1 00:00:08,000 --> 00:00:10,070 Mày không nên đậu gần lò sưởi. 2 00:00:16,830 --> 00:00:19,700 Mày là chim di cư , mày cần một người bạn . 3 00:00:26,130 --> 00:00:27,530 Đó là cửa sổ , chim ngốc. 4 00:00:39,270 --> 00:00:41,030 Tao nên làm gì với mày đây ? 5 00:00:46,930 --> 00:00:49,870 Một con chim đậu gần lò sưởi dễ thành chim quay lắm đấy. 6 00:00:49,870 --> 00:00:55,430 Tao không định giết mày nhưng không mày ko thể ở lại đây. 7 00:00:59,400 --> 00:01:00,530 Bay đi. 8 00:01:51,970 --> 00:01:53,770 Cô đã tự hỏi khi nào thì gặp lại cháu . 9 00:01:56,070 --> 00:01:58,470 Họ bảo cháu nên nghỉ ngơi vài ngày. 10 00:01:58,670 --> 00:02:01,030 Nó có giúp được gì không ? 11 00:02:01,030 --> 00:02:03,400 Không hẳn . 12 00:02:13,470 --> 00:02:15,030 Còn hộp nào ở đâu đó ko ạ ? 13 00:02:15,030 --> 00:02:18,470 À có , dưới bồn rửa bát tầng dưới . 14 00:02:36,300 --> 00:02:38,500 Em cần vài phút ở một mình . 15 00:02:38,500 --> 00:02:39,600 Em xin lỗi . 16 00:02:43,230 --> 00:02:46,630 Mẹ anh có nói gì không ? 17 00:02:46,630 --> 00:02:48,830 Bác ấy hỏi một chút. 18 00:02:48,830 --> 00:02:52,800 Ân cần . Em nghĩ vậy . 19 00:02:52,800 --> 00:02:55,370 À, nó không phải việc của ai cả. 20 00:02:55,370 --> 00:02:58,070 Nó không nên xảy ra ở đây . 21 00:02:58,070 --> 00:03:00,270 Hoặc không ở đâu cả . 22 00:03:04,170 --> 00:03:05,370 Chuyện đó đã là quá khứ. 23 00:03:05,370 --> 00:03:08,370 Mọi người không quên được quá khứ. 24 00:03:15,970 --> 00:03:19,700 Anh không nói " quên nó đi ". 25 00:03:19,700 --> 00:03:23,100 Anh nói " Chuyện đó đã là quá khứ. " 26 00:04:06,130 --> 00:04:08,030 Vướng tầm nhìn . 27 00:04:08,030 --> 00:04:08,970 Đưa em . 28 00:04:10,470 --> 00:04:15,870 Thật tốt khi phí đạn vào mấy quả táo . 29 00:04:15,870 --> 00:04:18,030 Uh. thật tốt khi phí mấy quả táo . 30 00:04:18,030 --> 00:04:21,700 21 tháng 4,2011. 31 00:04:25,470 --> 00:04:28,530 Anh chưa từng hỏi em về ngày phán quyết . 32 00:04:28,530 --> 00:04:29,530 Ngày phán quyết của em . 33 00:04:37,530 --> 00:04:39,030 Anh đã đúng về tầm nhìn . 34 00:04:41,730 --> 00:04:44,600 21 tháng 4, 2011 là của anh . 35 00:04:44,600 --> 00:04:45,570 Còn của em ? 36 00:04:46,070 --> 00:04:49,170 Dù nó là ngày nào cũng không còn nữa. 37 00:04:49,270 --> 00:04:51,470 Nên đừng sợ nói câu yêu đương. 38 00:04:51,470 --> 00:04:53,670 Hoặc không nói khi nó xảy ra . 39 00:04:55,270 --> 00:04:56,530 Anh muốn em giúp anh một chuyện. 40 00:04:56,530 --> 00:05:01,670 Không phải em vừa giúp anh 1 việc ở trong nhà tắm sáng nay sao ? 41 00:05:04,900 --> 00:05:07,730 Có một người có thông tin anh cần . 42 00:05:07,730 --> 00:05:09,600 Vậy hỏi anh ta đi. 43 00:05:09,600 --> 00:05:14,230 Không phải kiểu người đó. Ko phải kiểu thông tin đó. 44 00:05:15,230 --> 00:05:16,730 Skynet? 45 00:05:21,600 --> 00:05:24,640 Em không ở đây để dừng cuộc chiến,anh yêu. 46 00:05:24,640 --> 00:05:26,000 Em ở đây để thắng nó . 47 00:05:28,270 --> 00:05:30,840 - John connor. - John connor. 48 00:05:30,840 --> 00:05:33,040 Em vẫn nói vậy. 49 00:05:33,040 --> 00:05:37,370 Nhưng anh chẳng hiểu nó nghĩa là gì . 50 00:05:37,370 --> 00:05:39,000 Anh là người sống với cậu ta. 51 00:05:39,000 --> 00:05:41,970 Thế kế hoạch mới ko vạch ra cho anh. 52 00:05:41,970 --> 00:05:46,970 Thứ kim loại kia vẫn sống tốt chứ ? Sarah vẫn chạy như ngựa ? 53 00:05:46,970 --> 00:05:51,970 Anh ở đây . Anh đang hỏi em . 54 00:05:51,970 --> 00:05:58,170 Một là giúp kế hoạch của anh. Hai là cho anh biết kế hoạch của em . 55 00:06:01,970 --> 00:06:04,640 Ok. Anh cần biết gì ? 56 00:06:25,270 --> 00:06:28,000 Có một tập tài liệu về tay luật sư. 57 00:06:28,000 --> 00:06:30,370 Kẻ ăn không ngồi rồi ở công ty. 58 00:06:30,370 --> 00:06:31,440 Derek lấy nó rồi . 59 00:06:31,440 --> 00:06:34,640 - Khi nào ? - Khi bà đi vắng. 60 00:06:34,640 --> 00:06:36,970 Vậy anh ta có theo dấu hắn không ? 61 00:06:36,970 --> 00:06:42,070 - Tôi không biết . - Anh ta nên thông báo cho tôi biết. 62 00:06:42,800 --> 00:06:44,170 Bà bị quẫn trí. 63 00:06:44,170 --> 00:06:46,340 Tôi bị bắt cóc. 64 00:06:46,340 --> 00:06:48,400 Đó là lý do bà quẫn trí . 65 00:06:51,670 --> 00:06:54,340 Nói về Riley đi . 66 00:06:54,340 --> 00:06:56,800 Chuyện gì đã xảy ra ngày cô ta tự sát ? 67 00:06:56,800 --> 00:06:59,470 Cô ta rất rối lọan. John có thể nói rõ hơn . 68 00:06:59,470 --> 00:07:00,740 Cô ta có vết thâm trên thái dương. 69 00:07:00,740 --> 00:07:02,140 AI làm cô ta bị vậy? 70 00:07:02,140 --> 00:07:03,640 John nghĩ là bố nuôi của cô ta. 71 00:07:03,640 --> 00:07:06,640 - Cô ta nói là do cánh cửa . - Nói dối . Rồi sao nữa ? 72 00:07:06,640 --> 00:07:10,470 Riley cắt cổ tay như thế này . 73 00:07:10,470 --> 00:07:12,070 Cô ta mất máu súyt chết. 74 00:07:12,070 --> 00:07:15,540 Cô có nghĩ bố nuôi đánh cô ta ? 75 00:07:15,540 --> 00:07:18,200 Rât khó nói. 76 00:07:18,200 --> 00:07:20,370 Chúng ta không biết nhiều về Riley. 77 00:07:20,370 --> 00:07:22,140 Chúng ta nên tìm hiểu nhiều hơn. 78 00:07:22,140 --> 00:07:23,400 Tôi biết chỗ cô ta sống. 79 00:07:23,400 --> 00:07:27,770 - Tôi sẽ đi nói chuyện với bố mẹ nuôi cô ta. - Tôi sẽ đi .Việc của tôi. 80 00:08:50,000 --> 00:09:05,000 Dịch:Hoanglonghs Sửa:NIZ Subteam Gamevn & Free4vn 81 00:08:59,001 --> 00:09:04,000 82 00:09:14,440 --> 00:09:15,840 Tôi đã giết một con chim . 83 00:09:17,940 --> 00:09:19,635 Không phải con ở cạnh lò sưởi chứ. 84 00:09:19,640 --> 00:09:22,940 Tôi nghĩ cậu nên biết. 85 00:09:22,940 --> 00:09:24,970 1 con chim đã làm thế hả ? 86 00:09:24,970 --> 00:09:27,040 Không , là tôi . Nhìn này . 87 00:09:29,940 --> 00:09:34,640 Con chim vô tình bị bàn tay tôi bóp chết trong nháy mắt . 88 00:09:34,640 --> 00:09:37,270 Nó rất yếu đuối. 89 00:09:37,270 --> 00:09:40,470 Cử động ngón tay đi. 90 00:09:46,140 --> 00:09:49,700 Yeah, Nó bị tổn hại rồi , Nhưng có vẻ sâu bên trong. 91 00:09:49,700 --> 00:09:51,770 Tôi không biết sao nó lại xảy ra, 92 00:09:51,770 --> 00:09:53,700 Chắc chắn do những trận chiến . 93 00:09:53,700 --> 00:09:56,540 Cô không được thiết kế để đánh nhau với mấy cỗ máy đó. 94 00:09:59,940 --> 00:10:02,270 Được rồi,có thể tôi phải đổi cái khác. 95 00:10:02,270 --> 00:10:05,440 Nhưng hình như chúng ta không có đồ dự trữ cho việc này. 96 00:10:35,300 --> 00:10:37,370 Đáng nhẽ cô phải hủy cái này đi rồi chứ . 97 00:10:37,370 --> 00:10:38,640 Không phải tất cả. 98 00:10:38,640 --> 00:10:40,040 Ai nói ? 99 00:10:40,040 --> 00:10:41,140 Cậu . 100 00:10:41,140 --> 00:10:43,270 Sao , tôi - tương lai? 101 00:10:43,270 --> 00:10:45,470 Đúng vậy . 102 00:10:45,470 --> 00:10:48,340 Đúng rồi , sao tôi không ngạc nhiên nhỉ ? 103 00:10:50,300 --> 00:10:54,070 Tớ vừa làm tổn hại cánh tay và cậu phải sửa nó. 104 00:11:06,970 --> 00:11:10,570 John-tương lai có nhiều thông tin tốt hơn cậu. 105 00:11:28,170 --> 00:11:31,240 - Jesse, Cô ta sẽ giết tôi. - Cái gì ? Ai giết ? 106 00:11:31,240 --> 00:11:34,300 - Cô ta . Cameron. - Chuyện gì vậy ? Cậu đã làm gì ? 107 00:11:34,300 --> 00:11:36,370 Tôi đã trông thấy kim loại. 108 00:11:36,370 --> 00:11:39,840 - Kim loại . - Cô ta rạch cổ tay. 109 00:11:39,840 --> 00:11:41,670 Tại sao cô ta làm thế? 110 00:11:41,670 --> 00:11:44,200 Tôi không biết nhưng tôi đã thấy kim loại. 111 00:11:44,200 --> 00:11:45,870 Và cô ta trông thấy tôi . 112 00:11:45,870 --> 00:11:48,740 Cưng,nếu cô ta nhìn thấy cô thì cô đã chết rồi . 113 00:11:54,870 --> 00:11:56,870 Tôi không thể trở lại đó. 114 00:11:56,870 --> 00:11:59,470 Tôi tự hỏi là đã có gì sai. 115 00:11:59,470 --> 00:12:01,500 - Nó hành động lạ ko? - Lạ? 116 00:12:01,500 --> 00:12:03,670 Mọi điều cô ta làm đều rất lạ. 117 00:12:03,670 --> 00:12:05,500 Cô không nghe tôi nói sao ? 118 00:12:05,500 --> 00:12:08,440 - Tôi không thể trở lại đó. - Dĩ nhiên cô có thể . 119 00:12:08,440 --> 00:12:11,240 Cô đã bước 1 chân vào đó rồi. 120 00:12:11,240 --> 00:12:14,970 Làm chủ nỗi sợ hãi và nhớ nhiệm vụ đi. 121 00:12:20,800 --> 00:12:22,070 Còn nhiều cách khác mà . 122 00:12:22,070 --> 00:12:24,770 Tin tôi đi , đó là cách duy nhất. 123 00:12:26,670 --> 00:12:28,270 Tôi sẽ không để Cameron làm hại cô . 124 00:12:32,900 --> 00:12:34,540 Tôi sẽ không để ai hại cô . 125 00:12:39,470 --> 00:12:41,370 Chai đó tôi dấu riêng đó. 126 00:12:41,370 --> 00:12:43,885 Kay không mua những thứ có đường và cafein . 127 00:12:44,385 --> 00:12:49,000 - Nhưng vấn đề là gì chứ ? -Tôi nghe anh. 128 00:12:49,000 --> 00:12:52,730 Mọi người đều sốc vì chuyện xảy ra với Riley. 129 00:12:52,730 --> 00:12:55,000 John nói gì ? 130 00:12:55,000 --> 00:12:58,630 Có cậy răng nó cũng chả nói nửa lời. 131 00:13:01,630 --> 00:13:04,640 Nhưng nó nói con bé rất rối loạn ngày hôm đó. 132 00:13:04,640 --> 00:13:06,400 Con bé có vết thâm trên mặt. 133 00:13:06,400 --> 00:13:09,170 Vết thâm tím? 134 00:13:09,170 --> 00:13:13,930 Tôi là 1 người kiên nhẫn nhưng thề là cũng có vài lần tôi... 135 00:13:13,930 --> 00:13:16,200 Anh biết lũ trẻ luôn làm ta nổi giận . 136 00:13:18,730 --> 00:13:21,070 Chỉ nói nếu ai đó lỡ mất bình tĩnh... 137 00:13:21,070 --> 00:13:22,870 138 00:13:22,870 --> 00:13:24,530 Nếu ai đó cô ám chỉ là tôi ... 139 00:13:24,530 --> 00:13:25,870 Những chuyện đó thường xảy ra. 140 00:13:25,870 --> 00:13:27,700 Những chuyện đó thường xảy ra. 141 00:13:27,700 --> 00:13:29,330 Nhưng không phải như cô nghĩ đâu . 142 00:13:29,330 --> 00:13:31,530 Không đúng 1 chút nào . 143 00:13:31,530 --> 00:13:34,330 Con bé tấn công vợ tôi . 144 00:13:34,330 --> 00:13:39,000 Rồi trở lên điên rồi , la hét rằng thế giới sắp bị hủy diệt ... 145 00:13:39,093 --> 00:13:42,270 ... Những đầu lâu trắng và những chuyện không thể tin được . 146 00:13:42,270 --> 00:13:45,900 Con bé nói thế ? 147 00:13:45,900 --> 00:13:48,500 Tôi muốn khai báo về việc đó nhưng Kay không cho tôi làm thế . 148 00:13:48,500 --> 00:13:51,500 Rồi giờ cô đến đây và buộc tội chúng tôi . 149 00:13:51,500 --> 00:13:53,730 Tôi không buộc tội ai cả . 150 00:13:53,730 --> 00:13:57,700 Đầu tiên con cô bỏ học rồi đến lượt con bé . 151 00:13:57,700 --> 00:14:00,370 Rồi chuyện tiếp theo là cố vấn giáo dục của con bé xuất hiện . 152 00:14:00,370 --> 00:14:02,670 Cô ta nghĩ John đang có ảnh hưởng xấu . 153 00:14:02,670 --> 00:14:04,000 Cố vấn giáo dục. 154 00:14:04,000 --> 00:14:07,070 Cô ta có rất nhiều điều để nói với cô và gia đình cô . 155 00:14:07,070 --> 00:14:09,330 Tôi đã muốn kết thúc những chuyện ngồi lê đôi mách này ... 156 00:14:09,330 --> 00:14:11,430 Cho đến khi tôi gặp cô . 157 00:14:14,000 --> 00:14:15,200 Anh có tên cô ta không ? 158 00:14:27,630 --> 00:14:30,630 Bảo John tránh xa Riley ra. 159 00:14:30,630 --> 00:14:32,030 Con bé đã chịu đủ rồi . 160 00:14:48,870 --> 00:14:50,470 Ok , Nắm bàn tay vào . 161 00:14:52,930 --> 00:14:55,170 Rồi , duỗi thẳng tay ra. 162 00:15:01,170 --> 00:15:03,130 Ok. 163 00:15:03,130 --> 00:15:06,270 Có khác biệt nào không ? 164 00:15:06,270 --> 00:15:08,200 Có. 165 00:15:08,200 --> 00:15:10,730 Sửa xong hết chưa ? 166 00:15:10,730 --> 00:15:13,070 Tôi không biết. 167 00:15:17,630 --> 00:15:19,800 Tốt , đừng cố giết con chim nào nữa . 168 00:15:22,230 --> 00:15:24,900 Cậu vượt kế họach rồi. 169 00:15:24,900 --> 00:15:26,230 Với cái gì? 170 00:15:26,230 --> 00:15:29,130 Những cái cậu cần học. 171 00:15:34,270 --> 00:15:36,230 Tôi biết đó chỉ là những tấm ảnh , Derek, 172 00:15:36,230 --> 00:15:38,830 Nhưng tôi không thể để anh đi trật hướng như vậy . 173 00:15:38,830 --> 00:15:41,930 Tôi phải gác máy đây. 174 00:15:41,930 --> 00:15:43,430 Bà Wilson, cám ơn đã đến. 175 00:15:43,430 --> 00:15:45,370 Chào cô Baum. 176 00:15:47,330 --> 00:15:51,170 Vậy gia đình cô di chuyển rất nhiều . 177 00:15:51,170 --> 00:15:53,500 Không may công việc buộc tôi phải làm vậy . 178 00:15:53,500 --> 00:15:55,270 Điều đó rất khó cho John kết bạn . 179 00:15:55,270 --> 00:15:56,430 Tôi hiểu. 180 00:15:56,430 --> 00:16:00,730 Nên thằng bé rất vui khi gặp được một người bạn như Riley. 181 00:16:00,730 --> 00:16:02,800 Tôi không biết đó lại là một vấn đề với con bé. 182 00:16:02,800 --> 00:16:04,770 Rất khó nói với những đứa con nuôi như vậy . 183 00:16:04,770 --> 00:16:07,770 Rất nhiều đứa có gia đình không yên ấm, bị lạm dụng . 184 00:16:07,770 --> 00:16:10,200 Con bé thì thế nào ? 185 00:16:10,200 --> 00:16:12,330 Một đứa bé mồ côi từ Riverside. 186 00:16:12,330 --> 00:16:14,130 Bố mẹ chết trong vụ cháy ở phòng thí nghiệm . 187 00:16:14,130 --> 00:16:15,570 Một bi kịch . 188 00:16:15,570 --> 00:16:17,900 Tôi đã gặp bố nuôi của con bé. 189 00:16:17,900 --> 00:16:19,730 Anh ta nói cô có điều muốn nói với chúng tôi . 190 00:16:19,730 --> 00:16:22,400 Tôi rất muốn biết tại sao chuyện đó lại xảy ra ở nhà cô . 191 00:16:22,400 --> 00:16:25,530 Trong phòng tắm nhà cô . 192 00:16:25,530 --> 00:16:27,270 Tôi không biết. 193 00:16:27,270 --> 00:16:29,330 Điều tôi quan tâm là con bé cần giúp . 194 00:16:29,330 --> 00:16:30,470 Dĩ nhiên. 195 00:16:30,470 --> 00:16:34,500 Tôi mới biết con bé nhưng đã dần quý nó . 196 00:16:34,500 --> 00:16:36,830 Vui thật , con bé nghĩ cô không thích nó. 197 00:16:36,830 --> 00:16:38,670 Nó không đúng với việc này. 198 00:16:38,670 --> 00:16:42,230 Cô là người đưa con bé đến bệnh viện lúc đó ? 199 00:16:42,230 --> 00:16:46,330 Không , hôm đó tôi có việc . 200 00:16:46,330 --> 00:16:49,230 Vậy không có người lớn nào ở nhà thời điểm đó. 201 00:16:49,230 --> 00:16:51,600 À , bác của John có ở đó với chúng tôi . 202 00:16:51,600 --> 00:16:53,630 Yeah, Riley có nhắc đến người bác này. 203 00:16:53,630 --> 00:16:54,700 Bác Derek. 204 00:16:54,700 --> 00:16:58,070 Bác của John luôn sát cánh bên bố của John. 205 00:16:58,070 --> 00:17:00,530 Chúng tôi không liên quan gì hết nếu đó là cái cô đang tìm hiểu . 206 00:17:00,530 --> 00:17:04,500 Tôi không tìm hiểu gì cả , chỉ là cố vẽ một bức tranh . 207 00:17:06,370 --> 00:17:08,921 Cô có nghĩ là khôn ngoan nếu không bị ràng buộc . 208 00:17:08,921 --> 00:17:11,935 Những kẻ đàn ông lởn vởn quanh... 209 00:17:11,935 --> 00:17:14,370 1 cô gái trẻ đẹp, người muốn gây sự chú ý . 210 00:17:14,370 --> 00:17:17,730 Sao, con bé nói gì về thằng bé sao ? 211 00:17:17,730 --> 00:17:20,270 Nếu cô bé nói thì đó là chuyện riêng tư rồi. 212 00:17:20,270 --> 00:17:23,400 Cô Wilson, John là một đứa trẻ tốt . 213 00:17:23,400 --> 00:17:27,130 Dù có chuyện gì với cô gái này , thằng bé cũng cố trở thành bạn con bé. 214 00:17:27,130 --> 00:17:28,530 Cố giúp con bé. 215 00:17:28,530 --> 00:17:30,670 Như đưa con bé đi Mexico? 216 00:17:33,630 --> 00:17:35,230 Mexico. 217 00:17:35,230 --> 00:17:37,600 Riley nói con bé và John đã đi du lịch đến Mexico. 218 00:17:37,600 --> 00:17:40,685 Giờ thì có lẽ tôi ko cần nói rằng vượt... 219 00:17:40,685 --> 00:17:44,030 ...Biên giới mà ko có sự cho phép của phụ huynh là hợp lệ chứ. 220 00:17:47,530 --> 00:17:48,600 Tôi không biết. 221 00:17:48,600 --> 00:17:52,800 Chắc chắn tôi sẽ nói chuyện với con trai tôi. 222 00:17:52,800 --> 00:17:56,170 Bà Baum, tôi không ở đây để tìm hiểu ai cả. 223 00:17:56,170 --> 00:18:00,870 Tôi tin bà là một người đứng đắn , một người mẹ chu đáo . 224 00:18:00,870 --> 00:18:04,330 Tôi có niềm tin rằng bà sẽ luôn giữ gia đình bà đúng nề nếp. 225 00:18:04,330 --> 00:18:07,300 Nên sao tôi lại không để bà quản gia đình theo cách của bà ? 226 00:18:07,300 --> 00:18:09,470 Từ bây giờ . 227 00:18:09,470 --> 00:18:12,330 Tôi đánh giá cao điều đó. 228 00:18:14,000 --> 00:18:16,270 Mọi việc đã xong. 229 00:18:34,130 --> 00:18:37,400 Hãy tiếp tục uống kháng sinh . 230 00:18:37,400 --> 00:18:40,600 - Vậy thôi sao ? - Cháu còn cần gì khác sao , cô gái ? 231 00:18:44,730 --> 00:18:47,730 - Không. - Tốt , vì chúng tôi cần dùng căn phòng này. 232 00:18:59,730 --> 00:19:01,430 Cậu đang làm gì vậy ? 233 00:19:01,430 --> 00:19:03,730 Tìm địa chỉ một nhà hàng . 234 00:19:03,730 --> 00:19:05,800 Cậu đói à ? 235 00:19:07,870 --> 00:19:10,700 Có ,nhưng cái này là tìm cho bác Derek. 236 00:19:10,700 --> 00:19:12,487 Chú ấy đang bám theo luật sư của Kaliba . 237 00:19:12,487 --> 00:19:14,370 Người này có một quán giải khát ở đó. 238 00:19:14,370 --> 00:19:17,670 Tôi thấy cho Derek biết vị trí đối tượng này không phải ý hay . 239 00:19:17,670 --> 00:19:21,500 Đó là thế giới ngầm và có thể còn có thường dân ở xung quanh . 240 00:19:21,500 --> 00:19:23,700 Rất khó để loại bỏ người này . 241 00:19:26,730 --> 00:19:29,400 Tôi không nghĩ nên lo lắng về điều đó. 242 00:19:31,200 --> 00:19:35,030 Derek chỉ theo dõi , bắt và ép hắn ta nói về kaliba. 243 00:19:35,030 --> 00:19:36,770 Xem nó có liên hệ nào với Skynet? 244 00:19:36,770 --> 00:19:39,600 Chính xác , việc đó rất cần thiết. 245 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Tôi sẽ làm cho cậu một cái bánh Sandwich. 246 00:19:41,600 --> 00:19:44,430 Chờ đã , tại sao ? 247 00:19:44,430 --> 00:19:46,830 Vì cậu đói . 248 00:19:46,830 --> 00:19:49,330 Sao ko để nó là vấn đề của riêng tôi ? 249 00:19:49,330 --> 00:19:51,270 Đôi khi thật tốt khi được giúp đỡ. 250 00:19:54,000 --> 00:19:56,370 Tay cậu sao rồì ? 251 00:19:58,000 --> 00:19:59,830 Không sao rồi . 252 00:19:59,830 --> 00:20:03,730 Không phải cơ thể cậu có thể tự sửa chữa rất nhanh sao ? 253 00:20:03,730 --> 00:20:05,400 Đúng vậy . 254 00:20:07,400 --> 00:20:09,570 Nhưng đôi khi thật tốt khi được giúp đỡ. 255 00:20:09,570 --> 00:20:11,000 Đúng vậy . 256 00:20:13,870 --> 00:20:16,230 Vậy để tôi tự làm sandwich. 257 00:20:36,470 --> 00:20:38,070 Chỗ này có ai ngồi chưa? 258 00:20:38,070 --> 00:20:40,330 Chưa . 259 00:20:46,700 --> 00:20:47,770 Anh có mua không ? 260 00:20:47,770 --> 00:20:50,530 Không . 261 00:20:53,470 --> 00:20:57,130 Tôi có thể ... giới thiệu anh với Davy. 262 00:21:01,970 --> 00:21:05,830 Tôi có công chuyện ở đây . Không có ý khiếm nhã,cảm ơn . 263 00:21:05,830 --> 00:21:08,830 Lỗi của tôi. 264 00:21:14,200 --> 00:21:18,370 Là người đó hâ ? 265 00:21:18,370 --> 00:21:21,800 Anh ta làm nghề gì ? 266 00:21:21,800 --> 00:21:23,730 Luật sư . 267 00:21:24,930 --> 00:21:27,000 Anh ta từng mua rượu cho cô ? 268 00:21:29,670 --> 00:21:31,300 1 hoặc 2 lần. 269 00:21:31,300 --> 00:21:34,470 Tên cơ bắp có cảm giác thế nào ? 270 00:21:34,470 --> 00:21:37,900 Họ rất thích buổi trình diễn. 271 00:21:37,900 --> 00:21:39,530 Thật vui khi có khán giả. 272 00:22:00,000 --> 00:22:02,170 Vậy cậu sẽ đến sau ? 273 00:22:02,170 --> 00:22:06,070 Uh, chúng ta sẽ đi xem phim hoặc đi đâu đó. 274 00:22:08,000 --> 00:22:10,170 Ok , hẹn gặp lại. 275 00:22:17,400 --> 00:22:19,030 Mẹ bất chợp có một cuộc nói chuyện ... 276 00:22:19,030 --> 00:22:21,030 Với người tư vấn giáo dục ở trường cũ của con. 277 00:22:21,030 --> 00:22:24,770 À ờ, con đã quên gửi mấy thứ tự học ở nhà của quý này. 278 00:22:25,030 --> 00:22:26,770 Thực ra ko phải là chuyện đó. 279 00:22:27,770 --> 00:22:29,630 Trọng tâm của cuộc tranh luận là về Riley. 280 00:22:30,630 --> 00:22:32,130 Cô ấy làm sao ? 281 00:22:33,220 --> 00:22:38,660 Con bé kể rất nhiều về con , mẹ ,bác Derek và Mexico. 282 00:22:39,220 --> 00:22:41,660 Cố vấn của trường nói với mẹ sao ? 283 00:22:41,780 --> 00:22:42,720 Nói tất cả. 284 00:22:43,400 --> 00:22:45,400 Những lời từ một người lạ , John. 285 00:22:47,880 --> 00:22:49,310 Không , nó nghe chả có nghĩa lý gì cả. 286 00:22:50,020 --> 00:22:52,470 Mẹ cũng dã nói chuyện với bố nuôi con bé. 287 00:22:52,660 --> 00:22:54,880 Mẹ muốn nói lâu hơn nhưng ông ta yêu cầu mẹ về . 288 00:22:58,580 --> 00:23:00,810 Ông ta nghĩ chúng ta là nguyên nhân khiến con bé tự sát. 289 00:23:02,450 --> 00:23:03,920 Bởi chuyện ở Mexico? 290 00:23:04,030 --> 00:23:05,863 Bởi vì Riley đang gặp khủng hoảng tâm lý... 291 00:23:05,863 --> 00:23:08,240 ... Vì chuyện những cái đầu lâu trắng và ngày tận thế của thế giới. 292 00:23:27,880 --> 00:23:29,620 Con chưa hề nói gì với cô ấy. 293 00:23:35,480 --> 00:23:36,770 Mẹ không tin con . 294 00:23:46,060 --> 00:23:48,340 Con thề là con không nói gì cả . 295 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 Con sẽ nói chuyện với cô ấy. 296 00:23:53,000 --> 00:23:54,390 Có lẽ quá muộn rồi. 297 00:23:54,510 --> 00:23:55,930 Vậy mẹ muốn con làm gì ? 298 00:23:56,160 --> 00:24:00,000 Mẹ muốn con hãy chuẩn bị tinh thần khi Cameron biết được chuyện này. 299 00:24:17,440 --> 00:24:23,117 Cameron , cô có nghĩ có thể tôi biết chuyện gì mà John tương lai không biết không ? 300 00:24:23,540 --> 00:24:24,840 Rất khó để biết. 301 00:24:24,840 --> 00:24:27,900 Không chắc lắm. 302 00:24:27,900 --> 00:24:32,640 Cô có nghĩ tôi biết chuyện gì mà cô không biết không ? 303 00:24:32,640 --> 00:24:36,240 Ý anh là John tương lai liệu có bí mật gì mà tôi không biết ? 304 00:24:36,940 --> 00:24:39,400 Tôi chắc là có . 305 00:24:50,100 --> 00:24:51,170 John có nhà không ạ? 306 00:24:53,740 --> 00:24:54,740 Có. 307 00:25:00,340 --> 00:25:04,640 Cháu nợ nó một lời giải thích về tất cả những gì cháu đã nói. 308 00:25:04,640 --> 00:25:05,970 Cháu đã nói gì ạ ? 309 00:25:05,970 --> 00:25:08,800 Nói với bố nuôi cháu và cố vấn giáo dục. 310 00:25:08,800 --> 00:25:11,070 Cố vấn giáo dục ? 311 00:25:11,070 --> 00:25:13,770 Cháu là kẻ nói dối trắng trợn. Cháu không nợ ta mà là nó. 312 00:25:13,770 --> 00:25:16,040 Người đã đặt lòng tin vào cháu. 313 00:25:26,640 --> 00:25:29,570 Mọi người đều biết chuyện này Riley. 314 00:25:29,570 --> 00:25:31,370 Cả chuyện ở Mexico. 315 00:25:31,370 --> 00:25:31,933 John 316 00:25:31,933 --> 00:25:36,370 Tại sao em lại muốn trở thành một con ngốc trước bố em và cố vấn giáo dục? 317 00:25:36,370 --> 00:25:39,500 Em chưa hề nói chuyện gì cho ai cả. Em thề. 318 00:25:39,500 --> 00:25:41,700 Em còn có chuyện gì để nói chứ ? 319 00:25:45,570 --> 00:25:47,940 Có thể chúng ta đến nơi nào riêng tư hơn được không ? 320 00:25:52,340 --> 00:25:53,500 Con có mời ai khác không ? 321 00:25:53,500 --> 00:25:55,440 Không. 322 00:26:05,070 --> 00:26:06,570 Có một người cầm một tập tài liệu . 323 00:26:23,300 --> 00:26:24,370 Tôi có thể giúp gì cho bà ? 324 00:26:24,370 --> 00:26:26,500 Xin chào . Tôi là Molly Malloy. 325 00:26:26,500 --> 00:26:29,640 Tôi làm ở cơ quan chăm sóc gia đình và trẻ em . 326 00:26:29,640 --> 00:26:33,070 Tôi giúp gì cho bà ? 327 00:26:33,070 --> 00:26:37,000 Tôi hy vọng có thể nói chuyện với bà về Riley Dawson. 328 00:26:37,000 --> 00:26:38,340 Cô bé có ở đây không ? 329 00:26:38,340 --> 00:26:39,800 Không . 330 00:26:39,800 --> 00:26:40,700 Cháu là John? 331 00:26:40,700 --> 00:26:41,570 Vâng . 332 00:26:41,570 --> 00:26:43,400 Có vấn đề gì không ? 333 00:26:43,400 --> 00:26:46,870 Sẽ dễ dàng hơn nếu tôi xem qua nhà một chút. 334 00:26:50,500 --> 00:26:51,700 Cám ơn. 335 00:27:01,440 --> 00:27:03,500 Đó là lỗi của cô . 336 00:27:03,500 --> 00:27:05,170 Tôi có lỗi gì ? 337 00:27:05,170 --> 00:27:07,470 Cô là lý do người đàn bà đó đến đây. 338 00:27:10,440 --> 00:27:12,000 Cô là em của John ? 339 00:27:12,000 --> 00:27:15,100 Cô không thể giữ tôi ở đây. 340 00:27:15,100 --> 00:27:18,100 Họ chẳng bao giờ thích điều tôi làm. 341 00:27:21,340 --> 00:27:24,521 Tôi nghe nói cô giữ súng trong nhà. 342 00:27:24,521 --> 00:27:26,170 Dĩ nhiên , ở Mỹ chỗ nào cũng có súng. 343 00:27:26,170 --> 00:27:29,200 Vì lý do an ninh thôi . Nhà tôi bị trộm. 344 00:27:30,800 --> 00:27:34,740 Bà từng mang súng ra khỏi nhà chưa ? 345 00:27:34,740 --> 00:27:36,470 Cho tôi hỏi chuyện này nghĩa là sao ? 346 00:27:36,470 --> 00:27:42,333 Tôi chỉ muốn làm rõ thêm một vài chi tiết về môi trường mà Riley và John đang sống. 347 00:27:44,640 --> 00:27:48,502 Tôi đã làm một cuộc tìm kiếm nhỏ nhưng không thấy giấy phép sử dụng súng của cô. 348 00:27:48,870 --> 00:27:51,340 Hãy kiểm tra ở bang New Mexico. 349 00:27:53,500 --> 00:27:57,500 Hmm. giấy phép sử dụng súng không có hiệu lực nếu cấp ở ngoài bang California. 350 00:27:57,500 --> 00:28:00,970 Đúng , nhưng chúng tôi có 60 ngày để mang giấy xác nhận đến D.O.J. 351 00:28:03,400 --> 00:28:04,340 Cậu bé thật lanh lợi. 352 00:28:06,700 --> 00:28:08,670 Tôi sẽ theo dõi điều đó. 353 00:28:18,740 --> 00:28:20,670 Tôi sẽ làm gì cô đây ? 354 00:28:24,270 --> 00:28:26,740 Tôi không hiểu. 355 00:28:26,740 --> 00:28:28,500 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 356 00:28:28,500 --> 00:28:30,800 Cục bảo trợ gia đình và trẻ em đến vì có lời than phiền. 357 00:28:32,370 --> 00:28:34,600 Cậu đã phàn nàn về chúng tôi ? 358 00:28:34,600 --> 00:28:39,840 Không , tôi ko hề nói gì cho họ . 359 00:28:39,840 --> 00:28:41,440 Tôi có gì để nói với họ chứ ? 360 00:28:41,440 --> 00:28:42,900 Cô không thuộc về nơi này. 361 00:28:42,900 --> 00:28:45,540 John không hợp với cô và cô cũng không hợp với cậu ta, 362 00:28:48,740 --> 00:28:50,400 Cậu ta không thấy được điều đó. 363 00:28:55,870 --> 00:28:58,940 Dừng lại đi . Cô làm tôi sợ . 364 00:28:58,940 --> 00:29:03,100 Cô là người không đáng tin . Tôi không biết cô đang làm gì. 365 00:29:03,100 --> 00:29:06,970 Tôi chỉ là bạn gái của John . Vậy thôi. 366 00:29:06,970 --> 00:29:08,170 Cô không phải bạn gái của John. 367 00:29:08,170 --> 00:29:10,670 Cô là 1 mối họa . 368 00:29:10,670 --> 00:29:14,340 Cô không được ở đây nữa. 369 00:29:14,340 --> 00:29:17,600 Nhưng tôi cũng không được để cô đi. 370 00:29:17,600 --> 00:29:20,600 Cô là em gái của John. 371 00:29:20,600 --> 00:29:23,670 Tôi sẽ làm gì cô đây ? 372 00:29:27,770 --> 00:29:30,340 Không gì cả . 373 00:29:30,340 --> 00:29:32,340 Cô không được làm gì cả. 374 00:29:32,340 --> 00:29:35,500 Vì cô là em gái John . 375 00:29:35,500 --> 00:29:38,400 Hãy nhớ điều đó. Cô chỉ là em gái của John . 376 00:29:48,440 --> 00:29:49,900 Riley,đi với anh. 377 00:29:59,600 --> 00:30:01,100 Được rồi . 378 00:30:01,100 --> 00:30:03,870 Em chờ anh ở bên ngoài nhé ? 379 00:30:14,840 --> 00:30:17,670 Cô định giết cô ấy ? 380 00:30:17,670 --> 00:30:20,100 Tôi không biết tôi định làm gì ? 381 00:30:20,200 --> 00:30:24,340 Cô nói ko biết mình định làm gì là sao ? Từ bao giờ mà cô ko biết thế ? 382 00:30:24,340 --> 00:30:26,270 Tôi không biết. 383 00:30:26,270 --> 00:30:28,540 Đáng lẽ tôi phải giết cô ta. Cô ta là mối họa cho cậu . 384 00:30:31,270 --> 00:30:34,770 Đó không phải quyết định của cô . 385 00:30:34,770 --> 00:30:37,500 Nó thường không phải là 1 quyết định . 386 00:30:37,500 --> 00:30:39,300 Đúng,ít nhất là lúc này . 387 00:30:39,300 --> 00:30:42,770 Và không phải do cô quyết định. 388 00:30:47,600 --> 00:30:49,600 Có chuyện gì với cô vậy ? 389 00:30:50,394 --> 00:30:52,030 Tôi không biết. 390 00:31:27,340 --> 00:31:29,400 Em không gọi cho họ . 391 00:31:29,400 --> 00:31:33,070 Anh biết điều đó. 392 00:31:33,070 --> 00:31:35,670 Anh tin em , thật đấy. 393 00:31:40,040 --> 00:31:42,870 Riley, có điều gì em muốn nói với anh ko ? 394 00:31:45,170 --> 00:31:47,670 Về cái gì ? 395 00:31:47,670 --> 00:31:49,340 Mọi thứ . 396 00:31:51,970 --> 00:31:54,970 Có điều gì em muốn nói với anh ko? 397 00:31:57,570 --> 00:32:00,670 - John... - Bởi vì ngày hôm nay là ngày . 398 00:32:02,770 --> 00:32:04,617 Ngày hôm nay là ngày em nói với anh . 399 00:32:04,617 --> 00:32:07,170 Dù là gì nó cũng là điều em phải nói với anh . 400 00:32:07,170 --> 00:32:08,600 Ngày hôm nay . 401 00:32:22,940 --> 00:32:25,170 Không . 402 00:32:30,200 --> 00:32:35,300 Có điều gì anh muốn nói với em ko John? 403 00:32:35,300 --> 00:32:40,070 Bởi vì anh đã đúng . Hôm nay là ngày ấy. 404 00:32:54,970 --> 00:32:55,970 Không . 405 00:33:12,170 --> 00:33:15,370 Em đến muộn . 406 00:33:15,370 --> 00:33:17,440 Em ở đâu vậy ? 407 00:33:17,440 --> 00:33:20,140 Em đói và em ghét phục vụ phòng. 408 00:33:20,140 --> 00:33:21,800 Tất cả những thứ này là gì ? 409 00:33:21,800 --> 00:33:24,400 Ảnh của chàng trai của chúng ta. 410 00:33:24,400 --> 00:33:27,670 Hắn được bảo vệ 24/7. 411 00:33:27,700 --> 00:33:31,240 Thay phiên nhau bảo vệ mỗi 12h . 4 tên được trang bị vũ trang . 412 00:33:31,240 --> 00:33:33,300 Hắn ta ở một ngôi biệt thự trên đồi . 413 00:33:33,300 --> 00:33:35,770 Kín cổng cao tường. Rất nhiều camera,người có vũ khí. 414 00:33:35,770 --> 00:33:38,170 Chúng ta nên hành động từ từ . 415 00:33:38,170 --> 00:33:39,900 Không từ từ được . 416 00:33:39,900 --> 00:33:41,400 Hắn ta chuẩn bị bay sang nước ngoài . 417 00:33:41,400 --> 00:33:43,400 Chúng ta sẽ bắt hắn ở sân bay. 418 00:33:43,400 --> 00:33:45,240 Đó là đối tượng luôn di động với cửa sổ chống đạn. 419 00:33:45,240 --> 00:33:48,970 Nhưng em thấy đường chỗ này rất hẹp và biệt lập không ? 420 00:33:48,970 --> 00:33:51,570 Em không chắc có làm được không . 421 00:33:53,670 --> 00:33:55,870 Ý em là sao khi nói vậy ? 422 00:33:55,870 --> 00:33:56,940 Em đang tham gia việc này. 423 00:33:56,940 --> 00:33:59,770 Em lâu ko luyện tập rồi. 424 00:33:59,770 --> 00:34:01,900 Anh có người của anh . 425 00:34:01,900 --> 00:34:07,100 Người của anh điên hết rồi , còn em ? 426 00:34:10,100 --> 00:34:12,670 Tối nay 8 giờ 30. 427 00:34:12,670 --> 00:34:14,270 Mang theo 1 chiếc xe có thể chặn con đường . 428 00:34:14,270 --> 00:34:17,340 Em hạ mấy tay bảo vệ . Anh tóm tên luật sư . 429 00:34:21,170 --> 00:34:22,370 Derek. 430 00:34:31,500 --> 00:34:34,170 Cô ấy không phải kẻ bán đứng chúng ta. 431 00:34:34,170 --> 00:34:37,340 Cô ấy tin bọn họ nhưng bọn họ bán đứng cô ấy . 432 00:34:37,340 --> 00:34:40,140 Ai ? 433 00:34:40,140 --> 00:34:42,070 Cô ấy không nói với con . 434 00:34:42,070 --> 00:34:44,140 Không hay đâu ,John. 435 00:34:44,140 --> 00:34:46,570 Chuyện đó có thể rất tồi tệ . 436 00:35:45,370 --> 00:35:48,000 Tôi biết, Jesse. Tôi biết ! 437 00:35:48,000 --> 00:35:48,940 Để xem nào. 438 00:35:57,300 --> 00:35:58,270 Cô nghĩ cô đang làm cái quái gì ? 439 00:35:58,470 --> 00:35:59,870 Cô nghĩ cô đang làm cái quái gì? 440 00:35:59,870 --> 00:36:01,200 Tôi không biết cô đang nói gì . 441 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 Bình tĩnh. 442 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 Cô muốn anh ấy quan tâm tôi . 443 00:36:04,200 --> 00:36:05,640 - Dĩ nhiên . - Và thích tôi . 444 00:36:05,640 --> 00:36:07,640 - Dĩ nhiên .. - Rồi yêu tôi . 445 00:36:07,640 --> 00:36:08,600 Dĩ nhiên rồi cưng . 446 00:36:08,600 --> 00:36:11,700 Chúng ta đã nói vậy hàng nghìn lần . Kế hoạch là vậy . 447 00:36:11,700 --> 00:36:13,640 Nhưng còn nữa phải không ? 448 00:36:13,640 --> 00:36:15,940 Và cô biết là như thế là chưa đủ. 449 00:36:15,940 --> 00:36:17,370 Cô ta sẽ giết tôi phải không ? 450 00:36:17,370 --> 00:36:19,640 Đó mới là kế hoạch thật. 451 00:36:19,640 --> 00:36:21,000 Thật vô lý . 452 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Không đâu. 453 00:36:23,000 --> 00:36:27,540 Cô biết đó là điều duy nhất khiến John chống lại cô ta. 454 00:36:27,540 --> 00:36:29,640 Cô ta được sắp đặt để giết tôi . 455 00:36:29,640 --> 00:36:31,940 Cô gọi cho DCFS. (Note:cơ quan chăm sóc gia đình và trẻ em) 456 00:36:31,940 --> 00:36:33,340 Gọi cho bố mẹ nuôi tôi. 457 00:36:33,340 --> 00:36:36,140 Cô gọi đến trường tôi. 458 00:36:36,140 --> 00:36:39,600 Sao cô có thể đối xử với tôi như vậy ? 459 00:36:39,600 --> 00:36:41,870 Tôi đã tin cô. 460 00:36:41,870 --> 00:36:42,900 Tôi yêu cô ! 461 00:36:51,640 --> 00:36:58,600 Tôi đưa cô từ địa ngục lên thiên đường. 462 00:36:58,600 --> 00:37:03,770 Tôi cho cô một cơ hội trở thành anh hùng. 463 00:37:05,840 --> 00:37:11,170 Cô biết vài người có cơ hội trong cuộc sống của họ thì thế nào không ? 464 00:37:11,170 --> 00:37:13,900 Thay đổi cái chết của họ thì thế nào không ? 465 00:37:13,900 --> 00:37:15,200 Tôi làm cô trở nên quan trọng. 466 00:37:15,200 --> 00:37:18,700 Dừng lại ! Dừng lại ! 467 00:37:18,700 --> 00:37:22,040 Cô không thể trở thành người đẹp . 468 00:37:22,040 --> 00:37:24,770 Cô chỉ là một con đứa hèn nhát. 469 00:39:52,600 --> 00:39:54,740 Tôi không thể tìm được cô ấy. 470 00:39:54,740 --> 00:39:57,200 Nếu cô ta ngoài đó , cô ta sẽ gọi cậu . 471 00:39:57,200 --> 00:39:59,400 Cô ta luôn làm vậy mà . 472 00:40:01,940 --> 00:40:04,070 Cameron, có phải cô... 473 00:40:07,900 --> 00:40:09,070 Cậu biết tôi không làm mà . 474 00:40:18,000 --> 00:40:21,440 Cậu đang làm gì vậy ? Cậu ở đây hàng giờ rồi. 475 00:40:21,440 --> 00:40:22,900 Tôi làm một thứ . 476 00:40:23,743 --> 00:40:25,424 Cho cậu . 477 00:40:29,940 --> 00:40:31,200 Cái gì vậy ? 478 00:40:31,200 --> 00:40:34,800 Cậu đã cố sửa tôi 2 lần . 479 00:40:34,800 --> 00:40:37,900 - Nhưng không thành công . - Thì sao? 480 00:40:37,900 --> 00:40:42,040 Tôi không được thiết kế để tự phá hủy . 481 00:40:42,040 --> 00:40:45,300 - Tự sát . - Tôi không thể tự sát. 482 00:40:45,300 --> 00:40:46,570 Nhưng cậu có thể . 483 00:40:50,200 --> 00:40:51,740 Tại sao tôi phải giết cậu ? 484 00:40:51,740 --> 00:40:54,800 Cậu phải làm một ngày nào đó. 485 00:40:58,800 --> 00:41:02,400 Tôi đã gài chất nổ vào đầu , gần chỗ con chip. 486 00:41:02,400 --> 00:41:04,840 Một lượng nhỏ nhưng cũng đủ . 487 00:41:12,540 --> 00:41:13,540 Cũng đủ ? 488 00:41:20,370 --> 00:41:23,500 Cậu chỉ phải nhấn cái nút. 489 00:41:34,270 --> 00:41:36,600 John tương lai sẽ làm gì lúc này ? 490 00:41:36,600 --> 00:41:40,800 John tương lai không sống ở đây. 491 00:41:40,800 --> 00:41:42,100 Mà là cậu . 493 00:42:00,001 --> 00:42:25,000 Dịch:Hoanglonghs Sửa:NIZ Subteam Gamevn & Free4vn