1
00:00:01,834 --> 00:00:03,033
Tập trước của Terminator:
Tthe Sarah Connor Chronicles
2
00:00:03,034 --> 00:00:04,034
Mảnh kim loại đâu ?
3
00:00:06,533 --> 00:00:07,532
Ông là ai ?
4
00:00:07,533 --> 00:00:08,634
Tôi tên là Winston.
5
00:00:10,667 --> 00:00:11,833
Bác đã nói chuyện với mẹ cháu.
6
00:00:11,834 --> 00:00:13,233
Bà ấy tìm được một thứ trên sa mạc.
7
00:00:13,234 --> 00:00:14,866
Nó có vẻ liên quan đến dấu 3 chấm trên tường.
8
00:00:14,867 --> 00:00:15,866
Bà ấy đã đến chỗ đó .
9
00:00:15,867 --> 00:00:17,933
Lúc này liệu có cần thiết ko ?
10
00:00:17,934 --> 00:00:20,133
Viên đạn ở chân bà ấy nghe có vẻ rất cần đấy .
11
00:00:20,134 --> 00:00:22,000
Cháu ở đây để bác đi .
12
00:00:22,001 --> 00:00:23,532
Cháu là người đã gọi điện.
13
00:00:23,533 --> 00:00:25,333
Cái câu "Phải chịu thôi" có nghĩa như vậy đấy.
14
00:00:25,334 --> 00:00:28,033
Tôi phát hiện một cuộc đàm thoại qua radio
trên một đường dây bị hở.
15
00:00:28,134 --> 00:00:29,233
Thở đi.
16
00:00:29,234 --> 00:00:31,666
Một người bị bắn ở chỗ này .
17
00:00:31,667 --> 00:00:32,967
Mẹ nó , mày biết khoan mà .
Cho chỗ này sụp nào .
18
00:00:57,734 --> 00:01:00,166
Nhà chức trách vẫn đang xác minh ...
19
00:01:00,167 --> 00:01:06,033
Vụ nổ đã làm thiệt mạng 32 công nhân
trên sa mạc nóng bỏng vài tuần trước .
20
00:01:06,600 --> 00:01:08,399
Buổi lễ cầu nguyện sẽ diễn ra hôm nay tại cánh đồng Charm .
21
00:01:08,400 --> 00:01:09,566
22
00:01:09,567 --> 00:01:10,733
Tang lễ do công ty của thị trấn tổ chức,
23
00:01:10,734 --> 00:01:13,066
Cho người nhà và bạn bè của công nhân.
24
00:01:13,067 --> 00:01:17,099
Trường học và nhiều khu buôn bán
sẽ tạm thời đóng cửa trong thời gian này,
25
00:01:38,201 --> 00:01:41,699
Dân địa phương mỹ tin rằng
khi bức ảnh của họ bị lấy trộm....
26
00:01:41,700 --> 00:01:42,766
Tâm hồn của họ cũng bị lấy đi.
27
00:01:42,767 --> 00:01:45,466
Và bị nhốt trong đó mãi mãi.
28
00:01:45,467 --> 00:01:47,201
Tôi nghĩ cô thì an toàn rồi.
29
00:01:48,967 --> 00:01:51,300
Con ghét tang lễ.
30
00:01:51,301 --> 00:01:53,133
Mẹ ghét Skynet.
31
00:01:53,134 --> 00:01:56,066
Làm sao mà chịu được khi chúng ta
nói về nó suốt quãng đường đến đây.
32
00:01:56,134 --> 00:01:58,300
Và giờ khi nhìn thấy những người này...
33
00:01:58,301 --> 00:02:01,733
Tìm một người tâm sự đi John.
34
00:02:01,734 --> 00:02:04,399
Mẹ , những người biết về công ty đều chết hết rồi.
35
00:02:04,433 --> 00:02:05,633
Mẹ thì chưa.
36
00:02:05,634 --> 00:02:07,333
Con đoán mẹ gặp may .
37
00:02:07,334 --> 00:02:12,399
Mẹ sẽ cảm thấy vậy nếu tìm được ai đó
biết chuyện gì đang diễn ra ở đây.
38
00:02:38,334 --> 00:02:41,432
Cô ko bao giờ đoán được như vậy.
39
00:02:41,433 --> 00:02:43,267
Ko.
40
00:02:43,268 --> 00:02:45,034
Tôi thấy nó.
41
00:02:55,467 --> 00:02:59,133
Có ai ngồi đây chưa ?
42
00:02:59,134 --> 00:03:02,733
Cậu lại định nói vài điều bực mình à ?
43
00:03:02,734 --> 00:03:04,233
Vài điều bực mình ?
44
00:03:04,234 --> 00:03:05,566
" Tôi không thể tin là chuyện này lại xảy ra ?"
45
00:03:05,567 --> 00:03:07,901
" Nó đến bất ngờ quá ,
làm tôi cảm thấy tê dại "
46
00:03:09,734 --> 00:03:12,667
Không , tôi không định nói thế.
47
00:03:14,567 --> 00:03:15,600
Tôi là John.
48
00:03:17,234 --> 00:03:18,500
Zoe.
49
00:03:21,234 --> 00:03:22,934
Uh.
50
00:03:27,268 --> 00:03:30,499
Cậu biết ai ở đây hả john?
51
00:03:30,500 --> 00:03:34,034
Hay chỉ là con gà trong 1 thị trấn nhỏ này?
52
00:03:35,600 --> 00:03:37,933
Mẹ tôi ,ah , làm việc trong nhà máy.
53
00:03:37,934 --> 00:03:40,100
Nên bà ấy...
54
00:03:40,101 --> 00:03:41,866
Đến để chia buồn.
55
00:03:41,867 --> 00:03:44,766
Nên cậu đi theo.
56
00:03:44,767 --> 00:03:48,267
Cũng không xa lắm .
57
00:03:48,268 --> 00:03:50,267
Có thể đó là việc nên làm.
58
00:03:50,268 --> 00:03:52,599
Một việc ngốc ngếch nếu cậu có sự lựa chọn .
59
00:03:52,600 --> 00:03:54,200
Mà cậu được lựa chọn không ?
60
00:03:54,201 --> 00:03:56,599
Những người đi dự dám tang .
61
00:03:56,600 --> 00:03:59,067
Những người ngốc nghếch.
62
00:04:04,400 --> 00:04:07,900
Tớ bị điên hay con bé kia đang nhìn chúng ta ?
63
00:04:09,800 --> 00:04:12,901
Đó là em gái tớ .
64
00:04:14,400 --> 00:04:15,900
Tớ không thích điều đó.
65
00:04:15,901 --> 00:04:18,334
Uh,chả có lí do gì cả.
66
00:04:20,934 --> 00:04:24,034
Mẹ mình kia.
67
00:04:25,967 --> 00:04:28,067
Bố mình làm việc trong công ty.
68
00:04:30,567 --> 00:04:31,633
Mình rất tiếc.
69
00:04:31,634 --> 00:04:35,167
Tớ chọn một bộ vét màu đen cho ông ở lễ truy điệu .
70
00:04:35,433 --> 00:04:38,400
Đầu tiên tớ chọn bộ màu xanh nhưng
Henry nói tớ nên chọn bộ màu đen .
71
00:04:38,433 --> 00:04:40,600
Cậu có nghĩ ông mặc màu xanh đẹp hơn.
72
00:04:43,167 --> 00:04:45,667
Lời nói của Henry độc ác .
73
00:04:48,433 --> 00:04:51,966
Chúng ta có việc phải làm với mấy cây nến .
74
00:04:51,967 --> 00:04:53,667
Xin chào , tôi là John.
75
00:05:03,201 --> 00:05:04,532
Bạn trai cậu ah ?
76
00:05:04,533 --> 00:05:06,399
Cậu biết ko,anh ta luôn muốn cái việc này .
77
00:05:06,400 --> 00:05:07,634
Tớ còn chẩng phải thuê.
78
00:05:10,201 --> 00:05:13,233
Rất vui được gặp cậu .
79
00:05:13,234 --> 00:05:15,734
John.
80
00:05:20,700 --> 00:05:23,666
Đừng đứng ở đây khóc lóc .
81
00:05:23,667 --> 00:05:27,400
Tôi không ở đây , tôi không ngủ .
82
00:05:28,901 --> 00:05:31,000
Tôi là hàng nghìn cơn gió thổi qua đây .
83
00:05:31,001 --> 00:05:35,866
Tôi là viên kim cương lấp lánh trên tuyết,
84
00:05:35,867 --> 00:05:39,034
Tôi là ánh sáng mặt trời rực rỡ nhất.
85
00:05:40,934 --> 00:05:44,766
Tôi là cơn mưa mùa thu hiền hòa.
86
00:05:44,767 --> 00:05:47,666
Khi tôi tỉnh dậy trong 1 buổi sáng bình yên.
87
00:05:47,667 --> 00:05:50,267
88
00:05:50,268 --> 00:05:53,700
89
00:05:55,533 --> 00:05:58,933
Đừng đứng ở đây và khóc.
90
00:05:58,934 --> 00:06:00,532
Tôi không ở đây .
91
00:06:00,533 --> 00:06:03,101
Tôi không chết.
92
00:06:04,700 --> 00:06:05,800
Xin lỗi.
93
00:06:12,201 --> 00:06:15,033
Anh ấy ghét việc chụp ảnh.
94
00:06:15,034 --> 00:06:17,233
Cô phải nhìn anh ấy lúc đó mới biết được .
95
00:06:17,234 --> 00:06:18,567
Nhưng anh ấy đã chụp.
96
00:06:20,067 --> 00:06:21,367
Xin lỗi,tôi sẽ đi ...
97
00:06:21,368 --> 00:06:23,532
Không sao đâu.
98
00:06:23,533 --> 00:06:27,368
Tôi sẽ thanh thản hơn khi
nhìn những khuôn mặt ko quen .
99
00:06:29,400 --> 00:06:34,066
Mọi người ở đây ai cũng mất người thân,
100
00:06:34,067 --> 00:06:36,101
Tất cả những gì tôi thấy là sự mất mát.
101
00:06:38,901 --> 00:06:40,166
Tôi là sarah.
102
00:06:40,167 --> 00:06:43,866
Diana winston.
103
00:06:43,867 --> 00:06:46,134
Sao cô biết chồng tôi ,sarah?
104
00:06:52,000 --> 00:06:58,000
Dịch:Hoanglonghs
Sửa:NIZ
Subteam Gamevn & Free4vn
105
00:06:58,001 --> 00:07:01,001
BUỔI LỄ.
106
00:07:20,767 --> 00:07:26,866
Gene thường dùng máy chiếu những bộ phim cũ
lên cửa gara.
107
00:07:27,600 --> 00:07:31,199
Chiều thứ 7 hè nào
hàng xóm cũng đến nhà chúng tôi xem .
108
00:07:31,267 --> 00:07:32,966
Và họ mang theo bia , bỏng ngô.
109
00:07:32,967 --> 00:07:36,266
Cùng xem "casablanca"
hoặc "out of the past".
110
00:07:36,267 --> 00:07:38,066
Hoặc "his girl friday".
111
00:07:38,067 --> 00:07:42,467
Tôi tham gia vì được uống bia miễn phí.
112
00:07:42,468 --> 00:07:46,033
Tôi cũng từng có một nơi như vậy.
113
00:07:46,034 --> 00:07:51,199
Tôi không thể nhớ bộ phim cuối cùng
chúng tôi xem cùng nhau ...
114
00:07:51,200 --> 00:07:53,400
Và khi nào.
115
00:07:53,568 --> 00:07:55,899
Tôi thường để bữa tối của anh ấy vào tủ lạnh ...
116
00:07:55,900 --> 00:07:57,334
Cho bất cứ khi nào anh ấy về .
117
00:07:58,401 --> 00:07:59,733
Đó không phải một chỗ làm tốt .
118
00:08:02,234 --> 00:08:06,232
Tôi chỉ ở đó 3 tháng nhưng đủ lâu để hiểu và nghỉ việc .
119
00:08:06,568 --> 00:08:09,567
Tôi không thể nói với cô đã bao nhiêu lần ...
120
00:08:09,568 --> 00:08:11,599
Tôi muốn gọi hoặc viết thư cho những người đó.
121
00:08:11,600 --> 00:08:14,266
Hỏi về công việc bảo vệ của chồng tôi .
122
00:08:14,267 --> 00:08:16,233
Nó khiến anh ấy vắng nhà cả 7 ngày 1 tuần .
123
00:08:16,234 --> 00:08:19,500
Nhưng chẳng bao giờ làm được.
124
00:08:19,501 --> 00:08:20,866
Không ai làm được .
125
00:08:20,867 --> 00:08:22,501
Không phải ở đây.
126
00:08:33,934 --> 00:08:34,999
Vâng thưa bà .
127
00:08:35,000 --> 00:08:36,933
Ông tìm được anh ta chưa , Walsh?
128
00:08:36,934 --> 00:08:38,033
Chưa .
129
00:08:38,034 --> 00:08:39,766
Hắn tỏ ra là 1 ...
130
00:08:39,767 --> 00:08:42,533
Người rất khó bắt được .
Không như tôi dự đoán.
131
00:08:42,534 --> 00:08:44,632
Tôi giao cho ông một công việc đơn giản .
132
00:08:44,633 --> 00:08:45,966
Tôi hiểu thưa bà.
133
00:08:45,967 --> 00:08:48,632
Mọi người tôi hỏi đều bảo anh ta đã chết..
134
00:08:48,633 --> 00:08:50,567
Trong vụ nổ ở nhà máy .
135
00:08:50,568 --> 00:08:51,966
Tôi biết hắn chưa chết.
136
00:08:51,967 --> 00:08:53,400
Chưa chết.
137
00:08:53,401 --> 00:08:55,567
Tôi sẽ tìm được hắn .
138
00:08:55,568 --> 00:08:58,234
Hy vọng là thế , ông Walsh.
139
00:09:23,633 --> 00:09:26,732
Tôi quên mất việc mặc áo kẻ caro hôm nay .
140
00:09:26,733 --> 00:09:28,233
À,vâng.
141
00:09:28,234 --> 00:09:30,433
Đừng lo .
Đó không phải một chính sách của công ty .
142
00:09:30,434 --> 00:09:31,799
Nó chỉ dành cho vài người trong chúng ta.
143
00:09:31,800 --> 00:09:34,100
Vì lòng tận tụy , anh biết đấy ?
144
00:09:34,101 --> 00:09:35,400
Cho ai ?
145
00:09:35,401 --> 00:09:37,933
Weaver, Lachlan weaver.
( Note:chồng của con T-1001 )
146
00:09:37,934 --> 00:09:39,999
Hôm nay kỷ niệm ngày anh ta mất.
147
00:09:40,000 --> 00:09:41,500
Cậu biết anh ta không ?
148
00:09:41,501 --> 00:09:44,233
Có , anh ta là một chàng trai rất tuyệt .
149
00:09:44,434 --> 00:09:47,033
Anh ta rất thông minh , vui tính.
150
00:09:47,034 --> 00:09:49,266
Cả 2 bọn họ đều vậy .
151
00:09:49,267 --> 00:09:50,767
Cả 2 .
152
00:09:53,468 --> 00:09:56,467
Chào ông Ellison.
153
00:09:56,468 --> 00:09:58,799
Ông Murch.
154
00:09:58,800 --> 00:10:00,632
Chào bà Weaver.
155
00:10:00,633 --> 00:10:02,900
Hôm nay là một ngày đẹp trời phải không ?
156
00:10:06,101 --> 00:10:09,333
Tôi có vài điều muốn nói về bạn tôi Gene Miller.
157
00:10:09,334 --> 00:10:11,266
Nhưng trước lúc đó , tôi muốn nhân cơ hội này,,,
158
00:10:11,267 --> 00:10:13,933
Cám ơn mọi người...
159
00:10:13,934 --> 00:10:16,333
Những người đã làm việc ở nhà máy.
160
00:10:16,334 --> 00:10:19,599
Và nhóm Kaliba
đã tổ chức rất tốt lễ truy điệu này.
161
00:10:20,401 --> 00:10:24,799
Đó không chỉ vì những vòng hoa đẹp đẽ
mà các bạn thấy quanh nhà thờ này,
162
00:10:25,000 --> 00:10:27,599
Mà vì những cố gắng , sự thông cảm
mà họ dành cho gia đình các nạn nhân...
163
00:10:27,600 --> 00:10:30,000
Trong khoảng khắc khó khăn này,
164
00:10:32,000 --> 00:10:35,200
Đây là những gì họ có sao ?
165
00:10:35,201 --> 00:10:37,500
Hoa và những từ ngữ có cánh ?
166
00:10:37,501 --> 00:10:41,100
Ở đây có ai là người của công ty không ?
167
00:10:41,101 --> 00:10:44,033
Các bạn đã gặp 1 ai chưa ?
168
00:10:44,034 --> 00:10:46,234
Các bạn đã gặp 1 ai chưa ?
169
00:10:47,834 --> 00:10:49,200
Không .
170
00:10:49,201 --> 00:10:50,800
Các bạn không thấy.
171
00:10:55,201 --> 00:10:56,733
Diana.
Khoan đã.
172
00:11:02,101 --> 00:11:03,934
Hãy cầu nguyện.
173
00:11:06,568 --> 00:11:07,834
Cầu nguyện.
174
00:11:34,000 --> 00:11:37,934
6 năm đầu lấy nhau chúng tôi sống ở 9 bang .
175
00:11:39,501 --> 00:11:41,999
Ed là một quân nhân.
176
00:11:42,000 --> 00:11:44,666
Nên khi anh ấy có cơ hội đến
Settle .
177
00:11:44,667 --> 00:11:45,999
Những chiếc xe sang trọng của công ty .
178
00:11:46,000 --> 00:11:48,833
Nhà to , lương sộp ...
179
00:11:48,834 --> 00:11:50,933
Tôi khuyên anh ấy nhận công việc này.
180
00:11:50,934 --> 00:11:55,033
Quản lý an ninh trên sa mạc nóng bỏng này.
181
00:11:55,034 --> 00:12:00,100
Nhưng, loại công ty điều hòa nào lại cần bảo vệ ?
182
00:12:05,134 --> 00:12:06,433
Cô làm việc gì ở đó?
183
00:12:06,434 --> 00:12:08,966
Tôi ?
184
00:12:08,967 --> 00:12:10,966
Um...
185
00:12:10,967 --> 00:12:15,300
Tôi pha cà phê và mang bánh sangwich .
Tôi là hầu bàn .
186
00:12:15,301 --> 00:12:17,400
Tôi không bao giờ biết cái gì ở trong đó.
187
00:12:17,401 --> 00:12:19,966
Chẳng ai biết.
188
00:12:19,967 --> 00:12:21,467
Ed chẳng bao giờ nói về nó.
189
00:12:21,468 --> 00:12:23,467
Và mọi lần tôi hỏi anh ấy đều quát tôi.
190
00:12:23,468 --> 00:12:25,467
Nên tôi không hỏi nữa.
191
00:12:25,468 --> 00:12:27,966
Tất cả bọn họ cũng vậy .
192
00:12:27,967 --> 00:12:29,966
Không phải lỗi của chị.
193
00:12:29,967 --> 00:12:31,766
Ed là một người tốt .
194
00:12:31,767 --> 00:12:35,667
Dù có chuyện gì trong đó ,
anh ấy vẫn là một người tốt .
195
00:12:38,000 --> 00:12:41,334
Những người tốt hay bị
dính vào những chuyện này .
196
00:12:45,667 --> 00:12:49,567
Tôi tìm thấy cái này khi tìm đồ của Ed .
197
00:12:49,568 --> 00:12:53,266
Chưa bao giờ tôi thấy nó .
198
00:12:53,267 --> 00:12:55,966
Đây là chìa khóa của một kho hàng .
199
00:12:55,967 --> 00:12:58,732
Chị không có một kho hàng nào phải không ?
200
00:12:58,733 --> 00:13:00,599
Không .
201
00:13:00,600 --> 00:13:03,100
Tôi từng có ý đến đó nhưng tôi sợ.
202
00:13:03,101 --> 00:13:06,767
Tôi tự nhủ với mình rằng có vài cánh cửa không bao giờ nên mở .
203
00:13:09,101 --> 00:13:12,034
Không phải cái này.
204
00:13:50,701 --> 00:13:52,600
Trông như anh cần đi nhờ xe .
205
00:13:52,601 --> 00:13:54,566
- Gì cơ ?
- Anh muốn đi nhờ không ?
206
00:13:54,567 --> 00:13:57,466
À, vâng .
207
00:13:57,467 --> 00:13:58,700
Cám ơn .
208
00:13:58,701 --> 00:14:01,067
Cảm ơn anh .
209
00:14:11,200 --> 00:14:12,799
Xin chia buồn với anh .
210
00:14:12,800 --> 00:14:16,133
À, không phải tang lễ của tôi
nhưng vẫn cám ơn anh .
211
00:14:16,134 --> 00:14:18,633
Tôi là thanh tra.
212
00:14:18,634 --> 00:14:20,267
Đang tìm hiểu vụ nổ.
213
00:14:23,134 --> 00:14:25,334
Một thay đổi khi thành cảnh sát nhỉ .
214
00:14:27,933 --> 00:14:29,333
Uh.
215
00:14:29,334 --> 00:14:31,166
23 năm ở baltimore,
216
00:14:31,167 --> 00:14:32,600
Khu số 4,pikesville.
217
00:14:32,601 --> 00:14:33,600
Anh là dân dịa phương ?
218
00:14:33,601 --> 00:14:37,667
Vợ tôi làm việc trong nhà máy này.
219
00:14:37,668 --> 00:14:39,433
Cô ấy ...
220
00:14:39,434 --> 00:14:41,066
Biết vài người bọn họ.
221
00:14:41,067 --> 00:14:43,900
Xin chia buồn .
222
00:14:49,000 --> 00:14:50,832
Vậy anh nghĩ sao ?
223
00:14:50,833 --> 00:14:51,832
Nghĩ gì ?
224
00:14:51,833 --> 00:14:53,133
Chuyện gì đã xảy ra.
225
00:14:53,134 --> 00:14:54,600
Còn quá sớm để kết luận.
226
00:14:54,601 --> 00:14:56,199
Ngay cả khi anh đã biết ?
227
00:14:56,200 --> 00:14:57,366
Nói cho anh?
228
00:14:57,367 --> 00:14:58,600
Không.
229
00:14:58,601 --> 00:15:01,799
Vài người nói đó không phải tai nạn.
230
00:15:01,800 --> 00:15:03,166
Có đúng không ?
231
00:15:03,167 --> 00:15:05,533
Họ nói 1 chuyện gì đó đã xảy ra ở đó.
232
00:15:05,534 --> 00:15:07,799
Không phải do điều hòa không khí quá nóng.
233
00:15:07,800 --> 00:15:09,700
Chính xác thì họ nói gì ?
234
00:15:09,701 --> 00:15:11,633
Đó là những gì tôi hỏi anh đấy.
235
00:15:11,634 --> 00:15:15,000
Nếu anh biết chuyện gì xảy ra ở đó .
236
00:15:15,968 --> 00:15:17,968
Thì anh sẽ làm gì?
237
00:15:18,000 --> 00:15:19,999
Chẳng làm gì cả.
238
00:15:20,000 --> 00:15:21,667
Chẳng làm gì cả ?
239
00:15:21,668 --> 00:15:23,900
Đúng vậy .
240
00:15:29,000 --> 00:15:30,199
Cám ơn đã cho đi nhờ.
241
00:15:30,200 --> 00:15:31,700
Không có gì .
242
00:15:31,701 --> 00:15:33,899
Tôi nghĩ là có thể tự đi từ đây .
243
00:15:33,900 --> 00:15:35,066
Không sao .
244
00:15:35,067 --> 00:15:37,267
Chúc ông điều tra có kết qủa.
245
00:15:57,634 --> 00:15:58,667
Trống rỗng .
246
00:15:58,668 --> 00:16:01,067
Trống rỗng .
247
00:16:03,034 --> 00:16:05,799
Tôi chẩng biết gì về anh ấy.
248
00:16:05,800 --> 00:16:08,100
Tôi yêu anh ấy nhưng chẳng biết gì hết.
249
00:16:10,634 --> 00:16:13,733
Đôi khi điều đó là hay nhất.
250
00:16:13,734 --> 00:16:15,566
Anh ấy có gọi tôi .
251
00:16:15,567 --> 00:16:18,668
3 tuần trước , đó là lần cuối .
252
00:16:20,800 --> 00:16:22,733
Anh ấy gọi vì một tai nạn.
253
00:16:22,734 --> 00:16:24,466
Tên tôi là winston.
254
00:16:24,467 --> 00:16:27,233
Tôi lắp điều hòa không khí .
255
00:16:27,234 --> 00:16:28,500
Đừng hại tôi .
256
00:16:28,501 --> 00:16:31,301
Tôi có 1 người vợ ,
257
00:16:51,200 --> 00:16:54,234
Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy,sarah?
258
00:17:03,301 --> 00:17:06,300
Tôi không thể chết ở đây.
259
00:17:06,301 --> 00:17:09,033
Ai đó nói là "Tôi không thể chết ở đây " đi .
260
00:17:09,034 --> 00:17:12,133
Em sẽ không chết ở đây.
261
00:17:12,134 --> 00:17:14,500
Tôi ghét những người này .
262
00:17:14,501 --> 00:17:16,533
Tôi không có quan hệ gì với họ .
263
00:17:16,534 --> 00:17:18,199
Tuyệt , cám ơn zoe.
264
00:17:18,200 --> 00:17:20,099
Này,sẽ ra sao nếu chúng ta tiếp tục đi...
265
00:17:20,100 --> 00:17:21,999
...Thẳng đường cao tốc và không dừng lại ?
266
00:17:22,000 --> 00:17:23,199
Cho đến 1 nơi tuyệt vời .
267
00:17:23,200 --> 00:17:25,134
Grand Canyon.
(Note:Hẻm núi lớn thuộc bang Arizona)
268
00:17:26,434 --> 00:17:28,466
Tôi đã ở đó hồi nhỏ .
269
00:17:28,467 --> 00:17:31,132
Mẹ tôi và tôi từng cưỡi lừa
đi xuống hẻm núi đó .
270
00:17:31,200 --> 00:17:33,667
Nghe hay đấy .
271
00:17:33,668 --> 00:17:35,700
Uh , nếu con lừa của tôi không tự nhiên bị điên .
272
00:17:35,701 --> 00:17:37,533
Nó ăn áo sơ mi của tôi .
273
00:17:37,534 --> 00:17:38,799
Tôi chưa từng làm vậy .
274
00:17:38,800 --> 00:17:41,300
Có một người gửi thiệp cho tôi từ đó.
275
00:17:41,301 --> 00:17:42,566
Ok ,nói thật nhé .
276
00:17:42,567 --> 00:17:43,999
Nếu cô tiếp tục nói về
Mike thompson,
277
00:17:44,000 --> 00:17:45,966
Tôi sẽ xuống xe .
278
00:17:45,967 --> 00:17:47,500
Bạn trai cô ?
279
00:17:47,501 --> 00:17:50,333
Bạn trai cũ .
Anh ta rất tốt...
280
00:17:50,334 --> 00:17:51,500
Cho đến khi đá tôi.
281
00:17:51,501 --> 00:17:53,333
Sao vậy ?
282
00:17:53,334 --> 00:17:54,466
Anh ta chỉ dừng chân ở chỗ chúng tôi.
283
00:17:54,467 --> 00:17:56,833
Mẹ anh ta làm việc trong nhà máy .
284
00:17:58,800 --> 00:18:02,300
Mike từng là một chàng trai vui tính.
285
00:18:02,301 --> 00:18:04,500
Anh ta thích xem phim ma .
286
00:18:04,501 --> 00:18:07,199
Và chơi trò "lacrosse".
287
00:18:07,200 --> 00:18:09,566
Anh ta gặp chuyện gì ?
288
00:18:09,567 --> 00:18:11,832
Hình như mẹ anh ta vi phạm 1 bản hợp đồng bí mật ...
289
00:18:11,833 --> 00:18:13,267
Hoặc 1 điều gì đó ở nhà máy .
290
00:18:14,434 --> 00:18:16,333
Họ ...
291
00:18:16,334 --> 00:18:17,832
...Chạy trốn vào nửa đêm .
292
00:18:17,833 --> 00:18:19,199
Mike chẳng nói gì về chuyện đó cả .
293
00:18:19,200 --> 00:18:21,899
Tôi thức dậy và anh ta đã đi rồi.
294
00:18:21,900 --> 00:18:23,999
Vài tháng sau ...
295
00:18:24,000 --> 00:18:25,566
Tôi nhận được một tấm bưu thiếp .
296
00:18:25,567 --> 00:18:27,767
- Từ Grand Canyon .
- Phần thưởng thật sự đấy.
297
00:18:27,768 --> 00:18:29,433
Im đi Henry.
298
00:18:29,434 --> 00:18:33,500
Sao cô không 1 lần nghĩ đến người khác
ngoài bản thân mình , hả ?
299
00:18:35,167 --> 00:18:37,867
Cô không phải người duy nhất mất đi ai đó.
300
00:18:40,134 --> 00:18:41,566
Zoe không yêu anh đâu.
301
00:18:41,567 --> 00:18:43,433
Cái gì ?
302
00:18:43,434 --> 00:18:44,967
Cô ấy không yêu anh như anh yêu cô ấy.
303
00:18:50,301 --> 00:18:52,400
- Ra khỏi xe .
- Cái gì
304
00:18:52,401 --> 00:18:54,033
Tôi muốn họ xuống xe.
305
00:18:54,034 --> 00:18:55,066
Henry, đi đi !
306
00:18:55,067 --> 00:18:56,099
Đi đi !
307
00:18:56,100 --> 00:18:57,799
Anh có định đi không ?
308
00:18:57,800 --> 00:18:58,734
Không !
309
00:19:01,601 --> 00:19:05,267
-Này, cậu làm gì vậy ?
310
00:19:10,601 --> 00:19:11,600
Rẽ phải ở chỗ kia .
311
00:19:11,601 --> 00:19:12,966
Rẽ phải làm quái gì ?
312
00:19:12,967 --> 00:19:13,999
Nghe này, em không muốn đối diện ...
313
00:19:14,000 --> 00:19:16,267
Với những người ở lễ tang .
Không phải bây giờ .
314
00:19:24,867 --> 00:19:28,200
Này , cậu muốn xem một thứ rất tệ không ?
315
00:19:46,501 --> 00:19:49,166
Vào một ngày cậu ra chỗ này..
316
00:19:49,167 --> 00:19:50,999
Và thấy bọn chúng nằm đây như vậy.
317
00:19:51,000 --> 00:19:52,166
Chết.
318
00:19:52,167 --> 00:19:54,600
Ngày hôm sau chúng biến mất .
319
00:19:54,601 --> 00:19:56,899
Như Mike.
320
00:19:56,900 --> 00:19:59,566
Uh, như Mike.
321
00:19:59,567 --> 00:20:01,534
Ai giết chúng ?
322
00:20:03,100 --> 00:20:05,566
Những thằng ngốc có súng.
323
00:20:05,567 --> 00:20:07,500
Không có vết đạn.
324
00:20:07,501 --> 00:20:09,234
Cậu là ai,bác sỹ Quinn chăng?
325
00:20:10,234 --> 00:20:11,534
Có lẽ là do nguồn nước.
326
00:21:10,467 --> 00:21:12,133
Họ luôn muốn trở nên giàu có.
327
00:21:12,134 --> 00:21:14,133
Henry nói như vậy.
328
00:21:14,134 --> 00:21:16,167
Mẹ anh ta luôn muốn điều tốt nhất.
329
00:21:16,168 --> 00:21:19,133
Hãy cẩn thận với điều ước của cậu ?
330
00:21:19,134 --> 00:21:22,000
Ý cậu là sao ?
331
00:21:22,001 --> 00:21:24,000
Tiền bảo hiểm ...
332
00:21:24,001 --> 00:21:27,068
Nhà máy sẽ trả .
Chúng tôi sẽ giàu .
333
00:21:31,267 --> 00:21:34,333
Bố Henry làm việc gì ở nhà máy ?
334
00:21:34,600 --> 00:21:36,933
Bác ấy đi làm từ sáng sớm,
đến tối mới về .
335
00:21:36,934 --> 00:21:38,067
Và không bao giờ nói về nó .
336
00:21:38,068 --> 00:21:40,666
Giống như tất cả công nhân khác.
337
00:21:40,667 --> 00:21:42,100
Tớ không hiểu ...
338
00:21:42,101 --> 00:21:43,599
Nhà máy sản xuất máy điều hòa đó
thì có bí mật gì ?
339
00:21:43,600 --> 00:21:45,332
Bí mật là nó không sản xuất điều hòa .
340
00:21:45,333 --> 00:21:47,232
Vậy là gì ?
341
00:21:47,233 --> 00:21:48,599
Có vẻ là một dự án của chính phủ .
342
00:21:48,600 --> 00:21:50,433
Tớ nghĩ thế.
343
00:21:50,434 --> 00:21:52,199
Ở đó có rất nhiều người thông minh .
344
00:21:52,200 --> 00:21:54,232
Thật sự thông minh .
345
00:21:54,233 --> 00:21:58,066
Vậy cậu nghĩ ai đó muốn phá hoại nhà máy ...
346
00:21:58,801 --> 00:22:01,633
...Và giết hết tất cả mọi người ?
347
00:22:01,634 --> 00:22:03,199
Giết bố cậu ?
348
00:22:03,200 --> 00:22:07,466
Nó không phải là 1 tai nạn ,john.
349
00:22:07,467 --> 00:22:09,734
Moo.
350
00:22:11,767 --> 00:22:16,000
* Có 1 vùng đất công bằng hơn *
351
00:22:16,001 --> 00:22:17,499
* Với niềm tin *
352
00:22:17,500 --> 00:22:21,332
* Ta có thể thấy nó,xa xa *
353
00:22:21,333 --> 00:22:23,033
* Vì Đức cha *
354
00:22:23,034 --> 00:22:27,366
* Đợi cả quãng đường *
355
00:22:27,367 --> 00:22:28,933
* Để chuẩn bị cho chúng ta *
356
00:22:28,934 --> 00:22:31,833
* 1 chỗ ở nơi đó *
357
00:22:31,834 --> 00:22:34,599
* Trong êm đềm *
358
00:22:34,600 --> 00:22:38,466
* Trong tương lai *
359
00:22:38,467 --> 00:22:39,800
* Chúng ta sẽ gặp nhau *
360
00:22:39,801 --> 00:22:42,933
* Ở 1 bến bờ tươi đẹp *
361
00:22:42,934 --> 00:22:46,633
* Trong êm đềm *
362
00:22:46,634 --> 00:22:48,766
* Trong tương lai *
363
00:22:48,767 --> 00:22:50,800
* Chúng ta sẽ gặp nhau *
364
00:22:50,801 --> 00:22:54,901
* Ở 1 bến bờ tươi đẹp *
365
00:22:56,834 --> 00:22:58,833
Người đàn ông đã bắn tôi
một là tên giết người hàng loạt...
366
00:22:58,834 --> 00:23:01,000
Hoặc một người quá cả tin.
367
00:23:01,001 --> 00:23:03,433
Vợ ông ta nghĩ ông ta bị giết.
368
00:23:03,434 --> 00:23:06,600
Bà ta đúng đấy.
369
00:23:08,667 --> 00:23:11,167
Nhưng chẳng có chuyện gì như chuyện này.
370
00:23:11,168 --> 00:23:12,167
Cô nghĩ cô đã thấy cái gì ?
371
00:23:12,168 --> 00:23:14,700
1 kẻ ăn ko ngồi rồi hay cái gì ?
372
00:23:14,701 --> 00:23:17,101
Tôi không nghĩ tôi thấy nó .
Tôi đã thấy nó .
373
00:23:21,168 --> 00:23:22,633
Ai kia ?
374
00:23:22,634 --> 00:23:25,666
Một người tìm kiếm điều gì đó.
375
00:23:25,667 --> 00:23:28,033
Tôi đoán cách tốt nhất để hiểu được chuyện này...
376
00:23:28,034 --> 00:23:29,900
Là để anh ta tìm hiểu nó.
377
00:23:29,901 --> 00:23:31,399
Hắn biết anh.
378
00:23:31,400 --> 00:23:33,199
Hắn cố khai thác anh,
379
00:23:33,200 --> 00:23:34,466
Nhưng hắn không biết tôi .
380
00:23:34,467 --> 00:23:36,133
Tôi sẽ theo dõi hắn.
381
00:23:36,134 --> 00:23:37,499
Cô luôn thế mà.
382
00:23:37,500 --> 00:23:40,834
Skynet ở đây, Reese.
Tôi cảm nhận được.
383
00:23:43,834 --> 00:23:45,400
Sao ?
384
00:23:47,300 --> 00:23:49,901
Cô lại gọi tôi là "Reese" .
385
00:23:51,967 --> 00:23:54,800
Cô thường gọi nó như vậy phải không ?
386
00:23:54,801 --> 00:23:56,068
Kyle ấy ?
387
00:24:00,801 --> 00:24:03,367
Có lẽ cô nên để nó ra đi.
388
00:24:05,168 --> 00:24:06,934
Có lẽ anh cũng nên như vậy.
389
00:25:00,200 --> 00:25:01,733
Henry ổn chứ ?
390
00:25:01,734 --> 00:25:04,367
Henry hút rất nhiều thuốc lá .
391
00:25:07,300 --> 00:25:09,633
Cậu biết ko,bố tôi chết từ khi tôi chưa sinh ra.
392
00:25:09,634 --> 00:25:11,833
Tro bụi của bố tôi chắc đang bay đâu đó ngoài kia .
393
00:25:11,834 --> 00:25:14,867
Nên tôi đoán cả 2 chúng ta đều khó chịu với điều đó.
394
00:25:16,168 --> 00:25:20,700
Tôi tưởng cậu chọn 1 bộ vét xanh
cho bố cậu mặc ở lễ viếng.
395
00:25:23,634 --> 00:25:26,000
Tại sao tôi lại nói chuyện với cậu nhỉ ?
396
00:25:26,001 --> 00:25:27,167
Cậu không biết tôi.
397
00:25:27,168 --> 00:25:29,100
Cậu không biết tôi nghĩ gì .
398
00:25:29,101 --> 00:25:32,666
Đừng cố tỏ ra mình là một chuyên gia tư vấn tâm lý .
399
00:25:32,767 --> 00:25:33,767
Cậu chẳng biết gì hết.
400
00:25:42,467 --> 00:25:43,901
Cô ta không khóc .
401
00:25:48,168 --> 00:25:50,101
Cô ta còn không làm rất nhiều thứ .
402
00:26:02,967 --> 00:26:04,966
Ông Ellison,
403
00:26:04,967 --> 00:26:07,366
Mời vào .
404
00:26:07,367 --> 00:26:08,600
Ông đã thay đổi cà vạt .
405
00:26:10,867 --> 00:26:11,933
Có phải áo kẻ caro.
406
00:26:11,934 --> 00:26:14,800
Vâng , tôi về nhà để ăn trưa .
407
00:26:14,801 --> 00:26:17,067
Hy vọng bà không phiền ...
408
00:26:17,068 --> 00:26:19,499
Khi tôi nói chuyện với ông Murch về ...
409
00:26:19,500 --> 00:26:21,000
....Cái chết của Lachlan.
410
00:26:21,001 --> 00:26:22,966
Xin chia buồn với bà .
411
00:26:22,967 --> 00:26:25,332
Cám ơn ông .
412
00:26:25,333 --> 00:26:29,366
Tôi nhớ khi cha tôi chết.
413
00:26:29,367 --> 00:26:32,134
Ông là ...
414
00:26:33,934 --> 00:26:36,666
... 1 người cứng rắn .
Chúng tôi ko gần gũi nhau lắm .
415
00:26:36,667 --> 00:26:40,800
Dù vậy ,mãi 1 thời gian sau tôi
mới chấp nhận được cái chết của ông ấy .
416
00:26:41,400 --> 00:26:43,933
Tôi lao đầu vào công việc để ko nghĩ về nó ,
417
00:26:43,934 --> 00:26:46,466
Chuyện xảy ra gần đây ?
418
00:26:46,467 --> 00:26:47,933
Đủ gần.
419
00:26:47,934 --> 00:26:49,766
Vậy chắc ông hiểu .
420
00:26:49,767 --> 00:26:51,233
Vâng .
421
00:26:53,600 --> 00:26:56,232
Vậy con bé Savannah
với chuyện này ra sao ?
422
00:26:56,233 --> 00:26:58,100
Làm gì ?
423
00:26:58,101 --> 00:27:01,332
Nó làm gì để vượt qua cái chết của bố ?
424
00:27:01,333 --> 00:27:04,966
Tiến sỹ Sherman đã giúp nó rất nhiều.
425
00:27:04,967 --> 00:27:06,966
Nhưng ông ta chết rồi .
426
00:27:06,967 --> 00:27:10,366
Trẻ con chẳng làm được gì nếu cứ mãi chán nản .
427
00:27:10,367 --> 00:27:13,232
Tôi ngạc nhiên là con bé không ở đây.
428
00:27:13,233 --> 00:27:14,866
Tại sao?
429
00:27:14,867 --> 00:27:17,533
Để tham gia buổi tưởng niệm cho bố nó .
430
00:27:17,534 --> 00:27:19,399
À vâng.
431
00:27:19,400 --> 00:27:22,433
Tôi đoán tôi cũng đang ngạc nhiên .
432
00:27:22,434 --> 00:27:26,300
Tiến sỹ Sherman cảm thấy duy trì thói quen sinh hoạt
đều đặn cho trẻ con là rất quan trọng .
433
00:27:26,600 --> 00:27:28,967
Hôm nay nó không nên bị kích động .
434
00:27:34,534 --> 00:27:37,033
Xin lỗi ông.
435
00:27:37,034 --> 00:27:39,100
Ông Ellison?
436
00:27:39,101 --> 00:27:42,000
Tôi cần ở 1 mình.
437
00:27:42,001 --> 00:27:44,533
À vâng .
438
00:27:44,534 --> 00:27:46,967
Dĩ nhiên rồi.
439
00:28:02,734 --> 00:28:04,067
Victoria ?
440
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Tìm và đưa con gái tôi đến đây .
441
00:28:04,068 --> 00:28:06,068
Bà Weaver.
442
00:28:51,400 --> 00:28:53,066
Và tôi nên nói đó là 1 trong bọn chúng,
443
00:28:53,067 --> 00:28:55,900
Khi mà mọi suy luận lô gíc của ta...
444
00:28:55,901 --> 00:28:59,566
Đều dẫn đến nơi kì quái nhất.
445
00:28:59,567 --> 00:29:01,233
Ý cháu là phá sự yên nghỉ này...
446
00:29:01,234 --> 00:29:04,399
Và ăn những xiên thịt của người góa phụ này ?
447
00:29:04,400 --> 00:29:07,400
Vâng , bác derek,
cháu nghĩ vậy đấy.
448
00:29:09,168 --> 00:29:11,499
Mấu chốt là gì ?
449
00:29:11,500 --> 00:29:13,267
Cháu biết mấu chốt là gì không ?
450
00:29:13,268 --> 00:29:15,833
Mẹ cháu nghĩ nhà máy có liên quan đến Skynet.
451
00:29:15,834 --> 00:29:17,833
Và bác nghĩ mẹ cháu dở hơi .
452
00:29:17,834 --> 00:29:20,268
Thế ko có nghĩa là bà ấy đã sai .
453
00:29:23,600 --> 00:29:27,000
Cô ta chưa nhìn ảnh của
bố mình lần nào từ khi đến đây .
454
00:29:27,101 --> 00:29:30,332
Không 1 lần .
455
00:29:30,333 --> 00:29:31,733
Dù đó là bố cô ta .
456
00:29:31,734 --> 00:29:33,399
Thì sao ?
457
00:29:33,400 --> 00:29:36,299
Nếu anh có một
bức ảnh của kyle reese,
458
00:29:36,300 --> 00:29:38,001
Anh có nhìn không ?
459
00:29:42,001 --> 00:29:44,699
Có gì đó mà tôi không hiểu .
460
00:29:44,700 --> 00:29:47,834
Ông ta chưa chết .
461
00:29:49,634 --> 00:29:50,933
Hay thật đấy.
462
00:29:50,934 --> 00:29:52,833
Cháu sẽ nhắc lại lời cô ấy nói .
463
00:29:52,834 --> 00:29:54,167
Nếu bác chỉ có một bức ảnh của em trai ...
464
00:29:54,168 --> 00:29:55,634
Thì bác nhìn hay không nhìn nó ?
465
00:30:05,834 --> 00:30:08,200
Ông ta chưa chết.
466
00:30:08,201 --> 00:30:09,901
Chúng ta phải tìm ra ông ta trước hắn.
467
00:32:47,467 --> 00:32:49,734
Cậu làm gì trong phòng bố mẹ tôi ?
468
00:32:54,801 --> 00:32:56,500
Bố cậu còn sống,phải ko?
469
00:32:58,300 --> 00:32:59,534
Đi ra .
470
00:33:01,400 --> 00:33:02,800
Để tôi yên .
471
00:33:02,801 --> 00:33:03,866
Zoe , tôi biết cậu sợ .
472
00:33:03,867 --> 00:33:05,133
Và cậu muốn bảo vệ ông ấy.
473
00:33:05,134 --> 00:33:06,466
Nhưng cậu không biết chuyện gì đang xảy ra ,
474
00:33:06,467 --> 00:33:07,733
Đừng theo tôi nữa đồ lập dị .
475
00:33:07,734 --> 00:33:09,100
- Hãy để tôi giúp cậu .
- Cậu không thể .
476
00:33:09,101 --> 00:33:10,100
Tôi có thể.
477
00:33:10,101 --> 00:33:11,934
Không.
478
00:34:18,934 --> 00:34:20,934
Derek?
479
00:34:24,767 --> 00:34:26,432
Này.
480
00:34:26,433 --> 00:34:27,633
Cô ở đâu ?
481
00:34:27,634 --> 00:34:29,699
Trong gara.
482
00:34:29,700 --> 00:34:30,800
Gara nào ?
483
00:34:30,801 --> 00:34:32,499
Nói dài dòng lắm , anh ở đâu ?
484
00:34:32,500 --> 00:34:35,766
Chúng tôi ở lễ tang...
485
00:34:35,767 --> 00:34:37,534
Một lễ giả .
486
00:34:54,967 --> 00:34:58,766
Cả chỗ này đều bị theo dõi .
487
00:34:59,067 --> 00:35:00,499
Cử động của tất cả mọi người đều bị ghi lại .
488
00:35:00,500 --> 00:35:02,201
Trại của Skynet.
489
00:35:04,034 --> 00:35:05,299
Đó là lý do nó được lắp đặt.
490
00:35:05,300 --> 00:35:06,633
Những người này làm việc cho lũ máy móc...
491
00:35:06,634 --> 00:35:09,599
Bị ghi lại mọi hành vi bởi những người khác.
492
00:35:09,600 --> 00:35:11,599
Những người này là ai ?
493
00:35:11,600 --> 00:35:13,599
Tôi cần biết họ đang làm gì ở nhà máy .
494
00:35:13,600 --> 00:35:15,933
AI là chủ ở đây và tôi cần biết ngay bây giờ .
495
00:35:15,934 --> 00:35:18,733
Làm sao tôi biết ?
496
00:35:18,734 --> 00:35:20,399
Bởi vì những Camera này đặt ở gara nhà cô .
497
00:35:20,400 --> 00:35:22,801
Gara của chồng tôi .
498
00:35:25,201 --> 00:35:26,666
Tôi không biết các người là ai .
499
00:35:26,667 --> 00:35:28,900
Có thể chính cô phải chịu trách nhiệm cho chuyện này.
500
00:35:28,901 --> 00:35:31,033
Các người có thể là những tên khủng bố.
501
00:35:31,034 --> 00:35:32,599
Chúng tôi cũng gần như những tên khủng bố .
502
00:35:32,600 --> 00:35:34,766
Và nếu ai ko phá hủy nhà máy đó.
503
00:35:34,767 --> 00:35:35,766
Thì tôi sẽ làm.
504
00:35:35,767 --> 00:35:38,233
Giờ chồng bà đâu ?
505
00:35:38,234 --> 00:35:40,299
Anh ta chết rồi .
506
00:35:40,300 --> 00:35:43,499
Không , ông ta chưa chết .
507
00:35:43,500 --> 00:35:45,000
Chưa .
508
00:35:45,001 --> 00:35:46,233
Chờ đã .
509
00:35:46,234 --> 00:35:48,133
Xin anh , ông ấy vô tội .
510
00:35:48,134 --> 00:35:50,233
John,cậu phải tin tôi .
511
00:35:50,234 --> 00:35:51,432
Không , tôi không tin .
512
00:35:51,433 --> 00:35:54,500
Tôi ở với ông khi ông biết tin mọi người đã chết.
Ông gần như đã phát điên.
513
00:35:54,667 --> 00:35:55,966
Và ông cố gắng tìm hiểu chuyện gì dã xảy ra .
514
00:35:55,967 --> 00:35:57,666
Nhưng ông không tìm được gì cẩ.
515
00:35:57,667 --> 00:36:00,900
- Bọn họ làm gì ở nhà máy .
- Ông bắt đầu lo sợ như tất cả chúng tôi .
516
00:36:00,901 --> 00:36:01,900
- Tôi không ...
Không ai biết.
517
00:36:01,901 --> 00:36:02,900
Sao cô lại không biết ?
518
00:36:02,901 --> 00:36:04,133
Sao không ai biết ?
519
00:36:04,134 --> 00:36:06,232
Các người sống mà như mộng du sao ?
520
00:36:06,234 --> 00:36:08,233
Chỉ cần nói với chúng tôi họ làm gì ở nhà máy .
521
00:36:08,234 --> 00:36:10,066
Thôi đi !
522
00:36:10,067 --> 00:36:11,733
Anh ta nói với chúng tôi
anh ta đang đùa với Thần Chết .
523
00:36:11,734 --> 00:36:14,599
Rằng những người khác đã chết
và anh ta cũng nên như thế.
524
00:36:14,600 --> 00:36:16,599
Sẽ tốt hơn nếu mọi người đều nghĩ vậy.
525
00:36:16,600 --> 00:36:17,800
Anh ta nói vậy đấy .
526
00:36:17,801 --> 00:36:20,800
Giờ cô nghĩ tôi đang buồn ,
527
00:36:20,801 --> 00:36:22,100
Rằng tôi là một người sến .
528
00:36:22,101 --> 00:36:24,267
Rằng tôi chỉ là 1 kẻ mộng du trước những chuyện này,
529
00:36:24,268 --> 00:36:26,267
Có lẽ cô đúng , có lẽ tôi là loại người đó.
530
00:36:26,268 --> 00:36:29,666
Tất cả chúng tôi đều như vậy .
531
00:36:29,667 --> 00:36:31,599
Cô nghĩ cô sẽ không bao giờ làm như vậy .
532
00:36:31,600 --> 00:36:33,000
Nhưng phần lớn mọi người đều làm thế.
533
00:36:33,001 --> 00:36:34,399
Mẹ , không cần phải nói với họ .
534
00:36:34,400 --> 00:36:36,633
Vậy là giờ ko còn nhà máy,ko đám tang.
535
00:36:36,634 --> 00:36:39,432
Nhưng đó là rất nhiều tiền bảo hiểm .
536
00:36:39,433 --> 00:36:42,666
Đủ cho gia đình tôi bắt đầu lại .
537
00:36:42,667 --> 00:36:46,167
Nên đừng đặt bất cứ câu hỏi gì cho chúng tôi .
538
00:36:46,168 --> 00:36:49,134
Tại sao tôi lại bắt đầu ngay bây giờ
khi mà chúng tôi đã quá gần nó?
539
00:36:50,367 --> 00:36:51,499
Nhìn này.
540
00:36:51,500 --> 00:36:54,001
Tôi tìm được cái này.
541
00:37:03,834 --> 00:37:06,801
Mike?
542
00:37:24,934 --> 00:37:27,201
Bố?
543
00:37:30,934 --> 00:37:33,766
Bà có thể không thích đặt câu hỏi .
544
00:37:33,767 --> 00:37:36,933
Nhưng với tôi , mỗi khi bắt đầu là tôi là ko thể dừng lại .
545
00:37:36,934 --> 00:37:38,801
Mẹ.
546
00:37:46,600 --> 00:37:48,300
Con nghĩ con biết ông ta ở đâu.
547
00:37:52,433 --> 00:37:54,766
Này!
548
00:37:54,767 --> 00:37:57,100
Xin lỗi.
549
00:37:57,101 --> 00:38:00,366
Tôi đã ngó theo cô ,
Biết tôi thấy gì không ?
550
00:38:00,367 --> 00:38:02,733
Chị thấy gì ở tôi ,Diana?
551
00:38:02,734 --> 00:38:04,699
Ed nói cô có vẻ gì ko đúng.
552
00:38:04,700 --> 00:38:08,233
À tôi đoán anh ta biết đấy.
553
00:38:08,234 --> 00:38:10,766
Nghe này , tôi xứng đáng biết sự thật .
554
00:38:10,767 --> 00:38:14,766
Tôi đã cởi mở với cô .
555
00:38:14,767 --> 00:38:18,500
Đôi khi tốt nhất là
không nên đặt quá nhiều câu hỏi .
556
00:38:52,801 --> 00:38:54,000
Con đang khóc .
557
00:38:54,001 --> 00:38:57,133
Đâu ạ .
558
00:38:57,134 --> 00:38:58,967
Có ,con đang khóc .
559
00:39:05,867 --> 00:39:09,567
Đến đây,mẹ muốn nói với con cái này.
560
00:39:14,367 --> 00:39:18,200
Mẹ nhớ khi ông ngoại mất.
561
00:39:18,201 --> 00:39:20,366
Ông ấy là một người cứng rắn.
562
00:39:20,367 --> 00:39:22,699
2 người đã ko gần gũi nhau cho lắm.
563
00:39:22,700 --> 00:39:27,799
Dù vậy , một thời gian rất lâu sau
mẹ mới chấp nhận được cái chết ấy .
564
00:39:28,234 --> 00:39:32,399
Con hiểu mẹ nói gì không ?
565
00:39:32,400 --> 00:39:34,766
Con nhớ bố.
566
00:39:34,767 --> 00:39:37,432
Con nhớ gì ở bố con ?
567
00:39:37,433 --> 00:39:40,466
Bố thường đọc truyện cho con .
568
00:39:40,467 --> 00:39:43,432
Mẹ cũng có thể đọc cho con .
569
00:39:43,433 --> 00:39:45,566
Bố làm tốt hơn.
570
00:39:47,934 --> 00:39:51,766
Mỗi lần con nhớ bố ,
chúng ta có thể xem lại băng video .
571
00:39:51,767 --> 00:39:53,833
Không giống nhau mà.
572
00:39:53,834 --> 00:39:55,600
Tại sao?
573
00:39:57,400 --> 00:40:00,201
Con không thể ngồi lên đùi bố.
574
00:40:02,734 --> 00:40:03,766
Lại đây.
575
00:40:03,767 --> 00:40:06,967
Ngồi lên đùi mẹ .
576
00:40:10,034 --> 00:40:11,599
Đùi mẹ lạnh lắm.
577
00:40:11,600 --> 00:40:14,001
Mẹ biết.
578
00:40:57,734 --> 00:40:59,566
Chúng ta ở đâu đây, John?
579
00:40:59,567 --> 00:41:01,534
Chỗ này là chỗ nào ?
580
00:41:03,600 --> 00:41:05,000
Con không biết .
581
00:42:10,001 --> 00:42:15,000
( Serie này chỉ còn 7 tập nữa là hết.)
582
00:42:15,001 --> 00:42:20,000
( Và hãng Fox đã ngưng làm ss tiếp theo .)
583
00:42:20,001 --> 00:42:26,000
( Vì vậy các bạn hãy thưởng thức
nốt những tập cuối của Serie này. )
584
00:42:27,001 --> 00:42:33,000
( Và mong 1 ngày Fox sẽ tiếp tục làm những ss sau .)
585
00:42:33,001 --> 00:42:38,000
Subteam 3 người:
Hoanglonghs , Phe ( lPacific ) và NIZ.
586
00:42:38,001 --> 00:42:43,001
Subteam Gamevn & Free4vn