1 00:00:00,000 --> 00:00:03,342 Ранее в сериале... 2 00:00:03,343 --> 00:00:05,310 Я нравлюсь тебе? Одинокий чудак? 3 00:00:05,311 --> 00:00:07,277 Вот почему я подошла к тебе в тот день, Джон. 4 00:00:07,293 --> 00:00:09,318 Я думала, так как ты чудик, 5 00:00:09,319 --> 00:00:11,564 то ты должен понять меня. 6 00:00:11,566 --> 00:00:12,690 Она - угроза безопасности. 7 00:00:12,693 --> 00:00:14,418 Ты понимаешь, что я буду продолжать встречаться с Райли, 8 00:00:14,419 --> 00:00:16,419 Даже если все думают что это плохая идея. 9 00:00:16,419 --> 00:00:17,419 Вы все сумасшедшие! 10 00:00:17,419 --> 00:00:18,719 Все это сгорит, 11 00:00:18,719 --> 00:00:21,419 И вы будете ничем, просто черепушками! 12 00:00:23,919 --> 00:00:25,619 Ты хотела поговорить? 13 00:00:25,619 --> 00:00:27,385 Я не думаю, что я могу продолжать это. 14 00:00:27,385 --> 00:00:28,419 Что если я хочу выйти? 15 00:00:28,419 --> 00:00:29,986 Выхода нет. 16 00:00:29,986 --> 00:00:31,719 Мы разрабатываем искуственный интеллект. 17 00:00:31,719 --> 00:00:33,153 Здраствуйте, Мистрер Эллисон. 18 00:00:33,153 --> 00:00:34,719 Меня зовут Джон Генри. 19 00:00:34,719 --> 00:00:35,886 Искуственный интеллект должен обучаться. 20 00:00:35,886 --> 00:00:37,120 Вы научили его правилам. 21 00:00:37,120 --> 00:00:38,252 Но он не знает морали. 22 00:00:38,252 --> 00:00:39,352 Что это значит для тебя? 23 00:00:39,352 --> 00:00:41,053 Я продолжаю видеть это во сне, Джон. 24 00:00:41,053 --> 00:00:42,000 Это что-то значит. 25 00:00:42,000 --> 00:00:43,385 Это написано кровью на стене нашего подвала. 26 00:00:43,385 --> 00:00:44,419 Мама, ты устала. 27 00:00:44,419 --> 00:00:45,719 Ты была больна. 28 00:00:45,719 --> 00:00:48,086 Преследование роботов убийц сделало это с тобой. 29 00:00:48,086 --> 00:00:49,999 Расскажи мне о трех точках. 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,802 В 1490 году, испанский исследователь Кабеса де Вака, 31 00:01:10,802 --> 00:01:14,500 высадился на побережье Нового Света в поиске власти и удачи. 32 00:01:16,000 --> 00:01:18,271 На него сразу же напали и захватили. 33 00:01:19,400 --> 00:01:21,906 Почти все кто с ним путешествовал были убиты. 34 00:01:23,300 --> 00:01:26,500 Захваченый, де Вака решил принять веру захватчиков 35 00:01:26,500 --> 00:01:28,300 и изучить их жизнь. 36 00:01:28,305 --> 00:01:30,005 Он стал целителем. 37 00:01:30,040 --> 00:01:32,179 Со временем его освободили. 38 00:01:32,214 --> 00:01:34,488 И у де Вака появились последователи, 39 00:01:34,488 --> 00:01:37,331 которые верили что у него есть власть над жизнью и смертью. 40 00:01:37,500 --> 00:01:39,782 Пустыня изменила его. 41 00:01:39,787 --> 00:01:45,158 Он был не первый такой, и не последний. 42 00:01:45,193 --> 00:01:49,937 Это как будто земля уплывает из под моих ног. 43 00:01:49,937 --> 00:01:52,805 Я не знаю что реально, а что нет. 44 00:01:52,805 --> 00:01:54,970 Эйлин, то что ты описываешь, 45 00:01:54,970 --> 00:01:59,438 это распространено, среди переживших такое как вы. 46 00:01:59,438 --> 00:02:03,371 Когда человек переживает что-то непонятное ему, 47 00:02:03,371 --> 00:02:04,504 он боится этого. 48 00:02:04,504 --> 00:02:06,137 Теряет контроль. 49 00:02:06,137 --> 00:02:07,538 Чувствует отрешенность. 50 00:02:07,538 --> 00:02:11,504 И глубокое, почти экзистенциальное одиночество. 51 00:02:11,504 --> 00:02:12,538 А вы... 52 00:02:12,538 --> 00:02:14,271 Мисс муха на стене. 53 00:02:14,271 --> 00:02:17,471 Что привело вас к нам сегодня? 54 00:02:17,471 --> 00:02:19,104 Я Сара. 55 00:02:19,104 --> 00:02:20,704 Здравствуйте, Сара. Добро пожаловать. 56 00:02:20,704 --> 00:02:23,704 Я пришла сегодня сюда, потому что здесь были сообщения 57 00:02:23,704 --> 00:02:25,871 людей, видевших НЛО с такими метками. 58 00:02:27,471 --> 00:02:29,304 Я должна узнать что это значит. 59 00:02:29,304 --> 00:02:30,970 Это так важно для вас? 60 00:02:30,970 --> 00:02:33,237 Мне снится это. 61 00:02:33,237 --> 00:02:35,500 В кошмарах. 62 00:02:35,500 --> 00:02:38,270 Это кошмары, или это всё-таки воспоминания? 63 00:02:39,000 --> 00:02:41,065 Мой сын считает что они безумные. 64 00:02:41,100 --> 00:02:43,337 Не совсем безумные, скорее другое слово. 65 00:02:43,372 --> 00:02:45,004 Но он сомневается во мне. 66 00:02:47,939 --> 00:02:49,558 Раньше он никогда не сомневался во мне. 67 00:02:49,593 --> 00:02:53,741 Если это то одна вещь, что мы здесь поняли, 68 00:02:53,776 --> 00:02:56,071 это сомнение. 70 00:03:00,901 --> 00:03:03,204 У меня есть дополнительные фотографии на моём сайте. 71 00:03:04,533 --> 00:03:09,260 Это - фактическая фотография Калифорнийского летающего объекта 72 00:03:10,523 --> 00:03:13,952 Этот инопланетный летательный аппарат был замечен, 73 00:03:13,952 --> 00:03:15,969 в разных местах штата. 74 00:03:16,504 --> 00:03:19,053 Инопланетный, не военный? 75 00:03:19,101 --> 00:03:20,602 Определённо не военный. 76 00:03:20,602 --> 00:03:22,035 Возможности этого летательного аппарата 77 00:03:22,035 --> 00:03:25,001 намного опережают современный военный потенциал. 78 00:03:25,001 --> 00:03:26,896 Хищник, жнец. 79 00:03:26,897 --> 00:03:29,657 Ничто из этого и близко такого не достигло. 80 00:03:29,657 --> 00:03:31,212 А что насчёт символа? 81 00:03:31,957 --> 00:03:34,725 Некоторые очевидцы утверждают что видели 82 00:03:34,725 --> 00:03:38,128 три точки на обшивке летательного аппарата. 83 00:03:38,129 --> 00:03:40,785 Этот знак так же упоминается в блоге Авраама. 84 00:03:42,386 --> 00:03:44,599 Авраам, называл себя учёным, 85 00:03:44,599 --> 00:03:47,232 работавшим над совершенно секретным инопланетный проектом 86 00:03:47,232 --> 00:03:49,533 Под покровительством властей. 87 00:03:49,533 --> 00:03:52,332 Гипер сплавы металлов над которыми он работал 88 00:03:52,332 --> 00:03:56,399 имели прочность при растяжении, непостижимую для современных технологий. 89 00:03:56,399 --> 00:03:59,723 Огонь, взрывы, экстремальное давление. 90 00:03:59,724 --> 00:04:01,456 Этот метал выдерживал это всё. 91 00:04:01,457 --> 00:04:04,423 Он был совершенно неразрушимый. 92 00:04:04,423 --> 00:04:07,390 А где я могу найти Авраама? 93 00:04:07,390 --> 00:04:09,890 Ну, это вопрос на миллион долларов. 94 00:04:09,890 --> 00:04:10,957 Я не знаю. 95 00:04:10,957 --> 00:04:12,657 И никто не знает. 96 00:04:12,657 --> 00:04:14,256 Он писал всего несколько раз, 97 00:04:14,256 --> 00:04:16,790 А потом, 6 месяцев назад, он пропал. 98 00:04:16,790 --> 00:04:18,957 Думаете его кто-то убил? 99 00:04:23,123 --> 00:04:25,690 Я знаю таких как вы. 100 00:04:25,690 --> 00:04:28,357 Приходите понаблюдать за чудаками. 101 00:04:28,357 --> 00:04:31,290 Чтобы посмеяться над нами. 102 00:04:31,290 --> 00:04:33,323 Не над кем я не смеюсь. 103 00:04:33,323 --> 00:04:36,190 Наслаждайтесь оставшейся частью шоу уродов. 104 00:04:40,024 --> 00:04:42,024 Интересуетесь Абрахамом? 105 00:04:49,957 --> 00:04:51,057 Алло. 106 00:04:51,057 --> 00:04:52,091 Привет, Джон 107 00:04:52,091 --> 00:04:54,156 Привет, едешь домой? 108 00:04:54,156 --> 00:04:56,357 Нет, у меня есть зацепка. Буду дома позже. 109 00:04:56,357 --> 00:04:59,223 С конференции о летающих тарелках? 110 00:04:59,223 --> 00:05:02,724 Да, исследователей НЛО. 111 00:05:02,724 --> 00:05:04,557 Это блоггер по имени Авраам. 112 00:05:04,557 --> 00:05:06,557 Возможно он работал над металлом для эндоскелетов. 113 00:05:06,557 --> 00:05:09,223 Ну да, конечно, мы же прекрасно знаем насколько этим блогерам можно доверять. 114 00:05:09,223 --> 00:05:11,256 Зачем столько сарказма? 115 00:05:11,256 --> 00:05:13,991 Мама... 116 00:05:13,991 --> 00:05:16,590 Просто будь осторожней там, хорошо? 117 00:05:26,624 --> 00:05:28,357 А я думала, что с моей комнатой одно несчастье. 118 00:05:28,357 --> 00:05:29,390 С твоей так и есть. 119 00:05:29,390 --> 00:05:31,256 "Ягодная удача" или "Замечательный"? 120 00:05:34,724 --> 00:05:36,223 Просто здесь ещё не доделано, всё нормально? 121 00:05:36,223 --> 00:05:38,590 Здесь определённо что-то не доделано. 122 00:05:41,057 --> 00:05:42,156 Ты в порядке? 123 00:05:42,156 --> 00:05:44,924 Я "Замечательно". 124 00:05:44,924 --> 00:05:46,256 А что, я что, выгляжу не замечательно? 125 00:05:46,256 --> 00:05:49,890 Ты улыбаешься ртом, но не глазами. 126 00:05:49,890 --> 00:05:52,890 Вот прям как сейчас. 127 00:05:55,357 --> 00:05:58,590 Я свихнусь от своей приёмной матери. 128 00:05:59,957 --> 00:06:02,091 Что ты имеешь ввиду, "свихнусь"? 129 00:06:02,091 --> 00:06:03,790 Двое детей дрались. 130 00:06:03,790 --> 00:06:05,290 Дошли до меня. 131 00:06:05,290 --> 00:06:07,290 Ну я и высказалась немного. 132 00:06:07,290 --> 00:06:08,724 О чём? 133 00:06:08,724 --> 00:06:12,957 Понимаешь они такие простые. 134 00:06:12,957 --> 00:06:15,057 Они и сами не понимают насколько. 135 00:06:15,057 --> 00:06:18,657 Всё что они делают, так это жалуются по всяким мелочам, 136 00:06:18,657 --> 00:06:21,590 И в школе все точно такие же. 137 00:06:21,590 --> 00:06:25,590 Как один большой нытик. 138 00:06:25,590 --> 00:06:27,957 Тебе повезло что ты учишься дома. 139 00:06:29,190 --> 00:06:31,323 Ну да, это что-то. 140 00:06:33,800 --> 00:06:35,690 А мне ты не купила коктейль? 141 00:06:35,690 --> 00:06:38,523 Прости. Я не знала что ты здесь. 142 00:06:38,523 --> 00:06:40,824 Я всегда здесь. 143 00:06:42,557 --> 00:06:43,824 Камерон. 144 00:06:43,824 --> 00:06:45,991 Я не уверен что у нас достаточно краски. 145 00:06:45,991 --> 00:06:47,757 Можешь сделать любезность и принести ещё? 146 00:06:47,757 --> 00:06:51,957 Тебе нужно покрасить 39 квадратных метров. 147 00:06:51,957 --> 00:06:53,490 Того что есть должно хватить. 148 00:06:53,490 --> 00:06:54,890 В два слоя. 149 00:06:54,890 --> 00:06:56,590 Здесь больше работы чем кажется. 150 00:06:56,590 --> 00:06:58,624 Мне тоже есть чем заняться. 151 00:06:58,624 --> 00:07:00,190 Ну, не могла бы заняться этим в другой комнате? 152 00:07:00,190 --> 00:07:02,457 Пожалуйста. 153 00:07:02,457 --> 00:07:04,890 "Замечательный" - мой любимый. 154 00:07:47,624 --> 00:07:49,024 Иди сюда. 155 00:07:52,457 --> 00:07:54,190 А ты красавица. 156 00:07:54,190 --> 00:07:55,590 Как тебя зовут? 157 00:08:12,590 --> 00:08:14,690 А Авраам знает что мы придём? 158 00:08:14,690 --> 00:08:17,724 Он здесь не живёт. Здесь живу я. 159 00:08:17,724 --> 00:08:18,824 Но вы сказали... 160 00:08:18,824 --> 00:08:20,123 Если вас интересует Авраам, 161 00:08:20,123 --> 00:08:22,024 вам нужно увидеть это. 162 00:08:55,702 --> 00:08:57,835 Авраам это псевдоним. 163 00:08:57,835 --> 00:08:59,835 Его настоящее имя Алан Парк. 164 00:08:59,835 --> 00:09:01,869 Специалист из Массачусетского технологического института. 165 00:09:01,869 --> 00:09:04,435 Специализировался на штуке именуемой ЛИДАР. 166 00:09:04,435 --> 00:09:06,002 Это лазерный дальнометр. 167 00:09:06,002 --> 00:09:07,102 Если вы знаете для чего это, 168 00:09:07,102 --> 00:09:09,235 тогда вы знаете, что ЛИДАР это ещё и 169 00:09:09,235 --> 00:09:10,568 система оптического дистанционного считывания. 170 00:09:10,568 --> 00:09:12,201 Как радар. 171 00:09:12,201 --> 00:09:14,435 Только световой. 172 00:09:14,435 --> 00:09:15,935 Его основное применение для... 173 00:09:15,935 --> 00:09:18,535 Роботов. 174 00:09:18,535 --> 00:09:20,468 Вы так сказали, как будто это что-то плохое. 175 00:09:20,468 --> 00:09:23,201 Всё что могу вам предложить, это чай. 176 00:09:23,201 --> 00:09:25,368 Вы больше похожи на любительницу кофе. 177 00:09:25,368 --> 00:09:26,735 Что я могу сказать. 178 00:09:26,735 --> 00:09:29,802 Тип "А" 179 00:09:29,802 --> 00:09:32,368 Сосредоточенные... целенаправленные. 180 00:09:32,368 --> 00:09:36,368 И вот теперь я стою здесь с чашкой ромашкового чая. 181 00:09:36,368 --> 00:09:38,102 Могу я задать вам личный вопрос? 182 00:09:38,102 --> 00:09:39,201 А разве я смогу остановить вас? 183 00:09:39,201 --> 00:09:41,935 Что вы здесь делаете? 184 00:09:41,935 --> 00:09:43,702 В пустыне. 185 00:09:43,702 --> 00:09:45,235 Ищу ответы. 186 00:09:45,235 --> 00:09:47,335 О Аврааме? 187 00:09:47,335 --> 00:09:49,402 О Аврааме, о жизни. 188 00:09:49,402 --> 00:09:51,602 Скрывает ли правительство маленьких зелёных человечков 189 00:09:51,602 --> 00:09:54,702 в бомбо-убежищах? 190 00:09:54,702 --> 00:09:57,535 Как отлично сделать чашку чая? 191 00:09:59,535 --> 00:10:00,802 А что вы? 192 00:10:00,802 --> 00:10:03,201 Я пока ещё не разгадала все свои вопросы. 193 00:10:03,201 --> 00:10:05,602 Ну да, Фома неверующий у вас дома не сможет помочь. 194 00:10:05,602 --> 00:10:08,168 А что вы? У вас есть семья? 195 00:10:08,168 --> 00:10:09,735 Или это дело для одиночки? 196 00:10:09,735 --> 00:10:12,168 Только я и койоты. 197 00:10:12,168 --> 00:10:14,535 Уединение. 198 00:10:14,535 --> 00:10:15,935 Вспоминаю это с любовью. 199 00:10:15,935 --> 00:10:18,602 Почти всегда, я люблю это. 200 00:10:18,602 --> 00:10:20,102 Почти всегда. 201 00:10:23,902 --> 00:10:26,368 Здесь появлялись летающие объекты. 202 00:10:26,368 --> 00:10:29,102 А здесь... 203 00:10:29,102 --> 00:10:32,136 Авраам. 204 00:10:32,136 --> 00:10:33,935 Здесь в последний раз. 205 00:10:37,235 --> 00:10:39,835 Значит отсюда и начнём. 206 00:12:29,769 --> 00:12:30,969 Эта комната такая очаровательная. 207 00:12:30,969 --> 00:12:33,102 Как она может тебе не нравиться? 208 00:12:33,102 --> 00:12:34,635 Потому что мне не восемь. 209 00:12:34,635 --> 00:12:36,769 К тому же, это подсознательное стремление моей мамы 210 00:12:36,769 --> 00:12:38,368 чтобы я всегда оставался ребёнком. 211 00:12:38,368 --> 00:12:40,468 Как только она уехала я сразу бросился перекрашивать. 212 00:12:40,468 --> 00:12:41,935 А куда она поехала? 213 00:12:41,935 --> 00:12:43,335 Тебе лучше не знать. 214 00:12:43,335 --> 00:12:44,935 Нужно вообще то. 215 00:12:44,935 --> 00:12:45,935 Ну зачем? 216 00:12:45,935 --> 00:12:47,536 Ну, потому что она твоя мама, 217 00:12:47,536 --> 00:12:49,201 и я беспокоюсь о тебе. 218 00:12:49,802 --> 00:12:52,402 Эй у тебя тут что-то. 219 00:12:56,835 --> 00:12:58,102 Что с тобой произошло? 220 00:12:58,102 --> 00:12:59,702 Ничего. 221 00:12:59,702 --> 00:13:00,702 Это Брюс? 222 00:13:00,702 --> 00:13:01,735 Джон, ничего страшного. 223 00:13:01,735 --> 00:13:03,136 Кто это сделал? 224 00:13:03,136 --> 00:13:05,036 Джон, прошу тебя. 225 00:13:05,036 --> 00:13:06,201 Это твой приёмный отец? 226 00:13:06,201 --> 00:13:08,102 Нет, никто этого не делал, ясно? 227 00:13:08,102 --> 00:13:09,301 Я надеру ему задницу. 228 00:13:09,301 --> 00:13:10,735 Джон, это не он, ясно? 229 00:13:10,735 --> 00:13:12,201 Я клянусь. 230 00:13:12,201 --> 00:13:14,102 Просто оставь это, прошу тебя. 231 00:13:21,769 --> 00:13:23,802 Ответ всё ещё нет. 232 00:13:23,802 --> 00:13:26,069 Я не могу сделать то, что вы просите. 233 00:13:26,069 --> 00:13:27,335 Досадно. 234 00:13:27,335 --> 00:13:28,468 Я думала хороший сон 235 00:13:28,468 --> 00:13:29,468 заставит вас передумать. 236 00:13:29,468 --> 00:13:30,969 Я не спал. 237 00:13:30,969 --> 00:13:32,002 Джону Генри 238 00:13:32,002 --> 00:13:33,235 нужен кто нибудь, чтобы говорить. 239 00:13:33,235 --> 00:13:35,235 А доктора Шермана не стало. 240 00:13:35,235 --> 00:13:36,735 Доктора Шермана не стало 241 00:13:36,735 --> 00:13:39,201 Потому что он... оно... убило его. 242 00:13:39,201 --> 00:13:40,802 Это было не убийство, мистер Элисон. 243 00:13:40,802 --> 00:13:42,902 Вы сами это сказали. 244 00:13:42,902 --> 00:13:45,735 Вы так же сказали я была беспечна, создавая Джона Генри, 245 00:13:45,735 --> 00:13:48,669 не обучив его тому, что правильно, а что нет. 246 00:13:48,669 --> 00:13:50,969 У нас есть возможность исправить это упущение. 247 00:13:50,969 --> 00:13:53,769 У нас? 248 00:13:53,769 --> 00:13:55,935 Ваши религиозные убеждения и отцовский инстинкт. 249 00:13:55,935 --> 00:13:56,802 Делают вас идеальным кандидатом. 250 00:13:56,802 --> 00:13:59,535 Помогать его моральному развитию. 251 00:13:59,535 --> 00:14:03,535 Эта штука убила 20 агентов ФБР. 252 00:14:03,535 --> 00:14:06,869 Ей нужно намного больше, чем просто общение. 253 00:14:06,869 --> 00:14:11,168 Программы отвечавшей за те убийства больше нет. 254 00:14:11,168 --> 00:14:12,869 Программа Джона Генри, больше не несёт ответственность 255 00:14:12,869 --> 00:14:14,669 за смерти тех агентов ФБР. 256 00:14:14,669 --> 00:14:16,301 Так же как вы и я. 257 00:14:20,335 --> 00:14:21,600 Многие считают. 258 00:14:21,600 --> 00:14:25,201 Что чувство осязания важно для развития искусственного интеллекта. 259 00:14:25,201 --> 00:14:29,869 Его тело просто марионетка. 260 00:14:29,869 --> 00:14:32,769 Интерфейс. 261 00:14:32,769 --> 00:14:35,702 Мы контролируем его. 262 00:14:35,702 --> 00:14:37,602 Вы контролируете его. 263 00:14:45,036 --> 00:14:50,402 И когда Джон Генри будет закончен... 264 00:14:50,402 --> 00:14:52,935 Его разработка... 265 00:14:52,935 --> 00:14:56,635 Когда он осознает, на что способна его марионетка... 266 00:14:56,635 --> 00:14:58,769 Вы представляете насколько сильным он будет? 267 00:14:58,769 --> 00:15:02,069 Коровы намного сильнее человека, мистер Элисон. 268 00:15:02,069 --> 00:15:04,502 Но я всё же предпочитаю быть фермером с ружьём. 269 00:15:04,502 --> 00:15:06,869 Поговорите с Джоном Генри. 270 00:15:06,869 --> 00:15:08,735 Научите его тому, что правильно, а что нет. 271 00:15:26,435 --> 00:15:29,102 Авраам был замечен здесь неделю назад. 272 00:15:29,102 --> 00:15:31,069 -Кем? -Я не знаю. 273 00:15:31,069 --> 00:15:33,969 Это было анонимное сообщение в чате про НЛО. 274 00:15:33,969 --> 00:15:35,702 Вы член многих новостных групп? 275 00:15:35,702 --> 00:15:37,802 Я не очень разбераюсь в компьютерах. 276 00:15:37,802 --> 00:15:39,402 Обычно, они идут рука об руку. 277 00:15:39,402 --> 00:15:41,435 Компьютеры, технологии, посещения. 278 00:15:41,435 --> 00:15:42,535 Не для меня. 279 00:15:42,535 --> 00:15:44,835 Меня интересуют только летательные аппараты. 280 00:15:44,835 --> 00:15:47,335 С теми знаками что видел Авраам. 281 00:15:47,335 --> 00:15:50,102 Всё опять упирается в Авраама. 282 00:15:50,102 --> 00:15:51,435 Думаю да. 283 00:15:53,102 --> 00:15:54,568 Что мы здесь делаем? 284 00:15:57,502 --> 00:16:00,769 Прямо сейчас, я пойду в туалет. 286 00:16:49,136 --> 00:16:50,136 Авраам. 287 00:16:52,136 --> 00:16:53,102 Где он? 288 00:16:53,102 --> 00:16:54,535 Если вы знаете, скажите мне прямо сейчас. 289 00:16:56,702 --> 00:16:58,301 Я Авраам. 290 00:16:58,301 --> 00:17:00,201 Я тот кого вы ищите. 291 00:17:16,495 --> 00:17:18,862 Моё настоящее имя Алан Парк. 292 00:17:18,862 --> 00:17:20,561 А всё остальное правда? 293 00:17:20,561 --> 00:17:21,695 Всё полностью. 294 00:17:21,695 --> 00:17:23,161 Всё? 295 00:17:23,161 --> 00:17:25,428 Исследования, блоги. 296 00:17:25,428 --> 00:17:26,795 Это всё правда. 297 00:17:26,795 --> 00:17:29,027 Исключение только женская часть. 298 00:17:29,027 --> 00:17:30,395 Моя жизнь была в опасности. 299 00:17:30,395 --> 00:17:31,461 Мне нужно было скрыться. 300 00:17:31,461 --> 00:17:32,695 -От кого? -Я не знаю. 301 00:17:32,695 --> 00:17:34,094 Этого недостаточно. 302 00:17:34,094 --> 00:17:36,461 Через несколько лет после института, 303 00:17:36,461 --> 00:17:38,061 Я устроился на работу в аэрокосмическую компанию. 304 00:17:38,061 --> 00:17:40,294 Компания обратилась ко мне. 305 00:17:40,294 --> 00:17:43,361 Им нужны были эксперты по ЛИДАРу. 306 00:17:43,361 --> 00:17:45,294 Предлагали хорошие деньги. 307 00:17:45,294 --> 00:17:47,395 Более чем. Это было потрясающе. 308 00:17:47,395 --> 00:17:49,828 Они дали нам авто, жильё от компании. 309 00:17:49,828 --> 00:17:51,094 Что это был за проект? 310 00:17:51,094 --> 00:17:52,961 Ну, это было нечто. 311 00:17:52,961 --> 00:17:54,261 Я никогда не знал. 312 00:17:54,261 --> 00:17:55,728 Никто не знал. 313 00:17:55,728 --> 00:17:57,228 Мы все подписали соглашение о неразглашении. 314 00:17:57,228 --> 00:17:58,762 Все работали в изоляции. 315 00:17:58,762 --> 00:18:00,061 Но у нас был доступ 316 00:18:00,061 --> 00:18:03,228 к технологии и материалам, невиданным мною ранее. 317 00:18:03,228 --> 00:18:06,395 Это были военные? 318 00:18:07,495 --> 00:18:09,728 Я начал писать в блог. 319 00:18:09,728 --> 00:18:12,961 Спрашивал, знает ли кто нибудь с чем я работал. 320 00:18:12,961 --> 00:18:16,561 Начали происходить странные вещи. 321 00:18:16,561 --> 00:18:18,795 Моя квартира была взломана, 322 00:18:18,795 --> 00:18:21,561 а когда я однажды возвращался с работы, 323 00:18:21,561 --> 00:18:23,328 у меня отказали тормоза. 324 00:18:23,328 --> 00:18:25,595 На следующее утро, я пошел в банк 325 00:18:25,595 --> 00:18:27,395 и снял все свои сбережения. 326 00:18:27,395 --> 00:18:28,395 И скрылся. 327 00:18:28,395 --> 00:18:30,728 Ага, слегка замаскировался. 328 00:18:30,728 --> 00:18:32,094 Я не мог рисковать. 329 00:18:32,094 --> 00:18:33,927 Рискните со мной. 330 00:18:33,927 --> 00:18:36,294 Вы знаете кое что, обо всём этом, что я не знаю. 331 00:18:36,294 --> 00:18:37,294 Я могу рассказать. 332 00:18:37,294 --> 00:18:40,194 У вас есть доказательства? 333 00:18:40,194 --> 00:18:41,961 Вы можете доказать, всё что только что мне сказали? 334 00:18:44,894 --> 00:18:46,762 У меня есть кусочек. 335 00:18:50,161 --> 00:18:51,261 Металла, с которым я работал. 336 00:18:51,261 --> 00:18:52,927 Я украл кусочек, перед тем как уйти. 337 00:18:52,927 --> 00:18:54,528 Где он? 338 00:18:54,528 --> 00:18:55,528 На складе. 339 00:18:55,528 --> 00:18:58,361 Я арендовал его в день когда исчез. 340 00:18:58,361 --> 00:18:59,495 Я поведу. 341 00:18:59,495 --> 00:19:01,328 Это не безопасно. 342 00:19:03,261 --> 00:19:04,495 Так всегда. 343 00:19:19,961 --> 00:19:22,128 Ты в порядке? 344 00:19:22,128 --> 00:19:23,994 Я пойму, если нет. 345 00:19:25,528 --> 00:19:27,461 Я хочу что бы сказала мне, если нет. 346 00:19:27,461 --> 00:19:31,528 Я в порядке. 347 00:19:31,528 --> 00:19:33,994 Может, этот красный цвет, слишком яркий? 348 00:19:33,994 --> 00:19:35,461 Может коричневый был бы лучше? 349 00:19:35,461 --> 00:19:38,328 Красный отличный. Ты просто не привыкла к этому. 350 00:19:38,328 --> 00:19:42,661 Дама в магазине сказала, что мне идёт осенее. 351 00:19:42,661 --> 00:19:45,094 Я раньше никогда не видела осень. 352 00:19:52,161 --> 00:19:54,495 Почему ты выбрала меня? 353 00:19:54,495 --> 00:19:57,395 Я всегда хотела спросить. 354 00:19:57,395 --> 00:19:59,061 Но никогда не спрашивала. 355 00:19:59,061 --> 00:20:01,995 Я думала ты скажешь мне когда придёт время. 356 00:20:03,595 --> 00:20:04,695 Я думаю время пришло. 357 00:20:04,695 --> 00:20:07,027 Нет дорогая. 358 00:20:11,828 --> 00:20:13,728 Время прошло. 359 00:20:51,261 --> 00:20:53,027 Что произошло с твоим лицом? 360 00:20:53,027 --> 00:20:54,395 Ничего. 361 00:20:58,094 --> 00:20:59,395 Как это произошло? 362 00:20:59,395 --> 00:21:01,595 Ничего страшного. 363 00:21:01,595 --> 00:21:03,628 Врезалась в дверь. 364 00:21:03,628 --> 00:21:04,661 В какую часть? 365 00:21:04,661 --> 00:21:05,661 Что? 366 00:21:05,661 --> 00:21:07,261 Часть двери? 367 00:21:07,261 --> 00:21:09,061 Ну я не знаю. 368 00:21:09,061 --> 00:21:11,061 Просто в дверь. 369 00:21:11,061 --> 00:21:13,094 Мне нравится твоя звезда. 370 00:21:13,094 --> 00:21:14,428 В смысле? 371 00:21:14,428 --> 00:21:16,762 Твоя татуировка. Такая аккуратная. 372 00:21:16,762 --> 00:21:18,595 Спасибо. 373 00:21:18,595 --> 00:21:21,528 Я тоже думала сделать одну. 374 00:21:21,528 --> 00:21:22,762 Можно взглянуть на твою? 375 00:21:28,795 --> 00:21:30,395 Было больно? 376 00:21:30,395 --> 00:21:31,927 Не сильно. 377 00:21:31,927 --> 00:21:34,927 Ты втыкала иголки себе в кожу. 378 00:21:34,927 --> 00:21:37,428 Иголки это больно. 379 00:21:37,428 --> 00:21:40,228 Эй, что тут происходит? 380 00:21:40,228 --> 00:21:42,328 Я смотрю на её звезду. 381 00:21:42,328 --> 00:21:44,361 Она тоже хочет сделать одну. 382 00:21:46,428 --> 00:21:47,461 Татуировку? 383 00:21:47,461 --> 00:21:49,194 А какую? 384 00:21:49,194 --> 00:21:51,994 Тигра или волка. 385 00:21:51,994 --> 00:21:53,528 Я ещё не решила. 386 00:21:55,228 --> 00:21:56,461 Нам нужно поговорить. 387 00:21:59,261 --> 00:22:02,428 Я в порядке, точно. 388 00:22:02,428 --> 00:22:04,161 Говорите. 389 00:22:13,128 --> 00:22:15,728 Тебя не было на занятиях хора. 390 00:22:15,728 --> 00:22:17,261 Не думай, что моя жена не заметила. 391 00:22:17,261 --> 00:22:18,728 Что не было её лучшего баритона. 392 00:22:18,728 --> 00:22:19,828 Прости. 393 00:22:19,828 --> 00:22:21,361 Голова идёт кругом. 394 00:22:21,361 --> 00:22:22,994 Переживаешь трудные времена. 395 00:22:22,994 --> 00:22:25,027 Нам нужно видеться чаще, а не реже. 396 00:22:25,027 --> 00:22:27,828 Ты помнишь, что я из большой семьи? 397 00:22:27,828 --> 00:22:30,828 Семеро детей. 398 00:22:30,828 --> 00:22:32,395 Перед тем как Лайла и я поженились, 399 00:22:32,395 --> 00:22:34,361 Мы обычно долго разговаривали по ночам. 400 00:22:34,361 --> 00:22:35,695 О том сколько детей у нас будет. 401 00:22:35,695 --> 00:22:37,294 Семейное благословение. 402 00:22:37,294 --> 00:22:40,027 Да, она хотела трёх, ну может четырёх. 403 00:22:40,027 --> 00:22:42,428 Я хотел четырёх или пять. 404 00:22:42,428 --> 00:22:45,027 Похоже, там было место для компромисса. 405 00:22:45,027 --> 00:22:46,061 Думаю она хотела подождать. 406 00:22:46,061 --> 00:22:47,495 До окончания учёбы. 407 00:22:47,495 --> 00:22:49,894 Я согласился. 408 00:22:49,894 --> 00:22:53,094 Она дипломировалась 1 сентября 2001 года. 409 00:22:53,094 --> 00:22:55,828 Мы на полном серьёзе начали пытаться каждую ночь. 410 00:22:57,828 --> 00:22:58,927 Через десять дней. 411 00:22:58,927 --> 00:23:02,595 11 сентября. 412 00:23:02,595 --> 00:23:05,762 Она решила, что не хочет забеременеть, больше никогда. 413 00:23:05,762 --> 00:23:07,461 Понятная реакция. 414 00:23:07,461 --> 00:23:10,094 Но она уже была. 415 00:23:13,762 --> 00:23:17,094 Я не знал, пока она не прервала беременность. 416 00:23:17,094 --> 00:23:19,395 Я всегда задавался вопросом, что произошло. 417 00:23:19,395 --> 00:23:20,528 Между вами. 418 00:23:20,528 --> 00:23:23,628 Да, это и произошло. 419 00:23:23,628 --> 00:23:26,361 Когда ты сегодня позвонил, ты сказал тебе нужно наставление. 420 00:23:28,128 --> 00:23:30,061 Да, это так. 421 00:23:30,061 --> 00:23:32,027 Это связано с Лайлой? 422 00:23:32,027 --> 00:23:33,328 Нет. 423 00:23:33,328 --> 00:23:35,094 Это связано с детьми? 424 00:23:36,828 --> 00:23:37,894 С ребёнком? 425 00:23:37,894 --> 00:23:39,395 Да. 426 00:23:39,395 --> 00:23:41,561 Это связано с ребёнком? 427 00:23:43,027 --> 00:23:44,328 Я не знаю. 428 00:23:47,061 --> 00:23:49,862 Я не знаю. 429 00:24:13,061 --> 00:24:14,161 Его нет. 430 00:24:14,161 --> 00:24:17,261 Я клянусь, он был здесь. 431 00:24:22,862 --> 00:24:24,762 Сара, они наверное взломали сейф. 432 00:25:02,240 --> 00:25:04,574 Кто ты? 433 00:25:04,574 --> 00:25:06,507 - Что тебе нужно от меня? - Правда. 434 00:25:06,507 --> 00:25:07,841 Я же сказал тебе, я не знаю. 435 00:25:07,841 --> 00:25:10,008 На моих зарплатных чека было название неработающей компании. 436 00:25:10,008 --> 00:25:11,008 Это было тупиком. 437 00:25:11,008 --> 00:25:12,041 Ты врёшь. 438 00:25:12,041 --> 00:25:13,941 Нет! 439 00:25:13,941 --> 00:25:15,507 Ты лгун и фальшивка. 440 00:25:15,507 --> 00:25:16,674 Нет это ты фальшивка! 441 00:25:16,674 --> 00:25:19,041 Ты мать. 442 00:25:19,041 --> 00:25:20,574 Ты исследователь. 443 00:25:20,574 --> 00:25:22,107 Ты солдат. 444 00:25:22,107 --> 00:25:24,774 Ты всё. 445 00:25:24,774 --> 00:25:26,008 Но ты ничто. 446 00:25:26,008 --> 00:25:28,307 Ты ничего не знаешь обо мне. 447 00:25:28,307 --> 00:25:29,341 Да, действительно? 448 00:25:29,341 --> 00:25:31,407 Я мужчина, который живёт как женщина, 449 00:25:31,407 --> 00:25:32,374 А ты женщина, живущая как... 450 00:25:36,841 --> 00:25:38,075 Прекрати. 451 00:25:38,075 --> 00:25:40,341 Что сделало тебя такой жестокой? 452 00:25:40,341 --> 00:25:41,641 На кого ты работаешь? 453 00:25:41,641 --> 00:25:43,541 Ты чуть меня не убила. 454 00:25:43,541 --> 00:25:45,407 Говори. Расскажи мне о металле. 455 00:25:45,407 --> 00:25:47,041 О символах. 456 00:25:47,041 --> 00:25:48,674 Пули. 457 00:25:48,674 --> 00:25:50,708 Я чувствовал их. Они были близко. 458 00:25:50,708 --> 00:25:53,507 Так близко. 459 00:25:53,507 --> 00:25:55,174 Мы чуть не погибли. 460 00:26:01,374 --> 00:26:03,008 Ты не почувствовала этого. 461 00:26:06,008 --> 00:26:08,008 Почему ты не почувствовала? 462 00:26:22,441 --> 00:26:25,274 У меня нет ненависти к ним. 463 00:26:25,274 --> 00:26:27,741 Они пытались убить тебя. Дважды. 464 00:26:27,741 --> 00:26:28,941 Они убили меня. 465 00:26:28,941 --> 00:26:31,407 Они убили Алана Парка. 466 00:26:31,407 --> 00:26:32,374 И я благодарен им за это. 467 00:26:34,507 --> 00:26:36,140 Они сделали мне подарок. 468 00:26:36,140 --> 00:26:38,741 Жизнь, которой раньше я боялся жить. 469 00:26:38,741 --> 00:26:40,808 До того, как это произошло, я был деталькой машины. 470 00:26:40,808 --> 00:26:43,507 Обычным, сдержанным. 471 00:26:43,507 --> 00:26:47,207 Сколько людей осмеливаются жить так как они мечтают? 472 00:26:47,207 --> 00:26:51,041 Облик...их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле? 473 00:26:51,041 --> 00:26:55,107 Не их дома, или их работы, или их привычки, 474 00:26:55,107 --> 00:26:57,941 а их глубокая внутренняя сущность. 475 00:27:00,674 --> 00:27:02,240 Ты хоть понимаешь о чём я говорю? 476 00:27:05,507 --> 00:27:07,374 Я была официанткой. 477 00:27:09,441 --> 00:27:11,274 Они её убили тоже. 478 00:27:15,975 --> 00:27:18,075 расскажи мне о той лаборатории. Где она? 479 00:27:18,075 --> 00:27:19,941 Они удостоверились, чтобы мы никогда не узнали. 480 00:27:19,941 --> 00:27:22,307 Компания забирала нас каждое утро. 481 00:27:22,307 --> 00:27:24,008 Везли нас в фургоне с затемненными окнами 482 00:27:24,008 --> 00:27:25,107 На фабрику. 483 00:27:29,574 --> 00:27:30,574 Что это? 484 00:27:30,574 --> 00:27:33,741 Может это поможет тебе вспомнить. 486 00:27:53,474 --> 00:27:55,008 Что ты здесь делаешь? 487 00:27:55,008 --> 00:27:58,174 Прости меня, Джесси. 488 00:27:58,174 --> 00:27:59,240 За мной никто не шел. 489 00:27:59,240 --> 00:28:00,307 Я запутывала следа, как ты меня учила. 490 00:28:02,140 --> 00:28:03,608 Джесси, мне действительно очень жаль. 491 00:28:03,608 --> 00:28:05,008 Не злись на меня, прошу тебя. 492 00:28:05,008 --> 00:28:07,174 Телефоны. Для этого у нас есть телефоны. 493 00:28:07,174 --> 00:28:09,307 Я не знала, куда ещё пойти. 494 00:28:09,507 --> 00:28:10,308 Ну да, конечно. 495 00:28:11,608 --> 00:28:14,008 не здесь, дорогая. 496 00:28:14,008 --> 00:28:15,874 Где угодно но не здесь. 497 00:28:17,041 --> 00:28:18,741 Меня выгнали из моей приёмной семьи. 498 00:28:18,741 --> 00:28:20,041 Тебя что? 499 00:28:20,041 --> 00:28:21,474 Меня выгнали. 500 00:28:21,474 --> 00:28:23,107 Они выгнали меня, 501 00:28:23,107 --> 00:28:25,808 потому что я ударила Кей, мою приёмную мать. 502 00:28:25,808 --> 00:28:27,908 Я просто взбесилась. 503 00:28:27,908 --> 00:28:30,908 Начала думать обо всём. 504 00:28:30,908 --> 00:28:33,041 Что будет со всеми нами. 505 00:28:33,041 --> 00:28:35,140 С ними. 506 00:28:35,140 --> 00:28:38,808 Мне просто...мне нужно с кем то поговорить. 507 00:28:38,808 --> 00:28:40,374 Ты мне нужна. 508 00:28:41,874 --> 00:28:43,240 Я думаю что, может 509 00:28:43,240 --> 00:28:45,140 не нужно искать новую приёмную семью. 510 00:28:45,140 --> 00:28:48,240 Может мы вместе поищем, какое нибудь, место неподалёку. 511 00:28:48,240 --> 00:28:50,541 Комнату или ещё что нибудь. 512 00:28:50,541 --> 00:28:53,174 Я просто скажу Джону что я бросила школу, и... 513 00:28:53,174 --> 00:28:55,008 И мы сможем жить вместе. 514 00:28:59,908 --> 00:29:01,841 Я здесь не сиделка. 515 00:29:01,841 --> 00:29:05,041 И ты здесь не для того, что бы тебя жалели. 516 00:29:05,041 --> 00:29:07,041 Я тебе не подруга. 517 00:29:07,041 --> 00:29:08,874 И я тебе не мать. 518 00:29:08,874 --> 00:29:12,107 И ты здесь... 519 00:29:12,107 --> 00:29:15,774 Что бы держать Джона подальше от неё. 520 00:29:18,708 --> 00:29:20,708 Иди и закончи свою работу. 521 00:29:22,407 --> 00:29:24,240 Иди. 522 00:29:33,207 --> 00:29:34,708 Она врёт. 523 00:29:36,741 --> 00:29:39,240 О чём? 524 00:29:39,240 --> 00:29:41,240 Я не знаю, но её пульс был учащен. 525 00:29:41,240 --> 00:29:43,407 И её рука была вспотевшей. 526 00:29:43,407 --> 00:29:45,107 Она врёт. 527 00:29:45,107 --> 00:29:46,341 Ну да, её пульс был учащен, 528 00:29:46,341 --> 00:29:48,274 потому что ты её нервировала. 529 00:29:48,274 --> 00:29:49,341 Как всегда. 530 00:29:49,341 --> 00:29:51,274 Что произошло с её лицом? 531 00:29:51,274 --> 00:29:54,407 Я не знаю. 532 00:29:54,407 --> 00:29:55,407 Она не сказала. 533 00:29:57,207 --> 00:29:59,274 Я могу заставить её, сказать мне правду. 534 00:29:59,274 --> 00:30:01,741 Держись подальше от неё. 535 00:30:15,240 --> 00:30:17,641 Райли. 536 00:30:17,641 --> 00:30:19,608 Райли, ответь мне. 537 00:30:22,541 --> 00:30:24,574 Открой её. 538 00:30:24,574 --> 00:30:25,774 Давай же. 539 00:30:47,500 --> 00:30:48,500 Новые воспоминания могут сбить с толку. 540 00:30:48,501 --> 00:30:51,334 Вопрос заданный Салли очень важный. 541 00:30:51,334 --> 00:30:53,234 Как скоро мы можем сказать, новому человеку в нашей жизни, 542 00:30:53,234 --> 00:30:56,267 что нас похищали? 543 00:30:56,267 --> 00:30:58,467 - Доктор Моррис? Сарра. 544 00:30:58,467 --> 00:31:00,134 Мы встречались на конференции по НЛО. 545 00:31:00,134 --> 00:31:02,267 Я сейчас занята, 546 00:31:02,267 --> 00:31:04,367 но вы можете записаться на приём. 547 00:31:04,367 --> 00:31:06,401 Никаких записей. Это очень срочно. 548 00:31:11,901 --> 00:31:13,067 Неважно что случится, 549 00:31:13,067 --> 00:31:15,267 я больше никогда не стану тем кем я был. 550 00:31:15,267 --> 00:31:16,401 Удачи. 551 00:31:23,734 --> 00:31:25,467 Присаживайтесь, пожалуйста. 552 00:31:33,434 --> 00:31:36,968 Кто научил тебя как играть в шахматы? 553 00:31:36,968 --> 00:31:37,968 Я сам. 554 00:31:39,834 --> 00:31:41,968 Ты играл с доктором Шерманом? 555 00:31:41,968 --> 00:31:44,301 Нет. 556 00:31:44,301 --> 00:31:45,401 Мы играли в другие игры. 557 00:31:45,401 --> 00:31:47,834 Устные игры. 558 00:31:47,834 --> 00:31:50,267 Тебе не хватает доктора Шермана? 559 00:31:50,267 --> 00:31:52,568 Я спроектирован чтобы обучаться. 560 00:31:52,568 --> 00:31:54,901 Он помогал мне обучаться. 561 00:31:54,901 --> 00:31:57,167 Его отсутствие замедлило моё развитие. 562 00:31:57,167 --> 00:31:59,501 Его отсутствие... 563 00:31:59,501 --> 00:32:01,167 Намного важнее чем всё это. 564 00:32:03,467 --> 00:32:07,801 Он значил намного больше, чем то, что он делал для тебя. 565 00:32:07,801 --> 00:32:11,200 Люди это не шахматные фигуры. 566 00:32:11,200 --> 00:32:12,668 Имеет значение, живы мы или мертвы. 567 00:32:12,668 --> 00:32:15,367 Почему это важно? 568 00:32:15,367 --> 00:32:17,100 Все люди умирают в конце концов. 569 00:32:17,100 --> 00:32:19,801 Да, это так. 570 00:32:19,801 --> 00:32:22,935 Но наши жизни... священны. 571 00:32:22,935 --> 00:32:24,501 Ты знаешь, что значит священны? 572 00:32:24,501 --> 00:32:27,001 Святой. Достоин уважения. 573 00:32:27,001 --> 00:32:28,568 Преподобный. 574 00:32:28,568 --> 00:32:31,367 Ты знаешь, почему человеческая жизнь священна? 575 00:32:31,367 --> 00:32:34,668 Потому, что живых людей меньше, чем мёртвых? 576 00:32:34,668 --> 00:32:37,001 Нет. 577 00:32:37,001 --> 00:32:40,601 Потому что мы божьи создания. 578 00:32:40,601 --> 00:32:43,035 Бог создал всё. 579 00:32:43,035 --> 00:32:46,167 Звёзды, землю, 580 00:32:46,167 --> 00:32:49,200 всё на этой планете. 581 00:32:49,200 --> 00:32:52,467 Мы все божьи дети. 582 00:32:52,467 --> 00:32:55,701 А я божий ребёнок? 583 00:32:57,534 --> 00:33:00,834 Это как раз одна из вещей о которой мы поговорим. 584 00:33:08,968 --> 00:33:10,568 Шах и мат. 585 00:33:10,568 --> 00:33:11,568 Я победил. 586 00:33:13,067 --> 00:33:14,768 Хотите поиграть ещё? 587 00:33:17,601 --> 00:33:19,734 Ваше тело полностью расслаблено. 588 00:33:20,679 --> 00:33:22,778 Я сделаю отсчёт от пяти до одного, 589 00:33:22,778 --> 00:33:24,811 и когда я скажу один, вы будете в парке 590 00:33:25,250 --> 00:33:27,049 Готовы? 591 00:33:27,049 --> 00:33:28,250 Да. 592 00:33:28,250 --> 00:33:31,417 5...4... 593 00:33:31,417 --> 00:33:34,617 3...2...1. 594 00:33:37,316 --> 00:33:38,383 Где вы? 595 00:33:38,383 --> 00:33:40,383 Что вы видите? 596 00:33:40,383 --> 00:33:44,250 Я жду на скамейке... пятерых других людей. 597 00:33:44,250 --> 00:33:45,983 Мы все живём в городе. 598 00:33:45,983 --> 00:33:48,417 Мы все садимся в фургон. 599 00:33:48,417 --> 00:33:54,784 Через несколько миль, мы остановились. 600 00:33:54,784 --> 00:33:56,450 Здесь звук. 601 00:34:00,617 --> 00:34:03,350 В конце просёлочной дороги большой склад. 602 00:34:03,350 --> 00:34:07,016 Это офис впереди. 603 00:34:07,016 --> 00:34:09,283 Без окон. 604 00:34:09,283 --> 00:34:10,750 Никак не заглянуть и не выглянуть. 605 00:34:10,750 --> 00:34:14,650 Это беспокоит вас? 606 00:34:14,650 --> 00:34:17,983 Нет, мне нравится когда меня не видят. 607 00:34:17,983 --> 00:34:21,283 Фургон припарковался снаружи. 608 00:34:21,283 --> 00:34:23,850 Водитель открыл двери. 609 00:34:23,850 --> 00:34:24,884 Мы направились внутрь. 610 00:34:28,517 --> 00:34:29,550 Могу я вам помочь? 611 00:35:23,128 --> 00:35:25,294 Ваше тело полностью расслаблено, 612 00:35:25,294 --> 00:35:29,761 Ваш разум чист и открыт. 613 00:35:29,761 --> 00:35:32,561 Я отсчитаю от пяти до одного. 614 00:35:32,561 --> 00:35:35,128 Когда я скажу один, вы будете в парке, 615 00:35:35,128 --> 00:35:36,361 ожидать поездку на работу. 616 00:35:36,361 --> 00:35:37,694 Вы готовы? 617 00:35:37,694 --> 00:35:39,461 Да. 618 00:35:39,461 --> 00:35:42,995 5...4... 619 00:35:42,995 --> 00:35:48,128 3...2...1. 620 00:35:50,162 --> 00:35:52,294 Где вы? Что вы видите? 621 00:35:56,394 --> 00:35:59,394 Я жду на скамейке...пятерых других людей. 622 00:35:59,394 --> 00:36:02,195 Мы все живём в городе. 623 00:36:02,195 --> 00:36:03,995 Вот он прибыл. 624 00:36:03,995 --> 00:36:05,694 Фургон? 625 00:36:05,694 --> 00:36:08,294 Приближается слева. 626 00:36:09,961 --> 00:36:12,828 Мы сели в фургон. 627 00:36:12,828 --> 00:36:15,828 Мы направились на север из города. 628 00:36:20,561 --> 00:36:21,995 Внутри темно. 629 00:36:21,995 --> 00:36:23,195 Видно с трудом. 630 00:36:27,728 --> 00:36:30,327 Темнота беспокоит вас? 631 00:36:30,327 --> 00:36:32,061 Нет. 632 00:36:32,061 --> 00:36:34,828 Секретность не беспокоит меня. 633 00:36:34,828 --> 00:36:37,661 Потому что у меня тоже есть секрет. 634 00:36:37,661 --> 00:36:41,861 Что у вас за секрет? 635 00:36:41,861 --> 00:36:45,128 Они меня считают не тем кто я есть. 636 00:36:47,294 --> 00:36:50,162 Через несколько миль, 637 00:36:50,162 --> 00:36:51,528 мы остановились. 638 00:36:57,461 --> 00:36:59,494 Здесь звук. 639 00:36:59,494 --> 00:37:02,095 Какой? 640 00:37:02,095 --> 00:37:04,628 Айлин. 641 00:37:04,628 --> 00:37:06,928 Я не знаю. 642 00:37:06,928 --> 00:37:09,561 Звук, не... 643 00:37:09,561 --> 00:37:11,528 Доверьтесь себе. 644 00:37:11,528 --> 00:37:14,895 Ответ внутри вас. 645 00:37:14,895 --> 00:37:16,828 Что вы слышите? 646 00:37:16,828 --> 00:37:18,628 Это дождь. 647 00:37:18,628 --> 00:37:19,895 Каждый день. 648 00:37:23,895 --> 00:37:26,327 Но жара... мы ведь в пустыне. 649 00:37:26,327 --> 00:37:28,427 Это какая то бессмысленница. 650 00:37:30,728 --> 00:37:32,694 Всё бессмысленно. 651 00:37:35,694 --> 00:37:39,095 Мы на просёлочной дороге. 652 00:37:39,095 --> 00:37:40,195 Теперь горб. 653 00:37:41,394 --> 00:37:43,262 Удар по колесам. 654 00:37:47,594 --> 00:37:50,427 В конце просёлочной дороги большой склад. 655 00:38:27,070 --> 00:38:29,803 Это офис впереди. 656 00:38:29,803 --> 00:38:33,404 Без окон, не выглянуть и не заглянуть. 657 00:38:33,404 --> 00:38:35,836 Это беспокоит вас? 658 00:38:35,836 --> 00:38:39,204 Нет, мне нравится, когда меня не видят. 659 00:38:39,204 --> 00:38:41,504 Я не знаю кто они. 660 00:38:41,504 --> 00:38:42,903 Но это ничего, 661 00:38:42,903 --> 00:38:45,770 потому что они не знают кто я на самом деле. 662 00:38:45,770 --> 00:38:49,204 И кто вы? 663 00:38:53,003 --> 00:38:54,736 Я официантка. 664 00:39:05,571 --> 00:39:08,270 Сделаю. Самым первым сутра. 665 00:39:11,370 --> 00:39:13,037 Простите. Мы закрыты. 666 00:39:13,037 --> 00:39:14,103 Где металл? 667 00:39:14,103 --> 00:39:15,637 Прошу вас...не стреляйте. 668 00:39:15,637 --> 00:39:16,736 Прошу не стреляйте. 669 00:39:16,736 --> 00:39:18,003 Металл! Где он? 670 00:39:18,003 --> 00:39:19,237 Я не знаю о чём вы говорите. 671 00:39:20,870 --> 00:39:21,870 Кто вы? 672 00:39:21,870 --> 00:39:24,003 Меня зовут Винстон. 673 00:39:24,003 --> 00:39:25,770 Я монтажник системы вентиляции. 674 00:39:25,770 --> 00:39:27,537 Прошу вас не трогайте меня. 675 00:39:27,537 --> 00:39:30,037 У меня жена и сын. 676 00:39:30,037 --> 00:39:33,770 Я его тренер. 677 00:39:33,770 --> 00:39:35,437 Я тренер в его юношеской лиге. 678 00:39:36,970 --> 00:39:38,270 Положите руки за голову. 679 00:39:41,604 --> 00:39:43,237 Что на складе? 680 00:39:43,237 --> 00:39:44,937 Я не знаю. 681 00:39:44,937 --> 00:39:46,604 Мой начальник...сдаёт его другой компании. 682 00:39:46,604 --> 00:39:47,770 Послушайте, я просто монтажник. 683 00:39:56,504 --> 00:39:57,903 Я знаю где вы живёте. 684 00:39:57,903 --> 00:39:58,970 Не звоните в полицию.