15:26,435 --> 00:15:29,102
Cô biết đấy, Abraham đã bị sỉ nhục ở đây 1 tuần trước.
272
00:15:29,102 --> 00:15:31,069
- Bởi ai?
- Tôi không biết.
273
00:15:31,069 --> 00:15:33,969
Đó là 1 bài gửi ẩn danh trong phòng chat về UFO.
274
00:15:33,969 --> 00:15:35,702
Cô có quan hệ với mấy nhóm tin tức không?
275
00:15:35,702 --> 00:15:37,802
Tôi ko khá với máy tính.
276
00:15:37,802 --> 00:15:39,402
Thường thì, họ đi kèm với,
277
00:15:39,402 --> 00:15:41,435
... Máy tính, công nghệ, những cuộc khảo sát.
278
00:15:41,435 --> 00:15:42,535
Ko phải với tôi.
279
00:15:42,535 --> 00:15:44,835
Tôi chỉ hứng thú với đĩa bay.
280
00:15:44,835 --> 00:15:47,335
Mấu chốt là, những thứ Abraham đã thấy.
281
00:15:47,335 --> 00:15:50,102
Mọi thứ trở lại với Abraham.
282
00:15:50,102 --> 00:15:51,435
Tôi đoán thế.
283
00:15:53,102 --> 00:15:54,568
Chúng ta đang làm gì ở đây?
284
00:15:57,502 --> 00:16:00,769
Giờ, tôi đi vệ sinh nhé.
286
00:16:49,136 --> 00:16:50,136
Abraham.
287
00:16:52,136 --> 00:16:53,102
Ông ấy ở đâu?
288
00:16:53,102 --> 00:16:54,535
Nếu cô biết thì nói cho tôi ngay.
289
00:16:56,702 --> 00:16:58,301
Tôi là Abraham.
290
00:16:58,301 --> 00:17:00,201
Tôi là người cô đang tìm.
291
00:17:16,495 --> 00:17:18,862
Tên thật của tôi là Alan Park.
292
00:17:18,862 --> 00:17:20,561
Còn gì khác là thật nữa?
293
00:17:20,561 --> 00:17:21,695
Tất cả những thứ này.
294
00:17:21,695 --> 00:17:23,161
Tất cả?
295
00:17:23,161 --> 00:17:25,428
Việc nghiên cứu, những trang blog.
296
00:17:25,428 --> 00:17:26,795
Tất cả là sự thật.
297
00:17:26,795 --> 00:17:29,027
Trừ việc giả gái ra.
298
00:17:29,027 --> 00:17:30,395
Cuộc sống của tôi rất nguy hiểm.
299
00:17:30,395 --> 00:17:31,461
Tôi cần phải ẩn nấp.
300
00:17:31,461 --> 00:17:32,695
- Khỏi ai?
- Tôi không biết.
301
00:17:32,695 --> 00:17:34,094
Chưa đủ tốt đâu.
302
00:17:34,094 --> 00:17:36,461
Vài năm sau khi rời MIT.
303
00:17:36,461 --> 00:17:38,061
Tôi đến làm việc cho 1 hãng hàng không.
304
00:17:38,061 --> 00:17:40,294
Ở đó tôi đã được 1 công ty tiếp cận,
305
00:17:40,294 --> 00:17:43,361
... Họ cần sự thành thạo của tôi với lidar.
306
00:17:43,361 --> 00:17:45,294
Tiền bạc rất tốt.
307
00:17:45,294 --> 00:17:47,395
Hơn cả tốt, con số không thể tin được.
308
00:17:47,395 --> 00:17:49,828
Họ cấp cho chúng tôi xe, nhà.
309
00:17:49,828 --> 00:17:51,094
Dự án đó là gì?
310
00:17:51,094 --> 00:17:52,961
Đó là vấn đề.
311
00:17:52,961 --> 00:17:54,261
Tôi không bao giờ biết.
312
00:17:54,261 --> 00:17:55,728
Không ai biết cả.
313
00:17:55,728 --> 00:17:57,228
Chúng tôi đều kí n.d.a.s.
314
00:17:57,228 --> 00:17:58,762
Mọi người làm việc trong mội trường bị cách ly.
315
00:17:58,762 --> 00:18:00,061
Nhưng chúng tôi đã được tiếp cận,
316
00:18:00,061 --> 00:18:03,228
... Với những công nghệ và nguyên liệu tôi
chưa bao giờ được thấy trước đây.
317
00:18:03,228 --> 00:18:06,395
Có phải là quân đội?
318
00:18:07,495 --> 00:18:09,728
Tôi bắt đầu viết blog.
319
00:18:09,728 --> 00:18:12,961
Hỏi xem nếu ai có nhận ra
thứ mà tôi đang làm việc.
320
00:18:12,961 --> 00:18:16,561
Những thứ kỳ lạ bắt đầu xảy ra.
321
00:18:16,561 --> 00:18:18,795
Căn hộ của tôi đã bị sụp,
322
00:18:18,795 --> 00:18:21,561
Và sau đó 1 ngày tôi lái xe từ nhà đến chỗ làm,
323
00:18:21,561 --> 00:18:23,328
Tôi bị mất phanh.
324
00:18:23,328 --> 00:18:25,595
Sáng tiếp theo, tôi đi đến ngân hàng,
325
00:18:25,595 --> 00:18:27,395
... Rút tiền tiết kiệm.
326
00:18:27,395 --> 00:18:28,395
Rồi tôi bỏ trốn.
327
00:18:28,395 --> 00:18:30,728
Thật xấu hổ.
328
00:18:30,728 --> 00:18:32,094
Tôi không thể mạo hiểm.
329
00:18:32,094 --> 00:18:33,927
Hãy thử 1 lần với tôi.
330
00:18:33,927 --> 00:18:36,294
Cô biết cái gì đó về tất cả chuyện này
mà tôi ko biết
331
00:18:36,294 --> 00:18:37,294
Tôi có thể nói.
332
00:18:37,294 --> 00:18:40,194
Ông có bằng chứng chứ?
333
00:18:40,194 --> 00:18:41,961
Ông có thể chứng minh mọi thứ
mà ông vừa nói cho tôi nghe ko?
334
00:18:44,894 --> 00:18:46,762
Tôi có 1 mảnh của...
335
00:18:50,161 --> 00:18:51,261
... Khối kim loại tôi đã làm việc với nó.
336
00:18:51,261 --> 00:18:52,927
Tôi đã đánh cắp 1 mảnh trước khi đi khỏi.
337
00:18:52,927 --> 00:18:54,528
Nó đâu?
338
00:18:54,528 --> 00:18:55,528
Trong nhà kho.
339
00:18:55,528 --> 00:18:58,361
Tôi thuê nó vào ngày mình biến mất.
340
00:18:58,361 --> 00:18:59,495
Tôi sẽ lái.
341
00:18:59,495 --> 00:19:01,328
Nó không an toàn,
342
00:19:03,261 --> 00:19:04,495
Chả bao giờ an toàn.
343
00:19:19,961 --> 00:19:22,128
Cô ổn chứ?
344
00:19:22,128 --> 00:19:23,994
Nó ổn, nếu cô không như thế.
345
00:19:25,528 --> 00:19:27,461
Tôi muốn cô nói với tôi nếu cô không ổn.
346
00:19:27,461 --> 00:19:31,528
Tôi ổn.
347
00:19:31,528 --> 00:19:33,994
Có thể màu đỏ này hơi sáng.
348
00:19:33,994 --> 00:19:35,461
Có thể màu nâu tốt hơn.
349
00:19:35,461 --> 00:19:38,328
Màu đỏ rất tuyệt, chỉ là cô không quen với nó.
350
00:19:38,328 --> 00:19:42,661
Quý bà trong cửa hàng đã nói tôi là mùa thu.
351
00:19:42,661 --> 00:19:45,094
Tôi thậm chí chưa bao giờ thấy mùa thu.
352
00:19:52,161 --> 00:19:54,495
Tại sao cô lại chọn tôi?
353
00:19:54,495 --> 00:19:57,395
Tôi luôn muốn hỏi điều này.
354
00:19:57,395 --> 00:19:59,061
Nhưng cô chưa bao giờ hỏi.
355
00:19:59,061 --> 00:20:01,995
Tôi nghĩ cô sẽ nói cho tôi nghe khi đúng thời điểm.
356
00:20:03,595 --> 00:20:04,695
Tôi nghĩ lúc này là hợp nhất.
357
00:20:04,695 --> 00:20:07,027
Không đâu, bé yêu.
358
00:20:11,828 --> 00:20:13,728
Thời gian ấy qua mất rồi.
359
00:20:51,261 --> 00:20:53,027
Mặt cậu bị sao thế?
360
00:20:53,027 --> 00:20:54,395
Không có gì.
361
00:20:58,094 --> 00:20:59,395
Cậu cảm thấy đau thế nào?
362
00:20:59,395 --> 00:21:01,595
Không có gì cả.
363
00:21:01,595 --> 00:21:03,628
Tôi va vào cửa.
364
00:21:03,628 --> 00:21:04,661
Phần nào?
365
00:21:04,661 --> 00:21:05,661
Cái gì?
366
00:21:05,661 --> 00:21:07,261
... Của cái cửa.
367
00:21:07,261 --> 00:21:09,061
Oh, tôi không biết.
368
00:21:09,061 --> 00:21:11,061
Chỉ là cái cửa.
369
00:21:11,061 --> 00:21:13,094
Tôi thích ngôi sao của cậu.
370
00:21:13,094 --> 00:21:14,428
Xin lỗi?
371
00:21:14,428 --> 00:21:16,762
Hình xăm của cô, rất rõ.
372
00:21:16,762 --> 00:21:18,595
Cám ơn.
373
00:21:18,595 --> 00:21:21,528
Tôi đang nghĩ sẽ làm 1 cái.
374
00:21:21,528 --> 00:21:22,762
Tôi có thể xem không?
375
00:21:28,795 --> 00:21:30,395
Có đau không?
376
00:21:30,395 --> 00:21:31,927
Cũng không nhiều.
377
00:21:31,927 --> 00:21:34,927
Cậu đâm 1 cách ko cần thiết vào da thịt mình.
378
00:21:34,927 --> 00:21:37,428
Ko cần thiết có thể bị đau.
379
00:21:37,428 --> 00:21:40,228
Này ... có chuyện gì thế?
380
00:21:40,228 --> 00:21:42,328
Em đang xem hình xăm của cậu ấy.
381
00:21:42,328 --> 00:21:44,361
Cậu ấy nghĩ sẽ làm 1 cái.
382
00:21:46,428 --> 00:21:47,461
Một cái hình xăm à?
383
00:21:47,461 --> 00:21:49,194
Xăm cái gì?
384
00:21:49,194 --> 00:21:51,994
Con hổ hoặc con sói.
385
00:21:51,994 --> 00:21:53,528
Em vẫn chưa quyết định.
386
00:21:55,228 --> 00:21:56,461
Chúng ta cần nói chuyện.
387
00:21:59,261 --> 00:22:02,428
Cứ thoải mái đi, thật đấy.
388
00:22:02,428 --> 00:22:04,161
Nói chuyện.
389
00:22:13,128 --> 00:22:15,728
Ko có anh ở buổi hợp xướng.
390
00:22:15,728 --> 00:22:17,261
Không nghĩ rằng vợ tôi không để ý.
391
00:22:17,261 --> 00:22:18,728
Khi cô ấy ra đi.
392
00:22:18,728 --> 00:22:19,828
Tôi rất tiếc.
393
00:22:19,828 --> 00:22:21,361
Mọi thứ trở nên điên khùng.
394
00:22:21,361 --> 00:22:22,994
Thật là 1 quãng thời gian khó khăn.
395
00:22:22,994 --> 00:22:25,027
Chúng tôi cần gặp anh nhều hơn.
396
00:22:25,027 --> 00:22:27,828
Anh có nhớ tôi đến từ 1 gia đình lớn?
397
00:22:27,828 --> 00:22:30,828
7 đứa con.
398
00:22:30,828 --> 00:22:32,395
Trước khi Lila và tôi cưới nhau,
399
00:22:32,395 --> 00:22:34,361
Chúng tôi thường nói chuyện rất lâu vào ban đêm,
400
00:22:34,361 --> 00:22:35,695
... Về những đứa con chúng tôi sẽ có.
401
00:22:35,695 --> 00:22:37,294
Gia đình là 1 điều tốt.
402
00:22:37,294 --> 00:22:40,027
Ừ, cô ấy muốn 3, có thể 4.
403
00:22:40,027 --> 00:22:42,428
Tôi thì hơn,khoảng 4 đến 5 thôi.
404
00:22:42,428 --> 00:22:45,027
Nghe như giống 1 căn phòng để thỏa hiệp.
405
00:22:45,027 --> 00:22:46,061
Đoán xem cô ấy đã chờ...
406
00:22:46,061 --> 00:22:47,495
... Cho đến khi vượt quá số lượng.
407
00:22:47,495 --> 00:22:49,894
Tôi đã đồng ý.
408
00:22:49,894 --> 00:22:53,094
Cô ấy tốt nghiệp ngày 1 tháng 9 năm 2001.
409
00:22:53,094 --> 00:22:55,828
Chúng tôi đã bắt đầu trong đêm đó.
410
00:22:57,828 --> 00:22:58,927
10 ngày sau.
411
00:22:58,927 --> 00:23:02,595
Ngày 11 tháng 9.
412
00:23:02,595 --> 00:23:05,762
Cô ấy quyết định không muốn mang thai nữa.
413
00:23:05,762 --> 00:23:07,461
Đó là phản ứng dễ hiểu.
414
00:23:07,461 --> 00:23:10,094
Nhưng cô ấy thật sự đã mang thai.
415
00:23:13,762 --> 00:23:17,094
Tôi đã không phát hiện ra cho đến sau khi cô ấy phá nó.
416
00:23:17,094 --> 00:23:19,395
Tôi luôn tự hỏi chuyện gì đã xảy ra,
417
00:23:19,395 --> 00:23:20,528
... Giữa 2 người.
418
00:23:20,528 --> 00:23:23,628
Ừ, đó là điều đã xảy ra.
419
00:23:23,628 --> 00:23:26,361
Khi anh gọi cho tôi ngày hôm nay, anh đã
nói rằng anh cần chỉ dẫn.
420
00:23:28,128 --> 00:23:30,061
Vâng, đúng vậy.
421
00:23:30,061 --> 00:23:32,027
Đó có phải về Lila không?
422
00:23:32,027 --> 00:23:33,328
Không.
423
00:23:33,328 --> 00:23:35,094
Với đứa trẻ không?
424
00:23:36,828 --> 00:23:37,894
Đứa trẻ?
425
00:23:37,894 --> 00:23:39,395
Ừ.
426
00:23:39,395 --> 00:23:41,561
Có gì để làm với đứa trẻ không?
427
00:23:43,027 --> 00:23:44,328
Tôi không biết.
428
00:23:47,061 --> 00:23:49,862
Tôi không biết.
429
00:24:13,061 --> 00:24:14,161
Mất rồi.
430
00:24:14,161 --> 00:24:17,261
Tôi thề, nó đã ở đây.
431
00:24:22,862 --> 00:24:24,762
Sarah, bọn chúng đã vào đây.
432
00:25:02,240 --> 00:25:04,574
Cô là ai?
433
00:25:04,574 --> 00:25:06,507
- Cô cần cái gì từ tôi?
- Sự thật.
434
00:25:06,507 --> 00:25:07,841
Tôi đã nói rồi, tôi không biết.
435
00:25:07,841 --> 00:25:10,008
Cái tên trong hóa đơn thanh toán của
tôi dẫn đến 1 công ty két sắt.
436
00:25:10,008 --> 00:25:11,008
Tất cả là 1 ngõ cụt.
437
00:25:11,008 --> 00:25:12,041
Nói láo.
438
00:25:12,041 --> 00:25:13,941
Không!
439
00:25:13,941 --> 00:25:15,507
Ông là 1 kẻ lừa đảo và giả dối.
440
00:25:15,507 --> 00:25:16,674
Cô là tên giả dối!
441
00:25:16,674 --> 00:25:19,041
Cô là người mẹ.
442
00:25:19,041 --> 00:25:20,574
Cô là kẻ săn lùng.
443
00:25:20,574 --> 00:25:22,107
Người lính.
444
00:25:22,107 --> 00:25:24,774
Là mọi thứ.
445
00:25:24,774 --> 00:25:26,008
Nhưng lại không là gì cả.
446
00:25:26,008 --> 00:25:28,307
Ông không muốn biết bất cứ gì về tôi đâu.
447
00:25:28,307 --> 00:25:29,341
Oh, thật à?
448
00:25:29,341 --> 00:25:31,407
Tôi là 1 người đàn ông phải sống như 1 người đàn bà,
449
00:25:31,407 --> 00:25:32,374
Và cô là 1 người đàn bà phải sống như ...
450
00:25:36,841 --> 00:25:38,075
Thôi ngay.
451
00:25:38,075 --> 00:25:40,341
Cái gì làm cô khó chịu như vậy?
452
00:25:40,341 --> 00:25:41,641
Ông làm việc cho ai?
453
00:25:41,641 --> 00:25:43,541
Cô tí nữa đã giết chết tôi.
454
00:25:43,541 --> 00:25:45,407
Nói cho tôi, nói cho tôi về mảnh kim loại.
455
00:25:45,407 --> 00:25:47,041
Về những biểu tượng.
456
00:25:47,041 --> 00:25:48,674
Những viên đạn.
457
00:25:48,674 --> 00:25:50,708
Tôi có thể cảm thấy chúng, chúng rất gần.
458
00:25:50,708 --> 00:25:53,507
Rất gần.
459
00:25:53,507 --> 00:25:55,174
Chúng ta tí thì đã chết rồi.
460
00:26:01,374 --> 00:26:03,008
Cô không cảm thấy thế.
461
00:26:06,008 --> 00:26:08,008
Tại sao cô lại không cảm thấy thế?
462
00:26:22,441 --> 00:26:25,274
Tôi không ghét họ, cô biết đấy.
463
00:26:25,274 --> 00:26:27,741
Họ cố gắng giết ông, 2 lần.
464
00:26:27,741 --> 00:26:28,941
Họ đã giết tôi.
465
00:26:28,941 --> 00:26:31,407
Họ đã giết Alan Park.
466
00:26:31,407 --> 00:26:32,374
Và tôi cảm ơn họ vì điều đó.
467
00:26:34,507 --> 00:26:36,140
Họ đã cho tôi 1 món quà.
468
00:26:36,140 --> 00:26:38,741
Cuộc đời tôi đã dẫn đến nhiều sợ hãi.
469
00:26:38,741 --> 00:26:40,808
Trước khi chuyện này xảy ra, tôi chỉ
là 1 người bình thường.
470
00:26:40,808 --> 00:26:43,507
Tầm thường, bị đầy đọa.
471
00:26:43,507 --> 00:26:47,207
Có bao nhiêu người dám sống
cuộc đời mà họ ước mơ?
472
00:26:47,207 --> 00:26:51,041
Khi đối mặt... họ có thật sự sợ hãi
chính con người họ không?
473
00:26:51,041 --> 00:26:55,107
Không phải nhà, công việc, hay thói quen của họ,
474
00:26:55,107 --> 00:26:57,941
Mà là phần sâu thẳm nhất, thật nhất của họ.
475
00:27:00,674 --> 00:27:02,240
Cô có hiểu điều tôi đang nói không?
476
00:27:05,507 --> 00:27:07,374
Tôi đã từng là 1 hầu bàn.
477
00:27:09,441 --> 00:27:11,274
Họ cũng đã giết cô ấy.
478
00:27:15,975 --> 00:27:18,075
Nói tôi nghe về phòng thì nghiệm của ông.
Nó ở đâu?
479
00:27:18,075 --> 00:27:19,941
Họ đã đảm bảo chắc chắn để
chúng tôi không bao giờ biết.
480
00:27:19,941 --> 00:27:22,307
Công ty đến và đón chúng tôi vào mỗi buổi sáng.
481
00:27:22,307 --> 00:27:24,008
Đưa chúng tôi vào 1 cái xe
với cửa sổ bị bịt kín.
482
00:27:24,008 --> 00:27:25,107
Đến nơi làm.
483
00:27:29,574 --> 00:27:30,574
Cái gì thế?
484
00:27:30,574 --> 00:27:33,741
Đó có thể là 1 cách giúp ông nhớ ra.
486
00:27:53,474 --> 00:27:55,008
Cô làm gì ở đây thế?
487
00:27:55,008 --> 00:27:58,174
Tôi xin lỗi, Jesse.
488
00:27:58,174 --> 00:27:59,240
Không ai theo tôi cả.
489
00:27:59,240 --> 00:28:00,307
Tôi lùi lại 2 lần như cô đã dạy.
490
00:28:02,140 --> 00:28:03,608
Jesse, tôi thật sự xin lỗi.
491
00:28:03,608 --> 00:28:05,008
Đừng nổi điên với tôi, làm ơn.
492
00:28:05,008 --> 00:28:07,174
Điện thoại, đó là lý do chúng ta có nó.
493
00:28:07,174 --> 00:28:09,307
Tôi chỉ không biết nơi nào khác để đi.
494
00:28:09,507 --> 00:28:10,308
Ừ, phải.
495
00:28:11,608 --> 00:28:14,008
Không phải ở đây, bé yêu..
496
00:28:14,008 --> 00:28:15,874
Bất cứ chỗ nào trừ chỗ này.
497
00:28:17,041 --> 00:28:18,741
Tôi đã bị đá ra khỏi nhà bố mẹ nuôi.
498
00:28:18,741 --> 00:28:20,041
Cô đã làm gì?
499
00:28:20,041 --> 00:28:21,474
Tôi đã bị đuổi rồi.
500
00:28:21,474 --> 00:28:23,107
Họ ném tôi ra ngoài.
501
00:28:23,107 --> 00:28:25,808
Bởi vì tôi đã đánh Kay, mẹ nuôi của tôi.
502
00:28:25,808 --> 00:28:27,908
Tôi chỉ hơi mất bình tĩnh.
503
00:28:27,908 --> 00:28:30,908
Cô biết đấy, tôi bắt đầu suy nghĩ về mọi thứ.
504
00:28:30,908 --> 00:28:33,041
Điều sẽ đến với tất cả chúng ta.
505
00:28:33,041 --> 00:28:35,140
Với họ.
506
00:28:35,140 --> 00:28:38,808
Tôi chỉ... tôi cần ai đó để nói chuyện.
507
00:28:38,808 --> 00:28:40,374
Tôi cần cô.
508
00:28:41,874 --> 00:28:43,240
Tôi đã nghĩ đến điều đó.
509
00:28:43,240 --> 00:28:45,140
Thay vì vào 1 ngôi nhà nuôi khác.
510
00:28:45,140 --> 00:28:48,240
Điều này có thể chúng ta sẽ tìm nơi nào đó để gần nhau.
511
00:28:48,240 --> 00:28:50,541
Như 1 căn hộ hay gì đó.
512
00:28:50,541 --> 00:28:53,174
Tôi chỉ nói với John rằng tôi nghỉ học, và...
513
00:28:53,174 --> 00:28:55,008
Và chúng ta có thể bên nhau.
514
00:28:59,908 --> 00:29:01,841
Tôi không ở đây để làm giữ trẻ.
515
00:29:01,841 --> 00:29:05,041
Và cô không ở đây để cảm thấy có
lỗi với chính bản thân mình.
516
00:29:05,041 --> 00:29:07,041
Tôi không phải bạn của cô.
517
00:29:07,041 --> 00:29:08,874
Tôi không phải mẹ của cô.
518
00:29:08,874 --> 00:29:12,107
Và cô ở đây...
519
00:29:12,107 --> 00:29:15,774
Để giữ John Connor tránh xa nó.
520
00:29:18,708 --> 00:29:20,708
Đi hoàn thành công việc của mình đi.
521
00:29:22,407 --> 00:29:24,240
Đi.
522
00:29:33,207 --> 00:29:34,708
Cậu ta nói láo.
523
00:29:36,741 --> 00:29:39,240
Về cái gì?
524
00:29:39,240 --> 00:29:41,240
Tôi không biết, nhưng mạch cậu ấy tăng lên.
525
00:29:41,240 --> 00:29:43,407
Và tay toát mồ hôi.
526
00:29:43,407 --> 00:29:45,107
Cậu ta nói láo.
527
00:29:45,107 --> 00:29:46,341
Ừ, mạch cậu ấy tăng lên,
528
00:29:46,341 --> 00:29:48,274
... Vì cậu đã quấy rối cậu ấy.
529
00:29:48,274 --> 00:29:49,341
Bình thường mà.
530
00:29:49,341 --> 00:29:51,274
Mặt cậu ấy bị gì vậy?
531
00:29:51,274 --> 00:29:54,407
Tôi không biết.
532
00:29:54,407 --> 00:29:55,407
Cậu ấy không nói.
533
00:29:57,207 --> 00:29:59,274
Tôi có thể khiến cậu ấy nói ra sự thật
534
00:29:59,274 --> 00:30:01,741
Tránh xa cậu ấy ra.
535
00:30:15,240 --> 00:30:17,641
Riley.
536
00:30:17,641 --> 00:30:19,608
Riley, trả lời anh.
537
00:30:22,541 --> 00:30:24,574
Mở ra.
538
00:30:24,574 --> 00:30:25,774
Nào.
539
00:30:47,500 --> 00:30:48,500
Những ký ức mới có thể gây nhầm lẫn.
540
00:30:48,501 --> 00:30:51,334
Câu hỏi hóc búa của Sally rất quan trọng.
541
00:30:51,334 --> 00:30:53,234
Làm thế nào chúng ta sớm nói ra 1
con người mới trong đời mình.
542
00:30:53,234 --> 00:30:56,267
Đó là khi chúng ta trải qua những thử thách phải không?
543
00:30:56,267 --> 00:30:58,467
Tiến sĩ Morris?
Tôi là Sarah.
544
00:30:58,467 --> 00:31:00,134
Chúng ta gặp nhau tại hội chợ UFO.
545
00:31:00,134 --> 00:31:02,267
Tôi đang bận,
546
00:31:02,267 --> 00:31:04,367
... Nhưng nếu cô thích làm 1 cuộc hẹn.
547
00:31:04,367 --> 00:31:06,401
Khọng hẹn hò gì cả, trường hợp khẩn cấp.
548
00:31:11,901 --> 00:31:13,067
Dù chuyện gì gì xảy ra.
549
00:31:13,067 --> 00:31:15,267
Tôi không bao giờ quay lại hồi đó.
550
00:31:15,267 --> 00:31:16,401
Chúc may mắn.
551
00:31:23,734 --> 00:31:25,467
Mời ngồi.
552
00:31:33,434 --> 00:31:36,968
Ai dạy cho cậu cách chơi cờ?
553
00:31:36,968 --> 00:31:37,968
Tôi.
554
00:31:39,834 --> 00:31:41,968
Có phải anh chơi với tiến sĩ Sherman?
555
00:31:41,968 --> 00:31:44,301
Không.
556
00:31:44,301 --> 00:31:45,401
Chúng tôi chơi trò khác.
557
00:31:45,401 --> 00:31:47,834
Nói về những trò chơi.
558
00:31:47,834 --> 00:31:50,267
Anh có nhớ tiến sĩ Sherman không?
559
00:31:50,267 --> 00:31:52,568
Tôi được tạo ra để học hỏi.
560
00:31:52,568 --> 00:31:54,901
Ông ấy giúp tôi học.
561
00:31:54,901 --> 00:31:57,167
Sự thiếu vắng của ông ấy làm chậm
quá trình phát triển của tôi.
562
00:31:57,167 --> 00:31:59,501
Sự thiếu vắng của ông ấy...
563
00:31:59,501 --> 00:32:01,167
... Quan trọng hơn điều đó.
564
00:32:03,467 --> 00:32:07,801
Giá trị của ông ấy quý hơn những
chức năng mà ông ấy cho anh.
565
00:32:07,801 --> 00:32:11,200
Con người không giống như những quân cờ.
566
00:32:11,200 --> 00:32:12,668
Nó quan trọng nếu ta sống hoặc chết.
567
00:32:12,668 --> 00:32:15,367
Tại sao nó lại quan trọng?
568
00:32:15,367 --> 00:32:17,100
Tất cả con người cuối cùng rồi cũng chết.
569
00:32:17,100 --> 00:32:19,801
Ừ, đúng vậy.
570
00:32:19,801 --> 00:32:22,935
Nhưng cuộc sống của chúng tôi là ... thiêng liêng.
571
00:32:22,935 --> 00:32:24,501
Anh có biết ý nghĩa của sự thiêng liêng?
572
00:32:24,501 --> 00:32:27,001
Thần thánh,được tôn trọng.
573
00:32:27,001 --> 00:32:28,568
Đáng kính.
574
00:32:28,568 --> 00:32:31,367
Anh có biết tại sao sự sống của
con người là thiêng liêng?
575
00:32:31,367 --> 00:32:34,668
Bởi vì có ít người vẫn còn sống so với số chết đi?
576
00:32:34,668 --> 00:32:37,001
Không.
577
00:32:37,001 --> 00:32:40,601
Bởi vì chúng tôi là sáng tạo của chúa.
578
00:32:40,601 --> 00:32:43,035
Chúa tạo ra mọi thứ.
579
00:32:43,035 --> 00:32:46,167
Những ngôi sao, trái đất,
580
00:32:46,167 --> 00:32:49,200
... Mọi thứ trên hành tinh này.
581
00:32:49,200 --> 00:32:52,467
Tất cả chúng ta là con của chúa.
582
00:32:52,467 --> 00:32:55,701
Tôi có phải là con của chúa?
583
00:32:57,534 --> 00:33:00,834
Đó là 1 trong những thứ
để chúng ta nói đến ở đây.
584
00:33:08,968 --> 00:33:10,568
Chiếu tướng.
585
00:33:10,568 --> 00:33:11,568
Tôi thắng.
586
00:33:13,067 --> 00:33:14,768
Có muốn chơi lại không?
587
00:33:17,601 --> 00:33:19,734
Cơ thể của cô thả lỏng hoàn toàn.
588
00:33:20,679 --> 00:33:22,778
Tôi sẽ đếm lùi từ 5,
589
00:33:22,778 --> 00:33:24,811
Và khi tôi đến 1, cô sẽ ở trong công viên.
590
00:33:25,250 --> 00:33:27,049
Sẵn sàng chưa?
591
00:33:27,049 --> 00:33:28,250
Tôi sẵn sàng.
592
00:33:28,250 --> 00:33:31,417
5...4...
593
00:33:31,417 --> 00:33:34,617
3...2...1.
594
00:33:37,316 --> 00:33:38,383
Cô ở đâu?
595
00:33:38,383 --> 00:33:40,383
Cô thấy gì?
596
00:33:40,383 --> 00:33:44,250
Tôi đang ngồi trên 1 chiếc ghế dài
... cùng 5 người khác.
597
00:33:44,250 --> 00:33:45,983
Tất cả chúng tôi sống ở thành phố.
598
00:33:45,983 --> 00:33:48,417
Chúng tôi trèo vào bên trong xe.
599
00:33:48,417 --> 00:33:54,784
Sau vài dặm, chúng tôi đến chỗ dừng.
600
00:33:54,784 --> 00:33:56,450
Ở đó có 1 tiếng động.
601
00:34:00,617 --> 00:34:03,350
Nơi cuối của con đường dơ bẩn là 1 kho hàng.
602
00:34:03,350 --> 00:34:07,016
Có 1 văn phòng trước mặt.
603
00:34:07,016 --> 00:34:09,283
Không cửa sổ.
604
00:34:09,283 --> 00:34:10,750
Không có cách nào để nhìn ra hoặc vào.
605
00:34:10,750 --> 00:34:14,650
... Nó có làm cho cô bối rối?
606
00:34:14,650 --> 00:34:17,983
Không, tôi ko thích việc bị nhìn thấy.
607
00:34:17,983 --> 00:34:21,283
Chiếc xe đậu bên ngoài.
608
00:34:21,283 --> 00:34:23,850
Tài xế mở khóa cái cửa.
609
00:34:23,850 --> 00:34:24,884
Chúng tôi tiến vào trong.
610
00:34:28,517 --> 00:34:29,550
Tôi có thể giúp gì không?
611
00:35:23,128 --> 00:35:25,294
Cơ thể của cô thả lỏng hoàn toàn.
612
00:35:25,294 --> 00:35:29,761
Tâm trí trống rỗng và mở rộng ra.
613
00:35:29,761 --> 00:35:32,561
Tôi sẽ đếm lùi từ 5.
614
00:35:32,561 --> 00:35:35,128
Khi tôi đến 1, cô sẽ ở trong 1 công viên.
615
00:35:35,128 --> 00:35:36,361
Chờ xe để đi làm.
616
00:35:36,361 --> 00:35:37,694
Sẵn sàng chưa?
617
00:35:37,694 --> 00:35:39,461
Tôi sẵn sàng.
618
00:35:39,461 --> 00:35:42,995
5...4...
619
00:35:42,995 --> 00:35:48,128
3...2...1.
620
00:35:50,162 --> 00:35:52,294
Cô đang ở đâu? Cô thấy cái gì?
621
00:35:56,394 --> 00:35:59,394
Tôi đang ngồi trên 1 chiếc ghế dài
... cùng 5 người khác.
622
00:35:59,394 --> 00:36:02,195
Tất cả chúng tôi sống ở thành phố.
623
00:36:02,195 --> 00:36:03,995
Nó đến đây ngay bây giờ.
624
00:36:03,995 --> 00:36:05,694
Chiếc xe à?
625
00:36:05,694 --> 00:36:08,294
Nó đến từ phía bên trái.
626
00:36:09,961 --> 00:36:12,828
Chúng tôi trèo vào trong xe.
627
00:36:12,828 --> 00:36:15,828
Nó tiến ra ngoài phía Bắc thành phố.
628
00:36:20,561 --> 00:36:21,995
Nó ... bên trong thật âm u.
629
00:36:21,995 --> 00:36:23,195
Tôi có thể thấy rõ ràng.
630
00:36:27,728 --> 00:36:30,327
Có phải bóng tối làm cô lo lắng?
631
00:36:30,327 --> 00:36:32,061
Không!
632
00:36:32,061 --> 00:36:34,828
Bí mật không làm tôi lo lắng.
633
00:36:34,828 --> 00:36:37,661
Bởi vì tôi cũng có 1 bí mật.
634
00:36:37,661 --> 00:36:41,861
Và bí mật của cô là gì?
635
00:36:41,861 --> 00:36:45,128
Tôi không phải là người như họ nghĩ.
636
00:36:47,294 --> 00:36:50,162
Sau vài dặm,
637
00:36:50,162 --> 00:36:51,528
Chúng tôi đến chỗ dừng.
638
00:36:57,461 --> 00:36:59,494
Ở đó có 1 tiếng động.
639
00:36:59,494 --> 00:37:02,095
Đó là cái gì?
640
00:37:02,095 --> 00:37:04,628
Eileen?
641
00:37:04,628 --> 00:37:06,928
Tôi không biết.
642
00:37:06,928 --> 00:37:09,561
Âm thanh, nó nghe ...
643
00:37:09,561 --> 00:37:11,528
... như ko thật.
644
00:37:11,528 --> 00:37:14,895
Sự thật là bên trong cô
645
00:37:14,895 --> 00:37:16,828
Cô nghe thấy gì?
646
00:37:16,828 --> 00:37:18,628
Tiếng mưa.
647
00:37:18,628 --> 00:37:19,895
Mỗi ngày.
648
00:37:23,895 --> 00:37:26,327
Nhưng sức nóng ... chúng tôi ở trong sa mạc.
649
00:37:26,327 --> 00:37:28,427
Nó không có ý nghĩa.
650
00:37:30,728 --> 00:37:32,694
Không có ý nghĩa gì cả.
651
00:37:35,694 --> 00:37:39,095
Chúng tôi đi trên 1 con đường dơ bẩn
652
00:37:39,095 --> 00:37:40,195
Xe bị xóc.
653
00:37:41,394 --> 00:37:43,262
Một miếng tôn dưới lốp xe.
654
00:37:47,594 --> 00:37:50,427
Ở cuối con đường dơ bẩn là 1 kho hàng.
655
00:38:27,070 --> 00:38:29,803
Ở đó có 1 văn phòng.
656
00:38:29,803 --> 00:38:33,404
Không cửa sổ, không cách nào
để nhìn vào hay ra.
657
00:38:33,404 --> 00:38:35,836
Nó có làm cô bối rối?
658
00:38:35,836 --> 00:38:39,204
Không, tôi ko thích việc bị nhìn thấy.
659
00:38:39,204 --> 00:38:41,504
Tôi không biết họ là ai.
660
00:38:41,504 --> 00:38:42,903
Nhưng không sao.
661
00:38:42,903 --> 00:38:45,770
Bởi vì họ cũng không biết thực sự thì tôi là ai.
662
00:38:45,770 --> 00:38:49,204
Và cô là ai?
663
00:38:53,003 --> 00:38:54,736
Người hầu bàn..
664
00:39:05,571 --> 00:39:08,270
Sẽ làm. Thứ đầu tiên vào buổi sáng.
665
00:39:11,370 --> 00:39:13,037
Xin lỗi thưa bà, chúng tôi đã đóng cửa.
666
00:39:13,037 --> 00:39:14,103
Mảnh kim loại đâu?
667
00:39:14,103 --> 00:39:15,637
Làm ơn ... đừng bắn.
668
00:39:15,637 --> 00:39:16,736
Làm ơn đừng bắn.
669
00:39:16,736 --> 00:39:18,003
Mảnh kim loại. Nó đâu?
670
00:39:18,003 --> 00:39:19,237
Tôi không biết cô đang nói gì cả.
671
00:39:20,870 --> 00:39:21,870
Ông là ai?
672
00:39:21,870 --> 00:39:24,003
Tên tôi là Winston.
673
00:39:24,003 --> 00:39:25,770
Tôi lắp đặt điều hòa, được chứ?
674
00:39:25,770 --> 00:39:27,537
Làm ơn đừng hại tôi.
675
00:39:27,537 --> 00:39:30,037
Tôi có vợ, có con trai.
676
00:39:30,037 --> 00:39:33,770
Tôi là huấn luyện viên của nó.
677
00:39:33,770 --> 00:39:35,437
Huấn luyện viên cái giải nhỏ bé của nó.
678
00:39:36,970 --> 00:39:38,270
Đặt tay lên đầu.
679
00:39:41,604 --> 00:39:43,237
Cái gì trong kho hàng này?
680
00:39:43,237 --> 00:39:44,937
Tôi không biết.
681
00:39:44,937 --> 00:39:46,604
Ông chủ tôi ... thuê nó cho 1 công ty khác.
682
00:39:46,604 --> 00:39:47,770
Nhìn xem, tôi chỉ là 1 người lắp đặt.
683
00:39:56,504 --> 00:39:57,903
Này nhé, tôi biết chỗ ông sống.
684
00:39:57,903 --> 00:39:58,970
Đừng có mà gọi cảnh sát.
685
00:41:00,000 --> 00:41:20,000
Dịch:Pacific (kebaodoi@yahoo.com)
Sửa: NIZ
Subteam gamevn.com & free4vn.org
686
00:08:44,500 --> 00:08:50,000
Dịch:Pacific (kebaodoi@yahoo.com)
Sửa: NIZ
Subteam gamevn.com & free4vn.org