1
00:00:00,100 --> 00:00:02,930
Tập trước Terminator
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:02,930 --> 00:00:04,530
Có 1 kho hàng ở sa mạc .
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,860
Bọn chúng đang sản xuất 1 thứ ở đó ... kim loại
4
00:00:07,860 --> 00:00:09,630
- Ông là ai ?
- Tên tôi là winston.
5
00:00:09,630 --> 00:00:10,860
Đống kim loại ở đâu ?
6
00:00:15,060 --> 00:00:16,600
Bác đã nói chuyện với mẹ cháu.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,100
Bà ấy đang tìm gì đó ở sa mạc
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
Có đúng lúc không ?
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,760
Tôi đã phát hiện một đoạn hội thoại
bị ro rỉ từ một đường dây hở.
10
00:00:22,930 --> 00:00:25,860
- Có 1 lỗ thủng ....
1 cuộc đọ súng căng thẳng,
11
00:00:25,860 --> 00:00:26,960
Phá tan chỗ này đi !
12
00:00:28,400 --> 00:00:31,160
Các người giữ chất nổ ở đâu ?
13
00:00:34,700 --> 00:00:36,360
Lạy chúa , con ghét đám tang.
14
00:00:36,360 --> 00:00:38,730
Mẹ , tất cả những người
biết về nhà máy đó đều đã chết.
15
00:00:38,860 --> 00:00:40,860
Mẹ thì không.
16
00:00:40,860 --> 00:00:42,760
Winston.
Cô biết chồng tôi hả sarah?
17
00:00:42,760 --> 00:00:45,400
Tất cả khu này đều bị theo dõi,
từng ngôi nhà 1.
18
00:00:45,400 --> 00:00:48,230
Ghi lại mọi hành động của bất kỳ ai .
19
00:00:48,230 --> 00:00:50,400
Mẹ có vẻ mệt , mẹ bệnh rồi.
20
00:00:50,400 --> 00:00:51,630
Đuổi theo những con robot đã làm mẹ bị thế.
21
00:00:54,660 --> 00:00:58,100
Nửa đêm là khoảng thời gian ma quái .
22
00:00:58,100 --> 00:00:59,960
Nếu bạn tin vào những câu chuyện kiểu này.
23
00:00:59,960 --> 00:01:02,900
Và những người khác
ko thừa nhận rằng họ có.
24
00:01:05,730 --> 00:01:08,060
Nửa đêm là lúc mở ra cánh cửa
nối thế giới của chúng ta..
25
00:01:08,060 --> 00:01:09,460
..Đến nơi mà chúng ta ghé thăm.
26
00:01:09,460 --> 00:01:13,260
Những linh hồn đen tối của 1 vùng đất ko ánh sáng.
27
00:01:13,260 --> 00:01:16,430
Ác mộng,quái vật.
28
00:01:16,430 --> 00:01:17,760
Những mụ phù thủy già.
29
00:01:17,760 --> 00:01:19,530
Khách được gọi với nhiều cái tên.
30
00:01:19,530 --> 00:01:21,600
Nhưng mỗi câu chuyện đều có 1 điểm chung.
31
00:01:24,060 --> 00:01:25,630
Ác quỷ đến sau nửa đêm.
32
00:01:25,630 --> 00:01:27,260
Vào 3 giờ đầu tiên của một ngày mới.
33
00:01:27,260 --> 00:01:29,760
Khi chúng ta cô đơn và dễ bị tổn thương.
34
00:01:29,760 --> 00:01:33,960
Ngủ say và vô thức , ko cử động được.
35
00:01:33,960 --> 00:01:36,800
Chúng đè lên chúng ta,
bóp chặt làm chúng ta ngạt thở.
36
00:01:36,800 --> 00:01:40,730
Cướp hết những thứ quý giá của chúng ta.
37
00:01:40,730 --> 00:01:45,600
Cuộc sống , tình yêu , sự đúng mực ...
38
00:01:45,600 --> 00:01:47,560
Và cả giấc ngủ .
39
00:01:50,760 --> 00:01:52,500
Nếu bạn tin vào những chuyện kiểu này.
40
00:02:01,260 --> 00:02:02,930
John?
41
00:02:04,130 --> 00:02:06,030
Mẹ đang ở đâu ?
42
00:02:06,030 --> 00:02:09,000
Một khu công nghiệp gần trung tâm .
43
00:02:09,000 --> 00:02:11,700
Mẹ , gần 12h đêm rồi.
Con tưởng mẹ đã ngủ .
44
00:02:11,700 --> 00:02:13,630
Mẹ không ngủ được.
45
00:02:13,630 --> 00:02:16,230
Mẹ đang làm gì ?
46
00:02:16,230 --> 00:02:20,060
Mẹ đang lần theo đoạn đầu
của cuộn băng giám sát .
47
00:02:20,130 --> 00:02:22,730
Vậy mẹ đinh tìm hiểu mọi người ngủ bao lâu sao ?
48
00:02:22,930 --> 00:02:24,200
Tất cả mọi thứ.
49
00:02:24,200 --> 00:02:26,160
Vậy mẹ ở chỗ nào ?
50
00:02:26,160 --> 00:02:28,160
Công ty "Western iron and metal".
51
00:02:28,160 --> 00:02:31,500
Họ chuyên cung cấp các dụng cụ điện
tử cho nhà máy ở sa mạc.
52
00:02:31,630 --> 00:02:34,160
Mẹ nghĩ họ có liên quan đến Skynet?
53
00:02:34,160 --> 00:02:37,230
Con nên mở máy tính và
tìm xem ai là chủ khu đất này.
54
00:02:37,300 --> 00:02:39,060
Con biết rồi.
55
00:03:36,300 --> 00:03:37,400
Sarah.
56
00:03:37,400 --> 00:03:39,560
Sarah.
57
00:03:39,560 --> 00:03:41,730
Sarah,cô lại gặp ác mộng rồi .
58
00:03:41,730 --> 00:03:44,530
Tôi không thể ở đây nữa.
59
00:03:44,530 --> 00:03:47,100
Cô mới ở đây một đêm.
60
00:03:47,100 --> 00:03:48,660
Cảm giác thật lâu.
61
00:03:48,660 --> 00:03:51,300
Chúng tôi chưa thu đủ dữ liệu
để trị được chứng mất ngủ của cô .
62
00:03:51,560 --> 00:03:53,060
Đêm đầu tiên chỉ có thể lập một biểu đồ.
63
00:03:53,060 --> 00:03:54,300
Tôi sẽ ko sao.
64
00:03:54,300 --> 00:03:57,260
Cô về bây giờ, mọi thứ sẽ tệ hơn thôi.
65
00:03:57,260 --> 00:03:59,560
Cô nghĩ 2 tuần ko ngủ là xấu ?
66
00:03:59,560 --> 00:04:03,760
Thử với 2 hoặc 3 năm xem .
67
00:04:03,760 --> 00:04:06,030
Mọi người đều cần ngủ .
68
00:04:06,030 --> 00:04:07,600
Không phải với bất kỳ ai .
69
00:04:07,600 --> 00:04:09,800
Cô cần.
70
00:04:09,800 --> 00:04:11,660
Tôi sẽ đi lấy cho cô cà phê.
71
00:04:11,660 --> 00:04:12,930
Nhưng tôi nói trước,
72
00:04:12,930 --> 00:04:14,900
Đây chỉ là để cô thoải mái hơn.
73
00:04:26,630 --> 00:04:28,260
Cần tôi giúp gì không ?
74
00:04:28,260 --> 00:04:29,930
Cô là ai ?
75
00:04:29,930 --> 00:04:33,960
Bạn cùng phòng của cô. Dana.
76
00:04:33,960 --> 00:04:35,160
Cô vào đây khi vào ?
77
00:04:35,160 --> 00:04:37,900
Nhập viện tối qua khi cô còn ngủ .
78
00:04:37,900 --> 00:04:39,330
Không hẳn là ngủ....
79
00:04:39,330 --> 00:04:42,460
Giống như là cô bị đánh và la hét trên giường.
80
00:04:42,460 --> 00:04:44,300
Cô làm gì với cái bật lửa vậy ?
81
00:04:44,300 --> 00:04:46,130
Bật lửa nào ?
82
00:04:46,130 --> 00:04:47,860
Trong cái áo lót kia kìa.
83
00:04:49,230 --> 00:04:52,000
Tôi đang bỏ thuốc lá.
84
00:04:52,000 --> 00:04:53,760
Trong bệnh viện nghiên cứu về giấc ngủ sao ?
85
00:04:53,760 --> 00:04:55,360
Tôi cũng có vấn đề với giấc ngủ .
86
00:04:55,360 --> 00:04:58,000
Các bác sỹ nghĩ nó liên quan đến
chứng mệt mỏi kinh niên của tôi.
87
00:04:58,000 --> 00:05:00,300
Họ tin nó bắt nguồn từ việc tôi bị rối loạn tiêu hóa.
88
00:05:00,300 --> 00:05:02,230
Đó là lí do tại sao tôi có lap band surgery.
(Note:công nghệ mới để giảm béo).
89
00:05:02,230 --> 00:05:04,600
Nó kẹp chặt dạ dày của cô lại.
90
00:05:04,600 --> 00:05:07,000
Nhưng bác sỹ có hài lòng với điều đó ?
91
00:05:07,000 --> 00:05:10,460
Không !
92
00:05:10,460 --> 00:05:13,160
Họ muốn lấy đi tất cả mọi tật xấu của tôi.
93
00:05:13,160 --> 00:05:15,360
Dù gi thì cũng ko được đâu.
94
00:05:15,360 --> 00:05:17,160
Con gái đôi khi cũng có tật xấu chứ.
95
00:05:17,160 --> 00:05:19,900
Vì thế,cô hút thuốc.
96
00:05:19,900 --> 00:05:22,160
Hút thuốc và những chàng trai trẻ .
97
00:05:24,360 --> 00:05:25,530
Mẹ
98
00:05:25,530 --> 00:05:27,330
Này chú hổ con !
99
00:05:27,330 --> 00:05:28,860
Xin chào.
100
00:05:31,630 --> 00:05:33,860
Đây là giờ thăm .
Cameron đang ở trong căng tin.
101
00:05:33,860 --> 00:05:35,360
Giúp tôi nhé .
102
00:05:35,360 --> 00:05:37,760
Giữ bí mật chuyện này dùm .
103
00:05:46,360 --> 00:05:47,960
"Trứng bác" hay "Trứng luộc"?
104
00:05:47,960 --> 00:05:50,030
Uh...trứng bác.
105
00:05:50,030 --> 00:05:54,700
Cậu cần nhiều đường để đẹp hơn .
Tốn ít nhất 15% mức cho phép .
106
00:05:54,900 --> 00:05:57,430
Cũng không thể đẹp như cậu được.
107
00:06:00,530 --> 00:06:02,230
Cô làm bánh kếp hả ?
108
00:06:02,230 --> 00:06:04,700
Tôi cho thêm 1 muỗng vani
vào công thức của cô.
109
00:06:04,700 --> 00:06:06,200
Tôi không có công thức.
110
00:06:06,200 --> 00:06:08,860
Nó ở trong hộp.
111
00:06:18,400 --> 00:06:20,660
Không ngon bằng cô ta làm ?
112
00:06:20,660 --> 00:06:22,360
Không ngon như đồ ăn .
113
00:06:22,360 --> 00:06:25,600
Mai con sẽ đưa cho mẹ đồ ăn thực sự.
114
00:06:25,600 --> 00:06:27,060
Họ có nói gì không ?
115
00:06:27,060 --> 00:06:28,460
Nói gì ?
116
00:06:28,460 --> 00:06:31,000
Như tại sao mẹ không ngủ được ?
117
00:06:31,000 --> 00:06:32,700
Họ không tìm ra tại sao ư?
118
00:06:32,700 --> 00:06:35,330
Bên cạnh việc thế giới sắp ngỏm ?
119
00:06:36,860 --> 00:06:38,100
Mẹ từng ngủ rất ngon.
120
00:06:38,100 --> 00:06:39,900
Mẹ không nên ở đây.
121
00:06:39,900 --> 00:06:41,300
Mẹ nên về nhà.
122
00:06:41,300 --> 00:06:44,260
Ở nhà chúng con ổn cà .
123
00:06:44,260 --> 00:06:46,630
Đây đúng là 1 sai lầm.
124
00:06:48,360 --> 00:06:51,560
Không , điều này cần thiết.
125
00:06:53,260 --> 00:06:57,330
Cứ như này thì mẹ sẽ chả làm được gì hết.
126
00:06:57,330 --> 00:06:59,760
Nhìn mẹ đi . 2 tuần ko ngủ .
127
00:06:59,760 --> 00:07:02,000
Mẹ ngã cầu thang .
128
00:07:02,000 --> 00:07:03,530
Nếu mẹ không lo cho bản thân ....
129
00:07:03,530 --> 00:07:05,200
Điều tệ hại nhất sẽ diễn ra.
130
00:07:05,200 --> 00:07:08,430
Mẹ cần khỏe hơn.
131
00:07:08,430 --> 00:07:09,900
Con cần mẹ khỏe hơn.
132
00:07:13,600 --> 00:07:15,530
Đừng quên...
133
00:07:18,430 --> 00:07:19,700
Mẹ không phải cô ấy.
134
00:07:22,330 --> 00:07:24,860
Xin mẹ hãy ngủ 1 chút đi.
135
00:08:38,930 --> 00:08:41,960
Ông ... ông chết rồi.
136
00:08:41,960 --> 00:08:44,100
Tôi đã giết ông .
137
00:08:44,100 --> 00:08:45,760
Và tao cũng đã giết mày,
138
00:08:48,900 --> 00:08:51,500
Một trong 2 chúng ta phải chấp nhận nó.
139
00:08:57,000 --> 00:09:04,000
Dịch:Hoanglonghs
Sửa:NIZ
Subteam Gamevn & Free4vn
140
00:09:10,200 --> 00:09:11,200
Vậy ....
141
00:09:13,460 --> 00:09:16,130
Mày có muốn biết tao là ai ?
142
00:09:18,860 --> 00:09:22,060
Đó là điều đầu tiên phần lớn người ta hỏi.
143
00:09:22,060 --> 00:09:23,860
Điều đầu tiên khi cái đó được bỏ ra.
144
00:09:23,860 --> 00:09:25,500
Khi cái giẻ được bỏ ra khỏi miệng họ,
"Ông là ai ?"
145
00:09:25,500 --> 00:09:28,230
Và họ tiếp tục hỏi câu đó lần này qua lần khác .
146
00:09:29,960 --> 00:09:31,800
Giáo sư tâm thần học nói ..
147
00:09:31,800 --> 00:09:35,060
Biết rõ tên đưa cho con người sức mạnh .
148
00:09:35,060 --> 00:09:37,100
Bọn họ chết vì điều sai lầm đó.
149
00:09:37,100 --> 00:09:40,260
Tôi biết ông là ai .
150
00:09:40,260 --> 00:09:42,600
à,ừ , tao quên mất .
151
00:09:42,600 --> 00:09:44,760
Và ...
152
00:09:44,760 --> 00:09:48,630
Mày còn tìm đến công ty
"western iron và metal"
153
00:09:53,330 --> 00:09:55,330
Tao chưa bao giờ hy vọng một điều tệ như thế này ...
154
00:09:55,330 --> 00:10:01,960
Từ một cô gái ăn mặc như đàn ông và dùng
thuật thôi miên để tìm chúng tao .
155
00:10:02,800 --> 00:10:05,400
Tao thừa nhận là đã không để ý đến một thứ như vậy,
156
00:10:07,000 --> 00:10:08,930
Mày còn không biết một chuyện nữa sắp xảy ra,
157
00:10:08,930 --> 00:10:11,460
Ồ thưa quý bà,tôi xin phép có ý kiến khác.
158
00:10:11,460 --> 00:10:13,530
Vậy mày làm việc cho ai ?
159
00:10:13,530 --> 00:10:15,360
Tôi làm 1 mình.
160
00:10:15,360 --> 00:10:17,460
Ai đó đã cho nổ nhà máy.
161
00:10:17,460 --> 00:10:19,900
Trong thời gian mày nằm viện .
162
00:10:19,900 --> 00:10:22,930
Có phải bạn trai mày trên điện thoại ?
163
00:10:22,930 --> 00:10:25,230
Hắn trông thế nào , có phải loại như ...
164
00:10:25,230 --> 00:10:27,860
Phim hành động "Bonnie and clyde" ?
165
00:10:31,730 --> 00:10:35,260
Tao hỏi , đồng bọn của mày phải không ?
166
00:10:38,330 --> 00:10:40,600
Sao mày không đến gần hơn để tao nói ?
167
00:10:40,600 --> 00:10:43,430
Để mày cắn tao hả ?
Không .
168
00:10:43,430 --> 00:10:45,160
Tao không nghĩ vậy.
169
00:10:48,630 --> 00:10:50,800
Thấy đống hạt dưa này chứ ?
170
00:10:52,860 --> 00:10:56,030
Tao cắn chúng trong khoảng 3 h .
171
00:10:56,030 --> 00:11:00,530
Một thói quen nhỏ khi từ bỏ thuốc lá.
172
00:11:00,530 --> 00:11:03,930
Trước khi tao ăn hết ,
mày sẽ phải nói.
173
00:11:03,930 --> 00:11:05,660
Công thức dặc biệt .
174
00:11:08,300 --> 00:11:11,630
Nó sẽ làm mày hát như dàn hợp xướng chủ nhật .
175
00:11:18,060 --> 00:11:19,860
Sao vậy ? Lạnh quá hả ?
176
00:11:19,860 --> 00:11:23,030
Phần lớn mọi người không thích
những cực điện này trong lần đầu tiên.
177
00:11:23,030 --> 00:11:24,960
Nó làm họ cảm thấy như Frankenstein.
178
00:11:24,960 --> 00:11:27,230
Cô sẽ quen với nó thôi .
179
00:11:27,230 --> 00:11:29,130
Tôi sẵn sàng cá là tối nay cô sẽ ngủ ngon hơn.
180
00:11:29,130 --> 00:11:31,160
Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi?
181
00:11:31,160 --> 00:11:33,560
Để tôi cho cô xem 1 thứ .
182
00:11:37,160 --> 00:11:39,760
Đây là máy theo dõi của chúng tôi .
183
00:11:42,100 --> 00:11:43,860
Biểu đồ của cô đây.
184
00:11:43,860 --> 00:11:46,460
Giấc ngủ chia thành 5 giai đoạn .
185
00:11:46,460 --> 00:11:51,260
Giai đoạn thứ 5 nhịp thở , huyết áp ,
não bộ hoạt động tích cực nhất .
186
00:11:51,530 --> 00:11:54,100
Giấc ngủ REM, những giấc mơ phần lớn hiện ra ở đây.
(REM:Rapid Eye Movement - gần như là thức)
187
00:11:54,100 --> 00:11:57,100
Đúng vậy nhưng đôi khi ...
188
00:11:57,100 --> 00:11:59,430
Ác mộng là những kinh nghiệm cô đã trải --
189
00:11:59,430 --> 00:12:01,460
Tôi chưa bao giờ nói tôi gặp ác mộng .
190
00:12:01,460 --> 00:12:02,860
Cô không cần phải nói.
191
00:12:02,860 --> 00:12:05,630
Biểu đồ của cô cho chúng tôi biết .
192
00:12:05,630 --> 00:12:07,800
Ác mộng có thể có nguyên nhân từ khối u não.
193
00:12:07,800 --> 00:12:10,200
Ung thư ?
194
00:12:10,200 --> 00:12:12,200
Hiện giờ có thể nói là cô không bị .
195
00:12:12,200 --> 00:12:15,000
MRI cho biết não cô bình thường .
(MRI:chụp cộng hưởng từ)
196
00:12:15,000 --> 00:12:18,700
Không bị tim , hen suyễn hoặc khó thở về đêm .
197
00:12:18,700 --> 00:12:21,560
Nếu có gì ko ổn thì
nó là ở trong đầu cô.
198
00:12:21,560 --> 00:12:25,100
Ý tôi là do tâm trí của cô.
199
00:12:25,100 --> 00:12:27,830
Trị liệu để giảm bớt lo âu
là một phần của liệu pháp điều trị thông thường.
200
00:12:27,830 --> 00:12:32,000
Cô đã bao giờ gặp bác sỹ tâm lý chưa ?
Rất nhiều người tìm đến liệu pháp nói chuyện 1-1.
201
00:12:32,000 --> 00:12:34,230
Rất hữu dụng để biết chuyện gì đang diễn ra.
202
00:12:34,230 --> 00:12:35,830
Tôi đã thử nhưng không thành công .
203
00:12:35,830 --> 00:12:38,900
Vậy còn thuốc ? "diazepam" có thể có ích.
(Note:1 loại thuốc an thần)
204
00:12:38,900 --> 00:12:41,200
Tôi không dùng chất gây nghiện .
205
00:12:41,200 --> 00:12:42,860
Nói về chất gây nghiện ...
206
00:12:42,860 --> 00:12:45,800
Có phải bạn cùng phòng cô hút thuốc trở lại ?
207
00:12:50,400 --> 00:12:52,860
Tôi không hứng thú trở thành mẹ của ai cả.
208
00:12:52,860 --> 00:12:55,430
Tôi có 2 đứa con và thế là đủ rồi .
209
00:13:01,000 --> 00:13:02,730
Cô biết cái này không ?
210
00:13:04,630 --> 00:13:06,460
Bên cạnh các mối nguy hiểm rõ ràng khác,
211
00:13:06,460 --> 00:13:08,060
Nicotine là một chất gây nghiện .
212
00:13:08,060 --> 00:13:09,460
Tấn công bộ não sau 7s .
213
00:13:09,460 --> 00:13:10,960
Và làm tăng 20 nhịp tim mỗi phút.
214
00:13:10,960 --> 00:13:12,930
Tôi bỏ thuốc từ vài năm trước .
215
00:13:12,930 --> 00:13:15,600
Tôi có quá nhiều sự kích thích
trong cuộc đời rồi.
216
00:13:15,700 --> 00:13:18,260
Yeah,ko phải tất cả chúng ta đều thế sao?
217
00:13:18,360 --> 00:13:21,430
Thôi , tôi có một hồ sơ cần báo cáo.
218
00:13:23,460 --> 00:13:25,500
Tôi sẽ trở lại để cắm các cự điện cho cô .
219
00:13:42,300 --> 00:13:44,730
Nó là " Kẻ bắt giấc mơ".
220
00:13:44,730 --> 00:13:46,660
Nó giúp bắt những ác mộng.
221
00:13:46,660 --> 00:13:48,630
Hector làm cho tôi một con.
222
00:13:48,630 --> 00:13:49,700
Hector?
223
00:13:49,700 --> 00:13:51,630
Nhân viên vệ sinh .
224
00:13:51,630 --> 00:13:54,700
Cô biết đấy, với hình xăm ở cổ?
225
00:13:56,230 --> 00:13:57,700
Cô có vẻ mệt.
226
00:13:57,700 --> 00:14:00,600
Cô nên chú ý đến lời nhắc nhở đó.
227
00:14:03,500 --> 00:14:05,400
Tôi gặp y tá ở hành lang .
228
00:14:05,400 --> 00:14:07,960
Cô ta ngửi xem tôi có hút thuốc không ...
229
00:14:07,960 --> 00:14:09,930
Và đưa cho tôi vài viên thuốc ngủ .
230
00:14:11,460 --> 00:14:13,160
Cái đó rất tốt.
231
00:14:14,830 --> 00:14:17,160
Vậy còn cô ?
232
00:14:17,160 --> 00:14:19,330
Cảm thấy chết đuối ,bị săn đuổi , răng rụng hết ?
233
00:14:19,330 --> 00:14:21,530
Bị săn đuổi là đúng đấy .
234
00:14:21,530 --> 00:14:25,130
Cô đang chạy trốn một thứ cô không muốn giải quyết nó.
235
00:14:25,260 --> 00:14:28,030
Ít nhất là họ nói như thế.
236
00:14:28,030 --> 00:14:30,460
Còn cô ?
237
00:14:30,460 --> 00:14:31,960
Oh,Tôi bốc cháy .
238
00:14:31,960 --> 00:14:33,900
Cả thân thể bị bao phủ bởi lửa.
239
00:14:33,900 --> 00:14:36,700
Tôi thử thoát ra nhưng vô vọng.
240
00:14:36,700 --> 00:14:38,730
Ước muốn bỏ thuốc lá .
241
00:14:38,730 --> 00:14:42,000
Đúng vậy ,
Và tôi còn làm phù thủy ở một kiếp khác.
242
00:14:43,300 --> 00:14:45,000
Họ nói nếu cô chết trong mơ,
243
00:14:45,000 --> 00:14:47,400
Cô sẽ chết ở thế giới thực .
244
00:14:47,400 --> 00:14:51,660
Vậy tôi đã chết cả nghìn lần.
245
00:14:51,660 --> 00:14:53,500
Ngủ chưa bao giờ dễ dàng .
246
00:14:55,300 --> 00:14:56,560
Tất cả những ác mộng tôi gặp ...
247
00:14:56,560 --> 00:14:58,230
Thật ngạc nhiên là nó chưa đổ hết ra .
248
00:14:58,230 --> 00:14:59,630
Phải đầy cả giường,
249
00:15:02,300 --> 00:15:04,160
Cô từng bị tên khốn nào bắt chưa ?
250
00:15:27,930 --> 00:15:30,330
Đó gần như là một bộ sưu tập .
251
00:15:32,460 --> 00:15:34,260
Vết đạn,vết đâm.
252
00:15:38,400 --> 00:15:39,700
Tình trạng khẩn cấp.
253
00:15:47,260 --> 00:15:50,930
Nhưng thú thật nó là nhũng viên cuối cùng.
254
00:15:50,930 --> 00:15:54,200
Con cô có lẽ 15, hoặc 20 tuổi phải không ?
255
00:15:57,500 --> 00:16:00,260
Chúng sẽ giết ông...
256
00:16:00,260 --> 00:16:02,130
Như đã làm với tất cả mọi người khác.
257
00:16:02,130 --> 00:16:03,560
Bọn chúng ?
258
00:16:03,560 --> 00:16:05,300
Chủ của ông, kaliba.
259
00:16:07,630 --> 00:16:09,000
Bọn chúng làm nổ nhà máy.
260
00:16:09,000 --> 00:16:11,460
Giết 30 người trong đó.
261
00:16:11,460 --> 00:16:13,400
Quý cô điên rồi.
262
00:16:13,400 --> 00:16:17,000
Người nào lại cho nổ nhà máy của chính mình chữ ?
263
00:16:17,000 --> 00:16:19,200
Để che giấu cái các ông đang làm.
264
00:16:19,200 --> 00:16:21,530
Cái đó là gì ?
265
00:16:21,530 --> 00:16:23,700
Tận thế.
266
00:16:23,700 --> 00:16:26,600
Cô thật giàu trí tưởng tượng .
267
00:16:31,430 --> 00:16:34,600
Diana...
268
00:16:34,600 --> 00:16:37,130
Tưởng ông là người tốt.
269
00:16:41,200 --> 00:16:43,430
Ông nghĩ bà ấy sẽ nói gì khi gặp ông bây giờ ?
270
00:16:46,100 --> 00:16:49,500
Mày ...
271
00:16:49,500 --> 00:16:52,330
Hãy bỏ vợ tao ra khỏi chuyện này ...
272
00:16:52,330 --> 00:16:55,130
Con điên này .
273
00:17:50,130 --> 00:17:51,460
Dana?
274
00:17:53,930 --> 00:17:55,360
Dana, dậy đi .
275
00:17:57,700 --> 00:17:59,500
Dana, dậy đi .
276
00:19:48,930 --> 00:19:50,660
Các cực điện của cô bị rút ra tối qua.
277
00:19:50,660 --> 00:19:52,360
Cô rút nó ra ?
278
00:19:53,700 --> 00:19:56,260
Tôi không nhớ ?
279
00:19:56,260 --> 00:19:58,700
Cô bị mộng du ?
280
00:19:58,700 --> 00:20:01,000
Nó từng xảy ra 1 hoặc 2 lần.
281
00:20:01,000 --> 00:20:03,700
Cô không đề cập đến nó trong hồ sơ.
282
00:20:03,700 --> 00:20:05,430
Tôi hơi đãng trí , xin lỗi.
283
00:20:05,430 --> 00:20:08,200
Vậy cô không nhớ là đã ra khỏi giường tối qua,
284
00:20:11,600 --> 00:20:13,900
Chẳng nhớ gì cả .
285
00:20:24,000 --> 00:20:26,330
Salvador Dali làm công việc đi vào tiềm thức.
286
00:20:26,330 --> 00:20:29,460
Ghi lại giấc mơ là công việc của ông ta.
287
00:20:29,460 --> 00:20:31,900
Giấc mơ của cậu có giống bức tranh này không ?
288
00:20:35,100 --> 00:20:37,700
Mọi người có những giấc mơ khác nhau.
289
00:20:37,700 --> 00:20:39,630
Nó còn phụ thuộc vào cái gì ở trong đầu cậu .
290
00:20:46,900 --> 00:20:49,160
Thôi nào !
291
00:20:49,160 --> 00:20:50,700
Vậy giấc mơ là thế nào ?
292
00:20:55,860 --> 00:20:57,360
Nó là một dạng ,,,
293
00:20:57,360 --> 00:21:00,360
Kiểu như cậu đang ở trong 1 vở kịch
hay 1 bộ phim .
294
00:21:00,360 --> 00:21:03,430
Nhìn và cảm nhận như thật .
295
00:21:03,430 --> 00:21:06,000
Làm sao để biết nó không phải thật ?
296
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
Đôi khi cậu không thể.
297
00:21:19,600 --> 00:21:20,800
Này,này, cẩn thận
298
00:21:26,760 --> 00:21:28,130
Cám ơn .
299
00:21:29,760 --> 00:21:30,930
John.
300
00:21:32,700 --> 00:21:33,960
Chuyện gì vậy .
301
00:21:43,160 --> 00:21:45,260
Quanh đây có chuyện gì đó rất lạ,.
302
00:21:45,260 --> 00:21:47,230
Như nào ?
303
00:21:47,230 --> 00:21:51,400
Mẹ thức dậy tối qua và thấy y tá
tiêm bệnh nhân cùng phòng.
304
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Ok , đây là một trung tâm y tế.
305
00:21:57,000 --> 00:21:59,430
Vậy lạ ở chỗ nào ?
306
00:21:59,430 --> 00:22:01,500
Cô ta bất tỉnh như chết sau khi bị y tá tiêm .
307
00:22:01,500 --> 00:22:03,030
Dù cô ấy đã uống thuốc ngủ .
308
00:22:04,960 --> 00:22:08,960
Vậy mẹ nghi y tá này ....
309
00:22:08,960 --> 00:22:10,460
Là một dạng " thiên sứ của cái chết " ?
310
00:22:10,460 --> 00:22:11,900
Sau khi cô ta tiêm xong .,.
311
00:22:11,900 --> 00:22:14,000
Cô ta đi xuống hành lang vào phòng trung tâm.
312
00:22:25,730 --> 00:22:27,760
Cô ấy trông bình thường mà .
313
00:22:27,760 --> 00:22:29,660
Không .
314
00:22:31,530 --> 00:22:33,200
Chẳng ai bình thường cả .
315
00:22:36,000 --> 00:22:37,930
Mẹ...
316
00:22:37,930 --> 00:22:39,760
Tối qua mẹ ngủ được không ?
317
00:22:39,760 --> 00:22:42,430
Con nghĩ mẹ bịa chuyện này ?
318
00:22:42,430 --> 00:22:44,230
Không , con không nghĩ thế.
319
00:22:44,230 --> 00:22:46,560
Chỉ là ...
320
00:22:46,560 --> 00:22:48,360
Mẹ đang rối bời .
321
00:22:48,360 --> 00:22:51,300
Đừng để bị lừa , John
322
00:22:51,300 --> 00:22:55,160
Đừng để bị lừa bởi khuôn mặt của bất kỳ ai .
323
00:22:55,160 --> 00:22:57,430
Con không biết cái gì ẩn sau mỗi khuôn mặt đâu.
324
00:22:59,100 --> 00:23:01,800
Mẹ đang nói đến người đàn ông ở nhà máy ?
325
00:23:04,800 --> 00:23:08,600
Người đã bắn mẹ và bị mẹ bắn ?
326
00:23:08,600 --> 00:23:10,530
Đừng nói về chuyện đó .
327
00:23:10,530 --> 00:23:12,730
Chúng ta có thể nói với nhau mọi chuyện .
328
00:23:12,730 --> 00:23:14,500
Không đâu.
329
00:23:16,330 --> 00:23:17,900
Ông ta có xuất hiện trong ác mộng của mẹ không ?
330
00:23:20,960 --> 00:23:23,130
Nó luôn giống nhau.
331
00:23:23,130 --> 00:23:25,260
Ông ta xuất hiện ở một nơi nào đó và bắt mẹ.
332
00:23:28,060 --> 00:23:29,500
Nhốt vào một xe tải .
333
00:23:34,060 --> 00:23:38,260
Ông ta muốn gì ?
334
00:23:38,260 --> 00:23:40,200
Muốn biết mẹ là ai và làm việc cho ai ?
335
00:23:40,200 --> 00:23:43,730
Ông ta làm mẹ mệt mỏi , chích thuốc mẹ .
336
00:23:43,730 --> 00:23:45,460
Ông ta không có thật .
337
00:23:45,460 --> 00:23:48,630
Ông ta khồng thể hại mẹ được nữa .
338
00:23:48,630 --> 00:23:50,860
Ông ta ở trong đầu mẹ .
339
00:23:50,860 --> 00:23:52,630
Mẹ không thể đuổi ông ta đi .
340
00:23:54,030 --> 00:23:55,260
Nghe con này .
341
00:23:57,600 --> 00:23:59,600
Mẹ đa làm việc phải làm .
342
00:23:59,600 --> 00:24:01,860
Mẹ chỉ tự vệ thôi.
343
00:24:05,200 --> 00:24:09,160
Mẹ không làm để bảo vệ bản thân.
344
00:24:09,160 --> 00:24:11,730
Mẹ bảo vệ con .
345
00:24:11,730 --> 00:24:13,530
Hết giờ rồi .
346
00:24:15,100 --> 00:24:17,400
Đừng lo,chúng tôi sẽ để mắt đến bà ấy.
347
00:24:17,400 --> 00:24:18,830
Đi thôi .
348
00:24:41,330 --> 00:24:43,500
Vợ tôi...
349
00:24:43,500 --> 00:24:46,430
Cô ấy mặc gì ở đám tang của tôi ?
350
00:24:46,900 --> 00:24:49,300
Màu đen .
351
00:24:49,300 --> 00:24:53,600
Tóc xõa hay ngang lưng ?
352
00:24:53,600 --> 00:24:55,660
Xõa và hoa tai,ngọc trai.
353
00:24:55,660 --> 00:24:58,900
Tôi mua tặng sinh nhật cô ấy.
354
00:24:58,900 --> 00:25:00,500
Lương ông phải nhiều lắm .
355
00:25:02,430 --> 00:25:03,900
Đó là điều tốt nhất của công việc .
356
00:25:03,900 --> 00:25:05,600
Còn điều tệ nhất ?
357
00:25:07,700 --> 00:25:09,630
Cô thấy những cuộn băng chưa ?
358
00:25:09,630 --> 00:25:10,630
Rồi .
359
00:25:10,630 --> 00:25:11,730
- Vậy cô biết rồi đấy.
- Vâng .
360
00:25:16,660 --> 00:25:18,600
Người đầu tiên hẳn phải khó khăn lắm.
361
00:25:18,600 --> 00:25:21,660
Frank?
362
00:25:21,660 --> 00:25:24,230
Hàng xóm của anh.
Con trai anh ta chơi môn "lacrosse"
363
00:25:24,230 --> 00:25:29,230
Thứ 6 nào anh ta cũng mượn máy xén cỏ
364
00:25:32,060 --> 00:25:34,160
Anh ta ko bao giờ dọn cái túi cỏ cả .
365
00:25:34,160 --> 00:25:36,260
Tại sao họ muốn anh ta chết ?
366
00:25:36,260 --> 00:25:37,830
Anh ta giữ một quyển sách .
367
00:25:37,830 --> 00:25:42,860
Ghi lại mọi chuyện kinh doanh ở hải ngoại .
368
00:25:42,860 --> 00:25:44,400
Anh ta là một kẻ nghiện rượu .
369
00:25:44,400 --> 00:25:47,900
Hải ngoại , vậy chủ anh là người nước ngoài .
370
00:25:47,900 --> 00:25:51,200
Họ chữa trị cho tôi sau khi cô bắn.
371
00:25:51,200 --> 00:25:53,930
Rồi đưa tôi vào một bệnh viện tư.
372
00:25:53,930 --> 00:25:58,330
Tôi tưởng họ làm thế vì lòng tốt.
373
00:25:58,400 --> 00:26:03,030
Sau đó tôi nhận ra họ chỉ làm thế
để tôi có thể tiếp tục công việc của tôi.
374
00:26:03,160 --> 00:26:04,860
Việc gì ?
375
00:26:06,600 --> 00:26:09,030
Như tôi nói đó ...
376
00:26:09,030 --> 00:26:12,600
Người đầu tiên là khó nhất .
377
00:26:12,600 --> 00:26:14,030
Ông là người đầu tiên của tôi .
378
00:26:16,530 --> 00:26:18,600
Ông có vẻ ngạc nhiên.
379
00:26:18,600 --> 00:26:20,000
Tôi chỉ ...
380
00:26:20,000 --> 00:26:23,460
Tôi có làm gì sai với cô không ...
381
00:26:23,460 --> 00:26:26,100
Chưa bao giờ .
382
00:26:26,100 --> 00:26:30,430
Tôi mừng vì không làm cô mang sẹo .
383
00:26:35,700 --> 00:26:37,860
Tôi có thể giúp ông biến mất cùng vợ ông .
384
00:26:40,000 --> 00:26:43,200
Họ sẽ săn đuổi và giết chúng tôi .
385
00:26:43,200 --> 00:26:45,730
Đó là cách để ông kết thúc chuyện này .
386
00:26:46,900 --> 00:26:49,160
Như thế nào ?
387
00:26:49,160 --> 00:26:52,200
Bán chiếc xe tải , mua chiếc xe hơi mới.
388
00:26:52,200 --> 00:26:53,760
Tìm một khách sạn đắt tiền để ở .
389
00:26:53,760 --> 00:26:55,230
Đắt nhất ông tìm dược .
390
00:26:55,230 --> 00:26:57,330
Họ luôn mong ông làm điều ngược lại .
391
00:26:57,330 --> 00:26:59,260
Ông có số của tôi .
392
00:26:59,260 --> 00:27:03,330
Khi tôi trở về với người của tôi , tôi sẽ gọi lại .
393
00:27:03,330 --> 00:27:04,400
Nhưng chúng ta phải nhanh lên .
394
00:27:04,400 --> 00:27:06,930
Họ sẽ không hiểu chuyện gì đang diễn ra.
395
00:27:12,530 --> 00:27:14,760
Mùi của vợ tôi .
396
00:27:16,560 --> 00:27:17,900
Tôi đã không ngửi khá lâu rồi .
397
00:27:17,900 --> 00:27:20,530
Nó thơm như đồ giặt vậy .
398
00:27:58,760 --> 00:28:03,600
Không thấy ai đang đến à ?
399
00:28:08,500 --> 00:28:10,060
Dana.
400
00:28:11,600 --> 00:28:13,260
- Ra khỏi phòng ngay .
- Dana!
401
00:28:14,960 --> 00:28:17,000
Cô ấy ở đó .
402
00:28:17,000 --> 00:28:19,030
Đưa cô ta ra khỏi đây .
403
00:28:19,030 --> 00:28:21,960
Cô ấy ở trong đó .
404
00:28:24,360 --> 00:28:26,360
Alô ?
405
00:28:26,360 --> 00:28:29,430
Còn nhớ mẹ đã nói có chuyện rất lạ đang diễn ra không ?
406
00:28:34,860 --> 00:28:37,060
Có , cô y tá.
407
00:28:37,060 --> 00:28:38,360
Bệnh nhân cùng phòng mẹ chết rồi
408
00:28:38,360 --> 00:28:40,860
Tối hôm qua , bị chết cháy.
409
00:28:40,860 --> 00:28:42,900
Bọn họ nói đó là một tai nạn .
410
00:28:42,900 --> 00:28:45,300
Ok , có lẽ mẹ đúng . Mẹ nên về nhà .
411
00:28:45,300 --> 00:28:46,500
Không phải bây giờ .
412
00:28:53,230 --> 00:28:54,960
Đầu tiên tôi muốn thông báo
tình trạng của bệnh nhân Dana.
413
00:28:56,500 --> 00:28:59,360
Đang có một tin đồn ở trung tâm
là cô ấy sẽ không qua khỏi .
414
00:28:59,430 --> 00:29:01,600
Nhưng không phải vậy.
415
00:29:01,600 --> 00:29:03,600
Dana đang trong tình trạng hết sức nguy kịch.
416
00:29:03,600 --> 00:29:05,430
Nhưng cô ấy vẫn còn sống.
417
00:29:05,430 --> 00:29:09,730
Chuyện này là một kinh nghiệm xương máu
cho tất cả chúng ta.
418
00:29:10,000 --> 00:29:12,100
Bệnh nhân nào muốn rời trung tâm ...
419
00:29:12,100 --> 00:29:14,660
Có thể trở lại tiếp tục điều trị bất kỳ lúc nào .
420
00:29:14,660 --> 00:29:17,000
Dù sao,đó cũng là điều có giá trị
với chúng tôi.
421
00:29:17,000 --> 00:29:19,400
Và chúng tôi nghĩ tới các bạn,
422
00:29:19,400 --> 00:29:20,600
Nếu chúng ta cho phép đánh giá
biểu đồ giấc ngủ của các bạn...
423
00:29:20,600 --> 00:29:22,100
Trong thời gian vừa qua.
424
00:29:22,100 --> 00:29:26,100
Cho dù các bạn chọn gì ,
chúng tôi cũng sẽ trợ giúp hết sức mình.
425
00:29:31,160 --> 00:29:32,130
Cô Baum.
426
00:29:34,530 --> 00:29:35,960
Tôi nghe nói cô đã quyết định ở lại .
427
00:29:35,960 --> 00:29:38,460
Vâng .
428
00:29:38,460 --> 00:29:40,260
1 tai nạn như vậy có thể làm tăng mức cortisol.
(1 loại hooc môn làm giảm khả năng miễn dịch )
429
00:29:40,260 --> 00:29:42,360
Có thể đêm nay cô sẽ khó ngủ hơn đấy.
430
00:29:42,360 --> 00:29:44,530
Đây.
431
00:29:44,530 --> 00:29:46,460
Nó sẽ giúp được cô.
432
00:29:46,460 --> 00:29:49,030
Diazepam.
(1 loại huốc an thần )
433
00:29:49,030 --> 00:29:52,600
Như tôi đã nói ,
thuốc này là chuẩn để trị chứng mất ngủ đó.
434
00:29:52,600 --> 00:29:54,830
Cô nên uống ngay ,
435
00:30:05,500 --> 00:30:07,660
Tốt.
436
00:30:27,630 --> 00:30:29,400
Tôi nghĩ là phải cám ơn anh.
437
00:30:31,260 --> 00:30:33,400
Cho " kẻ bắt giấc mơ".
438
00:30:33,400 --> 00:30:35,800
Anh làm cho tất cả bệnh nhân ?
439
00:30:35,800 --> 00:30:37,760
Chỉ cho người cần chúng .
440
00:30:37,760 --> 00:30:40,230
Và những người gặp ác mộng .
441
00:30:42,660 --> 00:30:44,460
Anh có thân với cô ấy ko ?
442
00:30:44,460 --> 00:30:46,530
Cô biết ko, cô ấy chưa chết .
443
00:30:46,530 --> 00:30:49,060
Vâng , xin lỗi .
444
00:30:50,860 --> 00:30:53,630
Cô ấy thường nói cô ấy mơ bị chết cháy.
445
00:30:55,800 --> 00:30:58,130
Có lẽ tôi nên làm một con lớn hơn cho cô ấy ?
446
00:30:58,130 --> 00:31:00,360
Ác mộng không làm cô ấy bị cháy ,
thuốc lá đã làm .
447
00:31:02,430 --> 00:31:05,200
Cô ấy nên điều khiển nó .
448
00:31:05,200 --> 00:31:06,500
Điều khiển ?
449
00:31:06,500 --> 00:31:08,330
Thứ đang ở trong đầu cô ấy.
450
00:31:08,330 --> 00:31:10,000
Kiểm soát nó.
451
00:31:10,000 --> 00:31:11,630
Anh tin điều đó ?
452
00:31:11,630 --> 00:31:12,760
Dĩ nhiên.
453
00:31:21,460 --> 00:31:24,700
Con sói.Hình xăm đó có ý nghĩa gì không ?
454
00:31:24,700 --> 00:31:27,500
Bảo vệ anh , dẫn lối cho anh ?
455
00:31:27,500 --> 00:31:30,000
- Nó ?
- Không.
456
00:31:30,000 --> 00:31:32,230
Tôi xăm vì bạn gái tôi .
457
00:31:32,230 --> 00:31:33,760
Cô ấy nghĩ nó quyến rũ .
458
00:31:44,730 --> 00:31:46,130
Kể cho tôi ...
459
00:31:46,130 --> 00:31:47,430
Biến đi .
460
00:31:50,000 --> 00:31:53,330
Những gì phần lớn người ta biết
về tra tấn thật nhảm nhhis.
461
00:31:53,330 --> 00:31:54,960
Nó ko phải nỗi đau khiến người ta nói ra.
462
00:31:54,960 --> 00:31:57,260
Mà là nói khiến người ta đau đớn.
463
00:31:59,300 --> 00:32:01,500
Nên kể chuyện của cô đi .
464
00:32:01,500 --> 00:32:03,630
Ông kể cho tôi câu chuyện về nhà kho đó.
465
00:32:03,630 --> 00:32:06,760
Hoặc về con trai ông.
466
00:32:06,760 --> 00:32:08,930
Rồi cô thả tôi đi .
467
00:32:10,700 --> 00:32:12,060
Nghĩ lại đó , vui thật .
468
00:32:12,060 --> 00:32:14,730
Đừng đánh đồng tôi như một người ủy mị .
469
00:32:14,730 --> 00:32:16,600
Đó là chuyện của ông , không phải tôi .
470
00:32:18,130 --> 00:32:20,000
Nhưng cô tin điều đó.
471
00:32:22,900 --> 00:32:25,300
Cô đã tin điều đó...
472
00:32:25,300 --> 00:32:28,360
Bởi vì cô cũng có con .
473
00:32:28,360 --> 00:32:29,860
Tôi đã thấy vết sẹo .
474
00:32:34,960 --> 00:32:37,100
Chuyện của tôi cũng là của cô .
475
00:32:37,100 --> 00:32:39,760
Đó là lý do cô không nói khi tôi hỏi lần đầu tiên .
476
00:32:40,130 --> 00:32:42,800
Nhưng quan trọng là ....
477
00:32:42,800 --> 00:32:46,060
Đó là người cô muốn bảo vệ
478
00:32:48,660 --> 00:32:52,430
Cô có con trai .
479
00:32:52,430 --> 00:32:54,660
Cậu ta là đồng phạm của cô .
480
00:32:59,730 --> 00:33:02,100
Thấy chưa ?
481
00:33:02,100 --> 00:33:03,100
Tôi đã cảnh báo rồi.
482
00:33:35,330 --> 00:33:39,200
Vậy con trai cô là đồng phạm .
483
00:33:39,200 --> 00:33:43,000
Cô không phải Bonnie.
Cô là Ma Barker.
484
00:33:43,000 --> 00:33:44,300
Nó chỉ là một thằng bé .
485
00:33:44,300 --> 00:33:45,760
Một thằng bé cô nguyện hy sinh tính mạng .
486
00:33:45,760 --> 00:33:47,830
Bà mẹ nào cũng vậy .
487
00:33:47,830 --> 00:33:51,160
Cô thật đáng ngạc nhiên.
488
00:33:51,160 --> 00:33:54,560
Kẻ địch như loài cỏ dại.
489
00:33:54,560 --> 00:33:55,830
Cô để 1 phần chúng ở dưới đất .
490
00:33:55,830 --> 00:33:59,700
Nó sẽ lớn trở lại khi cô ít ngờ nhất.
491
00:33:59,700 --> 00:34:02,500
Cô nên "diệt cỏ tận gốc ".
492
00:34:02,500 --> 00:34:07,000
Hoặc trường hợp này là ... hạt giống,
493
00:34:07,000 --> 00:34:09,460
Ông sẽ không bao giờ đến gần được nó.
494
00:34:09,460 --> 00:34:10,630
Nó không cô độc.
495
00:34:10,630 --> 00:34:12,330
Tôi đâu cần phải thế.
496
00:34:12,330 --> 00:34:14,200
Cô là mẹ nó.
497
00:34:18,430 --> 00:34:20,400
Nó sẽ đến tìm cô.
498
00:34:20,400 --> 00:34:21,800
Thằng bé sẽ không đến chỗ nào gần đây.
499
00:34:21,800 --> 00:34:23,260
Nó biết chỗ nào tốt hơn .
500
00:34:23,260 --> 00:34:25,400
Nó sẽ đến.
501
00:34:28,130 --> 00:34:29,360
Sẽ đến khi cô yêu cầu.
502
00:34:46,600 --> 00:34:48,400
Chúng ta không cần tranh luận nữa.
503
00:34:52,560 --> 00:34:54,300
Tôi sẽ không gọi nó.
504
00:34:55,830 --> 00:34:56,960
Tôi sẽ chết trước.
505
00:34:56,960 --> 00:34:59,600
Cô có vẻ thích ... chết.
506
00:35:01,660 --> 00:35:03,130
Nhưng chuyện đó đâu có dễ dàng thế.
507
00:35:05,500 --> 00:35:08,430
Tỉnh lại đi.
508
00:35:08,430 --> 00:35:10,430
Mẹ ổn chứ ?
Mẹ đã gọi con .
509
00:35:10,430 --> 00:35:11,730
Y tá , cô ta tiêm cho mẹ .
510
00:35:15,060 --> 00:35:16,560
Hình như là thuốc giảm đau .
511
00:35:16,560 --> 00:35:17,830
Ra khỏi đây thôi.
512
00:35:19,830 --> 00:35:21,400
Không , cô ta đang làm hại mọi người .
513
00:35:23,030 --> 00:35:25,230
Chúng ta phải làm gì đó.
514
00:35:41,000 --> 00:35:43,500
Con nghĩ có thể hack cái khóa này không ?
515
00:35:43,500 --> 00:35:45,300
Trong giấc ngủ.
516
00:36:06,230 --> 00:36:08,130
Nó giống một chương trình đang quét .
517
00:36:11,200 --> 00:36:14,000
Quét não , hoạt động của hệ thần kinh .
518
00:36:19,860 --> 00:36:22,130
Những hồ sơ này , hang nghìn cái.
519
00:36:22,130 --> 00:36:24,630
Có của mẹ không ?
520
00:36:24,630 --> 00:36:26,160
Con không biết .
Phải có số bệnh nhân.
521
00:36:39,760 --> 00:36:41,200
Được rồi , có hàng tấn dữ liệu của mẹ.
522
00:36:41,200 --> 00:36:42,600
Cả đống lí lịch.
523
00:36:42,600 --> 00:36:43,860
Xóa hết tất cả đi.
524
00:36:45,900 --> 00:36:49,530
Đây là một thí nghiệm của Skynet, john.
Bọn chúng ăn cắp mọi thứ,
525
00:36:49,530 --> 00:36:50,560
Mẹ...
526
00:36:50,560 --> 00:36:52,500
Ngủ là 1 vỏ bọc hoàn hảo.
527
00:36:52,500 --> 00:36:54,530
Não của con vẫn hoạt động nhưng con không nhớ gì hết.
528
00:36:54,630 --> 00:36:58,960
- Bọn họ đang điều trị giấc ngủ.
- Chúng không phải con người .Con sẽ làm chứ ?
529
00:37:05,930 --> 00:37:08,400
Có vấn đề ở phòng 22,
không có dữ liệu .
530
00:37:08,400 --> 00:37:10,900
Cực điện của cô Baum lại mất tín hiệu.
531
00:37:10,900 --> 00:37:12,660
Cám ơn đã thông báo.
532
00:37:16,130 --> 00:37:17,630
Xong cả chưa ?
533
00:37:17,630 --> 00:37:18,960
Gần hết .
534
00:37:18,960 --> 00:37:20,800
- Mẹ không muốn để lại dấu tích nào của mẹ.
- Con biết.
535
00:37:20,800 --> 00:37:22,500
Tất cả john.
Tất cả , xóa hết đi.
536
00:37:22,500 --> 00:37:25,130
Mẹ không muốn để lại chút nào hết.
537
00:37:25,130 --> 00:37:27,130
Xong rồi , hết rồi.
538
00:37:27,130 --> 00:37:30,500
Tất cả hồ sơ của mẹ xóa hết rồi .
539
00:37:30,500 --> 00:37:33,860
Dù cô ta tiêm mẹ cái gì ,
nó bắt đầu phát tác.
540
00:37:47,360 --> 00:37:50,030
Đây là vùng cấm vào .
Sao cô vào được ?
541
00:37:50,030 --> 00:37:52,000
Tôi không biết.
542
00:37:52,000 --> 00:37:53,430
Tôi bị mộng du .
543
00:37:54,030 --> 00:37:56,360
Qua được cửa đã khóa sao ?
544
00:37:56,360 --> 00:37:58,600
Xin lỗi .
545
00:38:03,760 --> 00:38:05,530
Tôi sẽ về lại phòng.
546
00:38:06,530 --> 00:38:10,330
Cô có biết khi một người đang yêu ...
547
00:38:10,500 --> 00:38:12,360
Thì vùng của bộ não sáng lên .
548
00:38:12,360 --> 00:38:15,830
Cũng giống như khi một người bị đầu độc ?
549
00:38:15,830 --> 00:38:18,260
Tôi phải làm gì với ác mộng của mình ?
550
00:38:18,260 --> 00:38:20,730
Chúng tôi chưa biết.
551
00:38:20,730 --> 00:38:23,260
Chúng tôi vẫn chưa hiểu sao loài người cần mơ .
552
00:38:25,400 --> 00:38:26,800
Loài người như cô ?
553
00:38:29,660 --> 00:38:31,400
Cô đánh thuốc tôi .
554
00:38:31,400 --> 00:38:34,960
Cái đó gọi là chứng tê liệt trong khi ngủ .
( bóng đè )
555
00:38:34,960 --> 00:38:37,860
Cô muốn cử động nhưng không thể .
556
00:38:44,800 --> 00:38:47,160
Dù cô tin hay không ...
557
00:38:47,160 --> 00:38:50,100
Cơ thể của cô ngay lúc này đang bảo vệ cô .
558
00:38:50,100 --> 00:38:52,930
Cô đã nói với ai về chuyện căn phòng này ?
559
00:38:52,930 --> 00:38:55,930
Con trai cô , người duy nhất đến thăm cô .
560
00:38:55,930 --> 00:38:58,660
Gọi cho cậu ta ,
561
00:39:00,630 --> 00:39:03,060
Tôi sẽ chết trước.
562
00:39:04,660 --> 00:39:06,760
Tôi chắc cô thích ... chết.
563
00:39:11,930 --> 00:39:13,460
Nhưng nó chưa bao giờ dễ dàng.
564
00:39:23,930 --> 00:39:26,360
Thứ đó là gì vậy ?
565
00:39:26,360 --> 00:39:27,630
Mẹ.
566
00:39:30,700 --> 00:39:31,830
Cô là ai ?
567
00:39:39,530 --> 00:39:40,730
John!
568
00:39:43,200 --> 00:39:44,460
John.
569
00:40:09,330 --> 00:40:11,130
Nó là con trai cô ta.
570
00:40:11,130 --> 00:40:12,930
Nó đã giúp cô ta nổ nhà máy .
571
00:40:12,930 --> 00:40:16,030
Đó là người chúng ta cần tìm.
572
00:40:20,300 --> 00:40:22,500
Chúng tôi sẽ cho cậu ta vài giờ để xuất hiện.
573
00:40:22,500 --> 00:40:25,600
Tôi không biết , có thể là 3 .
574
00:40:33,960 --> 00:40:37,460
Cô ta gây chút khó khăn nhưng
không gì ngăn được tôi.
575
00:40:41,430 --> 00:40:44,900
Tôi cũng đoán không cần cô ta nữa.
576
00:40:48,660 --> 00:40:52,230
Không , cứ theo dấu từ điện thoại của cô ta đến đây.
577
00:40:52,330 --> 00:40:54,860
Cô ta còn sống hay chết cũng không khác gì với tôi .
578
00:40:56,600 --> 00:40:58,700
Chắc chắc không vấn đề .
579
00:40:58,700 --> 00:41:00,360
Tôi sẽ lo từ bây giờ.
580
00:41:02,660 --> 00:41:05,500
Địa ngục ... là nơi cô ta muốn .
581
00:42:01,030 --> 00:42:02,930
Ông là thật .
582
00:42:05,860 --> 00:42:08,500
Ông là thật .Ông là thật .
583
00:42:20,000 --> 00:42:22,460
Một tâm hồn ở trong 1 người đàn ông .
584
00:42:22,460 --> 00:42:24,900
Cô ta mạnh mẽ , đẹp .
585
00:42:24,900 --> 00:42:28,230
Cô ta ở đây để ăn cắp con anh ta.
586
00:42:28,230 --> 00:42:30,500
Cô ta ở đây để ăn cắp tương lai của nó.
587
00:42:30,500 --> 00:42:32,160
Anh ta đang bị tê liệt.
588
00:42:32,160 --> 00:42:34,900
Nỗi khiếp sợ trong anh ta sẽ thiêu cháy trái tim anh ta
nếu anh ta không kiểm soát được nó.
589
00:42:37,660 --> 00:42:39,860
Cô ta là một cơn ác mộng , một con quỷ .
590
00:42:39,860 --> 00:42:44,630
Những câu chuyện cổ xưa nhất từng được kể.
591
00:42:44,630 --> 00:42:48,060
Giờ khắc ma quái bị
kiểm soát bởi những phù thủy.
592
00:42:55,600 --> 00:42:58,330
Cô ta là ác mộng .
593
00:43:03,560 --> 00:43:04,900
Là 1 con khốn nạn .
594
00:43:04,901 --> 00:43:08,000
Dịch:Hoanglonghs
Sửa:NIZ
Subteam Gamevn & Free4vn