1
00:00:00,200 --> 00:00:02,983
Tập trước Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:02,983 --> 00:00:04,878
Em bị mắc kẹt trong 1 cái hộp dưới biển.
3
00:00:04,878 --> 00:00:06,165
... Với 1 trong những thứ đó.
4
00:00:06,165 --> 00:00:08,186
Đừng lo lắng gì về Queeg, được chứ?
Anh ta là 1 thuyền trưởng giỏi đấy.
5
00:00:08,186 --> 00:00:09,413
Jesse, hắn ta không ở phe ta.
6
00:00:09,413 --> 00:00:11,323
Tại sao chúng ta lại đi lệch 300 dặm?
7
00:00:11,323 --> 00:00:13,000
Nhiệm vụ của chúng ta là của John Connor.
8
00:00:13,000 --> 00:00:15,190
Dietz và nhóm của anh ta sẽ lấy 1 gói hàng.
9
00:00:15,190 --> 00:00:17,400
Chúng ta sẽ đưa gói hàng này đến Serrano Point.
10
00:00:17,400 --> 00:00:19,449
Connor gửi tôi đến, tôi đến vì nó.
11
00:00:19,800 --> 00:00:20,900
Có chuyện gì với cậu thế?
12
00:00:20,900 --> 00:00:23,500
Tôi đã cấy 1 chất nổ vào hộp
sọ của mình gần con chíp.
13
00:00:23,500 --> 00:00:25,813
- Cameron.
- Tôi biết. Riley đã chết.
14
00:00:26,100 --> 00:00:26,938
Cameron không làm chuyện này.
15
00:00:26,938 --> 00:00:28,882
- Làm thế nào con chắc được điều đó?
- Cậu ta nói với con.
16
00:00:28,882 --> 00:00:31,089
Này, nó cũng giống như việc cô ta
đã nói yêu con phải không?
17
00:00:31,732 --> 00:00:33,218
Mẹ không biết ... cái gì cả.
18
00:00:39,580 --> 00:00:41,220
Bác thật sự rất tiếc, John.
19
00:00:44,730 --> 00:00:47,970
Đó là 1 cô gái tốt. Cô ta không đáng nhận
được những thứ đã xảy đến với mình.
20
00:00:50,770 --> 00:00:51,980
Vài người vẫn bị thế.
21
00:00:55,100 --> 00:00:56,940
Bác nghĩ bác có thể sống bao lâu?
22
00:01:00,900 --> 00:01:02,000
Với Cameron.
23
00:01:03,950 --> 00:01:06,780
Nếu cô ta muốn mặt đối mặt mà giết bác.
24
00:01:11,200 --> 00:01:12,620
Bác có được loại vũ khí nào?
25
00:01:15,720 --> 00:01:17,160
Nấm đấm của bác.
26
00:01:18,420 --> 00:01:19,880
Khuỷu tay của bác,
27
00:01:19,880 --> 00:01:22,710
Và cả móng tay, những cái răng của bác.
28
00:01:23,550 --> 00:01:24,860
Chống lại cô ta?
29
00:01:26,360 --> 00:01:27,680
Ko có vũ khí nào dùng được cả.
30
00:01:28,340 --> 00:01:29,470
Không, không phải.
31
00:01:33,910 --> 00:01:35,850
Cháu đã biết câu trả lời mà, John.
32
00:01:38,100 --> 00:01:39,890
Nếu cô ta muốn bác chết, bác sẽ chết.
33
00:01:39,890 --> 00:01:41,500
Muốn bác chết, bác sẽ chết.
34
00:01:44,360 --> 00:01:45,710
Thế cháu đang có ý gì?
35
00:01:48,190 --> 00:01:50,050
Cháu muốn nói 1 vài điều.
36
00:01:52,280 --> 00:01:53,430
Được thôi.
37
00:01:55,300 --> 00:01:57,740
Cháu muốn nói với bác về tương lai.
38
00:01:57,740 --> 00:01:58,930
Của cháu à?
39
00:02:00,450 --> 00:02:01,950
Của bác.
40
00:02:58,030 --> 00:02:59,880
Carter, đây là ASDS.
41
00:02:59,880 --> 00:03:01,350
Gói hàng đã được bảo đảm.
42
00:03:01,350 --> 00:03:02,690
Mọi thứ đều sạch sẽ chứ?
43
00:03:02,690 --> 00:03:04,340
Hình ảnh gói hàng, ASDS.
44
00:03:04,340 --> 00:03:06,110
Hình ảnh, rồi, rồi.
45
00:03:08,930 --> 00:03:10,040
Cái quái gì thế kia?
46
00:03:10,600 --> 00:03:11,340
Cái hộp của Connor.
47
00:03:11,340 --> 00:03:13,610
- Tất cả chúng ta biết chứ?
- Tất cả đều biết.
48
00:03:26,000 --> 00:03:27,090
Giúp tí được chứ?
49
00:03:30,320 --> 00:03:31,280
Thuyền trưởng.
50
00:03:33,420 --> 00:03:35,570
Tôi sẽ để gói hàng trong kho của mình.
51
00:03:36,120 --> 00:03:37,950
Chỉ người có thẩm quyền mới vào được thôi.
52
00:03:48,470 --> 00:03:51,320
Cô có muốn, uh, để vài người chúng
tôi biết gì trong cái hộp không?
53
00:03:51,320 --> 00:03:54,660
Hay có phải đó là bí mật giữa cô và Queeg?
54
00:03:54,660 --> 00:03:56,230
Nó chỉ giữa Queeg và Queeg.
55
00:03:56,230 --> 00:03:57,730
Tôi không biết quái gì cả.
56
00:03:58,790 --> 00:04:01,710
Và nó không làm phiền cô chứ?
Kim loại luôn giữ những bí mặt ngay từ ngoài à?
57
00:04:02,900 --> 00:04:04,720
Không, không đâu.
58
00:04:05,230 --> 00:04:06,460
Dù chỉ 1 chút.
59
00:04:07,220 --> 00:04:10,390
Ừ, nên thế. Và không chỉ 1 chút, mà là rất nhiều.
60
00:04:11,430 --> 00:04:13,760
Chúng ta được cử đi lấy cái hộp và mang nó trở về.
61
00:04:14,450 --> 00:04:16,600
Và chúng ta đã lấy, đã mang nó về.
62
00:04:16,600 --> 00:04:18,210
Và 1 trong chúng ta nên biết lý do chứ.
63
00:04:19,280 --> 00:04:21,880
Một trong chúng ta.
Không phải 1 trong bọn chúng.
64
00:04:21,880 --> 00:04:24,400
1 người của chúng ta có biết.
Tên của anh ta là John Connor.
65
00:04:30,610 --> 00:04:32,240
Các cậu nghĩ thứ đó sẽ làm việc cho chúng ta à?
66
00:04:32,990 --> 00:04:34,320
Nhìn xung quanh mình xem.
67
00:04:34,320 --> 00:04:36,240
Chúng ta làm việc cho chúng.
68
00:04:36,240 --> 00:04:38,810
Những cái mông đít vượt qua
những vụ tệ nhất ở đất Ấn?
69
00:04:39,510 --> 00:04:40,740
Và cho cái gì?
70
00:04:40,740 --> 00:04:43,070
Bọn họ đem cái hộp chết tiệt
đó trở lại Serrano sao?
71
00:04:43,070 --> 00:04:44,740
- Connor cần nó.
- Connor?
72
00:04:44,740 --> 00:04:47,900
Connor cần nó cho ván cờ lớn của mình với SkyNet.
73
00:04:48,470 --> 00:04:51,240
Anh ta thậm chỉ không thấy cách mà bọn kim loại
bắt được chúng ta ngay tại nơi mà chúng muốn.
74
00:04:51,240 --> 00:04:54,650
Lũ kim loại làm việc ở mọi nơi.
75
00:04:55,680 --> 00:04:56,960
Bọn chúng chỉ đang chờ!
76
00:04:56,960 --> 00:04:59,160
Để ăn tất cả chúng ta 1 lần nữa.
77
00:05:00,490 --> 00:05:01,300
Có thể.
78
00:05:02,200 --> 00:05:03,820
Có gì đó ở trong cái hộp.
79
00:05:03,820 --> 00:05:05,070
Rồi, hết giờ.
80
00:05:05,730 --> 00:05:06,950
Đến lúc làm việc rồi.
81
00:05:06,950 --> 00:05:08,930
Về trạm của mình đi. Dietz!
82
00:05:09,810 --> 00:05:12,570
Về chuồng của anh đi và tôi không muốn
gặp anh cho đến ca canh gác lúc 4 giờ.
83
00:05:13,440 --> 00:05:16,390
Vâng, thưa quý bà.
Đó là điều anh nên nói.
84
00:05:20,940 --> 00:05:23,320
Anh là 1 thủy thủ giỏi.
85
00:05:23,320 --> 00:05:25,700
Những áp lực đang bắt đầu chi phối anh.
86
00:05:26,800 --> 00:05:29,370
Yeah, vậy cái gì sẽ đến với cô, quý bà?
87
00:05:59,320 --> 00:06:00,590
Con đã đi xem cái xác.
88
00:06:03,590 --> 00:06:04,970
Con không nên làm chuyện đó.
89
00:06:10,680 --> 00:06:12,740
Đó là 1 rủi ro, con biết.
90
00:06:16,010 --> 00:06:17,490
Mẹ không có ý rủi ro.
91
00:06:22,070 --> 00:06:25,630
Con không nên nhớ đến cô ta giống như thế này.
92
00:06:34,690 --> 00:06:36,610
Đó là những thứ con cần phải nhìn.
93
00:06:38,800 --> 00:06:40,810
Đó là những thứ con không hiểu.
94
00:06:43,450 --> 00:06:44,900
Giờ con đã hiểu chúng chưa?
95
00:06:47,370 --> 00:06:48,770
Con nghĩ thế.
96
00:06:53,820 --> 00:06:55,630
Xin lỗi vì đã nghi ngờ.
97
00:06:57,480 --> 00:06:59,660
- John...
- Không.
98
00:07:01,270 --> 00:07:03,340
Không phải mẹ.
Là cậu ta.
99
00:07:30,870 --> 00:07:33,800
Chúng ta bị lạc từ lúc trốn lũ ASW gần Fiji.
100
00:07:33,800 --> 00:07:36,410
Cần phải đi đường thẳng để
đến đúng giờ.
101
00:07:36,410 --> 00:07:38,970
Hãy bảo thủy thủ đoàn chuẩn bị.
102
00:07:39,580 --> 00:07:41,580
Queeg, nhóm này có thể lén vượt qua...
103
00:07:41,580 --> 00:07:43,580
"Cánh cổng địa ngục" và trở lại nếu nó muốn.
104
00:07:43,580 --> 00:07:45,040
Nhưng họ không phải là những cỗ máy.
105
00:07:45,040 --> 00:07:48,320
Họ sẽ làm việc tốt hơn nếu có 1 lý do.
106
00:07:49,220 --> 00:07:52,340
Nếu họ biết tại sao anh lại mong chờ
họ thực hiện những phép màu.
107
00:07:52,340 --> 00:07:53,850
Thì họ sẽ làm việc đó.
108
00:07:53,850 --> 00:07:57,250
Bởi vì họ đã được huấn luyện để sống
sót và hoàn thành nhiệm vụ.
109
00:07:57,910 --> 00:07:59,260
Cô cần phải hiểu.
110
00:08:01,420 --> 00:08:02,950
Phát hiện dấu hiệu ở thân tàu.
111
00:08:02,950 --> 00:08:05,380
Xâm nhập trái phép kho hàng của chúng ta.
112
00:08:18,420 --> 00:08:19,980
Dietz, anh làm cái quái gì thế này?
113
00:08:19,980 --> 00:08:21,470
Có thể là bất cứ thứ gì trong đó.
114
00:08:21,470 --> 00:08:23,790
Một cỗ máy, 1 quả bom, bất cứ cái gì.
115
00:08:24,010 --> 00:08:26,933
Chúng ta chỉ cần vượt qua
cánh cửa vào Serrano.
116
00:08:26,933 --> 00:08:28,599
Bây giờ ít ra chúng ta đã biết.
117
00:08:28,599 --> 00:08:31,599
- Toàn những thứ ngu ngốc.
- Ngu ngốc à?
118
00:08:31,599 --> 00:08:32,933
Ngu là để cho bọn nó làm.
119
00:08:32,933 --> 00:08:35,100
Cho bất cứ cái gì.
120
00:08:35,100 --> 00:08:37,233
Tôi không sợ cái thứ đó.
121
00:08:37,233 --> 00:08:38,266
Rồi sao, thế có sợ tôi không.
122
00:08:38,266 --> 00:08:41,666
Các cậu.
123
00:08:41,666 --> 00:08:46,999
Có bao giờ cô giành thời gian
ở trại tập trung chưa hả chỉ huy?
124
00:08:46,999 --> 00:08:48,166
Các cậu.
125
00:08:48,166 --> 00:08:49,467
Cô không muốn nói cho tôi bất cứ cái gì cả.
126
00:08:49,467 --> 00:08:51,933
Và cả tên kim loại này cũng vậy.
127
00:08:51,933 --> 00:08:54,899
Các cậu, nhìn này.
128
00:09:07,266 --> 00:09:08,732
- Kim loại!
- Dietz!
129
00:09:33,999 --> 00:09:36,300
Tôi đã nói. Đây là điều sẽ xảy ra!
130
00:09:36,300 --> 00:09:37,500
Đây là thứ tôi đã nói.
131
00:09:37,500 --> 00:09:38,999
Lấy con chip của hắn ra và bắt hắn...
132
00:09:38,999 --> 00:09:40,166
- ... Nói với chúng ta cái quái gì đang xảy ra.
- Không.
133
00:09:42,467 --> 00:09:45,533
Chúng ta chia nhau ra tìm kiếm.
134
00:09:45,533 --> 00:09:47,467
Lục tung cả cái tàu này từ đầu đến cuối...
135
00:09:47,467 --> 00:09:49,599
... Cho đến khi tìm thấy thứ đó.
136
00:09:49,599 --> 00:09:51,066
Chúng ta cần súng.
137
00:09:51,066 --> 00:09:53,533
Đại úy Flores, cất vũ khí bên người.
138
00:09:53,533 --> 00:09:54,866
Và súng plasma.
139
00:09:54,866 --> 00:09:57,233
Đưa xác của sĩ quan Goodnow....
140
00:09:57,233 --> 00:10:01,166
... Đến phòng lạnh và trở lại với nhiệm vụ.
141
00:10:01,166 --> 00:10:03,966
Chúng ta sẽ tiếp tục tiến hành như đã định.
142
00:10:18,899 --> 00:10:22,899
Queeg.
143
00:10:22,899 --> 00:10:25,766
Cái thứ đó, anh có biết là gì không?
144
00:10:25,766 --> 00:10:28,966
- Có.
- Vậy nói tôi nghe.
145
00:10:28,966 --> 00:10:31,533
Ít nhất cũng nói với tôi.
146
00:10:31,533 --> 00:10:33,100
Này, chúng ta là 1 đội, được chứ?
Anh có thể ...
147
00:10:33,200 --> 00:10:35,166
Nó không liên quan gì đến cô.
148
00:10:49,266 --> 00:10:50,866
Chúng ta nên ném tấm ga xuống.
149
00:10:50,866 --> 00:10:52,966
Họ sẽ không phân biệt được.
150
00:10:52,966 --> 00:10:57,533
Này, mẹ xin lỗi vì chuyện này.
151
00:10:57,533 --> 00:10:58,566
Sao cơ? Việc chuyển nhà á?
152
00:10:58,566 --> 00:11:01,700
Tất cả.
153
00:11:01,700 --> 00:11:05,799
Uhm, con đã phá luật.
154
00:11:05,799 --> 00:11:07,667
Tên của cái thị trấn lập dị...
155
00:11:07,667 --> 00:11:10,466
... Chỗ chúng ta đã ở trước... trước Nebraska là gì?
156
00:11:10,466 --> 00:11:11,500
Garb... gì gì đó.
157
00:11:11,500 --> 00:11:13,799
- Garberville.
- Đúng rồi.
158
00:11:13,799 --> 00:11:14,932
Ừ,đó là 1 cú sốc về văn hóa.
159
00:11:17,733 --> 00:11:20,932
Chậu để trồng cây và những cậu nhóc tên Sequoia.
160
00:11:20,932 --> 00:11:23,366
Chỉ có 1 Sequoia.
161
00:11:23,366 --> 00:11:27,600
Tuy nhiên, ở đó có 3 nhà hiền triết.
162
00:11:27,600 --> 00:11:29,466
Mẹ cảm thấy thật tệ cho con khi chúng ta phải rời khỏi đó.
163
00:11:29,466 --> 00:11:32,466
Con chỉ mới bắt đầu kết bạn.
164
00:11:32,466 --> 00:11:34,199
Hòa nhập.
165
00:11:34,199 --> 00:11:36,033
Hòa nhập?
166
00:11:36,033 --> 00:11:38,033
Con luôn phải chiến đấu mỗi ngày.
167
00:11:38,033 --> 00:11:40,700
Con đã thắng những cuộc chiến đó.
168
00:11:40,700 --> 00:11:43,999
Đó là 1 cách để nhìn nhận việc này.
169
00:11:48,700 --> 00:11:50,400
Con ghét thị trấn đó.
170
00:11:55,966 --> 00:11:58,133
Các lớp mờ rất quan trọng.
171
00:11:58,133 --> 00:12:00,533
Nó cho phép các màu sắc phủ đến
chiếc que và các chi tiết nhỏ hơn.
172
00:12:00,533 --> 00:12:02,233
Và nó giúp hoàn thành cái tượng này...
173
00:12:02,233 --> 00:12:04,133
... Với trí tưởng tượng sâu xa.
174
00:12:04,133 --> 00:12:07,466
Nhưng nó là công việc tỉ mẩn mà tôi
thấy thú vị nhất.
175
00:12:07,466 --> 00:12:09,166
Nó thách thức khả năng điều
khiển mô tơ của tôi rất tốt.
176
00:12:09,166 --> 00:12:11,166
...Và có nhiều sự lựa chọn.
177
00:12:11,166 --> 00:12:15,700
Ví dụ như con mắt.
Cửa sổ của tâm hồn.
178
00:12:15,700 --> 00:12:18,466
Đôi mắt là cửa sổ tâm hồn.
Tôi đã đọc được.
179
00:12:18,466 --> 00:12:20,733
Đó là điều họ nói.
180
00:12:20,733 --> 00:12:24,333
Cho nên tôi phải lựa chọn
sơn của mình 1 cách kỷ càng.
181
00:12:24,333 --> 00:12:26,400
Nó không quan trọng, John Henry.
182
00:12:26,400 --> 00:12:29,300
Đó chỉ là tượng.
Là 1 vật.
183
00:12:29,300 --> 00:12:30,566
Nó không có tâm hồn.
184
00:12:30,566 --> 00:12:34,667
Nó có mắt.
185
00:12:34,667 --> 00:12:36,667
Đôi mắt ông trông có vẻ mệt mỏi.
186
00:12:36,667 --> 00:12:38,333
Có phải tâm hồn của ông mệt mỏi?
187
00:12:38,333 --> 00:12:42,266
Không, tâm hồn tôi không mệt mỏi,
nhưng tôi thì có.
188
00:12:42,266 --> 00:12:45,400
Và tôi phải về nhà đây.
189
00:12:48,700 --> 00:12:50,566
Làm ơn đừng.
190
00:12:50,566 --> 00:12:53,667
Con quái vật của tôi chưa làm xong.
191
00:12:58,700 --> 00:13:00,066
Đôi mắt.
192
00:13:00,066 --> 00:13:01,700
Thế anh muốn dùng màu nào?
193
00:13:01,700 --> 00:13:04,866
Xanh nước biển.
194
00:13:04,866 --> 00:13:08,667
Pass me one of those.
Let's get this done.
195
00:13:13,400 --> 00:13:15,600
- Ông Ellison?
- Vâng.
196
00:13:15,600 --> 00:13:18,899
Có phải điều này khiến cho chúng ta thành bạn bè?
197
00:13:48,300 --> 00:13:49,667
Cậu không ăn gì cả.
198
00:13:49,667 --> 00:13:51,233
Cái gì?
199
00:13:51,233 --> 00:13:53,166
Cậu không ăn gì cả.
200
00:13:53,166 --> 00:13:55,999
Có chuyện gì thế?
Cậu không thích món thịt băm này à?
201
00:13:55,999 --> 00:13:58,133
Không, tớ thích chúng.
Chỉ là không đói thôi.
202
00:13:58,133 --> 00:14:00,233
Cậu luôn đói mà.
203
00:14:00,233 --> 00:14:02,300
Mọi người luôn luôn đói.
204
00:14:02,300 --> 00:14:04,133
Jeez, Dietz.
205
00:14:04,133 --> 00:14:05,832
Làm cách nào tớ có thể quên đi
cái chết của Goodnow để ăn uống.
206
00:14:05,832 --> 00:14:07,333
... Và thứ đó còn lởn vởn đâu đó ngoài kia?
207
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
Để tôi yên đi.
208
00:14:08,333 --> 00:14:11,667
Vậy ăn cái của tôi.
209
00:14:11,667 --> 00:14:13,633
Tôi đã nói tôi không đói.
210
00:14:13,633 --> 00:14:16,899
Có thể.
211
00:14:16,899 --> 00:14:20,166
Có thể cậu không thật sự là cậu, Garvin.
212
00:14:20,166 --> 00:14:22,199
Có thể cậu là cái thứ đó.
213
00:14:22,199 --> 00:14:23,799
Có thể cậu điên mẹ nó rồi!
214
00:14:23,799 --> 00:14:26,033
Hắn ta có thể trở thành cái đống kim loại
đó và chúng ta thậm chí không biết được...
215
00:14:26,033 --> 00:14:27,466
- ... Cậu muốn thấy nó?
- Tôi sẽ cho cậu thấy nó...
216
00:14:29,832 --> 00:14:32,500
Đủ rồi!
217
00:14:32,500 --> 00:14:36,667
Cậu đúng, Garvin.
Đó không phải là cậu.
218
00:14:36,667 --> 00:14:40,300
Cô không phải là người đã có cả ngày...
219
00:14:40,300 --> 00:14:41,700
... Bị nhốt trong căn phòng với lũ kim loại.
220
00:14:41,700 --> 00:14:45,333
Bình tĩnh, Dietz.
221
00:14:45,333 --> 00:14:48,166
Tôi biết là cô thích lũ kim loại.
222
00:14:48,166 --> 00:14:52,767
Nhưng có thể, còn hơn là thế.
223
00:14:52,767 --> 00:14:54,733
Có thể cô là 1 trong số chúng.
224
00:14:54,733 --> 00:14:56,433
Chỉ là 1 lũ kim loại chó chết.
225
00:14:56,433 --> 00:14:59,266
... Theo Connor khắp mọi nơi.
226
00:14:59,266 --> 00:15:01,899
Có thể chúng ta nên xem lại
vì sự an toàn của mình.
227
00:15:21,266 --> 00:15:23,899
Thông báo cho cơ sở đi.
228
00:15:46,699 --> 00:15:49,599
Cô không được ra khỏi căn nhà này.
229
00:15:49,599 --> 00:15:51,466
John cần tôi.
230
00:15:51,466 --> 00:15:53,432
Nếu John cần cô, nó sẽ gọi.
231
00:15:53,432 --> 00:15:56,033
Nó không có gọi, cô không được
rời khỏi căn nhà này.
232
00:15:56,033 --> 00:16:01,332
Cảnh sát có thể tìm ra xác của
Riley bất cứ lúc nào.
233
00:16:01,332 --> 00:16:02,666
Tôi cần ở bên cậu ta nếu họ tìm được.
234
00:16:02,666 --> 00:16:06,299
Nếu họ làm thế, họ có thể đến đây.
235
00:16:09,666 --> 00:16:13,733
Nên chúng ta phải vui khi nó ở ngoài.
236
00:16:13,733 --> 00:16:15,000
Tại sao cô lại ở đây?
237
00:16:15,000 --> 00:16:19,633
Bảo vệ John. Săn lùng Skynet.
238
00:16:19,633 --> 00:16:20,800
Ngăn chặn ngày phán xét.
239
00:16:20,800 --> 00:16:24,666
Nhưng tại sao cô lại ở đây?
240
00:16:24,666 --> 00:16:28,133
Ngay lúc này.
Với chúng tôi.
241
00:16:28,133 --> 00:16:31,833
John đã gửi cô đến đây từ tương lai.
242
00:16:31,833 --> 00:16:34,833
Nó đã gửi cô đi xa.
243
00:16:34,833 --> 00:16:36,900
... Tránh xa khỏi nó.
244
00:16:40,299 --> 00:16:44,733
Có thể cô nên nghĩ về điều đó.
245
00:16:44,733 --> 00:16:46,299
Có thể cô nên nghĩ đến việc...
246
00:16:46,299 --> 00:16:48,866
... Tại sao nó không cần có cô ở bên cạnh nữa.
247
00:17:00,366 --> 00:17:04,133
Xin chào, bà Weaver.
Tối nay bà cảm thấy thế nào?
248
00:17:04,133 --> 00:17:07,499
Tôi khỏe, anh thức khuya nhỉ.
249
00:17:07,499 --> 00:17:09,167
Vâng.
250
00:17:09,167 --> 00:17:12,200
Tôi đã thuyết phục ông Ellison
để cho cơ thể này được hoạt động.
251
00:17:12,200 --> 00:17:14,966
Có phải anh làm không?
252
00:17:14,966 --> 00:17:16,066
Có tiến bộ đấy.
253
00:17:16,066 --> 00:17:17,699
Vâng.
254
00:17:17,699 --> 00:17:22,299
Ông ta đã đồng ý, nó rất quan trọng
để tôi hoàn thành việc sơn phết.
255
00:17:22,299 --> 00:17:24,766
Tôi sơn đôi mắt nó màu xanh nước biển.
256
00:17:24,766 --> 00:17:26,866
Chúng là cửa sổ của tâm hồn.
257
00:17:26,866 --> 00:17:29,733
Đúng vậy.
258
00:17:29,733 --> 00:17:31,267
Là cửa sổ tâm hồn.
259
00:17:31,267 --> 00:17:34,167
Trong lúc đang sơn...
260
00:17:34,167 --> 00:17:35,866
... tôi đã xem xét công ty Zeira.
261
00:17:35,866 --> 00:17:38,566
Tôi đã tìm ra nhiều thứ thú vị.
262
00:17:38,566 --> 00:17:41,366
Cô có biết có 1 tổ chim ưng,
263
00:17:41,366 --> 00:17:43,733
... Ở mặt rìa phía Bắc trên tầng
23 của tòa nhà này không?
264
00:17:43,733 --> 00:17:45,833
Những quả trứng sắp nở.
265
00:17:45,833 --> 00:17:47,666
Tôi có biết về cái tổ đó.
266
00:17:47,666 --> 00:17:48,966
Nhưng tôi không biết về những quả trứng.
267
00:17:48,966 --> 00:17:52,000
Ngoài ra, tôi đã phát hiện ra
trong dữ liệu cá nhân của cô...
268
00:17:52,000 --> 00:17:55,466
... 1 số đơn xin từ chức từ những cựu nhân viên.
269
00:17:55,466 --> 00:18:00,299
Richard Hack, Laura Rogers, và Justin Tuck.
270
00:18:00,299 --> 00:18:04,366
Những tài liệu bao gồm thông tin về việc bán nhà...
271
00:18:04,366 --> 00:18:06,000
... Thay đỗi địa chỉ, và cả công việc mới...
272
00:18:06,000 --> 00:18:08,800
... nơi các nhân viên đó chuyển đến.
273
00:18:08,800 --> 00:18:11,733
Tuy nhiên, tôi không thể tìm
được bất kỳ hồ sơ nào về họ.
274
00:18:11,733 --> 00:18:14,000
Tại nơi ở hoặc công việc mới của họ.
275
00:18:14,000 --> 00:18:15,599
Phải thế không?
276
00:18:15,599 --> 00:18:17,633
Ngoài ra, tôi còn tìm được đơn xin thôi việc...
277
00:18:17,633 --> 00:18:19,866
... Từ tất cả các thành viên trong dự án Babylon...
278
00:18:19,866 --> 00:18:22,766
Bao gồm cả Murch và ông Ellison.
279
00:18:22,766 --> 00:18:25,432
Hồ sơ của ông Ellison bao
gồm các tài liệu cho thấy...
280
00:18:25,432 --> 00:18:26,432
... Rằng ông ta đã có được 1 công việc mới...
281
00:18:26,432 --> 00:18:28,833
Và chuyển đến Copenhagen, Denmark.
282
00:18:28,833 --> 00:18:32,100
Những tài liệu đó không có ngày tháng.
283
00:18:32,100 --> 00:18:36,833
Bây giờ chuyện đó thật thú vị.
284
00:18:36,833 --> 00:18:38,833
Ngài Ellison là bạn của chúng ta.
285
00:18:38,833 --> 00:18:41,633
Đúng, ông ấy là bạn của chúng ta.
286
00:18:41,633 --> 00:18:44,366
Có phải cô sẽ giết ông ta?
287
00:18:50,100 --> 00:18:51,267
Ngài Ellison đã tự chứng minh được...
288
00:18:51,267 --> 00:18:53,666
... Ông ấy có năng lực và là
1 nhân viên trung thành.
289
00:18:53,666 --> 00:18:55,366
Nhưng ông ấy vẫn là 1 con người.
290
00:18:55,366 --> 00:18:56,966
Cuộc sống của con người là thiêng liêng.
291
00:18:56,966 --> 00:18:59,267
Chúng ta phải chuẩn bị cho bất kỳ tình huống nào.
292
00:18:59,267 --> 00:19:01,366
Tình huống nào sẽ xảy ra?
293
00:19:01,366 --> 00:19:05,233
Con người sẽ làm anh thất vọng.
294
00:19:18,066 --> 00:19:20,966
Này cô là Jesse phải không?
295
00:19:20,966 --> 00:19:22,000
Đúng vậy.
296
00:19:22,000 --> 00:19:23,499
Đó là 1 đường bơi khá dài đêm nay.
297
00:19:23,499 --> 00:19:25,466
Vậy à?
298
00:19:25,466 --> 00:19:26,833
Chắc mất nhiều thời gian lắm.
299
00:19:26,833 --> 00:19:29,167
Oh, rất dễ để làm mà.
Xảy đến với tôi suốt.
300
00:19:30,866 --> 00:19:32,900
Cô gái tóc vàng mà cô thường đi chung.
301
00:19:32,900 --> 00:19:34,966
... Là bạn cô à?
Tối nay cô ấy đâu rồi?
302
00:19:34,966 --> 00:19:36,900
Không biết nữa.
303
00:19:36,900 --> 00:19:38,833
Tại sao?
304
00:19:38,833 --> 00:19:40,267
Chưa bao giờ nghĩ đến việc thấy
cô ở đây mà không có cô ấy.
305
00:19:40,267 --> 00:19:42,399
Oh. Tôi đảm bảo sẽ mang cô ta đến trong lần tới.
306
00:19:42,399 --> 00:19:43,566
Cô ấy đẹp đấy.
307
00:19:43,566 --> 00:19:45,599
Uh.
308
00:19:45,599 --> 00:19:47,633
Đúng ... đúng vậy.
309
00:19:51,800 --> 00:19:54,233
- Cô trông có vẻ mệt mỏi.
- Tôi ổn.
310
00:19:54,233 --> 00:19:56,866
Dường như có sự chấn động trong cô đấy.
311
00:19:56,866 --> 00:19:59,233
Cô cần khám đấy.
312
00:19:59,233 --> 00:20:01,633
Dietz thì sao?
313
00:20:01,633 --> 00:20:03,966
Dietz cố gắng sát hại 1 cán bộ cao cấp.
314
00:20:03,966 --> 00:20:06,900
Anh ta xúi giục các nhóm để gây
bạo động, có thể là 1 cuộc nổi loạn.
315
00:20:06,900 --> 00:20:08,633
Hình phạt là tử hình.
316
00:20:12,267 --> 00:20:15,233
Anh không có quyền
thay đổi công lí.
317
00:20:15,233 --> 00:20:18,100
Không phải như vậy.
318
00:20:18,100 --> 00:20:20,233
Đó không phải là cách chúng ta làm.
319
00:20:20,233 --> 00:20:23,200
Hành vi của Dietz đe dọa đến
nhiệm vụ của chúng ta.
320
00:20:23,200 --> 00:20:26,299
Nhiệm vụ gì? Hmm?
321
00:20:26,299 --> 00:20:29,267
Hành vi của anh mới đe dọa
nhiệm vụ của chúng tôi.
322
00:20:29,267 --> 00:20:31,133
Nhóm này đã bị phân tán ra từng phần rồi.
323
00:20:31,133 --> 00:20:33,800
Nếu họ cần biết thêm thông tin,
họ sẽ được nói nhiều hơn.
324
00:20:37,233 --> 00:20:39,432
Cái thứ chúng ta mang lên con tàu này.
325
00:20:39,432 --> 00:20:41,966
Nó rất nguy hiểm.
326
00:20:41,966 --> 00:20:44,133
Nó đã giết 1 người phụ nữ.
327
00:20:44,133 --> 00:20:47,499
Lấy hình dạng của cô ấy.
328
00:20:47,499 --> 00:20:50,466
Anh không thể mong đợi chúng tôi...
329
00:20:50,466 --> 00:20:53,499
... Cư xử như chưa từng có gì xảy ra.
330
00:20:53,499 --> 00:20:54,900
Như là chúng tôi đã không thấy gì.
331
00:20:54,900 --> 00:20:56,499
Về phòng đi.
Cô bệnh rồi.
332
00:21:01,566 --> 00:21:03,200
Anh thật sự muốn làm theo cách này à?
333
00:21:03,200 --> 00:21:05,267
Tôi không hiểu. Làm cái gì?
334
00:21:09,066 --> 00:21:13,599
Như XO và đánh giá những con
người tên chiếc tàu này.
335
00:21:13,599 --> 00:21:16,000
Tôi quyết định giáng chức anh...
336
00:21:16,000 --> 00:21:19,033
...Vì nghi ngờ những hiểm họa
trong chương trình của anh.
337
00:21:19,033 --> 00:21:22,966
Làm ơn di chuyển khỏi phòng điều khiển, đại úy.
338
00:21:39,766 --> 00:21:42,800
Rút con chip ra.
339
00:21:42,800 --> 00:21:44,499
Kĩ thuật viên sẽ quyết định việc gì cần phải làm.
340
00:21:51,000 --> 00:21:54,699
Trường tàu.
341
00:21:54,699 --> 00:21:56,000
Dẫn sĩ quan chỉ huy Flores về buồng.
342
00:21:56,000 --> 00:21:58,499
Cô ấy bị ốm.
343
00:22:00,933 --> 00:22:05,066
Tôi đã đưa anh mệnh lệnh, đại úy.
344
00:22:05,066 --> 00:22:06,900
Anh phải tuân thủ.
345
00:22:06,900 --> 00:22:10,599
Nhiệm vụ của tôi quan trọng hơn bất
cứ nghi thức giao tiếp chuẩn mực nào khác.
346
00:22:10,599 --> 00:22:13,066
Cô không có quyền hạn gì trên chiếc tàu này.
347
00:22:13,066 --> 00:22:14,866
Cho tôi xem lệnh của anh nào.
348
00:22:14,866 --> 00:22:16,666
Ngay.
349
00:22:16,666 --> 00:22:19,800
Lệnh của tôi được bảo mật.
350
00:22:19,800 --> 00:22:25,399
Cô trông như bị ốm.
351
00:22:25,399 --> 00:22:27,966
Queeg.
352
00:22:27,966 --> 00:22:31,833
Chúng ta không thể đưa thứ đó đến Serrano Point.
353
00:22:31,833 --> 00:22:33,399
Nếu Connor cần biết cái thứ đó có thể...
354
00:22:33,399 --> 00:22:35,766
John Connor biết thứ mà anh ta cần phải biết.
355
00:22:35,766 --> 00:22:38,267
Về buồng của cô đi.
356
00:22:38,267 --> 00:22:40,699
Hành vi của cô đe dọa nhiệm vụ của chúng tôi.
357
00:23:03,399 --> 00:23:05,900
Trưởng tàu.
358
00:23:05,900 --> 00:23:07,266
Thông báo rằng tôi...
359
00:23:07,266 --> 00:23:10,900
Thay thuyền trưởng,
cùng với ngày tháng.
360
00:23:10,900 --> 00:23:12,900
Chúng ta không thể lái chiếc tàu mà không có anh ta.
361
00:23:12,900 --> 00:23:15,167
Chúng ta không lái tàu.
362
00:23:18,200 --> 00:23:19,233
Chỉ huy Flores!
363
00:23:23,000 --> 00:23:24,366
Chúng ta sẽ đẩy nó vào vực sâu.
364
00:23:24,366 --> 00:23:26,366
Mẹ thiên nhiên sẽ xử lý đống kim loại.
365
00:23:31,533 --> 00:23:35,466
Thông báo đến tất cả các boong.
Bỏ thuyền.
366
00:23:35,466 --> 00:23:38,666
Di chuyển! Di chuyển!
367
00:23:54,680 --> 00:23:56,077
Tôi xin lỗi.
368
00:24:05,299 --> 00:24:07,332
Đi nào, đi nào, đi nào.
369
00:24:11,499 --> 00:24:12,633
Ổn chứ?
370
00:24:12,633 --> 00:24:15,332
Vào trong đó đi.
371
00:24:15,332 --> 00:24:16,966
Cô cũng đi phải không?
372
00:24:16,966 --> 00:24:19,466
Không thể chết chung với con tàu hoặc
bất cứ cái gì điên khùng giống thế.
373
00:24:19,466 --> 00:24:23,167
Không, không có gì là điên cả.
374
00:24:31,033 --> 00:24:33,299
Mày là ai?
375
00:24:33,299 --> 00:24:34,933
Mày muốn gì?
376
00:24:34,933 --> 00:24:40,366
Nói với John Connor câu trả lời là "không".
377
00:25:07,599 --> 00:25:08,800
Nếu cô giả vờ không biết tôi,
378
00:25:08,800 --> 00:25:10,200
... Tôi có thể bắn vỡ đầu cô đấy.
379
00:25:17,366 --> 00:25:19,432
Chúng ta nợ Riley sự thật.
380
00:25:19,432 --> 00:25:21,699
Không nghĩ thế à?
381
00:25:28,566 --> 00:25:31,699
Chúng ta nợ thần chết rất nhiều.
382
00:25:35,766 --> 00:25:38,866
Cậu là John Connor.
383
00:25:38,866 --> 00:25:41,366
Đúng, chính tôi
384
00:25:41,366 --> 00:25:44,666
Cô ta đâu?
385
00:25:44,666 --> 00:25:47,000
Con người máy?
386
00:25:47,000 --> 00:25:48,499
Nếu cô ta ở đây, cô sẽ chết.
387
00:25:48,499 --> 00:25:50,699
Cô biết điều đó chứ.
388
00:25:50,699 --> 00:25:52,966
Vui lòng đưa tôi khẩu súng của cô nào?
389
00:25:52,966 --> 00:25:55,066
Cô sẽ không bắn tôi đâu.
390
00:26:07,432 --> 00:26:12,133
Cô biết tôi luôn phải chạy trốn khỏi những
cỗ máy trong suốt cuộc đời mình mà?
391
00:26:12,133 --> 00:26:16,366
Chúng đã cố gắng giết mẹ tôi
trước khi tôi được sinh ra.
392
00:26:16,366 --> 00:26:20,299
Khi tôi 12, chúng gửi 1 con theo sau tôi.
393
00:26:23,766 --> 00:26:26,733
Tôi là 1 đứa trẻ.
394
00:26:26,733 --> 00:26:29,000
Tôi còn khờ dại.
395
00:26:29,000 --> 00:26:32,466
Tôi không biết tất cả những chuyện đó là gì.
396
00:26:32,466 --> 00:26:35,666
Cùng lúc đó,tôi-tương lai.
397
00:26:35,666 --> 00:26:39,066
Gửi ai đó trở về để ngăn chặn chúng.
398
00:26:39,066 --> 00:26:41,933
Đầu tiên đó là 1 người lính.
399
00:26:41,933 --> 00:26:45,066
Tên anh ta là Kyle Reese.
400
00:26:45,066 --> 00:26:48,699
Và anh ta đã chết vì cứu mẹ tôi.
401
00:26:48,699 --> 00:26:51,033
Lần thứ 2 đó là 1 cỗ máy.
402
00:26:51,033 --> 00:26:54,432
Tôi luôn tự hỏi tại sao mình làm thế.
403
00:26:54,432 --> 00:26:57,933
Tại sao tôi lại cho thứ đó 1 cơ hội.
404
00:26:57,933 --> 00:27:01,033
Giờ tôi không còn thắc mắc nữa.
405
00:27:06,066 --> 00:27:09,466
Con người không thể bị thay thế.
406
00:27:09,466 --> 00:27:13,066
Họ không thể tự sữa chữa.
407
00:27:13,066 --> 00:27:15,800
Họ chết và không bao giờ trở lại.
408
00:27:17,800 --> 00:27:19,066
Cô biết không phải Derek đã nói với tôi.
409
00:27:19,066 --> 00:27:21,966
Nếu đó là điều cô đang lo lắng.
410
00:27:21,966 --> 00:27:25,499
Bác ấy yêu cô, cô biết mà.
Derek.
411
00:27:25,499 --> 00:27:28,733
Cô và tôi.
412
00:27:28,733 --> 00:27:32,332
Chúng ta là những thứ duy nhất
bác ấy có trong cuộc đời này.
413
00:27:32,332 --> 00:27:37,299
Những thứ duy nhất.
414
00:27:37,299 --> 00:27:41,900
Bác ấy giống Riley theo cách đó.
415
00:27:44,599 --> 00:27:46,766
Nhìn xem, cô ấy đã sai lầm.
416
00:27:46,766 --> 00:27:50,633
Đôi khi là những thứ nhỏ nhặt.
417
00:27:50,633 --> 00:27:54,499
Một từ hoặc 1 cụm từ.
418
00:27:57,566 --> 00:28:00,866
Cà rốt và táo.
419
00:28:00,866 --> 00:28:05,766
Tôi đoán đó là cô.
420
00:28:05,766 --> 00:28:09,299
Khi chúng tôi ở Mexico, cô ấy
đã nghe được tên thật của tôi.
421
00:28:09,299 --> 00:28:10,733
Cô ấy lờ nó đi.
422
00:28:10,733 --> 00:28:13,000
Nhưng 1 gã đã chụp hình của tôi và
cô ấy đã hủy cái camera của gã.
423
00:28:13,000 --> 00:28:17,366
Cô ấy đặt bản thân mình giữa tôi
và 1 cỗ máy đang săn lùng tôi.
424
00:28:17,366 --> 00:28:21,399
Cho nên 1 ngày nọ tôi nhận ra...
425
00:28:21,399 --> 00:28:24,566
... Cô ấy không đối xử với tôi giống John Baum.
426
00:28:24,566 --> 00:28:28,499
Cô ấy đối xử với tôi giống John Connor.
427
00:28:28,499 --> 00:28:31,900
Đó là khi nào?
428
00:28:31,900 --> 00:28:36,167
Tôi không nhớ chính xác.
429
00:28:36,167 --> 00:28:40,766
Đó là 1 ngày tồi tệ.
430
00:28:40,766 --> 00:28:43,200
1 ngày tồi tệ.
431
00:28:43,200 --> 00:28:48,066
Tuy nhiên, tôi đã bắt đầu theo cô ấy.
432
00:28:48,066 --> 00:28:51,167
Phần còn lại tuy dễ.
433
00:28:51,167 --> 00:28:52,499
Nhưng cũng thật khó.
434
00:28:52,499 --> 00:28:55,267
Cô ta đã muốn nói với cậu.
435
00:28:55,267 --> 00:28:58,733
Tôi biết.
436
00:28:58,733 --> 00:29:00,533
Nhưng cô ấy đã không làm thế.
437
00:29:04,100 --> 00:29:05,267
Cô ấy làm vậy vì cô à?
438
00:29:07,466 --> 00:29:10,267
Hiểu chứ, cô ấy đã biết được thứ
mà cô thật sự đã lên kế hoạch.
439
00:29:10,267 --> 00:29:14,000
Biết cả trước khi tôi biết.
440
00:29:14,000 --> 00:29:16,100
Tôi không thể giải thích vì sao cô ấy có thể nói...
441
00:29:16,100 --> 00:29:19,699
... Với cố vấn nhà trường hay đi đến DCFS.
442
00:29:19,699 --> 00:29:23,066
Nhưng cô ấy không làm thế phải không?
443
00:29:28,399 --> 00:29:32,200
Tôi chỉ hiểu sau khi thấy cái cách
mà cô làm cô ấy tổn thương.
444
00:29:32,200 --> 00:29:35,033
Đó là khi tôi biết thứ mà cô đã cố làm.
445
00:29:35,033 --> 00:29:38,033
Và cách mà nó diễn ra sai lầm.
446
00:29:38,033 --> 00:29:41,033
Cậu đã nhìn cô ta.
447
00:29:41,033 --> 00:29:43,366
Tôi xin lỗi.
448
00:29:43,366 --> 00:29:45,699
Ừ, mọi người đều nói thế.
449
00:29:51,332 --> 00:29:55,666
Điều này...
450
00:29:55,666 --> 00:29:58,299
... Là tất cả lỗi lầm của tôi.
451
00:29:58,299 --> 00:30:00,399
Tôi biết Riley đang có rắc rối.
452
00:30:00,399 --> 00:30:02,200
Tôi đã không giúp cô ấy.
453
00:30:02,200 --> 00:30:04,533
Tôi nên thế nhưng đã không làm.
454
00:30:04,533 --> 00:30:08,233
Tôi biết cô ấy là gì.
455
00:30:08,233 --> 00:30:09,900
Tôi đã không cố gắng ngăn cản cô ấy.
456
00:30:09,900 --> 00:30:12,299
Cậu cần chấp nhận sự thật.
457
00:30:12,299 --> 00:30:17,633
Hoặc có thể tôi muốn thắng cuộc chiến này.
458
00:30:17,633 --> 00:30:20,533
Cậu không muốn trở thành John Baum.
459
00:30:20,533 --> 00:30:23,299
Cậu muốn trở thành John Connor.
460
00:30:23,299 --> 00:30:27,966
Đó mới là điều đúng phải ko?
461
00:30:27,966 --> 00:30:32,533
Tôi là John Connor.
462
00:30:38,066 --> 00:30:39,233
Đi.
463
00:30:42,332 --> 00:30:43,566
Đi.
464
00:30:48,066 --> 00:30:50,733
- Thế thôi à?
- Thế thôi.
465
00:30:50,733 --> 00:30:54,399
Nếu tôi đã phải sống với nó,
thì cô cũng vậy.
466
00:31:04,267 --> 00:31:06,066
Liệu chuyện này đã xong rồi phải ko?
467
00:31:06,066 --> 00:31:07,499
Cái gì?
468
00:31:07,499 --> 00:31:09,800
Nếu con người máy đã giết cô ấy.
469
00:31:09,800 --> 00:31:13,432
Hoặc nếu tôi có thể khiến cậu
tin rằng cô ta đã làm thế.
470
00:31:13,432 --> 00:31:14,633
Tôi sẽ đuổi cô ấy đi à?
471
00:31:14,633 --> 00:31:16,133
Tôi sẽ giết cô ấy?
472
00:31:20,733 --> 00:31:22,499
Không.
473
00:31:29,466 --> 00:31:32,310
Thật là xấu hổ.
474
00:31:34,330 --> 00:31:36,593
Thật quá lãng phí.
475
00:31:45,166 --> 00:31:46,633
Tôi đã nói với cô.
476
00:31:46,633 --> 00:31:48,633
Cô chả nói gì hữu ích với tôi.
477
00:31:48,633 --> 00:31:52,199
Và hành vi của cô mang lại
kết quả là chúng ta mất đi 1 con T-888,
478
00:31:52,199 --> 00:31:54,533
... 1 trong số chúng tôi đều là
những tài sản chiến lược quan trọng.
479
00:31:54,533 --> 00:31:56,566
Tàu ngầm là 1 thứ không thể thay thế.
480
00:31:56,566 --> 00:31:59,366
888, tàu ngầm.
481
00:31:59,366 --> 00:32:01,600
Cô đã quên con người.
482
00:32:01,600 --> 00:32:04,733
Cô không bao giờ đề cập đến
những người đã chết.
483
00:32:04,733 --> 00:32:05,932
Chưa từng.
484
00:32:05,932 --> 00:32:09,533
Ừ, con người.
485
00:32:09,533 --> 00:32:11,366
Và cái hộp.
486
00:32:11,366 --> 00:32:13,333
Chúng tôi đã mở cái hộp chết tiệt đó ra.
487
00:32:13,333 --> 00:32:15,032
Thảm họa xảy đến vì nó.
488
00:32:15,032 --> 00:32:17,199
Đã bao lần chúng ta nói chuyện này?
489
00:32:17,199 --> 00:32:20,999
Cho đến khi cô đưa cho tôi câu trả lời.
490
00:32:20,999 --> 00:32:23,733
Không phải cô.
491
00:32:23,733 --> 00:32:24,767
Dẫn tôi đi gặp Connor.
492
00:32:24,767 --> 00:32:26,500
Cô có thể nói với tôi.
493
00:32:26,500 --> 00:32:28,833
Không.
494
00:32:28,833 --> 00:32:33,099
Thứ kim loại lỏng bên trong cái hộp,
495
00:32:33,099 --> 00:32:36,233
... Nó đến với tôi trước khi chúng tôi rút lui.
496
00:32:36,233 --> 00:32:39,666
Và nó đưa cho tôi 1 thông điệp gửi tới John Connor.
497
00:32:39,666 --> 00:32:42,966
Cho cậu ta.
498
00:32:42,966 --> 00:32:47,533
Không phải cho cô.
499
00:32:47,533 --> 00:32:52,333
Nói với tôi cũng giống như nói với John.
500
00:32:59,166 --> 00:33:01,333
Dietz đã đúng.
501
00:33:01,333 --> 00:33:06,266
Kẻ quái nào đang điều khiển
cuộc chiến tranh này?
502
00:33:06,266 --> 00:33:08,733
Chúng tôi chiến đấu cho cái quái gì ?
503
00:33:08,733 --> 00:33:11,999
... Nếu nói với cô cũng giống như nói với Connor hả?
504
00:33:11,999 --> 00:33:15,333
Cô là con người máy chết tiệt.
Cô không giống cậu ấy.
505
00:33:15,333 --> 00:33:17,366
Không giống.
506
00:33:20,366 --> 00:33:22,666
Tốt thôi.
507
00:33:22,666 --> 00:33:23,867
Kệ xác cô.
508
00:33:23,867 --> 00:33:25,800
Cô bảo với John Connor rằng...
509
00:33:25,800 --> 00:33:30,700
... Con quái vật người máy đó
bảo rằng câu trả lời là "không".
510
00:33:37,867 --> 00:33:41,199
Nó nghĩa là gì, hả?
511
00:33:41,199 --> 00:33:43,366
Này, nói tôi xem!
512
00:33:43,366 --> 00:33:47,833
Nếu câu trả lời là không....
513
00:33:47,833 --> 00:33:50,867
Thì câu hỏi là gì?
514
00:33:50,867 --> 00:33:53,066
"Ngươi sẽ tham gia với bọn ta chứ?".
515
00:33:53,066 --> 00:33:55,633
Cái gì?
516
00:33:55,633 --> 00:33:57,966
Đó là câu hỏi.
517
00:33:57,966 --> 00:33:59,533
"Ngươi sẽ tham gia với bọn ta chứ?"
518
00:34:11,767 --> 00:34:13,767
Rất tiếc vì sự mất mát của cô.
519
00:34:13,767 --> 00:34:16,966
Các bác sĩ không chắc điều đó đã xảy ra.
520
00:34:16,966 --> 00:34:18,833
Bởi vì cuộc đánh nhau...
521
00:34:18,833 --> 00:34:20,899
... Hay vì áp suất thay đổi nhanh chóng.
522
00:34:20,899 --> 00:34:22,400
Khi cô thoát khỏi tàu The Carter.
523
00:34:22,400 --> 00:34:24,899
Cô đã mang thai.
524
00:34:24,899 --> 00:34:27,867
Giờ thì không còn nữa.
525
00:35:08,867 --> 00:35:11,066
Derek.
526
00:35:11,066 --> 00:35:14,433
Em có biết Billy Wisher là ai không?
527
00:35:14,433 --> 00:35:16,833
Ai cơ?
528
00:35:16,833 --> 00:35:21,899
Không, không, em không biết.
529
00:35:21,899 --> 00:35:23,999
Nơi mà em từ đó đến đây, anh ta không tồn tại.
530
00:35:23,999 --> 00:35:25,333
Không bao giờ.
531
00:35:25,333 --> 00:35:30,533
Billy Wisher là bạn thân nhất của anh.
532
00:35:30,533 --> 00:35:35,166
Anh ấy trong đội của anh.
Bọn anh đã chiến đấu cùng nhau.
533
00:35:35,166 --> 00:35:38,566
Anh ta đã thấy những thứ
em không thể hình dung nổi.
534
00:35:38,566 --> 00:35:42,666
Anh ta như là em trai anh
và anh rất quý anh ta.
535
00:35:42,666 --> 00:35:45,932
Nhưng mọi thứ đã thay
đổi nên anh đã không bao giờ...
536
00:35:45,932 --> 00:35:50,032
... quen biết anh ta.
537
00:35:50,032 --> 00:35:52,833
Tên thật của anh ta là Andy Goode.
538
00:35:52,833 --> 00:35:57,433
Và quay lại thời điểm này,
anh ta đã tạo ra 1 chương trình máy tính.
539
00:35:57,433 --> 00:35:59,999
Một chương trình sẽ trở thành Skynet.
540
00:35:59,999 --> 00:36:05,566
Nên Andy Goode đã chết.
541
00:36:05,566 --> 00:36:10,166
Và Billy Wisher cũng chết theo.
542
00:36:10,166 --> 00:36:13,032
Bởi vì anh đã giết anh ta.
543
00:36:13,032 --> 00:36:16,032
Anh trở về đây và giết anh ta.
544
00:36:16,032 --> 00:36:20,233
Đó là người anh em của anh.
545
00:36:20,233 --> 00:36:22,266
Anh quý anh ấy và đã giết anh ấy.
546
00:36:25,966 --> 00:36:31,733
Và anh làm thế vì Kyle...
547
00:36:31,733 --> 00:36:33,932
Và John, và vì em.
548
00:36:33,932 --> 00:36:36,867
- Derek...
- Im đi.
549
00:36:36,867 --> 00:36:38,166
- Làm ơn.
- Im đi!
550
00:36:41,999 --> 00:36:44,932
Anh không hiểu gì cả.
551
00:36:44,932 --> 00:36:49,166
Anh không biết gì về thứ mà chúng
đã lấy mất khỏi chúng ta.
552
00:36:49,166 --> 00:36:51,899
Thôi đi, thôi đi.
553
00:36:56,999 --> 00:37:01,999
Tôi thậm chí không biết cô là ai.
554
00:37:01,999 --> 00:37:04,932
Tôi không biết cô là ai.
555
00:37:09,299 --> 00:37:11,932
Em là Jesse.
556
00:37:11,932 --> 00:37:13,633
Em là Jesse!
557
00:37:13,633 --> 00:37:16,466
Cô không phải là Jesse của tôi.
558
00:37:20,533 --> 00:37:22,366
Chưa bao giờ.
559
00:37:35,299 --> 00:37:37,932
John Connor đã bảo để cô đi.
560
00:37:43,733 --> 00:37:45,366
Tôi không phải John Connor.
561
00:38:37,100 --> 00:38:41,166
Complication.
(Thuật ngữ chỉ dòng đồng hồ này)
562
00:38:41,166 --> 00:38:43,566
Cái đồng hồ đó.
563
00:38:43,566 --> 00:38:48,699
Complication.
564
00:38:48,699 --> 00:38:51,699
Có vài điều bác học được.
565
00:38:51,699 --> 00:38:53,266
Thỉnh thoảng bác nghĩ vẩn vơ.
566
00:38:56,333 --> 00:38:58,733
Complication.
567
00:38:58,733 --> 00:39:01,599
Yeah.
568
00:39:01,599 --> 00:39:05,300
Thời gian.
569
00:39:05,300 --> 00:39:06,666
Tương lai.
570
00:39:14,066 --> 00:39:18,666
Họ nghĩ thế nào về cháu?
571
00:39:18,666 --> 00:39:21,200
Trong tương lại, mọi người nghĩ gì?
572
00:39:27,233 --> 00:39:31,933
Nếu cháu đang hỏi ...
573
00:39:31,933 --> 00:39:35,066
... Mọi người có đồng tính...
574
00:39:35,066 --> 00:39:40,200
... Với mọi thứ cháu làm thì
tất nhiên là không rồi.
575
00:39:40,200 --> 00:39:42,966
Còn nếu cháu hỏi mọi người
có yêu cháu không...
576
00:39:45,033 --> 00:39:48,066
... Thì tình yêu là đòi hỏi quá nhiều.
577
00:39:52,133 --> 00:39:57,000
Cháu không thể làm thứ mà cháu...
578
00:39:57,000 --> 00:40:00,433
... Mong đợi mọi người chấp nhận nó.
579
00:40:00,433 --> 00:40:03,699
Hay để yêu cháu.
580
00:40:03,699 --> 00:40:06,666
Và thứ cháu làm là gì?
581
00:40:06,666 --> 00:40:10,666
Cháu lãnh đạo.
582
00:40:10,666 --> 00:40:12,733
Họ theo cháu.
583
00:40:12,733 --> 00:40:16,933
Bọn bác theo cháu.
584
00:40:16,933 --> 00:40:21,233
Sự tồn vong hay tuyệt diệt của tất cả
đều trên đôi vai của cháu.
585
00:40:21,233 --> 00:40:26,666
Loài người sống...
586
00:40:26,666 --> 00:40:31,133
Hay chết.
587
00:40:31,133 --> 00:40:33,933
Nhưng tất cả luôn dõi theo cháu.
588
00:40:33,933 --> 00:40:36,699
Để xem cháu mắc sai lầm.
589
00:40:36,699 --> 00:40:38,966
Để cháu trở thành 1 con người.
590
00:40:57,433 --> 00:40:59,333
Bác đã làm thế à?
591
00:40:59,333 --> 00:41:02,833
Có phải bác giết cô ta?
592
00:41:02,833 --> 00:41:06,066
John Connor để cô ta đi.
593
00:41:59,632 --> 00:42:01,799
Lại đây.
594
00:42:04,866 --> 00:42:09,799
Cô đẹp lắm.
Tên cô là gì?
595
00:42:45,467 --> 00:42:59,722
Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com)
Edit: NIZ
Subteam gamevn.com & free4vn.org
596
00:10:40,500 --> 00:10:44,700
Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com)
Edit: NIZ
Subteam gamevn.com & free4vn.org