1 00:00:00,250 --> 00:00:02,835 Tidigare... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,884 Du är fast i en burk under vattnet med en av dom sakerna. 3 00:00:06,009 --> 00:00:08,007 Oroa dig inte för Queeg. Han är en bra kille. 4 00:00:08,175 --> 00:00:09,357 Han är inte på vår sida. 5 00:00:09,584 --> 00:00:11,135 Varför är vi 45 mil ur kurs? 6 00:00:11,304 --> 00:00:12,845 Våra order kommer från John Connor. 7 00:00:13,014 --> 00:00:14,983 Dietz och hans team kommer att få ett paket. 8 00:00:15,108 --> 00:00:17,308 Vi ska leverera det paketet till Serrano Point. 9 00:00:17,477 --> 00:00:19,310 Connor skickade mig. Jag har kommit för den. 10 00:00:19,702 --> 00:00:23,105 - Vad händer med dig? - Jag har planterat en laddning i min skalle. 11 00:00:24,166 --> 00:00:25,816 Jag vet. Riley är död. 12 00:00:25,984 --> 00:00:27,943 - Cameron gjorde det inte. - Hur kan du vara så säker? 13 00:00:28,111 --> 00:00:30,780 - Hon berättade för mig. - Precis som hon sa att hon älskade dig. 14 00:00:31,783 --> 00:00:33,157 Du vet inte någonting. 15 00:00:39,574 --> 00:00:41,165 Jag är verkligen ledsen, John. 16 00:00:44,713 --> 00:00:47,712 Hon var en bra tös. Hon förtjänade inte vad som hände henne. 17 00:00:50,760 --> 00:00:51,960 Det är det få som gör. 18 00:00:55,021 --> 00:00:56,847 Hur länge tror du, att du skulle kunna överleva... 19 00:01:00,974 --> 00:01:02,224 med Cameron... 20 00:01:03,950 --> 00:01:06,688 om hon ville döda dig... ansikte mot ansikte? 21 00:01:11,009 --> 00:01:13,009 Vad har jag för vapen? 22 00:01:15,628 --> 00:01:16,763 Dina knytnävar. 23 00:01:18,378 --> 00:01:19,750 Och dina armbågar. 24 00:01:20,262 --> 00:01:22,164 Och dina naglar. Och tänder. 25 00:01:23,447 --> 00:01:24,500 Mot henne? 26 00:01:26,414 --> 00:01:27,837 Det är inga vapen. 27 00:01:28,284 --> 00:01:29,584 Nej, det är dom inte. 28 00:01:33,887 --> 00:01:36,537 Det vet du redan svaret på, John. 29 00:01:38,045 --> 00:01:39,849 Vill hon ha mig död, är jag död. 30 00:01:40,018 --> 00:01:42,118 Om hon vill ha dig död, så är du död. 31 00:01:44,322 --> 00:01:46,022 Vad vill du komma fram till? 32 00:01:48,188 --> 00:01:50,238 Jag vill prata om någonting. 33 00:01:52,212 --> 00:01:53,320 Visst. 34 00:01:55,260 --> 00:01:57,760 Jag vill tala med dig, om framtiden. 35 00:01:58,077 --> 00:01:58,867 Din? 36 00:02:00,323 --> 00:02:01,323 Din. 37 00:02:57,976 --> 00:02:59,345 Carter, detta är ASDS. 38 00:03:00,035 --> 00:03:02,431 Paket är säkrat. Står stand by tll klart. 39 00:03:02,599 --> 00:03:04,099 Visuellt på paketet, ASDS? 40 00:03:04,448 --> 00:03:05,559 Visuellt, aj-aj. 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,357 - Vad i hellskotta är det där? - Det är Connor's låda. 42 00:03:11,638 --> 00:03:13,108 - Är det allt vi vet? - Det är allt vi vet. 43 00:03:25,804 --> 00:03:26,872 Lite hjälp? 44 00:03:30,150 --> 00:03:31,263 Kapten? 45 00:03:33,364 --> 00:03:35,756 Jag låser in paketet i magasinet. 46 00:03:36,043 --> 00:03:37,299 Endast godkänt tillträde. 47 00:03:48,436 --> 00:03:51,038 Tänker du låta oss småfolk få veta vad lådan innehåller, 48 00:03:51,181 --> 00:03:54,441 eller är det hemligt mellan dig och Queeg? 49 00:03:54,609 --> 00:03:57,319 Hemligt mellan Queeg och Queeg. Jag vet inte ett jävla skit. 50 00:03:58,621 --> 00:04:01,991 Och det stör dig inte, att metall har hemligheter för människor? 51 00:04:02,889 --> 00:04:04,473 Nej. Det gör det inte. 52 00:04:05,139 --> 00:04:06,245 Inte det minsta. 53 00:04:06,472 --> 00:04:08,044 Men, det borde det göra. 54 00:04:08,461 --> 00:04:10,499 Och inte bara lite, utan en hel del. 55 00:04:11,388 --> 00:04:13,761 Vi skulle hämta lådan, och ta tillbaka den. 56 00:04:13,886 --> 00:04:16,297 Så då hämtar vi den, och tar tillbaka den. 57 00:04:16,465 --> 00:04:18,511 Och ingen av oss ska veta varför. 58 00:04:19,271 --> 00:04:21,677 En av oss, bara inte en av dem. 59 00:04:21,949 --> 00:04:24,563 En av oss vet. Han heter John Connor. 60 00:04:30,428 --> 00:04:32,438 Tror du att dom sakerna jobbar för oss? 61 00:04:32,987 --> 00:04:34,440 Se dig omkring. 62 00:04:34,941 --> 00:04:36,291 Vi jobbar för dem. 63 00:04:36,569 --> 00:04:39,390 Släpar arslet igenom det värsta indian området. 64 00:04:39,515 --> 00:04:40,357 För vadå? 65 00:04:40,950 --> 00:04:42,948 För att ta tillbaka en jävla låda till Serrano? 66 00:04:43,116 --> 00:04:44,888 - Connor behöver den. - Connor? 67 00:04:45,139 --> 00:04:48,189 Connor är så jävla inne i sitt stora shackspel med Skynet, 68 00:04:48,358 --> 00:04:51,123 att han inte ens ser att plåtburkarna har oss precis där dom vill ha oss. 69 00:04:51,641 --> 00:04:54,841 Metall på alla baser, som sköter baletten i allt utom namnet. 70 00:04:55,661 --> 00:04:56,761 Bara väntar 71 00:04:57,306 --> 00:04:59,882 på att krossa oss alla, samtidigt med något stort. 72 00:05:00,480 --> 00:05:03,552 Kanske... med nånting i den lådan. 73 00:05:03,827 --> 00:05:04,970 Rasten är över. 74 00:05:05,696 --> 00:05:08,057 Dom som har bevakning, gå till era stationer. 75 00:05:08,159 --> 00:05:09,359 Dietz. 76 00:05:10,060 --> 00:05:12,394 Gå till din binge. Jag vill inte se dig förrän till förmiddagsskiftet. 77 00:05:13,472 --> 00:05:15,981 "Ja, madam." Ska du säga. 78 00:05:21,154 --> 00:05:22,585 Du är en bra sjöman. 79 00:05:22,710 --> 00:05:24,448 Men trycket börjar att få ett grepp om dig. 80 00:05:26,762 --> 00:05:28,937 Hur är ditt eget tryck, madam? 81 00:05:59,168 --> 00:06:00,484 Du åkte för att se kroppen. 82 00:06:03,531 --> 00:06:05,524 Du skulle inte ha gjort det. 83 00:06:10,639 --> 00:06:12,631 Det var en risk. Jag vet. 84 00:06:15,857 --> 00:06:17,543 Jag menar inte risken. 85 00:06:22,000 --> 00:06:24,386 Du skulle inte för att minnas henne sådär. 86 00:06:24,511 --> 00:06:25,561 Det är allt. 87 00:06:34,584 --> 00:06:36,784 Det var saker som jag behövde se. 88 00:06:38,824 --> 00:06:40,774 Och som jag behövde förstå. 89 00:06:43,311 --> 00:06:45,161 Förstår du dem nu? 90 00:06:47,347 --> 00:06:48,397 Jag tror det. 91 00:06:53,825 --> 00:06:55,330 Jag är ledsen att jag tvivlade på dig. 92 00:07:01,248 --> 00:07:02,724 Inte dig. Hon. 93 00:07:30,737 --> 00:07:33,744 Vi förlorade en dag när vi undvek ASW bots nära Fidji. 94 00:07:34,070 --> 00:07:36,511 Vi tar en mer direkt rutt, för att tjäna in tiden. 95 00:07:36,636 --> 00:07:38,165 Försäkra dig om att besättningen är beredd. 96 00:07:38,334 --> 00:07:40,334 Queeg, denna besättningen... 97 00:07:40,677 --> 00:07:43,433 kan smyga igenom portarna till helvetet och tillbaka om det skulle behövas. 98 00:07:43,558 --> 00:07:44,880 Men dom är inga maskiner. 99 00:07:45,403 --> 00:07:48,010 Dom jobbar bättre, om dom har ett bra skäl. 100 00:07:49,141 --> 00:07:52,262 Om dom vet varför du förväntar dig, att dom ska göra mirakel. 101 00:07:52,665 --> 00:07:55,075 Besättningen kommer att göra sitt jobb, för att det är vad som krävs 102 00:07:55,200 --> 00:07:57,142 för att överleva och fullfölja uppdraget. 103 00:07:57,808 --> 00:07:59,058 Du förstår. 104 00:08:01,427 --> 00:08:03,082 Rörelsedetektorer i lastrummet. 105 00:08:03,207 --> 00:08:05,412 Otillåtet inträde till vår last. 106 00:08:18,404 --> 00:08:21,291 - Dietz, vad i helvete gjorde du? - Kan vara vad som helst i där. 107 00:08:21,549 --> 00:08:23,627 En maskin, en bomb. Vadsomhelst. 108 00:08:24,220 --> 00:08:27,047 Och vi skall bara köra det rakt genom ytterdörren till Serrano. 109 00:08:27,631 --> 00:08:28,715 Och det är vad vi vet. 110 00:08:28,883 --> 00:08:30,911 - Av alla idiotiska... - Idiotiskt? 111 00:08:31,036 --> 00:08:33,053 Idiotiskt är att lita på dem. 112 00:08:33,441 --> 00:08:34,591 På nånting. 113 00:08:35,866 --> 00:08:38,392 - Jag är inte rädd för den saken. - Isåfall, var rädd för mig. 114 00:08:38,896 --> 00:08:39,767 Killar. 115 00:08:41,958 --> 00:08:44,432 Har du gjort tid 116 00:08:44,858 --> 00:08:46,658 i ett arbetsläger, Kommendör? 117 00:08:47,424 --> 00:08:49,570 - Killar. - Du kommer inte att tala om någonting. 118 00:08:50,043 --> 00:08:51,893 Och inte metallen heller. 119 00:08:52,198 --> 00:08:53,115 Killar, titta! 120 00:09:07,547 --> 00:09:08,838 Metall! - Dietz! 121 00:09:34,283 --> 00:09:37,618 Jag sa det. Detta är vad som händer! Det är det här dom gör. 122 00:09:37,786 --> 00:09:40,287 Ta ut hans chip, och få honom att tala om vad fan som pågår. 123 00:09:43,241 --> 00:09:45,264 Vi delar upp oss i sökgrupper. 124 00:09:45,835 --> 00:09:48,670 Vi vänder upp och ner på båten från för till akter till vi hittar den. 125 00:09:49,881 --> 00:09:51,757 - Vi kommer att behöva vapen. - Kommendör Flores, 126 00:09:52,180 --> 00:09:54,968 skaffa fram alla sidovapen och plasmagevär. 127 00:09:55,824 --> 00:09:58,764 Ta Officer Goodnow's kropp till kylrummet 128 00:09:59,099 --> 00:10:00,552 och återvänd sen i tjänst. 129 00:10:01,278 --> 00:10:02,893 Vi fortsätter som planerat. 130 00:10:23,026 --> 00:10:25,874 Den där saken, vet du vad det är? 131 00:10:26,086 --> 00:10:27,626 - Ja. - Tala då om för mig. 132 00:10:29,255 --> 00:10:30,295 Tala åtminstone om för mig. 133 00:10:31,980 --> 00:10:34,837 - Vi är ett team, ok? Du kan... - Det är inte ditt bekymmer. 134 00:10:40,598 --> 00:10:44,111 översättning: Dream_Theater uppladdat av: Royskatt 135 00:10:44,336 --> 00:10:47,400 för TorrentStart.nu - där du startar din torrent - 136 00:10:49,810 --> 00:10:52,599 Vi skulle bara lägga över en matta. Dom kommer aldrig att se skillnaden. 137 00:10:53,538 --> 00:10:55,735 Jag är ledsen att det har blivit såhär. 138 00:10:57,800 --> 00:10:59,783 - Vad? Flytten? - Alltihop. 139 00:11:02,610 --> 00:11:04,162 Jag bröt mot reglerna. 140 00:11:06,050 --> 00:11:09,318 Vad var namnet på den där hippie staden vi var i innan... 141 00:11:09,443 --> 00:11:10,502 Innan Nebraska? 142 00:11:10,776 --> 00:11:12,838 - Garb-nånting. - Garberville. 143 00:11:13,040 --> 00:11:14,965 Ja. Det var en kulturchock. 144 00:11:15,265 --> 00:11:17,676 Ända från grisfarmare med halmhattar 145 00:11:17,801 --> 00:11:20,971 till marijuanaodlare och ungar döpta till Sequoia. 146 00:11:21,837 --> 00:11:23,448 Det fanns bara en Sequoia. 147 00:11:23,573 --> 00:11:25,392 Men dock tre stycken Sage. 148 00:11:27,799 --> 00:11:29,521 Jag tyckte synd om dig när vi åkte. 149 00:11:31,026 --> 00:11:32,524 Du hade precis börjat att få vänner. 150 00:11:33,340 --> 00:11:34,234 Passa in. 151 00:11:34,727 --> 00:11:35,777 Passa in? 152 00:11:36,453 --> 00:11:38,071 Jag hamnade i slagsmål varje dag. 153 00:11:39,215 --> 00:11:40,741 Men, du vann dom slagsmålen. 154 00:11:42,310 --> 00:11:44,161 Det är ju ett sätt att se på det. 155 00:11:48,894 --> 00:11:50,294 Jag hatade den stan. 156 00:11:56,751 --> 00:11:58,175 Den matta ytan är katastrofal. 157 00:11:58,344 --> 00:12:00,594 Men det både tillåter färgerna att fästa på miniatyren, 158 00:12:00,777 --> 00:12:04,181 och det förser den färdiga statyn med en illusion av djup. 159 00:12:04,464 --> 00:12:07,485 Men det är det detaljerade arbetet , som jag finner mest intressant. 160 00:12:07,610 --> 00:12:11,188 Det är en utmaning för min finmotorik, och det finns så många val. 161 00:12:11,651 --> 00:12:13,679 Ögonen till exempel. 162 00:12:14,146 --> 00:12:15,734 Själens fönster. 163 00:12:16,631 --> 00:12:18,487 Dom är ett fönster till själen. Det har jag läst. 164 00:12:19,338 --> 00:12:20,781 Dom brukar säga det. 165 00:12:22,346 --> 00:12:24,368 Sen skulle jag välja min färg mer noggrant. 166 00:12:24,900 --> 00:12:26,453 Det spelar ingen roll, John Henry. 167 00:12:27,322 --> 00:12:30,624 Det är en staty. Ett objekt. Den har ingen själ. 168 00:12:31,965 --> 00:12:33,065 Den har ögon. 169 00:12:35,085 --> 00:12:36,635 Dina ögon ser trötta ut. 170 00:12:36,894 --> 00:12:38,344 Är din själ trött? 171 00:12:39,311 --> 00:12:41,511 Nej, min själ är inte trött, men jag är. 172 00:12:42,660 --> 00:12:44,899 Och jag ska gå hem. 173 00:12:48,962 --> 00:12:50,248 Var snäll och gör inte det. 174 00:12:51,276 --> 00:12:53,026 Mitt monster är inte färdigt. 175 00:12:58,908 --> 00:13:01,738 Ögonen. Vilken färg vill du använda? 176 00:13:02,713 --> 00:13:03,713 Blå. 177 00:13:04,718 --> 00:13:06,743 Ge mig en av dom där. 178 00:13:06,911 --> 00:13:08,411 Låt oss få detta gjort. 179 00:13:13,085 --> 00:13:14,185 Mr.Ellison ? 180 00:13:17,386 --> 00:13:18,964 Gör detta att vi blir vänner? 181 00:13:48,492 --> 00:13:49,703 Du äter inte. 182 00:13:49,872 --> 00:13:50,837 Va? 183 00:13:51,552 --> 00:13:52,952 Du äter inte. 184 00:13:53,400 --> 00:13:56,042 Vad är det för fel? Gillar du inte kåldolmar? 185 00:13:56,211 --> 00:13:58,170 Jo, jag gillar dem. Jag är bara inte hungrig. 186 00:13:58,659 --> 00:14:00,255 Du är alltid hungrig. 187 00:14:00,601 --> 00:14:02,340 Alla är alltid hungriga. 188 00:14:02,508 --> 00:14:03,608 Gud, Dietz. 189 00:14:04,593 --> 00:14:07,342 Hur ska jag kunna äta, när Goodnow dött och den där saken springer rundor här? 190 00:14:07,467 --> 00:14:08,388 Lägg av. 191 00:14:09,838 --> 00:14:11,110 Du kan få mitt. 192 00:14:11,893 --> 00:14:13,493 Jag sa att jag inte var hungrig. 193 00:14:14,764 --> 00:14:15,764 Kanske. 194 00:14:17,122 --> 00:14:19,764 Eller så är du kanske inte Garvin. 195 00:14:20,264 --> 00:14:22,235 Kanske du är den där saken. 196 00:14:22,404 --> 00:14:23,820 Kanske du är helt vansinnig! 197 00:14:24,417 --> 00:14:26,072 Han kunde vara metall. Vi skulle inte veta... 198 00:14:26,336 --> 00:14:29,705 Vill du se metall? Jag ska visa dig metall... 199 00:14:30,036 --> 00:14:31,036 Nog! 200 00:14:32,740 --> 00:14:35,633 Du har rätt, Garvin. Det är inte du. 201 00:14:37,943 --> 00:14:41,749 Det är inte du som är inlåst hela dagen med metallen. 202 00:14:43,907 --> 00:14:45,383 Stå tillbaka, Dietz. 203 00:14:45,705 --> 00:14:47,705 Jag visste att du var en metallälskare. 204 00:14:48,479 --> 00:14:51,002 Men kanske du är mer än det. 205 00:14:52,598 --> 00:14:54,348 Kanske du är en av dem. 206 00:14:54,937 --> 00:14:56,663 Precis som den lilla metallhoran 207 00:14:56,788 --> 00:14:58,838 som följer Connor överallt. 208 00:14:59,527 --> 00:15:02,025 Kanske vi skulle kolla vår säkerhet. 209 00:15:21,671 --> 00:15:23,338 Rapportera till era stationer. 210 00:15:46,774 --> 00:15:48,774 Du lämnar inte huset. 211 00:15:50,567 --> 00:15:51,775 John behöver mig. 212 00:15:51,900 --> 00:15:54,119 Om John hade behövt dig, skulle han frågat efter dig. 213 00:15:54,698 --> 00:15:56,815 Du lämnar inte detta huset. 214 00:15:57,517 --> 00:16:00,617 Polisen kan identifiera Riley's kropp närsomhelst. 215 00:16:01,351 --> 00:16:02,711 Jag borde vara med honom. 216 00:16:03,081 --> 00:16:05,831 Gör dom det, så kommer dom förmodligen hit. 217 00:16:09,684 --> 00:16:11,734 Så vi skulle vara glada för att han är ute. 218 00:16:14,172 --> 00:16:15,517 Varför är du här? 219 00:16:15,642 --> 00:16:18,136 För att skydda John. Och jaga Skynet. 220 00:16:19,862 --> 00:16:22,631 - Stoppa Domedagen. - Men varför är du här? 221 00:16:25,829 --> 00:16:27,279 Just nu. Med oss. 222 00:16:29,425 --> 00:16:31,675 John skickade hit dig från framtiden. 223 00:16:32,782 --> 00:16:34,132 Han skickade iväg dig. 224 00:16:34,984 --> 00:16:36,184 Iväg från honom. 225 00:16:40,508 --> 00:16:42,708 Kanske du skulle tänka på det. 226 00:16:45,371 --> 00:16:48,461 Kanske du skulle tänka på, varför han inte vill ha dig i närheten längre. 227 00:17:00,450 --> 00:17:03,164 Hej, Fröken. Weaver. Hur mår ni ikväll? 228 00:17:04,331 --> 00:17:05,331 Jag mår bra. 229 00:17:06,687 --> 00:17:07,925 Du är uppe sent. 230 00:17:09,330 --> 00:17:12,238 Jag övertygade Mr. Ellison om att få göra klart denna här. 231 00:17:12,710 --> 00:17:13,810 Visste du? 232 00:17:14,936 --> 00:17:16,076 Det är framsteg. 233 00:17:18,055 --> 00:17:20,960 Han höll med om att det var viktigt, att jag fick avsluta målningen. 234 00:17:22,494 --> 00:17:24,044 Jag gjorde ögonen blåa. 235 00:17:24,923 --> 00:17:26,878 Dom är själens fönster. 236 00:17:29,780 --> 00:17:30,780 Det är dom. 237 00:17:32,399 --> 00:17:33,890 Under tiden jag har målat, 238 00:17:34,015 --> 00:17:35,887 har jag gjort en inventering av Zeira Corp. 239 00:17:36,435 --> 00:17:38,598 Jag har upptäckt många intressanta saker. 240 00:17:39,253 --> 00:17:41,393 Vet du att det finns ett pilgrimsfalknäste 241 00:17:41,561 --> 00:17:43,770 på den norra fönsterbrädan på denna byggnadens 23:e våning? 242 00:17:44,406 --> 00:17:45,855 Äggen borde snart börja kläckas. 243 00:17:46,210 --> 00:17:48,983 Nästet visste jag om. Men jag visste inte om äggen. 244 00:17:49,392 --> 00:17:52,028 Jag upptäckte också, i din privata databas 245 00:17:52,531 --> 00:17:55,592 åtskilliga uppsägningsbrev från tidigare anställda. 246 00:17:55,900 --> 00:17:57,050 Richard Hack, 247 00:17:57,581 --> 00:17:58,731 Laura Rogers, 248 00:17:59,188 --> 00:18:00,328 och Justin Tuck. 249 00:18:01,614 --> 00:18:04,412 Dokumenten inkluderade information om hemförsäljningar, 250 00:18:04,781 --> 00:18:06,335 adressändringar, 251 00:18:06,460 --> 00:18:08,837 och nya jobb till vilka dessa anställda skulle flytta. 252 00:18:09,529 --> 00:18:11,869 Iallafall, jag kan inte hitta några filer på dessa anställda 253 00:18:11,994 --> 00:18:14,050 på deras nya belägenhet eller på deras nya jobb. 254 00:18:14,330 --> 00:18:15,380 Menar du det? 255 00:18:15,583 --> 00:18:17,679 Fortsättningsvis, så har jag hittat uppsägningsbrev 256 00:18:17,847 --> 00:18:19,580 från alla medlemmar i projekt Babylon, 257 00:18:19,705 --> 00:18:22,005 vilket inkluderar Mr. Murch and Mr. Ellison. 258 00:18:23,144 --> 00:18:26,438 Mr. Ellisons fil inkluderar dokument som visar att han har tagit ett nytt jobb 259 00:18:27,114 --> 00:18:28,857 och flyttat till Köpenhamn, i Danmark. 260 00:18:30,267 --> 00:18:32,110 Dokumenten är inte daterade. 261 00:18:32,638 --> 00:18:35,029 Det var ju väldigt intressant. 262 00:18:37,081 --> 00:18:38,867 Mr. Ellison är vår vän. 263 00:18:40,472 --> 00:18:41,661 Han är vår vän. 264 00:18:42,948 --> 00:18:44,497 Skall du döda honom? 265 00:18:49,650 --> 00:18:53,045 Mr. Ellison har visat sig att vara en kapabel, och lojal anställd. 266 00:18:53,705 --> 00:18:55,425 Men han är fortfarande en människa. 267 00:18:55,705 --> 00:18:57,010 Mänskligt liv är heligt. 268 00:18:57,207 --> 00:18:59,304 Vi måste vara beredda på vissa eventualiteter. 269 00:18:59,781 --> 00:19:01,431 Vilka eventualiteter skulle det vara? 270 00:19:03,614 --> 00:19:05,310 Människor kommer att göra dig besviken. 271 00:19:18,362 --> 00:19:20,012 Hej, Jessie, heter du va? 272 00:19:21,330 --> 00:19:23,536 - Ja. - Det var en lång simtur du tog ikväll. 273 00:19:24,519 --> 00:19:26,831 Var det? Måste ha glömt bort tiden. 274 00:19:26,999 --> 00:19:29,167 Det är lätt hänt. Händer mig hela tiden. 275 00:19:30,022 --> 00:19:32,921 Hej, em, den blonda tjejen som du brukar vara med. 276 00:19:33,090 --> 00:19:35,146 Din vän. Var är hon ikväll? 277 00:19:35,271 --> 00:19:36,271 Jag vet inte. 278 00:19:37,208 --> 00:19:40,303 - Varför då? - Jag har inte sett dig här utan henne. 279 00:19:40,941 --> 00:19:43,598 - Jag tar med henne nästa gång. - Hon är en trevlig flicka. 280 00:19:45,981 --> 00:19:47,181 Ja... det är hon. 281 00:19:52,207 --> 00:19:54,275 - Du ser dålig ut. - Jag mår bra. 282 00:19:55,209 --> 00:19:56,903 Troligtvis en hjärnskakning. 283 00:19:57,071 --> 00:19:59,280 Du kräver medicinsk vård. Vila. 284 00:19:59,834 --> 00:20:01,292 Hur är det med Dietz? 285 00:20:01,826 --> 00:20:03,993 Dietz försökte att mörda en högre officer. 286 00:20:04,162 --> 00:20:06,913 Han uppmanade besättningen till upplopp, möjligtvis myteri. 287 00:20:07,210 --> 00:20:08,748 Straffet är döden. 288 00:20:12,281 --> 00:20:14,959 Du har ingen rätt att tvinga på oss sådan rättvisa. 289 00:20:16,293 --> 00:20:17,493 Inte så här. 290 00:20:18,586 --> 00:20:20,186 Det är inte så man gör. 291 00:20:20,428 --> 00:20:23,221 Mr. Dietz's uppträdande hotade vår mission. 292 00:20:23,389 --> 00:20:24,539 Vilken mission? 293 00:20:26,522 --> 00:20:28,822 Ditt uppträdande hotar vår mission. 294 00:20:29,614 --> 00:20:31,187 Besättningen sliter sig själv i stycken. 295 00:20:31,356 --> 00:20:33,898 Om dom hade behövt veta mer, hade dom fått mer information. 296 00:20:37,274 --> 00:20:39,445 Vad vi än har tagit ombord på denna båten, 297 00:20:40,483 --> 00:20:41,990 så är det farligt. 298 00:20:42,398 --> 00:20:44,022 Det dödade en kvinna. 299 00:20:44,232 --> 00:20:46,446 Det tog hennes skepnad. 300 00:20:48,744 --> 00:20:50,375 Du kan inte förvänta dig, att vi 301 00:20:51,054 --> 00:20:53,104 skall uppträda som om det aldrig har hänt. 302 00:20:53,685 --> 00:20:54,919 Som om vi inte såg det. 303 00:20:55,087 --> 00:20:56,588 Rapportera till din station. Du är sjuk. 304 00:21:01,523 --> 00:21:03,219 Vill du verkligen fortsätta såhär? 305 00:21:03,524 --> 00:21:05,388 Jag förstår inte. Fortsätta? 306 00:21:10,090 --> 00:21:13,148 Som ställföreträdande officer och högst rankade människa på denna båt, 307 00:21:13,806 --> 00:21:15,982 Fråntar jag dig kommandot 308 00:21:16,523 --> 00:21:19,027 på misstanke om att du äventyrar programmeringen. 309 00:21:20,231 --> 00:21:22,898 Var snäll och flytta er från kontrollerna, Kapten. 310 00:21:40,339 --> 00:21:42,139 Underkasta er chip borttagning. 311 00:21:42,720 --> 00:21:44,636 Chip tekniker kommer att avgöra vad som skall göras. 312 00:21:51,720 --> 00:21:52,977 Båtschef, 313 00:21:53,827 --> 00:21:56,022 eskortera Kommendör Flores till sin hytt. 314 00:21:56,523 --> 00:21:57,523 Hon är sjuk. 315 00:22:02,024 --> 00:22:04,274 Jag gav er en order, Kapten. 316 00:22:04,836 --> 00:22:06,136 Ni måste lyda. 317 00:22:06,462 --> 00:22:09,862 Mina uppdragsorder står över standard beteende protokoll. 318 00:22:10,863 --> 00:22:13,023 Du har ingen auktoritet på denna båten. 319 00:22:13,275 --> 00:22:14,874 Låt mig se dina order. 320 00:22:15,208 --> 00:22:16,150 Nu. 321 00:22:16,648 --> 00:22:18,398 Mina order är hemligstämplade. 322 00:22:19,964 --> 00:22:21,114 Du ser sjuk ut. 323 00:22:28,088 --> 00:22:30,738 Vi kan inte ta den där saken till Serrano Point. 324 00:22:31,847 --> 00:22:33,472 Om Connor behöver veta vad det kan... 325 00:22:33,597 --> 00:22:35,812 John Connor vet vad han behöver veta. 326 00:22:36,779 --> 00:22:38,279 Gå tillbaka till din hytt. 327 00:22:38,684 --> 00:22:40,858 Ditt uppförande hotar vårt uppdrag. 328 00:23:03,776 --> 00:23:04,924 Båtschef. 329 00:23:06,862 --> 00:23:10,170 Skriv in att jag avlöste kaptenen och övertog befälet, tid och datum. 330 00:23:11,099 --> 00:23:12,932 Vi kan inte köra båten utan honom. 331 00:23:13,398 --> 00:23:15,248 Vi kör inte båten. 332 00:23:17,863 --> 00:23:19,272 Kommendör Flores! 333 00:23:22,639 --> 00:23:24,402 Vi tar ner henne till krossdjup. 334 00:23:24,712 --> 00:23:26,487 Moder Jord tar hand om metallen. 335 00:23:31,773 --> 00:23:34,162 Lystring alla däck. Överge båten. 336 00:23:35,665 --> 00:23:37,628 Gå! Gå! 337 00:23:55,033 --> 00:23:56,033 Jag är ledsen. 338 00:24:11,777 --> 00:24:12,658 Är du okej? 339 00:24:13,355 --> 00:24:14,926 Gå bara in. 340 00:24:15,973 --> 00:24:17,312 Du kommer, va? 341 00:24:17,437 --> 00:24:19,707 Du ska inte gå under med skeppet eller något sånt knasigt. 342 00:24:21,616 --> 00:24:22,925 Nej, inget knasigt. 343 00:24:31,651 --> 00:24:33,116 Vem är du? 344 00:24:33,532 --> 00:24:34,882 Vad vill du? 345 00:24:35,698 --> 00:24:37,592 Tala om för John Connor 346 00:24:38,499 --> 00:24:39,849 att svaret är nej. 347 00:25:07,793 --> 00:25:10,508 Om du låtsas att du inte känner mig, skjuter jag kanske dig i huvudet. 348 00:25:17,588 --> 00:25:19,238 Vi är skyldiga Riley sanningen. 349 00:25:20,090 --> 00:25:21,390 Tycker du inte det? 350 00:25:28,937 --> 00:25:30,737 Vi är skyldiga dom döda så pass mycket. 351 00:25:36,043 --> 00:25:37,201 Du är John Connor. 352 00:25:39,448 --> 00:25:40,662 Ja, det är jag. 353 00:25:42,651 --> 00:25:43,801 Var är hon? 354 00:25:45,270 --> 00:25:46,270 Metallen? 355 00:25:46,898 --> 00:25:49,255 Om hon var här, hade du varit död. Det vet du. 356 00:25:51,897 --> 00:25:55,376 Kan du ge mig ditt vapen? Du kommer inte att skjuta mig. 357 00:26:07,647 --> 00:26:10,861 Vet du, att jag har flytt från maskinerna i hela mitt liv? 358 00:26:12,444 --> 00:26:15,279 Dom försökte döda min mor innan jag ens var född. 359 00:26:16,789 --> 00:26:20,039 När jag var 12, skickade dom en efter mig. 360 00:26:24,193 --> 00:26:25,293 Jag var ett barn. 361 00:26:27,455 --> 00:26:28,605 Jag var dum. 362 00:26:29,525 --> 00:26:31,172 Jag fattade inte vad det handlade om. 363 00:26:32,800 --> 00:26:35,360 Båda gångerna, skickade 364 00:26:36,169 --> 00:26:38,219 framtida mig någon som stoppade dem. 365 00:26:40,122 --> 00:26:42,141 Första gången var det en soldat. 366 00:26:42,979 --> 00:26:44,679 Hans namn var Kyle Reese. 367 00:26:45,464 --> 00:26:47,764 Och han dog när han räddade min mors liv. 368 00:26:49,062 --> 00:26:51,012 Andra gången var det en maskin. 369 00:26:52,086 --> 00:26:54,186 Jag brukade undra varför jag gjorde det. 370 00:26:54,900 --> 00:26:56,550 Varför jag tog den chansen. 371 00:26:58,955 --> 00:27:00,605 Nu undrar jag inte längre. 372 00:27:06,680 --> 00:27:09,573 Mänskligt liv kan inte bli ersatt. 373 00:27:11,204 --> 00:27:12,804 Dom kan inte återuppbyggas. 374 00:27:13,215 --> 00:27:15,415 Dom dör och kommer aldrig tillbaka. 375 00:27:18,152 --> 00:27:21,333 Det var inte Derek som sa det, om det är vad du undrar. 376 00:27:22,349 --> 00:27:25,133 Han älskar dig, vet du. Derek. 377 00:27:26,597 --> 00:27:27,647 Du och jag. 378 00:27:29,621 --> 00:27:32,225 Vi två är dom enda som han har i denna världen. 379 00:27:32,692 --> 00:27:33,992 Dom enda. 380 00:27:37,513 --> 00:27:38,948 Han är som Riley i det fallet. 381 00:27:45,073 --> 00:27:46,998 Förstår du, hon gjorde misstag. 382 00:27:48,465 --> 00:27:50,596 Små saker ibland. 383 00:27:51,691 --> 00:27:54,370 Ett ord, eller en fras. 384 00:27:57,953 --> 00:27:59,403 Morötter och äpplen. 385 00:28:01,644 --> 00:28:03,453 Jag gissar att dom är dina. 386 00:28:06,477 --> 00:28:08,127 När vi var i Mexico, 387 00:28:08,631 --> 00:28:10,827 hörde hon mitt riktiga namn. Hon ignorerade det. 388 00:28:10,952 --> 00:28:13,232 Men en man tog ett kort på mig och hon förstörde hans kamera. 389 00:28:14,028 --> 00:28:17,611 Hon satte sig själv mellan mig, och en maskin som jagade mig. 390 00:28:19,547 --> 00:28:21,452 Så en dag insåg jag, att 391 00:28:21,928 --> 00:28:24,291 hon behandlade inte mig som John Baum. 392 00:28:24,963 --> 00:28:27,288 Hon behandlade mig som John Connor. 393 00:28:28,652 --> 00:28:29,852 När var det? 394 00:28:32,106 --> 00:28:33,856 Jag kommer inte ihåg exakt. 395 00:28:36,466 --> 00:28:38,071 Det var i vilket fall en dålig dag. 396 00:28:41,285 --> 00:28:42,285 Dålig dag. 397 00:28:43,797 --> 00:28:45,897 Iallafall, jag började följa efter henne. 398 00:28:48,642 --> 00:28:50,242 Och resten var lätt. 399 00:28:51,570 --> 00:28:52,570 Och svårt. 400 00:28:53,092 --> 00:28:54,742 Hon ville tala om för dig. 401 00:28:56,844 --> 00:28:57,844 Jag vet. 402 00:28:59,297 --> 00:29:00,547 Men hon gjorde det inte. 403 00:29:04,487 --> 00:29:06,166 Gjorde hon det? 404 00:29:07,714 --> 00:29:10,498 Ser du, hon listade ut vad du verkligen hade planerat. 405 00:29:11,500 --> 00:29:13,400 Listade ut det innan jag gjorde det. 406 00:29:14,467 --> 00:29:17,877 Jag kunde inte förklara, varför hon skulle berätta för en skolrådgivare 407 00:29:18,002 --> 00:29:19,535 eller gå till DCFS. 408 00:29:21,530 --> 00:29:23,355 Men det gjorde hon inte, eller hur? 409 00:29:29,042 --> 00:29:31,816 Jag förstod bara efter jag såg hur du hade skadat henne. 410 00:29:33,267 --> 00:29:36,720 Då visste jag vad du försökte att göra, och hur allt gick fel. 411 00:29:38,342 --> 00:29:39,624 Du såg henne. 412 00:29:41,404 --> 00:29:42,404 Jag är ledsen. 413 00:29:44,458 --> 00:29:45,958 Alla säger det. 414 00:29:51,782 --> 00:29:53,208 Saken är... 415 00:29:55,863 --> 00:29:57,044 Att allt är mitt fel. 416 00:29:58,922 --> 00:30:00,631 Jag visste, att Riley var i trubbel. 417 00:30:01,171 --> 00:30:02,451 Jag hjälpte inte henne. 418 00:30:02,576 --> 00:30:04,376 Jag borde, men gjorde inte det. 419 00:30:05,076 --> 00:30:06,576 Jag visste vad hon var. 420 00:30:08,516 --> 00:30:10,099 Jag försökte inte att stoppa henne. 421 00:30:10,695 --> 00:30:12,445 Du ville att det skulle vara på riktigt. 422 00:30:12,826 --> 00:30:14,576 Eller kanske jag ville vinna. 423 00:30:18,003 --> 00:30:20,103 Du ville inte vara John Baum. 424 00:30:20,884 --> 00:30:22,834 Du ville vara John Connor. 425 00:30:25,171 --> 00:30:27,111 Det är det som är grejen, eller hur? 426 00:30:28,540 --> 00:30:30,873 Jag är John Connor. 427 00:30:38,504 --> 00:30:39,504 Gå. 428 00:30:42,862 --> 00:30:43,862 Gå. 429 00:30:48,468 --> 00:30:50,768 - Bara så där? - Bara så där. 430 00:30:51,595 --> 00:30:54,095 Om jag måste leva med detta, så måste du det också. 431 00:31:04,659 --> 00:31:06,209 Skulle det ha fungerat? 432 00:31:06,658 --> 00:31:07,658 Vadå? 433 00:31:08,135 --> 00:31:10,518 Om cyborgen hade mördat flickan. 434 00:31:11,243 --> 00:31:13,157 Eller om jag hade fått dig att tro att hon hade gjort det. 435 00:31:13,282 --> 00:31:14,872 Hade jag skickat iväg Cameron? 436 00:31:15,220 --> 00:31:16,920 Skulle jag ha dödat henne? 437 00:31:21,080 --> 00:31:22,180 Nej. 438 00:31:29,981 --> 00:31:31,631 Då är det synd och skam... 439 00:31:34,326 --> 00:31:35,559 Ett förbannat slöseri. 440 00:31:45,445 --> 00:31:46,731 Det har jag sagt. 441 00:31:46,856 --> 00:31:48,856 Du har inte sagt något användbart. 442 00:31:49,576 --> 00:31:51,909 Dina aktioner har resulterat i förlust av en T trippel 8:a 443 00:31:52,078 --> 00:31:54,662 och en av våra viktigaste strategiska tillgångar. 444 00:31:55,219 --> 00:31:56,705 Ubåten är oersättlig. 445 00:31:57,280 --> 00:31:59,030 Trippel åttan. Ubåten. 446 00:31:59,531 --> 00:32:01,131 Du glömmer människorna. 447 00:32:02,086 --> 00:32:04,480 Du nämnde aldrig människorna som dog. 448 00:32:04,968 --> 00:32:05,968 Nånsin. 449 00:32:07,812 --> 00:32:08,862 Människorna. 450 00:32:09,794 --> 00:32:12,936 - Och väskan. - Vi öppnade den förbannade väskan. 451 00:32:13,424 --> 00:32:14,924 Djävulen kom ut ur den. 452 00:32:15,246 --> 00:32:17,351 Hur många gånger måste vi gå igenom detta? 453 00:32:17,614 --> 00:32:19,311 Till du ger mig svaret. 454 00:32:21,460 --> 00:32:22,460 Inte dig. 455 00:32:23,853 --> 00:32:24,942 Ta mig till Connor. 456 00:32:25,424 --> 00:32:26,645 Du kan säga det till mig. 457 00:32:29,960 --> 00:32:32,360 Den flytande metallsaken i väskan 458 00:32:33,411 --> 00:32:35,511 den kom till mig innan vi flydde. 459 00:32:36,353 --> 00:32:38,953 Och den gav mig ett meddelande till John Connor. 460 00:32:39,960 --> 00:32:40,960 För honom. 461 00:32:43,116 --> 00:32:44,437 Inte för dig. 462 00:32:48,021 --> 00:32:51,878 Berätta för mig är det samma som att berätta för John. 463 00:32:59,508 --> 00:33:00,808 Dietz hade rätt. 464 00:33:02,925 --> 00:33:05,075 Vem fan är det som leder detta kriget? 465 00:33:07,390 --> 00:33:08,908 Vad i helvete kämpar vi för, om 466 00:33:09,033 --> 00:33:12,156 berätta för dig är detsamma som att berätta för Connor? 467 00:33:12,324 --> 00:33:15,497 Du är en förbannad maskin. Du är inte detsamma. 468 00:33:15,866 --> 00:33:17,266 Det är inte samma. 469 00:33:20,529 --> 00:33:21,529 Visst. 470 00:33:22,893 --> 00:33:25,563 Åt helvete med dig. Tala om för John Connor 471 00:33:26,224 --> 00:33:27,630 att metallmonstret 472 00:33:28,939 --> 00:33:30,539 sa att svaret är nej. 473 00:33:38,092 --> 00:33:39,842 Vad betyder det, va? 474 00:33:42,178 --> 00:33:43,328 Hej, tala om! 475 00:33:45,226 --> 00:33:46,726 Om svaret är nej, 476 00:33:48,595 --> 00:33:50,195 vad var då frågan? 477 00:33:51,332 --> 00:33:52,782 "Ska vi förena oss?" 478 00:33:54,570 --> 00:33:55,570 Va? 479 00:33:55,951 --> 00:33:57,551 Det var frågan. 480 00:33:58,296 --> 00:33:59,787 "Ska vi förena oss?" 481 00:34:11,964 --> 00:34:13,664 Jag är ledsen för din förlust. 482 00:34:15,118 --> 00:34:17,484 Doktorerna är inte säkra på, om det hände 483 00:34:17,609 --> 00:34:18,972 på grund av fighten 484 00:34:19,309 --> 00:34:22,904 eller tryckförändringar när du skrotade Carter. 485 00:34:23,940 --> 00:34:25,062 Du var gravid. 486 00:34:26,964 --> 00:34:28,214 Nu är du det inte. 487 00:35:12,167 --> 00:35:14,267 Vet du vem Billy Wisher är? 488 00:35:16,051 --> 00:35:16,989 Vem? 489 00:35:20,039 --> 00:35:21,241 Nej, det vet du inte. 490 00:35:22,572 --> 00:35:25,246 Där du kommer ifrån existerar han inte. Har han aldrig gjort. 491 00:35:27,157 --> 00:35:29,257 Billy Wisher var min bäste vän. 492 00:35:30,777 --> 00:35:33,277 Han var i min trupp. Vi slogs tillsammans. 493 00:35:35,504 --> 00:35:37,604 Vi såg saker som du inte kan tänka dig. 494 00:35:39,884 --> 00:35:42,384 Han var som en bror och jag älskade honom. 495 00:35:42,932 --> 00:35:45,132 Men det visade sig att, jag aldrig... 496 00:35:46,015 --> 00:35:47,015 kände honom. 497 00:35:50,932 --> 00:35:53,025 Hans riktiga namn var Andy Goode. 498 00:35:53,968 --> 00:35:57,403 Och här i denna världen, skapade han ett data program. 499 00:35:57,528 --> 00:35:59,920 Ett program som blev Skynet. 500 00:36:01,468 --> 00:36:03,068 Så Andy Goode är död. 501 00:36:06,099 --> 00:36:08,049 Och Billy Wisher är också död. 502 00:36:10,378 --> 00:36:11,585 För att jag dödade honom. 503 00:36:13,363 --> 00:36:15,563 Jag kom tillbaka hit och dödade honom. 504 00:36:16,434 --> 00:36:17,834 Han var min bror. 505 00:36:20,530 --> 00:36:22,554 Och jag älskade honom och jag dödade honom. 506 00:36:26,718 --> 00:36:28,418 Och jag gjorde det för Kyle... 507 00:36:31,969 --> 00:36:34,107 Och John, och jag gjorde det för dig. 508 00:36:35,816 --> 00:36:37,069 - Håll käften. - Snälla. 509 00:36:37,237 --> 00:36:38,445 Håll käften! 510 00:36:42,494 --> 00:36:43,844 Du har ingen aning. 511 00:36:45,411 --> 00:36:48,455 Du har ingen aning, om vad dom tog från oss. 512 00:36:48,624 --> 00:36:50,274 Sluta. Bara sluta upp. 513 00:36:57,846 --> 00:36:59,446 Jag känner inte dig. 514 00:37:02,292 --> 00:37:04,911 Jag vet inte vem du är. 515 00:37:09,565 --> 00:37:10,565 Jag är Jessie. 516 00:37:12,518 --> 00:37:13,518 Jag är Jessie! 517 00:37:15,172 --> 00:37:16,672 Du är inte min Jessie. 518 00:37:20,756 --> 00:37:22,006 Det har du aldrig varit. 519 00:37:35,780 --> 00:37:37,830 John Connor sa att du skulle få gå. 520 00:37:43,911 --> 00:37:45,512 Jag är inte John Connor. 521 00:38:37,155 --> 00:38:38,351 Komplikationer. 522 00:38:42,148 --> 00:38:43,198 Den där klockan. 523 00:38:44,541 --> 00:38:46,091 Den har komplikationer. 524 00:38:48,778 --> 00:38:50,278 Någonting jag har lärt mig. 525 00:38:51,465 --> 00:38:53,205 Någonting som jag har tänkt på. 526 00:38:56,042 --> 00:38:57,242 Komplikationer. 527 00:39:01,756 --> 00:39:02,756 Tid. 528 00:39:05,399 --> 00:39:06,449 Framtiden. 529 00:39:14,078 --> 00:39:15,828 Vad tycker dom om mig? 530 00:39:18,864 --> 00:39:21,066 I framtiden, vad tycker folk? 531 00:39:27,341 --> 00:39:28,941 Om du frågar om... 532 00:39:32,293 --> 00:39:33,543 folk samtycker... 533 00:39:34,780 --> 00:39:37,234 med allting du gör, självklart inte. 534 00:39:40,103 --> 00:39:42,753 Om du frågar om alla älskar dig... 535 00:39:45,031 --> 00:39:46,731 Kärlek är att begära mycket. 536 00:39:52,341 --> 00:39:54,391 Du kan inte göra vad du gör och... 537 00:39:56,888 --> 00:39:58,688 förvänta dig att alla samtycker. 538 00:40:00,543 --> 00:40:01,793 Eller älskar dig. 539 00:40:03,651 --> 00:40:05,401 Och vad är det som jag gör? 540 00:40:06,697 --> 00:40:07,697 Du leder. 541 00:40:10,520 --> 00:40:11,820 Och dom följer. 542 00:40:12,786 --> 00:40:13,786 Vi följer. 543 00:40:17,078 --> 00:40:20,936 Vi reser oss, eller faller på dina skuldror. 544 00:40:22,542 --> 00:40:23,892 Mänskligheten reser sig... 545 00:40:26,578 --> 00:40:27,549 Eller faller. 546 00:40:30,971 --> 00:40:32,771 Men vi är alltid vaksamma . 547 00:40:35,472 --> 00:40:37,216 För mig att göra ett misstag. 548 00:40:37,341 --> 00:40:38,841 För dig att vara människa. 549 00:40:57,595 --> 00:40:58,795 Gjorde du det? 550 00:41:00,983 --> 00:41:02,333 Dödade du henne? 551 00:41:03,912 --> 00:41:05,562 John Connor lät henne gå. 552 00:41:59,877 --> 00:42:00,877 Kom här. 553 00:42:04,888 --> 00:42:06,438 Du är en söt flicka. 554 00:42:06,666 --> 00:42:08,016 Vad heter du?