1 00:00:00,000 --> 00:00:03,030 사라코너 연대기 지난 이야기 2 00:00:03,030 --> 00:00:04,030 기계는 어디에 있지? 3 00:00:06,530 --> 00:00:07,530 당신은 누구죠? 4 00:00:07,530 --> 00:00:08,630 전 윈스턴 입니다 5 00:00:10,660 --> 00:00:11,830 네 엄마랑 통화했다 6 00:00:11,830 --> 00:00:13,230 사막에서 뭔가를 발견했다고 하더구나 7 00:00:13,230 --> 00:00:14,860 그 '3개의 점'에 대해서 우리가 뭔가 해야할 일이 생긴것 같다 8 00:00:14,860 --> 00:00:15,860 쫓기고 있는 모양이야 9 00:00:15,860 --> 00:00:17,930 이번엔 진짜에요? 10 00:00:17,930 --> 00:00:20,130 글쎄, 총알이 네 엄마 다리에 박혔다는건 사실인것 같구나 11 00:00:20,130 --> 00:00:22,000 너 여기있어라, 내가 가겠다 12 00:00:22,000 --> 00:00:23,530 니가 전화를 했잖니 13 00:00:23,530 --> 00:00:25,330 이게 그것과 같이 사는 것을 의미하는거야 14 00:00:25,330 --> 00:00:26,830 이 음성 신호를 15 00:00:26,830 --> 00:00:28,130 비보호구역에서 발견 했습니다 16 00:00:28,130 --> 00:00:29,230 문제가 생겼다 17 00:00:29,230 --> 00:00:31,660 증기쪽에 총에 맞은 사람이 있어 18 00:00:31,660 --> 00:00:58,000 이런, 너 지침 알고 있지? 그 지역 전원 차단시켜 19 00:00:58,000 --> 00:01:00,160 당국이 이번 주 초에 발생한 20 00:01:00,160 --> 00:01:01,330 'Desert Canyon Heat and Air' 공장에서 21 00:01:01,330 --> 00:01:02,500 32명의 직원의 목숨을 앗아간 22 00:01:02,500 --> 00:01:04,500 폭발의 원인에 대해서 23 00:01:04,500 --> 00:01:06,600 규명을 시도 하고 있습니다 24 00:01:06,600 --> 00:01:07,600 회사 마을로서의 가장 높은 사막 지역인 25 00:01:07,600 --> 00:01:09,600 'Charm Acres'에서 26 00:01:09,600 --> 00:01:10,730 노동자들과 가족들을 위한 27 00:01:10,730 --> 00:01:13,060 철야 기도가 금일로 예정되어 있습니다 28 00:01:13,060 --> 00:01:15,600 지역학교와 많은 지역상점들이 이에 따라 29 00:01:15,600 --> 00:01:18,130 휴업 또는 휴점을 할 것으로 보입니다 30 00:01:38,200 --> 00:01:41,200 인디언들은 자신들이 사진이 찍히면 31 00:01:41,200 --> 00:01:42,760 그들의 영혼도 뺏긴다고 생각했어요 32 00:01:42,760 --> 00:01:45,460 그리고 찍힌 사진에 영원히 갇힌다고 생각했죠 33 00:01:45,460 --> 00:01:47,200 내 생각엔 넌 걱정할 필요가 없을것 같군 34 00:01:48,960 --> 00:01:51,300 제길, 장례식 진짜 싫어 35 00:01:51,300 --> 00:01:53,130 난 스카이넷이 더 싫은데 36 00:01:53,130 --> 00:01:54,460 왜 그말이 쉽게 들리지 37 00:01:54,460 --> 00:01:56,130 거기에 대해서 길가에서 이야기하는데도 말야 38 00:01:56,130 --> 00:01:58,300 그리고 여기 사람들도 많은데.. 39 00:01:58,300 --> 00:02:01,730 그냥 말할사람을 찾지 그러니, 존 40 00:02:01,730 --> 00:02:03,400 엄마, 공장에 대해서 뭐라도 아는 사람들은 41 00:02:03,400 --> 00:02:04,430 이미 다 죽었다구요 42 00:02:04,430 --> 00:02:05,630 글쎄, 나는 안죽었는데 43 00:02:05,630 --> 00:02:07,330 뭐, 그럼 엄마가 재수가 좋은거겠죠 44 00:02:07,330 --> 00:02:09,400 여기서 그 사람들 중 한 명이라도 찾으면 더 재수 좋을 것 같은데 왜? 45 00:02:09,400 --> 00:02:11,360 거기서 무슨 일이 일어났는지 아는 사람 말이야 46 00:02:37,800 --> 00:02:41,430 이 사람이 뭘 가직 있는지 예측 못하시겠죠 47 00:02:41,430 --> 00:02:43,260 네, 전혀요 48 00:02:43,260 --> 00:02:45,030 전 볼겁니다 49 00:02:55,460 --> 00:02:59,130 옆자리 누구 앉아있어? 50 00:02:59,130 --> 00:03:02,730 짜증나는 말 하려고 그래? 51 00:03:02,730 --> 00:03:04,230 짜증나는 말이라니? 52 00:03:04,230 --> 00:03:05,560 "이런일이 일어날거라곤 생각도 못했어요" 53 00:03:05,560 --> 00:03:07,900 "이런일은 파도처럼 다가오죠"나, "마치 제몸이 마비되어 버린것 같아요"따위 말이야 54 00:03:09,730 --> 00:03:12,660 아니, 뭐... 그런 말은 안할려고 생각하고 있었어 55 00:03:14,560 --> 00:03:15,600 '존'이라고 해 56 00:03:17,230 --> 00:03:18,500 난 '조'야 57 00:03:21,230 --> 00:03:22,930 그래 58 00:03:27,260 --> 00:03:30,500 'Charm Acre'에 아는 사람 있나 보구나, 그렇지? *Charm Acre: 지명(地名) 59 00:03:30,500 --> 00:03:34,030 아님 그냥 시골 촌뜨기거나, 그런거야? 60 00:03:35,600 --> 00:03:37,930 엄마가, 그러니까, 그 공장에서 일하셨어 61 00:03:37,930 --> 00:03:40,100 그러니까, 엄마는.. 62 00:03:40,100 --> 00:03:41,860 그 뭐지, 고인을 명복을 빌러 오신거지 63 00:03:41,860 --> 00:03:44,760 그래서 너도 끌려온 거구나 64 00:03:44,760 --> 00:03:48,260 뭐 조금 그랬지 약간 부담도 있었어 65 00:03:48,260 --> 00:03:50,260 그렇게 해야 옳은 것 같다는 생각 말이야 66 00:03:50,260 --> 00:03:52,600 어리석은 짓 했구나 만약 니가 안 그럴 수도 있었다면 말야 67 00:03:52,600 --> 00:03:54,200 선택할 수 있었어? 68 00:03:54,200 --> 00:03:56,600 장례식에 무전취식하러 온거구나 69 00:03:56,600 --> 00:03:59,060 멍청한 장례식 무전취식범 70 00:04:04,400 --> 00:04:06,100 내가 미친거야? 71 00:04:06,100 --> 00:04:09,800 아니면 이상하게 우릴 뚫어지게 쳐다보는 저 여자애가 미친거야? 72 00:04:09,800 --> 00:04:12,900 걔 내 여동생이야 73 00:04:14,400 --> 00:04:15,900 썩 호감가지는 않는다? 74 00:04:15,900 --> 00:04:18,330 뭐, 좀 그래 좋아할 이유는 없지 75 00:04:20,930 --> 00:04:24,030 저기 우리 어머니셔 76 00:04:25,960 --> 00:04:28,060 우리 아버진 그 공장에서 일하셨어 77 00:04:30,560 --> 00:04:31,630 유감이야 78 00:04:31,630 --> 00:04:33,260 오늘아침에 아버지 정장을 하나 꺼냈어 79 00:04:33,260 --> 00:04:35,430 태울려고 말이야 80 00:04:35,430 --> 00:04:37,100 회색정장을 골랐어 81 00:04:37,100 --> 00:04:38,430 헨리가 검은 정장으로 골랐어야 됐다고 말했지만 말야 82 00:04:38,430 --> 00:04:39,600 그래도 회색정장이 아빠한테 더 잘 어울렸거든 83 00:04:43,160 --> 00:04:45,660 호랑이도 제말 하면 온다더니 84 00:04:48,430 --> 00:04:51,960 우린 곧 촛불행사를 시작할거야 85 00:04:51,960 --> 00:04:53,660 안녕, '존'이라고 해 86 00:05:03,200 --> 00:05:04,530 네 남자친구야? 87 00:05:04,530 --> 00:05:06,400 되려고 계속 시도하는 중이지 88 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 난 내키지 않지만 말야 89 00:05:10,200 --> 00:05:13,230 만나서 반가웠어...존 90 00:05:13,230 --> 00:05:15,730 John. 91 00:05:20,700 --> 00:05:23,660 내 무덤에 서소 울지 마시오 92 00:05:23,660 --> 00:05:25,900 난 거지 있지 않소 93 00:05:25,900 --> 00:05:28,900 난 자고 있는게 아니오 94 00:05:28,900 --> 00:05:31,000 난 수천의 휘날리는 바람이오 95 00:05:31,000 --> 00:05:35,860 난 눈위에 반짝이는 다이아몬드요 96 00:05:35,860 --> 00:05:39,030 난 무르익은 곡식위의 태양이오 97 00:05:40,930 --> 00:05:44,760 난 가을에 내리는 신사스러운 비요 98 00:05:44,760 --> 00:05:47,660 당신이 고요한 아침속에서 일어날 때 99 00:05:47,660 --> 00:05:50,260 난 침묵을 들어올리는 실타래요 100 00:05:50,260 --> 00:05:53,700 원추형으로 도는 조용한 새들의 가운데서 말이오 101 00:05:55,530 --> 00:05:58,930 내 무덤에 서서 울지마시오 102 00:05:58,930 --> 00:06:00,530 나는 그곳에 있지 아니하오 103 00:06:00,530 --> 00:06:03,100 난 죽은 것이 아니라오 104 00:06:04,700 --> 00:06:05,800 실례합니다 105 00:06:12,200 --> 00:06:15,030 그사람은 자신이 사진찍히는걸 싫어했어요 106 00:06:15,030 --> 00:06:17,230 당신은 몰랐을 거에요 그곳에서 그사람을 바라보면서 말이죠 107 00:06:17,230 --> 00:06:18,560 하지만 그는 싫어했답니다 108 00:06:20,060 --> 00:06:21,360 실례합니다 저는 이만-- 109 00:06:21,360 --> 00:06:23,530 아니,아니, 아니예요 괜찮습니다 110 00:06:23,530 --> 00:06:27,360 낯선 얼굴을 보는게 기억을 떠올렸어요 111 00:06:29,400 --> 00:06:34,060 여기 있는 모든 사람들...내가 여기서 본 사람들은 모두다 그들이 떠나보냈던 사람들이죠 112 00:06:34,060 --> 00:06:36,100 제가 본 것은 놓쳐버린 그 어떤 것이었어요 113 00:06:38,900 --> 00:06:40,160 사라입니다 114 00:06:40,160 --> 00:06:43,860 다이애나 윈스턴이에요 115 00:06:43,860 --> 00:06:46,593 그럼 사라씨는 제 남편을 아시나요? 116 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 제작: PowerFulpaiN 디씨인사이드 기타 미국 갤러리 117 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 오역 정보 및 기타 사항은 eunilnam@gmail.com로 보내주세요 118 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 배포 자유 배포시 출처는 밝혀주시기 바랍니다 119 00:07:25,500 --> 00:07:27,900 진은 창고문에 옛날 영화를 영사시키곤 했어요 120 00:07:27,900 --> 00:07:30,000 여름 내내 매주 토요일 저녁이면 121 00:07:30,000 --> 00:07:31,560 길가에 커플들이 있었죠 122 00:07:31,560 --> 00:07:33,260 맥주랑 팝콘을 들고서... 123 00:07:33,260 --> 00:07:36,560 '카사블랑카', '아웃 오브 더 포스트' 124 00:07:36,560 --> 00:07:38,360 또는 "그 여자의 금요일"을 보곤 했죠 125 00:07:38,360 --> 00:07:42,760 저도 공짜 맥주를 얻기 위해 갔어요 126 00:07:42,760 --> 00:07:46,330 저도 공짜 맥주를 마시려고 여기저기 많이 갔었죠 127 00:07:46,330 --> 00:07:49,100 기억이 나질 않아요 128 00:07:49,100 --> 00:07:51,660 에드와 제가 같이본 마지막 영화가 무엇인지... 129 00:07:51,660 --> 00:07:53,860 또 언제였는지... 130 00:07:53,860 --> 00:07:56,200 전 단지 냉장고에 남편 저녁을 넣어두는데 익숙해져 버렸어요 131 00:07:56,200 --> 00:07:57,630 남편이 언제라도 집에 올때를 위해서 말이죠 132 00:07:58,700 --> 00:08:00,030 그곳이 일하기엔 쉬운 장소는 아니었죠 133 00:08:02,530 --> 00:08:03,930 전 몇 달밖에 거기서 일하지 않았지만 134 00:08:03,930 --> 00:08:06,860 그것을 깨닫기엔 충분한 시간이었어요 135 00:08:06,860 --> 00:08:09,860 제가 얼마나 여러번... 136 00:08:09,860 --> 00:08:11,900 그 사람들에게 전화하거나 편지를 써서 137 00:08:11,900 --> 00:08:14,560 남편에게 시킨 보안직이 도대체 어떤것이었길래 138 00:08:14,560 --> 00:08:16,530 1주내내 그를 집에도 못들어오게끔 했는지 물어보고 싶었는지 모릅니다 139 00:08:16,530 --> 00:08:19,800 하지만 당신은 그러시지 않으셨죠 140 00:08:19,800 --> 00:08:21,160 아무도 그렇게 하지 않았어요 141 00:08:21,160 --> 00:08:22,800 여기 있는 아무도 그렇지 하지 않았어요 142 00:08:34,230 --> 00:08:35,300 네, 사장님 143 00:08:35,300 --> 00:08:37,230 월쉬씨, 그사람 하고 같이 있나요 144 00:08:37,230 --> 00:08:38,330 아니오, 사장님 145 00:08:38,330 --> 00:08:40,060 제가 생각했던것 보다는 146 00:08:40,060 --> 00:08:42,830 그사람이 찾기 힘든 곳에 있는것 같습니다 147 00:08:42,830 --> 00:08:44,930 단순한 작업일거라고 저를 설득하셨잖아요 148 00:08:44,930 --> 00:08:46,260 네 알고 있습니다, 사모님 149 00:08:46,260 --> 00:08:48,930 제가 이야기했던 모든 사람들이 그 사람이 죽었다고 생각하고 있습니다 150 00:08:48,930 --> 00:08:50,860 공장의 폭발사건으로 인해서요 151 00:08:50,860 --> 00:08:52,260 전 그 사람이 안죽었다는 걸 알아요 152 00:08:52,260 --> 00:08:53,700 그렇지 않다는걸 알고 있습니다 153 00:08:53,700 --> 00:08:55,860 좋은 방법이 있습니다, 사모님 154 00:08:55,860 --> 00:08:58,530 저도 그렇기를 바라겠어요, 월쉬씨 155 00:09:23,930 --> 00:09:27,030 오늘 격자무니 옷 입으라는 메모를 깜빡했군요 156 00:09:27,030 --> 00:09:28,530 오, 그러네요 157 00:09:28,530 --> 00:09:30,730 걱정마세요 회사 규정은 아니니까요 158 00:09:30,730 --> 00:09:32,100 그냥 우리들 중 몇몇만 하는 것일 뿐이니까요 159 00:09:32,100 --> 00:09:34,400 경의를 표하는..뭐 그런거 있잖아요? 160 00:09:34,400 --> 00:09:35,700 누구한테요? 161 00:09:35,700 --> 00:09:38,230 위버씨요, 라클란 위버씨요 162 00:09:38,230 --> 00:09:40,300 오늘이 그 분 돌아가신 날이거든요 163 00:09:40,300 --> 00:09:41,800 그 사람을 아시오? 164 00:09:41,800 --> 00:09:43,230 네, 그 분은... 165 00:09:43,230 --> 00:09:44,730 대단한 사람이었죠 166 00:09:44,730 --> 00:09:47,330 뭐랄까, 천재였어요 167 00:09:47,330 --> 00:09:49,560 두사람 모두요 168 00:09:49,560 --> 00:09:51,060 그때는요 169 00:09:53,760 --> 00:09:56,760 좋은 아침입니다, 엘리슨씨 170 00:09:56,760 --> 00:09:59,100 머치 씨도요 171 00:09:59,100 --> 00:10:00,930 위버씨 172 00:10:00,930 --> 00:10:03,200 날씨 좋군요, 그렇죠? 173 00:10:06,400 --> 00:10:09,630 제 친구인 진 밀러 에 대해서 몇가지 말씀을 드리고자 합니다 174 00:10:09,630 --> 00:10:11,560 하지만 그 전에 앞서 감사의 말씀을 먼저 드리고 싶습니다 175 00:10:11,560 --> 00:10:14,230 감사드립니다 176 00:10:14,230 --> 00:10:16,630 'Desert heat and Air'의 모회사인 177 00:10:16,630 --> 00:10:18,100 칼리바 그룹에 계시는 모든분들에게 178 00:10:18,100 --> 00:10:20,700 이러한 행사를 하게끔 보내주신 헌금과 179 00:10:20,700 --> 00:10:22,900 단순히 우리 교회 주변에서 여러분들이 보시는 180 00:10:22,900 --> 00:10:25,300 저 아름다운 꽃들 뿐만 아니라 181 00:10:25,300 --> 00:10:27,900 또한 어려운 시기를 겪고 있는 가족들에게 보여주신 182 00:10:27,900 --> 00:10:30,300 호의와 관대에 감사드립니다 183 00:10:32,300 --> 00:10:35,500 이게 우리를 사는 데 들어간 총 비용이란 말입니까? 184 00:10:35,500 --> 00:10:37,800 꽃 몇 송이랑, 따뜻한 말 몇마디요? 185 00:10:37,800 --> 00:10:41,400 회사에서 나온 사람들은 어디있어요? 186 00:10:41,400 --> 00:10:44,330 여러분 중에 회사에서 나온 관계자를 보신분 계신가요? 187 00:10:44,330 --> 00:10:46,530 지금까지 한번이라도 회사 관계자를 보신분이 있으신가요? 188 00:10:48,130 --> 00:10:49,500 아니오 189 00:10:49,500 --> 00:10:51,100 여러분은 그런적이 없습니다 190 00:10:55,500 --> 00:10:57,030 -다이애나씨 -하지 마세요 191 00:11:02,400 --> 00:11:04,230 기도합시다, 여러분 192 00:11:06,860 --> 00:11:08,130 여러분, 기도합시다 193 00:11:34,300 --> 00:11:38,230 우린 결혼하고 나서 6년동안 9개 주(州)를 왔다 갔다하며 살았어요 194 00:11:39,800 --> 00:11:42,300 에드는 군대에 있었어요, 그래서.. 195 00:11:42,300 --> 00:11:44,960 남편한테 정착할 기회가 왔을때 196 00:11:44,960 --> 00:11:46,300 좋은 회사 자동차와 197 00:11:46,300 --> 00:11:49,130 커다란 집과 높은 연봉을 주는.. 198 00:11:49,130 --> 00:11:51,230 제가 남편에게 그 직업을 가지도록 독촉했어요 199 00:11:51,230 --> 00:11:55,330 'Desert canyon Heat and Air' 의 보안책임자직이요 200 00:11:55,330 --> 00:11:57,400 제발요, 어떤 냉방 회사가 201 00:11:57,400 --> 00:11:59,560 그런 보안인력을 쓰겠어요? 202 00:12:05,430 --> 00:12:06,730 당신은 거기서 뭐하셨나요? 203 00:12:06,730 --> 00:12:09,260 저요? 204 00:12:11,260 --> 00:12:15,600 커피 끓이고, 샌드위치 카트 끌고 다니고.. 웨이트리스 일이었죠 205 00:12:15,600 --> 00:12:17,700 전 무슨일이 일어난지 전혀 몰랐어요 206 00:12:17,700 --> 00:12:20,260 아무도 모르죠 207 00:12:20,260 --> 00:12:21,760 에드는 그 염병할 사건에 대해서 한마디도 하지 않았어요 208 00:12:21,760 --> 00:12:23,760 그리고 제가 물으려 할때마다 그는 단지 못하게 할 뿐이었어요 209 00:12:23,760 --> 00:12:25,760 그래서 전 그만두었죠 210 00:12:25,760 --> 00:12:28,260 우린 모두 했어요 211 00:12:28,260 --> 00:12:30,260 이일의 어떤 부분도 당신의 잘못은 없어요 212 00:12:30,260 --> 00:12:32,060 에드는 좋은 사람이었어요 213 00:12:32,060 --> 00:12:35,960 거기서 무슨일이 생겼든 간에 그는 좋은 사람이었어요 214 00:12:38,300 --> 00:12:41,630 좋은 사람이 잘 잡하기 마련이죠 215 00:12:45,960 --> 00:12:49,860 제가 남편 물건 정리하면서 이것들을 발견했어요 216 00:12:49,860 --> 00:12:53,560 이때까지 남편이랑 살면서 이런것들은 본적이 없었어요 217 00:12:53,560 --> 00:12:56,260 이건 사물함에 쓰는 열쇠입니다 218 00:12:56,260 --> 00:12:59,030 사물함은 안 가지고 계시잖아요, 그렇죠? 219 00:12:59,030 --> 00:13:00,900 네, 없어요 220 00:13:00,900 --> 00:13:03,400 몇번이나 거기 가보려고 했어요 하지만 그리고 나선 겁이 들었죠 221 00:13:03,400 --> 00:13:07,060 그래서 전 제 자신에게 스스로 "어떤 문은 닫힌채로 두는게 낫다" 라고 설득했죠 222 00:13:09,400 --> 00:13:12,330 이 열쇠는 아니죠 223 00:13:51,500 --> 00:13:52,800 차량이 필요해보이시는군요? 224 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 -뭐라구요? -차요, 필요하세요? 225 00:13:55,460 --> 00:13:58,360 오, 네. 물론이죠, 음.. 226 00:13:58,360 --> 00:13:59,600 좋아요, 고맙습니다 227 00:13:59,600 --> 00:14:01,960 정말 감사드립니다 228 00:14:12,100 --> 00:14:13,700 애도를 표합니다 229 00:14:13,700 --> 00:14:17,030 제 장례식은 아닙니다만, 고맙습니다 230 00:14:17,030 --> 00:14:19,530 전 OSHA의 조사관 입니다 231 00:14:19,530 --> 00:14:21,160 전 폭발사건을 조사하고 있어요 232 00:14:24,030 --> 00:14:26,230 경찰직에서 큰 변화가 있었나 보군요 233 00:14:28,830 --> 00:14:30,230 그렇죠 234 00:14:30,230 --> 00:14:32,060 23년동안요. 볼티모어 출신입니다 235 00:14:32,060 --> 00:14:33,500 제 4지구, 파이크 빌 이요 236 00:14:33,500 --> 00:14:34,500 이 지역 사람이신가요? 237 00:14:34,500 --> 00:14:38,560 제 부인이 그 공장에서 일했어요 238 00:14:38,560 --> 00:14:40,330 그 사람은.. 239 00:14:40,330 --> 00:14:41,960 그 사람은 여기 있는 사람들을 많이 알고 있었죠 240 00:14:41,960 --> 00:14:44,800 애도를 표합니다 241 00:14:49,900 --> 00:14:51,730 어떻게 생각하세요? 242 00:14:51,730 --> 00:14:52,730 무슨 생각이요? 243 00:14:52,730 --> 00:14:54,030 이 일에 대해 말입니다 244 00:14:54,030 --> 00:14:55,500 제 생각엔 언급하기엔 아직 이른것 같군요 245 00:14:55,500 --> 00:14:57,100 당신이 알고 있다고 하더라도 그럴까요? 246 00:14:57,100 --> 00:14:58,260 - 언급하기 이른거요? - 네 247 00:14:58,260 --> 00:14:59,500 그건 아니죠 248 00:14:59,500 --> 00:15:02,700 있잖아요, 사람들이 그건 사고가 아니었다고 이야기 합니다 249 00:15:02,700 --> 00:15:04,060 그게 맞을까요? 250 00:15:04,060 --> 00:15:06,430 그곳에 무슨일이 있었다고 그러더군요 251 00:15:06,430 --> 00:15:08,700 냉각이랑 난방하는것 말구요 252 00:15:08,700 --> 00:15:10,600 정확하게 말해서 어떤것들이요? 253 00:15:10,600 --> 00:15:12,530 그게 제가 당신에게 묻는 겁니다 254 00:15:12,530 --> 00:15:15,460 당신이 거기 생긴 일에 대해서 알고 있다고 가정합시다 255 00:15:17,030 --> 00:15:18,900 당신은 뭐 할거요? 256 00:15:18,900 --> 00:15:20,900 할 수 있는게 없죠 257 00:15:20,900 --> 00:15:22,560 할 수 있는게 없다구요? 258 00:15:22,560 --> 00:15:24,800 네 그렇게 대답했습니다 259 00:15:29,900 --> 00:15:31,100 태워주셔서 감사합니다 260 00:15:31,100 --> 00:15:32,600 천만에요 261 00:15:32,600 --> 00:15:34,800 음, 남은 길은 걸어갈까 싶네요 262 00:15:34,800 --> 00:15:35,960 네 그러시죠 263 00:15:35,960 --> 00:15:38,160 당신 조사에 행운이 있길 바라겠습니다 264 00:15:58,530 --> 00:15:59,560 비었군 265 00:15:59,560 --> 00:16:01,960 비었군요 266 00:16:03,930 --> 00:16:06,700 전 그사람을 몰랐어요 267 00:16:06,700 --> 00:16:09,000 그 사람을 사랑했지만 전 그사람에 대해서 너무 몰랐어요 268 00:16:11,530 --> 00:16:14,630 어쩔땐, 그게 가장 좋은 방법이기도 해요 269 00:16:14,630 --> 00:16:16,460 그사람이 저한테 전화했어요 270 00:16:16,460 --> 00:16:19,560 남편이 말이죠, 3일전에..마지막이었죠 271 00:16:21,700 --> 00:16:23,630 우연찮게 잘못 전화를 건 모양이예요 272 00:16:23,630 --> 00:16:25,360 윈스턴 입니다 273 00:16:25,360 --> 00:16:28,130 냉방장치를 설치하면 되는거죠, 맞습니까? 274 00:16:28,130 --> 00:16:29,400 제발 저를 해치지 마세요 275 00:16:29,400 --> 00:16:32,200 전 아내가 있습니다 276 00:16:52,100 --> 00:16:55,130 사라씨, 그 사람에게 무슨일이 생긴거죠? 277 00:17:04,200 --> 00:17:07,200 난 여기서 죽을 수 없어 278 00:17:07,200 --> 00:17:09,930 누구라도 나한테 난 죽지 않을거라고 이야기좀 해줘 279 00:17:09,930 --> 00:17:13,030 넌 죽지 않을거야 280 00:17:13,030 --> 00:17:15,400 난 이사람들이 싫어 281 00:17:15,400 --> 00:17:17,430 난 이사람들중 누구와도 관련이 없다구 282 00:17:17,430 --> 00:17:19,100 좋아, 고마워 조이 283 00:17:19,100 --> 00:17:21,000 야, 우리가 그냥 운전만 했으면 어떻게 됐을까? 284 00:17:21,000 --> 00:17:22,900 그냥 고속도로 타서 멈추지 않고 계속 달리는거야 285 00:17:22,900 --> 00:17:24,100 끝내주는 장소하나 발견할때 까지 말야 286 00:17:24,100 --> 00:17:26,030 그랜드 캐년 말이지 287 00:17:27,330 --> 00:17:29,360 나 어렸을때 거기 가본 적 있어 288 00:17:29,360 --> 00:17:32,100 엄마랑 나랑 그랜드캐년 당나귀 타고 구경 했었어 289 00:17:32,100 --> 00:17:34,560 근사하게 들리는데 290 00:17:34,560 --> 00:17:36,600 음, 내 당나귀가 미치지만 않았으면 진짜 그랬겠지 291 00:17:36,600 --> 00:17:38,430 그놈이 내 티셔츠를 먹어버렸어 292 00:17:38,430 --> 00:17:39,700 난 가본적 없어 293 00:17:39,700 --> 00:17:42,200 거기서 나온 엽서는 받아봤지만 말야 294 00:17:42,200 --> 00:17:43,460 좋아, 진짜로 295 00:17:43,460 --> 00:17:44,900 니가 진짜 마이크 톰슨에 대해서 이야기한다면 296 00:17:44,900 --> 00:17:46,860 난 차에서 내릴꺼야 297 00:17:46,860 --> 00:17:48,400 남자친구? 298 00:17:48,400 --> 00:17:51,230 전 남자친구야, 좋은 애 였지 299 00:17:51,230 --> 00:17:52,400 날 탈선시키기 전까진 말야 300 00:17:52,400 --> 00:17:54,230 무슨 일이 일어났길래? 301 00:17:54,230 --> 00:17:55,360 걔도 우리랑 같이 남겨진 사람들일 뿐이야 302 00:17:55,360 --> 00:17:57,730 걔 어머니도 공장에서 일하셨어 303 00:17:59,700 --> 00:18:03,200 마이크는 평범하고, 재미있는 애 였지 304 00:18:03,200 --> 00:18:05,400 'Monty Python'을 보는 걸 좋아했었지 305 00:18:05,400 --> 00:18:08,100 그리고 라크로스 하는거하구 *라크로스:하키 비슷한 구기의 일종 306 00:18:08,100 --> 00:18:10,460 걔한테 무슨일이 일어났는데? 307 00:18:10,460 --> 00:18:12,730 명백하게, 걔 엄마가 몇몇 기밀사항을 지키지 않았어 308 00:18:12,730 --> 00:18:14,160 아니면 공장의 기밀사항이거나 309 00:18:15,330 --> 00:18:17,230 그들은 단지.. 310 00:18:17,230 --> 00:18:18,730 밤에 갑자기 사라져 버렸어 311 00:18:18,730 --> 00:18:20,100 마이크는 거기에 대해서 한마디 언급도 없었지 312 00:18:20,100 --> 00:18:22,800 어느날 아침에 일어나 보니, 걔가 없어졌더라구 313 00:18:22,800 --> 00:18:24,900 몇달 지나고 나서 314 00:18:24,900 --> 00:18:26,460 엽서를 받았어 315 00:18:26,460 --> 00:18:28,660 - 그랜드 캐년에서 온... - 걘 정말 의외의 소득이었지, 안그래? 316 00:18:28,660 --> 00:18:30,330 닥쳐, 헨리 317 00:18:30,330 --> 00:18:31,500 왜 한번이라도 너자신 말고 318 00:18:31,500 --> 00:18:32,900 다른사람도 생각해보는게 어떠니, 응? 319 00:18:36,060 --> 00:18:38,760 누군가를 잃어버린 사람이 너 혼자만은 아니야 320 00:18:41,030 --> 00:18:42,460 조이는 널 사랑하지 않아 321 00:18:42,460 --> 00:18:44,330 What? 322 00:18:44,330 --> 00:18:45,860 니가 얘를 사랑하는것 처럼 얘가 널 사랑하지 않는단 말이야 323 00:18:51,200 --> 00:18:53,300 - 내려 - 뭐? 324 00:18:53,300 --> 00:18:54,930 재네들 꺼지라 그래 325 00:18:54,930 --> 00:18:55,960 헨리, 그냥 가 326 00:18:55,960 --> 00:18:57,000 가! 327 00:18:57,000 --> 00:18:58,700 너 계속 갈거야? 328 00:18:58,700 --> 00:18:59,630 아니 329 00:19:02,500 --> 00:19:06,160 야, 뭐, 뭐하는 거야?! 치워! 330 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 저기서 우회전 해 331 00:19:12,500 --> 00:19:13,860 씨발, 지금 뭐하는거야? 332 00:19:13,860 --> 00:19:14,900 휴, 잘 들어, 나 지금 333 00:19:14,900 --> 00:19:17,160 다른 장례식 까지 견딜만한 체력이 없어 알겠니, 헨리, 지금은 아니다 이말이야 334 00:19:25,760 --> 00:19:29,100 야, 너 진짜 엉망인거 한번 볼래? 335 00:19:47,400 --> 00:19:50,060 어느날 넌 여기 밖에 있을거구 336 00:19:50,060 --> 00:19:51,900 그리고 얘네들이 여기에 이렇게 누워있을거야 337 00:19:51,900 --> 00:19:53,060 죽은거지 338 00:19:53,060 --> 00:19:55,500 그리고 다음날 사라져 버릴거야 339 00:19:55,500 --> 00:19:57,800 마이크처럼? 340 00:19:57,800 --> 00:20:00,460 그렇지, 마이크 처럼 341 00:20:00,460 --> 00:20:02,430 뭐가 얘네들을 죽은거지? 342 00:20:04,000 --> 00:20:06,460 총가지고 있는 멍청한애들이 죽였겠지 343 00:20:06,460 --> 00:20:08,400 총알 자국은 없어 344 00:20:08,400 --> 00:20:09,630 넌 뭐야? 뭐 *닥터 퀸 이라도 되는거야? *닥터 퀸:TV 시리즈의 최초의 여의사 345 00:20:11,130 --> 00:20:12,430 아마도 물이겠지 346 00:20:13,550 --> 00:20:15,350 내 생각엔 사람들이 밤에 건져낸거 같아 347 00:21:11,000 --> 00:21:12,455 그 사람들은 항상 부유하기를 원했어 348 00:21:12,930 --> 00:21:14,930 헨리가 말한거야 349 00:21:14,930 --> 00:21:16,960 걔 엄마는 좋은것을 원했어 350 00:21:16,960 --> 00:21:19,930 자기가 바라는 것에 대해서는 조심해야지, 안그래? 351 00:21:19,930 --> 00:21:22,800 무슨 말이야? 352 00:21:22,800 --> 00:21:24,800 보험금-- 353 00:21:24,800 --> 00:21:26,860 회사가 지불하기로 한 돈 말야, 우린 이제 부자야 354 00:21:32,060 --> 00:21:35,400 어쨌든간에, 헨리 아버지는 공장에서 뭘하셨어? 355 00:21:35,400 --> 00:21:37,730 아침에는 일하러 나가시고, 밤에 되면 들어오시고.. 356 00:21:37,730 --> 00:21:38,860 거기에 대해선 말씀해 주지 않으셨어 357 00:21:38,860 --> 00:21:41,460 거기서 일했던 다른사람들과 같이 말이야 358 00:21:41,460 --> 00:21:42,900 이해가 안되는군 359 00:21:42,900 --> 00:21:44,400 냉 난방 장치하는데 무슨 그런 비밀스러운게 필요해? 360 00:21:44,400 --> 00:21:46,130 비밀은, 그게 냉 난방 장치가 아니었다는 거겠지 361 00:21:46,130 --> 00:21:48,030 그게 뭔데? 362 00:21:48,030 --> 00:21:49,400 정부 프로젝트같은 거 있잖아 363 00:21:49,400 --> 00:21:51,230 그게 내가 생각한거야 364 00:21:51,230 --> 00:21:53,000 여기 주위에 똑똑한 사람들 몇몇이 있을거고 365 00:21:53,000 --> 00:21:55,030 진짜 똑똑한 사람말야 366 00:21:55,030 --> 00:21:56,760 그래서 무슨 말이야? 367 00:21:56,760 --> 00:21:59,600 공장에 태업(怠業)하는 어떤 사람이 있었는데 368 00:21:59,600 --> 00:22:02,430 그사람이 이 모든 사람들을 죽였다는거야? 369 00:22:02,430 --> 00:22:04,000 네 아버지는? 370 00:22:04,000 --> 00:22:08,260 그건 사고가 아니었어, 존 371 00:22:57,630 --> 00:22:59,630 날 쏜 사람은 연쇄살인범이거나, 372 00:22:59,630 --> 00:23:01,800 진실을 믿는 사람일거예요 373 00:23:01,800 --> 00:23:04,230 그사람 부인은 그가 살해됐다고 생각해요 374 00:23:04,230 --> 00:23:07,400 그여자 말이 맞죠 375 00:23:09,460 --> 00:23:11,960 하지만 그일에 대해서는 아무것도.. 376 00:23:11,960 --> 00:23:12,960 당신이 봤다고 생각해요? 377 00:23:12,960 --> 00:23:15,500 일하는 사람이나, 뭐 그런? 378 00:23:15,500 --> 00:23:17,900 전 제가 봤다고 생각하는게 아니라 제가 봤다고 확신하는겁니다 379 00:23:21,960 --> 00:23:23,430 저 사람 누구예요? 380 00:23:23,430 --> 00:23:26,460 뭔가를 찾고 있더군요 381 00:23:26,460 --> 00:23:28,830 그게 뭔지 알아내기 위한 최선의 방법을 생각해봤는데 382 00:23:28,830 --> 00:23:30,700 그냥 저 사람이 찾게 내버려 두는 겁니다 383 00:23:30,700 --> 00:23:32,200 당신이 물망에 올랐군요 384 00:23:32,200 --> 00:23:34,000 시도를 하겠지만 당신을 놓칠거예요 385 00:23:34,000 --> 00:23:35,260 하지만 저 사람은 나를 모르죠 386 00:23:35,260 --> 00:23:36,930 제가 해결할게요 387 00:23:36,930 --> 00:23:38,300 네, 항상 당신이 해결하죠 388 00:23:38,300 --> 00:23:41,630 스카이넷이 여기있어요, 리스 느낌이 와요 389 00:23:44,630 --> 00:23:46,200 뭐요? 390 00:23:48,100 --> 00:23:50,700 절 다시 "리스"라고 부르시는 군요 391 00:23:52,760 --> 00:23:55,600 그건 제 동생 부를 때 쓰던 호칭 아닌가요? 392 00:23:55,600 --> 00:23:56,860 카일요? 393 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 있잖아요, 당신은 그만 카일을 떠나보내야 할것 같아요 394 00:24:05,960 --> 00:24:07,730 아마도 당신이 그러셔야겠네요 395 00:25:01,000 --> 00:25:02,530 헨리 괜찮을까? 396 00:25:02,530 --> 00:25:05,160 헨리가 잘 울긴 하지 397 00:25:08,100 --> 00:25:10,430 있잖아, 우리아빠는 내가 태어나기도 전에 이미 돌아가셨어 398 00:25:10,430 --> 00:25:12,630 음, 그러니까, 어딘가에 아버지의 잿가루가 있을거야 399 00:25:12,630 --> 00:25:14,460 그러니까 내 생각엔 우린 같은 문제를 겪는것 같아 400 00:25:16,960 --> 00:25:20,000 내 생각엔 니가 회색정장을 아버지와 같이 묻기 위해서 골랐라고 생각하는데 401 00:25:24,430 --> 00:25:26,800 왜 내가 너랑 이야기 하고 있지? 402 00:25:26,800 --> 00:25:27,960 넌 나를 몰라 403 00:25:27,960 --> 00:25:29,900 넌 내가 어떤일을 겪고 있는지 모른다구 404 00:25:29,900 --> 00:25:31,160 니가 마치 이런일의 전문가라도 405 00:25:31,160 --> 00:25:33,560 되는것 처럼 꾸미려고 들지마 406 00:25:33,560 --> 00:25:34,560 넌 아무것도 몰라 407 00:25:43,260 --> 00:25:44,700 쟤 울고 있는거 아냐 408 00:25:48,960 --> 00:25:50,900 쟤가 많은 일을 하진 않을거야 409 00:26:03,760 --> 00:26:05,760 엘리슨 씨 410 00:26:05,760 --> 00:26:08,160 들어오세요 411 00:26:08,160 --> 00:26:09,400 넥타이를 바꾸셨군요 412 00:26:11,660 --> 00:26:12,730 격자무늬인가요? 413 00:26:12,730 --> 00:26:15,600 네,음, 집에 점심먹으러 다녀 왔거든요 414 00:26:15,600 --> 00:26:17,860 당신이 기분 안 상하셨으면 좋겠군요, 제가.. 415 00:26:17,860 --> 00:26:20,300 머치씨랑 이야기했는데, 그 사람이 말하기를..음.. 416 00:26:20,300 --> 00:26:21,800 남편의 죽음에 대해서요? 417 00:26:21,800 --> 00:26:23,760 네, 애도를 드립니다 418 00:26:23,760 --> 00:26:26,130 고마워요 419 00:26:26,130 --> 00:26:30,160 아버지가 돌아가시던 날을 저도 기억하고 있어요 420 00:26:30,160 --> 00:26:32,930 그 분은, 음... 421 00:26:34,730 --> 00:26:37,460 그 분은 강인한 분이셨어요, 우리는 좋은 관계에 있진 않았지만요 422 00:26:37,460 --> 00:26:39,700 그럼에도 불구하고, 많은 세월이 필요했죠 423 00:26:39,700 --> 00:26:42,200 아버지가 돌아가셨다는 걸 이겨내기 위해서요 424 00:26:42,200 --> 00:26:44,730 전 제 직업에만 몰두했어요 그사실을 잊기 위해서요 425 00:26:44,730 --> 00:26:47,260 최근 일이었나요? 426 00:26:47,260 --> 00:26:48,730 그렇다고 볼수있죠 427 00:26:48,730 --> 00:26:50,560 그럼 당신은 이해 하시겠군요 428 00:26:50,560 --> 00:26:52,030 네, 이해합니다 429 00:26:54,400 --> 00:26:57,030 사바나는 이일에 대해서 좀 어떤가요? 430 00:26:57,030 --> 00:26:58,900 뭐를 요? 431 00:26:58,900 --> 00:27:02,130 아빠의 죽음에 대해서 어떻게 받아들이고 있나요? 432 00:27:02,130 --> 00:27:05,760 셔먼 박사님이 큰 도움을 주셨죠 433 00:27:05,760 --> 00:27:07,760 그리고 그도 죽었죠 434 00:27:07,760 --> 00:27:11,160 어린 아이들에게 쾌활함이 없다면 그건 더 이상 어린 아이가 아니겠죠 435 00:27:11,160 --> 00:27:14,030 전 사바나가 여기에 없다는 사실에 놀랐습니다 436 00:27:14,030 --> 00:27:15,660 왜요? 437 00:27:15,660 --> 00:27:18,330 그러니까, 오늘이 아버지가 돌아가신 날이잖아요 438 00:27:18,330 --> 00:27:20,200 그렇죠 439 00:27:20,200 --> 00:27:23,230 전 그게 놀랍다고 생각하는데요 440 00:27:23,230 --> 00:27:24,900 셔먼 박사님이 어린 아이들에게 441 00:27:24,900 --> 00:27:27,400 일상 생활을 유지하는게 중요하다고 느낀거요 442 00:27:27,400 --> 00:27:29,760 오늘이 큰 흥분을 느끼게 하는 날은 아니죠 443 00:27:35,330 --> 00:27:37,830 잠깐만 나가 주실래요? 444 00:27:37,830 --> 00:27:39,900 엘리슨 씨 445 00:27:39,900 --> 00:27:42,800 우울해 질려고 그러네요 446 00:27:42,800 --> 00:27:45,330 네 알겠습니다 447 00:27:45,330 --> 00:27:47,760 물론이죠 448 00:28:03,530 --> 00:28:04,860 빅토리아? 449 00:28:04,860 --> 00:28:06,660 네, 위버씨 450 00:28:06,660 --> 00:28:08,220 내 주치의 찾아서 나한테 데려와 451 00:28:50,500 --> 00:28:52,000 음, 세상엔 여러 시간이 있죠 452 00:28:52,000 --> 00:28:53,660 그리고 이 시간이 그런 시간들 중 하나라고 말해야 될것 같네요 453 00:28:53,660 --> 00:28:56,500 우리가 하나하나의 발걸음을 내딛을 때 마다 454 00:28:56,500 --> 00:29:00,160 한번도 가본 적이 없는 장소로 인도하는 시간이요 455 00:29:00,160 --> 00:29:01,830 그래서 가난한 사나이의 장례잔치 털고 456 00:29:01,830 --> 00:29:05,000 그리고 그 사람 마누라 새우 꼬챙이 뺏아 먹고 싶다는거야? 457 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 네, 삼촌, 제말이 그말이에요 (풍자) 458 00:29:09,760 --> 00:29:12,100 그래서 요점이 뭐예요? 459 00:29:12,100 --> 00:29:13,860 뭐가 요점인지 니가 알잖아 460 00:29:13,860 --> 00:29:16,430 네 엄마가 그 공장이 스카이넷과 관련이 있다고 생각하셔 461 00:29:16,430 --> 00:29:18,430 네, 그리고 삼촌은 엄마가 바보라고 생각하시구요 462 00:29:18,430 --> 00:29:20,860 그게 내가 네 엄마가 잘못됐다는걸 의미하는건 아니란다 463 00:29:24,200 --> 00:29:25,600 조이는 아직까지 464 00:29:25,600 --> 00:29:27,700 우리가 여기에 도착한 이후로 걔 아버지 사진을 쳐다 보지 않았어요 465 00:29:27,700 --> 00:29:30,930 단 한번도요 466 00:29:30,930 --> 00:29:32,330 저 아줌마도 그러지 않았죠 467 00:29:32,330 --> 00:29:34,000 응, 그래서? 468 00:29:34,000 --> 00:29:36,900 만약 당신한테 동생 사진이 있었다면 469 00:29:36,900 --> 00:29:38,600 당신은 쳐다봤을 거예요, 안 그래요? 470 00:29:42,600 --> 00:29:45,300 아마도 제가 이해 못 하는 무언가가 있나 보군요 471 00:29:45,300 --> 00:29:48,430 그 사람은 안 죽었어 472 00:29:50,230 --> 00:29:51,530 그거 참, 논리가 빨리 전개된다 473 00:29:51,530 --> 00:29:53,430 얘가 말한걸 제가 다시 이야기 해볼게요 474 00:29:53,430 --> 00:29:54,760 만약 삼촌한테 제 아버지 사진이 있다고 한다면 475 00:29:54,760 --> 00:29:56,230 볼거에요 안볼거에요? 476 00:30:06,430 --> 00:30:08,800 그는 죽지 않았군 477 00:30:08,800 --> 00:30:10,500 우리는 그사람이 죽기전에 그 사람을 찾아야해요 478 00:32:48,060 --> 00:32:50,330 우리 부모님 방에서 뭐하는거야!? 479 00:32:55,400 --> 00:32:57,100 네 아버지 살아 계시지, 안 그래? 480 00:32:58,900 --> 00:33:00,130 꺼져 481 00:33:02,000 --> 00:33:03,400 야, 나 갈거라구! 482 00:33:03,400 --> 00:33:04,460 조이, 니가 무서워 하지만 483 00:33:04,460 --> 00:33:05,730 니가 아버지를 보호하고 싶어한다는 것도 알고 있어 484 00:33:05,730 --> 00:33:07,060 하지만 넌 무슨일이 일어나는지도 모르고 있다구 485 00:33:07,060 --> 00:33:08,330 나한테서 떨어져, 이 미친놈아! 486 00:33:08,330 --> 00:33:09,700 - 내가 도와줄게 - 아니, 넌 날 도와줄 수 없어 487 00:33:09,700 --> 00:33:10,700 아니, 난 할 수 있어 488 00:33:10,700 --> 00:33:12,530 아냐, 넌 못해 489 00:34:19,530 --> 00:34:21,530 데렉? 490 00:34:27,030 --> 00:34:28,230 어디요? 491 00:34:28,230 --> 00:34:30,300 창고안에요 492 00:34:30,300 --> 00:34:31,400 어디 창고요? 493 00:34:31,400 --> 00:34:33,100 말하자면 길어요, 당신은 어디에 있어요? 494 00:34:33,100 --> 00:34:36,360 우린 장례잔치에 있는데... 495 00:34:36,360 --> 00:34:38,130 사실은 가짜 장례잔치긴 하지만요 496 00:34:55,000 --> 00:34:56,660 모든 장소가 연결되어 있어 497 00:34:56,660 --> 00:34:59,060 이웃의 모든 집에 말이야 498 00:34:59,060 --> 00:35:00,500 모든 움직임이 관찰되고 있어 499 00:35:00,500 --> 00:35:02,200 스카이넷 작업본부로군 500 00:35:04,030 --> 00:35:05,300 이것이 바로 어떻게 그들이 만들어 진거로군 501 00:35:05,300 --> 00:35:06,630 이기계를 위해 일하는 사람들이 502 00:35:06,630 --> 00:35:09,600 이 기계를 위해 일하는 다른 사람들에 의해서 추적 당했어 503 00:35:09,600 --> 00:35:11,600 당신들은 누구예요? 504 00:35:11,600 --> 00:35:13,600 전 그 공장에서 무엇이 만들어지고 있었는지 알았으면 합니다 505 00:35:13,600 --> 00:35:15,930 누가 그걸 소유하고 있는지, 그리고 지금 당장 알아내야 해요 506 00:35:15,930 --> 00:35:18,730 전 몰라요, 어떻게 제가 알겠어요? 507 00:35:18,730 --> 00:35:20,400 터널이 당신 창고에 연결되어 있잖아요 그게 당신이 안다는 이유입니다 508 00:35:20,400 --> 00:35:22,800 제 남편 창고예요 509 00:35:25,200 --> 00:35:26,660 이봐요, 우리는 당신들 몰라요 510 00:35:26,999 --> 00:35:29,239 우리가 아는 모든것은 당신이 이일에 대한 책임이 있다는 거죠 511 00:35:29,239 --> 00:35:31,369 당신은 어떤 테러조직원일 수도 있잖아요 512 00:35:31,369 --> 00:35:32,939 네 우리는 테러조직원입니다 513 00:35:32,939 --> 00:35:35,099 그리고 제 말 믿어요, 만약 공장이 파괴 되지 않았다면 514 00:35:35,099 --> 00:35:36,099 내가 그렇게 했을거요 515 00:35:36,499 --> 00:35:38,969 자, 그럼 남편은 어디있어요? 516 00:35:38,969 --> 00:35:41,039 He's dead. 517 00:35:41,039 --> 00:35:44,239 아니오, 그는 죽지 않았습니다 518 00:35:44,239 --> 00:35:45,739 아직 까지는요 519 00:35:45,739 --> 00:35:46,969 잠깐, 잠깐 520 00:35:46,969 --> 00:35:48,869 제발, 아빠는 죄가 없어 521 00:35:48,869 --> 00:35:50,969 정말이야, 존, 날 믿어야만 해 522 00:35:50,969 --> 00:35:52,169 아니, 내가 그럴필요는 없지 523 00:35:52,169 --> 00:35:53,739 난 아빠랑 같이 있었어 아빠가 모든 사람이 죽었다는 524 00:35:53,739 --> 00:35:55,399 뉴스를 접했을 때 말이야, 아버지는 기절하실뻔 하셨어 525 00:35:55,399 --> 00:35:56,699 그리고 아빤 무슨일을 해야할지 찾기 시작했고 526 00:35:56,699 --> 00:35:58,399 그리고 뭘 해야 할지 몰랐을 뿐이야 527 00:35:58,399 --> 00:35:59,699 아빤 그냥 두려워하셨어 마치 우리 모두 처럼 말이야 528 00:35:59,699 --> 00:36:01,639 공장에서 무엇을 만들고 있었는데? 529 00:36:01,639 --> 00:36:02,639 몰라, 그건 아무도 몰라 530 00:36:02,639 --> 00:36:03,639 어떻게 니가 모를 수 있어? 531 00:36:03,639 --> 00:36:04,869 어떻게 당신들 중 아는 사람이 아무도 없을 수 있다 말이야? 532 00:36:04,869 --> 00:36:06,969 어떻게 몽유병에 걸린 사람처럼 무슨 일이 있었는지 모를 수 있냔 말야! 533 00:36:06,969 --> 00:36:08,969 그냥 우리한테 공장에서 뭘 만들고 있었는지 이야기해줘요 534 00:36:08,969 --> 00:36:10,799 그만둬! 535 00:36:10,799 --> 00:36:12,469 남편이 자기가 죽은 행새를 할 거라고 이야기했어요! 536 00:36:12,469 --> 00:36:15,339 모든 사람들이 죽었고, 그리고 자신도 죽었어야 한다고 했어요 537 00:36:15,339 --> 00:36:16,339 그리고 그것이 나을 거라고 생각했어요 538 00:36:16,339 --> 00:36:17,339 만약 그게 모든 사람이 생각했었던 것이라면요! 539 00:36:17,339 --> 00:36:18,539 이게 남편이 말한 전부라구요 540 00:36:18,539 --> 00:36:21,539 이제 당신은 제가 불쌍하다고 생각하는군요 541 00:36:21,539 --> 00:36:22,839 제가 애처롭다는 것과, 그리고 또.. 542 00:36:22,839 --> 00:36:24,999 이 모든 것들에 대해서 모른척하고 지내온 것에 대해서요 543 00:36:24,999 --> 00:36:26,999 글쎄요, 아마도 당신들이 맞을지도 모르죠 아마도 제가 다른 측면만 봤을 수도 모르겠네요 544 00:36:26,999 --> 00:36:30,399 모르죠, 우리 모두가 저지른 일이예요 우리 한사람 한사람 모두가요 545 00:36:30,399 --> 00:36:32,339 그리고 아마 그게 당신이 할것이라고 생각하는게 아닐수도 있겠죠 546 00:36:32,339 --> 00:36:33,739 하지만 그게 대부분이 사람들이 생각하는 거라구요 547 00:36:33,739 --> 00:36:35,139 엄마, 이런 거 저 사람들에게 말할 필요 없잖아요 548 00:36:35,139 --> 00:36:37,369 자, 이제 공장은 더이상 존재 하지않아요 공장도 없고 'Charm Acres' 도 없어요 549 00:36:37,369 --> 00:36:40,169 하지만 이건 엄청난 보험금이예요 550 00:36:40,169 --> 00:36:43,399 내 가족이 모든 걸 잊고 다시 시작하기에 충분한 금액이라구요 551 00:36:43,399 --> 00:36:46,899 그래서 전 더이상 묻지 않았어요 552 00:36:46,899 --> 00:36:49,869 우리가 그렇게 가깝다면, 왜 제가 시작하면 안되는걸까요? 553 00:36:51,099 --> 00:36:52,239 이 걸 보세요 554 00:36:52,239 --> 00:36:54,739 보관된 기록에서 이걸 찾아 냈어요 555 00:37:04,569 --> 00:37:07,539 마이크? 556 00:37:25,669 --> 00:37:27,939 아빠? 557 00:37:31,669 --> 00:37:34,499 당신은 질문하시는걸 좋아하시지는 않으신 것 같군요 558 00:37:34,499 --> 00:37:37,669 하지만 저에겐, 한번 시작하고 나면 멈출 수 없습니다 559 00:37:37,669 --> 00:37:39,539 엄마 560 00:37:47,339 --> 00:37:49,039 그 사람이 어디있는지 짐작이 가요 561 00:37:55,499 --> 00:37:57,839 저기요 562 00:37:57,839 --> 00:38:01,099 당신은 계속 관찰해왔어요 제가 뭘 봤는지 궁금해요? 563 00:38:01,099 --> 00:38:03,469 뭘 봤나요, 다이애나씨? 564 00:38:03,469 --> 00:38:05,439 에드가 당신이 올바른 사람 같진 않다고 하더군요 565 00:38:05,439 --> 00:38:08,969 글쎄요, 에드는 아마 알았나보죠 566 00:38:08,969 --> 00:38:11,499 이봐요, 전 진실을 알 권리가 있어요 567 00:38:11,499 --> 00:38:15,499 당신에게 아무런 편견도 없다구요 568 00:38:15,499 --> 00:38:19,239 때로는, 너무 많이 질문을 하지 않는게 좋을 때도 있답니다 569 00:38:53,539 --> 00:38:54,739 너 울고 있구나 570 00:38:54,739 --> 00:38:57,869 아니야 571 00:38:57,869 --> 00:38:59,699 맞아, 넌 울고 있어 572 00:39:06,599 --> 00:39:10,299 이리온, 너에게 이야기 해줄게 있단다 573 00:39:15,099 --> 00:39:18,939 우리 아버지가 돌아가셨을때가 생각이 나는구나 574 00:39:18,939 --> 00:39:21,099 그분은 강인한 분이셨지 575 00:39:21,099 --> 00:39:23,439 우린 다정한 관계는 아니었지만 576 00:39:23,439 --> 00:39:25,439 그럼에도 불구하고... 577 00:39:25,439 --> 00:39:28,969 그 사람을 떠나보냈다는 사실을 이겨내는데에는 오랜 시간이 걸렸단다 578 00:39:28,969 --> 00:39:33,139 내가 무슨말을 하는지 알겠니? 579 00:39:33,139 --> 00:39:35,499 아빠가 보고싶어 580 00:39:35,499 --> 00:39:38,169 아빠의 어떤 면이 그리운데? 581 00:39:38,169 --> 00:39:41,199 아빠는 나한테 동화책을 읽어줬단 말이야 582 00:39:41,199 --> 00:39:44,169 엄마도 너에게 동화책 읽어줄수 있단다 583 00:39:44,169 --> 00:39:46,299 아빠가 훨씬 나았어 584 00:39:46,299 --> 00:39:48,669 있잖아... 585 00:39:48,669 --> 00:39:52,499 언제라도 아버지가 보고 싶을땐, 우리 에겐 비디오가 있잖아 586 00:39:52,499 --> 00:39:54,569 그게 똑같지는 않잖아 587 00:39:54,569 --> 00:39:56,339 왜? 588 00:39:58,139 --> 00:40:00,939 아빠 무릎에 앉을 수 없단 말이야 589 00:40:03,469 --> 00:40:04,499 이리온 590 00:40:04,499 --> 00:40:07,699 엄마 무릎에 앉거라 591 00:40:09,869 --> 00:40:12,339 엄마 무릎은 차가워 592 00:40:12,339 --> 00:40:14,739 나도 알아 593 00:40:58,469 --> 00:41:00,299 존, 우리 어디 있는거야? 594 00:41:00,299 --> 00:41:02,269 여기가 어디야? 595 00:41:04,669 --> 00:41:06,439 저도 몰라요