1
00:00:00,100 --> 00:00:01,970
터미네이터 : 사라코너 연대기
지난 이야기
2
00:00:01,970 --> 00:00:04,300
밤이 되기 전에
안전가옥으로 꼭 오도록 해
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,820
사막에 있는 그 안전가옥이요?
4
00:00:06,420 --> 00:00:07,590
헤이, 사막은 저쪽인데요
5
00:00:07,590 --> 00:00:08,680
관광 좀 하자꾸나
6
00:00:08,680 --> 00:00:11,110
누가 여기에 살죠?
찰리
7
00:00:11,910 --> 00:00:13,560
존 헨리는 침투당했었어요
8
00:00:13,560 --> 00:00:15,650
그를 죽이고 싶어하는
사람이 있어요
9
00:01:17,260 --> 00:01:19,560
어떤게 그의 것인지 모르겠어
10
00:01:19,560 --> 00:01:21,510
상관없죠
11
00:01:21,520 --> 00:01:23,550
풀이며 나무들
12
00:01:23,550 --> 00:01:26,240
더 나쁠수도 있었으니까요
13
00:01:26,240 --> 00:01:28,050
그렇지
14
00:01:28,060 --> 00:01:31,170
25년이나 지났어
15
00:01:38,150 --> 00:01:39,500
사막
16
00:01:39,500 --> 00:01:41,900
사막에서 만나기로 했잖아요
17
00:01:42,300 --> 00:01:43,290
그랬지
18
00:01:43,290 --> 00:01:44,380
사막에 대해서 더 웃긴건 말이죠
19
00:01:44,380 --> 00:01:47,570
당신은 거기서 많은 등대를
찾지 않았었단 거죠
20
00:01:47,770 --> 00:01:52,090
찰리를 보러 갔었어
21
00:01:52,600 --> 00:01:55,010
그러셨군요
22
00:01:55,010 --> 00:01:56,330
찰리가 죽었어
23
00:01:56,330 --> 00:01:57,250
들었습니다
24
00:01:57,250 --> 00:01:59,990
- 누구한테?
- 존이요
25
00:02:02,540 --> 00:02:04,040
너도 불렀군
26
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
당신을 안 찾았었다면
좋은 일이었겠죠
27
00:02:15,420 --> 00:02:19,160
제 동생이 저기에 묻혀있고
저는..
28
00:02:19,160 --> 00:02:22,010
그게 우리 사이에
굉장히 중요하다 생각했어요
29
00:02:22,010 --> 00:02:25,310
존이 더 중요한거 알잖아
30
00:02:25,310 --> 00:02:28,180
그리고 넌 내 심기가
불편할 정도로 비밀이 많아
31
00:02:36,740 --> 00:02:39,560
찰리에 대해선 유감이다
32
00:02:47,030 --> 00:02:49,700
모두 다 절 위해 죽는거죠
맞죠?
33
00:02:49,700 --> 00:02:50,690
존...
34
00:02:50,690 --> 00:02:53,470
등대에 있던 시체에서
이걸 찾았어요
35
00:02:58,630 --> 00:03:00,550
이게 누구지?
36
00:03:00,550 --> 00:03:02,880
저도 잘 모르지만
전에 그 아이를 본 적이 있어요
37
00:03:03,380 --> 00:03:04,450
어디서?
38
00:03:04,450 --> 00:03:06,190
셔먼 박사님의 사무실에서요
39
00:03:06,190 --> 00:03:08,050
그 리스트에 있던
정신과의사 말야?
40
00:03:08,060 --> 00:03:10,620
제 생각에 걔는
거기 환자였던 것 같아요
41
00:03:10,620 --> 00:03:13,610
우리가 찾던 사람 중
한명이겠죠
42
00:03:13,610 --> 00:03:14,630
아까 그 사람들
저희를 죽이려 했고
43
00:03:14,630 --> 00:03:15,800
이 여자애 사진을
가지고 있죠
44
00:03:15,800 --> 00:03:17,030
이건 뭔가 있단 이야기에요
45
00:03:22,640 --> 00:03:24,790
이제 어디로갈지 다 아니까
출발하도록 하죠
46
00:03:34,650 --> 00:03:36,670
좋아요, 여러분들
47
00:03:36,670 --> 00:03:40,300
Learn-A-Word 프로그램을 켜세요
48
00:03:42,240 --> 00:03:44,810
제가 10개의 새로운
단어를 말할 거에요
49
00:03:44,810 --> 00:03:46,860
그럼 그 단어를
검색창에 치도록 하세요
50
00:03:46,860 --> 00:03:49,680
그리고 나선...
51
00:03:49,680 --> 00:03:51,350
사바나?
52
00:03:51,350 --> 00:03:55,020
뭐가 그렇게 웃긴지
말해주지 않으련?
53
00:03:56,520 --> 00:03:57,920
아무것도 아니에요
54
00:04:02,160 --> 00:04:04,490
그건 Learn-A-Word가
아닌 것 같구나
55
00:04:04,500 --> 00:04:05,860
채팅 중이었어요
56
00:04:05,860 --> 00:04:08,200
누구랑 말이니?
57
00:04:08,200 --> 00:04:10,330
제 친구요
58
00:04:10,330 --> 00:04:14,170
친구가 누구니?
59
00:04:14,170 --> 00:04:18,110
이름이 존 헨리라고
사바나가 그러더군요
60
00:04:18,110 --> 00:04:20,440
존 핸리요?
61
00:04:20,440 --> 00:04:22,510
뭔가 있는게 분명합니다
62
00:04:22,510 --> 00:04:26,120
이런 유형의 범죄자들은
대부분 익명을 사용하죠
63
00:04:26,120 --> 00:04:27,180
알겠습니다
64
00:04:27,180 --> 00:04:30,190
다큰 어른이
이런 또래의 아이에게 접근해서..
65
00:04:30,190 --> 00:04:31,833
좀 문제있는 사람들도
바깥에 있다는 건
66
00:04:31,833 --> 00:04:34,320
말안해도 아실 것 같네요, 위버씨
67
00:04:34,330 --> 00:04:35,530
네. 그렇죠
68
00:04:35,530 --> 00:04:37,860
그리고 몇몇은
겉보기엔 멀쩡하죠
69
00:04:37,860 --> 00:04:41,400
네, 그렇죠
70
00:04:41,400 --> 00:04:43,570
만약 그사람이
사바나의 집을 찾았을 때
71
00:04:43,570 --> 00:04:45,740
어떤 일이 일어날지는
상상도 하기 싫네요
72
00:04:45,740 --> 00:04:48,070
이런 배려를 해 주셔서 대단히 감사합니다
73
00:04:48,070 --> 00:04:49,660
사바나랑 한번 이야기해 보도록 하죠
74
00:04:52,580 --> 00:04:55,290
왜 수업중에 존 핸리랑
채팅을 했었니?
75
00:04:55,300 --> 00:04:57,780
노래가사를 가르쳐
주던 중이었어요
76
00:04:58,580 --> 00:05:00,280
무슨 노래?
77
00:05:00,280 --> 00:05:01,900
예전에 아빠가 불러주던 거요
78
00:05:01,900 --> 00:05:04,200
존 헨리가 저랑 같이
그 노래를 불렀으면 좋겠어요
79
00:05:04,500 --> 00:05:06,310
이 엄마가 불러줄 수도 있지 않을까?
80
00:05:06,310 --> 00:05:08,980
엄마는 남자도 아니고
노래도 못부르잖아요
81
00:05:10,680 --> 00:05:12,110
그래
82
00:05:12,110 --> 00:05:13,310
우린 노래는 못부른단다
83
00:05:13,310 --> 00:05:16,730
그래도, 니가 해야될 일은
선생님 말씀에 집중하는 거란다
84
00:05:16,730 --> 00:05:21,490
선생님은 존 헨리에 대해서
나쁜 이야기를 했어요
85
00:05:21,490 --> 00:05:23,570
선생이 뭐라 그러던?
86
00:05:23,570 --> 00:05:26,320
만약 컴퓨터에서
누군가랑 이야기 하면
87
00:05:26,320 --> 00:05:28,840
그사람들이 집에와서
저한테 상처줄지도 모른다고 했어요
88
00:05:28,850 --> 00:05:32,150
존 헨리는 널 절대
헤치지 않는단다
89
00:05:32,150 --> 00:05:34,250
그렇지만, 존 헨리를 이해하지
못하는 사람들도 있단다
90
00:05:34,250 --> 00:05:37,090
그리고 사람들은 이해하지
못하는 걸 두려워 한단다
91
00:05:37,090 --> 00:05:39,610
만약 존 헨리를 알게 되면,
그 사람들도 좋아하게 될 거에요
92
00:05:41,590 --> 00:05:43,390
그럴지도 모르지
그렇지만 지금은
93
00:05:43,390 --> 00:05:45,190
존 헨리에 대한 건
누구한테도 말해선 안되
94
00:05:45,200 --> 00:05:46,860
알겠니?
95
00:05:46,860 --> 00:05:48,310
네.. 안할께요
96
00:05:48,320 --> 00:05:50,070
저녁때 보자꾸나
97
00:05:58,530 --> 00:06:02,040
뭘 그렇게 쳐다보고 있지?
98
00:06:02,050 --> 00:06:03,430
제 자신이요
99
00:06:03,430 --> 00:06:04,980
왜?
100
00:06:04,980 --> 00:06:08,450
형제가 있으십니까? 엘리슨씨?
101
00:06:08,450 --> 00:06:10,490
있지.. 아틀란타에
102
00:06:10,490 --> 00:06:12,690
당신과 닮았습니까?
103
00:06:12,690 --> 00:06:13,760
사람들이 그렇게 생각하더군
104
00:06:17,190 --> 00:06:19,190
제 형제도 절 닮았을까요?
105
00:06:21,210 --> 00:06:23,625
존 헨리, 어떤게
너의 형제가 되건 간에
106
00:06:23,625 --> 00:06:26,040
그는..컴퓨터야
107
00:06:26,040 --> 00:06:28,570
어느 누굳하고도 닮지 않았어
108
00:06:28,570 --> 00:06:31,010
너같은 얼굴은
가지고 있을 텍도 없고
109
00:06:31,010 --> 00:06:33,810
저도 압니다, 엘리슨씨
110
00:06:33,810 --> 00:06:39,480
저는 단지, 그의 데이터와
저의 데이터가 얼마나 닮았는지가 궁금합니다
111
00:06:39,480 --> 00:06:42,990
우리가 같은 생각을
공유하는지 궁금합니다
112
00:06:42,990 --> 00:06:45,150
전혀 모르겠어, 하지만..
113
00:06:45,160 --> 00:06:48,090
넌 희귀하다고 생각해
114
00:06:48,090 --> 00:06:52,490
네, 전 희귀합니다
115
00:06:52,500 --> 00:06:53,951
그렇지만, 우리가 여전히
같다는 결론이 여러군데서 나옵니다
116
00:06:53,951 --> 00:06:56,600
비슷한 데이터 기반을
가졌다는 거죠
117
00:06:56,600 --> 00:07:00,870
똑같이 생각한다 이거군
118
00:07:00,870 --> 00:07:03,540
정말 그러는지 알고 싶습니다
119
00:07:05,280 --> 00:07:07,510
인간의 뇌는 대단한 컴퓨터입니다
120
00:07:07,510 --> 00:07:11,110
초당 200억에 달하는
Raw-Clock 스피드를 가지고 있죠
121
00:07:11,110 --> 00:07:13,920
저장공간은 기능적으로
무한대에 가깝습니다
122
00:07:13,920 --> 00:07:15,450
그러나, 흠이 있죠
123
00:07:15,450 --> 00:07:17,290
어떻게 그렇지?
124
00:07:20,960 --> 00:07:23,530
죽을 때, 그걸 다운로드할
곳이 없다는 것이죠
125
00:07:29,870 --> 00:07:32,900
정확히, 아냐
126
00:07:32,900 --> 00:07:36,840
당신의 성서에 있는 천국에
관한 개념이 이 문제를 해결해 주었습니다
127
00:07:36,840 --> 00:07:39,310
그래
128
00:07:39,310 --> 00:07:42,460
몇 억의 몸이 없는 영혼들
129
00:07:42,460 --> 00:07:43,900
그래
130
00:07:43,900 --> 00:07:51,020
게다가 당신이 존 헨리라 부르는
희귀한 존재를 가동하기 위한 모든 것들
131
00:07:51,020 --> 00:07:54,190
그래
132
00:07:54,190 --> 00:07:56,590
천국의 하드웨어에 문제가
있을 가능성이 있습니다
133
00:07:57,590 --> 00:07:59,360
이건 그렇게 간단한게 아냐
134
00:08:01,820 --> 00:08:04,400
전 제 형제가 어떤 생각을
하는지 알아야 합니다, 엘리슨씨
135
00:08:04,700 --> 00:08:07,200
뭘 계획하고 있는지 알아야 합니다
136
00:08:07,200 --> 00:08:10,870
또다시 죽고 싶지 않아요
137
00:08:20,830 --> 00:08:22,635
내가 25분동안 Turbo body crunch
를 할 동안
138
00:08:22,635 --> 00:08:24,820
작은 천사가 되어줄 수 있니?
(조용히 있어주길 바람)
139
00:08:24,820 --> 00:08:27,860
I still have math. I'm adding.
(수학숙제하고 있을께요)
140
00:08:27,860 --> 00:08:31,630
착하구나
141
00:08:37,220 --> 00:08:40,740
여보세요
지금은 이야기할 수 없어
142
00:08:40,740 --> 00:08:42,100
왜 안되?
143
00:08:42,110 --> 00:08:43,740
숙제중이거든
144
00:08:43,740 --> 00:08:45,220
그래도 좋은 생각이 있어
145
00:08:45,230 --> 00:08:47,660
일루 와서
수학문제를 함께 푸는거지
146
00:08:51,430 --> 00:08:52,750
빨리 끊어야 겠어
147
00:08:52,750 --> 00:08:55,350
숫자를 쓰면서 전화기를
잡고 있을 수가 없어
148
00:08:58,120 --> 00:08:59,760
헤드셋을 써
149
00:08:59,760 --> 00:09:02,160
말하는거랑 숙제랑 동시에 할 수 있어
150
00:09:02,160 --> 00:09:05,030
Si...
151
00:09:05,030 --> 00:09:07,560
Simul...
152
00:09:07,560 --> 00:09:09,470
Simultaneously.
(Simultaneously = 동시에)
153
00:09:09,470 --> 00:09:12,800
동시에 일을 일으킨단 뜻이야
154
00:09:12,800 --> 00:09:14,040
Coterminous
155
00:09:14,040 --> 00:09:15,640
아!
156
00:09:22,880 --> 00:09:24,180
존 헨리..
157
00:09:24,180 --> 00:09:25,850
사바나, 안녕
158
00:09:25,850 --> 00:09:30,790
Coterminous가 무슨 의미야?
(Coterminous = 동일한)
159
00:09:30,790 --> 00:09:32,050
여보세요?
160
00:09:35,890 --> 00:09:37,790
존 헨리?
161
00:09:37,790 --> 00:09:40,160
여보세요?
162
00:09:47,440 --> 00:09:48,840
존 헨리?
163
00:10:05,320 --> 00:10:06,910
안녕하세요
164
00:10:14,030 --> 00:10:16,850
사바나, 내말 잘 들어
165
00:10:16,850 --> 00:10:18,320
무서워
166
00:10:18,320 --> 00:10:21,720
내가 말한대로만 하면
아무일도 없을거야
167
00:10:21,720 --> 00:10:28,350
그래도
숙제는 나중에 해야 할 거야
168
00:10:28,350 --> 00:10:29,850
여보세요, 위버씨?
169
00:10:29,850 --> 00:10:31,750
RNE 보안회사입니다
170
00:10:31,750 --> 00:10:34,850
앞문에 허가받지 않은 출입을
감지했습니다
171
00:10:34,850 --> 00:10:37,390
도움받기를 원하세요?
172
00:10:37,390 --> 00:10:40,010
위버씨, 사람 몇명을
그쪽으로 보냈습니다
173
00:11:07,120 --> 00:11:08,780
이제 거기서 나와
174
00:11:08,790 --> 00:11:10,450
별로 나가기 싫은데..
175
00:11:10,450 --> 00:11:13,070
괜찮아
내가 어디로 가야할지 말해줄게
176
00:11:16,590 --> 00:11:18,730
저 사람은 누구야?
177
00:11:18,730 --> 00:11:20,350
물 배달원이야
178
00:11:20,350 --> 00:11:22,060
데비는 어디갔어?
179
00:11:22,070 --> 00:11:25,570
데비는 현관에 있어
그쪽으론 안갈거야
180
00:11:25,570 --> 00:11:26,770
차고로 가
181
00:11:41,870 --> 00:11:44,020
이제 어디로 가야해?
182
00:11:44,020 --> 00:11:46,520
존 헨리?
183
00:12:08,610 --> 00:12:10,550
존 헨리?
184
00:12:16,617 --> 00:12:22,002
터미네이터 : 사라코너 연대기
Season2 Episode 21
185
00:12:22,002 --> 00:12:23,860
아냐, 괜찮아..괜찮아..
186
00:12:31,070 --> 00:12:32,870
가자꾸나
187
00:12:46,620 --> 00:12:48,950
Okay, go, go, go, go, go!
188
00:12:48,950 --> 00:12:50,530
Come on.
189
00:13:21,300 --> 00:13:22,820
아이쿠!
이쪽이야, 이쪽!
190
00:13:35,160 --> 00:13:39,950
옳지, 빨리 가자꾸나
191
00:13:50,210 --> 00:13:51,910
계속 움직여!
192
00:14:28,370 --> 00:14:29,470
계속 가자꾸나..
193
00:15:11,190 --> 00:15:12,510
크레이튼 형사님
194
00:15:12,510 --> 00:15:14,230
LAPD.
195
00:15:14,230 --> 00:15:16,550
제임스 엘리슨, 보안부 대장입니다
196
00:15:16,550 --> 00:15:18,130
당신이 누군지 저도 압니다, 엘리슨씨
197
00:15:18,130 --> 00:15:19,430
무슨 일이죠?
198
00:15:19,430 --> 00:15:21,440
한 1시간 전에,
위버씨가 살던 거주지가 공격받았습니다
199
00:15:21,440 --> 00:15:24,590
경비원이 도착했을 때,
알람은 꺼져있었고, 보모는 죽어있었어요
200
00:15:24,590 --> 00:15:27,040
총격전이 꽤 험악했던 모양입니다
201
00:15:27,040 --> 00:15:28,730
4명의 경비원이 죽은데다
무장강도 한명한테 당했죠
202
00:15:28,730 --> 00:15:30,060
그리고, 딸이 실종되었습니다
203
00:15:30,060 --> 00:15:31,530
강도에 대해서 아는건 있습니까?
204
00:15:31,530 --> 00:15:32,930
No ID.
205
00:15:32,930 --> 00:15:34,700
검시관이 탄도에 대해서
보고해 주길 기다리고 있습니다
206
00:15:34,700 --> 00:15:36,200
납치범이 돈이라도 요구해 왔나요?
207
00:15:36,200 --> 00:15:38,770
No. There's an amber alert out.
(경계에 적색 경보가 켜졌습니다?)
208
00:15:38,770 --> 00:15:40,540
이곳 로비에 전방 지휘소를 설치했습니다
209
00:15:40,540 --> 00:15:42,670
요원들이 이 건물을
훤히 꿰뚫어 보고 있습니다
210
00:15:42,670 --> 00:15:46,240
지금은 위버씨를 지키는데
24시간 총력을 기울이고 있습니다
211
00:15:46,240 --> 00:15:48,480
어떻게 버티고 계세요?
212
00:15:48,480 --> 00:15:52,780
형사님께서 사바나의
친구들과 이야기하고 싶어하더군요
213
00:15:52,780 --> 00:15:54,080
목록을 만들었어요
214
00:15:54,090 --> 00:15:58,060
몇명이 빠진건 아닌지 걱정되는군요
215
00:15:58,060 --> 00:16:00,540
사바나랑 같이 지내던 사람이 생각나면..
216
00:16:00,540 --> 00:16:04,160
한번 보도록 하죠
217
00:16:06,400 --> 00:16:07,650
실례합니다
218
00:16:07,650 --> 00:16:09,900
고맙습니다
219
00:16:13,770 --> 00:16:15,990
엘리슨씨..
220
00:16:15,990 --> 00:16:20,310
제가 당신을 안다고 했었을 때,
악의는 없었습니다
221
00:16:20,310 --> 00:16:23,295
"저도 압니다"가 모욕으로 취급되면
222
00:16:23,295 --> 00:16:26,280
일이 얼마나 어려워지는진 아시겠죠
223
00:16:26,280 --> 00:16:28,350
어쨌든, 악의는 없었습니다
224
00:16:28,350 --> 00:16:31,120
알겠습니다
225
00:16:31,120 --> 00:16:33,360
이제, 개인적으로 일하시니까
어떠시던가요?
226
00:16:33,360 --> 00:16:35,290
더 좋은 차를 가지게 되었죠
(FBI와 같이 국가에 일하는게 아니란 뜻)
227
00:16:35,290 --> 00:16:37,790
좋네요
228
00:16:37,800 --> 00:16:40,400
위버씨에 대해서.. 해주실 말은 없나요?
229
00:16:40,400 --> 00:16:42,630
별로 말할게 없네요
230
00:16:42,630 --> 00:16:45,520
남편은 몇년전에 죽었고
231
00:16:45,520 --> 00:16:46,800
그런건 잘 안말하던가요?
232
00:16:46,800 --> 00:16:49,810
아애 말도 안꺼냅디다
233
00:16:49,810 --> 00:16:52,680
딸과의 관계는 어떻던가요?
234
00:16:52,680 --> 00:16:55,210
꽤 가까워 보입니다
235
00:16:55,210 --> 00:16:57,010
적이 있나요?
236
00:16:57,020 --> 00:16:58,650
제가 알기론 없습니다
237
00:17:01,640 --> 00:17:02,800
전 이런 케이스가 싫어요
238
00:17:02,800 --> 00:17:05,910
곧 사바나를 찾을 겁니다
239
00:17:09,630 --> 00:17:12,000
왜 사라코너를 찾는 걸 멈추셨죠?
240
00:17:15,300 --> 00:17:17,630
음..그녀는..음..
241
00:17:17,640 --> 00:17:19,050
그녀는 8년 전에 죽었어
242
00:17:19,050 --> 00:17:22,770
아닙니다. 그건 사실이 아니죠
243
00:17:22,770 --> 00:17:24,270
그녀가 살아있단 걸 인정하십니까?
244
00:17:24,280 --> 00:17:26,540
사라코너가 집에 있었어?
245
00:17:26,540 --> 00:17:29,050
살아있는 채로요
246
00:17:29,050 --> 00:17:31,820
살아있는건 뻔한거고,
그녀가 사바나를 납치해갔나?
247
00:17:31,820 --> 00:17:34,120
그녀가 살아있는게
별로 놀랍지 않은가 보군요
248
00:17:34,120 --> 00:17:36,290
그래, 별로 안 놀라운데
249
00:17:36,290 --> 00:17:40,270
당신이 알고있는 것에 대해서
거짓말을 했었군요
250
00:17:40,280 --> 00:17:42,590
그녀가 사바나를 데리고 갔나?
251
00:17:42,590 --> 00:17:45,660
제가 도우려 했지만,
별로 도움이 되지 못했습니다
252
00:17:45,660 --> 00:17:47,460
사라코너가 경비원을 죽였나?
253
00:17:47,470 --> 00:17:48,570
아니오
254
00:17:48,570 --> 00:17:50,170
그럼, 누가 쏴 죽인거지?
255
00:17:50,170 --> 00:17:52,140
저자요
256
00:17:57,240 --> 00:18:00,180
우린 이걸 위버씨에게
말해야 합니다
257
00:18:00,180 --> 00:18:02,010
아냐
258
00:18:02,010 --> 00:18:03,610
누구에게도 말해선 안될 것 같은데
259
00:18:04,420 --> 00:18:06,720
엘리슨씨..
260
00:18:06,720 --> 00:18:10,190
당신은 지금 저에게
비밀을 가지라고 부탁하고 있습니다
261
00:18:12,320 --> 00:18:14,680
이 부탁을 하기 전에,
거짓말은 나쁜 짓이라 말하셨잖아요
262
00:18:14,680 --> 00:18:16,790
나도 내가 뭘 말했었는지는 알고있어
존 헨리
263
00:18:16,790 --> 00:18:20,360
그렇지만 지금 이 상황에선
거짓말이 누군가를 구할수도 있어
264
00:18:20,370 --> 00:18:23,230
어떻게요?
265
00:18:23,230 --> 00:18:26,600
사바나가 우리에게 돌아오도록 최선을
다하는 방법은 나에게 이 일을 맡기는 거야
266
00:18:26,900 --> 00:18:29,340
조용히
267
00:18:29,340 --> 00:18:31,610
알아들었어?
268
00:18:35,280 --> 00:18:37,750
사라코너가 사바나를 헤칠까요?
269
00:18:37,750 --> 00:18:39,080
아니
270
00:18:39,780 --> 00:18:41,580
그녀가 저를 헤칠까요?
271
00:18:41,990 --> 00:18:44,000
그런걸 왜 물어보지?
272
00:18:44,000 --> 00:18:45,820
그녀는 Cyberdyne을 폭파시켰습니다
273
00:18:45,820 --> 00:18:47,490
그녀는 마일스 다이슨을 죽였습니다
274
00:18:47,490 --> 00:18:49,430
그의 만든게 제 코드안에 있습니다
275
00:18:49,430 --> 00:18:53,230
지금 당장은, 제일 중요한건
사바나를 찾는 일이야
276
00:18:53,230 --> 00:18:56,600
져 여자는 누구죠?
277
00:18:58,700 --> 00:19:01,340
저여자는..저랑 같아요
그렇죠?
278
00:19:03,980 --> 00:19:07,530
그래
279
00:19:07,530 --> 00:19:11,000
만약 제가 비밀을 지키면
사바나를 되찾아 올 겁니까?
280
00:19:11,000 --> 00:19:14,030
내 힘 닫는 데까지 힘쓰지
281
00:19:14,040 --> 00:19:15,400
저 역시도요
282
00:20:08,470 --> 00:20:10,020
사라코너
283
00:20:10,020 --> 00:20:14,010
제임스 엘리슨 입니다
284
00:20:14,010 --> 00:20:16,960
이 번호는 어떻게 알았죠?
285
00:20:16,960 --> 00:20:20,680
친구가 절 위해 찾아줬죠
286
00:20:20,690 --> 00:20:23,770
사바나를 데리고 있습니까?
287
00:20:23,770 --> 00:20:25,970
그 애가 안전한지만이라도
말해주세요
288
00:20:29,390 --> 00:20:31,750
사바나를 되찾아야 합니다
289
00:20:31,750 --> 00:20:33,980
위버씨의 집이 발칵 뒤집어졌어요
290
00:20:33,980 --> 00:20:36,580
감시테이프를 봤습니다
291
00:20:36,580 --> 00:20:39,450
지금 당장은, 저밖에 모릅니다
292
00:20:39,450 --> 00:20:41,190
이런식으로 갑시다
293
00:20:49,280 --> 00:20:50,710
안되요, 지금은 안됩니다
294
00:20:50,720 --> 00:20:52,680
이야기하자면 길어요
295
00:20:52,680 --> 00:20:54,550
저한테 말해보시죠
296
00:20:57,570 --> 00:20:58,890
다운타운, 세번째 골목 터널에서
297
00:20:58,890 --> 00:21:00,760
한시간 안으로
298
00:21:19,860 --> 00:21:21,189
여기서 뭐하는 짓이야?
299
00:21:21,190 --> 00:21:22,329
사라코너에게 데려가는 겁니다
300
00:21:22,330 --> 00:21:23,810
원래 터널에서 만나기로 했잖아
301
00:21:23,810 --> 00:21:26,100
계획이 변경되었습니다
302
00:21:26,100 --> 00:21:27,230
나중에, 좌회전 하도록 하세요
303
00:21:27,230 --> 00:21:29,100
당신의 총이 필요합니다
304
00:21:29,100 --> 00:21:30,990
그딴거 이제 안들고 다녀
305
00:21:30,990 --> 00:21:34,370
당신은 저에게 거짓말 한 적이 있습니다
만약 그런다면 당신을 죽여야 합니다
306
00:21:34,370 --> 00:21:35,210
운전해요!
307
00:21:58,320 --> 00:21:59,900
사바나는 어디있죠?
308
00:21:59,900 --> 00:22:01,600
제이라 회사랑 어떤 거래를 했죠?
309
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
전 거기서 일해요
310
00:22:02,600 --> 00:22:03,650
위버씨의 집에서 무슨 짓을
했던 겁니까?
311
00:22:03,650 --> 00:22:04,850
왜 사바나를 납치했죠?
312
00:22:04,860 --> 00:22:06,990
- 지키려고요
- 누구로 부터요?
313
00:22:06,990 --> 00:22:08,160
저들 중 한명이요
314
00:22:08,160 --> 00:22:10,260
기계가 거기에 있었어요
315
00:22:10,260 --> 00:22:12,160
7살짜리 애한테 뭘 원하는 거죠?
316
00:22:12,160 --> 00:22:13,700
그딴건 누가 알겠어요?
317
00:22:13,700 --> 00:22:16,030
- 아마 엄마를 만나고 싶은거겠죠
- 왜요?
318
00:22:16,030 --> 00:22:18,070
그녀는 닥터 보이스 셔면을
만났었었죠
319
00:22:18,070 --> 00:22:19,540
그는 제이라 회사에서 일했고
320
00:22:19,540 --> 00:22:20,700
제이라 회사에서 죽었죠
321
00:22:21,231 --> 00:22:22,618
그건 사고였습니다
322
00:22:22,840 --> 00:22:24,910
아이는 지금 위험에 처했어요
아이의 엄마도 마찬가지이구요
323
00:22:24,910 --> 00:22:26,140
당신도 위험해 처했습니다
324
00:22:26,140 --> 00:22:28,540
아이를 돌려주세요
제가 다 알아서 하겠습니다
325
00:22:28,550 --> 00:22:30,710
이봐요, 데릭이 죽었다고요
326
00:22:35,550 --> 00:22:38,320
찰리도 죽었어요
327
00:22:40,510 --> 00:22:41,960
찰리?
328
00:22:41,960 --> 00:22:44,530
8년전, 당신은 저를 보고
미쳤다고 생각했어야 해서
329
00:22:44,530 --> 00:22:47,200
페스카데로에 집어 넣었지만
(정신병원인듯)
330
00:22:47,200 --> 00:22:49,470
하지만, 당신은 그들을 봤어요
이게 사실이란거 알잖아요
331
00:22:49,470 --> 00:22:53,340
지들이 하는일은 끝내주게 잘하죠
그리고 멈추지도 않고요
332
00:22:53,340 --> 00:22:55,300
이제, 위버씨랑 이야기하게 해주세요
333
00:22:55,310 --> 00:22:57,170
사바나가 먼저입니다
334
00:22:57,170 --> 00:22:58,470
당신이랑 있으면
별로 안전하지 않아요
335
00:22:58,480 --> 00:23:00,540
이걸 그녀에게 설명하려면
전 꽤 힘든 시간을 보내야 합니다
336
00:23:00,540 --> 00:23:02,810
그렇담 저에게..
337
00:23:02,810 --> 00:23:04,310
그걸 설명하도록 해주세요
338
00:23:07,620 --> 00:23:09,490
이 일에서 빠지라고 했잖아요
339
00:23:09,490 --> 00:23:11,420
노력했었어요
340
00:23:11,420 --> 00:23:13,590
고개만 돌리면, 거기에 당신이 있었죠
341
00:23:26,770 --> 00:23:28,500
집에서 경비원의 경로..
342
00:23:28,510 --> 00:23:30,510
그걸 봐야 겠어
343
00:23:30,510 --> 00:23:32,480
지금은 그것에 대해서
접근할 수 없습니다
344
00:23:32,480 --> 00:23:34,410
왜 안되지?
345
00:23:34,410 --> 00:23:36,310
파일에 오류가 났거든요
346
00:23:36,310 --> 00:23:38,310
드라이브의 베드섹터 중 하나입니다
347
00:23:38,320 --> 00:23:42,050
고치고 있는 중이죠
348
00:23:43,820 --> 00:23:46,620
사바나는 안전합니다
349
00:23:46,620 --> 00:23:47,990
사바나를 데리고 오지 않았네요
350
00:23:47,990 --> 00:23:49,630
아직은.
구해올려고 하는 중이야
351
00:23:49,630 --> 00:23:51,230
이야기좀 합시다
352
00:24:17,490 --> 00:24:20,160
Hey, 나 기억하지? 그렇지?
353
00:24:20,160 --> 00:24:21,820
다람쥐가 나무사이로 뛰어다니네
354
00:24:21,830 --> 00:24:25,060
구멍으로 뛰어들곤,
다른 곳으로 서둘러 뛰어오르네
355
00:24:25,060 --> 00:24:26,500
맞아
356
00:24:26,500 --> 00:24:28,560
신발끈을 어떻게 메는지
가르쳐 췄었죠
357
00:24:28,570 --> 00:24:30,720
그랬지
358
00:24:30,720 --> 00:24:32,380
셔먼 박사님네에서 말야
359
00:24:34,940 --> 00:24:36,140
그는 죽었어요
360
00:24:36,140 --> 00:24:38,410
나도 알아
361
00:24:38,410 --> 00:24:41,280
그 아저씨 좋던데
362
00:24:41,280 --> 00:24:43,150
나도
363
00:24:43,150 --> 00:24:45,650
그아저씬 제 친구였어요
364
00:24:45,650 --> 00:24:52,350
집에서 죽은 그 아저씬, 오빠 친구였어요?
365
00:24:59,500 --> 00:25:01,530
그래, 그랬었지
366
00:25:03,970 --> 00:25:05,520
유감이에요
367
00:25:10,870 --> 00:25:12,470
나도야
368
00:25:12,480 --> 00:25:14,580
이건 다 제 잘못이에요
369
00:25:23,270 --> 00:25:26,710
그건 아니야
370
00:25:26,710 --> 00:25:33,550
선생님이.. 엄마가..
존 헨리랑은 이야기하지 말라고 했는데..
371
00:25:33,550 --> 00:25:37,570
만약 그러면, 나쁜 사람들이
우리집에 와선 우릴 헤친다고요
372
00:25:40,000 --> 00:25:41,400
존 헨리가 누구야?
373
00:25:41,400 --> 00:25:45,170
엄마가 일하는 곳에 있는 제 친구에요
374
00:25:47,640 --> 00:25:48,780
그사람이 왜 거기에 있어?
375
00:25:48,780 --> 00:25:51,380
기지에서 살아요
376
00:25:51,380 --> 00:25:54,450
기지에서 산다고?
377
00:25:54,450 --> 00:25:58,820
엄마가 말하는데요,
사람들이 이해하지 못한데요
378
00:26:01,060 --> 00:26:07,660
오, 난 이해해
379
00:26:07,660 --> 00:26:10,270
나도 너정도의 나이때엔
상상속의 친구가 있었어
380
00:26:10,270 --> 00:26:12,100
걔는 진짜에요
381
00:26:12,100 --> 00:26:13,670
말도 하는데요
382
00:26:13,670 --> 00:26:15,100
어떻게 노래를 부르는지
가르쳐 주고 있었어요
383
00:26:17,440 --> 00:26:20,280
그럼, 왜 그는 기지에서 살고 있지?
384
00:26:20,280 --> 00:26:22,680
걔는 떠날수가 없어요
385
00:26:22,680 --> 00:26:25,450
머리 뒤에 코드가 꼽혀 있거든요
386
00:26:29,690 --> 00:26:31,190
코드?
387
00:26:31,190 --> 00:26:33,090
머리 바로 뒤에요
388
00:26:34,960 --> 00:26:37,130
다른 사람들도 존 헨리랑 이야기하니?
389
00:26:37,230 --> 00:26:39,600
엘리슨 아저씨요
390
00:26:41,260 --> 00:26:42,900
엘리슨씨가?
391
00:26:42,900 --> 00:26:45,170
저희 엄마를 위해서 일해요
392
00:26:45,170 --> 00:26:47,900
존 헨리에게 이것저것 가르쳐 주죠
393
00:26:52,700 --> 00:26:54,740
뭐 어떤걸 가르치는 거니?
394
00:26:58,600 --> 00:27:00,290
사라코너가 살아있어요?
395
00:27:00,290 --> 00:27:01,820
그리고 그녀가 당신을 만나길 원합니다
396
00:27:01,820 --> 00:27:03,910
- 그녀는 제 딸을 납치했어요
- 지키기 위해서 였습니다
397
00:27:03,910 --> 00:27:05,690
그 기계로 부터요
398
00:27:05,690 --> 00:27:08,710
당신을 쫓고 있는걸지도 모릅니다
399
00:27:08,710 --> 00:27:10,430
어떻게 알았죠?
400
00:27:10,430 --> 00:27:11,650
보안테이프를 봤습니다
401
00:27:11,650 --> 00:27:14,250
봤다구요?
402
00:27:14,250 --> 00:27:16,000
존 헨리, 그럴줄 알았어요
403
00:27:16,000 --> 00:27:17,900
존 헨리에게 그걸 숨기라고 했습니다
404
00:27:17,910 --> 00:27:19,340
저한테요?
405
00:27:19,340 --> 00:27:20,670
모두한테요
406
00:27:20,670 --> 00:27:22,440
당신을 포함한
407
00:27:22,440 --> 00:27:23,980
그건 절 기쁘게 한다고 말할 수 없겠네요
408
00:27:23,980 --> 00:27:25,250
사라코너의 말대로
해야 할 것 같아요
409
00:27:25,250 --> 00:27:26,880
그녀를 만나봐야 합니다
410
00:27:26,880 --> 00:27:27,850
전 여기에 있겠어요
411
00:27:27,850 --> 00:27:29,520
왜죠?
412
00:27:29,520 --> 00:27:30,950
누군가가 존 헨리를 지켜야 합니다
413
00:27:30,950 --> 00:27:33,550
존 헨리요? 이건 당신의 딸에 관련된 겁니다
414
00:27:33,550 --> 00:27:34,950
그녀를 찾아다니는 기계가 바깥에 있다구요!
415
00:27:34,960 --> 00:27:36,190
당신은 아이를 지켜야 해요!
416
00:27:44,630 --> 00:27:47,050
- 죄송합니다
- 당연히 그래야 하죠
417
00:27:50,290 --> 00:27:53,360
당신이 이해하고 있는 거요, 엘리슨씨
418
00:27:53,360 --> 00:27:55,360
당신이 곧 이해하게 될 것들이라고
제가 믿는건..
419
00:27:55,360 --> 00:28:01,200
제가 딸의 목숨보다 존 헨리를 소중하게
여기는 행동을 할 때를 포함해서요
420
00:28:01,200 --> 00:28:04,620
그건 제가 사바나보다 존 헨리를
더 소중하게 여겨서가 아니에요
421
00:28:04,620 --> 00:28:06,932
그건 사바나가 살아있는게
422
00:28:06,932 --> 00:28:09,520
훗날 존 헨리가 살아있느냐
아니냐에 달려있기 때문이죠
423
00:28:09,520 --> 00:28:12,145
그리고 당신이 살아있는게
424
00:28:12,145 --> 00:28:15,230
훗날 존 헨리가 살아있느냐
아니냐에 달려있기 때문이죠
425
00:28:19,100 --> 00:28:20,370
사라코너를 만나도록 하죠
426
00:28:20,370 --> 00:28:22,800
일정을 잡으세요
427
00:28:39,570 --> 00:28:42,560
탄도조사결과가 나왔습니다
428
00:28:42,560 --> 00:28:43,138
웃긴건 말이죠,
429
00:28:43,138 --> 00:28:45,860
그를 죽인 총알이 경비원으로부터
나온게 아니라는 겁니다
430
00:28:45,860 --> 00:28:48,090
이상하네요
431
00:28:48,100 --> 00:28:49,310
결국 그는 도망자였습니다
432
00:28:49,310 --> 00:28:50,760
예전-전과자요
433
00:28:50,760 --> 00:28:53,650
살인 혐의로 구류되어있다가
도망쳤었더군요
434
00:28:53,650 --> 00:28:56,350
그게 다른 재미있는 사실입니다
435
00:28:56,350 --> 00:28:57,600
이건 당신의 케이스였어요
436
00:29:04,110 --> 00:29:05,750
앤드류 굿을 죽였죠
437
00:29:05,750 --> 00:29:07,850
그를 심문했었습니까?
438
00:29:07,850 --> 00:29:09,830
네, 그랬었죠
439
00:29:09,830 --> 00:29:11,520
그가 도망치기 몇시간 전에요?
440
00:29:14,290 --> 00:29:15,790
맞습니다
441
00:29:15,790 --> 00:29:17,240
진짜 죄가 있었나요?
442
00:29:17,240 --> 00:29:19,660
그걸 증명할 기회가 없었습니다
443
00:29:19,660 --> 00:29:20,960
그가 도망쳤기 때문이죠
444
00:29:20,960 --> 00:29:26,130
몇달 뒤에서야 당신의 직원으로부터
밝혀진 사실입니다
445
00:29:26,130 --> 00:29:27,970
당신이 뭘 생각하는지 압니다
446
00:29:27,970 --> 00:29:29,720
당신이 뭘 의심하고 있는지 압니다
447
00:29:29,720 --> 00:29:32,360
제가 만약 그 신발을 신고 있었어도
그런 의심을 했었을 겁니다
(입장바꿔보면 이해가 된다는 뜻)
448
00:29:32,360 --> 00:29:35,060
아직 아무런 의심은 안하고 있습니다, 엘리슨씨
449
00:29:35,060 --> 00:29:36,890
단지 정보를 모으고 있을 뿐이지요
450
00:29:58,520 --> 00:30:00,000
애는 어때?
451
00:30:00,000 --> 00:30:01,350
걔는 괜찮아요
452
00:30:01,350 --> 00:30:03,970
애가..음.. 걔 친구에 대해서
말해줬어요. 존 헨리
453
00:30:03,970 --> 00:30:05,556
코드가 머리뒤에 꽂힌 채로
454
00:30:05,556 --> 00:30:07,260
자기 엄마네 직장 본부에
있는 사람이라더군요
455
00:30:07,260 --> 00:30:09,030
커다란 컴퓨터에 연결되어
있다더군요
456
00:30:12,330 --> 00:30:13,860
그리고, 이게 존 헨리에요
457
00:30:21,990 --> 00:30:24,410
아이고, 점점 더 좋아지네요
458
00:30:24,410 --> 00:30:27,860
그 애가 말하길, 엘리슨씨가
뭔갈 가르쳐 주고 있다고 하더군요
459
00:30:27,860 --> 00:30:29,730
내가 그 칩을 박살냈었잖아
460
00:30:29,730 --> 00:30:31,560
당신은 "A" 칩을 부숴었습니다
461
00:30:34,370 --> 00:30:35,900
제 생각에 이건
크로마티가 아닌 것 같아요
462
00:30:35,900 --> 00:30:38,420
뭔가 다른 거에요
463
00:30:38,420 --> 00:30:41,010
뭔가 좀 더 크고,
뭔가 좀 더 나쁜거요
464
00:30:41,010 --> 00:30:43,540
Cyberdyne 이 되풀이되고 있는거야
(비슷한 회사가 나타났다는 뜻)
465
00:30:43,540 --> 00:30:45,410
그들한테 몸은 왜 필요한거지?
466
00:30:45,410 --> 00:30:48,580
그 기술은 모방되어서
하나의 소프트웨어 환경이 될 수 있습니다
467
00:30:48,580 --> 00:30:50,180
그래, 나도 그런건 알아
468
00:30:50,180 --> 00:30:52,320
문제는 그걸 이용하는
그런게 아니란 거야
469
00:30:52,320 --> 00:30:56,820
그들은..이거랑 놀고 있어
470
00:30:56,820 --> 00:30:59,090
전 그를 죽여야 합니다
471
00:30:59,090 --> 00:31:00,530
그를 죽이겠습니다
472
00:31:00,530 --> 00:31:01,990
넌 그를 죽이지 않을거야
473
00:31:02,000 --> 00:31:03,300
그는 신뢰할 수 없습니다
474
00:31:03,300 --> 00:31:05,430
어느 누구도 믿을 수 없어
475
00:31:05,430 --> 00:31:06,500
그렇지만, 저만이 그를 죽이길 바라고 있습니다
476
00:31:06,500 --> 00:31:09,040
어느 누구도 죽지 않을거야
477
00:31:16,410 --> 00:31:18,360
어느 누구도 죽지 않을거야
478
00:31:26,890 --> 00:31:27,920
네?
479
00:31:27,920 --> 00:31:28,920
케서린 위버씨가
당신과 만나길 허락했습니다
480
00:31:28,920 --> 00:31:32,440
잘됐네요, 언제죠? 어디서?
481
00:31:32,440 --> 00:31:36,380
당신이 사바나를 넘기고,
경찰이 다 돌아가고
482
00:31:36,380 --> 00:31:38,770
상황이 정리됬을 때,
당신에게 데리고 가겠습니다
483
00:31:38,770 --> 00:31:41,230
여자애는 거기에 머무를 수 없어요
별로 안전하지 못해요
484
00:31:41,240 --> 00:31:43,240
그건 애엄마가 결정할 사안입니다
485
00:31:45,520 --> 00:31:46,660
알겠습니다
486
00:31:50,460 --> 00:31:52,360
우린, 그냥 죽이려고 죽이진 않아
487
00:31:52,360 --> 00:31:53,980
전 절대 그러지 않습니다
488
00:32:05,980 --> 00:32:07,980
Look at these specise
(영자막이 틀렸네요, 뭔진 잘..)
489
00:32:08,210 --> 00:32:11,040
원래, 거의 대부분 숨어서 지냅니다
490
00:32:11,140 --> 00:32:13,580
그리고, 화가 났을때만 공격하죠
491
00:32:13,580 --> 00:32:15,800
이건 뭘 먹고 살죠?
492
00:32:15,800 --> 00:32:20,250
오징어, 갑각류, 다른 뱀장어 등이죠
493
00:32:20,250 --> 00:32:21,770
유리는 두드리지 말아 주세요
494
00:32:26,930 --> 00:32:32,380
엘리슨씨가 일하게
된지는 얼마나 되었습니까?
495
00:32:32,380 --> 00:32:33,550
몇달 쯤 되었습니다
496
00:32:35,620 --> 00:32:37,950
왜 그사람이 F.B.I.에서
일하지 않는지 의심스럽지 않으세요?
497
00:32:40,320 --> 00:32:42,620
네, 안그런데요
498
00:32:42,620 --> 00:32:44,990
그가 체포되었던 적이
있는 건 아십니까?
499
00:32:44,990 --> 00:32:46,360
살인이죠
500
00:32:46,360 --> 00:32:48,530
그는 그 혐의에 대해서
죄가 없었습니다
501
00:32:51,150 --> 00:32:53,230
두분이서 늦게까지 논쟁을
펼치신 적이 있습니까?
502
00:32:53,240 --> 00:32:55,870
긴장감 같은건 없었나요?
503
00:32:55,870 --> 00:32:58,510
그에게 당신과 당신의 가족을 헤칠만한
이유가 있습니까?
504
00:32:58,510 --> 00:33:01,010
형사님..
505
00:33:01,010 --> 00:33:06,780
지금 엘리슨씨가 제 딸을 납치하는데
공조했다고 의심하는 겁니까?
506
00:33:07,060 --> 00:33:12,870
직원이 상사를 협박하는 건
저희에게도 이미 익숙한 일입니다
507
00:33:16,190 --> 00:33:20,160
제가 겪는건 처음이네요
508
00:33:20,160 --> 00:33:22,500
이놈 말이죠..
509
00:33:22,500 --> 00:33:26,230
다른 뱀장어도 먹는다고 했죠?
510
00:33:26,230 --> 00:33:27,370
참 재미있네요
511
00:33:30,140 --> 00:33:34,219
니가 보안테이프가 오류가 났다고 했을 때
512
00:33:34,219 --> 00:33:37,400
엘리슨 씨를 위해서 나에게 거짓말을 했어
513
00:33:37,400 --> 00:33:41,070
그러고 전 당신을 위해서
그에게 거짓말을 했죠
514
00:33:41,070 --> 00:33:43,250
그가 알면 어떤 일이 벌어집니까?
515
00:33:43,250 --> 00:33:45,090
뭘 알아?
516
00:33:45,090 --> 00:33:48,620
당신이 사바나의 엄마가 아니라는 것?
517
00:33:48,620 --> 00:33:49,860
당신이 어느누구의 엄마도 아니라는 것
518
00:33:49,860 --> 00:33:52,860
지금 날 협박하는 거니, 존 헨리?
519
00:33:55,380 --> 00:33:57,010
전 엘리슨씨에게 말할 수도 있어요
520
00:33:57,020 --> 00:34:00,670
할순 있지..
그럼 좀 불행해 질텐데
521
00:34:00,670 --> 00:34:04,470
대부분 엘리슨 씨가 말야..
522
00:34:04,470 --> 00:34:08,230
전 그가 쓸만하지만, 효율적이진
않다는 걸 압니다
523
00:34:08,230 --> 00:34:10,260
만약 그가 실패하면요?
524
00:34:10,260 --> 00:34:11,880
그럼 우린 사바나를 다신 못보겠지
525
00:34:11,880 --> 00:34:14,550
엘리슨 씨가 저에게 가르치길..
526
00:34:14,550 --> 00:34:15,980
인간의 목숨은 신성하다 했습니다
527
00:34:15,980 --> 00:34:20,320
신성하다라..
참 재미있는 말이군
528
00:34:20,320 --> 00:34:22,740
라틴, 사크룸에서 온...
529
00:34:22,740 --> 00:34:26,960
다른 단어와 더 닮았어.. 희생
530
00:34:26,960 --> 00:34:28,330
희생
531
00:34:28,330 --> 00:34:31,970
더 좋은 일을 위해서 사바나가
희생해야 할지도 모르겠군
532
00:34:34,040 --> 00:34:36,270
더 좋은 일은 널 안전하게 보호하는 거지
533
00:34:36,270 --> 00:34:40,210
엘리베이터 안에서,
당신은 엘리슨 씨에게..
534
00:34:40,210 --> 00:34:43,010
사바나가 살아있는건
제가 살아있느냐에 달려있다고 했습니다
535
00:34:43,010 --> 00:34:44,580
그래, 그랬었지
536
00:34:44,580 --> 00:34:46,550
그렇지만, 당신은 제가 살아있는게
537
00:34:46,550 --> 00:34:48,580
사바나가 살아있느냐에 달려있다곤 안했습니다
538
00:34:48,580 --> 00:34:51,770
그렇지 않거든
539
00:34:51,770 --> 00:34:52,850
위버씨..
540
00:34:52,850 --> 00:34:54,270
왜?
541
00:34:54,270 --> 00:34:57,710
카인과 아벨, 두 형제에 관한 이야기가
성서에 있습니다
542
00:34:57,710 --> 00:35:00,090
신은 아벨을 더 좋아했죠
543
00:35:00,100 --> 00:35:01,800
카인은 아벨을 죽였습니다
544
00:35:01,800 --> 00:35:05,700
신은 카인에게 저주를 내렸고
세상을 혼자 떠돌라 명령했죠
545
00:35:05,700 --> 00:35:08,040
이 이야기가 꽤 친숙하게 들립니다
546
00:35:10,590 --> 00:35:12,160
어떤 형제가 저 입니까?
547
00:35:13,610 --> 00:35:15,280
나도 모르겠군, 존 헨리
548
00:35:15,280 --> 00:35:17,650
아마 둘 다 아닐거야
549
00:35:17,650 --> 00:35:22,650
아마 그 이야기 속에서
넌 신일거야
550
00:35:36,570 --> 00:35:39,230
뭔가 말할 게 있어
551
00:35:39,230 --> 00:35:40,300
뭔데?
552
00:35:43,070 --> 00:35:47,210
데릭이랑 널 버려놓는건
내 생각이 아니었어
553
00:35:47,210 --> 00:35:48,680
진짜로 우리가 사막에서
만날거라 생각했었어
554
00:35:48,680 --> 00:35:52,810
그리고 우리 엄마가
찰리네 집으로 관광을 갔지
555
00:35:52,810 --> 00:35:54,620
난 니가 알고있는줄 알았어
556
00:35:56,790 --> 00:36:00,190
그녀도 나름 이유가 있었어
557
00:36:00,190 --> 00:36:05,730
데릭이랑, 제시랑 그렇고 그런 일에
대해서 꽤 화가 나 있기는 했었지
558
00:36:05,730 --> 00:36:07,060
누군들 안그러겠어
559
00:36:11,530 --> 00:36:15,300
내 생각에, 그건 이제
문제거리가 아닌 것 같아
560
00:36:15,300 --> 00:36:17,100
넌 그를 그리워 할거야
561
00:36:24,650 --> 00:36:27,500
그게...
562
00:36:27,500 --> 00:36:29,570
울어봤자 쓸모도 없겠지
563
00:36:29,570 --> 00:36:30,830
그렇지?
564
00:36:30,840 --> 00:36:35,470
만약 울었다면, 미래의 내가
내 엉덩이를 후렸을거야
565
00:36:35,470 --> 00:36:40,290
미래의 너는 니가 사랑하던
사람들을 잃은게 어떤지 알고 있어
566
00:36:40,300 --> 00:36:42,200
그에게도 일어났던 일이거든
567
00:36:44,470 --> 00:36:48,120
너의 어머니는 널 버리기 위해서
우리를 버렸던 거야
568
00:36:48,120 --> 00:36:50,590
그녀는 너를 찰리와 함께
남겨둘 생각이었던 거지
569
00:36:53,890 --> 00:36:55,960
아냐
570
00:36:55,960 --> 00:36:57,980
아냐, 그건..그건
완전 미친 짓이잖아
571
00:36:57,980 --> 00:36:59,660
그녀는 유방에서 종양을 발견했어
572
00:37:01,670 --> 00:37:03,250
그래, 그건 발신기였잖아
나도 알고 있어
573
00:37:03,250 --> 00:37:05,150
그녀는 그걸 암이라 생각했어
574
00:37:05,150 --> 00:37:07,810
음, 엄마가 종양을 가졌고
말이 되네
575
00:37:07,810 --> 00:37:11,340
그녀는 지금 체중이 줄었어
576
00:37:11,340 --> 00:37:12,440
뭐라고?
577
00:37:17,230 --> 00:37:19,030
애 깨워
578
00:37:19,030 --> 00:37:20,500
지금 가야 한다
579
00:37:40,170 --> 00:37:41,870
그가 올까요?
580
00:37:41,870 --> 00:37:44,170
그는 올거야
581
00:37:44,170 --> 00:37:45,710
그는 우리를 속일수도 있어요
582
00:37:45,710 --> 00:37:47,010
전에도 그런적이 있습니다
583
00:37:47,010 --> 00:37:49,410
그사람은 애를 원해
584
00:37:49,410 --> 00:37:50,780
곧 나타날 거야
585
00:37:50,780 --> 00:37:55,250
만약 그사람이, 위버씨와의
미팅을 주선하지 않으면요?
586
00:37:55,250 --> 00:37:57,750
그와 함께던 아니던
제이라 회사에 쳐 들어갈 거야
587
00:37:57,750 --> 00:37:59,720
우리가 일을 다 끝내면
한줌의 재가 되는거지
588
00:37:59,720 --> 00:38:01,350
그녀가 지금 도시에서
혼자서 당신을 찾고 있어요
589
00:38:01,360 --> 00:38:02,490
빨리, 내가 당신을 꺼내줄께
590
00:38:02,490 --> 00:38:03,590
안되!
591
00:38:03,590 --> 00:38:04,890
날 꺼내줘요, 그녀가 절 죽일거에요!
592
00:38:04,890 --> 00:38:06,110
그녀는 미쳤어요!
593
00:38:07,410 --> 00:38:08,850
빨리요, 아처씨! 빨리 여기서 나가야 해요!
594
00:38:23,660 --> 00:38:25,040
혼자입니까?
595
00:38:25,050 --> 00:38:27,550
네. 사바나는 어디에 있죠?
596
00:38:27,550 --> 00:38:30,320
J열에 있어요
597
00:38:30,320 --> 00:38:32,340
곧 미팅에 대해서
연락하도록 하죠
598
00:39:15,920 --> 00:39:17,260
손을 머리뒤로 올려!
599
00:39:17,270 --> 00:39:19,180
무릎꿇어!
600
00:39:53,080 --> 00:39:54,550
존, 맹세하는데
난 정말 몰랐던 일이야
601
00:39:54,550 --> 00:39:56,050
죽여버리겠어!!
602
00:39:56,050 --> 00:39:58,140
놔줘! 죽여버릴거라고!
603
00:39:58,140 --> 00:39:59,340
죽을 줄 알아 새꺄!
604
00:40:38,460 --> 00:40:42,350
♪난 방금 하늘의 작은 섬에서 내려왔네♪
605
00:40:42,350 --> 00:40:45,890
♪난 그리 크진 않지만,굉장히 수줍다네♪
606
00:40:45,890 --> 00:40:49,620
♪내가 다가갈수록, 소녀가 소리쳤네♪
607
00:40:49,620 --> 00:40:52,690
♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪
608
00:40:54,980 --> 00:40:58,800
♪바람을 높게 불도록 하자♪
♪바람을 낮게 불도록 하자♪
609
00:40:58,800 --> 00:41:02,240
♪내가 곧 가야할 킬트의 언덕으로♪
(Kilt : 스코틀랜드의 유명한 언덕)
610
00:41:02,240 --> 00:41:06,240
♪모든 소녀들이 안녕이라 외치네♪
611
00:41:06,240 --> 00:41:09,410
♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪
612
00:41:11,410 --> 00:41:14,650
♪나는 가면 무도회에 갔었네♪
613
00:41:14,650 --> 00:41:17,920
♪홀이 미끄러웠네♪
614
00:41:17,920 --> 00:41:21,400
♪난 내가 미끄러질까봐 두려웠네♪
615
00:41:21,410 --> 00:41:25,860
♪왜냐면 난 바지를 아니 입고 있었기 때문이지♪
616
00:41:25,860 --> 00:41:29,660
♪바람을 높게 불도록 하자♪
♪바람을 낮게 불도록 하자♪
617
00:41:29,660 --> 00:41:32,680
♪내가 곧 가야할 킬트의 언덕으로♪
618
00:41:32,680 --> 00:41:36,150
♪모든 소녀들이 안녕이라 외치네♪
619
00:41:36,150 --> 00:41:41,460
♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪
620
00:41:41,460 --> 00:41:44,940
♪소녀가 날 좋아하네, 모두가 날 좋아하네♪
621
00:41:44,950 --> 00:41:48,620
♪그러나 그들은 잡을 수 있을때만 나를 잡네♪
622
00:41:48,620 --> 00:41:51,620
♪넌 그 바지를 고지대인에게 입힐 수 없네♪
(Highland man : 스코틀랜드 사람)
623
00:41:51,620 --> 00:41:55,570
♪'도날드, 네 바지는 어디갔니' 라며♪
624
00:41:55,570 --> 00:41:59,840
♪바람을 높게 불도록 하자♪
♪바람을 낮게 불도록 하자♪
625
00:41:59,840 --> 00:42:03,180
♪내가 곧 가야할 킬트의 언덕으로♪
626
00:42:03,180 --> 00:42:06,970
♪모든 소녀들이 안녕이라 외치네♪
627
00:42:06,970 --> 00:42:11,400
♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪
628
00:42:11,410 --> 00:42:14,890
♪런던타운에 갔었네♪
629
00:42:14,890 --> 00:42:18,330
♪지하에서 꽤 재미를 봤다네♪
630
00:42:18,330 --> 00:42:22,030
♪소녀들이 뒤돌아 봤다네♪
631
00:42:22,030 --> 00:42:27,900
♪'도날드, 네 바지는 어디갔니' 라며♪
632
00:42:27,910 --> 00:42:31,440
♪바람을 높게 불도록 하자♪
♪바람을 낮게 불도록 하자♪
633
00:42:31,440 --> 00:42:34,910
♪내가 곧 가야할 킬트의 언덕으로♪
634
00:42:34,910 --> 00:42:38,210
♪모든 소녀들이 안녕이라 외치네♪
635
00:42:38,220 --> 00:42:42,450
♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪
636
00:42:42,450 --> 00:42:46,320
♪바람을 높게 불도록 하자♪
♪바람을 낮게 불도록 하자♪
637
00:42:46,320 --> 00:42:49,980
♪내가 곧 가야할 킬트의 언덕으로♪
638
00:42:49,980 --> 00:42:53,730
♪모든 소녀들이 안녕이라 외치네♪
639
00:42:53,730 --> 00:42:58,000
♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪
640
00:42:58,000 --> 00:42:58,200
♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪
641
00:42:58,200 --> 00:43:07,600
영자막출처 : 기미갤의 JS횽
-_-; 네번째 자막
my_wey@naver.com