1
00:00:00,100 --> 00:00:01,970
Tidigare...
2
00:00:01,970 --> 00:00:04,300
Var vid säkerhuset innan nattid.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,641
Är säkerhuset i öknen?
4
00:00:06,420 --> 00:00:07,590
Hej,
öknen är åt det hållet.
5
00:00:07,590 --> 00:00:08,680
Vi tar en omväg.
6
00:00:08,680 --> 00:00:11,110
Vem bor här?
Charley.
7
00:00:11,910 --> 00:00:13,560
John Henry blev genomsökt.
8
00:00:13,560 --> 00:00:15,650
Någon där ute
vill döda honom.
9
00:01:17,260 --> 00:01:18,832
Jag vet inte vilken som är hans.
10
00:01:19,560 --> 00:01:20,608
Det spelar ingen roll.
11
00:01:21,520 --> 00:01:22,844
Gräs, träd.
12
00:01:23,550 --> 00:01:24,924
Kunde vara värre.
13
00:01:26,240 --> 00:01:27,117
Kunde, ja.
14
00:01:29,334 --> 00:01:31,106
Det har gått 25 år.
15
00:01:38,150 --> 00:01:39,177
Öknen.
16
00:01:39,500 --> 00:01:41,455
Du sa,
"Möt oss i öknen."
17
00:01:42,300 --> 00:01:43,290
Det gjorde jag.
18
00:01:43,290 --> 00:01:44,380
En kul sak
med öknen är,
19
00:01:44,380 --> 00:01:46,396
att man hittar inte
så många fyrhus där.
20
00:01:47,770 --> 00:01:49,323
Vi stannade för att träffa Charley.
21
00:01:52,600 --> 00:01:53,815
Det gjorde ni.
22
00:01:55,010 --> 00:01:56,330
Charley är död.
23
00:01:56,330 --> 00:01:57,250
Jag hörde det.
24
00:01:57,250 --> 00:01:58,547
- Från vem?
- John.
25
00:02:02,540 --> 00:02:03,662
Så han ringde dig också.
26
00:02:04,040 --> 00:02:05,133
Det var bra.
27
00:02:05,290 --> 00:02:06,793
Hade kanske inte hittat er annars.
28
00:02:15,420 --> 00:02:16,858
Min bror är begravd där ute,
Jag trodde...
29
00:02:19,160 --> 00:02:20,746
Att det var värt något
oss emellan.
30
00:02:22,010 --> 00:02:23,846
Jo, men
John är värt mycket mer.
31
00:02:24,810 --> 00:02:26,936
Och du har för många hemligheter
för min smak.
32
00:02:36,740 --> 00:02:37,866
Jag är ledsen för Charley.
33
00:02:47,030 --> 00:02:49,014
Ja,
alla dör för min skull?
34
00:02:49,700 --> 00:02:50,690
John...
35
00:02:50,690 --> 00:02:53,333
Jag hittade denna på
kroppen vid fyren.
36
00:02:58,630 --> 00:02:59,630
Vem är det?
37
00:03:00,550 --> 00:03:02,230
Jag vet inte,
men jag har sett henne.
38
00:03:03,380 --> 00:03:04,257
Var?
39
00:03:04,450 --> 00:03:05,817
På Dr. Sherman's kontor.
40
00:03:06,190 --> 00:03:08,019
Psykiatern från listan?
41
00:03:08,060 --> 00:03:10,130
Jag tror att hon var
en patient där.
42
00:03:10,620 --> 00:03:12,118
Förmodligen den som
vi letade efter.
43
00:03:13,610 --> 00:03:14,630
Dessa människorna,
försökte att döda oss.
44
00:03:14,630 --> 00:03:15,800
Dom hade en
bild på flickan.
45
00:03:15,800 --> 00:03:17,030
Jag tror det betyder något.
46
00:03:22,640 --> 00:03:24,532
Vi vet alla var vi ska,
så låt oss komma iväg.
47
00:03:34,650 --> 00:03:36,670
Dåså, allihopa.
48
00:03:36,670 --> 00:03:40,262
Gå till ert
Lär-Ett-Ord program.
49
00:03:42,240 --> 00:03:44,826
Jag kommer att ge er
tio nya ord.
50
00:03:44,861 --> 00:03:46,466
Ni stoppar dem
i söklådan.
51
00:03:46,860 --> 00:03:47,915
Och sen...
52
00:03:49,680 --> 00:03:50,681
Savannah?
53
00:03:51,350 --> 00:03:53,868
Kanske du vill tala om, för
klassen vad som är så kul?
54
00:03:56,520 --> 00:03:57,920
Inget.
55
00:04:02,160 --> 00:04:04,670
Det liknar inte
Lär-Ett-Ord.
56
00:04:04,705 --> 00:04:05,860
Jag bara chattar.
57
00:04:06,893 --> 00:04:08,200
Med vem?
58
00:04:08,200 --> 00:04:09,972
Min vän.
59
00:04:10,330 --> 00:04:12,130
Vem är din vän?
60
00:04:14,170 --> 00:04:17,210
Hon sa att hans namn var
John Henry.
61
00:04:18,110 --> 00:04:19,597
John Henry?
62
00:04:20,440 --> 00:04:22,294
Jag är säker på att det är påhittat.
63
00:04:22,510 --> 00:04:25,199
Denna typen av jägare
använder ofta pseudonymer.
64
00:04:26,120 --> 00:04:26,791
Jag förstår.
65
00:04:27,180 --> 00:04:30,023
En vuxen man som kontaktar
en så ung flicka...
66
00:04:30,190 --> 00:04:31,833
Förmodligen, Fröken.Weaver
behöver jag inte informera er,
67
00:04:31,833 --> 00:04:34,320
att det finns en del
sjuka människor där ute.
68
00:04:34,330 --> 00:04:35,530
Ja, det finns det.
69
00:04:35,530 --> 00:04:37,860
Och somliga, ser
helt normala ut.
70
00:04:37,860 --> 00:04:39,930
Ja, det gör dom.
71
00:04:41,400 --> 00:04:43,570
Ja, jag vet inte vad som
skulle kunna hända...
72
00:04:43,570 --> 00:04:45,360
om han får reda på var hon bor.
73
00:04:45,740 --> 00:04:47,894
Jag uppskattar att detta
kom till min kännedom.
74
00:04:48,070 --> 00:04:49,354
Jag ska tala med henne.
75
00:04:52,580 --> 00:04:55,290
Varför pratade du med
John Henry under lektionen?
76
00:04:55,300 --> 00:04:57,780
Jag lärde honom
orden till en sång.
77
00:04:58,580 --> 00:05:00,280
Vilken sång?
78
00:05:00,280 --> 00:05:01,900
Den som pappa brukade sjunga.
79
00:05:01,900 --> 00:05:04,200
Jag vill att John Henry
skall sjunga den med mig.
80
00:05:04,500 --> 00:05:06,310
Kanske jag kunde sjunga den med dig.
81
00:05:06,310 --> 00:05:09,041
Du är ingen pojke,
och du kan inte sjunga.
82
00:05:10,680 --> 00:05:11,481
Visst.
83
00:05:12,110 --> 00:05:13,147
Vi ska inte sjunga.
84
00:05:13,310 --> 00:05:16,001
Men du måste vara
uppmärksam på lektionerna.
85
00:05:16,730 --> 00:05:19,425
Hon sa dumma saker
om John Henry.
86
00:05:21,490 --> 00:05:22,589
Vad sa hon, då?
87
00:05:23,170 --> 00:05:26,320
Hon sa att om man pratar
med någon på datorn,
88
00:05:26,320 --> 00:05:28,415
så kan dom komma till
ditt hus och skada dig.
89
00:05:28,850 --> 00:05:31,457
John Henry
skulle aldrig skada dig.
90
00:05:31,950 --> 00:05:34,006
Men det finns några människor
som inte skulle förstå honom.
91
00:05:34,250 --> 00:05:36,449
Och människor är rädda för
saker som dom inte förstår.
92
00:05:37,090 --> 00:05:39,629
Om dom kände honom,
skulle dom gilla honom.
93
00:05:41,590 --> 00:05:43,390
Kanske det,
men för stunden,
94
00:05:43,390 --> 00:05:45,190
vill jag inte att du pratar med
någon, om honom.
95
00:05:45,200 --> 00:05:46,107
Förstår du det?
96
00:05:46,560 --> 00:05:48,310
Okej... jag ska inte.
97
00:05:48,320 --> 00:05:49,406
Vi ses ikväll.
98
00:05:58,530 --> 00:05:59,865
Vad tittar du på?
99
00:06:02,050 --> 00:06:02,955
Migsjälv.
100
00:06:03,430 --> 00:06:04,518
Varför?
101
00:06:04,980 --> 00:06:07,008
Har du en bror,
Mr. Ellison?
102
00:06:08,450 --> 00:06:10,490
Ja.
I Atlanta.
103
00:06:10,490 --> 00:06:11,561
Ser han ut som dig?
104
00:06:11,667 --> 00:06:13,760
Folk verkar tycka det.
105
00:06:17,190 --> 00:06:18,850
Tror du att
min bror liknar mig?
106
00:06:20,610 --> 00:06:23,625
John Henry,
var din bror än är,
107
00:06:23,625 --> 00:06:25,209
så är han en...
dator.
108
00:06:26,040 --> 00:06:27,512
Han liknar inte någon alls.
109
00:06:28,370 --> 00:06:29,796
Han har iallafall
inte ditt ansikte.
110
00:06:30,510 --> 00:06:32,462
Jag vet det, Mr. Ellison.
111
00:06:33,510 --> 00:06:37,203
Jag menade helt enkelt, att jag undrade
hur lika våra data är gentemot varandra.
112
00:06:39,180 --> 00:06:41,389
Jag undrar om vi
delar samma tankar.
113
00:06:42,690 --> 00:06:45,150
Jag har ingen aning, men...
114
00:06:45,160 --> 00:06:47,601
Jag kan tänka mig, att du är unik.
115
00:06:48,090 --> 00:06:49,953
Ja, jag är unik.
116
00:06:51,800 --> 00:06:53,951
Men vi kanske kommer fram
till många liknande slutsatser,
117
00:06:53,951 --> 00:06:55,744
eftersom vi har fått samma operativ.
118
00:06:56,300 --> 00:06:57,941
Ni kanske tänker likartat.
119
00:07:00,870 --> 00:07:02,416
Jag skulle vilja veta om vi gör det.
120
00:07:04,880 --> 00:07:07,035
Den mänskliga hjärnan
är en fantastisk dator.
121
00:07:07,510 --> 00:07:10,623
Dens råa klockningsfart är
20 miljarder kalkyler per sekund.
122
00:07:11,110 --> 00:07:13,084
Dens lagerkapacitet är
funkionsmässigt sett, oändligt.
123
00:07:13,920 --> 00:07:15,206
Men inte felfritt.
124
00:07:15,450 --> 00:07:16,656
Varför då?
125
00:07:20,660 --> 00:07:22,593
Det finns ingenstans att ladda ner det,
när du dör.
126
00:07:29,870 --> 00:07:31,366
Inte precis, nej.
127
00:07:32,600 --> 00:07:35,831
Er bibel löste problemet
med att introducera konceptet Himlen.
128
00:07:36,840 --> 00:07:38,062
Ja.
129
00:07:38,410 --> 00:07:42,096
Miljarder själar
utan sina kroppar.
130
00:07:42,460 --> 00:07:43,177
Okej.
131
00:07:43,900 --> 00:07:46,435
Ändå krävs allt detta,
för att
132
00:07:46,435 --> 00:07:48,976
processa det unika väsen
som ni kallar John Henry.
133
00:07:50,520 --> 00:07:51,419
Ja.
134
00:07:54,189 --> 00:07:56,291
Det är möjligt, att Himlen
har ett hårddisksproblem.
135
00:07:57,590 --> 00:07:59,165
Så enkelt är det inte.
136
00:08:01,820 --> 00:08:04,393
Jag behöver veta vad min
bror tänker, Mr. Ellison.
137
00:08:04,700 --> 00:08:06,699
Jag behöver veta
vad han planerar att göra.
138
00:08:07,200 --> 00:08:09,165
Jag vill inte dö igen.
139
00:08:20,830 --> 00:08:22,307
Tror du att du kan
vara en liten ängel
140
00:08:22,358 --> 00:08:24,589
under tiden jag tränar
min kropp i 25 minuter?
141
00:08:24,820 --> 00:08:27,860
Jag har fortfarande matte.
Jag adderar.
142
00:08:27,860 --> 00:08:29,194
Bra.
143
00:08:37,220 --> 00:08:40,593
Hallå.
Jag kan inte prata nu.
144
00:08:40,740 --> 00:08:41,554
Varför inte?
145
00:08:41,630 --> 00:08:43,353
Jag gör min hemläxa.
146
00:08:43,740 --> 00:08:45,220
Men jag har en idé.
147
00:08:45,230 --> 00:08:47,389
Du kan komma hit, och
göra matte med mig.
148
00:08:51,230 --> 00:08:52,366
Jag måste sluta.
149
00:08:52,456 --> 00:08:55,229
Jag kan inte både hålla telefonen
och skriva mina tal.
150
00:08:58,120 --> 00:08:59,396
Använd huvudsetet.
151
00:08:59,760 --> 00:09:01,764
Då kan du arbeta, och
prata simultant.
152
00:09:02,160 --> 00:09:05,030
Si...
153
00:09:05,030 --> 00:09:07,560
Simul...
154
00:09:07,560 --> 00:09:09,244
Simultant.
155
00:09:09,470 --> 00:09:12,434
Det betyder att det
förekommer samtidigt.
156
00:09:12,800 --> 00:09:14,048
Sammanfaller.
157
00:09:14,083 --> 00:09:15,201
Åh!
158
00:09:22,880 --> 00:09:23,828
John Henry...
159
00:09:24,180 --> 00:09:25,877
Hallå, Savannah.
160
00:09:25,912 --> 00:09:28,721
Vad betyder sammanfaller?
161
00:09:30,790 --> 00:09:31,958
Hallå?
162
00:09:34,990 --> 00:09:36,283
John Henry?
163
00:09:37,790 --> 00:09:39,000
Hallå?
164
00:09:47,140 --> 00:09:48,302
John Henry?
165
00:10:05,320 --> 00:10:06,432
Hejsan!
166
00:10:14,030 --> 00:10:16,286
Savannah,
lyssna på mig.
167
00:10:16,850 --> 00:10:18,228
Jag är rädd.
168
00:10:18,320 --> 00:10:20,732
Gör som jag säger,
så blir du inte skadad.
169
00:10:21,720 --> 00:10:23,550
Men du måste avsluta
dina hemläxor senare.
170
00:10:28,350 --> 00:10:29,297
Hallå,
Fru. Weaver?
171
00:10:29,850 --> 00:10:31,750
Detta är RNE Säkerhet.
172
00:10:31,750 --> 00:10:34,304
Vi har upptäckt ett obehörigt
intrång i er huvudingång.
173
00:10:34,550 --> 00:10:36,059
Behöver ni hjälp?
174
00:10:36,990 --> 00:10:40,041
Fru. Weaver,
vi skickar över en enhet.
175
00:11:07,120 --> 00:11:08,565
Kom nu ut därifrån.
176
00:11:08,590 --> 00:11:10,217
Men, jag vill inte.
177
00:11:10,450 --> 00:11:12,436
Oroa dig inte.
Jag säger var du ska gå.
178
00:11:16,590 --> 00:11:18,289
Vem är den där mannen?
179
00:11:18,730 --> 00:11:20,149
Vatten buds killen.
180
00:11:20,350 --> 00:11:21,744
Var är Debbie?
181
00:11:22,070 --> 00:11:25,156
Debbie är i foajén.
Men du ska inte gå den vägen.
182
00:11:25,370 --> 00:11:26,633
Gå till garaget.
183
00:11:41,870 --> 00:11:43,764
Var ska jag gå nu?
184
00:11:44,020 --> 00:11:45,614
John Henry?
185
00:12:08,610 --> 00:12:10,175
John Henry?
186
00:12:16,933 --> 00:12:19,285
översättning: Dream_Theater
levererad av: Royskatt
187
00:12:19,319 --> 00:12:21,859
för TorrentStart.nu
- där du startar din torrent -
188
00:12:22,002 --> 00:12:23,875
Nej, nej! Det är okej.
Det är okej.
189
00:12:31,070 --> 00:12:32,020
Kom igen.
190
00:12:46,620 --> 00:12:48,539
Okej, gå, gå,
gå, gå, gå!
191
00:12:48,950 --> 00:12:49,958
Kom igen.
192
00:13:21,300 --> 00:13:23,266
Åhh!
Kom här, kom här.
193
00:13:35,160 --> 00:13:38,340
Det är okej.
Kom nu.
194
00:13:50,210 --> 00:13:51,274
Rör på er.
195
00:14:28,370 --> 00:14:29,570
Rör på er.
196
00:15:11,190 --> 00:15:12,351
Kommissarie Crayton.
197
00:15:12,510 --> 00:15:13,351
LAPD.
198
00:15:14,230 --> 00:15:16,550
James Ellison,
Säkerhetschef.
199
00:15:16,550 --> 00:15:17,747
Jag vet vem ni är,
Mr. Ellison.
200
00:15:18,130 --> 00:15:19,320
Vad hände?
201
00:15:19,430 --> 00:15:21,359
Det var en attack mot
bostaden för en timme sen.
202
00:15:21,440 --> 00:15:24,214
Alarmet gick, vakterna anlände,
och hittade barnflickan död.
203
00:15:24,590 --> 00:15:26,141
Det var en rätt så
våldsam eldstrid.
204
00:15:26,640 --> 00:15:28,641
Fyra vakter blev dödade,
och en av våldsmännen.
205
00:15:28,730 --> 00:15:29,963
Dottern saknas.
206
00:15:30,060 --> 00:15:31,588
Några uppgifter om mannen?
207
00:15:31,623 --> 00:15:32,930
Inget ID.
208
00:15:32,930 --> 00:15:34,656
Vi väntar på ballistiken,
obducentens rapport.
209
00:15:34,700 --> 00:15:36,200
Någon som har ringt och ställt krav?
210
00:15:36,200 --> 00:15:38,770
Nej.
Ett gult larm är utsänt.
211
00:15:38,770 --> 00:15:40,540
Vi har satt upp en central post
från lobbyn här.
212
00:15:40,540 --> 00:15:42,670
Konstaplar är underrättade
i hela byggnaden.
213
00:15:42,670 --> 00:15:45,568
Jag sätter 24-timmars bevakning
på Fröken Weaver.
214
00:15:47,663 --> 00:15:48,480
Hur tänker du gå tillväga?
215
00:15:48,480 --> 00:15:51,865
Kommissarien vill prata med
Savannah's vänner.
216
00:15:52,780 --> 00:15:53,925
Jag har gjort en lista.
217
00:15:54,090 --> 00:15:56,209
Jag är bekymrad över om jag
kanske har glömt någon.
218
00:15:58,060 --> 00:16:00,566
Om du kommer på någon mer, som
Savannah spenderar tid med...
219
00:16:00,601 --> 00:16:02,811
Jag ska titta på det.
220
00:16:06,400 --> 00:16:07,650
Ursäkta mig.
221
00:16:09,048 --> 00:16:09,900
Tack så mycket.
222
00:16:13,770 --> 00:16:14,820
Mr. Ellison...
223
00:16:15,990 --> 00:16:19,474
När jag sa att jag visste vem du var,
så menade jag inte något negativt.
224
00:16:20,610 --> 00:16:22,785
Du vet att,
det är tufft
225
00:16:22,873 --> 00:16:25,057
när "Jag känner dig"
kan verka förolämpande.
226
00:16:26,280 --> 00:16:27,688
Iallafall, inga problem.
227
00:16:28,350 --> 00:16:29,442
Du är välkommen.
228
00:16:31,120 --> 00:16:32,995
Så vad tycker du om
privata sektorn?
229
00:16:33,360 --> 00:16:35,020
Jag får en bättre bil.
230
00:16:35,290 --> 00:16:36,193
Fint.
231
00:16:37,800 --> 00:16:40,400
Något du kan säga mig...
om Weaver?
232
00:16:40,400 --> 00:16:42,325
Inte mycket att berätta.
233
00:16:43,872 --> 00:16:45,520
Maken död
för några år sen.
234
00:16:45,520 --> 00:16:47,381
Men hon talar inte
om det så mycket?
235
00:16:47,416 --> 00:16:49,081
Hon talar inte om
någonting mycket.
236
00:16:49,810 --> 00:16:52,613
Hur är hennes förhållande
till sin dotter?
237
00:16:52,680 --> 00:16:54,842
Dom verkar stå nära varandra.
238
00:16:55,210 --> 00:16:56,672
Har hon några fiender?
239
00:16:57,020 --> 00:16:58,403
Inte som jag vet om.
240
00:17:01,640 --> 00:17:02,800
Jag hatar såna här fall.
241
00:17:02,800 --> 00:17:05,286
Vi hittar henne.
242
00:17:09,630 --> 00:17:11,964
Varför slutade du att leta efter
Sarah Connor?
243
00:17:15,300 --> 00:17:16,695
Ja, hon, em...
244
00:17:17,640 --> 00:17:18,960
Hon dog
för åtta år sedan.
245
00:17:19,050 --> 00:17:20,619
Nej, det stämmer inte.
246
00:17:22,770 --> 00:17:24,311
Så du accepterar att hon lever?
247
00:17:25,049 --> 00:17:26,540
Var Sarah Connor
vid huset?
248
00:17:26,540 --> 00:17:27,882
Levande.
249
00:17:29,050 --> 00:17:31,748
Synbarligen, ja.
Tog hon Savannah?
250
00:17:31,820 --> 00:17:34,120
Så det förvånar dig inte,
att hon lever.
251
00:17:34,120 --> 00:17:36,264
Nej, det förvånar inte mig.
252
00:17:36,290 --> 00:17:38,825
Du ljög om vad du visste.
253
00:17:40,280 --> 00:17:42,607
Tog hon Savannah?
254
00:17:42,642 --> 00:17:45,089
Jag försökte att hjälpa,
men jag kunde inte.
255
00:17:45,660 --> 00:17:47,492
Dödade Sarah Connor
alla vakterna?
256
00:17:47,527 --> 00:17:48,700
Nej.
257
00:17:48,735 --> 00:17:50,231
Vem sköt hon då på?
258
00:17:51,312 --> 00:17:52,140
Honom.
259
00:17:57,240 --> 00:17:58,764
Vi borde tala om för
fröken Weaver.
260
00:18:00,180 --> 00:18:02,010
Nej.
261
00:18:02,010 --> 00:18:03,734
Jag tycker inte att
vi skulle tala om för någon.
262
00:18:04,420 --> 00:18:05,850
Mr. Ellison...
263
00:18:06,720 --> 00:18:10,275
Du ber mig att
hålla en hemlighet.
264
00:18:12,320 --> 00:18:14,712
Du säger åt mig att det är fel att ljuga
, men ändå så gör du det.
265
00:18:14,747 --> 00:18:16,715
Jag vet vad jag sa,
John Henry.
266
00:18:16,790 --> 00:18:19,953
Men i detta fallet,
kanske en lögn räddar någon.
267
00:18:20,370 --> 00:18:21,466
Hur?
268
00:18:23,230 --> 00:18:26,667
Vår bästa chans att få Savannah
tillbaka, är om jag sköter detta.
269
00:18:26,900 --> 00:18:28,320
I tysthet.
270
00:18:29,340 --> 00:18:30,453
Förstår du?
271
00:18:35,280 --> 00:18:37,523
Kommer Sarah Connor
att skada Savannah?
272
00:18:37,750 --> 00:18:38,399
Nej.
273
00:18:39,780 --> 00:18:40,834
Kommer hon att skada mig?
274
00:18:41,990 --> 00:18:43,544
Varför frågar du det?
275
00:18:44,000 --> 00:18:45,445
Hon sprängde CyberDyne.
276
00:18:45,820 --> 00:18:47,249
Hon dödade Miles Dyson.
277
00:18:47,490 --> 00:18:49,430
Hans arbete ligger i min kod.
278
00:18:49,430 --> 00:18:53,230
Det viktigaste just nu,
är att hitta Savannah.
279
00:18:55,270 --> 00:18:56,606
Vem är hon?
280
00:18:58,700 --> 00:19:01,033
Hon är...
som mig, eller hur?
281
00:19:03,980 --> 00:19:05,261
Ja.
282
00:19:07,530 --> 00:19:10,618
Om jag håller din hemlighet,
hämtar du tillbaka Savannah då ?
283
00:19:11,000 --> 00:19:13,828
Jag skall göra allt
som står i min makt.
284
00:19:14,040 --> 00:19:15,437
Det ska jag också.
285
00:20:08,470 --> 00:20:09,878
Sarah Connor.
286
00:20:10,020 --> 00:20:11,592
Detta är James Ellison.
287
00:20:14,010 --> 00:20:15,197
Hur fick du
detta numret?
288
00:20:16,960 --> 00:20:18,660
En vän hittade det till mig.
289
00:20:20,690 --> 00:20:21,951
Har du henne?
290
00:20:23,770 --> 00:20:25,933
Tala bara om för mig om hon är oskadd.
291
00:20:29,390 --> 00:20:31,087
Jag behöver ha henne tillbaka.
292
00:20:31,750 --> 00:20:33,070
Weaver's hus är buggat.
293
00:20:33,980 --> 00:20:35,575
Jag har sett
bevakningsbanden.
294
00:20:36,580 --> 00:20:39,258
Just nu,
är det bara jag som sett det.
295
00:20:39,450 --> 00:20:41,190
Låt det fortsätta så.
296
00:20:49,280 --> 00:20:50,771
Jag kan inte, inte än.
297
00:20:50,806 --> 00:20:51,996
Det är en lång historia.
298
00:20:52,680 --> 00:20:54,086
Berätta den för mig.
299
00:20:57,570 --> 00:20:58,890
Centrum,
tredje gatutunneln.
300
00:20:58,890 --> 00:21:00,112
Om en timme.
301
00:21:19,860 --> 00:21:20,900
Vad gör du här?
302
00:21:21,190 --> 00:21:22,329
Tar dig till Sarah Connor.
303
00:21:22,330 --> 00:21:23,810
Planen var att
mötas vid tunneln.
304
00:21:24,489 --> 00:21:26,100
Planen är ändrad.
305
00:21:26,100 --> 00:21:26,959
Du svänger till vänster.
306
00:21:27,230 --> 00:21:28,938
Jag kommer att behöva din pistol.
307
00:21:29,100 --> 00:21:30,520
Jag bär inte någon, längre.
308
00:21:30,990 --> 00:21:34,370
Du ljög för mig en gång innan.
Jag skulle ha dödat dig då.
309
00:21:34,370 --> 00:21:35,210
Kör!
310
00:21:58,320 --> 00:21:59,768
Var är Savannah?
311
00:21:59,900 --> 00:22:01,581
Vad är ditt avtal med
Zeira Corp?
312
00:22:01,600 --> 00:22:02,498
Jag arbetar där.
313
00:22:02,600 --> 00:22:03,650
Vad gjorde du
i Weaver's hus?
314
00:22:03,650 --> 00:22:04,788
Varför tog ni flickan?
315
00:22:04,860 --> 00:22:06,541
- För att skydda henne.
- Från vem?
316
00:22:06,990 --> 00:22:08,160
En av dom.
317
00:22:08,160 --> 00:22:09,946
En maskin var där
vid huset.
318
00:22:10,260 --> 00:22:11,892
Vad skulle dom vilja
med en sexårig flicka?
319
00:22:12,160 --> 00:22:13,448
Vem vet
med dom sakerna?
320
00:22:13,700 --> 00:22:15,974
- Kanske dom vill ha hennes mor.
- Varför?
321
00:22:16,030 --> 00:22:18,108
Flickan var patient hos
Dr. Boyd Sherman.
322
00:22:18,143 --> 00:22:19,540
Han arbetade på Zeira Corp.
323
00:22:19,540 --> 00:22:20,700
Och dog på Zeira Corp.
324
00:22:21,231 --> 00:22:22,618
Det var en olycka.
325
00:22:22,840 --> 00:22:24,910
Flickan är i fara.
Hennes mor är i fara.
326
00:22:24,910 --> 00:22:26,042
Du är i fara.
327
00:22:26,140 --> 00:22:28,540
Ge mig flickan tillbaka.
Jag tar hand om det.
328
00:22:28,550 --> 00:22:30,710
Hör på mig.
Derek är död.
329
00:22:35,550 --> 00:22:36,818
Charley är död.
330
00:22:40,510 --> 00:22:42,033
Charley?
331
00:22:42,068 --> 00:22:43,955
För åtta år sen, skulle du
ha trott att jag var galen.
332
00:22:44,530 --> 00:22:46,501
Och kastat mej tillbaka
in på Pescadero.
333
00:22:47,200 --> 00:22:49,115
Men du har sett dem.
Du vet att det är sant.
334
00:22:49,470 --> 00:22:52,012
Dom är väldigt bra på det dom gör,
och kommer inte att sluta.
335
00:22:53,340 --> 00:22:54,910
Och nu, låt mig
tala med Weaver.
336
00:22:55,310 --> 00:22:57,062
Låt mig få Savannah.
337
00:22:57,170 --> 00:22:57,969
Hon är inte säker med dig.
338
00:22:58,480 --> 00:23:00,440
Det kommer jag att få jävligt
svårt att förklara.
339
00:23:00,540 --> 00:23:02,409
Låt då mig förklara det...
340
00:23:02,810 --> 00:23:03,751
För henne.
341
00:23:07,620 --> 00:23:09,354
Jag sa åt dig
att hålla dig utanför.
342
00:23:09,490 --> 00:23:10,476
Jag försökte.
343
00:23:11,420 --> 00:23:13,415
Var jag än vände mig,
så var du där.
344
00:23:26,770 --> 00:23:28,521
Säkerhetsfilmen
från huset...
345
00:23:28,556 --> 00:23:29,848
Jag måste se den.
346
00:23:30,510 --> 00:23:32,480
Jag kommer inte åt den
just nu.
347
00:23:32,480 --> 00:23:35,550
- Varför inte?
- Filerna blev förstörda.
348
00:23:35,652 --> 00:23:37,692
En felaktig sektor på
en av diskarna.
349
00:23:38,320 --> 00:23:39,996
Jag försöker att reparera det.
350
00:23:44,773 --> 00:23:45,966
Savannah är säker.
351
00:23:46,620 --> 00:23:47,990
Du tog inte henne med tillbaka.
352
00:23:47,990 --> 00:23:49,630
Inte ännu.
Jag jobbar på det.
353
00:23:49,630 --> 00:23:51,230
Vi måste prata.
354
00:24:17,490 --> 00:24:19,187
Hej,
du kommer ihåg mig, va?
355
00:24:20,160 --> 00:24:21,621
Ekorren springer
runt trädet.
356
00:24:21,830 --> 00:24:25,060
Dyker in i hålet,
dyker upp på andra sidan.
357
00:24:25,060 --> 00:24:26,500
Det stämmer.
358
00:24:26,500 --> 00:24:28,560
Du lärde mig
att knyta mina skor.
359
00:24:28,570 --> 00:24:30,005
Det gjorde jag.
360
00:24:30,720 --> 00:24:32,377
Hos Dr. Sherman.
361
00:24:34,940 --> 00:24:36,042
Han dog.
362
00:24:36,140 --> 00:24:37,810
Jag vet.
363
00:24:39,682 --> 00:24:41,219
Jag tyckte om honom.
364
00:24:42,347 --> 00:24:43,207
Jag också.
365
00:24:43,242 --> 00:24:45,591
Han var min vän.
366
00:24:45,650 --> 00:24:52,576
Mannen som blev skadad
i mitt hus, var han din vän?
367
00:24:59,500 --> 00:25:01,417
Ja, det var han.
368
00:25:03,970 --> 00:25:05,561
Jag är ledsen.
369
00:25:10,870 --> 00:25:11,726
Jag också.
370
00:25:12,480 --> 00:25:14,443
Allt är mitt fel.
371
00:25:23,270 --> 00:25:25,050
Det är inte sant.
372
00:25:26,710 --> 00:25:31,196
Lärarinnan sa åt mig,
Mamma också...
373
00:25:31,252 --> 00:25:33,066
Att inte prata med John Henry.
374
00:25:33,550 --> 00:25:37,732
Och om jag gjorde det, skulle dumma män
komma till vårt hus och skada oss.
375
00:25:40,000 --> 00:25:41,370
Vem är John Henry?
376
00:25:41,400 --> 00:25:45,170
Han är min vän...
på min mammas arbete.
377
00:25:47,640 --> 00:25:48,780
Vad gör han där?
378
00:25:49,364 --> 00:25:51,137
Han bor i källaren.
379
00:25:52,878 --> 00:25:54,154
Bor han där?
380
00:25:54,450 --> 00:25:58,583
Min mamma säger, att
folk skulle inte förstå.
381
00:26:01,060 --> 00:26:02,248
Åh.
382
00:26:04,770 --> 00:26:06,728
Men, jag förstår.
383
00:26:07,660 --> 00:26:10,253
Jag hade också en fantasikompis
när jag var i din ålder.
384
00:26:10,270 --> 00:26:12,028
Han är riktig.
385
00:26:12,100 --> 00:26:13,498
Han pratar.
386
00:26:13,670 --> 00:26:15,100
Jag lär honom
hur man sjunger.
387
00:26:17,440 --> 00:26:20,236
Men, varför bor han
i källaren då?
388
00:26:20,280 --> 00:26:22,495
Han kan inte gå därifrån.
389
00:26:22,680 --> 00:26:25,082
Han har en sladd
där bak i sitt huvud.
390
00:26:29,690 --> 00:26:30,641
En sladd?
391
00:26:31,190 --> 00:26:32,609
Där bak i sitt huvud.
392
00:26:34,960 --> 00:26:36,870
Pratar andra människor
med John Henry?
393
00:26:37,230 --> 00:26:39,207
Mr. Ellison.
394
00:26:41,260 --> 00:26:42,880
Mr. Ellison?
395
00:26:42,900 --> 00:26:44,950
Han arbetar för min mamma.
396
00:26:45,170 --> 00:26:47,712
Han lär
John Henry grejor.
397
00:26:52,700 --> 00:26:54,033
Vad då för grejor?
398
00:26:58,100 --> 00:26:59,472
Lever Sarah Connor?
399
00:27:00,290 --> 00:27:01,380
Och hon vill träffa dig.
400
00:27:01,420 --> 00:27:03,795
- Hon tog min dotter.
- För att skydda henne.
401
00:27:03,910 --> 00:27:04,997
Från en maskin.
402
00:27:05,690 --> 00:27:07,452
Den kanske är efter er.
403
00:27:08,710 --> 00:27:09,641
Hur vet du det här?
404
00:27:09,930 --> 00:27:11,274
Jag såg säkerhetsfilmen.
405
00:27:11,350 --> 00:27:12,088
Gjorde du?
406
00:27:14,250 --> 00:27:16,000
John Henry, förmodar jag.
407
00:27:16,000 --> 00:27:17,900
Jag bad John Henry
att gömma dem.
408
00:27:17,910 --> 00:27:18,837
Från mig?
409
00:27:18,940 --> 00:27:19,724
Från alla.
410
00:27:20,370 --> 00:27:21,435
Inkluderat dig.
411
00:27:22,140 --> 00:27:23,314
Jag kan inte säga
att det gör mig nöjd.
412
00:27:23,410 --> 00:27:25,060
Jag tycker att du skulle göra
vad hon ber om.
413
00:27:25,250 --> 00:27:26,598
Du borde gå och träffa henne.
414
00:27:26,880 --> 00:27:28,219
- Jag stannar här.
- Varför?
415
00:27:29,120 --> 00:27:30,607
Någon måste
skydda John Henry.
416
00:27:30,950 --> 00:27:33,036
John Henry?
Detta är ju din dotter.
417
00:27:33,350 --> 00:27:34,950
Det finns en maskin där ute,
som letar efter henne.
418
00:27:34,960 --> 00:27:35,626
Du måste skydda henne.
419
00:27:44,630 --> 00:27:45,772
- Jag är ledsen.
- Det skall du vara.
420
00:27:49,790 --> 00:27:51,655
Vad ni måste förstå,
Mr. Ellison...
421
00:27:52,860 --> 00:27:54,784
Vad jag tror att ni börjar att förstå...
422
00:27:55,360 --> 00:27:57,291
Är att när
mitt uppförande visar att
423
00:27:57,291 --> 00:27:58,457
jag värdesätter John Henry's överlevnad,
424
00:27:58,732 --> 00:27:59,957
mer än min
egen dotters,
425
00:28:00,476 --> 00:28:03,214
så är det inte för att jag värdesätter
John Henry mer än Savannah.
426
00:28:04,172 --> 00:28:06,663
Det är för att jag tror att
Savannah's överlevnad
427
00:28:06,768 --> 00:28:08,893
kanske en dag beror på
John Henry's överlevnad.
428
00:28:09,520 --> 00:28:11,459
Och för att jag tror
att din överlevnad
429
00:28:11,745 --> 00:28:14,302
kanske en dag beror på
John Henry's överlevnad.
430
00:28:18,700 --> 00:28:20,025
Jag tänker träffa Sarah Connor.
431
00:28:21,416 --> 00:28:22,352
Ordna det.
432
00:28:39,570 --> 00:28:41,414
Ballistikrapporten kom in
på vår John Doe.
433
00:28:42,160 --> 00:28:42,924
Det roliga är,
434
00:28:43,138 --> 00:28:45,512
att kulan som dödade honom
inte kom från en säkerhetsvakt.
435
00:28:45,860 --> 00:28:47,014
Konstigt.
436
00:28:47,900 --> 00:28:49,094
Det visade sig att han är en flykting.
437
00:28:49,310 --> 00:28:50,203
Ex-fånge.
438
00:28:50,760 --> 00:28:52,545
Rymde från skyddshäkte för
grova mordanklagelser.
439
00:28:53,650 --> 00:28:54,743
Det är den andra roliga grejen.
440
00:28:55,950 --> 00:28:56,851
Det var ditt fall.
441
00:29:04,110 --> 00:29:05,293
Andrew Goode mordet.
442
00:29:05,750 --> 00:29:07,374
Mm-hmm.
Och du förhörde honom?
443
00:29:07,850 --> 00:29:08,895
Ja, det gjorde jag.
444
00:29:09,230 --> 00:29:11,234
Ett par timmar innan han rymde?
445
00:29:13,590 --> 00:29:14,346
Det stämmer.
446
00:29:15,790 --> 00:29:16,356
Skyldig?
447
00:29:17,240 --> 00:29:18,604
Fick aldrig en chans
att bevisa det.
448
00:29:18,733 --> 00:29:19,723
För att han rymde.
449
00:29:20,460 --> 00:29:24,018
Bara för att dyka upp några månader
senare, hemma hos... din chef.
450
00:29:26,130 --> 00:29:27,273
Jag vet vad du tror.
451
00:29:27,970 --> 00:29:29,042
Och jag vet varför
du tror det.
452
00:29:29,720 --> 00:29:31,894
Jag skulle tänka likadant
om jag var i dina skor.
453
00:29:32,360 --> 00:29:34,083
Jag tänker inte någonting än,
Mr. Ellison.
454
00:29:35,060 --> 00:29:36,400
Jag bara samlar information.
455
00:29:58,520 --> 00:29:59,678
Hur mår flickan?
456
00:30:00,000 --> 00:30:00,754
Hon mår bara bra.
457
00:30:00,550 --> 00:30:03,502
Hon berättade precis för mig
om sin vän, John Henry.
458
00:30:03,970 --> 00:30:05,036
Mannen som har en kabel
där bak i sitt
459
00:30:05,104 --> 00:30:06,927
huvud i källaren
på hennes mammas arbete.
460
00:30:07,260 --> 00:30:08,710
Inpluggad i en stor dator.
461
00:30:12,030 --> 00:30:12,906
Och detta är han.
462
00:30:21,990 --> 00:30:23,083
Åh, och det blir bättre.
463
00:30:24,060 --> 00:30:27,275
Hon säger att Mr. Ellison
har lärt den en massa grejer.
464
00:30:27,860 --> 00:30:29,022
Jag förstörde det där chipet.
465
00:30:29,730 --> 00:30:31,359
Du förstörde "ett" chip.
466
00:30:33,970 --> 00:30:35,297
Jag tror inte att det är Cromartie.
467
00:30:35,900 --> 00:30:37,631
Jag tror att det är någon annan.
468
00:30:38,120 --> 00:30:40,722
Någonting större.
Någonting värre.
469
00:30:41,010 --> 00:30:43,120
Det är CyberDyne
helt och hållet igen.
470
00:30:43,540 --> 00:30:44,802
Varför behöver dom kroppen?
471
00:30:44,873 --> 00:30:48,128
Man kan vända på teknologin, och
använda den som en plattform.
472
00:30:48,180 --> 00:30:49,466
Ja, jag vet det.
473
00:30:49,569 --> 00:30:51,420
Men dom använder inte
den för delarna.
474
00:30:51,920 --> 00:30:55,098
Dom...
leker med den.
475
00:30:56,620 --> 00:30:57,819
Jag borde ha dödat honom.
476
00:30:58,790 --> 00:31:00,012
Jag ska döda honom.
477
00:31:00,130 --> 00:31:01,419
Du ska inte döda honom.
478
00:31:02,000 --> 00:31:02,879
Han är inte pålitlig.
479
00:31:03,300 --> 00:31:04,626
Ingen är pålitlig.
480
00:31:05,030 --> 00:31:06,276
Men jag vill bara döda honom.
481
00:31:06,500 --> 00:31:07,839
Ingen ska bli dödad.
482
00:31:16,010 --> 00:31:17,478
Ingen ska bli dödad.
483
00:31:26,490 --> 00:31:27,082
Ja?
484
00:31:27,214 --> 00:31:28,920
Catherine Weaver
har gått med på ett möte.
485
00:31:28,920 --> 00:31:30,767
Bra.
När? Var?
486
00:31:32,240 --> 00:31:35,425
Ger du mig flickan,
åker polisen hem.
487
00:31:36,180 --> 00:31:37,661
När det är grönt,
så hämtar jag in dig.
488
00:31:38,770 --> 00:31:40,794
Flickan kan inte vara där.
Det är inte säkert.
489
00:31:41,240 --> 00:31:42,717
Det får
hennes mor bestämma.
490
00:31:45,520 --> 00:31:46,222
Visst.
491
00:31:50,160 --> 00:31:51,548
Vi dödar inte bara för att döda.
492
00:31:52,360 --> 00:31:53,233
Det har jag aldrig gjort.
493
00:32:05,280 --> 00:32:06,541
Fina exemplar...
494
00:32:08,210 --> 00:32:09,776
Dom gömmer sig, för det mesta.
495
00:32:10,840 --> 00:32:12,580
Och attackerar bara
vid provokation.
496
00:32:13,580 --> 00:32:15,174
Vad äter dom?
497
00:32:15,800 --> 00:32:17,013
Bläckfisk.
498
00:32:17,700 --> 00:32:18,623
Skaldjur.
499
00:32:18,930 --> 00:32:19,801
Andra ålar.
500
00:32:20,250 --> 00:32:21,486
Var snäll och knacka inte på glaset.
501
00:32:27,041 --> 00:32:28,927
Hur länge har Mr. Ellison
arbetat för er?
502
00:32:32,380 --> 00:32:33,432
Några månader.
503
00:32:35,620 --> 00:32:38,039
Har du inte frågat dig själv, varför
han inte stannade på F.B.I.?
504
00:32:40,020 --> 00:32:41,042
Nej, det har jag inte.
505
00:32:42,320 --> 00:32:43,711
Är du medveten om att
han blev arresterad?
506
00:32:44,990 --> 00:32:45,974
För mord.
507
00:32:46,360 --> 00:32:48,225
Han blev frikänd
ifrån dom anklagelserna.
508
00:32:51,150 --> 00:32:52,786
Har ni två varit i
något gräl nyligen?
509
00:32:53,240 --> 00:32:54,935
Har ni haft några motsättningar?
510
00:32:55,870 --> 00:32:58,075
Något skäl till att han kanske
skulle vilja skada dig och din familj?
511
00:32:58,510 --> 00:33:00,403
Kommissarien...
512
00:33:01,010 --> 00:33:02,492
Antyder du att
Mr. Ellison...
513
00:33:02,963 --> 00:33:05,432
kanske skulle vara inblandad
i bortförandet av min dotter?
514
00:33:07,060 --> 00:33:08,435
Ja, det skulle inte vara
första gången som vi
515
00:33:08,538 --> 00:33:11,610
ser en anställd försöka
att utpressa sin chef.
516
00:33:16,190 --> 00:33:19,134
Men, det skulle vara
första gången jag gjorde det.
517
00:33:20,160 --> 00:33:21,774
Den här saken...
518
00:33:22,500 --> 00:33:24,367
Den äter andra ålar, va?
519
00:33:26,230 --> 00:33:27,065
Det är intressant.
520
00:33:30,140 --> 00:33:33,328
När du berättade för mig att
säkerhetsfilerna var förstörda,
521
00:33:34,219 --> 00:33:36,191
så ljög du för mig
till Mr. Ellison.
522
00:33:37,400 --> 00:33:39,405
Och jag ljuger till honom för dig.
523
00:33:41,070 --> 00:33:43,010
Vad skulle hända
om han visste?
524
00:33:43,250 --> 00:33:44,455
Visste vad?
525
00:33:45,090 --> 00:33:47,652
Att du inte är
Savannah's mor?
526
00:33:48,420 --> 00:33:49,860
Att du inte är
någons mor.
527
00:33:49,860 --> 00:33:52,596
Hotar ni mig,
John Henry?
528
00:33:55,380 --> 00:33:56,875
Jag skulle kunna tala om
för Mr. Ellison.
529
00:33:57,020 --> 00:34:00,025
Det kunde du...
men det skulle vara olyckligt.
530
00:34:00,670 --> 00:34:02,199
Mest för Mr. Ellison.
531
00:34:04,470 --> 00:34:06,861
Han är användbar,
men inte effektiv.
532
00:34:07,930 --> 00:34:09,094
Och om han misslyckas?
533
00:34:10,260 --> 00:34:11,881
Då får vi inte se
Savannah igen.
534
00:34:11,916 --> 00:34:13,803
Mr. Ellison lärde mig...
535
00:34:14,250 --> 00:34:15,627
att mänskligt liv är heligt.
536
00:34:15,980 --> 00:34:19,526
Helig...
det är ett intressant ord.
537
00:34:20,320 --> 00:34:22,740
Kommer från det Latinska,
Sacrum,
538
00:34:22,740 --> 00:34:25,528
som också är likt ett annat ord...
sacrifice.
539
00:34:26,960 --> 00:34:28,285
Offra.
540
00:34:28,330 --> 00:34:31,883
Kanske är det nödvändigt att offra
Savannah för den goda sakens skull.
541
00:34:34,040 --> 00:34:35,871
Den goda saken
håller dig säker.
542
00:34:36,270 --> 00:34:39,273
I hissen,så sa
du till Mr. Ellison...
543
00:34:40,210 --> 00:34:42,918
att Savannah's överlevnad
berodde på min överlevnad.
544
00:34:43,010 --> 00:34:44,322
Ja, det gjorde jag.
545
00:34:44,580 --> 00:34:45,787
Men du sa aldrig...
546
00:34:46,350 --> 00:34:48,490
att min överlevnad
berodde på hennes.
547
00:34:48,580 --> 00:34:50,028
Det gör den inte.
548
00:34:51,770 --> 00:34:52,495
Ms. Weaver...
549
00:34:52,850 --> 00:34:53,684
Ja?
550
00:34:54,270 --> 00:34:57,708
Det finns en historia i Bibeln
om två bröder, Cain och Abel.
551
00:34:57,710 --> 00:34:59,887
Gud favoriserade Abel.
552
00:35:00,100 --> 00:35:01,306
Cain dödade honom.
553
00:35:01,800 --> 00:35:05,330
Gud förbannade Cain och beordrade
honom att vandra på jorden ensam.
554
00:35:05,700 --> 00:35:07,046
Historien känns välbekant.
555
00:35:10,590 --> 00:35:11,803
Vilken av bröderna är jag?
556
00:35:13,310 --> 00:35:14,711
Jag vet inte, John Henry.
557
00:35:15,280 --> 00:35:17,442
Kanske ingen av dem.
558
00:35:17,650 --> 00:35:22,231
Kanske, du är Gud,
i denna historien.
559
00:35:36,570 --> 00:35:37,853
Jag vill berätta
någonting för dig.
560
00:35:39,030 --> 00:35:39,873
Ja?
561
00:35:42,560 --> 00:35:44,879
Det var inte min idé
att dumpa dig och Derek.
562
00:35:46,810 --> 00:35:48,680
Jag trodde att vi skulle
möta er i öknen.
563
00:35:48,680 --> 00:35:50,668
Och min mor tog en
omväg ut till Charley.
564
00:35:52,810 --> 00:35:53,827
Jag trodde att du visste.
565
00:35:56,790 --> 00:35:57,967
Hon hade sina skäl.
566
00:36:00,190 --> 00:36:03,563
Hon var en stor portion sur på Derek
angående hela Jessie historien.
567
00:36:05,730 --> 00:36:06,608
Vem var inte det?
568
00:36:11,530 --> 00:36:13,363
Inget av det betyder
väl någonting nu.
569
00:36:15,300 --> 00:36:16,941
Du saknar honom.
570
00:36:24,650 --> 00:36:25,672
Ja...
571
00:36:27,500 --> 00:36:29,570
Ingen mening att
gråta över det...
572
00:36:29,570 --> 00:36:30,446
Är det?
573
00:36:30,840 --> 00:36:34,779
Jag är säker på att framtida mig
skulle ge mig en blåsning om jag gjorde.
574
00:36:35,470 --> 00:36:38,741
Framtida dig vet vad det betyder
att förlora någon du älskar.
575
00:36:40,300 --> 00:36:41,713
Det hände ju honom också.
576
00:36:44,470 --> 00:36:47,001
Din mor dumpade oss för att
hon tänkte dumpa dig också.
577
00:36:48,120 --> 00:36:49,854
Hon hade tänkt att
lämna dig hos Charley.
578
00:36:53,690 --> 00:36:54,706
Nej.
579
00:36:55,960 --> 00:36:57,688
Nej, det-det är helt galet.
580
00:36:57,980 --> 00:36:59,660
Hon hittade en
knöl i sitt bröst.
581
00:37:01,670 --> 00:37:03,148
Ja, sändaren,
jag vet.
582
00:37:03,250 --> 00:37:04,737
Hon trodde att
det var cancer.
583
00:37:05,150 --> 00:37:07,810
Visst, hon hade en knöl.
Det kan jag förstå.
584
00:37:07,810 --> 00:37:09,589
Hon gick ner i vikt.
585
00:37:11,340 --> 00:37:11,977
Vad?
586
00:37:17,230 --> 00:37:18,224
Väck henne.
587
00:37:19,030 --> 00:37:20,350
Vi måste åka.
588
00:37:39,870 --> 00:37:40,870
Tror du att han kommer?
589
00:37:41,470 --> 00:37:42,367
Han kommer.
590
00:37:43,536 --> 00:37:44,883
Han kanske sviker oss.
591
00:37:45,310 --> 00:37:46,195
Han har gjort det förut.
592
00:37:47,132 --> 00:37:49,741
Han vill ha flickan.
Han kommer hit.
593
00:37:50,580 --> 00:37:53,779
Och om han inte nådde fram...
i mötet med Weaver?
594
00:37:54,750 --> 00:37:57,120
Vi kommer in i Zeira Corp
med eller utan honom.
595
00:37:57,450 --> 00:37:59,098
När vi är klara,
är det bara aska kvar.
596
00:38:23,660 --> 00:38:24,154
Är du ensam?
597
00:38:24,850 --> 00:38:26,160
Ja.
Var är Savannah?
598
00:38:27,550 --> 00:38:28,323
På rad "J."
599
00:38:30,020 --> 00:38:31,440
Jag hör av mig
angående mötet.
600
00:39:15,920 --> 00:39:17,260
Sätt händerna
bakom huvudet.
601
00:39:17,270 --> 00:39:18,537
Ner på knä.
602
00:39:52,480 --> 00:39:53,847
John,
Jag svär att jag inte visste.
603
00:39:54,550 --> 00:39:55,348
Jag ska döda dig!
604
00:39:55,750 --> 00:39:57,008
Släpp mig!
Jag ska döda dig!
605
00:39:58,140 --> 00:39:58,894
Jag ska döda dig.