1 00:00:00,200 --> 00:00:02,983 Tập trước Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:02,983 --> 00:00:04,878 Em bị mắc kẹt trong 1 cái hộp dưới biển. 3 00:00:04,878 --> 00:00:06,165 ... Với 1 trong những thứ đó. 4 00:00:06,165 --> 00:00:08,186 Đừng lo lắng gì về Queeg, được chứ? Anh ta là 1 thuyền trưởng giỏi đấy. 5 00:00:08,186 --> 00:00:09,413 Jesse, hắn ta không ở phe ta. 6 00:00:09,413 --> 00:00:11,323 Tại sao chúng ta lại đi lệch 300 dặm? 7 00:00:11,323 --> 00:00:13,000 Nhiệm vụ của chúng ta là của John Connor. 8 00:00:13,000 --> 00:00:15,190 Dietz và nhóm của anh ta sẽ lấy 1 gói hàng. 9 00:00:15,190 --> 00:00:17,400 Chúng ta sẽ đưa gói hàng này đến Serrano Point. 10 00:00:17,400 --> 00:00:19,449 Connor gửi tôi đến, tôi đến vì nó. 11 00:00:19,800 --> 00:00:20,900 Có chuyện gì với cậu thế? 12 00:00:20,900 --> 00:00:23,500 Tôi đã cấy 1 chất nổ vào hộp sọ của mình gần con chíp. 13 00:00:23,500 --> 00:00:25,813 - Cameron. - Tôi biết. Riley đã chết. 14 00:00:26,100 --> 00:00:26,938 Cameron không làm chuyện này. 15 00:00:26,938 --> 00:00:28,882 - Làm thế nào con chắc được điều đó? - Cậu ta nói với con. 16 00:00:28,882 --> 00:00:31,089 Này, nó cũng giống như việc cô ta đã nói yêu con phải không? 17 00:00:31,732 --> 00:00:33,218 Mẹ không biết ... cái gì cả. 18 00:00:39,580 --> 00:00:41,220 Bác thật sự rất tiếc, John. 19 00:00:44,730 --> 00:00:47,970 Đó là 1 cô gái tốt. Cô ta không đáng nhận được những thứ đã xảy đến với mình. 20 00:00:50,770 --> 00:00:51,980 Vài người vẫn bị thế. 21 00:00:55,100 --> 00:00:56,940 Bác nghĩ bác có thể sống bao lâu? 22 00:01:00,900 --> 00:01:02,000 Với Cameron. 23 00:01:03,950 --> 00:01:06,780 Nếu cô ta muốn mặt đối mặt mà giết bác. 24 00:01:11,200 --> 00:01:12,620 Bác có được loại vũ khí nào? 25 00:01:15,720 --> 00:01:17,160 Nấm đấm của bác. 26 00:01:18,420 --> 00:01:19,880 Khuỷu tay của bác, 27 00:01:19,880 --> 00:01:22,710 Và cả móng tay, những cái răng của bác. 28 00:01:23,550 --> 00:01:24,860 Chống lại cô ta? 29 00:01:26,360 --> 00:01:27,680 Ko có vũ khí nào dùng được cả. 30 00:01:28,340 --> 00:01:29,470 Không, không phải. 31 00:01:33,910 --> 00:01:35,850 Cháu đã biết câu trả lời mà, John. 32 00:01:38,100 --> 00:01:39,890 Nếu cô ta muốn bác chết, bác sẽ chết. 33 00:01:39,890 --> 00:01:41,500 Muốn bác chết, bác sẽ chết. 34 00:01:44,360 --> 00:01:45,710 Thế cháu đang có ý gì? 35 00:01:48,190 --> 00:01:50,050 Cháu muốn nói 1 vài điều. 36 00:01:52,280 --> 00:01:53,430 Được thôi. 37 00:01:55,300 --> 00:01:57,740 Cháu muốn nói với bác về tương lai. 38 00:01:57,740 --> 00:01:58,930 Của cháu à? 39 00:02:00,450 --> 00:02:01,950 Của bác. 40 00:02:58,030 --> 00:02:59,880 Carter, đây là ASDS. 41 00:02:59,880 --> 00:03:01,350 Gói hàng đã được bảo đảm. 42 00:03:01,350 --> 00:03:02,690 Mọi thứ đều sạch sẽ chứ? 43 00:03:02,690 --> 00:03:04,340 Hình ảnh gói hàng, ASDS. 44 00:03:04,340 --> 00:03:06,110 Hình ảnh, rồi, rồi. 45 00:03:08,930 --> 00:03:10,040 Cái quái gì thế kia? 46 00:03:10,600 --> 00:03:11,340 Cái hộp của Connor. 47 00:03:11,340 --> 00:03:13,610 - Tất cả chúng ta biết chứ? - Tất cả đều biết. 48 00:03:26,000 --> 00:03:27,090 Giúp tí được chứ? 49 00:03:30,320 --> 00:03:31,280 Thuyền trưởng. 50 00:03:33,420 --> 00:03:35,570 Tôi sẽ để gói hàng trong kho của mình. 51 00:03:36,120 --> 00:03:37,950 Chỉ người có thẩm quyền mới vào được thôi. 52 00:03:48,470 --> 00:03:51,320 Cô có muốn, uh, để vài người chúng tôi biết gì trong cái hộp không? 53 00:03:51,320 --> 00:03:54,660 Hay có phải đó là bí mật giữa cô và Queeg? 54 00:03:54,660 --> 00:03:56,230 Nó chỉ giữa Queeg và Queeg. 55 00:03:56,230 --> 00:03:57,730 Tôi không biết quái gì cả. 56 00:03:58,790 --> 00:04:01,710 Và nó không làm phiền cô chứ? Kim loại luôn giữ những bí mặt ngay từ ngoài à? 57 00:04:02,900 --> 00:04:04,720 Không, không đâu. 58 00:04:05,230 --> 00:04:06,460 Dù chỉ 1 chút. 59 00:04:07,220 --> 00:04:10,390 Ừ, nên thế. Và không chỉ 1 chút, mà là rất nhiều. 60 00:04:11,430 --> 00:04:13,760 Chúng ta được cử đi lấy cái hộp và mang nó trở về. 61 00:04:14,450 --> 00:04:16,600 Và chúng ta đã lấy, đã mang nó về. 62 00:04:16,600 --> 00:04:18,210 Và 1 trong chúng ta nên biết lý do chứ. 63 00:04:19,280 --> 00:04:21,880 Một trong chúng ta. Không phải 1 trong bọn chúng. 64 00:04:21,880 --> 00:04:24,400 1 người của chúng ta có biết. Tên của anh ta là John Connor. 65 00:04:30,610 --> 00:04:32,240 Các cậu nghĩ thứ đó sẽ làm việc cho chúng ta à? 66 00:04:32,990 --> 00:04:34,320 Nhìn xung quanh mình xem. 67 00:04:34,320 --> 00:04:36,240 Chúng ta làm việc cho chúng. 68 00:04:36,240 --> 00:04:38,810 Những cái mông đít vượt qua những vụ tệ nhất ở đất Ấn? 69 00:04:39,510 --> 00:04:40,740 Và cho cái gì? 70 00:04:40,740 --> 00:04:43,070 Bọn họ đem cái hộp chết tiệt đó trở lại Serrano sao? 71 00:04:43,070 --> 00:04:44,740 - Connor cần nó. - Connor? 72 00:04:44,740 --> 00:04:47,900 Connor cần nó cho ván cờ lớn của mình với SkyNet. 73 00:04:48,470 --> 00:04:51,240 Anh ta thậm chỉ không thấy cách mà bọn kim loại bắt được chúng ta ngay tại nơi mà chúng muốn. 74 00:04:51,240 --> 00:04:54,650 Lũ kim loại làm việc ở mọi nơi. 75 00:04:55,680 --> 00:04:56,960 Bọn chúng chỉ đang chờ! 76 00:04:56,960 --> 00:04:59,160 Để ăn tất cả chúng ta 1 lần nữa. 77 00:05:00,490 --> 00:05:01,300 Có thể. 78 00:05:02,200 --> 00:05:03,820 Có gì đó ở trong cái hộp. 79 00:05:03,820 --> 00:05:05,070 Rồi, hết giờ. 80 00:05:05,730 --> 00:05:06,950 Đến lúc làm việc rồi. 81 00:05:06,950 --> 00:05:08,930 Về trạm của mình đi. Dietz! 82 00:05:09,810 --> 00:05:12,570 Về chuồng của anh đi và tôi không muốn gặp anh cho đến ca canh gác lúc 4 giờ. 83 00:05:13,440 --> 00:05:16,390 Vâng, thưa quý bà. Đó là điều anh nên nói. 84 00:05:20,940 --> 00:05:23,320 Anh là 1 thủy thủ giỏi. 85 00:05:23,320 --> 00:05:25,700 Những áp lực đang bắt đầu chi phối anh. 86 00:05:26,800 --> 00:05:29,370 Yeah, vậy cái gì sẽ đến với cô, quý bà? 87 00:05:59,320 --> 00:06:00,590 Con đã đi xem cái xác. 88 00:06:03,590 --> 00:06:04,970 Con không nên làm chuyện đó. 89 00:06:10,680 --> 00:06:12,740 Đó là 1 rủi ro, con biết. 90 00:06:16,010 --> 00:06:17,490 Mẹ không có ý rủi ro. 91 00:06:22,070 --> 00:06:25,630 Con không nên nhớ đến cô ta giống như thế này. 92 00:06:34,690 --> 00:06:36,610 Đó là những thứ con cần phải nhìn. 93 00:06:38,800 --> 00:06:40,810 Đó là những thứ con không hiểu. 94 00:06:43,450 --> 00:06:44,900 Giờ con đã hiểu chúng chưa? 95 00:06:47,370 --> 00:06:48,770 Con nghĩ thế. 96 00:06:53,820 --> 00:06:55,630 Xin lỗi vì đã nghi ngờ. 97 00:06:57,480 --> 00:06:59,660 - John... - Không. 98 00:07:01,270 --> 00:07:03,340 Không phải mẹ. Là cậu ta. 99 00:07:30,870 --> 00:07:33,800 Chúng ta bị lạc từ lúc trốn lũ ASW gần Fiji. 100 00:07:33,800 --> 00:07:36,410 Cần phải đi đường thẳng để đến đúng giờ. 101 00:07:36,410 --> 00:07:38,970 Hãy bảo thủy thủ đoàn chuẩn bị. 102 00:07:39,580 --> 00:07:41,580 Queeg, nhóm này có thể lén vượt qua... 103 00:07:41,580 --> 00:07:43,580 "Cánh cổng địa ngục" và trở lại nếu nó muốn. 104 00:07:43,580 --> 00:07:45,040 Nhưng họ không phải là những cỗ máy. 105 00:07:45,040 --> 00:07:48,320 Họ sẽ làm việc tốt hơn nếu có 1 lý do. 106 00:07:49,220 --> 00:07:52,340 Nếu họ biết tại sao anh lại mong chờ họ thực hiện những phép màu. 107 00:07:52,340 --> 00:07:53,850 Thì họ sẽ làm việc đó. 108 00:07:53,850 --> 00:07:57,250 Bởi vì họ đã được huấn luyện để sống sót và hoàn thành nhiệm vụ. 109 00:07:57,910 --> 00:07:59,260 Cô cần phải hiểu. 110 00:08:01,420 --> 00:08:02,950 Phát hiện dấu hiệu ở thân tàu. 111 00:08:02,950 --> 00:08:05,380 Xâm nhập trái phép kho hàng của chúng ta. 112 00:08:18,420 --> 00:08:19,980 Dietz, anh làm cái quái gì thế này? 113 00:08:19,980 --> 00:08:21,470 Có thể là bất cứ thứ gì trong đó. 114 00:08:21,470 --> 00:08:23,790 Một cỗ máy, 1 quả bom, bất cứ cái gì. 115 00:08:24,010 --> 00:08:26,933 Chúng ta chỉ cần vượt qua cánh cửa vào Serrano. 116 00:08:26,933 --> 00:08:28,599 Bây giờ ít ra chúng ta đã biết. 117 00:08:28,599 --> 00:08:31,599 - Toàn những thứ ngu ngốc. - Ngu ngốc à? 118 00:08:31,599 --> 00:08:32,933 Ngu là để cho bọn nó làm. 119 00:08:32,933 --> 00:08:35,100 Cho bất cứ cái gì. 120 00:08:35,100 --> 00:08:37,233 Tôi không sợ cái thứ đó. 121 00:08:37,233 --> 00:08:38,266 Rồi sao, thế có sợ tôi không. 122 00:08:38,266 --> 00:08:41,666 Các cậu. 123 00:08:41,666 --> 00:08:46,999 Có bao giờ cô giành thời gian ở trại tập trung chưa hả chỉ huy? 124 00:08:46,999 --> 00:08:48,166 Các cậu. 125 00:08:48,166 --> 00:08:49,467 Cô không muốn nói cho tôi bất cứ cái gì cả. 126 00:08:49,467 --> 00:08:51,933 Và cả tên kim loại này cũng vậy. 127 00:08:51,933 --> 00:08:54,899 Các cậu, nhìn này. 128 00:09:07,266 --> 00:09:08,732 - Kim loại! - Dietz! 129 00:09:33,999 --> 00:09:36,300 Tôi đã nói. Đây là điều sẽ xảy ra! 130 00:09:36,300 --> 00:09:37,500 Đây là thứ tôi đã nói. 131 00:09:37,500 --> 00:09:38,999 Lấy con chip của hắn ra và bắt hắn... 132 00:09:38,999 --> 00:09:40,166 - ... Nói với chúng ta cái quái gì đang xảy ra. - Không. 133 00:09:42,467 --> 00:09:45,533 Chúng ta chia nhau ra tìm kiếm. 134 00:09:45,533 --> 00:09:47,467 Lục tung cả cái tàu này từ đầu đến cuối... 135 00:09:47,467 --> 00:09:49,599 ... Cho đến khi tìm thấy thứ đó. 136 00:09:49,599 --> 00:09:51,066 Chúng ta cần súng. 137 00:09:51,066 --> 00:09:53,533 Đại úy Flores, cất vũ khí bên người. 138 00:09:53,533 --> 00:09:54,866 Và súng plasma. 139 00:09:54,866 --> 00:09:57,233 Đưa xác của sĩ quan Goodnow.... 140 00:09:57,233 --> 00:10:01,166 ... Đến phòng lạnh và trở lại với nhiệm vụ. 141 00:10:01,166 --> 00:10:03,966 Chúng ta sẽ tiếp tục tiến hành như đã định. 142 00:10:18,899 --> 00:10:22,899 Queeg. 143 00:10:22,899 --> 00:10:25,766 Cái thứ đó, anh có biết là gì không? 144 00:10:25,766 --> 00:10:28,966 - Có. - Vậy nói tôi nghe. 145 00:10:28,966 --> 00:10:31,533 Ít nhất cũng nói với tôi. 146 00:10:31,533 --> 00:10:33,100 Này, chúng ta là 1 đội, được chứ? Anh có thể ... 147 00:10:33,200 --> 00:10:35,166 Nó không liên quan gì đến cô. 148 00:10:49,266 --> 00:10:50,866 Chúng ta nên ném tấm ga xuống. 149 00:10:50,866 --> 00:10:52,966 Họ sẽ không phân biệt được. 150 00:10:52,966 --> 00:10:57,533 Này, mẹ xin lỗi vì chuyện này. 151 00:10:57,533 --> 00:10:58,566 Sao cơ? Việc chuyển nhà á? 152 00:10:58,566 --> 00:11:01,700 Tất cả. 153 00:11:01,700 --> 00:11:05,799 Uhm, con đã phá luật. 154 00:11:05,799 --> 00:11:07,667 Tên của cái thị trấn lập dị... 155 00:11:07,667 --> 00:11:10,466 ... Chỗ chúng ta đã ở trước... trước Nebraska là gì? 156 00:11:10,466 --> 00:11:11,500 Garb... gì gì đó. 157 00:11:11,500 --> 00:11:13,799 - Garberville. - Đúng rồi. 158 00:11:13,799 --> 00:11:14,932 Ừ,đó là 1 cú sốc về văn hóa. 159 00:11:17,733 --> 00:11:20,932 Chậu để trồng cây và những cậu nhóc tên Sequoia. 160 00:11:20,932 --> 00:11:23,366 Chỉ có 1 Sequoia. 161 00:11:23,366 --> 00:11:27,600 Tuy nhiên, ở đó có 3 nhà hiền triết. 162 00:11:27,600 --> 00:11:29,466 Mẹ cảm thấy thật tệ cho con khi chúng ta phải rời khỏi đó. 163 00:11:29,466 --> 00:11:32,466 Con chỉ mới bắt đầu kết bạn. 164 00:11:32,466 --> 00:11:34,199 Hòa nhập. 165 00:11:34,199 --> 00:11:36,033 Hòa nhập? 166 00:11:36,033 --> 00:11:38,033 Con luôn phải chiến đấu mỗi ngày. 167 00:11:38,033 --> 00:11:40,700 Con đã thắng những cuộc chiến đó. 168 00:11:40,700 --> 00:11:43,999 Đó là 1 cách để nhìn nhận việc này. 169 00:11:48,700 --> 00:11:50,400 Con ghét thị trấn đó. 170 00:11:55,966 --> 00:11:58,133 Các lớp mờ rất quan trọng. 171 00:11:58,133 --> 00:12:00,533 Nó cho phép các màu sắc phủ đến chiếc que và các chi tiết nhỏ hơn. 172 00:12:00,533 --> 00:12:02,233 Và nó giúp hoàn thành cái tượng này... 173 00:12:02,233 --> 00:12:04,133 ... Với trí tưởng tượng sâu xa. 174 00:12:04,133 --> 00:12:07,466 Nhưng nó là công việc tỉ mẩn mà tôi thấy thú vị nhất. 175 00:12:07,466 --> 00:12:09,166 Nó thách thức khả năng điều khiển mô tơ của tôi rất tốt. 176 00:12:09,166 --> 00:12:11,166 ...Và có nhiều sự lựa chọn. 177 00:12:11,166 --> 00:12:15,700 Ví dụ như con mắt. Cửa sổ của tâm hồn. 178 00:12:15,700 --> 00:12:18,466 Đôi mắt là cửa sổ tâm hồn. Tôi đã đọc được. 179 00:12:18,466 --> 00:12:20,733 Đó là điều họ nói. 180 00:12:20,733 --> 00:12:24,333 Cho nên tôi phải lựa chọn sơn của mình 1 cách kỷ càng. 181 00:12:24,333 --> 00:12:26,400 Nó không quan trọng, John Henry. 182 00:12:26,400 --> 00:12:29,300 Đó chỉ là tượng. Là 1 vật. 183 00:12:29,300 --> 00:12:30,566 Nó không có tâm hồn. 184 00:12:30,566 --> 00:12:34,667 Nó có mắt. 185 00:12:34,667 --> 00:12:36,667 Đôi mắt ông trông có vẻ mệt mỏi. 186 00:12:36,667 --> 00:12:38,333 Có phải tâm hồn của ông mệt mỏi? 187 00:12:38,333 --> 00:12:42,266 Không, tâm hồn tôi không mệt mỏi, nhưng tôi thì có. 188 00:12:42,266 --> 00:12:45,400 Và tôi phải về nhà đây. 189 00:12:48,700 --> 00:12:50,566 Làm ơn đừng. 190 00:12:50,566 --> 00:12:53,667 Con quái vật của tôi chưa làm xong. 191 00:12:58,700 --> 00:13:00,066 Đôi mắt. 192 00:13:00,066 --> 00:13:01,700 Thế anh muốn dùng màu nào? 193 00:13:01,700 --> 00:13:04,866 Xanh nước biển. 194 00:13:04,866 --> 00:13:08,667 Pass me one of those. Let's get this done. 195 00:13:13,400 --> 00:13:15,600 - Ông Ellison? - Vâng. 196 00:13:15,600 --> 00:13:18,899 Có phải điều này khiến cho chúng ta thành bạn bè? 197 00:13:48,300 --> 00:13:49,667 Cậu không ăn gì cả. 198 00:13:49,667 --> 00:13:51,233 Cái gì? 199 00:13:51,233 --> 00:13:53,166 Cậu không ăn gì cả. 200 00:13:53,166 --> 00:13:55,999 Có chuyện gì thế? Cậu không thích món thịt băm này à? 201 00:13:55,999 --> 00:13:58,133 Không, tớ thích chúng. Chỉ là không đói thôi. 202 00:13:58,133 --> 00:14:00,233 Cậu luôn đói mà. 203 00:14:00,233 --> 00:14:02,300 Mọi người luôn luôn đói. 204 00:14:02,300 --> 00:14:04,133 Jeez, Dietz. 205 00:14:04,133 --> 00:14:05,832 Làm cách nào tớ có thể quên đi cái chết của Goodnow để ăn uống. 206 00:14:05,832 --> 00:14:07,333 ... Và thứ đó còn lởn vởn đâu đó ngoài kia? 207 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 Để tôi yên đi. 208 00:14:08,333 --> 00:14:11,667 Vậy ăn cái của tôi. 209 00:14:11,667 --> 00:14:13,633 Tôi đã nói tôi không đói. 210 00:14:13,633 --> 00:14:16,899 Có thể. 211 00:14:16,899 --> 00:14:20,166 Có thể cậu không thật sự là cậu, Garvin. 212 00:14:20,166 --> 00:14:22,199 Có thể cậu là cái thứ đó. 213 00:14:22,199 --> 00:14:23,799 Có thể cậu điên mẹ nó rồi! 214 00:14:23,799 --> 00:14:26,033 Hắn ta có thể trở thành cái đống kim loại đó và chúng ta thậm chí không biết được... 215 00:14:26,033 --> 00:14:27,466 - ... Cậu muốn thấy nó? - Tôi sẽ cho cậu thấy nó... 216 00:14:29,832 --> 00:14:32,500 Đủ rồi! 217 00:14:32,500 --> 00:14:36,667 Cậu đúng, Garvin. Đó không phải là cậu. 218 00:14:36,667 --> 00:14:40,300 Cô không phải là người đã có cả ngày... 219 00:14:40,300 --> 00:14:41,700 ... Bị nhốt trong căn phòng với lũ kim loại. 220 00:14:41,700 --> 00:14:45,333 Bình tĩnh, Dietz. 221 00:14:45,333 --> 00:14:48,166 Tôi biết là cô thích lũ kim loại. 222 00:14:48,166 --> 00:14:52,767 Nhưng có thể, còn hơn là thế. 223 00:14:52,767 --> 00:14:54,733 Có thể cô là 1 trong số chúng. 224 00:14:54,733 --> 00:14:56,433 Chỉ là 1 lũ kim loại chó chết. 225 00:14:56,433 --> 00:14:59,266 ... Theo Connor khắp mọi nơi. 226 00:14:59,266 --> 00:15:01,899 Có thể chúng ta nên xem lại vì sự an toàn của mình. 227 00:15:21,266 --> 00:15:23,899 Thông báo cho cơ sở đi. 228 00:15:46,699 --> 00:15:49,599 Cô không được ra khỏi căn nhà này. 229 00:15:49,599 --> 00:15:51,466 John cần tôi. 230 00:15:51,466 --> 00:15:53,432 Nếu John cần cô, nó sẽ gọi. 231 00:15:53,432 --> 00:15:56,033 Nó không có gọi, cô không được rời khỏi căn nhà này. 232 00:15:56,033 --> 00:16:01,332 Cảnh sát có thể tìm ra xác của Riley bất cứ lúc nào. 233 00:16:01,332 --> 00:16:02,666 Tôi cần ở bên cậu ta nếu họ tìm được. 234 00:16:02,666 --> 00:16:06,299 Nếu họ làm thế, họ có thể đến đây. 235 00:16:09,666 --> 00:16:13,733 Nên chúng ta phải vui khi nó ở ngoài. 236 00:16:13,733 --> 00:16:15,000 Tại sao cô lại ở đây? 237 00:16:15,000 --> 00:16:19,633 Bảo vệ John. Săn lùng Skynet. 238 00:16:19,633 --> 00:16:20,800 Ngăn chặn ngày phán xét. 239 00:16:20,800 --> 00:16:24,666 Nhưng tại sao cô lại ở đây? 240 00:16:24,666 --> 00:16:28,133 Ngay lúc này. Với chúng tôi. 241 00:16:28,133 --> 00:16:31,833 John đã gửi cô đến đây từ tương lai. 242 00:16:31,833 --> 00:16:34,833 Nó đã gửi cô đi xa. 243 00:16:34,833 --> 00:16:36,900 ... Tránh xa khỏi nó. 244 00:16:40,299 --> 00:16:44,733 Có thể cô nên nghĩ về điều đó. 245 00:16:44,733 --> 00:16:46,299 Có thể cô nên nghĩ đến việc... 246 00:16:46,299 --> 00:16:48,866 ... Tại sao nó không cần có cô ở bên cạnh nữa. 247 00:17:00,366 --> 00:17:04,133 Xin chào, bà Weaver. Tối nay bà cảm thấy thế nào? 248 00:17:04,133 --> 00:17:07,499 Tôi khỏe, anh thức khuya nhỉ. 249 00:17:07,499 --> 00:17:09,167 Vâng. 250 00:17:09,167 --> 00:17:12,200 Tôi đã thuyết phục ông Ellison để cho cơ thể này được hoạt động. 251 00:17:12,200 --> 00:17:14,966 Có phải anh làm không? 252 00:17:14,966 --> 00:17:16,066 Có tiến bộ đấy. 253 00:17:16,066 --> 00:17:17,699 Vâng. 254 00:17:17,699 --> 00:17:22,299 Ông ta đã đồng ý, nó rất quan trọng để tôi hoàn thành việc sơn phết. 255 00:17:22,299 --> 00:17:24,766 Tôi sơn đôi mắt nó màu xanh nước biển. 256 00:17:24,766 --> 00:17:26,866 Chúng là cửa sổ của tâm hồn. 257 00:17:26,866 --> 00:17:29,733 Đúng vậy. 258 00:17:29,733 --> 00:17:31,267 Là cửa sổ tâm hồn. 259 00:17:31,267 --> 00:17:34,167 Trong lúc đang sơn... 260 00:17:34,167 --> 00:17:35,866 ... tôi đã xem xét công ty Zeira. 261 00:17:35,866 --> 00:17:38,566 Tôi đã tìm ra nhiều thứ thú vị. 262 00:17:38,566 --> 00:17:41,366 Cô có biết có 1 tổ chim ưng, 263 00:17:41,366 --> 00:17:43,733 ... Ở mặt rìa phía Bắc trên tầng 23 của tòa nhà này không? 264 00:17:43,733 --> 00:17:45,833 Những quả trứng sắp nở. 265 00:17:45,833 --> 00:17:47,666 Tôi có biết về cái tổ đó. 266 00:17:47,666 --> 00:17:48,966 Nhưng tôi không biết về những quả trứng. 267 00:17:48,966 --> 00:17:52,000 Ngoài ra, tôi đã phát hiện ra trong dữ liệu cá nhân của cô... 268 00:17:52,000 --> 00:17:55,466 ... 1 số đơn xin từ chức từ những cựu nhân viên. 269 00:17:55,466 --> 00:18:00,299 Richard Hack, Laura Rogers, và Justin Tuck. 270 00:18:00,299 --> 00:18:04,366 Những tài liệu bao gồm thông tin về việc bán nhà... 271 00:18:04,366 --> 00:18:06,000 ... Thay đỗi địa chỉ, và cả công việc mới... 272 00:18:06,000 --> 00:18:08,800 ... nơi các nhân viên đó chuyển đến. 273 00:18:08,800 --> 00:18:11,733 Tuy nhiên, tôi không thể tìm được bất kỳ hồ sơ nào về họ. 274 00:18:11,733 --> 00:18:14,000 Tại nơi ở hoặc công việc mới của họ. 275 00:18:14,000 --> 00:18:15,599 Phải thế không? 276 00:18:15,599 --> 00:18:17,633 Ngoài ra, tôi còn tìm được đơn xin thôi việc... 277 00:18:17,633 --> 00:18:19,866 ... Từ tất cả các thành viên trong dự án Babylon... 278 00:18:19,866 --> 00:18:22,766 Bao gồm cả Murch và ông Ellison. 279 00:18:22,766 --> 00:18:25,432 Hồ sơ của ông Ellison bao gồm các tài liệu cho thấy... 280 00:18:25,432 --> 00:18:26,432 ... Rằng ông ta đã có được 1 công việc mới... 281 00:18:26,432 --> 00:18:28,833 Và chuyển đến Copenhagen, Denmark. 282 00:18:28,833 --> 00:18:32,100 Những tài liệu đó không có ngày tháng. 283 00:18:32,100 --> 00:18:36,833 Bây giờ chuyện đó thật thú vị. 284 00:18:36,833 --> 00:18:38,833 Ngài Ellison là bạn của chúng ta. 285 00:18:38,833 --> 00:18:41,633 Đúng, ông ấy là bạn của chúng ta. 286 00:18:41,633 --> 00:18:44,366 Có phải cô sẽ giết ông ta? 287 00:18:50,100 --> 00:18:51,267 Ngài Ellison đã tự chứng minh được... 288 00:18:51,267 --> 00:18:53,666 ... Ông ấy có năng lực và là 1 nhân viên trung thành. 289 00:18:53,666 --> 00:18:55,366 Nhưng ông ấy vẫn là 1 con người. 290 00:18:55,366 --> 00:18:56,966 Cuộc sống của con người là thiêng liêng. 291 00:18:56,966 --> 00:18:59,267 Chúng ta phải chuẩn bị cho bất kỳ tình huống nào. 292 00:18:59,267 --> 00:19:01,366 Tình huống nào sẽ xảy ra? 293 00:19:01,366 --> 00:19:05,233 Con người sẽ làm anh thất vọng. 294 00:19:18,066 --> 00:19:20,966 Này cô là Jesse phải không? 295 00:19:20,966 --> 00:19:22,000 Đúng vậy. 296 00:19:22,000 --> 00:19:23,499 Đó là 1 đường bơi khá dài đêm nay. 297 00:19:23,499 --> 00:19:25,466 Vậy à? 298 00:19:25,466 --> 00:19:26,833 Chắc mất nhiều thời gian lắm. 299 00:19:26,833 --> 00:19:29,167 Oh, rất dễ để làm mà. Xảy đến với tôi suốt. 300 00:19:30,866 --> 00:19:32,900 Cô gái tóc vàng mà cô thường đi chung. 301 00:19:32,900 --> 00:19:34,966 ... Là bạn cô à? Tối nay cô ấy đâu rồi? 302 00:19:34,966 --> 00:19:36,900 Không biết nữa. 303 00:19:36,900 --> 00:19:38,833 Tại sao? 304 00:19:38,833 --> 00:19:40,267 Chưa bao giờ nghĩ đến việc thấy cô ở đây mà không có cô ấy. 305 00:19:40,267 --> 00:19:42,399 Oh. Tôi đảm bảo sẽ mang cô ta đến trong lần tới. 306 00:19:42,399 --> 00:19:43,566 Cô ấy đẹp đấy. 307 00:19:43,566 --> 00:19:45,599 Uh. 308 00:19:45,599 --> 00:19:47,633 Đúng ... đúng vậy. 309 00:19:51,800 --> 00:19:54,233 - Cô trông có vẻ mệt mỏi. - Tôi ổn. 310 00:19:54,233 --> 00:19:56,866 Dường như có sự chấn động trong cô đấy. 311 00:19:56,866 --> 00:19:59,233 Cô cần khám đấy. 312 00:19:59,233 --> 00:20:01,633 Dietz thì sao? 313 00:20:01,633 --> 00:20:03,966 Dietz cố gắng sát hại 1 cán bộ cao cấp. 314 00:20:03,966 --> 00:20:06,900 Anh ta xúi giục các nhóm để gây bạo động, có thể là 1 cuộc nổi loạn. 315 00:20:06,900 --> 00:20:08,633 Hình phạt là tử hình. 316 00:20:12,267 --> 00:20:15,233 Anh không có quyền thay đổi công lí. 317 00:20:15,233 --> 00:20:18,100 Không phải như vậy. 318 00:20:18,100 --> 00:20:20,233 Đó không phải là cách chúng ta làm. 319 00:20:20,233 --> 00:20:23,200 Hành vi của Dietz đe dọa đến nhiệm vụ của chúng ta. 320 00:20:23,200 --> 00:20:26,299 Nhiệm vụ gì? Hmm? 321 00:20:26,299 --> 00:20:29,267 Hành vi của anh mới đe dọa nhiệm vụ của chúng tôi. 322 00:20:29,267 --> 00:20:31,133 Nhóm này đã bị phân tán ra từng phần rồi. 323 00:20:31,133 --> 00:20:33,800 Nếu họ cần biết thêm thông tin, họ sẽ được nói nhiều hơn. 324 00:20:37,233 --> 00:20:39,432 Cái thứ chúng ta mang lên con tàu này. 325 00:20:39,432 --> 00:20:41,966 Nó rất nguy hiểm. 326 00:20:41,966 --> 00:20:44,133 Nó đã giết 1 người phụ nữ. 327 00:20:44,133 --> 00:20:47,499 Lấy hình dạng của cô ấy. 328 00:20:47,499 --> 00:20:50,466 Anh không thể mong đợi chúng tôi... 329 00:20:50,466 --> 00:20:53,499 ... Cư xử như chưa từng có gì xảy ra. 330 00:20:53,499 --> 00:20:54,900 Như là chúng tôi đã không thấy gì. 331 00:20:54,900 --> 00:20:56,499 Về phòng đi. Cô bệnh rồi. 332 00:21:01,566 --> 00:21:03,200 Anh thật sự muốn làm theo cách này à? 333 00:21:03,200 --> 00:21:05,267 Tôi không hiểu. Làm cái gì? 334 00:21:09,066 --> 00:21:13,599 Như XO và đánh giá những con người tên chiếc tàu này. 335 00:21:13,599 --> 00:21:16,000 Tôi quyết định giáng chức anh... 336 00:21:16,000 --> 00:21:19,033 ...Vì nghi ngờ những hiểm họa trong chương trình của anh. 337 00:21:19,033 --> 00:21:22,966 Làm ơn di chuyển khỏi phòng điều khiển, đại úy. 338 00:21:39,766 --> 00:21:42,800 Rút con chip ra. 339 00:21:42,800 --> 00:21:44,499 Kĩ thuật viên sẽ quyết định việc gì cần phải làm. 340 00:21:51,000 --> 00:21:54,699 Trường tàu. 341 00:21:54,699 --> 00:21:56,000 Dẫn sĩ quan chỉ huy Flores về buồng. 342 00:21:56,000 --> 00:21:58,499 Cô ấy bị ốm. 343 00:22:00,933 --> 00:22:05,066 Tôi đã đưa anh mệnh lệnh, đại úy. 344 00:22:05,066 --> 00:22:06,900 Anh phải tuân thủ. 345 00:22:06,900 --> 00:22:10,599 Nhiệm vụ của tôi quan trọng hơn bất cứ nghi thức giao tiếp chuẩn mực nào khác. 346 00:22:10,599 --> 00:22:13,066 Cô không có quyền hạn gì trên chiếc tàu này. 347 00:22:13,066 --> 00:22:14,866 Cho tôi xem lệnh của anh nào. 348 00:22:14,866 --> 00:22:16,666 Ngay. 349 00:22:16,666 --> 00:22:19,800 Lệnh của tôi được bảo mật. 350 00:22:19,800 --> 00:22:25,399 Cô trông như bị ốm. 351 00:22:25,399 --> 00:22:27,966 Queeg. 352 00:22:27,966 --> 00:22:31,833 Chúng ta không thể đưa thứ đó đến Serrano Point. 353 00:22:31,833 --> 00:22:33,399 Nếu Connor cần biết cái thứ đó có thể... 354 00:22:33,399 --> 00:22:35,766 John Connor biết thứ mà anh ta cần phải biết. 355 00:22:35,766 --> 00:22:38,267 Về buồng của cô đi. 356 00:22:38,267 --> 00:22:40,699 Hành vi của cô đe dọa nhiệm vụ của chúng tôi. 357 00:23:03,399 --> 00:23:05,900 Trưởng tàu. 358 00:23:05,900 --> 00:23:07,266 Thông báo rằng tôi... 359 00:23:07,266 --> 00:23:10,900 Thay thuyền trưởng, cùng với ngày tháng. 360 00:23:10,900 --> 00:23:12,900 Chúng ta không thể lái chiếc tàu mà không có anh ta. 361 00:23:12,900 --> 00:23:15,167 Chúng ta không lái tàu. 362 00:23:18,200 --> 00:23:19,233 Chỉ huy Flores! 363 00:23:23,000 --> 00:23:24,366 Chúng ta sẽ đẩy nó vào vực sâu. 364 00:23:24,366 --> 00:23:26,366 Mẹ thiên nhiên sẽ xử lý đống kim loại. 365 00:23:31,533 --> 00:23:35,466 Thông báo đến tất cả các boong. Bỏ thuyền. 366 00:23:35,466 --> 00:23:38,666 Di chuyển! Di chuyển! 367 00:23:54,680 --> 00:23:56,077 Tôi xin lỗi. 368 00:24:05,299 --> 00:24:07,332 Đi nào, đi nào, đi nào. 369 00:24:11,499 --> 00:24:12,633 Ổn chứ? 370 00:24:12,633 --> 00:24:15,332 Vào trong đó đi. 371 00:24:15,332 --> 00:24:16,966 Cô cũng đi phải không? 372 00:24:16,966 --> 00:24:19,466 Không thể chết chung với con tàu hoặc bất cứ cái gì điên khùng giống thế. 373 00:24:19,466 --> 00:24:23,167 Không, không có gì là điên cả. 374 00:24:31,033 --> 00:24:33,299 Mày là ai? 375 00:24:33,299 --> 00:24:34,933 Mày muốn gì? 376 00:24:34,933 --> 00:24:40,366 Nói với John Connor câu trả lời là "không". 377 00:25:07,599 --> 00:25:08,800 Nếu cô giả vờ không biết tôi, 378 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 ... Tôi có thể bắn vỡ đầu cô đấy. 379 00:25:17,366 --> 00:25:19,432 Chúng ta nợ Riley sự thật. 380 00:25:19,432 --> 00:25:21,699 Không nghĩ thế à? 381 00:25:28,566 --> 00:25:31,699 Chúng ta nợ thần chết rất nhiều. 382 00:25:35,766 --> 00:25:38,866 Cậu là John Connor. 383 00:25:38,866 --> 00:25:41,366 Đúng, chính tôi 384 00:25:41,366 --> 00:25:44,666 Cô ta đâu? 385 00:25:44,666 --> 00:25:47,000 Con người máy? 386 00:25:47,000 --> 00:25:48,499 Nếu cô ta ở đây, cô sẽ chết. 387 00:25:48,499 --> 00:25:50,699 Cô biết điều đó chứ. 388 00:25:50,699 --> 00:25:52,966 Vui lòng đưa tôi khẩu súng của cô nào? 389 00:25:52,966 --> 00:25:55,066 Cô sẽ không bắn tôi đâu. 390 00:26:07,432 --> 00:26:12,133 Cô biết tôi luôn phải chạy trốn khỏi những cỗ máy trong suốt cuộc đời mình mà? 391 00:26:12,133 --> 00:26:16,366 Chúng đã cố gắng giết mẹ tôi trước khi tôi được sinh ra. 392 00:26:16,366 --> 00:26:20,299 Khi tôi 12, chúng gửi 1 con theo sau tôi. 393 00:26:23,766 --> 00:26:26,733 Tôi là 1 đứa trẻ. 394 00:26:26,733 --> 00:26:29,000 Tôi còn khờ dại. 395 00:26:29,000 --> 00:26:32,466 Tôi không biết tất cả những chuyện đó là gì. 396 00:26:32,466 --> 00:26:35,666 Cùng lúc đó,tôi-tương lai. 397 00:26:35,666 --> 00:26:39,066 Gửi ai đó trở về để ngăn chặn chúng. 398 00:26:39,066 --> 00:26:41,933 Đầu tiên đó là 1 người lính. 399 00:26:41,933 --> 00:26:45,066 Tên anh ta là Kyle Reese. 400 00:26:45,066 --> 00:26:48,699 Và anh ta đã chết vì cứu mẹ tôi. 401 00:26:48,699 --> 00:26:51,033 Lần thứ 2 đó là 1 cỗ máy. 402 00:26:51,033 --> 00:26:54,432 Tôi luôn tự hỏi tại sao mình làm thế. 403 00:26:54,432 --> 00:26:57,933 Tại sao tôi lại cho thứ đó 1 cơ hội. 404 00:26:57,933 --> 00:27:01,033 Giờ tôi không còn thắc mắc nữa. 405 00:27:06,066 --> 00:27:09,466 Con người không thể bị thay thế. 406 00:27:09,466 --> 00:27:13,066 Họ không thể tự sữa chữa. 407 00:27:13,066 --> 00:27:15,800 Họ chết và không bao giờ trở lại. 408 00:27:17,800 --> 00:27:19,066 Cô biết không phải Derek đã nói với tôi. 409 00:27:19,066 --> 00:27:21,966 Nếu đó là điều cô đang lo lắng. 410 00:27:21,966 --> 00:27:25,499 Bác ấy yêu cô, cô biết mà. Derek. 411 00:27:25,499 --> 00:27:28,733 Cô và tôi. 412 00:27:28,733 --> 00:27:32,332 Chúng ta là những thứ duy nhất bác ấy có trong cuộc đời này. 413 00:27:32,332 --> 00:27:37,299 Những thứ duy nhất. 414 00:27:37,299 --> 00:27:41,900 Bác ấy giống Riley theo cách đó. 415 00:27:44,599 --> 00:27:46,766 Nhìn xem, cô ấy đã sai lầm. 416 00:27:46,766 --> 00:27:50,633 Đôi khi là những thứ nhỏ nhặt. 417 00:27:50,633 --> 00:27:54,499 Một từ hoặc 1 cụm từ. 418 00:27:57,566 --> 00:28:00,866 Cà rốt và táo. 419 00:28:00,866 --> 00:28:05,766 Tôi đoán đó là cô. 420 00:28:05,766 --> 00:28:09,299 Khi chúng tôi ở Mexico, cô ấy đã nghe được tên thật của tôi. 421 00:28:09,299 --> 00:28:10,733 Cô ấy lờ nó đi. 422 00:28:10,733 --> 00:28:13,000 Nhưng 1 gã đã chụp hình của tôi và cô ấy đã hủy cái camera của gã. 423 00:28:13,000 --> 00:28:17,366 Cô ấy đặt bản thân mình giữa tôi và 1 cỗ máy đang săn lùng tôi. 424 00:28:17,366 --> 00:28:21,399 Cho nên 1 ngày nọ tôi nhận ra... 425 00:28:21,399 --> 00:28:24,566 ... Cô ấy không đối xử với tôi giống John Baum. 426 00:28:24,566 --> 00:28:28,499 Cô ấy đối xử với tôi giống John Connor. 427 00:28:28,499 --> 00:28:31,900 Đó là khi nào? 428 00:28:31,900 --> 00:28:36,167 Tôi không nhớ chính xác. 429 00:28:36,167 --> 00:28:40,766 Đó là 1 ngày tồi tệ. 430 00:28:40,766 --> 00:28:43,200 1 ngày tồi tệ. 431 00:28:43,200 --> 00:28:48,066 Tuy nhiên, tôi đã bắt đầu theo cô ấy. 432 00:28:48,066 --> 00:28:51,167 Phần còn lại tuy dễ. 433 00:28:51,167 --> 00:28:52,499 Nhưng cũng thật khó. 434 00:28:52,499 --> 00:28:55,267 Cô ta đã muốn nói với cậu. 435 00:28:55,267 --> 00:28:58,733 Tôi biết. 436 00:28:58,733 --> 00:29:00,533 Nhưng cô ấy đã không làm thế. 437 00:29:04,100 --> 00:29:05,267 Cô ấy làm vậy vì cô à? 438 00:29:07,466 --> 00:29:10,267 Hiểu chứ, cô ấy đã biết được thứ mà cô thật sự đã lên kế hoạch. 439 00:29:10,267 --> 00:29:14,000 Biết cả trước khi tôi biết. 440 00:29:14,000 --> 00:29:16,100 Tôi không thể giải thích vì sao cô ấy có thể nói... 441 00:29:16,100 --> 00:29:19,699 ... Với cố vấn nhà trường hay đi đến DCFS. 442 00:29:19,699 --> 00:29:23,066 Nhưng cô ấy không làm thế phải không? 443 00:29:28,399 --> 00:29:32,200 Tôi chỉ hiểu sau khi thấy cái cách mà cô làm cô ấy tổn thương. 444 00:29:32,200 --> 00:29:35,033 Đó là khi tôi biết thứ mà cô đã cố làm. 445 00:29:35,033 --> 00:29:38,033 Và cách mà nó diễn ra sai lầm. 446 00:29:38,033 --> 00:29:41,033 Cậu đã nhìn cô ta. 447 00:29:41,033 --> 00:29:43,366 Tôi xin lỗi. 448 00:29:43,366 --> 00:29:45,699 Ừ, mọi người đều nói thế. 449 00:29:51,332 --> 00:29:55,666 Điều này... 450 00:29:55,666 --> 00:29:58,299 ... Là tất cả lỗi lầm của tôi. 451 00:29:58,299 --> 00:30:00,399 Tôi biết Riley đang có rắc rối. 452 00:30:00,399 --> 00:30:02,200 Tôi đã không giúp cô ấy. 453 00:30:02,200 --> 00:30:04,533 Tôi nên thế nhưng đã không làm. 454 00:30:04,533 --> 00:30:08,233 Tôi biết cô ấy là gì. 455 00:30:08,233 --> 00:30:09,900 Tôi đã không cố gắng ngăn cản cô ấy. 456 00:30:09,900 --> 00:30:12,299 Cậu cần chấp nhận sự thật. 457 00:30:12,299 --> 00:30:17,633 Hoặc có thể tôi muốn thắng cuộc chiến này. 458 00:30:17,633 --> 00:30:20,533 Cậu không muốn trở thành John Baum. 459 00:30:20,533 --> 00:30:23,299 Cậu muốn trở thành John Connor. 460 00:30:23,299 --> 00:30:27,966 Đó mới là điều đúng phải ko? 461 00:30:27,966 --> 00:30:32,533 Tôi là John Connor. 462 00:30:38,066 --> 00:30:39,233 Đi. 463 00:30:42,332 --> 00:30:43,566 Đi. 464 00:30:48,066 --> 00:30:50,733 - Thế thôi à? - Thế thôi. 465 00:30:50,733 --> 00:30:54,399 Nếu tôi đã phải sống với nó, thì cô cũng vậy. 466 00:31:04,267 --> 00:31:06,066 Liệu chuyện này đã xong rồi phải ko? 467 00:31:06,066 --> 00:31:07,499 Cái gì? 468 00:31:07,499 --> 00:31:09,800 Nếu con người máy đã giết cô ấy. 469 00:31:09,800 --> 00:31:13,432 Hoặc nếu tôi có thể khiến cậu tin rằng cô ta đã làm thế. 470 00:31:13,432 --> 00:31:14,633 Tôi sẽ đuổi cô ấy đi à? 471 00:31:14,633 --> 00:31:16,133 Tôi sẽ giết cô ấy? 472 00:31:20,733 --> 00:31:22,499 Không. 473 00:31:29,466 --> 00:31:32,310 Thật là xấu hổ. 474 00:31:34,330 --> 00:31:36,593 Thật quá lãng phí. 475 00:31:45,166 --> 00:31:46,633 Tôi đã nói với cô. 476 00:31:46,633 --> 00:31:48,633 Cô chả nói gì hữu ích với tôi. 477 00:31:48,633 --> 00:31:52,199 Và hành vi của cô mang lại kết quả là chúng ta mất đi 1 con T-888, 478 00:31:52,199 --> 00:31:54,533 ... 1 trong số chúng tôi đều là những tài sản chiến lược quan trọng. 479 00:31:54,533 --> 00:31:56,566 Tàu ngầm là 1 thứ không thể thay thế. 480 00:31:56,566 --> 00:31:59,366 888, tàu ngầm. 481 00:31:59,366 --> 00:32:01,600 Cô đã quên con người. 482 00:32:01,600 --> 00:32:04,733 Cô không bao giờ đề cập đến những người đã chết. 483 00:32:04,733 --> 00:32:05,932 Chưa từng. 484 00:32:05,932 --> 00:32:09,533 Ừ, con người. 485 00:32:09,533 --> 00:32:11,366 Và cái hộp. 486 00:32:11,366 --> 00:32:13,333 Chúng tôi đã mở cái hộp chết tiệt đó ra. 487 00:32:13,333 --> 00:32:15,032 Thảm họa xảy đến vì nó. 488 00:32:15,032 --> 00:32:17,199 Đã bao lần chúng ta nói chuyện này? 489 00:32:17,199 --> 00:32:20,999 Cho đến khi cô đưa cho tôi câu trả lời. 490 00:32:20,999 --> 00:32:23,733 Không phải cô. 491 00:32:23,733 --> 00:32:24,767 Dẫn tôi đi gặp Connor. 492 00:32:24,767 --> 00:32:26,500 Cô có thể nói với tôi. 493 00:32:26,500 --> 00:32:28,833 Không. 494 00:32:28,833 --> 00:32:33,099 Thứ kim loại lỏng bên trong cái hộp, 495 00:32:33,099 --> 00:32:36,233 ... Nó đến với tôi trước khi chúng tôi rút lui. 496 00:32:36,233 --> 00:32:39,666 Và nó đưa cho tôi 1 thông điệp gửi tới John Connor. 497 00:32:39,666 --> 00:32:42,966 Cho cậu ta. 498 00:32:42,966 --> 00:32:47,533 Không phải cho cô. 499 00:32:47,533 --> 00:32:52,333 Nói với tôi cũng giống như nói với John. 500 00:32:59,166 --> 00:33:01,333 Dietz đã đúng. 501 00:33:01,333 --> 00:33:06,266 Kẻ quái nào đang điều khiển cuộc chiến tranh này? 502 00:33:06,266 --> 00:33:08,733 Chúng tôi chiến đấu cho cái quái gì ? 503 00:33:08,733 --> 00:33:11,999 ... Nếu nói với cô cũng giống như nói với Connor hả? 504 00:33:11,999 --> 00:33:15,333 Cô là con người máy chết tiệt. Cô không giống cậu ấy. 505 00:33:15,333 --> 00:33:17,366 Không giống. 506 00:33:20,366 --> 00:33:22,666 Tốt thôi. 507 00:33:22,666 --> 00:33:23,867 Kệ xác cô. 508 00:33:23,867 --> 00:33:25,800 Cô bảo với John Connor rằng... 509 00:33:25,800 --> 00:33:30,700 ... Con quái vật người máy đó bảo rằng câu trả lời là "không". 510 00:33:37,867 --> 00:33:41,199 Nó nghĩa là gì, hả? 511 00:33:41,199 --> 00:33:43,366 Này, nói tôi xem! 512 00:33:43,366 --> 00:33:47,833 Nếu câu trả lời là không.... 513 00:33:47,833 --> 00:33:50,867 Thì câu hỏi là gì? 514 00:33:50,867 --> 00:33:53,066 "Ngươi sẽ tham gia với bọn ta chứ?". 515 00:33:53,066 --> 00:33:55,633 Cái gì? 516 00:33:55,633 --> 00:33:57,966 Đó là câu hỏi. 517 00:33:57,966 --> 00:33:59,533 "Ngươi sẽ tham gia với bọn ta chứ?" 518 00:34:11,767 --> 00:34:13,767 Rất tiếc vì sự mất mát của cô. 519 00:34:13,767 --> 00:34:16,966 Các bác sĩ không chắc điều đó đã xảy ra. 520 00:34:16,966 --> 00:34:18,833 Bởi vì cuộc đánh nhau... 521 00:34:18,833 --> 00:34:20,899 ... Hay vì áp suất thay đổi nhanh chóng. 522 00:34:20,899 --> 00:34:22,400 Khi cô thoát khỏi tàu The Carter. 523 00:34:22,400 --> 00:34:24,899 Cô đã mang thai. 524 00:34:24,899 --> 00:34:27,867 Giờ thì không còn nữa. 525 00:35:08,867 --> 00:35:11,066 Derek. 526 00:35:11,066 --> 00:35:14,433 Em có biết Billy Wisher là ai không? 527 00:35:14,433 --> 00:35:16,833 Ai cơ? 528 00:35:16,833 --> 00:35:21,899 Không, không, em không biết. 529 00:35:21,899 --> 00:35:23,999 Nơi mà em từ đó đến đây, anh ta không tồn tại. 530 00:35:23,999 --> 00:35:25,333 Không bao giờ. 531 00:35:25,333 --> 00:35:30,533 Billy Wisher là bạn thân nhất của anh. 532 00:35:30,533 --> 00:35:35,166 Anh ấy trong đội của anh. Bọn anh đã chiến đấu cùng nhau. 533 00:35:35,166 --> 00:35:38,566 Anh ta đã thấy những thứ em không thể hình dung nổi. 534 00:35:38,566 --> 00:35:42,666 Anh ta như là em trai anh và anh rất quý anh ta. 535 00:35:42,666 --> 00:35:45,932 Nhưng mọi thứ đã thay đổi nên anh đã không bao giờ... 536 00:35:45,932 --> 00:35:50,032 ... quen biết anh ta. 537 00:35:50,032 --> 00:35:52,833 Tên thật của anh ta là Andy Goode. 538 00:35:52,833 --> 00:35:57,433 Và quay lại thời điểm này, anh ta đã tạo ra 1 chương trình máy tính. 539 00:35:57,433 --> 00:35:59,999 Một chương trình sẽ trở thành Skynet. 540 00:35:59,999 --> 00:36:05,566 Nên Andy Goode đã chết. 541 00:36:05,566 --> 00:36:10,166 Và Billy Wisher cũng chết theo. 542 00:36:10,166 --> 00:36:13,032 Bởi vì anh đã giết anh ta. 543 00:36:13,032 --> 00:36:16,032 Anh trở về đây và giết anh ta. 544 00:36:16,032 --> 00:36:20,233 Đó là người anh em của anh. 545 00:36:20,233 --> 00:36:22,266 Anh quý anh ấy và đã giết anh ấy. 546 00:36:25,966 --> 00:36:31,733 Và anh làm thế vì Kyle... 547 00:36:31,733 --> 00:36:33,932 Và John, và vì em. 548 00:36:33,932 --> 00:36:36,867 - Derek... - Im đi. 549 00:36:36,867 --> 00:36:38,166 - Làm ơn. - Im đi! 550 00:36:41,999 --> 00:36:44,932 Anh không hiểu gì cả. 551 00:36:44,932 --> 00:36:49,166 Anh không biết gì về thứ mà chúng đã lấy mất khỏi chúng ta. 552 00:36:49,166 --> 00:36:51,899 Thôi đi, thôi đi. 553 00:36:56,999 --> 00:37:01,999 Tôi thậm chí không biết cô là ai. 554 00:37:01,999 --> 00:37:04,932 Tôi không biết cô là ai. 555 00:37:09,299 --> 00:37:11,932 Em là Jesse. 556 00:37:11,932 --> 00:37:13,633 Em là Jesse! 557 00:37:13,633 --> 00:37:16,466 Cô không phải là Jesse của tôi. 558 00:37:20,533 --> 00:37:22,366 Chưa bao giờ. 559 00:37:35,299 --> 00:37:37,932 John Connor đã bảo để cô đi. 560 00:37:43,733 --> 00:37:45,366 Tôi không phải John Connor. 561 00:38:37,100 --> 00:38:41,166 Complication. (Thuật ngữ chỉ dòng đồng hồ này) 562 00:38:41,166 --> 00:38:43,566 Cái đồng hồ đó. 563 00:38:43,566 --> 00:38:48,699 Complication. 564 00:38:48,699 --> 00:38:51,699 Có vài điều bác học được. 565 00:38:51,699 --> 00:38:53,266 Thỉnh thoảng bác nghĩ vẩn vơ. 566 00:38:56,333 --> 00:38:58,733 Complication. 567 00:38:58,733 --> 00:39:01,599 Yeah. 568 00:39:01,599 --> 00:39:05,300 Thời gian. 569 00:39:05,300 --> 00:39:06,666 Tương lai. 570 00:39:14,066 --> 00:39:18,666 Họ nghĩ thế nào về cháu? 571 00:39:18,666 --> 00:39:21,200 Trong tương lại, mọi người nghĩ gì? 572 00:39:27,233 --> 00:39:31,933 Nếu cháu đang hỏi ... 573 00:39:31,933 --> 00:39:35,066 ... Mọi người có đồng tính... 574 00:39:35,066 --> 00:39:40,200 ... Với mọi thứ cháu làm thì tất nhiên là không rồi. 575 00:39:40,200 --> 00:39:42,966 Còn nếu cháu hỏi mọi người có yêu cháu không... 576 00:39:45,033 --> 00:39:48,066 ... Thì tình yêu là đòi hỏi quá nhiều. 577 00:39:52,133 --> 00:39:57,000 Cháu không thể làm thứ mà cháu... 578 00:39:57,000 --> 00:40:00,433 ... Mong đợi mọi người chấp nhận nó. 579 00:40:00,433 --> 00:40:03,699 Hay để yêu cháu. 580 00:40:03,699 --> 00:40:06,666 Và thứ cháu làm là gì? 581 00:40:06,666 --> 00:40:10,666 Cháu lãnh đạo. 582 00:40:10,666 --> 00:40:12,733 Họ theo cháu. 583 00:40:12,733 --> 00:40:16,933 Bọn bác theo cháu. 584 00:40:16,933 --> 00:40:21,233 Sự tồn vong hay tuyệt diệt của tất cả đều trên đôi vai của cháu. 585 00:40:21,233 --> 00:40:26,666 Loài người sống... 586 00:40:26,666 --> 00:40:31,133 Hay chết. 587 00:40:31,133 --> 00:40:33,933 Nhưng tất cả luôn dõi theo cháu. 588 00:40:33,933 --> 00:40:36,699 Để xem cháu mắc sai lầm. 589 00:40:36,699 --> 00:40:38,966 Để cháu trở thành 1 con người. 590 00:40:57,433 --> 00:40:59,333 Bác đã làm thế à? 591 00:40:59,333 --> 00:41:02,833 Có phải bác giết cô ta? 592 00:41:02,833 --> 00:41:06,066 John Connor để cô ta đi. 593 00:41:59,632 --> 00:42:01,799 Lại đây. 594 00:42:04,866 --> 00:42:09,799 Cô đẹp lắm. Tên cô là gì? 595 00:42:45,467 --> 00:42:59,722 Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Edit: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org 596 00:10:40,500 --> 00:10:44,700 Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Edit: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org