1
00:00:00,200 --> 00:00:02,983
Tidligere i Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:02,983 --> 00:00:04,878
Du sidder fast i en dåse under havet
3
00:00:04,878 --> 00:00:06,165
sammen med en af de ting.
4
00:00:06,165 --> 00:00:08,186
Vær ikke bekymret for Queeg,
ok? Han er en god fyr.
5
00:00:08,186 --> 00:00:09,413
Jesse, han er ikke på vores side.
6
00:00:09,413 --> 00:00:11,323
Hvorfor er vi 300 mil ude af kurs?
7
00:00:11,323 --> 00:00:13,000
Vores ordre kommer fra John Connor.
8
00:00:13,000 --> 00:00:15,190
Dietz og hans team vil hente pakken.
9
00:00:15,190 --> 00:00:17,400
Vi afleverer denne pakke til Serrano Point.
10
00:00:17,400 --> 00:00:19,449
Connor har sendt mig. Jeg er kommet efter den.
11
00:00:19,800 --> 00:00:20,900
Hvad sker der med dig?
12
00:00:20,900 --> 00:00:23,500
Jeg har placeret sprængstof i
mit kranie tæt på min chip.
13
00:00:23,500 --> 00:00:25,813
- Cameron.
- Jeg ved det. Riley er død.
14
00:00:26,100 --> 00:00:26,938
Det var ikke Cameron der gjorde det.
15
00:00:26,938 --> 00:00:28,882
- Hvordan kan du være så sikker?
- Det sagde hun.
16
00:00:28,882 --> 00:00:31,089
Hej, ligesom hun sagde, at
hun elskede dig?
17
00:00:31,732 --> 00:00:33,218
Du ved ingenting.
18
00:00:39,580 --> 00:00:41,220
Jeg er virkelig ked af det, John.
19
00:00:44,730 --> 00:00:46,970
Hun var en god pige. Hun fortjente
ikke det, der skete med hende.
20
00:00:50,770 --> 00:00:51,980
De færreste fortjener det.
21
00:00:55,100 --> 00:00:56,940
Hvor lang tid tror du, at du kunne overleve?
22
00:01:00,900 --> 00:01:02,000
Med Cameron.
23
00:01:03,950 --> 00:01:06,780
Hvis hun ville dræbe dig,
ansigt til ansigt.
24
00:01:11,200 --> 00:01:12,620
Hvilket slags våben har jeg?
25
00:01:15,720 --> 00:01:17,160
Dine knytnæver,
26
00:01:18,420 --> 00:01:19,880
og dine albuer,
27
00:01:19,880 --> 00:01:22,710
og dine fingernegle og tænder.
28
00:01:23,550 --> 00:01:24,860
Mod hende,
29
00:01:26,360 --> 00:01:27,680
er der ikke noget våben.
30
00:01:28,340 --> 00:01:29,470
Nej, der er ej.
31
00:01:33,910 --> 00:01:35,850
Du kender allerede svaret på det, John.
32
00:01:38,100 --> 00:01:39,890
Hvis hun ønsker mig død, så er jeg død.
33
00:01:39,890 --> 00:01:41,500
Hun ønsker dig død, så du er død.
34
00:01:44,360 --> 00:01:45,710
Hvad snakker du om?
35
00:01:48,190 --> 00:01:50,050
Der er noget jeg vil snakke om.
36
00:01:52,280 --> 00:01:53,430
Ok.
37
00:01:55,300 --> 00:01:57,740
Jeg vil snakke med dig, om fremtiden.
38
00:01:57,740 --> 00:01:58,930
Din?
39
00:02:00,450 --> 00:02:01,950
Din.
40
00:02:58,030 --> 00:02:59,880
Carter, dette er ASDS.
41
00:02:59,880 --> 00:03:01,350
Pakken er sikret.
42
00:03:01,350 --> 00:03:02,690
Er mit område ryddet?
43
00:03:02,690 --> 00:03:04,340
Kan du give mig et billede af pakken, ASDS?
44
00:03:04,340 --> 00:03:06,110
Et billede af pakken, javel.
45
00:03:08,930 --> 00:03:10,040
Hvad søren er det?
46
00:03:10,600 --> 00:03:11,340
Connors kasse.
47
00:03:11,340 --> 00:03:13,610
- Er det alt hvad vi ved?
- Det er alt, hvad vi ved.
48
00:03:26,000 --> 00:03:27,090
En smule hjælp?
49
00:03:30,320 --> 00:03:31,280
Kaptajn.
50
00:03:33,420 --> 00:03:35,570
Jeg vil sikre pakken i magasinet.
51
00:03:36,120 --> 00:03:37,950
Kun autoriseret adgang.
52
00:03:48,470 --> 00:03:51,320
Vil du, øh, fortælle os, hvad
der er i kassen?
53
00:03:51,320 --> 00:03:54,660
Eller er det en hemmelighed
mellem dig og Queeg?
54
00:03:54,660 --> 00:03:56,230
Det er mellem Queeg og Queeg.
55
00:03:56,230 --> 00:03:57,730
Jeg ved ikke en skid.
56
00:03:58,790 --> 00:04:01,710
Og det bekymrer dig ikke?
At metal har hemmeligheder fra mennesker?
57
00:04:02,900 --> 00:04:04,720
Nej, det gør det ikke.
58
00:04:05,230 --> 00:04:06,460
Ikke engang en lille smule.
59
00:04:07,220 --> 00:04:10,390
Nåh, men det skulle det. Og ikke
kun en smule, men meget.
60
00:04:11,430 --> 00:04:13,760
Vi blev sendt ud for at hente
kassen og bringe den tilbage.
61
00:04:14,450 --> 00:04:16,600
Så vi henter kassen og bringer den tilbage.
62
00:04:16,600 --> 00:04:18,210
Og en af os burde vide hvorfor.
63
00:04:19,280 --> 00:04:21,880
En af os. Ikke bare en af dem.
64
00:04:21,880 --> 00:04:24,400
En af os ved det. Han hedder John Connor.
65
00:04:30,610 --> 00:04:32,240
Tror du de tingester arbejder for os?
66
00:04:32,990 --> 00:04:34,320
Se dig omkring.
67
00:04:34,320 --> 00:04:36,240
Vi arbejder for dem!
68
00:04:36,240 --> 00:04:38,810
Slider os igennem det værste fjendeland?
69
00:04:39,510 --> 00:04:40,740
Og for hvad?
70
00:04:40,740 --> 00:04:43,070
For at de kan tage en skide
kasse tilbage til Serrano?
71
00:04:43,070 --> 00:04:44,740
- Connor har brug for den.
- Connor?
72
00:04:44,740 --> 00:04:47,900
Connor har så meget gang i sin
skakkamp med SkyNet.
73
00:04:48,470 --> 00:04:51,240
Han kan ikke engang se at tindåserne,
har os lige hvor de vil ha' os.
74
00:04:51,240 --> 00:04:54,650
Metal på alle baser, styrer showet med alt
undtagen af navn.
75
00:04:55,680 --> 00:04:56,960
De venter bare!
76
00:04:56,960 --> 00:04:59,160
De overrumpler os alle på een
gang med noget stort.
77
00:05:00,490 --> 00:05:01,300
Måske.
78
00:05:02,200 --> 00:05:03,820
Med noget, der er i den kasse.
79
00:05:03,820 --> 00:05:05,070
Ok, tiden er gået.
80
00:05:05,730 --> 00:05:06,950
Lad os holde vagt.
81
00:05:06,950 --> 00:05:08,930
På jeres pladser. Dietz!
82
00:05:09,810 --> 00:05:12,570
Skrid i seng og så vil jeg
ikke se dig før 4-vagten.
83
00:05:13,440 --> 00:05:16,390
Ja frue. Sådan siger du.
84
00:05:20,940 --> 00:05:23,320
Du er en god matros.
85
00:05:23,320 --> 00:05:25,700
Men presset er ved at få skovlen under dig.
86
00:05:26,800 --> 00:05:29,370
Ja, hvad er så ved at få
skovlen under dig, frue?
87
00:05:59,320 --> 00:06:00,590
Du tog hen for at se liget.
88
00:06:03,590 --> 00:06:04,970
Det skulle du ikke have gjort.
89
00:06:10,680 --> 00:06:12,740
Det var en risiko, det ved jeg.
90
00:06:16,010 --> 00:06:17,490
Jeg mener ikke på grund af risikoen.
91
00:06:22,070 --> 00:06:25,630
Men du skulle ikke have husket hende sådan.
92
00:06:34,690 --> 00:06:36,610
Der var ting, jeg måtte se,
93
00:06:38,800 --> 00:06:40,810
som jeg ikke forstår.
94
00:06:43,450 --> 00:06:44,900
Forstår du dem nu?
95
00:06:47,370 --> 00:06:48,770
Det tror jeg.
96
00:06:53,820 --> 00:06:55,630
Undskyld, at jeg tvivlede på dig.
97
00:06:57,480 --> 00:06:59,660
- John...
- Nej.
98
00:07:01,270 --> 00:07:03,340
Ikke dig. Hende.
99
00:07:30,870 --> 00:07:33,800
Vi mistede en dag, da vi undgik
ASW robotter nær ved Fiji.
100
00:07:33,800 --> 00:07:36,410
Vi tager en mere direkte rute
for at indhente tid.
101
00:07:36,410 --> 00:07:38,970
Gør besætningen klar.
102
00:07:39,580 --> 00:07:41,580
Queeg, denne besætning kan
snige sig igennem
103
00:07:41,580 --> 00:07:43,580
portene til Helvede og tilbage,
hvis det kommer til det,
104
00:07:43,580 --> 00:07:45,040
men de er ikke maskiner.
105
00:07:45,040 --> 00:07:48,320
De arbejder bedre, hvis de har en grund
106
00:07:49,220 --> 00:07:52,340
hvis de ved, hvorfor du forventer
at de udfører mirakler.
107
00:07:52,340 --> 00:07:53,850
Denne besætning vil gøre det job
108
00:07:53,850 --> 00:07:57,250
fordi, det er hvad der er nødvendigt
for at overleve og gennemføre missionen.
109
00:07:57,910 --> 00:07:59,260
Forstår du.
110
00:08:01,420 --> 00:08:02,950
Bevægelse opdaget i lastrummet.
111
00:08:02,950 --> 00:08:05,380
Uautoriseret adgang til vores last.
112
00:08:18,420 --> 00:08:19,980
Dietz, hvad fanden har du gjort?
113
00:08:19,980 --> 00:08:21,470
Det kan være hvad som helst i den der.
114
00:08:21,470 --> 00:08:23,790
En maskine, en bombe. Hvad som helst.
115
00:08:24,010 --> 00:08:26,933
Vi sejler det ind gennem hoveddøren ved Serrano.
116
00:08:26,933 --> 00:08:28,599
Nu ved vi det i det mindste.
117
00:08:28,599 --> 00:08:31,599
- Af alle de dumme ting.
- De dumme?
118
00:08:31,599 --> 00:08:32,933
Det dumme, er at tage deres ord for gode varer.
119
00:08:32,933 --> 00:08:35,100
For alt.
120
00:08:35,100 --> 00:08:37,233
Jeg er ikke bange for den ting.
121
00:08:37,233 --> 00:08:38,266
Jamen så, vær bange for mig.
122
00:08:38,266 --> 00:08:41,666
Drenge.
123
00:08:41,666 --> 00:08:46,999
Har du været i en arbejdslejr, kommandør?
124
00:08:46,999 --> 00:08:48,166
Drenge.
125
00:08:48,166 --> 00:08:49,467
Du skal ikke fortælle mig noget.
126
00:08:49,467 --> 00:08:51,933
Og det skal metallet heller ikke.
127
00:08:51,933 --> 00:08:54,899
Drenge, se!
128
00:09:07,266 --> 00:09:08,732
- Metal!
- Dietz!
129
00:09:33,999 --> 00:09:36,300
Jeg sagde det jo. Det er det, der sker!
130
00:09:36,300 --> 00:09:37,500
Det er sådan de gør.
131
00:09:37,500 --> 00:09:38,999
Hiv hans chip ud og få ham
132
00:09:38,999 --> 00:09:40,166
til at fortælle os, hvad helvede der foregår.
133
00:09:42,467 --> 00:09:45,533
Vi deler os i søgegrupper.
134
00:09:45,533 --> 00:09:47,467
Vi endevender båden fra top til tå
135
00:09:47,467 --> 00:09:49,599
indtil vi finder den tingest.
136
00:09:49,599 --> 00:09:51,066
Vi har brug for våben.
137
00:09:51,066 --> 00:09:53,533
Kommandør Flores, få fat i alle håndvåben
138
00:09:53,533 --> 00:09:54,866
og plasma rifler.
139
00:09:54,866 --> 00:09:57,233
Tag underofficer Goodnows lig
140
00:09:57,233 --> 00:10:01,166
til kølerummet og gå tilbage
til dine opgaver.
141
00:10:01,166 --> 00:10:03,966
Vi fortsætter som planlagt.
142
00:10:18,899 --> 00:10:22,899
Queeg.
143
00:10:22,899 --> 00:10:25,766
Den tingest, ved du hvad det er?
144
00:10:25,766 --> 00:10:28,966
- Ja.
- Så fortæl mig det.
145
00:10:28,966 --> 00:10:31,533
Fortæl det i det mindste til mig.
146
00:10:31,533 --> 00:10:33,100
Hør, vi er et team, ikk'? Du kan...
147
00:10:33,200 --> 00:10:35,166
Det er ikke dit problem.
148
00:10:49,266 --> 00:10:50,866
Vi kunne bare lægge et tæppe på.
149
00:10:50,866 --> 00:10:52,966
De vil aldrig se forskellen.
150
00:10:52,966 --> 00:10:57,533
Hej, jeg er ked af, at det er blevet sådan her.
151
00:10:57,533 --> 00:10:58,566
Hvad? Flytteriet?
152
00:10:58,566 --> 00:11:01,700
Det hele.
153
00:11:01,700 --> 00:11:05,799
Ja, men jeg brød reglerne.
154
00:11:05,799 --> 00:11:07,667
Hvad var navnet på den hippieby
155
00:11:07,667 --> 00:11:10,466
vi var i før... Før Nebraska?
156
00:11:10,466 --> 00:11:11,500
Garb-et eller andet.
157
00:11:11,500 --> 00:11:13,799
- Garberville.
- Ja.
158
00:11:13,799 --> 00:11:14,932
Nåh men, det var et kulturchok.
159
00:11:17,733 --> 00:11:20,932
For pot bønder og børn ved navn Sequoia.
160
00:11:20,932 --> 00:11:23,366
Der var kun en Sequoia.
161
00:11:23,366 --> 00:11:27,600
Men der var tre Sages.
162
00:11:27,600 --> 00:11:29,466
Jeg havde det skidt på dine vegne,
da vi flyttede.
163
00:11:29,466 --> 00:11:32,466
Du var lige begyndt at få venner.
164
00:11:32,466 --> 00:11:34,199
Du passede ind.
165
00:11:34,199 --> 00:11:36,033
Passede ind?
166
00:11:36,033 --> 00:11:38,033
Jeg var i slåskamp hver dag.
167
00:11:38,033 --> 00:11:40,700
Nåh ja, men du vandt kampene.
168
00:11:40,700 --> 00:11:43,999
Sådan kan man godt se på det.
169
00:11:48,700 --> 00:11:50,400
Jeg hadede den by.
170
00:11:55,966 --> 00:11:58,133
Det matte lag er kritisk.
171
00:11:58,133 --> 00:12:00,533
Det tillader både farven at blive på miniatyren
172
00:12:00,533 --> 00:12:02,233
og på den færdige figur
173
00:12:02,233 --> 00:12:04,133
tilføjer den illusionen af dybde.
174
00:12:04,133 --> 00:12:07,466
Men det er detaljerne jeg
finder mest interesante.
175
00:12:07,466 --> 00:12:09,166
Det udfordrer min finmotoriske kontrol
176
00:12:09,166 --> 00:12:11,166
Og der er så mange valgmuligheder.
177
00:12:11,166 --> 00:12:15,700
Øjnene for eksempel.
Vinduet til sjælen.
178
00:12:15,700 --> 00:12:18,466
De er vinduet til sjælen. Det har jeg læst.
179
00:12:18,466 --> 00:12:20,733
Det er hvad man siger.
180
00:12:20,733 --> 00:12:24,333
Så må jeg være mere omhyggelig
med mit valg af maling.
181
00:12:24,333 --> 00:12:26,400
Det er lige meget, John Henry.
182
00:12:26,400 --> 00:12:29,300
Det er en statue. Et objekt.
183
00:12:29,300 --> 00:12:30,566
Den har ikke en sjæl.
184
00:12:30,566 --> 00:12:34,667
Den har øjne.
185
00:12:34,667 --> 00:12:36,667
Dine øjne ser trætte ud.
186
00:12:36,667 --> 00:12:38,333
Er din sjæl træt?
187
00:12:38,333 --> 00:12:42,266
Nej, min sjæl er ikke træt, men det er jeg.
188
00:12:42,266 --> 00:12:45,400
Og jeg tager hjem.
189
00:12:48,700 --> 00:12:50,566
Lad være med det.
190
00:12:50,566 --> 00:12:53,667
Mit monster er ikke færdigt.
191
00:12:58,700 --> 00:13:00,066
Øjnene.
192
00:13:00,066 --> 00:13:01,700
Hvilken farve ville du bruge?
193
00:13:01,700 --> 00:13:04,866
Blå.
194
00:13:04,866 --> 00:13:08,667
Ræk mig en af dem.
Lad os få lavet det.
195
00:13:13,400 --> 00:13:15,600
- Hr. Ellison?
- Ja.
196
00:13:15,600 --> 00:13:18,899
Gør det os til venner?
197
00:13:48,300 --> 00:13:49,667
Du spiser ikke.
198
00:13:49,667 --> 00:13:51,233
Hvad?
199
00:13:51,233 --> 00:13:53,166
Du spiser ikke.
200
00:13:53,166 --> 00:13:55,999
Hvad er der galt?
Kan du ikke li' din kartoffelret?
201
00:13:55,999 --> 00:13:58,133
Jo, jeg kan godt li' den.
Jeg er bare ikke sulten.
202
00:13:58,133 --> 00:14:00,233
Du er da altid sulten.
203
00:14:00,233 --> 00:14:02,300
Alle er altid sultne.
204
00:14:02,300 --> 00:14:04,133
Altså, Dietz.
205
00:14:04,133 --> 00:14:05,832
Hvordan skal jeg kunne spise
når Goodnow er død
206
00:14:05,832 --> 00:14:07,333
og den tingest render rundt derude?
207
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
Slap lige af.
208
00:14:08,333 --> 00:14:11,667
Tag mine.
209
00:14:11,667 --> 00:14:13,633
Jeg sagde, jeg ikke er sulten.
210
00:14:13,633 --> 00:14:16,899
Måske.
211
00:14:16,899 --> 00:14:20,166
Eller måske er du slet ikke Garvin.
212
00:14:20,166 --> 00:14:22,199
Måske er du den tingest.
213
00:14:22,199 --> 00:14:23,799
Måske er du skingrende skør!
214
00:14:23,799 --> 00:14:26,033
Han kunne være metal og vi
ville ikke en gang vide det...
215
00:14:26,033 --> 00:14:27,466
Vil du se metal?
Jeg skal vise dig metal...
216
00:14:29,832 --> 00:14:32,500
Så er det nok!
217
00:14:32,500 --> 00:14:36,667
Du har ret, Garvin.
Det er ikke dig.
218
00:14:36,667 --> 00:14:40,300
Det er ikke dig, der spenderer hele dagen
219
00:14:40,300 --> 00:14:41,700
låst inde i et rum sammen med metal.
220
00:14:41,700 --> 00:14:45,333
Gå tilbage, Dietz.
221
00:14:45,333 --> 00:14:48,166
Jeg vidste du var en metalelsker.
222
00:14:48,166 --> 00:14:52,767
Men måske, er du mere end det.
223
00:14:52,767 --> 00:14:54,733
Måske er du en af dem.
224
00:14:54,733 --> 00:14:56,433
Ligesom den lille metalkælling
225
00:14:56,433 --> 00:14:59,266
der følger Connor overalt.
226
00:14:59,266 --> 00:15:01,899
Måske skulle vi checke, for en
sikkerheds skyld.
227
00:15:21,266 --> 00:15:23,899
Gå tilbage til jeres opgaver
228
00:15:46,699 --> 00:15:49,599
Du skal ikke forlade huset.
229
00:15:49,599 --> 00:15:51,466
John har brug for mig.
230
00:15:51,466 --> 00:15:53,432
Hvis John havde brug for dig, så
ville han have spurgt efter dig.
231
00:15:53,432 --> 00:15:56,033
Det gjorde han ikke, så du
forlader ikke huset.
232
00:15:56,033 --> 00:16:01,332
Politiet kan identificere Rileys lig,
hvornår det skal være.
233
00:16:01,332 --> 00:16:02,666
Jeg må være ved ham, hvis de gør.
234
00:16:02,666 --> 00:16:06,299
Jamen hvis de gør det, kommer de sikkert her.
235
00:16:09,666 --> 00:16:13,733
Så vi burde være glade for, at han er ude.
236
00:16:13,733 --> 00:16:15,000
Hvorfor er du her?
237
00:16:15,000 --> 00:16:19,633
For at beskytte John. Jagte SkyNet.
238
00:16:19,633 --> 00:16:20,800
Stoppe dommedag.
239
00:16:20,800 --> 00:16:24,666
Men hvorfor er du her?
240
00:16:24,666 --> 00:16:28,133
Lige nu. Sammen med os.
241
00:16:28,133 --> 00:16:31,833
John sendte dig hertil fra fremtiden.
242
00:16:31,833 --> 00:16:34,833
Han sendte dig væk.
243
00:16:34,833 --> 00:16:36,900
Væk fra ham.
244
00:16:40,299 --> 00:16:44,733
Måske skulle du tænke over det.
245
00:16:44,733 --> 00:16:46,299
Måske skulle du tænke over
246
00:16:46,299 --> 00:16:48,866
hvorfor han ikke ville have dig der mere.
247
00:17:00,366 --> 00:17:04,133
Hallo, Fru Weaver. Hvordan har De
det her til aften?
248
00:17:04,133 --> 00:17:07,499
Jeg har det fint. Du er sent oppe.
249
00:17:07,499 --> 00:17:09,167
Ja.
250
00:17:09,167 --> 00:17:12,200
Jeg overtalte hr. Ellison til at lade
denne krop forblive kørende.
251
00:17:12,200 --> 00:17:14,966
Gjorde du det?
252
00:17:14,966 --> 00:17:16,066
Det er da fremgang.
253
00:17:16,066 --> 00:17:17,699
Ja.
254
00:17:17,699 --> 00:17:22,299
Han var enig i, at det var
vigtigt at jeg malede færdigt.
255
00:17:22,299 --> 00:17:24,766
Jeg lavede dens øjne blå.
256
00:17:24,766 --> 00:17:26,866
De er vinduet til sjælen.
257
00:17:26,866 --> 00:17:29,733
Ja.
258
00:17:29,733 --> 00:17:31,267
Det er de.
259
00:17:31,267 --> 00:17:34,167
Mens jeg har malet,
260
00:17:34,167 --> 00:17:35,866
har jeg undersøgt beholdningerne
hos Zeira Corp.
261
00:17:35,866 --> 00:17:38,566
Jeg har opdaget mange interessante ting.
262
00:17:38,566 --> 00:17:41,366
Vidste du, at der er en ørne rede
263
00:17:41,366 --> 00:17:43,733
på den nordlige kant af denne
bygnings 23. sal?
264
00:17:43,733 --> 00:17:45,833
Æggene burde blive udruget snart.
265
00:17:45,833 --> 00:17:47,666
Jeg kendte til reden.
266
00:17:47,666 --> 00:17:48,966
Jeg vidste ikke noget om æggene.
267
00:17:48,966 --> 00:17:52,000
Jeg opdagede også, i din private database
268
00:17:52,000 --> 00:17:55,466
en masse opsigelser fra tidligere ansatte.
269
00:17:55,466 --> 00:18:00,299
Richard Hack,
Laura Rogers og Justin Tuck.
270
00:18:00,299 --> 00:18:04,366
Dokumenterne indeholdt
informationer om hussalg,
271
00:18:04,366 --> 00:18:06,000
skiftende adresser og nye jobs
272
00:18:06,000 --> 00:18:08,800
hvor disse medarbejdere skulle flytte hen.
273
00:18:08,800 --> 00:18:11,733
Dog kunne jeg ikke finde nogen
oplysninger om disse medarbejdere
274
00:18:11,733 --> 00:18:14,000
på deres nye adresser eller i deres nye jobs.
275
00:18:14,000 --> 00:18:15,599
Virkelig?
276
00:18:15,599 --> 00:18:17,633
Derudover har jeg fundet fratrædelsesbreve
277
00:18:17,633 --> 00:18:19,866
fra alle medlemmerne af projekt Babylon
278
00:18:19,866 --> 00:18:22,766
der iblandt, hr. Murch og hr. Ellison.
279
00:18:22,766 --> 00:18:25,432
Hr. Ellisons fil har dokumenter, der viser
280
00:18:25,432 --> 00:18:26,432
at han har fået et nyt job
281
00:18:26,432 --> 00:18:28,833
og er flyttet til København i Danmark.
282
00:18:28,833 --> 00:18:32,100
Der er ingen datoer på dokumenterne.
283
00:18:32,100 --> 00:18:36,833
Det var meget interessant.
284
00:18:36,833 --> 00:18:38,833
Hr. Ellison er vores ven.
285
00:18:38,833 --> 00:18:41,633
Ja, han er vores ven.
286
00:18:41,633 --> 00:18:44,366
Vil du dræbe ham?
287
00:18:50,100 --> 00:18:51,267
Hr. Ellison har bevist at han
288
00:18:51,267 --> 00:18:53,666
er en dygtig og loyal medarbejder.
289
00:18:53,666 --> 00:18:55,366
Men han er stadig et menneske.
290
00:18:55,366 --> 00:18:56,966
Menneskers liv er helligt.
291
00:18:56,966 --> 00:18:59,267
Vi må være forberedt på
alle enhver hændelse.
292
00:18:59,267 --> 00:19:01,366
Hvilke hændelser kunne det være?
293
00:19:01,366 --> 00:19:05,233
Mennesker vil skuffe dig.
294
00:19:18,066 --> 00:19:20,966
Hej, det er Jesse, ikk'?
295
00:19:20,966 --> 00:19:22,000
Ja.
296
00:19:22,000 --> 00:19:23,499
Det var en temmelig lang svømmetur i aften.
297
00:19:23,499 --> 00:19:25,466
Var det?
298
00:19:25,466 --> 00:19:26,833
Har ikke holdt øje med tiden.
299
00:19:26,833 --> 00:19:29,167
Åh, det er let at komme til.
Sker for mig hele tiden.
300
00:19:30,866 --> 00:19:32,900
Den blonde pige, du normalt er sammen med.
301
00:19:32,900 --> 00:19:34,966
Din ven. Hvor er hun i aften?
302
00:19:34,966 --> 00:19:36,900
Ved jeg ikke.
303
00:19:36,900 --> 00:19:38,833
Hvorfor?
304
00:19:38,833 --> 00:19:40,267
Tror ikke jeg har set dig her uden hende.
305
00:19:40,267 --> 00:19:42,399
Nåh, jeg skal nok tage hende med næste gang.
306
00:19:42,399 --> 00:19:43,566
Hun er en sød pige.
307
00:19:43,566 --> 00:19:45,599
Ja.
308
00:19:45,599 --> 00:19:47,633
Det... Det er hun.
309
00:19:51,800 --> 00:19:54,233
- Har du det skidt?
- Jeg har det fint.
310
00:19:54,233 --> 00:19:56,866
Mest sandsynligt en hjernerystelse.
311
00:19:56,866 --> 00:19:59,233
Du har brug for lægehjælp og hvile.
312
00:19:59,233 --> 00:20:01,633
Hvad med Dietz?
313
00:20:01,633 --> 00:20:03,966
Dietz forsøgte at myrde en højere officer.
314
00:20:03,966 --> 00:20:06,900
Han opfordrede besætningen til optøjer,
muligvis mytteri.
315
00:20:06,900 --> 00:20:08,633
Straffen er døden.
316
00:20:12,267 --> 00:20:15,233
Du har ingen ret til at
udføre hurtig retfærdighed.
317
00:20:15,233 --> 00:20:18,100
Ikke sådan.
318
00:20:18,100 --> 00:20:20,233
Det er ikke, sådan vi gør det.
319
00:20:20,233 --> 00:20:23,200
Hr. Dietz opførsel truede vores mission.
320
00:20:23,200 --> 00:20:26,299
Hvilken mission? Hmm?
321
00:20:26,299 --> 00:20:29,267
Din opførsel truer vores mission.
322
00:20:29,267 --> 00:20:31,133
Besætningen er ved at gå i spåner.
323
00:20:31,133 --> 00:20:33,800
Hvis de havde brug for at vide mere,
ville de har fået at vide mere.
324
00:20:37,233 --> 00:20:39,432
Uanset hvad vi bragte ombord på skibet,
325
00:20:39,432 --> 00:20:41,966
den er farlig.
326
00:20:41,966 --> 00:20:44,133
Den dræbte en kvinde.
327
00:20:44,133 --> 00:20:47,499
Den tog hendes form.
328
00:20:47,499 --> 00:20:50,466
Du kan ikke forvente at ...
329
00:20:50,466 --> 00:20:53,499
vi lader som om ingenting er sket.
330
00:20:53,499 --> 00:20:54,900
Som om vi ikke så det.
331
00:20:54,900 --> 00:20:56,499
Gå ind i din køje. Du er syg.
332
00:21:01,566 --> 00:21:03,200
Ønsker du virkelig,
at gøre det på denne måde?
333
00:21:03,200 --> 00:21:05,267
Jeg forstår ikke. Gøre hvad?
334
00:21:09,066 --> 00:21:13,599
Som chef og højstrangerende
menneske ombord på denne båd,
335
00:21:13,599 --> 00:21:16,000
frigiver jeg dig fra din kommando.
336
00:21:16,000 --> 00:21:19,033
på mistanke om at din programmering
er kompromitteret.
337
00:21:19,033 --> 00:21:22,966
Vær venlig at forlade
kontrolbordet, kaptajn.
338
00:21:39,766 --> 00:21:42,800
Underkast dig chip-fjernelse.
339
00:21:42,800 --> 00:21:44,499
Chip-teknikeren vil beslutte,
hvad der skal gøres.
340
00:21:51,000 --> 00:21:54,699
Bådchef,
341
00:21:54,699 --> 00:21:56,000
ekskorter kommandør Flores til hendes køje.
342
00:21:56,000 --> 00:21:58,499
Hun er syg.
343
00:22:00,933 --> 00:22:05,066
Jeg gav dig en instruktion, kaptajn.
344
00:22:05,066 --> 00:22:06,900
Du skal adlyde.
345
00:22:06,900 --> 00:22:10,599
Min missionsordre tilsidesætter
normale standard protokoller.
346
00:22:10,599 --> 00:22:13,066
Du har ingen myndighed på denne båd.
347
00:22:13,066 --> 00:22:14,866
Lad mig se dine ordrer.
348
00:22:14,866 --> 00:22:16,666
Nu.
349
00:22:16,666 --> 00:22:19,800
Mine ordrer er hemmeligtstemplede.
350
00:22:19,800 --> 00:22:25,399
Du ser syg ud.
351
00:22:25,399 --> 00:22:27,966
Queeg.
352
00:22:27,966 --> 00:22:31,833
Vi kan ikke tage den ting til Serrano Point.
353
00:22:31,833 --> 00:22:33,399
Hvis Connor har behov for at vide,
hvad den kan gøre ...
354
00:22:33,399 --> 00:22:35,766
John Connor ved, hvad han har behov for at vide.
355
00:22:35,766 --> 00:22:38,267
Gå tilbage til din køje.
356
00:22:38,267 --> 00:22:40,699
Din opførsel truer vores mission.
357
00:23:03,399 --> 00:23:05,900
Bådschef.
358
00:23:05,900 --> 00:23:07,266
Noter, at jeg frigav
359
00:23:07,266 --> 00:23:10,900
kaptajnen fra sine pligter og overtog
kommandoen. Tid og dato.
360
00:23:10,900 --> 00:23:12,900
Vi kan ikke styre båden uden ham.
361
00:23:12,900 --> 00:23:15,167
Vi skal ikke styre båden.
362
00:23:18,200 --> 00:23:19,233
Kommandør Flores!
363
00:23:23,000 --> 00:23:24,366
Vi sejler hende ned mod max. dybde.
364
00:23:24,366 --> 00:23:26,366
Så vil moder natur, klare metallet.
365
00:23:31,533 --> 00:23:35,466
Hør alle mand. Forlad båden.
366
00:23:35,466 --> 00:23:38,666
Afsted! Afsted!
367
00:23:54,680 --> 00:23:56,077
Undskyld.
368
00:24:05,299 --> 00:24:07,332
Afsted, afsted, afsted!
369
00:24:11,499 --> 00:24:12,633
Er du ok?
370
00:24:12,633 --> 00:24:15,332
Kom bare derind.
371
00:24:15,332 --> 00:24:16,966
Du kommer også, ikk'?
372
00:24:16,966 --> 00:24:19,466
Du går ikke ned med skibet eller
sådan noget skørt noget.
373
00:24:19,466 --> 00:24:23,167
Nej. Ikke noget skørt.
374
00:24:31,033 --> 00:24:33,299
Hvem er du?
375
00:24:33,299 --> 00:24:34,933
Hvad vil du?
376
00:24:34,933 --> 00:24:40,366
Fortæl John Connor er svaret er nej.
377
00:25:07,599 --> 00:25:08,800
Hvis du lader som om du ikke kender mig,
378
00:25:08,800 --> 00:25:10,200
skyder jeg dig måske i hovedet.
379
00:25:17,366 --> 00:25:19,432
Vi skylder Riley sandheden.
380
00:25:19,432 --> 00:25:21,699
Synes du ikke?
381
00:25:28,566 --> 00:25:31,699
Vi skylder de døde mindst det.
382
00:25:35,766 --> 00:25:38,866
Du er John Connor.
383
00:25:38,866 --> 00:25:41,366
Ja, jeg er.
384
00:25:41,366 --> 00:25:44,666
Hvor er hun?
385
00:25:44,666 --> 00:25:47,000
Metallet?
386
00:25:47,000 --> 00:25:48,499
Hvis hun var her, ville du være død.
387
00:25:48,499 --> 00:25:50,699
Det ved du.
388
00:25:50,699 --> 00:25:52,966
Er du rar at give mig pistolen?
389
00:25:52,966 --> 00:25:55,066
Du skyder mig ikke.
390
00:26:07,432 --> 00:26:12,133
Ved du, at jeg har løbet fra maskinerne
i hele mit liv?
391
00:26:12,133 --> 00:26:16,366
De forsøgte at dræbe min mor,
endnu før jeg blev født.
392
00:26:16,366 --> 00:26:20,299
Da jeg var 12, sendte de en efter mig.
393
00:26:23,766 --> 00:26:26,733
Jeg var et barn.
394
00:26:26,733 --> 00:26:29,000
Jeg var dum.
395
00:26:29,000 --> 00:26:32,466
Jeg vidste ikke, hvad det hele
drejede sig om.
396
00:26:32,466 --> 00:26:35,666
Begge gang, ha, sendte fremtids-jeg
397
00:26:35,666 --> 00:26:39,066
nogen tilbage for at stoppe dem.
398
00:26:39,066 --> 00:26:41,933
Første gang var det en soldat.
399
00:26:41,933 --> 00:26:45,066
Hans navn var Kyle Reese.
400
00:26:45,066 --> 00:26:48,699
Og han døde mens han
reddede min mors liv.
401
00:26:48,699 --> 00:26:51,033
Anden gang var det en maskine.
402
00:26:51,033 --> 00:26:54,432
Jeg plejede at undre mig over,
hvorfor jeg gjorde det.
403
00:26:54,432 --> 00:26:57,933
Hvorfor jeg tog denne chance.
404
00:26:57,933 --> 00:27:01,033
Jeg undrer mig ikke mere.
405
00:27:06,066 --> 00:27:09,466
Mennesket kan ikke erstattes.
406
00:27:09,466 --> 00:27:13,066
De kan ikke blive genopbygget.
407
00:27:13,066 --> 00:27:15,800
De dør og kommer aldrig tilbage.
408
00:27:17,800 --> 00:27:19,066
Du ved, det var ikke Derek,
der fortalte mig det,
409
00:27:19,066 --> 00:27:21,966
hvis det er det du undrer dig over.
410
00:27:21,966 --> 00:27:25,499
Han elsker dig, ved du. Derek.
411
00:27:25,499 --> 00:27:28,733
Dig og mig.
412
00:27:28,733 --> 00:27:32,332
Vi er det eneste, han har i denne verden.
413
00:27:32,332 --> 00:27:37,299
Det eneste.
414
00:27:37,299 --> 00:27:41,900
Han er ligesom Riley på denne måde.
415
00:27:44,599 --> 00:27:46,766
Se, hun begik fejl.
416
00:27:46,766 --> 00:27:50,633
Små ting sommetider.
417
00:27:50,633 --> 00:27:54,499
Et ord eller en sætning.
418
00:27:57,566 --> 00:28:00,866
Gulerødder og æbler.
419
00:28:00,866 --> 00:28:05,766
Jeg gætter på, at det er dine.
420
00:28:05,766 --> 00:28:09,299
Da vi var i Mexico, hørte hun mit rigtige navn.
421
00:28:09,299 --> 00:28:10,733
Hun ignorerede det.
422
00:28:10,733 --> 00:28:13,000
Men en mand tog et billede af mig,
og hun ødelagde hans kamera.
423
00:28:13,000 --> 00:28:17,366
Hun satte sig mellem mig og
en maskine, der jagtede mig.
424
00:28:17,366 --> 00:28:21,399
Så en dag indså jeg
425
00:28:21,399 --> 00:28:24,566
Hun behandlede mig ikke som John Baum.
426
00:28:24,566 --> 00:28:28,499
Hun behandlede mig som John Connor.
427
00:28:28,499 --> 00:28:31,900
Hvornår var det?
428
00:28:31,900 --> 00:28:36,167
Det husker jeg ikke nøjagtigt.
429
00:28:36,167 --> 00:28:40,766
Det var dog en dårlig dag.
430
00:28:40,766 --> 00:28:43,200
Dårlig dag.
431
00:28:43,200 --> 00:28:48,066
Lige meget, jeg begyndte at følge efter hende.
432
00:28:48,066 --> 00:28:51,167
Og resten var let.
433
00:28:51,167 --> 00:28:52,499
Og hårdt.
434
00:28:52,499 --> 00:28:55,267
Hun ønskede at fortælle dig det.
435
00:28:55,267 --> 00:28:58,733
Det ved jeg.
436
00:28:58,733 --> 00:29:00,533
Men det gjorde hun ikke.
437
00:29:04,100 --> 00:29:05,267
Gjorde hun det til dig?
438
00:29:07,466 --> 00:29:10,267
Se, hun regnede ud, hvad du
egentligt planlagde.
439
00:29:10,267 --> 00:29:14,000
Regnede det ud, før jeg gjorde.
440
00:29:14,000 --> 00:29:16,100
Jeg kunne ikke forklare, hvorfor hun ville sladre
441
00:29:16,100 --> 00:29:19,699
til skolelederen eller gå til DCFS.
442
00:29:19,699 --> 00:29:23,066
Men det gjorde hun ikke, gjorde hun?
443
00:29:28,399 --> 00:29:32,200
Jeg forstod det først, da jeg så,
hvordan du ville såre hende.
444
00:29:32,200 --> 00:29:35,033
Da forstod jeg, hvad du prøvede at gøre
445
00:29:35,033 --> 00:29:38,033
og hvordan det gik galt.
446
00:29:38,033 --> 00:29:41,033
Du så hende.
447
00:29:41,033 --> 00:29:43,366
Jeg er ked af det.
448
00:29:43,366 --> 00:29:45,699
Ja, det siger alle.
449
00:29:51,332 --> 00:29:55,666
Sagen er den ...
450
00:29:55,666 --> 00:29:58,299
At alt dette er min skyld.
451
00:29:58,299 --> 00:30:00,399
Jeg vidste Riley var i knibe.
452
00:30:00,399 --> 00:30:02,200
Jeg hjalp hende ikke.
453
00:30:02,200 --> 00:30:04,533
Jeg skulle ha' gjort det,
men det gjorde jeg ikke.
454
00:30:04,533 --> 00:30:08,233
Jeg vidste, hvad hun var.
455
00:30:08,233 --> 00:30:09,900
Jeg prøvede ikke at stoppe hende.
456
00:30:09,900 --> 00:30:12,299
Du ønskede, at det er virkeligt.
457
00:30:12,299 --> 00:30:17,633
Eller måske ønskede jeg at vinde.
458
00:30:17,633 --> 00:30:20,533
Du ville ikke være John Baum.
459
00:30:20,533 --> 00:30:23,299
Du ønskede at blive John Connor.
460
00:30:23,299 --> 00:30:27,966
Det er lige det, er det ikke?
461
00:30:27,966 --> 00:30:32,533
Jeg er John Connor.
462
00:30:38,066 --> 00:30:39,233
Gå.
463
00:30:42,332 --> 00:30:43,566
Gå.
464
00:30:48,066 --> 00:30:50,733
- Bare sådan?
- Bare sådan.
465
00:30:50,733 --> 00:30:54,399
Hvis jeg er må leve med dette,
så må du også.
466
00:31:04,267 --> 00:31:06,066
Ville det har fungeret?
467
00:31:06,066 --> 00:31:07,499
Hvad?
468
00:31:07,499 --> 00:31:09,800
Hvis cyborgen havde myrdet pigen.
469
00:31:09,800 --> 00:31:13,432
Eller hvis jeg kunne få dig
til at tro, at hun havde.
470
00:31:13,432 --> 00:31:14,633
Ville jeg have sendt Cameron væk?
471
00:31:14,633 --> 00:31:16,133
Ville jeg have dræbt hende?
472
00:31:20,733 --> 00:31:22,499
Nej.
473
00:31:29,466 --> 00:31:32,310
Det er en forbandet skam så.
474
00:31:34,330 --> 00:31:36,593
Det er et forbandet spild.
475
00:31:45,166 --> 00:31:46,633
Det var det jeg sagde.
476
00:31:46,633 --> 00:31:48,633
Du har ikke fortalt mig noget nyttigt.
477
00:31:48,633 --> 00:31:52,199
Dine handlinger har resulteret
i et tab af en T-888.
478
00:31:52,199 --> 00:31:54,533
Og en af vores vigtigste
strategiske aktiver.
479
00:31:54,533 --> 00:31:56,566
Ubåden er af uvurderlig betydning.
480
00:31:56,566 --> 00:31:59,366
3 x 8'eren. Ubåden.
481
00:31:59,366 --> 00:32:01,600
Du glemte mændene.
482
00:32:01,600 --> 00:32:04,733
Du nævner aldrig de mennesker, der døde.
483
00:32:04,733 --> 00:32:05,932
Aldrig.
484
00:32:05,932 --> 00:32:09,533
Ja, menneskene.
485
00:32:09,533 --> 00:32:11,366
Og boksen.
486
00:32:11,366 --> 00:32:13,333
Vi åbnede den helvedes boks.
487
00:32:13,333 --> 00:32:15,032
Helvede kom ud af det.
488
00:32:15,032 --> 00:32:17,199
Hvor mange gange skal vi gennemgå det?
489
00:32:17,199 --> 00:32:20,999
Indtil du giver mig svaret.
490
00:32:20,999 --> 00:32:23,733
Ikke dig.
491
00:32:23,733 --> 00:32:24,767
Tag mig til Connor.
492
00:32:24,767 --> 00:32:26,500
Du kan fortælle det til mig.
493
00:32:26,500 --> 00:32:28,833
Nej.
494
00:32:28,833 --> 00:32:33,099
Den flydende metalting inde i kassen.
495
00:32:33,099 --> 00:32:36,233
Den kom til mig, før vi flygtede.
496
00:32:36,233 --> 00:32:39,666
Og den gav mig en besked til John Connor.
497
00:32:39,666 --> 00:32:42,966
Til ham.
498
00:32:42,966 --> 00:32:47,533
Ikke til dig.
499
00:32:47,533 --> 00:32:52,333
At fortælle det til mig, er det samme
som at fortælle det til John.
500
00:32:59,166 --> 00:33:01,333
Dietz havde ret.
501
00:33:01,333 --> 00:33:06,266
Hvem fanden styrer denne krig?
502
00:33:06,266 --> 00:33:08,733
Hvad fanden er det, vi kæmper for
503
00:33:08,733 --> 00:33:11,999
hvis det at sige det til dig, er det
samme som at fortælle det til Connor?
504
00:33:11,999 --> 00:33:15,333
Du er en forbandet maskine. Du er ikke det samme.
505
00:33:15,333 --> 00:33:17,366
Det er ikke det samme.
506
00:33:20,366 --> 00:33:22,666
Fint.
507
00:33:22,666 --> 00:33:23,867
Til helvede med dig.
508
00:33:23,867 --> 00:33:25,800
Fortæl John Connor
509
00:33:25,800 --> 00:33:30,700
at metalmonsteret sagde, svaret er nej.
510
00:33:37,867 --> 00:33:41,199
Hvad betyder det, hva'?
511
00:33:41,199 --> 00:33:43,366
Hey, fortæl mig!
512
00:33:43,366 --> 00:33:47,833
Hvis svaret er nej,
513
00:33:47,833 --> 00:33:50,867
hvad var så spørgsmålet?
514
00:33:50,867 --> 00:33:53,066
"Vil du komme på vores side?"
515
00:33:53,066 --> 00:33:55,633
Hvad?
516
00:33:55,633 --> 00:33:57,966
Det var spørgsmålet.
517
00:33:57,966 --> 00:33:59,533
"Vil du komme på vores side?"
518
00:34:11,767 --> 00:34:13,767
Jeg er ked af dit tab.
519
00:34:13,767 --> 00:34:16,966
Lægerne er ikke sikker på, om det skete
520
00:34:16,966 --> 00:34:18,833
på grund af kampen
521
00:34:18,833 --> 00:34:20,899
eller på grund af det hurtige
skift i lufttrykket
522
00:34:20,899 --> 00:34:22,400
da du sank Carter.
523
00:34:22,400 --> 00:34:24,899
Du var gravid.
524
00:34:24,899 --> 00:34:27,867
Det er du ikke mere.
525
00:35:08,867 --> 00:35:11,066
Derek.
526
00:35:11,066 --> 00:35:14,433
Ved du hvem Billy Wisher er?
527
00:35:14,433 --> 00:35:16,833
Hvem?
528
00:35:16,833 --> 00:35:21,899
Nej, nej, det gør du ikke.
529
00:35:21,899 --> 00:35:23,999
Hvor du kommer fra, eksisterer han ikke.
530
00:35:23,999 --> 00:35:25,333
Det gjorde han aldrig.
531
00:35:25,333 --> 00:35:30,533
Billy Wisher var min bedste ven.
532
00:35:30,533 --> 00:35:35,166
Han var i min gruppe. Vi kæmpede sammen.
533
00:35:35,166 --> 00:35:38,566
Vi så ting, du kan ikke forestille dig.
534
00:35:38,566 --> 00:35:42,666
Han var som min bror og jeg elskede ham.
535
00:35:42,666 --> 00:35:45,932
Men det viser sig, at jeg aldrig rigtig ...
536
00:35:45,932 --> 00:35:50,032
Kendte ham.
537
00:35:50,032 --> 00:35:52,833
Hans rigtige navn var Andy Goode.
538
00:35:52,833 --> 00:35:57,433
Og her i denne verden,
skabte han et edb-program.
539
00:35:57,433 --> 00:35:59,999
Et program, der bliver til SkyNet.
540
00:35:59,999 --> 00:36:05,566
Så Andy Goode er død.
541
00:36:05,566 --> 00:36:10,166
Og Billy Wisher er også død.
542
00:36:10,166 --> 00:36:13,032
Fordi jeg dræbte ham.
543
00:36:13,032 --> 00:36:16,032
Jeg kom her tilbage
og jeg slog ham ihjel.
544
00:36:16,032 --> 00:36:20,233
Han var min bror.
545
00:36:20,233 --> 00:36:22,266
Og jeg elskede ham, og jeg slog ham ihjel.
546
00:36:25,966 --> 00:36:31,733
Og jeg gjorde det for Kyle ...
547
00:36:31,733 --> 00:36:33,932
Og John, og jeg gjorde det for dig.
548
00:36:33,932 --> 00:36:36,867
- Derek...
- Klap i.
549
00:36:36,867 --> 00:36:38,166
- Vær nu rar.
- Klap i!
550
00:36:41,999 --> 00:36:44,932
Du aner det ikke.
551
00:36:44,932 --> 00:36:49,166
Du aner ikke, hvad de tog fra os.
552
00:36:49,166 --> 00:36:51,899
Stop det. Bare stop det.
553
00:36:56,999 --> 00:37:01,999
Jeg kender ikke engang dig.
554
00:37:01,999 --> 00:37:04,932
Jeg ved ikke, hvem du er.
555
00:37:09,299 --> 00:37:11,932
Jeg er Jesse.
556
00:37:11,932 --> 00:37:13,633
Jeg er Jesse!
557
00:37:13,633 --> 00:37:16,466
Du er ikke min Jesse.
558
00:37:20,533 --> 00:37:22,366
Det har du aldrig været.
559
00:37:35,299 --> 00:37:37,932
John Connor sagde, jeg skulle lade dig gå.
560
00:37:43,733 --> 00:37:45,366
Jeg er ikke John Connor.
561
00:38:37,100 --> 00:38:41,166
Komplikationer.
562
00:38:41,166 --> 00:38:43,566
Det ur.
563
00:38:43,566 --> 00:38:48,699
Det har komplikationer.
564
00:38:48,699 --> 00:38:51,699
Noget jeg har lært.
565
00:38:51,699 --> 00:38:53,266
Noget jeg har tænkt over.
566
00:38:56,333 --> 00:38:58,733
Komplikationer.
567
00:38:58,733 --> 00:39:01,599
Jaeh.
568
00:39:01,599 --> 00:39:05,300
Tid.
569
00:39:05,300 --> 00:39:06,666
Fremtiden.
570
00:39:14,066 --> 00:39:18,666
Hvad tror de om mig?
571
00:39:18,666 --> 00:39:21,200
I fremtiden, hvad tænker folk?
572
00:39:27,233 --> 00:39:31,933
Hvis du spørger, om ...
573
00:39:31,933 --> 00:39:35,066
Folk er enige ...
574
00:39:35,066 --> 00:39:40,200
Med alt, hvad du gør,
det er de naturligvis ikke.
575
00:39:40,200 --> 00:39:42,966
Hvis du spørger, om alle elsker dig ...
576
00:39:45,033 --> 00:39:48,066
Kærlighed er meget at bede om.
577
00:39:52,133 --> 00:39:57,000
Du kan ikke gøre, hvad du gør ...
578
00:39:57,000 --> 00:40:00,433
Og forvente, at alle er enige.
579
00:40:00,433 --> 00:40:03,699
Eller at de elsker dig.
580
00:40:03,699 --> 00:40:06,666
Og hvad er det, at jeg gør?
581
00:40:06,666 --> 00:40:10,666
Du leder.
582
00:40:10,666 --> 00:40:12,733
Og de følger mig.
583
00:40:12,733 --> 00:40:16,933
Vi følger dig.
584
00:40:16,933 --> 00:40:21,233
Vi stiger eller falder, på dine skuldre.
585
00:40:21,233 --> 00:40:26,666
Menneskeheden stiger ...
586
00:40:26,666 --> 00:40:31,133
Eller falder.
587
00:40:31,133 --> 00:40:33,933
Men vi holder altid øje.
588
00:40:33,933 --> 00:40:36,699
Med om jeg laver en fejl.
589
00:40:36,699 --> 00:40:38,966
Med om du er et menneske.
590
00:40:57,433 --> 00:40:59,333
Gjorde du det?
591
00:40:59,333 --> 00:41:02,833
Dræbte du hende?
592
00:41:02,833 --> 00:41:06,066
John Connor lod hende gå.
593
00:41:59,632 --> 00:42:01,799
Kom her.
594
00:42:04,866 --> 00:42:09,799
Du er en smuk pige. Hvad er dit navn?
595
00:42:45,467 --> 00:42:50,722
Oversættelse : Cali
Danevang