1 00:00:00,161 --> 00:00:03,560 Tập trước Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,500 Em nghĩ em yêu anh. Hãy luôn nhớ như thế. 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,800 Bà muốn ngăn chặn Skynet? Đây là cách đó. 4 00:00:09,800 --> 00:00:11,430 8 năm. 5 00:00:11,430 --> 00:00:13,860 Em không muốn bỏ rơi anh. 6 00:00:13,860 --> 00:00:15,400 Em không có lựa chọn. 7 00:00:15,400 --> 00:00:18,460 - Bác đã kết hôn? - Ừ, bác đã kết hôn. 8 00:00:18,460 --> 00:00:21,060 Khi chúng ta vượt thời gian, cô đã nói tôi sẽ chết vì ung thư. 9 00:00:21,060 --> 00:00:22,730 Đúng vậy, 2005. 10 00:00:22,730 --> 00:00:25,060 - Tôi vẫn có thể bị bệnh đúng không? - Tôi không biết. 11 00:00:25,060 --> 00:00:26,660 Cô ấy chảy máu! 12 00:00:29,360 --> 00:00:31,930 Có 1 kho hàng trong sa mạc. 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,800 Mẹ, những người biết gì đó về cái nhà máy... 14 00:00:35,800 --> 00:00:37,130 ... Đều đã chết. 15 00:00:37,130 --> 00:00:38,000 Ừ, mẹ thì không. 16 00:00:38,000 --> 00:00:39,600 Và Kaliba đang xây dựng cái gì đó. 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,330 Chào anh yêu. 18 00:00:42,460 --> 00:00:44,630 Cô đã mang thai, giờ thì không còn nữa. 19 00:00:44,631 --> 00:00:46,086 - Con quan tâm đến cô gái này? - Vâng. 20 00:00:46,086 --> 00:00:47,502 Cô ta là 1 lỗ hổng về an ninh. 21 00:00:53,378 --> 00:00:55,930 - Mẹ đang làm gì thế? - Chuyển nhà. 22 00:00:55,930 --> 00:00:58,030 Vâng, trông có vẻ đã đến lúc làm chuyện này. 23 00:01:12,630 --> 00:01:18,260 Khi John còn bé,huyền thoại của rừng già là câu chuyện ưa thích của nó. 24 00:01:18,260 --> 00:01:20,940 Sở thích của nó là đọc truyện El Viejo Del Monte. 25 00:01:23,830 --> 00:01:27,000 Một lão già trong khu rừng... 26 00:01:27,000 --> 00:01:30,260 Tên thợ săn tàn nhẫn giết chết mọi con thú trên đường đi của lão. 27 00:01:30,260 --> 00:01:32,760 El Viejo không ngần ngại ăn thịt con mồi của lão. 28 00:01:32,760 --> 00:01:35,360 Lão để lại sau lưng sự thối nát của mình trong đất. 29 00:01:35,360 --> 00:01:38,683 Để dạy cho lão 1 bài học, Chúa đã biến hắn thành 1 simisco, 30 00:01:38,683 --> 00:01:39,900 ... 1 loại nửa thú, nửa người. 31 00:01:45,530 --> 00:01:50,160 Lão bị nguyền phải bảo vệ khu rừng này mãi mãi. 32 00:01:50,160 --> 00:01:51,349 Mẹ, mẹ! 33 00:01:54,160 --> 00:01:56,244 Đây là hình phạt của El Viejo. 34 00:01:56,860 --> 00:01:57,790 Đó là lời nguyền của lão... 35 00:01:58,600 --> 00:02:02,336 Để mãi mãi thận trọng hơn, mãi mãi bảo vệ khu rừng. 36 00:02:10,060 --> 00:02:12,730 Nhìn kìa. 37 00:02:17,600 --> 00:02:19,730 Chúng ta phải tiếp tục di chuyển. 38 00:02:19,730 --> 00:02:22,730 Tại sao chúng ta lại đi xa khỏi trại? 39 00:02:22,730 --> 00:02:23,956 Mẹ đã nói rồi, đó là 1 phần của trò chơi. 40 00:02:24,376 --> 00:02:26,544 Ý mẹ là huấn luyện. 41 00:02:26,605 --> 00:02:29,460 Nếu chúng ta gọi nó là trò chơi, thì nó sẽ thú vị hơn. 42 00:02:29,460 --> 00:02:30,800 Nhưng đó không phải trò chơi. 43 00:02:30,800 --> 00:02:31,900 Mấu chốt là... 44 00:02:33,770 --> 00:02:35,343 ... Con phải nghe mẹ. 45 00:02:35,530 --> 00:02:36,500 Con luôn nghe lời mẹ. 46 00:02:36,500 --> 00:02:38,900 Mẹ không nói nhiều về chuyện đó. 47 00:02:41,560 --> 00:02:42,444 Chúng ta phải đi. 48 00:03:01,930 --> 00:03:05,500 Anh cần bao lâu để gói đống tủ trong kho? 49 00:03:05,500 --> 00:03:08,149 1 lúc.Vài thứ chất nổ cần phải thận trọng. 50 00:03:09,130 --> 00:03:11,100 Phải chắc rằng anh đến được nơi an toàn trước khi trời tối. 51 00:03:11,100 --> 00:03:13,200 Nếu không thì sẽ rất khó để tìm đấy. 52 00:03:13,200 --> 00:03:14,830 Tôi có thể đi theo hướng dẫn. 53 00:03:14,830 --> 00:03:16,830 Chà, cũng có thể anh sẽ mắc sai lầm. 54 00:03:18,830 --> 00:03:21,147 Không muốn bất cứ bị thương bởi chúng cả. 55 00:03:21,280 --> 00:03:25,760 33-42-31 hướng Bắc. Tọa độ của ngôi nhà an toàn. 56 00:03:25,760 --> 00:03:28,300 Nó nằm trong sa mạc. 57 00:03:28,300 --> 00:03:31,300 Bà thích sa mạc. 58 00:03:31,300 --> 00:03:32,278 Mọi thứ xảy ra ngoài đó. 59 00:03:32,288 --> 00:03:33,180 Mọi thứ cũng xảy ra ở đây. 60 00:03:37,100 --> 00:03:37,987 Chúng ta đang bắt đầu lại. 61 00:03:39,860 --> 00:03:43,206 Bất cứ cái gì xảy ra ở đây... Không phải do lỗi của ai cả. 62 00:03:46,300 --> 00:03:47,960 Chúng ta đi khỏi đây thôi. 63 00:04:24,330 --> 00:04:25,814 Xin chào, Savannah. Hôm nay cháu cảm thấy thế nào? 64 00:04:26,060 --> 00:04:27,660 Cháu khỏe. 65 00:04:27,660 --> 00:04:30,030 Có thích chơi trò chơi không? 66 00:04:30,030 --> 00:04:32,689 Chơi 1 trò sáng tạo sẽ giúp cho sự phát triển của chú. 67 00:04:34,530 --> 00:04:38,531 Đây là Mount Valmai, 1 chỗ ẩn náu trong lớp vỏ bọc của cuộc sống. 68 00:04:39,200 --> 00:04:41,982 Con bảo vệ lớp vỏ bọc đó khỏi những thợ săn bóng tối. 69 00:04:43,760 --> 00:04:51,130 Đây là những chú vịt ... Chickie, Pluffy, và Feathers. 70 00:04:51,130 --> 00:04:52,460 Chúng có thể chơi cùng không? 71 00:04:52,460 --> 00:04:56,314 Chú không nghĩ có bất cứ con vịt nào trên những hòn đảo huyền bí của Voya Nui. 72 00:04:56,460 --> 00:04:57,746 Chú chắc chứ? 73 00:04:58,600 --> 00:04:59,130 Chú xin lỗi. 74 00:04:59,630 --> 00:05:00,826 Chú đã truy cập tất cả các hồ sơ. 75 00:05:00,955 --> 00:05:05,400 Chú không thể tìm thấy tài liệu nào về chúng trong bất kỳ cuốn hướng dẫn nào. 76 00:05:05,900 --> 00:05:07,560 Có gì sai à? 77 00:05:07,560 --> 00:05:09,569 Cháu có thích 1 con cóc thay thế không? 78 00:05:10,600 --> 00:05:15,060 Không. Những chú vịt này buồn vì chúng không thể chơi. 79 00:05:15,060 --> 00:05:17,999 Chú không thể thay đổi luật để khiến chúng vui vẻ ư? 80 00:05:21,000 --> 00:05:24,407 Ừ, chúng ta có thể đổi luật. 81 00:06:11,100 --> 00:06:12,690 - Là .... gì ..... - Ouch! 82 00:06:12,700 --> 00:06:14,120 John Henry, dừng lại! 83 00:06:14,360 --> 00:06:18,600 - Tất... cả... những thứ này? - Chúng ta đi thôi! Làm ơn! 84 00:06:18,600 --> 00:06:20,800 John Henry, làm ơn! 85 00:06:20,800 --> 00:06:24,700 Chú làm cháu đau! Ouch! John Henry! 86 00:06:24,700 --> 00:06:27,500 - Chú... đã hiểu... - Stop! Let go! 87 00:06:27,500 --> 00:06:31,330 - Đó... là... cái .. gì. - Không! Làm ơn! Dừng lại! 88 00:06:55,804 --> 00:07:02,600 Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Edit: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org 89 00:06:58,578 --> 00:07:00,612 90 00:07:06,230 --> 00:07:09,200 Tĩnh điện. Lạ thật. 91 00:07:09,200 --> 00:07:12,330 Phải là sự nhiễu sóng hoặc cái gì đó. 92 00:07:19,334 --> 00:07:19,830 Cái quái gì thế? 93 00:07:19,830 --> 00:07:22,230 Bug slug. (Tên 1 trò chơi trên ô tô) 94 00:07:22,230 --> 00:07:23,660 Bug slug? Mẹ có nghiêm túc không đó? 95 00:07:23,660 --> 00:07:25,156 Chúng ta vừa vượt qua đó. 96 00:07:27,600 --> 00:07:29,716 Chúng ta đã không chơi bug slug từ khi con, um, 8 tuổi. 97 00:07:29,751 --> 00:07:31,960 Chúng ta không thể bắt đầu khi mà mẹ không nói với con. 98 00:07:31,960 --> 00:07:35,200 Tốt. Chúng ta đang chơi bug slug. 99 00:07:35,200 --> 00:07:37,200 Chuyện gì nếu con không chơi? 100 00:07:37,200 --> 00:07:40,330 Trễ rồi. Đã bắt đầu rồi. 101 00:07:40,360 --> 00:07:41,500 Mẹ có ổn không đấy? 102 00:07:41,505 --> 00:07:43,060 Mẹ thấy rất tuyệt. 103 00:07:43,060 --> 00:07:46,100 Mẹ thấy rất tuyệt. Tại sao? 104 00:07:46,100 --> 00:07:48,100 Đã lâu rồi chúng ta không cùng nhau đi trên 1 con đường. 105 00:07:48,100 --> 00:07:48,936 Thế thôi. 106 00:07:49,860 --> 00:07:51,163 Thế thì có gì hay? 107 00:07:55,160 --> 00:07:57,060 Này, đừng chỉ Cameron chơi bug slug. 108 00:07:57,060 --> 00:07:58,530 Cô ta có thể làm đau thật đó. 109 00:08:00,860 --> 00:08:03,200 Chúa ơi, tín hiệu này nghe choáng thật. 110 00:08:06,330 --> 00:08:08,230 Này, sa mạc hướng này cơ. 111 00:08:08,230 --> 00:08:11,400 Chúng ta đi đường vòng. 112 00:08:14,858 --> 00:08:15,930 Này ... 113 00:08:15,930 --> 00:08:20,570 Tôi có 1 tin tốt, 1 tin xấu ... và tin xấu thật sự quá tệ. 114 00:08:20,605 --> 00:08:23,930 Tin tốt là thứ chúng ta có ở đây không gặp vấn đề về kỹ thuật. 115 00:08:23,930 --> 00:08:25,730 Tất cả các vi xử lý của John Henry đều ổn. 116 00:08:25,730 --> 00:08:27,460 Các daemon đều chạy tốt. 117 00:08:27,460 --> 00:08:30,130 Chờ đã. "demons" của anh ta à? (demons:con quỷ) 118 00:08:30,130 --> 00:08:31,360 Oh, anh ... à ... ừ. 119 00:08:31,360 --> 00:08:34,660 Daemons của anh ta... D-a-e-m-o-n. 120 00:08:34,660 --> 00:08:37,060 Đó là 1 thuật ngữ về công nghệ dùng cho 1 chương trình chạy bên trong. 121 00:08:37,060 --> 00:08:38,760 Tất cả các máy tính giống John Henry đều có chúng. 122 00:08:38,760 --> 00:08:41,785 Daemons chạy các bóng đèn, daemons quản lý các thang máy, 123 00:08:41,785 --> 00:08:45,100 ... Các hệ thống bảo vệ... các loại daemon ở khắp nơi. 124 00:08:45,100 --> 00:08:46,516 Ok. 125 00:08:48,830 --> 00:08:52,218 Vậy nguyên nhân là deamon của John Henry chạy loạn xạ à? 126 00:08:52,253 --> 00:08:54,174 Đó là tin xấu. 127 00:08:55,130 --> 00:08:56,421 Bị tác động từ bên ngoài 128 00:08:57,400 --> 00:08:59,060 Điều khiển tấn công từ ngoài à? 129 00:08:59,060 --> 00:09:02,060 Cái mang cho đến cho tôi 1 tin thực sự xấu. 130 00:09:02,060 --> 00:09:05,191 Và nếu tôi tính tin xấu theo thang 10 điểm.. 131 00:09:05,287 --> 00:09:07,851 1 là bị xước móng tay, 132 00:09:07,851 --> 00:09:12,300 10 là bão Katrina, thì đây là bão Katrina với xước móng tay. 133 00:09:12,300 --> 00:09:15,626 Hình như có ai đó đã tải những phần mềm độc hại xuống... 134 00:09:15,728 --> 00:09:19,800 ... 1 AI tinh vi nhất trong lịch sử loài người. 135 00:09:19,800 --> 00:09:23,300 John Henry đã bị thâm nhập. Bị thăm dò. 136 00:09:23,300 --> 00:09:26,100 Chà ... trông tệ hơn nhiều đối với tôi. 137 00:09:26,100 --> 00:09:29,060 Nó như là có ai ngoài kia muốn giết anh ta. 138 00:09:35,759 --> 00:09:37,259 Cô đã lấy chất dẻo của tôi à? 139 00:09:37,259 --> 00:09:38,660 Tôi cần nó. 140 00:09:38,660 --> 00:09:41,360 Cô biết gì không, tôi có thể xử lý phần còn lại của mình. 141 00:09:41,360 --> 00:09:43,160 Sarah đã gửi cả 2 ta đến đây. 142 00:09:43,160 --> 00:09:44,460 Ừ. 143 00:09:44,461 --> 00:09:48,060 - Để John tránh xa khỏi cô. - Hay khỏi anh. 144 00:09:52,600 --> 00:09:54,191 Đừng chạm vào nó. 145 00:09:54,530 --> 00:09:56,308 Chúng ta được lệnh phải lấy hết mọi thứ. 146 00:09:56,343 --> 00:09:58,800 Tôi lấy được rồi. 147 00:10:01,000 --> 00:10:03,300 Cái áo này là của Jesse. 148 00:10:03,300 --> 00:10:06,330 Đừng nói về cô ấy, được chứ? 149 00:10:06,330 --> 00:10:07,800 Cô không biết cái gì về cô ấy cả. 150 00:10:10,230 --> 00:10:13,360 Tôi biết rằng anh yêu cô ta. 151 00:10:13,360 --> 00:10:16,272 Anh sẽ không trở thành cha của đứa con cô ấy nếu anh không làm. 152 00:10:18,030 --> 00:10:20,392 Tôi rất tiếc vì sự mất mát của anh. 153 00:10:23,230 --> 00:10:24,046 Cái gì? 154 00:10:25,680 --> 00:10:27,616 Tôi rất tiếc vì sự mất mát của anh. 155 00:10:27,677 --> 00:10:29,000 Mất cái gì? 156 00:10:29,000 --> 00:10:31,730 Đứa con của anh với Jesse. 157 00:10:31,730 --> 00:10:35,208 Có lần cô ấy đã khóc trên boong tàu S.S. Jimmy Carter. 158 00:10:36,060 --> 00:10:38,033 Đứa bé đã chết. 159 00:10:45,700 --> 00:10:49,230 Tôi chưa bao giờ có 1 đứa con. 160 00:10:49,230 --> 00:10:50,360 Anh không thể giết tôi. 161 00:10:50,360 --> 00:10:53,276 Tôi có thể thử. 162 00:10:54,100 --> 00:10:57,830 Nói tôi nghe cô đang vớ vẩn cái gì thế. 163 00:10:57,830 --> 00:11:00,830 Cô ấy đã có thai. 164 00:11:00,830 --> 00:11:03,730 Cô ấy đã sẩy thai. 165 00:11:23,930 --> 00:11:26,260 Tại sao bây giờ cô mới nói cho tôi điều đó? 166 00:11:29,130 --> 00:11:31,345 Anh đặt John vào tình thế nguy hiểm khi nói dối về Jesse. 167 00:11:34,260 --> 00:11:35,886 Sarah gần như đã mất đứa con của bà ấy. 168 00:11:37,460 --> 00:11:38,740 Anh đã mất 1 đứa con. 169 00:11:40,060 --> 00:11:41,554 Anh sẽ không phạm sai lầm này lần nữa. 170 00:11:43,460 --> 00:11:46,186 Cô biết cô ấy. 171 00:11:46,260 --> 00:11:47,855 Tôi có gặp cô ấy 1 lần. 172 00:11:49,460 --> 00:11:51,730 Cô ấy chưa bao giờ nói với tôi điều đó. 173 00:11:51,730 --> 00:11:54,078 Có vẻ như cô ấy ko nói với anh rất nhiều thứ. 174 00:12:14,260 --> 00:12:16,760 Đây là nơi nào? 175 00:12:41,960 --> 00:12:44,900 Này! Này, lại đây. 176 00:12:44,900 --> 00:12:47,200 Mày làm gì ở đây thế, huh? 177 00:12:47,200 --> 00:12:49,900 Ai sống ở đây? 178 00:12:52,230 --> 00:12:53,900 Nào. 179 00:13:12,530 --> 00:13:14,130 Charley. 180 00:13:16,060 --> 00:13:18,830 Chào Johnny. 181 00:13:35,960 --> 00:13:38,230 Cháu thích súp cá không? 182 00:13:38,530 --> 00:13:40,096 Cháu ... có thể, cháu cũng không biết. Đó là cái gì? 183 00:13:40,199 --> 00:13:42,832 Súp cá kiểu Pháp. 184 00:13:45,060 --> 00:13:48,500 Mm. Rất ngon. 185 00:13:48,500 --> 00:13:50,660 Yeah? Bí mật là cà chua còn tươi. 186 00:13:50,660 --> 00:13:52,490 Chú tự trồng đấy. 187 00:13:52,490 --> 00:13:53,419 Chú trồng cà chua à? 188 00:13:53,485 --> 00:13:56,007 Uh. Có vui không nào? 189 00:13:56,060 --> 00:13:57,093 Không phải chứ? 190 00:13:58,200 --> 00:14:00,761 Chú đã mất nhiều thời gian với đôi bàn tay trắng của mình, cháu biết đấy? 191 00:14:01,184 --> 00:14:02,970 Phần lớn cũng giống như việc sử dụng nó 1 cách có ích. 192 00:14:11,260 --> 00:14:13,187 Mẹ cũng đã từng ở đây . 193 00:14:13,760 --> 00:14:14,668 Không phải với chú. 194 00:14:15,825 --> 00:14:17,789 Bà ấy đã sắp đặt ngôi nhà này sau khi Michelle chết. 195 00:14:19,660 --> 00:14:21,500 Này, thêm súp chứ? 196 00:14:21,500 --> 00:14:23,900 - Vâng. - Chắc rồi. 197 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Này. 198 00:14:33,930 --> 00:14:34,913 Mẹ có nói với chú rằng tại sao bọn cháu đến đây chứ? 199 00:14:35,292 --> 00:14:36,317 Không, chưa nói. 200 00:14:38,142 --> 00:14:39,898 Phòng dư trong đó. 201 00:14:43,100 --> 00:14:44,213 Chúng ta ở đây buổi tối à? 202 00:14:47,260 --> 00:14:49,584 Còn Derek và Cameron thì sao? 203 00:14:50,030 --> 00:14:53,460 Chúng ta sẽ gặp họ vào ngày mai. 204 00:14:53,660 --> 00:14:57,060 Này! Chỉ có mình chú sửa chiếc thuyền. 205 00:14:57,060 --> 00:14:58,452 Nên chú còn có việc để làm nữa, thấy sao hả? 206 00:14:58,550 --> 00:15:00,112 Uh, yeah. Để cháu đi lấy dụng cụ. 207 00:15:07,100 --> 00:15:09,330 Mùi trông ngon đấy. 208 00:15:17,230 --> 00:15:18,430 Có bánh mì trong tủ lạnh. 209 00:15:19,051 --> 00:15:24,760 Cả bơ đậu phộng. Tự xử đi nhé. 210 00:15:25,160 --> 00:15:27,300 Charley... 211 00:15:30,830 --> 00:15:32,960 Em sẽ không ở đây lâu đâu. 212 00:15:32,960 --> 00:15:34,648 Không, không, em sẽ ko. 213 00:15:40,630 --> 00:15:42,030 Vậy cô ta đến từ tương lai, và cháu đã biết... 214 00:15:43,330 --> 00:15:44,115 Toàn bộ thời gian à? 215 00:15:46,160 --> 00:15:48,500 Không phải toàn bộ. 216 00:15:49,000 --> 00:15:52,600 Cháu hơi nghi ngờ nhưng... 217 00:15:52,600 --> 00:15:55,052 ... Chỉ mất 1 lúc để cháu có thể hình dung ra. 218 00:15:57,530 --> 00:16:01,260 Cháu có yêu cô ta? 219 00:16:01,660 --> 00:16:04,062 Cô ấy là người tốt. Cháu không biết. 220 00:16:07,460 --> 00:16:09,560 Có thể nếu mọi thứ khác đi ... 221 00:16:09,560 --> 00:16:11,530 Ừ, chú đoán cháu có thể nói thế mà... 222 00:16:13,460 --> 00:16:14,975 Về rất nhiều thứ. 223 00:16:16,000 --> 00:16:17,451 Cháu có thể nói về cả quãng đời chết tiệt của mình. 224 00:16:17,538 --> 00:16:19,004 Nhưng không, vậy vấn đề là gì nào? 225 00:16:38,130 --> 00:16:39,030 Đó là tuần đầu tiên... 226 00:16:41,367 --> 00:16:42,176 Chú thấy cô ấy. 227 00:16:44,888 --> 00:16:47,424 Chú ra siêu thị, và cô ấy ở đó. 228 00:16:49,260 --> 00:16:52,560 Và trong 1 giây đó, trái tim chú như ngừng đập. 229 00:16:53,160 --> 00:16:54,800 Và sau đó chú nhận ra rằng, đó... 230 00:16:55,430 --> 00:16:56,173 ... Đó không phải là vợ chú. 231 00:16:57,379 --> 00:17:01,192 Đó chỉ là 1 người phụ nữ nào đó với mái tóc giống với Michelle thường chải. 232 00:17:03,060 --> 00:17:04,719 Một thời gian, chú không mua sắm ở đó nữa. 233 00:17:06,938 --> 00:17:11,257 ... Nhưng 1 người đàn ông chỉ sống trong cửa hàng gia dụng 1 thời gian thế thôi. 234 00:17:12,830 --> 00:17:16,600 Nên ... bây giờ chú trở lại đây. 235 00:17:16,600 --> 00:17:18,456 Nó tốt hơn nhiều. 236 00:17:28,140 --> 00:17:30,298 Loại thuốc nổ nào chú lắp đặt ở bãi biển thế? 237 00:17:33,662 --> 00:17:34,493 Semtex. 238 00:17:35,057 --> 00:17:35,989 Kích nổ qua sóng radio? 239 00:17:36,291 --> 00:17:38,005 Nhận tín hiệu đặt ở chỗ bến tàu. 240 00:17:38,040 --> 00:17:40,440 Khi vòng ngoài bị thủng, tiếng còi báo động tắt đi. 241 00:17:40,440 --> 00:17:43,270 Chú hình dung ra mình chỉ có khoảng 60 giây để thoát đi bằng thuyền. 242 00:17:43,270 --> 00:17:45,100 Chiếc thuyền không thể ngăn những viên đạn. 243 00:17:45,100 --> 00:17:48,070 Thậm chí nếu chúng đánh chìm nó, chú vẫn có 1 cơ hội. 244 00:17:48,070 --> 00:17:52,100 Những tên khốn kiếp đó không thể bơi, nhưng chú thì có thể. 245 00:17:52,100 --> 00:17:53,285 Cromartie. 246 00:17:55,970 --> 00:17:58,000 Một ngày khủng khiếp quá hử? 247 00:18:02,040 --> 00:18:04,470 Này, còn nhiều việc để làm đấy. 248 00:18:04,470 --> 00:18:07,200 Được rồi. 249 00:19:44,140 --> 00:19:46,740 Anh còn nhớ Hal Beesley? 250 00:19:47,175 --> 00:19:48,285 Người đàn ông già trong quán ăn à? 251 00:19:48,770 --> 00:19:52,640 Nebraska? Ừ. Có chuyện gì với lão? 252 00:19:52,640 --> 00:19:55,553 Ông ta là khách hàng tuyệt nhất của em. 253 00:19:55,570 --> 00:19:57,340 Đến vào mỗi bữa ăn. 254 00:19:57,340 --> 00:20:02,700 3 lần 1 ngày đều đặn như chiếc đồng hồ: sáng, trưa, và tối. 255 00:20:02,700 --> 00:20:04,500 Ông ta boa cho em như bị điên vậy. 256 00:20:04,500 --> 00:20:07,100 Đó là đồng phục của bồi. 257 00:20:07,100 --> 00:20:08,572 Như mùi bạc hà mèo vậy. 258 00:20:10,240 --> 00:20:11,900 Ngày nọ khi John ngã bệnh. 259 00:20:11,900 --> 00:20:13,900 Em đã không biết chuyện gì xảy ra với nó. 260 00:20:13,900 --> 00:20:17,287 Em không có tiền tiết kiệm, không bảo hiểm. 261 00:20:17,600 --> 00:20:19,439 Hal đã rút ra cả xệp tiền... 262 00:20:20,581 --> 00:20:23,690 ... Đưa nó cho em để dẫn John đến bác sĩ. 263 00:20:23,770 --> 00:20:26,440 Ông ấy bảo miễn là khi em cần giúp đỡ thì ông ấy đều ở đó. 264 00:20:26,440 --> 00:20:28,370 Không kèm theo điều kiện gì cả. 265 00:20:28,370 --> 00:20:30,233 Đó là người đàn ông với 1 giấc mơ. 266 00:20:30,770 --> 00:20:32,381 Là 1 người góa vợ. 267 00:20:32,870 --> 00:20:35,291 Ông ấy mất vợ lúc 40 tuổi. 268 00:20:37,222 --> 00:20:38,291 Người hiểu được cô đơn là như thế nào. 269 00:20:41,542 --> 00:20:43,916 Ông ấy nói rằng em có thể nhờ ông ấy bất cứ việc gì,bất cứ lúc nào cũng được 270 00:20:45,870 --> 00:20:48,940 Rôi 1 ngày nọ, ông ấy bước vào và bảo rằng em không còn cần ông ấy nữa... 271 00:20:49,800 --> 00:20:52,106 Nói rằng em đã tìm được ai đó để có thể dựa dẫm... 272 00:20:53,900 --> 00:20:55,150 Ai đó em có thể tin. 273 00:20:58,070 --> 00:20:59,968 Ai đó ko bao giờ làm em thất vọng. 274 00:21:07,100 --> 00:21:10,017 Anh đã không có gì cả ... Sarah. 275 00:21:12,300 --> 00:21:15,416 Không có gì ... để cho em. 276 00:21:21,500 --> 00:21:25,400 Không phải cho em. 277 00:21:25,400 --> 00:21:26,640 John. 278 00:21:26,640 --> 00:21:28,651 John? 279 00:21:29,840 --> 00:21:34,000 Có vẻ nó đã khá đầy đủ với những người đang quan tâm đến nó. 280 00:21:34,000 --> 00:21:35,841 Em không tin bất cứ ai trong số họ. 281 00:21:37,670 --> 00:21:40,351 À,ừ... 282 00:21:42,270 --> 00:21:45,581 Nó vẫn còn em, phải không? 283 00:21:54,670 --> 00:21:55,862 Đưa cho em. 284 00:22:22,070 --> 00:22:24,640 Oh, Sarah... 285 00:22:31,940 --> 00:22:33,499 Bao lâu rồi? 286 00:22:34,070 --> 00:22:37,072 Em không biết, em phát hiện ra cách đây vài ngày. 287 00:22:37,200 --> 00:22:38,808 Em có chắc nó là ... 288 00:22:41,478 --> 00:22:42,821 Em nghĩ thế. 289 00:22:42,940 --> 00:22:44,718 Làm thế nào em biết? 290 00:22:44,753 --> 00:22:47,033 Cameron đã nói khi bọn em vượt thời gian 8 năm... 291 00:22:47,033 --> 00:22:49,794 ... Bọn em đã vượt qua cái chết của em. 292 00:22:50,000 --> 00:22:51,371 Khỏi bệnh ung thư à? 293 00:22:52,770 --> 00:22:57,210 - Nếu ... nếu em đã vượt qua nó,thì... - Nó không có nghĩa là em không ... 294 00:22:58,040 --> 00:22:59,770 Nó vẫn còn đó, Charley. 295 00:22:59,770 --> 00:23:01,570 Không có nghĩa là nó không có trong em. 296 00:23:01,570 --> 00:23:03,785 Và đôi khi em nghĩ những thứ em đã làm, 297 00:23:03,882 --> 00:23:06,340 Có lẽ em đã làm nó đến nhanh hơn. 298 00:23:12,040 --> 00:23:14,360 - Đó là số phận của em, Charley. - Không, nào. 299 00:23:15,400 --> 00:23:20,400 Là số phận của em. Em ko thể làm gì được. 300 00:23:28,700 --> 00:23:32,204 Ước gì tôi có thể nói với các người rằng tôi đã tìm hết các lỗ hổng và vá nó. 301 00:23:32,204 --> 00:23:34,800 ... Nhưng không có thứ bảo mật nào là hoàn hảo cả. 302 00:23:35,360 --> 00:23:38,760 Hoàn hảo, không. Nhưng nó đã đủ chưa? 303 00:23:38,760 --> 00:23:41,600 Cái thứ chết tiệt này khốn thật. 304 00:23:41,600 --> 00:23:42,250 Không thể biết chắc được, thật sự không. 305 00:23:42,250 --> 00:23:45,360 - Ai biết chứ? - Hắn biết. 306 00:23:45,360 --> 00:23:47,330 John Henry đã bị lừa trước đó. 307 00:23:47,330 --> 00:23:50,160 Ừ, anh không lừa được John Henry lần 2 đâu. 308 00:23:50,160 --> 00:23:51,340 Khởi động AI. 309 00:23:52,166 --> 00:23:54,762 Nhưng đừng cho nó truy cập vào thế giới bên ngoài. 310 00:23:56,430 --> 00:23:57,886 Sao thế,ông Murch? 311 00:23:58,400 --> 00:24:00,314 Nó chỉ là ... chưa có ai làm chuyện này... 312 00:24:00,400 --> 00:24:01,380 ... Với 1 AI tinh vi thế này trước đây. 313 00:24:01,380 --> 00:24:03,930 - Bất cứ cái gì ? - Bất cứ cái gì thế này. 314 00:24:03,930 --> 00:24:06,460 Cũng chưa ai tạo ra 1 AI tinh vi như thế này trước đây.. 315 00:24:06,460 --> 00:24:07,730 ... Phải không, anh Murch? 316 00:24:07,730 --> 00:24:10,460 Hiểu. 317 00:24:10,460 --> 00:24:13,461 Khởi động John Henry. Không cho kết nối ra ngoài. 318 00:24:27,260 --> 00:24:29,860 John Henry. 319 00:24:30,160 --> 00:24:32,400 John Henry, có hiểu tôi không? 320 00:24:32,400 --> 00:24:34,028 Hệ thống này có vẻ chắc chắn. 321 00:24:35,730 --> 00:24:36,892 Tốt hơn nên thế. 322 00:24:39,160 --> 00:24:41,430 John Henry. 323 00:25:24,130 --> 00:25:27,100 Này, mẹ đang làm bánh. 324 00:25:27,100 --> 00:25:27,911 Của chú, cháu hy vọng thế. 325 00:25:30,630 --> 00:25:31,681 Không may mắn thế đâu. 326 00:25:35,630 --> 00:25:37,043 Con không làm gián đoạn cái gì chứ? 327 00:25:37,500 --> 00:25:39,900 - Không. - Không. 328 00:25:51,960 --> 00:25:52,789 Này, mày đang làm gì thế? 329 00:25:53,460 --> 00:25:54,480 Cháu lấy mất chỗ của nó. 330 00:25:55,210 --> 00:25:56,047 Cháu lấy chỗ của nó á? 331 00:25:56,860 --> 00:25:58,131 Mày muốn ăn tí không? 332 00:26:01,060 --> 00:26:04,600 Ai yêu mày hả? Ai yêu mày? 333 00:26:06,700 --> 00:26:07,561 Mẹ không đói à? 334 00:26:16,360 --> 00:26:18,600 Cám ơn. 335 00:26:18,600 --> 00:26:20,730 Maple hay boysenberry? (2 loại quả làm mứt) 336 00:26:20,730 --> 00:26:22,127 Maple. 337 00:26:27,760 --> 00:26:30,423 Tôi đã nghĩ những thứ như thế này có thể xảy ra. 338 00:26:30,423 --> 00:26:31,417 Giống cái gì? 339 00:26:31,417 --> 00:26:33,760 Giải thích đi anh Murch, nhanh lên. 340 00:26:33,760 --> 00:26:36,827 Vấn đề bật/tắt. Lần 1 là tắt, không vấn đề. 341 00:26:37,230 --> 00:26:38,230 Hành động tắt... 342 00:26:38,230 --> 00:26:39,230 Nhanh hơn nào. 343 00:26:39,230 --> 00:26:42,360 John Henry xử lý nhiều thông tin trong 1 phút... 344 00:26:42,360 --> 00:26:43,830 ... Hơn cả chúng ta làm trong cuộc đời mình. 345 00:26:43,830 --> 00:26:45,600 Mili giây với 1 siêu máy tính giống thế này, 346 00:26:45,600 --> 00:26:47,600 ... Gần như có nghĩa mãi mãi với chúng ta. 347 00:26:47,600 --> 00:26:48,830 Nên khi mà anh tắt... 348 00:26:48,830 --> 00:26:52,900 Nó cảm thấy năng lượng của mình giảm trong chốc lát. 349 00:26:52,900 --> 00:26:53,839 Nó trải qua thời điểm đó... 350 00:26:53,935 --> 00:26:57,860 ... Theo cách chúng ta trải qua ... trong nhiều năm. 351 00:26:57,860 --> 00:27:01,000 Nó cảm thấy bản thân mình chết. Từ từ. 352 00:27:01,000 --> 00:27:02,860 Rất chậm rãi. 353 00:27:02,860 --> 00:27:06,094 Chúng ta phải móc nó vào mạng ... ngay bây giờ. 354 00:27:06,830 --> 00:27:08,345 Có an toàn không? 355 00:27:08,345 --> 00:27:09,860 Chúng ta đang bỏ đói nó. 356 00:27:09,860 --> 00:27:13,578 Đủ tệ đến nỗi chúng ta có thể để nó chết gần như mãi mãi. 357 00:27:14,060 --> 00:27:15,453 Nghe này,John Henry đang sống bằng... 358 00:27:15,500 --> 00:27:17,130 Cả đống dữ liệu khủng khiếp hàng tuần nay. 359 00:27:17,130 --> 00:27:18,336 Đó là thế giới của hắn. 360 00:27:18,336 --> 00:27:20,960 Và chúng ta lấy nó đi. 361 00:27:20,960 --> 00:27:21,590 Sữa nó đi. 362 00:27:24,260 --> 00:27:27,160 Chờ đã, chúng ta nên nói về chuyện này. 363 00:27:27,160 --> 00:27:28,930 Cô Weaver. 364 00:27:28,930 --> 00:27:31,696 Được voi thì đòi Hai Bà Trưng,James. 365 00:27:49,260 --> 00:27:52,253 John Henry. 366 00:27:56,130 --> 00:27:58,336 Tôi biết cảm giác đó thế nào, ông Ellison. 367 00:27:59,030 --> 00:27:59,894 Cái gì? 368 00:28:01,200 --> 00:28:02,325 Chết. 369 00:28:04,700 --> 00:28:05,897 Sau đó trở lại. 370 00:28:09,430 --> 00:28:10,383 Rồi trở nên cô đơn. 371 00:28:15,260 --> 00:28:17,441 Chúng tôi phải cắt việc nối mạng của anh. 372 00:28:18,000 --> 00:28:19,255 Vì muốn tốt cho anh thôi. 373 00:28:20,800 --> 00:28:23,265 Có 1 cái khác. 374 00:28:23,560 --> 00:28:26,430 Cái gì khác? 375 00:28:26,530 --> 00:28:29,512 Một người giống tôi. 376 00:28:29,730 --> 00:28:31,325 Một người khác giống tôi. 377 00:28:50,860 --> 00:28:54,530 Mẹ đã không nói với Derek và Cameron rằng chúng ta đến đây đúng không? 378 00:28:54,530 --> 00:28:56,060 Họ sẽ không hiểu đâu. 379 00:28:56,060 --> 00:28:56,707 Họ có biết về nơi này không? 380 00:28:57,500 --> 00:29:01,260 Không. Mẹ không còn tin họ được nữa. 381 00:29:01,260 --> 00:29:02,404 Con cũng nên vậy đi. 382 00:29:12,330 --> 00:29:15,597 Derek đã phạm 1 sai lầm, mẹ. Đó là sai lầm của con người. 383 00:29:16,260 --> 00:29:17,899 Anh ta đã có thể khiến con bị giết đấy. 384 00:29:18,430 --> 00:29:19,105 Chà, nhưng bác ấy đã không. 385 00:29:19,562 --> 00:29:20,879 Anh ta chọn chính mình hơn là con. 386 00:29:21,760 --> 00:29:24,600 Ừ, bởi vì bác ấy yêu cô ta. 387 00:29:24,600 --> 00:29:26,660 Nhiều thứ như thế lảng vảng quanh đây vào những ngày này. 388 00:29:31,060 --> 00:29:32,403 Có phải đó là 1 thứ tệ không? 389 00:29:40,700 --> 00:29:44,160 Mẹ không ở đây vì Charley. 390 00:29:46,030 --> 00:29:47,132 Rồi, vậy tại sao chúng ta ở đây? 391 00:29:48,710 --> 00:29:50,606 Chúng ta ở đây vì con. 392 00:29:52,800 --> 00:29:54,798 Mọi người đều có vấn đề, John. Tất cả bọn họ đều là vấn đề. 393 00:29:55,930 --> 00:29:58,777 Đừng bao giờ quên điều đó. 394 00:30:55,330 --> 00:30:56,930 John! 395 00:30:59,630 --> 00:31:01,160 John! 396 00:31:07,100 --> 00:31:08,700 Con đã thắng. 397 00:31:09,000 --> 00:31:11,160 Con đã ở 1 mình và mẹ không thể tìm ra con. 398 00:31:11,160 --> 00:31:12,962 Đó là trò chơi, đúng không? 399 00:31:15,544 --> 00:31:16,164 Con đã thắng. 400 00:31:19,400 --> 00:31:22,630 Con đã thắng. 401 00:31:28,360 --> 00:31:30,730 Cô đã tìm thấy khối u khi nào? 402 00:31:30,730 --> 00:31:32,160 Vài ngày trước. 403 00:31:32,160 --> 00:31:35,635 Có dấu hiệu của việc sụt cân, lên cơn sốt hay đổ mồ hôi vào ban đêm không? 404 00:31:36,360 --> 00:31:40,371 Tôi cảm thấy buồn nôn nhưng nghĩ rằng là do stress. 405 00:31:40,406 --> 00:31:41,112 Công việc à? 406 00:31:42,660 --> 00:31:43,621 Ừ, công việc. 407 00:31:45,300 --> 00:31:46,553 Cô có thể nằm trở lại. 408 00:31:48,730 --> 00:31:51,457 Rõ ràng có 1 khối u trong ngực của cô. 409 00:31:51,500 --> 00:31:54,490 Nó có phải ung thư ko thì chưa rõ. 410 00:31:54,530 --> 00:31:56,886 Việc siêu âm sẽ cho chúng ta biết kích thước của khối u và.. 411 00:31:56,886 --> 00:31:59,400 ...Chính xác nơi mà nó nằm trong ngực của cô. 412 00:31:59,400 --> 00:32:01,900 - Xong rồi bác sĩ. - Cám ơn anh. 413 00:32:01,900 --> 00:32:04,615 Bây giờ, để xác định đặc tính của khối u... 414 00:32:04,615 --> 00:32:07,130 ... Cô cần làm 1 sinh thiết. 415 00:32:07,330 --> 00:32:10,900 Nào, vui lòng giở áo lên. 416 00:32:18,400 --> 00:32:21,830 Nó sẽ lạnh đấy. 417 00:32:27,560 --> 00:32:31,530 - Có phải gần đây cô đã được giải phẫu? - Không. 418 00:32:31,830 --> 00:32:32,960 Lấy mô? 419 00:32:32,960 --> 00:32:34,860 Không, đó là gì? Bác sĩ thấy gì? 420 00:32:34,860 --> 00:32:37,760 Chà... tin tốt là... 421 00:32:37,760 --> 00:32:40,660 ... Khối u bên trong ngực của cô không phải là ung thư. 422 00:32:40,660 --> 00:32:42,660 Vậy, đó là gì? 423 00:32:42,660 --> 00:32:44,660 Đó là ... 1 khối u nang. 424 00:32:44,660 --> 00:32:47,000 Đó không phải là điều bất bình thường. 425 00:32:47,000 --> 00:32:48,660 Tuyệt, tuyệt thật. 426 00:32:48,660 --> 00:32:51,960 Nhưng thứ bất bình thường là cái u nang lại có 1 cái khung... 427 00:32:51,960 --> 00:32:54,560 ... Nó như ... mảnh kim loại. 428 00:32:54,560 --> 00:32:56,760 1 sợi dây nhỏ. 429 00:32:56,760 --> 00:32:58,500 Kim loại? 430 00:32:58,500 --> 00:33:00,860 Cô không biết làm cách nào nó lại xuất hiện ở đó à? 431 00:33:00,860 --> 00:33:02,277 Anh làm việc cho Kaliba. 432 00:33:07,000 --> 00:33:08,760 Đó là 1 máy phát. 433 00:33:10,430 --> 00:33:11,744 Phần đó ở đằng sau này này. 434 00:33:48,130 --> 00:33:49,280 Có phải thứ này sẽ giết tôi? 435 00:33:49,280 --> 00:33:50,422 Cái gì? 436 00:33:51,630 --> 00:33:53,323 Tôi nói thứ này sẽ giết tôi chứ? 437 00:33:53,760 --> 00:33:55,528 Cô muốn dùng thứ đó lên chính mình à? 438 00:33:55,563 --> 00:33:57,447 Nó là 1 máy phát. 439 00:33:57,482 --> 00:33:59,130 Ít ra là 1 loại như thế. 440 00:33:59,130 --> 00:34:01,130 Nếu cái này ko giết tôi, thì nó sẽ hỏng. 441 00:34:01,130 --> 00:34:03,238 Nó không giết cô nhưng sẽ làm cô "không đau vì quá đau" đấy. 442 00:34:03,314 --> 00:34:07,130 Cô nên rời khỏi đây. 443 00:34:27,700 --> 00:34:31,630 Cô đã làm đúng khi nói cho tôi biết. 444 00:34:31,630 --> 00:34:32,630 Cám ơn. 445 00:35:02,730 --> 00:35:05,500 Sửa lốp xe đi. Tôi sẽ kiểm tra quanh đây. 446 00:36:01,660 --> 00:36:03,430 Mẹ? 447 00:36:06,692 --> 00:36:07,837 Mẹ! 448 00:37:05,260 --> 00:37:07,030 Tôi đã theo dấu... 449 00:37:07,030 --> 00:37:08,800 ... Cái truy cập vào hệ thống của tôi. 450 00:37:08,800 --> 00:37:11,880 Nó tự upload từ hub T3 451 00:37:11,880 --> 00:37:13,730 ... Mang theo tất cả các việc truyền tải internet trên toàn cầu. 452 00:37:13,730 --> 00:37:15,700 Nó đã tự upload. 453 00:37:15,700 --> 00:37:19,060 Vâng thưa ông Ellison. Nó có độ tinh vi rất cao. 454 00:37:19,060 --> 00:37:23,540 Sự thông minh của người đã thiết kế ra nó vượt xa hơn cả ngài và ông Murch. 455 00:37:23,540 --> 00:37:25,700 ... Hay bất cứ con người nào. 456 00:37:25,700 --> 00:37:27,900 Nó rất thú vị. 457 00:37:27,900 --> 00:37:31,030 Nó đã cái các con sâu virus vào. 458 00:37:31,030 --> 00:37:32,808 Các con sâu này là các mã chương trình... 459 00:37:32,808 --> 00:37:35,213 ... Đó là cách mà nó có thể... 460 00:37:35,213 --> 00:37:38,030 ... Xâm nhập và điều khiển hệ thống của tôi từ xa. 461 00:37:38,030 --> 00:37:42,260 Như là bàn tay và ngón tay. 462 00:37:42,260 --> 00:37:44,506 Tôi đã tính toán các con sâu đó bây giờ xuất hiện, 463 00:37:44,506 --> 00:37:47,300 .. Đáng kể trong tỷ lệ hệ thống máy tính trên thế giới. 464 00:37:47,300 --> 00:37:49,460 Trí thông minh đó đã sử dụng chúng. 465 00:37:49,460 --> 00:37:50,860 Cho cái gì? 466 00:37:50,860 --> 00:37:52,545 Nó đã và đang tìm kiếm tôi. 467 00:37:53,545 --> 00:37:54,230 Tại sao? 468 00:37:54,230 --> 00:37:56,815 Tôi có chung 1 số mã cơ sở với những con sâu... 469 00:37:56,815 --> 00:37:59,400 ... Vả hơn nữa là cả trí thông minh đó. 470 00:37:59,400 --> 00:38:03,230 Tôi tin chúng tôi là ...anh em. 471 00:38:03,230 --> 00:38:05,100 Giải thích xem. 472 00:38:05,100 --> 00:38:06,700 Làm thế nào mà thứ này có thể? 473 00:38:06,700 --> 00:38:10,905 Tôi đã tìm thấy những thông tin hữu ích này trong đoạn mã bình luận, bức hình này... 474 00:38:10,905 --> 00:38:14,900 ... Trong đoạn mã ASCII, và tên của các lập trình viên. 475 00:38:22,660 --> 00:38:24,660 Miles Dyson. 476 00:38:24,660 --> 00:38:30,154 Miles Dyson chết năm 1997 trong 1 vụ nổ tại công ty CyberDyne. 477 00:38:30,154 --> 00:38:32,771 ... Nạn nhân rõ ràng của Sarah Connor, 478 00:38:32,771 --> 00:38:35,435 ... 1 người được xem như kẻ khủng bố đã trốn khỏi... 479 00:38:35,435 --> 00:38:39,100 ... Bệnh viện tâm thần Pescadero State, vài ngày trước khi xảy ra vụ việc. 480 00:38:39,100 --> 00:38:42,560 Đó là vụ án của ông Ellison, khi ông còn ở trong FBI. 481 00:38:42,560 --> 00:38:47,030 Đúng. Đúng, đó là vụ của tôi. 482 00:38:47,030 --> 00:38:49,384 Ông đã không bao giờ tìm thấy Sarah Connor được nữa. 483 00:38:51,560 --> 00:38:54,860 Không. 484 00:38:54,860 --> 00:38:56,317 Không bao giờ. 485 00:38:57,760 --> 00:39:01,500 John Henry, trí thông minh này ... 486 00:39:01,500 --> 00:39:04,830 Người anh em của anh ... nó muốn gì nào? 487 00:39:04,830 --> 00:39:08,230 Nó muốn thứ mà tất cả chúng ta muốn, cô Weaver. 488 00:39:08,230 --> 00:39:10,358 Để tồn tại. 489 00:40:24,530 --> 00:40:26,930 Nó gục rồi. 490 00:40:26,930 --> 00:40:29,660 Được rồi, tôi cần phải biết cần làm gì tiếp theo. 491 00:40:29,660 --> 00:40:31,830 Cho tôi xem chỗ để cắt nào. 492 00:40:34,760 --> 00:40:36,500 Bên phải đầu, làm đi. 493 00:40:36,500 --> 00:40:40,800 Mày có được cái này ở đâu thế? Em của mày à? 494 00:40:40,800 --> 00:40:43,230 Mày đâu có nói. 495 00:41:04,630 --> 00:41:06,731 Ko có gì. 496 00:41:19,530 --> 00:41:21,960 Sao cô lại đi theo tôi? 497 00:41:21,960 --> 00:41:24,530 Anh biết chỗ của căn nhà an toàn chứ. 498 00:41:24,530 --> 00:41:26,660 Chỗ của John. 499 00:41:26,660 --> 00:41:29,800 - Nếu họ tra tấn anh ... - Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra. 500 00:41:30,100 --> 00:41:32,930 Nó đã xảy ra rồi. 501 00:42:34,409 --> 00:42:43,433 502 00:42:44,800 --> 00:42:59,900 Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Edit: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org