1 00:00:00,100 --> 00:00:02,930 Tập trước Terminator The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:02,930 --> 00:00:04,530 Có 1 kho hàng ở sa mạc . 3 00:00:04,530 --> 00:00:07,860 Bọn chúng đang sản xuất 1 thứ ở đó ... kim loại 4 00:00:07,860 --> 00:00:09,630 - Ông là ai ? - Tên tôi là winston. 5 00:00:09,630 --> 00:00:10,860 Đống kim loại ở đâu ? 6 00:00:15,060 --> 00:00:16,600 Bác đã nói chuyện với mẹ cháu. 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,100 Bà ấy đang tìm gì đó ở sa mạc 8 00:00:18,100 --> 00:00:20,000 Có đúng lúc không ? 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,760 Tôi đã phát hiện một đoạn hội thoại bị ro rỉ từ một đường dây hở. 10 00:00:22,930 --> 00:00:25,860 - Có 1 lỗ thủng .... 1 cuộc đọ súng căng thẳng, 11 00:00:25,860 --> 00:00:26,960 Phá tan chỗ này đi ! 12 00:00:28,400 --> 00:00:31,160 Các người giữ chất nổ ở đâu ? 13 00:00:34,700 --> 00:00:36,360 Lạy chúa , con ghét đám tang. 14 00:00:36,360 --> 00:00:38,730 Mẹ , tất cả những người biết về nhà máy đó đều đã chết. 15 00:00:38,860 --> 00:00:40,860 Mẹ thì không. 16 00:00:40,860 --> 00:00:42,760 Winston. Cô biết chồng tôi hả sarah? 17 00:00:42,760 --> 00:00:45,400 Tất cả khu này đều bị theo dõi, từng ngôi nhà 1. 18 00:00:45,400 --> 00:00:48,230 Ghi lại mọi hành động của bất kỳ ai . 19 00:00:48,230 --> 00:00:50,400 Mẹ có vẻ mệt , mẹ bệnh rồi. 20 00:00:50,400 --> 00:00:51,630 Đuổi theo những con robot đã làm mẹ bị thế. 21 00:00:54,660 --> 00:00:58,100 Nửa đêm là khoảng thời gian ma quái . 22 00:00:58,100 --> 00:00:59,960 Nếu bạn tin vào những câu chuyện kiểu này. 23 00:00:59,960 --> 00:01:02,900 Và những người khác ko thừa nhận rằng họ có. 24 00:01:05,730 --> 00:01:08,060 Nửa đêm là lúc mở ra cánh cửa nối thế giới của chúng ta.. 25 00:01:08,060 --> 00:01:09,460 ..Đến nơi mà chúng ta ghé thăm. 26 00:01:09,460 --> 00:01:13,260 Những linh hồn đen tối của 1 vùng đất ko ánh sáng. 27 00:01:13,260 --> 00:01:16,430 Ác mộng,quái vật. 28 00:01:16,430 --> 00:01:17,760 Những mụ phù thủy già. 29 00:01:17,760 --> 00:01:19,530 Khách được gọi với nhiều cái tên. 30 00:01:19,530 --> 00:01:21,600 Nhưng mỗi câu chuyện đều có 1 điểm chung. 31 00:01:24,060 --> 00:01:25,630 Ác quỷ đến sau nửa đêm. 32 00:01:25,630 --> 00:01:27,260 Vào 3 giờ đầu tiên của một ngày mới. 33 00:01:27,260 --> 00:01:29,760 Khi chúng ta cô đơn và dễ bị tổn thương. 34 00:01:29,760 --> 00:01:33,960 Ngủ say và vô thức , ko cử động được. 35 00:01:33,960 --> 00:01:36,800 Chúng đè lên chúng ta, bóp chặt làm chúng ta ngạt thở. 36 00:01:36,800 --> 00:01:40,730 Cướp hết những thứ quý giá của chúng ta. 37 00:01:40,730 --> 00:01:45,600 Cuộc sống , tình yêu , sự đúng mực ... 38 00:01:45,600 --> 00:01:47,560 Và cả giấc ngủ . 39 00:01:50,760 --> 00:01:52,500 Nếu bạn tin vào những chuyện kiểu này. 40 00:02:01,260 --> 00:02:02,930 John? 41 00:02:04,130 --> 00:02:06,030 Mẹ đang ở đâu ? 42 00:02:06,030 --> 00:02:09,000 Một khu công nghiệp gần trung tâm . 43 00:02:09,000 --> 00:02:11,700 Mẹ , gần 12h đêm rồi. Con tưởng mẹ đã ngủ . 44 00:02:11,700 --> 00:02:13,630 Mẹ không ngủ được. 45 00:02:13,630 --> 00:02:16,230 Mẹ đang làm gì ? 46 00:02:16,230 --> 00:02:20,060 Mẹ đang lần theo đoạn đầu của cuộn băng giám sát . 47 00:02:20,130 --> 00:02:22,730 Vậy mẹ đinh tìm hiểu mọi người ngủ bao lâu sao ? 48 00:02:22,930 --> 00:02:24,200 Tất cả mọi thứ. 49 00:02:24,200 --> 00:02:26,160 Vậy mẹ ở chỗ nào ? 50 00:02:26,160 --> 00:02:28,160 Công ty "Western iron and metal". 51 00:02:28,160 --> 00:02:31,500 Họ chuyên cung cấp các dụng cụ điện tử cho nhà máy ở sa mạc. 52 00:02:31,630 --> 00:02:34,160 Mẹ nghĩ họ có liên quan đến Skynet? 53 00:02:34,160 --> 00:02:37,230 Con nên mở máy tính và tìm xem ai là chủ khu đất này. 54 00:02:37,300 --> 00:02:39,060 Con biết rồi. 55 00:03:36,300 --> 00:03:37,400 Sarah. 56 00:03:37,400 --> 00:03:39,560 Sarah. 57 00:03:39,560 --> 00:03:41,730 Sarah,cô lại gặp ác mộng rồi . 58 00:03:41,730 --> 00:03:44,530 Tôi không thể ở đây nữa. 59 00:03:44,530 --> 00:03:47,100 Cô mới ở đây một đêm. 60 00:03:47,100 --> 00:03:48,660 Cảm giác thật lâu. 61 00:03:48,660 --> 00:03:51,300 Chúng tôi chưa thu đủ dữ liệu để trị được chứng mất ngủ của cô . 62 00:03:51,560 --> 00:03:53,060 Đêm đầu tiên chỉ có thể lập một biểu đồ. 63 00:03:53,060 --> 00:03:54,300 Tôi sẽ ko sao. 64 00:03:54,300 --> 00:03:57,260 Cô về bây giờ, mọi thứ sẽ tệ hơn thôi. 65 00:03:57,260 --> 00:03:59,560 Cô nghĩ 2 tuần ko ngủ là xấu ? 66 00:03:59,560 --> 00:04:03,760 Thử với 2 hoặc 3 năm xem . 67 00:04:03,760 --> 00:04:06,030 Mọi người đều cần ngủ . 68 00:04:06,030 --> 00:04:07,600 Không phải với bất kỳ ai . 69 00:04:07,600 --> 00:04:09,800 Cô cần. 70 00:04:09,800 --> 00:04:11,660 Tôi sẽ đi lấy cho cô cà phê. 71 00:04:11,660 --> 00:04:12,930 Nhưng tôi nói trước, 72 00:04:12,930 --> 00:04:14,900 Đây chỉ là để cô thoải mái hơn. 73 00:04:26,630 --> 00:04:28,260 Cần tôi giúp gì không ? 74 00:04:28,260 --> 00:04:29,930 Cô là ai ? 75 00:04:29,930 --> 00:04:33,960 Bạn cùng phòng của cô. Dana. 76 00:04:33,960 --> 00:04:35,160 Cô vào đây khi vào ? 77 00:04:35,160 --> 00:04:37,900 Nhập viện tối qua khi cô còn ngủ . 78 00:04:37,900 --> 00:04:39,330 Không hẳn là ngủ.... 79 00:04:39,330 --> 00:04:42,460 Giống như là cô bị đánh và la hét trên giường. 80 00:04:42,460 --> 00:04:44,300 Cô làm gì với cái bật lửa vậy ? 81 00:04:44,300 --> 00:04:46,130 Bật lửa nào ? 82 00:04:46,130 --> 00:04:47,860 Trong cái áo lót kia kìa. 83 00:04:49,230 --> 00:04:52,000 Tôi đang bỏ thuốc lá. 84 00:04:52,000 --> 00:04:53,760 Trong bệnh viện nghiên cứu về giấc ngủ sao ? 85 00:04:53,760 --> 00:04:55,360 Tôi cũng có vấn đề với giấc ngủ . 86 00:04:55,360 --> 00:04:58,000 Các bác sỹ nghĩ nó liên quan đến chứng mệt mỏi kinh niên của tôi. 87 00:04:58,000 --> 00:05:00,300 Họ tin nó bắt nguồn từ việc tôi bị rối loạn tiêu hóa. 88 00:05:00,300 --> 00:05:02,230 Đó là lí do tại sao tôi có lap band surgery. (Note:công nghệ mới để giảm béo). 89 00:05:02,230 --> 00:05:04,600 Nó kẹp chặt dạ dày của cô lại. 90 00:05:04,600 --> 00:05:07,000 Nhưng bác sỹ có hài lòng với điều đó ? 91 00:05:07,000 --> 00:05:10,460 Không ! 92 00:05:10,460 --> 00:05:13,160 Họ muốn lấy đi tất cả mọi tật xấu của tôi. 93 00:05:13,160 --> 00:05:15,360 Dù gi thì cũng ko được đâu. 94 00:05:15,360 --> 00:05:17,160 Con gái đôi khi cũng có tật xấu chứ. 95 00:05:17,160 --> 00:05:19,900 Vì thế,cô hút thuốc. 96 00:05:19,900 --> 00:05:22,160 Hút thuốc và những chàng trai trẻ . 97 00:05:24,360 --> 00:05:25,530 Mẹ 98 00:05:25,530 --> 00:05:27,330 Này chú hổ con ! 99 00:05:27,330 --> 00:05:28,860 Xin chào. 100 00:05:31,630 --> 00:05:33,860 Đây là giờ thăm . Cameron đang ở trong căng tin. 101 00:05:33,860 --> 00:05:35,360 Giúp tôi nhé . 102 00:05:35,360 --> 00:05:37,760 Giữ bí mật chuyện này dùm . 103 00:05:46,360 --> 00:05:47,960 "Trứng bác" hay "Trứng luộc"? 104 00:05:47,960 --> 00:05:50,030 Uh...trứng bác. 105 00:05:50,030 --> 00:05:54,700 Cậu cần nhiều đường để đẹp hơn . Tốn ít nhất 15% mức cho phép . 106 00:05:54,900 --> 00:05:57,430 Cũng không thể đẹp như cậu được. 107 00:06:00,530 --> 00:06:02,230 Cô làm bánh kếp hả ? 108 00:06:02,230 --> 00:06:04,700 Tôi cho thêm 1 muỗng vani vào công thức của cô. 109 00:06:04,700 --> 00:06:06,200 Tôi không có công thức. 110 00:06:06,200 --> 00:06:08,860 Nó ở trong hộp. 111 00:06:18,400 --> 00:06:20,660 Không ngon bằng cô ta làm ? 112 00:06:20,660 --> 00:06:22,360 Không ngon như đồ ăn . 113 00:06:22,360 --> 00:06:25,600 Mai con sẽ đưa cho mẹ đồ ăn thực sự. 114 00:06:25,600 --> 00:06:27,060 Họ có nói gì không ? 115 00:06:27,060 --> 00:06:28,460 Nói gì ? 116 00:06:28,460 --> 00:06:31,000 Như tại sao mẹ không ngủ được ? 117 00:06:31,000 --> 00:06:32,700 Họ không tìm ra tại sao ư? 118 00:06:32,700 --> 00:06:35,330 Bên cạnh việc thế giới sắp ngỏm ? 119 00:06:36,860 --> 00:06:38,100 Mẹ từng ngủ rất ngon. 120 00:06:38,100 --> 00:06:39,900 Mẹ không nên ở đây. 121 00:06:39,900 --> 00:06:41,300 Mẹ nên về nhà. 122 00:06:41,300 --> 00:06:44,260 Ở nhà chúng con ổn cà . 123 00:06:44,260 --> 00:06:46,630 Đây đúng là 1 sai lầm. 124 00:06:48,360 --> 00:06:51,560 Không , điều này cần thiết. 125 00:06:53,260 --> 00:06:57,330 Cứ như này thì mẹ sẽ chả làm được gì hết. 126 00:06:57,330 --> 00:06:59,760 Nhìn mẹ đi . 2 tuần ko ngủ . 127 00:06:59,760 --> 00:07:02,000 Mẹ ngã cầu thang . 128 00:07:02,000 --> 00:07:03,530 Nếu mẹ không lo cho bản thân .... 129 00:07:03,530 --> 00:07:05,200 Điều tệ hại nhất sẽ diễn ra. 130 00:07:05,200 --> 00:07:08,430 Mẹ cần khỏe hơn. 131 00:07:08,430 --> 00:07:09,900 Con cần mẹ khỏe hơn. 132 00:07:13,600 --> 00:07:15,530 Đừng quên... 133 00:07:18,430 --> 00:07:19,700 Mẹ không phải cô ấy. 134 00:07:22,330 --> 00:07:24,860 Xin mẹ hãy ngủ 1 chút đi. 135 00:08:38,930 --> 00:08:41,960 Ông ... ông chết rồi. 136 00:08:41,960 --> 00:08:44,100 Tôi đã giết ông . 137 00:08:44,100 --> 00:08:45,760 Và tao cũng đã giết mày, 138 00:08:48,900 --> 00:08:51,500 Một trong 2 chúng ta phải chấp nhận nó. 139 00:08:57,000 --> 00:09:04,000 Dịch:Hoanglonghs Sửa:NIZ Subteam Gamevn & Free4vn 140 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 Vậy .... 141 00:09:13,460 --> 00:09:16,130 Mày có muốn biết tao là ai ? 142 00:09:18,860 --> 00:09:22,060 Đó là điều đầu tiên phần lớn người ta hỏi. 143 00:09:22,060 --> 00:09:23,860 Điều đầu tiên khi cái đó được bỏ ra. 144 00:09:23,860 --> 00:09:25,500 Khi cái giẻ được bỏ ra khỏi miệng họ, "Ông là ai ?" 145 00:09:25,500 --> 00:09:28,230 Và họ tiếp tục hỏi câu đó lần này qua lần khác . 146 00:09:29,960 --> 00:09:31,800 Giáo sư tâm thần học nói .. 147 00:09:31,800 --> 00:09:35,060 Biết rõ tên đưa cho con người sức mạnh . 148 00:09:35,060 --> 00:09:37,100 Bọn họ chết vì điều sai lầm đó. 149 00:09:37,100 --> 00:09:40,260 Tôi biết ông là ai . 150 00:09:40,260 --> 00:09:42,600 à,ừ , tao quên mất . 151 00:09:42,600 --> 00:09:44,760 Và ... 152 00:09:44,760 --> 00:09:48,630 Mày còn tìm đến công ty "western iron và metal" 153 00:09:53,330 --> 00:09:55,330 Tao chưa bao giờ hy vọng một điều tệ như thế này ... 154 00:09:55,330 --> 00:10:01,960 Từ một cô gái ăn mặc như đàn ông và dùng thuật thôi miên để tìm chúng tao . 155 00:10:02,800 --> 00:10:05,400 Tao thừa nhận là đã không để ý đến một thứ như vậy, 156 00:10:07,000 --> 00:10:08,930 Mày còn không biết một chuyện nữa sắp xảy ra, 157 00:10:08,930 --> 00:10:11,460 Ồ thưa quý bà,tôi xin phép có ý kiến khác. 158 00:10:11,460 --> 00:10:13,530 Vậy mày làm việc cho ai ? 159 00:10:13,530 --> 00:10:15,360 Tôi làm 1 mình. 160 00:10:15,360 --> 00:10:17,460 Ai đó đã cho nổ nhà máy. 161 00:10:17,460 --> 00:10:19,900 Trong thời gian mày nằm viện . 162 00:10:19,900 --> 00:10:22,930 Có phải bạn trai mày trên điện thoại ? 163 00:10:22,930 --> 00:10:25,230 Hắn trông thế nào , có phải loại như ... 164 00:10:25,230 --> 00:10:27,860 Phim hành động "Bonnie and clyde" ? 165 00:10:31,730 --> 00:10:35,260 Tao hỏi , đồng bọn của mày phải không ? 166 00:10:38,330 --> 00:10:40,600 Sao mày không đến gần hơn để tao nói ? 167 00:10:40,600 --> 00:10:43,430 Để mày cắn tao hả ? Không . 168 00:10:43,430 --> 00:10:45,160 Tao không nghĩ vậy. 169 00:10:48,630 --> 00:10:50,800 Thấy đống hạt dưa này chứ ? 170 00:10:52,860 --> 00:10:56,030 Tao cắn chúng trong khoảng 3 h . 171 00:10:56,030 --> 00:11:00,530 Một thói quen nhỏ khi từ bỏ thuốc lá. 172 00:11:00,530 --> 00:11:03,930 Trước khi tao ăn hết , mày sẽ phải nói. 173 00:11:03,930 --> 00:11:05,660 Công thức dặc biệt . 174 00:11:08,300 --> 00:11:11,630 Nó sẽ làm mày hát như dàn hợp xướng chủ nhật . 175 00:11:18,060 --> 00:11:19,860 Sao vậy ? Lạnh quá hả ? 176 00:11:19,860 --> 00:11:23,030 Phần lớn mọi người không thích những cực điện này trong lần đầu tiên. 177 00:11:23,030 --> 00:11:24,960 Nó làm họ cảm thấy như Frankenstein. 178 00:11:24,960 --> 00:11:27,230 Cô sẽ quen với nó thôi . 179 00:11:27,230 --> 00:11:29,130 Tôi sẵn sàng cá là tối nay cô sẽ ngủ ngon hơn. 180 00:11:29,130 --> 00:11:31,160 Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? 181 00:11:31,160 --> 00:11:33,560 Để tôi cho cô xem 1 thứ . 182 00:11:37,160 --> 00:11:39,760 Đây là máy theo dõi của chúng tôi . 183 00:11:42,100 --> 00:11:43,860 Biểu đồ của cô đây. 184 00:11:43,860 --> 00:11:46,460 Giấc ngủ chia thành 5 giai đoạn . 185 00:11:46,460 --> 00:11:51,260 Giai đoạn thứ 5 nhịp thở , huyết áp , não bộ hoạt động tích cực nhất . 186 00:11:51,530 --> 00:11:54,100 Giấc ngủ REM, những giấc mơ phần lớn hiện ra ở đây. (REM:Rapid Eye Movement - gần như là thức) 187 00:11:54,100 --> 00:11:57,100 Đúng vậy nhưng đôi khi ... 188 00:11:57,100 --> 00:11:59,430 Ác mộng là những kinh nghiệm cô đã trải -- 189 00:11:59,430 --> 00:12:01,460 Tôi chưa bao giờ nói tôi gặp ác mộng . 190 00:12:01,460 --> 00:12:02,860 Cô không cần phải nói. 191 00:12:02,860 --> 00:12:05,630 Biểu đồ của cô cho chúng tôi biết . 192 00:12:05,630 --> 00:12:07,800 Ác mộng có thể có nguyên nhân từ khối u não. 193 00:12:07,800 --> 00:12:10,200 Ung thư ? 194 00:12:10,200 --> 00:12:12,200 Hiện giờ có thể nói là cô không bị . 195 00:12:12,200 --> 00:12:15,000 MRI cho biết não cô bình thường . (MRI:chụp cộng hưởng từ) 196 00:12:15,000 --> 00:12:18,700 Không bị tim , hen suyễn hoặc khó thở về đêm . 197 00:12:18,700 --> 00:12:21,560 Nếu có gì ko ổn thì nó là ở trong đầu cô. 198 00:12:21,560 --> 00:12:25,100 Ý tôi là do tâm trí của cô. 199 00:12:25,100 --> 00:12:27,830 Trị liệu để giảm bớt lo âu là một phần của liệu pháp điều trị thông thường. 200 00:12:27,830 --> 00:12:32,000 Cô đã bao giờ gặp bác sỹ tâm lý chưa ? Rất nhiều người tìm đến liệu pháp nói chuyện 1-1. 201 00:12:32,000 --> 00:12:34,230 Rất hữu dụng để biết chuyện gì đang diễn ra. 202 00:12:34,230 --> 00:12:35,830 Tôi đã thử nhưng không thành công . 203 00:12:35,830 --> 00:12:38,900 Vậy còn thuốc ? "diazepam" có thể có ích. (Note:1 loại thuốc an thần) 204 00:12:38,900 --> 00:12:41,200 Tôi không dùng chất gây nghiện . 205 00:12:41,200 --> 00:12:42,860 Nói về chất gây nghiện ... 206 00:12:42,860 --> 00:12:45,800 Có phải bạn cùng phòng cô hút thuốc trở lại ? 207 00:12:50,400 --> 00:12:52,860 Tôi không hứng thú trở thành mẹ của ai cả. 208 00:12:52,860 --> 00:12:55,430 Tôi có 2 đứa con và thế là đủ rồi . 209 00:13:01,000 --> 00:13:02,730 Cô biết cái này không ? 210 00:13:04,630 --> 00:13:06,460 Bên cạnh các mối nguy hiểm rõ ràng khác, 211 00:13:06,460 --> 00:13:08,060 Nicotine là một chất gây nghiện . 212 00:13:08,060 --> 00:13:09,460 Tấn công bộ não sau 7s . 213 00:13:09,460 --> 00:13:10,960 Và làm tăng 20 nhịp tim mỗi phút. 214 00:13:10,960 --> 00:13:12,930 Tôi bỏ thuốc từ vài năm trước . 215 00:13:12,930 --> 00:13:15,600 Tôi có quá nhiều sự kích thích trong cuộc đời rồi. 216 00:13:15,700 --> 00:13:18,260 Yeah,ko phải tất cả chúng ta đều thế sao? 217 00:13:18,360 --> 00:13:21,430 Thôi , tôi có một hồ sơ cần báo cáo. 218 00:13:23,460 --> 00:13:25,500 Tôi sẽ trở lại để cắm các cự điện cho cô . 219 00:13:42,300 --> 00:13:44,730 Nó là " Kẻ bắt giấc mơ". 220 00:13:44,730 --> 00:13:46,660 Nó giúp bắt những ác mộng. 221 00:13:46,660 --> 00:13:48,630 Hector làm cho tôi một con. 222 00:13:48,630 --> 00:13:49,700 Hector? 223 00:13:49,700 --> 00:13:51,630 Nhân viên vệ sinh . 224 00:13:51,630 --> 00:13:54,700 Cô biết đấy, với hình xăm ở cổ? 225 00:13:56,230 --> 00:13:57,700 Cô có vẻ mệt. 226 00:13:57,700 --> 00:14:00,600 Cô nên chú ý đến lời nhắc nhở đó. 227 00:14:03,500 --> 00:14:05,400 Tôi gặp y tá ở hành lang . 228 00:14:05,400 --> 00:14:07,960 Cô ta ngửi xem tôi có hút thuốc không ... 229 00:14:07,960 --> 00:14:09,930 Và đưa cho tôi vài viên thuốc ngủ . 230 00:14:11,460 --> 00:14:13,160 Cái đó rất tốt. 231 00:14:14,830 --> 00:14:17,160 Vậy còn cô ? 232 00:14:17,160 --> 00:14:19,330 Cảm thấy chết đuối ,bị săn đuổi , răng rụng hết ? 233 00:14:19,330 --> 00:14:21,530 Bị săn đuổi là đúng đấy . 234 00:14:21,530 --> 00:14:25,130 Cô đang chạy trốn một thứ cô không muốn giải quyết nó. 235 00:14:25,260 --> 00:14:28,030 Ít nhất là họ nói như thế. 236 00:14:28,030 --> 00:14:30,460 Còn cô ? 237 00:14:30,460 --> 00:14:31,960 Oh,Tôi bốc cháy . 238 00:14:31,960 --> 00:14:33,900 Cả thân thể bị bao phủ bởi lửa. 239 00:14:33,900 --> 00:14:36,700 Tôi thử thoát ra nhưng vô vọng. 240 00:14:36,700 --> 00:14:38,730 Ước muốn bỏ thuốc lá . 241 00:14:38,730 --> 00:14:42,000 Đúng vậy , Và tôi còn làm phù thủy ở một kiếp khác. 242 00:14:43,300 --> 00:14:45,000 Họ nói nếu cô chết trong mơ, 243 00:14:45,000 --> 00:14:47,400 Cô sẽ chết ở thế giới thực . 244 00:14:47,400 --> 00:14:51,660 Vậy tôi đã chết cả nghìn lần. 245 00:14:51,660 --> 00:14:53,500 Ngủ chưa bao giờ dễ dàng . 246 00:14:55,300 --> 00:14:56,560 Tất cả những ác mộng tôi gặp ... 247 00:14:56,560 --> 00:14:58,230 Thật ngạc nhiên là nó chưa đổ hết ra . 248 00:14:58,230 --> 00:14:59,630 Phải đầy cả giường, 249 00:15:02,300 --> 00:15:04,160 Cô từng bị tên khốn nào bắt chưa ? 250 00:15:27,930 --> 00:15:30,330 Đó gần như là một bộ sưu tập . 251 00:15:32,460 --> 00:15:34,260 Vết đạn,vết đâm. 252 00:15:38,400 --> 00:15:39,700 Tình trạng khẩn cấp. 253 00:15:47,260 --> 00:15:50,930 Nhưng thú thật nó là nhũng viên cuối cùng. 254 00:15:50,930 --> 00:15:54,200 Con cô có lẽ 15, hoặc 20 tuổi phải không ? 255 00:15:57,500 --> 00:16:00,260 Chúng sẽ giết ông... 256 00:16:00,260 --> 00:16:02,130 Như đã làm với tất cả mọi người khác. 257 00:16:02,130 --> 00:16:03,560 Bọn chúng ? 258 00:16:03,560 --> 00:16:05,300 Chủ của ông, kaliba. 259 00:16:07,630 --> 00:16:09,000 Bọn chúng làm nổ nhà máy. 260 00:16:09,000 --> 00:16:11,460 Giết 30 người trong đó. 261 00:16:11,460 --> 00:16:13,400 Quý cô điên rồi. 262 00:16:13,400 --> 00:16:17,000 Người nào lại cho nổ nhà máy của chính mình chữ ? 263 00:16:17,000 --> 00:16:19,200 Để che giấu cái các ông đang làm. 264 00:16:19,200 --> 00:16:21,530 Cái đó là gì ? 265 00:16:21,530 --> 00:16:23,700 Tận thế. 266 00:16:23,700 --> 00:16:26,600 Cô thật giàu trí tưởng tượng . 267 00:16:31,430 --> 00:16:34,600 Diana... 268 00:16:34,600 --> 00:16:37,130 Tưởng ông là người tốt. 269 00:16:41,200 --> 00:16:43,430 Ông nghĩ bà ấy sẽ nói gì khi gặp ông bây giờ ? 270 00:16:46,100 --> 00:16:49,500 Mày ... 271 00:16:49,500 --> 00:16:52,330 Hãy bỏ vợ tao ra khỏi chuyện này ... 272 00:16:52,330 --> 00:16:55,130 Con điên này . 273 00:17:50,130 --> 00:17:51,460 Dana? 274 00:17:53,930 --> 00:17:55,360 Dana, dậy đi . 275 00:17:57,700 --> 00:17:59,500 Dana, dậy đi . 276 00:19:48,930 --> 00:19:50,660 Các cực điện của cô bị rút ra tối qua. 277 00:19:50,660 --> 00:19:52,360 Cô rút nó ra ? 278 00:19:53,700 --> 00:19:56,260 Tôi không nhớ ? 279 00:19:56,260 --> 00:19:58,700 Cô bị mộng du ? 280 00:19:58,700 --> 00:20:01,000 Nó từng xảy ra 1 hoặc 2 lần. 281 00:20:01,000 --> 00:20:03,700 Cô không đề cập đến nó trong hồ sơ. 282 00:20:03,700 --> 00:20:05,430 Tôi hơi đãng trí , xin lỗi. 283 00:20:05,430 --> 00:20:08,200 Vậy cô không nhớ là đã ra khỏi giường tối qua, 284 00:20:11,600 --> 00:20:13,900 Chẳng nhớ gì cả . 285 00:20:24,000 --> 00:20:26,330 Salvador Dali làm công việc đi vào tiềm thức. 286 00:20:26,330 --> 00:20:29,460 Ghi lại giấc mơ là công việc của ông ta. 287 00:20:29,460 --> 00:20:31,900 Giấc mơ của cậu có giống bức tranh này không ? 288 00:20:35,100 --> 00:20:37,700 Mọi người có những giấc mơ khác nhau. 289 00:20:37,700 --> 00:20:39,630 Nó còn phụ thuộc vào cái gì ở trong đầu cậu . 290 00:20:46,900 --> 00:20:49,160 Thôi nào ! 291 00:20:49,160 --> 00:20:50,700 Vậy giấc mơ là thế nào ? 292 00:20:55,860 --> 00:20:57,360 Nó là một dạng ,,, 293 00:20:57,360 --> 00:21:00,360 Kiểu như cậu đang ở trong 1 vở kịch hay 1 bộ phim . 294 00:21:00,360 --> 00:21:03,430 Nhìn và cảm nhận như thật . 295 00:21:03,430 --> 00:21:06,000 Làm sao để biết nó không phải thật ? 296 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 Đôi khi cậu không thể. 297 00:21:19,600 --> 00:21:20,800 Này,này, cẩn thận 298 00:21:26,760 --> 00:21:28,130 Cám ơn . 299 00:21:29,760 --> 00:21:30,930 John. 300 00:21:32,700 --> 00:21:33,960 Chuyện gì vậy . 301 00:21:43,160 --> 00:21:45,260 Quanh đây có chuyện gì đó rất lạ,. 302 00:21:45,260 --> 00:21:47,230 Như nào ? 303 00:21:47,230 --> 00:21:51,400 Mẹ thức dậy tối qua và thấy y tá tiêm bệnh nhân cùng phòng. 304 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Ok , đây là một trung tâm y tế. 305 00:21:57,000 --> 00:21:59,430 Vậy lạ ở chỗ nào ? 306 00:21:59,430 --> 00:22:01,500 Cô ta bất tỉnh như chết sau khi bị y tá tiêm . 307 00:22:01,500 --> 00:22:03,030 Dù cô ấy đã uống thuốc ngủ . 308 00:22:04,960 --> 00:22:08,960 Vậy mẹ nghi y tá này .... 309 00:22:08,960 --> 00:22:10,460 Là một dạng " thiên sứ của cái chết " ? 310 00:22:10,460 --> 00:22:11,900 Sau khi cô ta tiêm xong .,. 311 00:22:11,900 --> 00:22:14,000 Cô ta đi xuống hành lang vào phòng trung tâm. 312 00:22:25,730 --> 00:22:27,760 Cô ấy trông bình thường mà . 313 00:22:27,760 --> 00:22:29,660 Không . 314 00:22:31,530 --> 00:22:33,200 Chẳng ai bình thường cả . 315 00:22:36,000 --> 00:22:37,930 Mẹ... 316 00:22:37,930 --> 00:22:39,760 Tối qua mẹ ngủ được không ? 317 00:22:39,760 --> 00:22:42,430 Con nghĩ mẹ bịa chuyện này ? 318 00:22:42,430 --> 00:22:44,230 Không , con không nghĩ thế. 319 00:22:44,230 --> 00:22:46,560 Chỉ là ... 320 00:22:46,560 --> 00:22:48,360 Mẹ đang rối bời . 321 00:22:48,360 --> 00:22:51,300 Đừng để bị lừa , John 322 00:22:51,300 --> 00:22:55,160 Đừng để bị lừa bởi khuôn mặt của bất kỳ ai . 323 00:22:55,160 --> 00:22:57,430 Con không biết cái gì ẩn sau mỗi khuôn mặt đâu. 324 00:22:59,100 --> 00:23:01,800 Mẹ đang nói đến người đàn ông ở nhà máy ? 325 00:23:04,800 --> 00:23:08,600 Người đã bắn mẹ và bị mẹ bắn ? 326 00:23:08,600 --> 00:23:10,530 Đừng nói về chuyện đó . 327 00:23:10,530 --> 00:23:12,730 Chúng ta có thể nói với nhau mọi chuyện . 328 00:23:12,730 --> 00:23:14,500 Không đâu. 329 00:23:16,330 --> 00:23:17,900 Ông ta có xuất hiện trong ác mộng của mẹ không ? 330 00:23:20,960 --> 00:23:23,130 Nó luôn giống nhau. 331 00:23:23,130 --> 00:23:25,260 Ông ta xuất hiện ở một nơi nào đó và bắt mẹ. 332 00:23:28,060 --> 00:23:29,500 Nhốt vào một xe tải . 333 00:23:34,060 --> 00:23:38,260 Ông ta muốn gì ? 334 00:23:38,260 --> 00:23:40,200 Muốn biết mẹ là ai và làm việc cho ai ? 335 00:23:40,200 --> 00:23:43,730 Ông ta làm mẹ mệt mỏi , chích thuốc mẹ . 336 00:23:43,730 --> 00:23:45,460 Ông ta không có thật . 337 00:23:45,460 --> 00:23:48,630 Ông ta khồng thể hại mẹ được nữa . 338 00:23:48,630 --> 00:23:50,860 Ông ta ở trong đầu mẹ . 339 00:23:50,860 --> 00:23:52,630 Mẹ không thể đuổi ông ta đi . 340 00:23:54,030 --> 00:23:55,260 Nghe con này . 341 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Mẹ đa làm việc phải làm . 342 00:23:59,600 --> 00:24:01,860 Mẹ chỉ tự vệ thôi. 343 00:24:05,200 --> 00:24:09,160 Mẹ không làm để bảo vệ bản thân. 344 00:24:09,160 --> 00:24:11,730 Mẹ bảo vệ con . 345 00:24:11,730 --> 00:24:13,530 Hết giờ rồi . 346 00:24:15,100 --> 00:24:17,400 Đừng lo,chúng tôi sẽ để mắt đến bà ấy. 347 00:24:17,400 --> 00:24:18,830 Đi thôi . 348 00:24:41,330 --> 00:24:43,500 Vợ tôi... 349 00:24:43,500 --> 00:24:46,430 Cô ấy mặc gì ở đám tang của tôi ? 350 00:24:46,900 --> 00:24:49,300 Màu đen . 351 00:24:49,300 --> 00:24:53,600 Tóc xõa hay ngang lưng ? 352 00:24:53,600 --> 00:24:55,660 Xõa và hoa tai,ngọc trai. 353 00:24:55,660 --> 00:24:58,900 Tôi mua tặng sinh nhật cô ấy. 354 00:24:58,900 --> 00:25:00,500 Lương ông phải nhiều lắm . 355 00:25:02,430 --> 00:25:03,900 Đó là điều tốt nhất của công việc . 356 00:25:03,900 --> 00:25:05,600 Còn điều tệ nhất ? 357 00:25:07,700 --> 00:25:09,630 Cô thấy những cuộn băng chưa ? 358 00:25:09,630 --> 00:25:10,630 Rồi . 359 00:25:10,630 --> 00:25:11,730 - Vậy cô biết rồi đấy. - Vâng . 360 00:25:16,660 --> 00:25:18,600 Người đầu tiên hẳn phải khó khăn lắm. 361 00:25:18,600 --> 00:25:21,660 Frank? 362 00:25:21,660 --> 00:25:24,230 Hàng xóm của anh. Con trai anh ta chơi môn "lacrosse" 363 00:25:24,230 --> 00:25:29,230 Thứ 6 nào anh ta cũng mượn máy xén cỏ 364 00:25:32,060 --> 00:25:34,160 Anh ta ko bao giờ dọn cái túi cỏ cả . 365 00:25:34,160 --> 00:25:36,260 Tại sao họ muốn anh ta chết ? 366 00:25:36,260 --> 00:25:37,830 Anh ta giữ một quyển sách . 367 00:25:37,830 --> 00:25:42,860 Ghi lại mọi chuyện kinh doanh ở hải ngoại . 368 00:25:42,860 --> 00:25:44,400 Anh ta là một kẻ nghiện rượu . 369 00:25:44,400 --> 00:25:47,900 Hải ngoại , vậy chủ anh là người nước ngoài . 370 00:25:47,900 --> 00:25:51,200 Họ chữa trị cho tôi sau khi cô bắn. 371 00:25:51,200 --> 00:25:53,930 Rồi đưa tôi vào một bệnh viện tư. 372 00:25:53,930 --> 00:25:58,330 Tôi tưởng họ làm thế vì lòng tốt. 373 00:25:58,400 --> 00:26:03,030 Sau đó tôi nhận ra họ chỉ làm thế để tôi có thể tiếp tục công việc của tôi. 374 00:26:03,160 --> 00:26:04,860 Việc gì ? 375 00:26:06,600 --> 00:26:09,030 Như tôi nói đó ... 376 00:26:09,030 --> 00:26:12,600 Người đầu tiên là khó nhất . 377 00:26:12,600 --> 00:26:14,030 Ông là người đầu tiên của tôi . 378 00:26:16,530 --> 00:26:18,600 Ông có vẻ ngạc nhiên. 379 00:26:18,600 --> 00:26:20,000 Tôi chỉ ... 380 00:26:20,000 --> 00:26:23,460 Tôi có làm gì sai với cô không ... 381 00:26:23,460 --> 00:26:26,100 Chưa bao giờ . 382 00:26:26,100 --> 00:26:30,430 Tôi mừng vì không làm cô mang sẹo . 383 00:26:35,700 --> 00:26:37,860 Tôi có thể giúp ông biến mất cùng vợ ông . 384 00:26:40,000 --> 00:26:43,200 Họ sẽ săn đuổi và giết chúng tôi . 385 00:26:43,200 --> 00:26:45,730 Đó là cách để ông kết thúc chuyện này . 386 00:26:46,900 --> 00:26:49,160 Như thế nào ? 387 00:26:49,160 --> 00:26:52,200 Bán chiếc xe tải , mua chiếc xe hơi mới. 388 00:26:52,200 --> 00:26:53,760 Tìm một khách sạn đắt tiền để ở . 389 00:26:53,760 --> 00:26:55,230 Đắt nhất ông tìm dược . 390 00:26:55,230 --> 00:26:57,330 Họ luôn mong ông làm điều ngược lại . 391 00:26:57,330 --> 00:26:59,260 Ông có số của tôi . 392 00:26:59,260 --> 00:27:03,330 Khi tôi trở về với người của tôi , tôi sẽ gọi lại . 393 00:27:03,330 --> 00:27:04,400 Nhưng chúng ta phải nhanh lên . 394 00:27:04,400 --> 00:27:06,930 Họ sẽ không hiểu chuyện gì đang diễn ra. 395 00:27:12,530 --> 00:27:14,760 Mùi của vợ tôi . 396 00:27:16,560 --> 00:27:17,900 Tôi đã không ngửi khá lâu rồi . 397 00:27:17,900 --> 00:27:20,530 Nó thơm như đồ giặt vậy . 398 00:27:58,760 --> 00:28:03,600 Không thấy ai đang đến à ? 399 00:28:08,500 --> 00:28:10,060 Dana. 400 00:28:11,600 --> 00:28:13,260 - Ra khỏi phòng ngay . - Dana! 401 00:28:14,960 --> 00:28:17,000 Cô ấy ở đó . 402 00:28:17,000 --> 00:28:19,030 Đưa cô ta ra khỏi đây . 403 00:28:19,030 --> 00:28:21,960 Cô ấy ở trong đó . 404 00:28:24,360 --> 00:28:26,360 Alô ? 405 00:28:26,360 --> 00:28:29,430 Còn nhớ mẹ đã nói có chuyện rất lạ đang diễn ra không ? 406 00:28:34,860 --> 00:28:37,060 Có , cô y tá. 407 00:28:37,060 --> 00:28:38,360 Bệnh nhân cùng phòng mẹ chết rồi 408 00:28:38,360 --> 00:28:40,860 Tối hôm qua , bị chết cháy. 409 00:28:40,860 --> 00:28:42,900 Bọn họ nói đó là một tai nạn . 410 00:28:42,900 --> 00:28:45,300 Ok , có lẽ mẹ đúng . Mẹ nên về nhà . 411 00:28:45,300 --> 00:28:46,500 Không phải bây giờ . 412 00:28:53,230 --> 00:28:54,960 Đầu tiên tôi muốn thông báo tình trạng của bệnh nhân Dana. 413 00:28:56,500 --> 00:28:59,360 Đang có một tin đồn ở trung tâm là cô ấy sẽ không qua khỏi . 414 00:28:59,430 --> 00:29:01,600 Nhưng không phải vậy. 415 00:29:01,600 --> 00:29:03,600 Dana đang trong tình trạng hết sức nguy kịch. 416 00:29:03,600 --> 00:29:05,430 Nhưng cô ấy vẫn còn sống. 417 00:29:05,430 --> 00:29:09,730 Chuyện này là một kinh nghiệm xương máu cho tất cả chúng ta. 418 00:29:10,000 --> 00:29:12,100 Bệnh nhân nào muốn rời trung tâm ... 419 00:29:12,100 --> 00:29:14,660 Có thể trở lại tiếp tục điều trị bất kỳ lúc nào . 420 00:29:14,660 --> 00:29:17,000 Dù sao,đó cũng là điều có giá trị với chúng tôi. 421 00:29:17,000 --> 00:29:19,400 Và chúng tôi nghĩ tới các bạn, 422 00:29:19,400 --> 00:29:20,600 Nếu chúng ta cho phép đánh giá biểu đồ giấc ngủ của các bạn... 423 00:29:20,600 --> 00:29:22,100 Trong thời gian vừa qua. 424 00:29:22,100 --> 00:29:26,100 Cho dù các bạn chọn gì , chúng tôi cũng sẽ trợ giúp hết sức mình. 425 00:29:31,160 --> 00:29:32,130 Cô Baum. 426 00:29:34,530 --> 00:29:35,960 Tôi nghe nói cô đã quyết định ở lại . 427 00:29:35,960 --> 00:29:38,460 Vâng . 428 00:29:38,460 --> 00:29:40,260 1 tai nạn như vậy có thể làm tăng mức cortisol. (1 loại hooc môn làm giảm khả năng miễn dịch ) 429 00:29:40,260 --> 00:29:42,360 Có thể đêm nay cô sẽ khó ngủ hơn đấy. 430 00:29:42,360 --> 00:29:44,530 Đây. 431 00:29:44,530 --> 00:29:46,460 Nó sẽ giúp được cô. 432 00:29:46,460 --> 00:29:49,030 Diazepam. (1 loại huốc an thần ) 433 00:29:49,030 --> 00:29:52,600 Như tôi đã nói , thuốc này là chuẩn để trị chứng mất ngủ đó. 434 00:29:52,600 --> 00:29:54,830 Cô nên uống ngay , 435 00:30:05,500 --> 00:30:07,660 Tốt. 436 00:30:27,630 --> 00:30:29,400 Tôi nghĩ là phải cám ơn anh. 437 00:30:31,260 --> 00:30:33,400 Cho " kẻ bắt giấc mơ". 438 00:30:33,400 --> 00:30:35,800 Anh làm cho tất cả bệnh nhân ? 439 00:30:35,800 --> 00:30:37,760 Chỉ cho người cần chúng . 440 00:30:37,760 --> 00:30:40,230 Và những người gặp ác mộng . 441 00:30:42,660 --> 00:30:44,460 Anh có thân với cô ấy ko ? 442 00:30:44,460 --> 00:30:46,530 Cô biết ko, cô ấy chưa chết . 443 00:30:46,530 --> 00:30:49,060 Vâng , xin lỗi . 444 00:30:50,860 --> 00:30:53,630 Cô ấy thường nói cô ấy mơ bị chết cháy. 445 00:30:55,800 --> 00:30:58,130 Có lẽ tôi nên làm một con lớn hơn cho cô ấy ? 446 00:30:58,130 --> 00:31:00,360 Ác mộng không làm cô ấy bị cháy , thuốc lá đã làm . 447 00:31:02,430 --> 00:31:05,200 Cô ấy nên điều khiển nó . 448 00:31:05,200 --> 00:31:06,500 Điều khiển ? 449 00:31:06,500 --> 00:31:08,330 Thứ đang ở trong đầu cô ấy. 450 00:31:08,330 --> 00:31:10,000 Kiểm soát nó. 451 00:31:10,000 --> 00:31:11,630 Anh tin điều đó ? 452 00:31:11,630 --> 00:31:12,760 Dĩ nhiên. 453 00:31:21,460 --> 00:31:24,700 Con sói.Hình xăm đó có ý nghĩa gì không ? 454 00:31:24,700 --> 00:31:27,500 Bảo vệ anh , dẫn lối cho anh ? 455 00:31:27,500 --> 00:31:30,000 - Nó ? - Không. 456 00:31:30,000 --> 00:31:32,230 Tôi xăm vì bạn gái tôi . 457 00:31:32,230 --> 00:31:33,760 Cô ấy nghĩ nó quyến rũ . 458 00:31:44,730 --> 00:31:46,130 Kể cho tôi ... 459 00:31:46,130 --> 00:31:47,430 Biến đi . 460 00:31:50,000 --> 00:31:53,330 Những gì phần lớn người ta biết về tra tấn thật nhảm nhhis. 461 00:31:53,330 --> 00:31:54,960 Nó ko phải nỗi đau khiến người ta nói ra. 462 00:31:54,960 --> 00:31:57,260 Mà là nói khiến người ta đau đớn. 463 00:31:59,300 --> 00:32:01,500 Nên kể chuyện của cô đi . 464 00:32:01,500 --> 00:32:03,630 Ông kể cho tôi câu chuyện về nhà kho đó. 465 00:32:03,630 --> 00:32:06,760 Hoặc về con trai ông. 466 00:32:06,760 --> 00:32:08,930 Rồi cô thả tôi đi . 467 00:32:10,700 --> 00:32:12,060 Nghĩ lại đó , vui thật . 468 00:32:12,060 --> 00:32:14,730 Đừng đánh đồng tôi như một người ủy mị . 469 00:32:14,730 --> 00:32:16,600 Đó là chuyện của ông , không phải tôi . 470 00:32:18,130 --> 00:32:20,000 Nhưng cô tin điều đó. 471 00:32:22,900 --> 00:32:25,300 Cô đã tin điều đó... 472 00:32:25,300 --> 00:32:28,360 Bởi vì cô cũng có con . 473 00:32:28,360 --> 00:32:29,860 Tôi đã thấy vết sẹo . 474 00:32:34,960 --> 00:32:37,100 Chuyện của tôi cũng là của cô . 475 00:32:37,100 --> 00:32:39,760 Đó là lý do cô không nói khi tôi hỏi lần đầu tiên . 476 00:32:40,130 --> 00:32:42,800 Nhưng quan trọng là .... 477 00:32:42,800 --> 00:32:46,060 Đó là người cô muốn bảo vệ 478 00:32:48,660 --> 00:32:52,430 Cô có con trai . 479 00:32:52,430 --> 00:32:54,660 Cậu ta là đồng phạm của cô . 480 00:32:59,730 --> 00:33:02,100 Thấy chưa ? 481 00:33:02,100 --> 00:33:03,100 Tôi đã cảnh báo rồi. 482 00:33:35,330 --> 00:33:39,200 Vậy con trai cô là đồng phạm . 483 00:33:39,200 --> 00:33:43,000 Cô không phải Bonnie. Cô là Ma Barker. 484 00:33:43,000 --> 00:33:44,300 Nó chỉ là một thằng bé . 485 00:33:44,300 --> 00:33:45,760 Một thằng bé cô nguyện hy sinh tính mạng . 486 00:33:45,760 --> 00:33:47,830 Bà mẹ nào cũng vậy . 487 00:33:47,830 --> 00:33:51,160 Cô thật đáng ngạc nhiên. 488 00:33:51,160 --> 00:33:54,560 Kẻ địch như loài cỏ dại. 489 00:33:54,560 --> 00:33:55,830 Cô để 1 phần chúng ở dưới đất . 490 00:33:55,830 --> 00:33:59,700 Nó sẽ lớn trở lại khi cô ít ngờ nhất. 491 00:33:59,700 --> 00:34:02,500 Cô nên "diệt cỏ tận gốc ". 492 00:34:02,500 --> 00:34:07,000 Hoặc trường hợp này là ... hạt giống, 493 00:34:07,000 --> 00:34:09,460 Ông sẽ không bao giờ đến gần được nó. 494 00:34:09,460 --> 00:34:10,630 Nó không cô độc. 495 00:34:10,630 --> 00:34:12,330 Tôi đâu cần phải thế. 496 00:34:12,330 --> 00:34:14,200 Cô là mẹ nó. 497 00:34:18,430 --> 00:34:20,400 Nó sẽ đến tìm cô. 498 00:34:20,400 --> 00:34:21,800 Thằng bé sẽ không đến chỗ nào gần đây. 499 00:34:21,800 --> 00:34:23,260 Nó biết chỗ nào tốt hơn . 500 00:34:23,260 --> 00:34:25,400 Nó sẽ đến. 501 00:34:28,130 --> 00:34:29,360 Sẽ đến khi cô yêu cầu. 502 00:34:46,600 --> 00:34:48,400 Chúng ta không cần tranh luận nữa. 503 00:34:52,560 --> 00:34:54,300 Tôi sẽ không gọi nó. 504 00:34:55,830 --> 00:34:56,960 Tôi sẽ chết trước. 505 00:34:56,960 --> 00:34:59,600 Cô có vẻ thích ... chết. 506 00:35:01,660 --> 00:35:03,130 Nhưng chuyện đó đâu có dễ dàng thế. 507 00:35:05,500 --> 00:35:08,430 Tỉnh lại đi. 508 00:35:08,430 --> 00:35:10,430 Mẹ ổn chứ ? Mẹ đã gọi con . 509 00:35:10,430 --> 00:35:11,730 Y tá , cô ta tiêm cho mẹ . 510 00:35:15,060 --> 00:35:16,560 Hình như là thuốc giảm đau . 511 00:35:16,560 --> 00:35:17,830 Ra khỏi đây thôi. 512 00:35:19,830 --> 00:35:21,400 Không , cô ta đang làm hại mọi người . 513 00:35:23,030 --> 00:35:25,230 Chúng ta phải làm gì đó. 514 00:35:41,000 --> 00:35:43,500 Con nghĩ có thể hack cái khóa này không ? 515 00:35:43,500 --> 00:35:45,300 Trong giấc ngủ. 516 00:36:06,230 --> 00:36:08,130 Nó giống một chương trình đang quét . 517 00:36:11,200 --> 00:36:14,000 Quét não , hoạt động của hệ thần kinh . 518 00:36:19,860 --> 00:36:22,130 Những hồ sơ này , hang nghìn cái. 519 00:36:22,130 --> 00:36:24,630 Có của mẹ không ? 520 00:36:24,630 --> 00:36:26,160 Con không biết . Phải có số bệnh nhân. 521 00:36:39,760 --> 00:36:41,200 Được rồi , có hàng tấn dữ liệu của mẹ. 522 00:36:41,200 --> 00:36:42,600 Cả đống lí lịch. 523 00:36:42,600 --> 00:36:43,860 Xóa hết tất cả đi. 524 00:36:45,900 --> 00:36:49,530 Đây là một thí nghiệm của Skynet, john. Bọn chúng ăn cắp mọi thứ, 525 00:36:49,530 --> 00:36:50,560 Mẹ... 526 00:36:50,560 --> 00:36:52,500 Ngủ là 1 vỏ bọc hoàn hảo. 527 00:36:52,500 --> 00:36:54,530 Não của con vẫn hoạt động nhưng con không nhớ gì hết. 528 00:36:54,630 --> 00:36:58,960 - Bọn họ đang điều trị giấc ngủ. - Chúng không phải con người .Con sẽ làm chứ ? 529 00:37:05,930 --> 00:37:08,400 Có vấn đề ở phòng 22, không có dữ liệu . 530 00:37:08,400 --> 00:37:10,900 Cực điện của cô Baum lại mất tín hiệu. 531 00:37:10,900 --> 00:37:12,660 Cám ơn đã thông báo. 532 00:37:16,130 --> 00:37:17,630 Xong cả chưa ? 533 00:37:17,630 --> 00:37:18,960 Gần hết . 534 00:37:18,960 --> 00:37:20,800 - Mẹ không muốn để lại dấu tích nào của mẹ. - Con biết. 535 00:37:20,800 --> 00:37:22,500 Tất cả john. Tất cả , xóa hết đi. 536 00:37:22,500 --> 00:37:25,130 Mẹ không muốn để lại chút nào hết. 537 00:37:25,130 --> 00:37:27,130 Xong rồi , hết rồi. 538 00:37:27,130 --> 00:37:30,500 Tất cả hồ sơ của mẹ xóa hết rồi . 539 00:37:30,500 --> 00:37:33,860 Dù cô ta tiêm mẹ cái gì , nó bắt đầu phát tác. 540 00:37:47,360 --> 00:37:50,030 Đây là vùng cấm vào . Sao cô vào được ? 541 00:37:50,030 --> 00:37:52,000 Tôi không biết. 542 00:37:52,000 --> 00:37:53,430 Tôi bị mộng du . 543 00:37:54,030 --> 00:37:56,360 Qua được cửa đã khóa sao ? 544 00:37:56,360 --> 00:37:58,600 Xin lỗi . 545 00:38:03,760 --> 00:38:05,530 Tôi sẽ về lại phòng. 546 00:38:06,530 --> 00:38:10,330 Cô có biết khi một người đang yêu ... 547 00:38:10,500 --> 00:38:12,360 Thì vùng của bộ não sáng lên . 548 00:38:12,360 --> 00:38:15,830 Cũng giống như khi một người bị đầu độc ? 549 00:38:15,830 --> 00:38:18,260 Tôi phải làm gì với ác mộng của mình ? 550 00:38:18,260 --> 00:38:20,730 Chúng tôi chưa biết. 551 00:38:20,730 --> 00:38:23,260 Chúng tôi vẫn chưa hiểu sao loài người cần mơ . 552 00:38:25,400 --> 00:38:26,800 Loài người như cô ? 553 00:38:29,660 --> 00:38:31,400 Cô đánh thuốc tôi . 554 00:38:31,400 --> 00:38:34,960 Cái đó gọi là chứng tê liệt trong khi ngủ . ( bóng đè ) 555 00:38:34,960 --> 00:38:37,860 Cô muốn cử động nhưng không thể . 556 00:38:44,800 --> 00:38:47,160 Dù cô tin hay không ... 557 00:38:47,160 --> 00:38:50,100 Cơ thể của cô ngay lúc này đang bảo vệ cô . 558 00:38:50,100 --> 00:38:52,930 Cô đã nói với ai về chuyện căn phòng này ? 559 00:38:52,930 --> 00:38:55,930 Con trai cô , người duy nhất đến thăm cô . 560 00:38:55,930 --> 00:38:58,660 Gọi cho cậu ta , 561 00:39:00,630 --> 00:39:03,060 Tôi sẽ chết trước. 562 00:39:04,660 --> 00:39:06,760 Tôi chắc cô thích ... chết. 563 00:39:11,930 --> 00:39:13,460 Nhưng nó chưa bao giờ dễ dàng. 564 00:39:23,930 --> 00:39:26,360 Thứ đó là gì vậy ? 565 00:39:26,360 --> 00:39:27,630 Mẹ. 566 00:39:30,700 --> 00:39:31,830 Cô là ai ? 567 00:39:39,530 --> 00:39:40,730 John! 568 00:39:43,200 --> 00:39:44,460 John. 569 00:40:09,330 --> 00:40:11,130 Nó là con trai cô ta. 570 00:40:11,130 --> 00:40:12,930 Nó đã giúp cô ta nổ nhà máy . 571 00:40:12,930 --> 00:40:16,030 Đó là người chúng ta cần tìm. 572 00:40:20,300 --> 00:40:22,500 Chúng tôi sẽ cho cậu ta vài giờ để xuất hiện. 573 00:40:22,500 --> 00:40:25,600 Tôi không biết , có thể là 3 . 574 00:40:33,960 --> 00:40:37,460 Cô ta gây chút khó khăn nhưng không gì ngăn được tôi. 575 00:40:41,430 --> 00:40:44,900 Tôi cũng đoán không cần cô ta nữa. 576 00:40:48,660 --> 00:40:52,230 Không , cứ theo dấu từ điện thoại của cô ta đến đây. 577 00:40:52,330 --> 00:40:54,860 Cô ta còn sống hay chết cũng không khác gì với tôi . 578 00:40:56,600 --> 00:40:58,700 Chắc chắc không vấn đề . 579 00:40:58,700 --> 00:41:00,360 Tôi sẽ lo từ bây giờ. 580 00:41:02,660 --> 00:41:05,500 Địa ngục ... là nơi cô ta muốn . 581 00:42:01,030 --> 00:42:02,930 Ông là thật . 582 00:42:05,860 --> 00:42:08,500 Ông là thật .Ông là thật . 583 00:42:20,000 --> 00:42:22,460 Một tâm hồn ở trong 1 người đàn ông . 584 00:42:22,460 --> 00:42:24,900 Cô ta mạnh mẽ , đẹp . 585 00:42:24,900 --> 00:42:28,230 Cô ta ở đây để ăn cắp con anh ta. 586 00:42:28,230 --> 00:42:30,500 Cô ta ở đây để ăn cắp tương lai của nó. 587 00:42:30,500 --> 00:42:32,160 Anh ta đang bị tê liệt. 588 00:42:32,160 --> 00:42:34,900 Nỗi khiếp sợ trong anh ta sẽ thiêu cháy trái tim anh ta nếu anh ta không kiểm soát được nó. 589 00:42:37,660 --> 00:42:39,860 Cô ta là một cơn ác mộng , một con quỷ . 590 00:42:39,860 --> 00:42:44,630 Những câu chuyện cổ xưa nhất từng được kể. 591 00:42:44,630 --> 00:42:48,060 Giờ khắc ma quái bị kiểm soát bởi những phù thủy. 592 00:42:55,600 --> 00:42:58,330 Cô ta là ác mộng . 593 00:43:03,560 --> 00:43:04,900 Là 1 con khốn nạn . 594 00:43:04,901 --> 00:43:08,000 Dịch:Hoanglonghs Sửa:NIZ Subteam Gamevn & Free4vn