1 00:00:00,100 --> 00:00:01,970 Tidligere i Terminator: The Sarah Connor Chronicles: 2 00:00:01,970 --> 00:00:04,300 Sørg for at komme til det sikre hus før natten. 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,641 Er det sikre hus i ørkenen? 4 00:00:06,420 --> 00:00:07,590 Hej, ørkenen er den vej. 5 00:00:07,590 --> 00:00:08,680 Vi tager en omvej. 6 00:00:08,680 --> 00:00:11,110 Hvem bor her? Charley. 7 00:00:11,910 --> 00:00:13,560 John Henry blev infiltreret. 8 00:00:13,560 --> 00:00:15,650 Nogen derude ønsker at dræbe ham. 9 00:01:17,260 --> 00:01:18,832 Jeg ved ikke, hvem der er hans. 10 00:01:19,560 --> 00:01:20,608 Betyder ikke noget. 11 00:01:21,520 --> 00:01:22,844 Græs, træer. 12 00:01:23,550 --> 00:01:24,924 Kunne være værre. 13 00:01:26,240 --> 00:01:27,117 Det kunne det. 14 00:01:29,334 --> 00:01:31,106 Det er 25 år siden. 15 00:01:38,150 --> 00:01:39,177 Ørkenen. 16 00:01:39,500 --> 00:01:41,455 Du sagde "Mød os i ørkenen." 17 00:01:42,300 --> 00:01:43,290 Det gjorde jeg. 18 00:01:43,290 --> 00:01:44,380 Sjove noget med ørkenen. 19 00:01:44,380 --> 00:01:46,396 Man finder ikke mange fyrtårne derude. 20 00:01:47,770 --> 00:01:49,323 Vi stoppede, for at hilse på Charley. 21 00:01:52,600 --> 00:01:53,815 Det gjorde du. 22 00:01:55,010 --> 00:01:56,330 Charley er død. 23 00:01:56,330 --> 00:01:57,250 Det har jeg hørt. 24 00:01:57,250 --> 00:01:58,547 - Fra hvem? - John. 25 00:02:02,540 --> 00:02:03,662 Han ringede også til dig. 26 00:02:04,040 --> 00:02:05,133 En god ting. 27 00:02:05,290 --> 00:02:06,793 Havde måske ikke fundet dig. 28 00:02:15,420 --> 00:02:16,858 Min bror er begravet derude, Jeg troede ... 29 00:02:19,160 --> 00:02:20,746 Det betød noget mellem os. 30 00:02:22,010 --> 00:02:23,846 Nåh men, John betyder mere. 31 00:02:24,810 --> 00:02:26,936 Og du har for mange hemmeligheder for min smag. 32 00:02:36,740 --> 00:02:37,866 Ked af det med Charley. 33 00:02:47,030 --> 00:02:49,014 Alle dør jo for mig, ikke? 34 00:02:49,700 --> 00:02:50,690 John... 35 00:02:50,690 --> 00:02:53,333 Jeg fandt dette på liget af fyren ved fyrtårnet. 36 00:02:58,630 --> 00:02:59,630 Hvem er det? 37 00:03:00,550 --> 00:03:02,230 Det ved jeg ikke, men jeg har set hende. 38 00:03:03,380 --> 00:03:04,257 Hvor? 39 00:03:04,450 --> 00:03:05,817 Dr. Shermans kontor. 40 00:03:06,190 --> 00:03:08,019 Psykologen fra listen? 41 00:03:08,060 --> 00:03:10,130 Jeg tror, hun var en patient der. 42 00:03:10,620 --> 00:03:12,118 Formentlig hende vi kigger efter. 43 00:03:13,610 --> 00:03:14,630 Disse mennesker, de forsøgte at dræbe os. 44 00:03:14,630 --> 00:03:15,800 De har et billede af pigen. 45 00:03:15,800 --> 00:03:17,030 Det betyder noget. 46 00:03:22,640 --> 00:03:24,532 Vi ved alle, hvor vi skal hen, Så lad os bare tage afsted. 47 00:03:34,650 --> 00:03:36,670 Okay, allesammen. 48 00:03:36,670 --> 00:03:40,262 Gå til jeres Lær-Et-Ord-program. 49 00:03:42,240 --> 00:03:44,826 jeg giver jer ti nye ord. 50 00:03:44,861 --> 00:03:46,466 I sætter dem ind i søgefeltet. 51 00:03:46,860 --> 00:03:47,915 Og så ... 52 00:03:49,680 --> 00:03:50,681 Savannah? 53 00:03:51,350 --> 00:03:53,868 Måske kan du fortælle klassen, hvad er så morsomt? 54 00:03:56,520 --> 00:03:57,920 Ingenting. 55 00:04:02,160 --> 00:04:04,670 Det ligner ikke Lær-Et-Ord. 56 00:04:04,705 --> 00:04:05,860 Jeg chatter bare. 57 00:04:06,893 --> 00:04:08,200 Med hvem? 58 00:04:08,200 --> 00:04:09,972 Min ven. 59 00:04:10,330 --> 00:04:12,130 Hvem er din ven? 60 00:04:14,170 --> 00:04:17,210 Hun sagde hans navn var John Henry. 61 00:04:18,110 --> 00:04:19,597 John Henry? 62 00:04:20,440 --> 00:04:22,294 Jeg er sikker på, det er noget, der er fundet på. 63 00:04:22,510 --> 00:04:25,199 Disse typer af rovdyr bruge ofte pseudonymer. 64 00:04:26,120 --> 00:04:26,791 Jeg forstår. 65 00:04:27,180 --> 00:04:30,023 En voksen mand der kontakter en pige på den alder ... 66 00:04:30,190 --> 00:04:31,833 Jeg behøver sikkert ikke at fortælle Dem, fru Weaver, 67 00:04:31,833 --> 00:04:34,320 at der er nogen forstyrrede mennesker derude. 68 00:04:34,330 --> 00:04:35,530 Ja, det er der. 69 00:04:35,530 --> 00:04:37,860 Og nogle af dem ser helt normale ud. 70 00:04:37,860 --> 00:04:39,930 Ja, de gør. 71 00:04:41,400 --> 00:04:43,570 Tja, jeg hader at tænke på hvad der kan ske ... 72 00:04:43,570 --> 00:04:45,360 Hvis han finder ud af, hvor hun bor. 73 00:04:45,740 --> 00:04:47,894 Jeg sætter pris på, at du gør mig opmærksom på det. 74 00:04:48,070 --> 00:04:49,354 Jeg vil tale med hende. 75 00:04:52,580 --> 00:04:55,290 Hvorfor snakkede du med John Henry i klassen? 76 00:04:55,300 --> 00:04:57,780 Jeg lærte ham ordene til en sang. 77 00:04:58,580 --> 00:05:00,280 Hvilken sang? 78 00:05:00,280 --> 00:05:01,900 Den far plejede at synge. 79 00:05:01,900 --> 00:05:04,200 Jeg ønsker at John Henry kan synge den sammen med mig. 80 00:05:04,500 --> 00:05:06,310 Måske kunne jeg synge den med dig. 81 00:05:06,310 --> 00:05:09,041 Du er ikke en dreng, og du kan ikke synge. 82 00:05:10,680 --> 00:05:11,481 Fint. 83 00:05:12,110 --> 00:05:13,147 Vi synger ikke. 84 00:05:13,310 --> 00:05:16,001 Men hvad du skal gøre, er at være opmærksom på læreren. 85 00:05:16,730 --> 00:05:19,425 Hun sagde dårlige ting om John Henry. 86 00:05:21,490 --> 00:05:22,589 Hvad sagde hun? 87 00:05:23,170 --> 00:05:26,320 Hun sagde, hvis man taler med nogen på computeren, 88 00:05:26,320 --> 00:05:28,415 kan de komme til dit hus og gøre dig ondt. 89 00:05:28,850 --> 00:05:31,457 John Henry ville aldrig gøre dig fortræd. 90 00:05:31,950 --> 00:05:34,006 Men der er nogle mennesker der ikke ville forstå ham. 91 00:05:34,250 --> 00:05:36,449 Og folk er bange for ting de ikke forstår. 92 00:05:37,090 --> 00:05:39,629 Hvis de kendte ham, ville de kunne li' ham. 93 00:05:41,590 --> 00:05:43,390 Det er muligt, men lige nu, 94 00:05:43,390 --> 00:05:45,190 vil jeg ikke ha', at du taler med nogen om ham. 95 00:05:45,200 --> 00:05:46,107 Er det forstået? 96 00:05:46,560 --> 00:05:48,310 Okay ... Det gør jeg ikke. 97 00:05:48,320 --> 00:05:49,406 Vi ses i aften. 98 00:05:58,530 --> 00:05:59,865 Hvad kigger du på? 99 00:06:02,050 --> 00:06:02,955 Mig selv. 100 00:06:03,430 --> 00:06:04,518 Hvorfor? 101 00:06:04,980 --> 00:06:07,008 Har du en bror, hr. Ellison? 102 00:06:08,450 --> 00:06:10,490 Ja. I Atlanta. 103 00:06:10,490 --> 00:06:11,561 Ligner han dig? 104 00:06:11,667 --> 00:06:13,760 Det plejer folk at mene. 105 00:06:17,190 --> 00:06:18,850 Tror du, min bror ligner mig? 106 00:06:20,610 --> 00:06:23,625 John Henry, hvor din bror end måtte være, 107 00:06:23,625 --> 00:06:25,209 så er han. .. En computer. 108 00:06:26,040 --> 00:06:27,512 Han ligner ikke nogen. 109 00:06:28,370 --> 00:06:29,796 Han har helt sikkert ikke dit ansigt. 110 00:06:30,510 --> 00:06:32,462 Det ved jeg, hr. Ellison. 111 00:06:33,510 --> 00:06:37,203 Jeg mente bare, jeg spekulerer på, hvor ens hans data er til mine data. 112 00:06:39,180 --> 00:06:41,389 Jeg spekulerer på, om vi deler de samme tanker. 113 00:06:42,690 --> 00:06:45,150 Jeg har ingen idé, men ... 114 00:06:45,160 --> 00:06:47,601 Jeg formoder, du er unik. 115 00:06:48,090 --> 00:06:49,953 Ja, jeg er unik. 116 00:06:51,800 --> 00:06:53,951 Men vi kan stadig nå mange af de samme konklusioner, 117 00:06:53,951 --> 00:06:55,744 med de samme datasæt. 118 00:06:56,300 --> 00:06:57,941 I tænker måske ens. 119 00:07:00,870 --> 00:07:02,416 Det kunne jeg godt tænke mig, at vide. 120 00:07:04,880 --> 00:07:07,035 Den menneskelige hjerne er en fantastisk computer. 121 00:07:07,510 --> 00:07:10,623 Dens rå regnekraft er 20 milliarder beregninger i sekundet. 122 00:07:11,110 --> 00:07:13,084 Oplagringen er funktionelt uendelig. 123 00:07:13,920 --> 00:07:15,206 Men den har fejl. 124 00:07:15,450 --> 00:07:16,656 Hvordan det? 125 00:07:20,660 --> 00:07:22,593 Der er ingen steder at downloade den når du dør. 126 00:07:29,870 --> 00:07:31,366 Ikke rigtigt, nej. 127 00:07:32,600 --> 00:07:35,831 Din Bibel løser problemet ved at indføre begrebet himlen. 128 00:07:36,840 --> 00:07:38,062 Ja. 129 00:07:38,410 --> 00:07:42,096 Milliarder af sjæle uden kroppe. 130 00:07:42,460 --> 00:07:43,177 Okay. 131 00:07:43,900 --> 00:07:46,435 Men alt dette er påkrævet, blot for at 132 00:07:46,435 --> 00:07:48,976 processe, den unikke enhed I kalder John Henry. 133 00:07:50,520 --> 00:07:51,419 Ja. 134 00:07:54,189 --> 00:07:56,291 Det er muligt at himlen har et hardware problem. 135 00:07:57,590 --> 00:07:59,165 Det er ikke så enkelt. 136 00:08:01,820 --> 00:08:04,393 Jeg har brug for at vide, hvad min bror tænker, Mr. Ellison. 137 00:08:04,700 --> 00:08:06,699 Jeg har brug for at vide hvad han agter at gøre. 138 00:08:07,200 --> 00:08:09,165 Jeg ønsker ikke at dø igen. 139 00:08:20,830 --> 00:08:22,307 Tror du, du kan være en lille engel 140 00:08:22,358 --> 00:08:24,589 mens jeg laver 25 minutters turbo "kropsknæk"? 141 00:08:24,820 --> 00:08:27,860 Jeg har stadig matematik. Jeg lægger sammen. 142 00:08:27,860 --> 00:08:29,194 Godt. 143 00:08:37,220 --> 00:08:40,593 Hej. Jeg kan ikke tale lige nu. 144 00:08:40,740 --> 00:08:41,554 Hvorfor ikke? 145 00:08:41,630 --> 00:08:43,353 Jeg laver lektier. 146 00:08:43,740 --> 00:08:45,220 Men jeg har en idé. 147 00:08:45,230 --> 00:08:47,389 Du kan komme over og lave matematik sammen med mig. 148 00:08:51,230 --> 00:08:52,366 Jeg må lægge på. 149 00:08:52,456 --> 00:08:55,229 Jeg kan ikke holde telefonen og skrive mine numre ned. 150 00:08:58,120 --> 00:08:59,396 Brug headsettet. 151 00:08:59,760 --> 00:09:01,764 Så kan du kan tale og arbejde simultant. 152 00:09:02,160 --> 00:09:05,030 Si.. 153 00:09:05,030 --> 00:09:07,560 Simuli... 154 00:09:07,560 --> 00:09:09,244 Simultant. 155 00:09:09,470 --> 00:09:12,434 Det betyder, at det sker på samme tid. 156 00:09:12,800 --> 00:09:14,048 Coterminous. 157 00:09:14,083 --> 00:09:15,201 Åh! 158 00:09:22,880 --> 00:09:23,828 John Henry... 159 00:09:24,180 --> 00:09:25,877 Hej, Savannah. 160 00:09:25,912 --> 00:09:28,721 Hvad betyder coterminous? 161 00:09:30,790 --> 00:09:31,958 Hallo? 162 00:09:34,990 --> 00:09:36,283 John Henry? 163 00:09:37,790 --> 00:09:39,000 Hallo? 164 00:09:47,140 --> 00:09:48,302 John Henry? 165 00:10:05,320 --> 00:10:06,432 Hej! 166 00:10:14,030 --> 00:10:16,286 Savannah, lyt til min stemme. 167 00:10:16,850 --> 00:10:18,228 Jeg er bange. 168 00:10:18,320 --> 00:10:20,732 Gør som jeg siger, og du vil ikke blive skadet. 169 00:10:21,720 --> 00:10:23,550 Men du må afslutte dine lektier senere. 170 00:10:28,350 --> 00:10:29,297 Hej, Frøken Weaver? 171 00:10:29,850 --> 00:10:31,750 Dette er RNE Security. 172 00:10:31,750 --> 00:10:34,304 Vi har opdaget en uautoriseret indtrængen foran porten. 173 00:10:34,550 --> 00:10:36,059 Har De brug for hjælp? 174 00:10:36,990 --> 00:10:40,041 Frøken Weaver, vi sender en enhed til Deres hjem. 175 00:11:07,120 --> 00:11:08,565 Skynd dig ud nu. 176 00:11:08,590 --> 00:11:10,217 Det vil jeg ikke. 177 00:11:10,450 --> 00:11:12,436 Bare rolig. Jeg fortæller dig, hvor du skal gå hen. 178 00:11:16,590 --> 00:11:18,289 Hvem er den mand? 179 00:11:18,730 --> 00:11:20,149 Vand leveringsmanden. 180 00:11:20,350 --> 00:11:21,744 Hvor er Debbie? 181 00:11:22,070 --> 00:11:25,156 Debbie er i foyeen. Vi kan ikke gå den vej. 182 00:11:25,370 --> 00:11:26,633 Gå hen til garagen. 183 00:11:41,870 --> 00:11:43,764 Hvor skal jeg nu gå hen? 184 00:11:44,020 --> 00:11:45,614 John Henry? 185 00:12:08,610 --> 00:12:10,175 John Henry? 186 00:12:17,033 --> 00:12:18,085 S02E21 187 00:12:18,219 --> 00:12:21,259 Oversat af : Cali Danevang 188 00:12:22,002 --> 00:12:23,875 Nej nej! Det er ok. Det er ok. 189 00:12:31,070 --> 00:12:32,020 Kom nu. 190 00:12:46,620 --> 00:12:48,539 Okay, gå, gå, gå, gå, gå! 191 00:12:48,950 --> 00:12:49,958 Kom så. 192 00:13:21,300 --> 00:13:23,266 Åh! Kom her, kom her. 193 00:13:35,160 --> 00:13:38,340 Det er ok, kom så. 194 00:13:50,210 --> 00:13:51,274 Fortsæt. 195 00:14:28,370 --> 00:14:29,570 Fortsæt. 196 00:15:11,190 --> 00:15:12,351 Detektiv Crayton. 197 00:15:12,510 --> 00:15:13,351 LAPD. 198 00:15:14,230 --> 00:15:16,550 James Ellison, Chef for sikkerheden. 199 00:15:16,550 --> 00:15:17,747 Jeg ved hvem du er, hr. Ellison. 200 00:15:18,130 --> 00:15:19,320 Hvad skete der? 201 00:15:19,430 --> 00:15:21,359 Der var et angreb på stedet for cirka en time siden. 202 00:15:21,440 --> 00:15:24,214 Alarmen gik, sikkerhedsfolkene ankom og fandt barnepigen død. 203 00:15:24,590 --> 00:15:26,141 Det var en ret grim skudveksling. 204 00:15:26,640 --> 00:15:28,641 Fire sikkerhedsvagter dræbt, plus én af revolvermændene. 205 00:15:28,730 --> 00:15:29,963 Datteren er væk. 206 00:15:30,060 --> 00:15:31,588 Nogen idé om hvem det var? 207 00:15:31,623 --> 00:15:32,930 Ingen ID. 208 00:15:32,930 --> 00:15:34,656 Vi venter på ballistik og retsmedicinerens rapport. 209 00:15:34,700 --> 00:15:36,200 Nogen der har ringet med betingelser? 210 00:15:36,200 --> 00:15:38,770 Nej, der er sendt en bortførelsesalarm ud. 211 00:15:38,770 --> 00:15:40,540 Vi har oprettet en kommandpost her i lobbyen. 212 00:15:40,540 --> 00:15:42,670 Officerer er udstationeret i hele bygningen. 213 00:15:42,670 --> 00:15:45,568 Jeg sætter 24-timers vagt på fru Weaver. 214 00:15:47,663 --> 00:15:48,480 Hvordan klarer du det? 215 00:15:48,480 --> 00:15:51,865 Detektiven ønsker at tale med Savannans venner. 216 00:15:52,780 --> 00:15:53,925 Jeg har lavet en liste. 217 00:15:54,090 --> 00:15:56,209 Jeg er bange for, jeg kan have udeladt nogen. 218 00:15:58,060 --> 00:16:00,566 Hvis du kan komme på andre, som Savannah tilbringer tid sammen med ... 219 00:16:00,601 --> 00:16:02,811 Jeg kigger på det. 220 00:16:06,400 --> 00:16:07,650 Undskyld mig. 221 00:16:09,048 --> 00:16:09,900 Tak. 222 00:16:13,770 --> 00:16:14,820 Hr. Ellison... 223 00:16:15,990 --> 00:16:19,474 Da jeg sagde, jeg vidste hvem du var, mente jeg ikke noget dårligt med det. 224 00:16:20,610 --> 00:16:22,785 Du ved, det er hårde tider 225 00:16:22,873 --> 00:16:25,057 når "Jeg kender dig" kan blive opfattet som en fornærmelse. 226 00:16:26,280 --> 00:16:27,688 Alligevel, undskyld. 227 00:16:28,350 --> 00:16:29,442 Noteret. 228 00:16:31,120 --> 00:16:32,995 Hvordan kan du så li' den private sektor? 229 00:16:33,360 --> 00:16:35,020 Jeg får en bedre bil. 230 00:16:35,290 --> 00:16:36,193 Fint. 231 00:16:37,800 --> 00:16:40,400 Noget, du kan fortælle mig ... om Weaver? 232 00:16:40,400 --> 00:16:42,325 Ikke meget at fortælle. 233 00:16:43,872 --> 00:16:45,520 Mand døde for et par år siden. 234 00:16:45,520 --> 00:16:47,381 Hun snakkede ikke meget om det? 235 00:16:47,416 --> 00:16:49,081 Hun snakker ikke meget om noget. 236 00:16:49,810 --> 00:16:52,613 Hvad er hendes forhold til sin datter? 237 00:16:52,680 --> 00:16:54,842 De ser ud til at være tæt knyttede. 238 00:16:55,210 --> 00:16:56,672 Har hun nogen fjender? 239 00:16:57,020 --> 00:16:58,403 Ingen jeg ved af. 240 00:17:01,640 --> 00:17:02,800 Jeg hader de her sager. 241 00:17:02,800 --> 00:17:05,286 Vi finder hende. 242 00:17:09,630 --> 00:17:11,964 Hvorfor stoppede du med at søge efter Sarah Connor? 243 00:17:15,300 --> 00:17:16,695 Fordi, hun, øh... 244 00:17:17,640 --> 00:17:18,960 Hun døde for otte år siden. 245 00:17:19,050 --> 00:17:20,619 Nej, det er ikke sandt. 246 00:17:22,770 --> 00:17:24,311 Så du accepterer, at hun er i live? 247 00:17:25,049 --> 00:17:26,540 Var Sarah Connor ved huset? 248 00:17:26,540 --> 00:17:27,882 I live. 249 00:17:29,050 --> 00:17:31,748 Naturligvis, ja. Har hun taget Savannah? 250 00:17:31,820 --> 00:17:34,120 Så det overrasker dig ikke, at hun er i live. 251 00:17:34,120 --> 00:17:36,264 Nej, det overrasker mig ikke. 252 00:17:36,290 --> 00:17:38,825 Du løj om hvad du ved. 253 00:17:40,280 --> 00:17:42,607 Tog hun Savannah? 254 00:17:42,642 --> 00:17:45,089 Jeg forsøgte at hjælpe, men kunne ikke. 255 00:17:45,660 --> 00:17:47,492 Dræbte Sarah Connor de vagter? 256 00:17:47,527 --> 00:17:48,700 Nej. 257 00:17:48,735 --> 00:17:50,231 Hvem skød hun så efter? 258 00:17:51,312 --> 00:17:52,140 Ham. 259 00:17:57,240 --> 00:17:58,764 Vi bør fortællle det til fru Weaver. 260 00:18:00,180 --> 00:18:02,010 Nej. 261 00:18:02,010 --> 00:18:03,734 Jeg synes ikke, vi skal fortælle det til nogen. 262 00:18:04,420 --> 00:18:05,850 Hr. Ellison... 263 00:18:06,720 --> 00:18:10,275 Du ber mig om, at holde en hemmelighed. 264 00:18:12,320 --> 00:18:14,712 Du fortæller mig, det er forkert at lyve, men alligevel gør du det igen og igen. 265 00:18:14,747 --> 00:18:16,715 Jeg ved, hvad jeg sagde, John Henry. 266 00:18:16,790 --> 00:18:19,953 Men i dette tilfælde, kan en løgn muligvis redde nogen. 267 00:18:20,370 --> 00:18:21,466 Hvordan? 268 00:18:23,230 --> 00:18:26,667 Vores bedste chance for at få Savannah tilbage er at lade mig håndtere det. 269 00:18:26,900 --> 00:18:28,320 Stille. 270 00:18:29,340 --> 00:18:30,453 Forstår du? 271 00:18:35,280 --> 00:18:37,523 Vil Sarah Connor skade Savannah? 272 00:18:37,750 --> 00:18:38,399 Nej 273 00:18:39,780 --> 00:18:40,834 Ville hun skade mig? 274 00:18:41,990 --> 00:18:43,544 Hvorfor spørger du om det? 275 00:18:44,000 --> 00:18:45,445 Hun sprang CyberDyne i luften. 276 00:18:45,820 --> 00:18:47,249 Hun dræbte Miles Dyson. 277 00:18:47,490 --> 00:18:49,430 Hans arbejde er i min kode. 278 00:18:49,430 --> 00:18:53,230 Lige nu, er det vigtigste, at finde Savannah. 279 00:18:55,270 --> 00:18:56,606 Hvem er hun? 280 00:18:58,700 --> 00:19:01,033 Hun er ... Ligesom jeg, er hun ikk'? 281 00:19:03,980 --> 00:19:05,261 Ja. 282 00:19:07,530 --> 00:19:10,618 Hvis jeg holder på din hemmelighed, får du så Savannah tilbage? 283 00:19:11,000 --> 00:19:13,828 Jeg vil gøre alt i min magt. 284 00:19:14,040 --> 00:19:15,437 Det vil jeg også. 285 00:20:08,470 --> 00:20:09,878 Sarah Connor. 286 00:20:10,020 --> 00:20:11,592 Dette er James Ellison. 287 00:20:14,010 --> 00:20:15,197 Hvordan fik du det her nummer? 288 00:20:16,960 --> 00:20:18,660 En ven fandt det for mig. 289 00:20:20,690 --> 00:20:21,951 Har du hende? 290 00:20:23,770 --> 00:20:25,933 Bare fortæl mig, om hun er i sikkerhed. 291 00:20:29,390 --> 00:20:31,087 Jeg må have hende tilbage. 292 00:20:31,750 --> 00:20:33,070 Weavers hus er overvåget. 293 00:20:33,980 --> 00:20:35,575 Jeg har set overvågningsbåndene. 294 00:20:36,580 --> 00:20:39,258 Lige nu, er jeg den eneste, der har. 295 00:20:39,450 --> 00:20:41,190 Lad os holde det på den måde. 296 00:20:49,280 --> 00:20:50,771 Det kan jeg ikke. Ikke endnu. 297 00:20:50,806 --> 00:20:51,996 Det er en lang historie. 298 00:20:52,680 --> 00:20:54,086 Fortæl mig den. 299 00:20:57,570 --> 00:20:58,890 Downtown, tredje gadetunnel. 300 00:20:58,890 --> 00:21:00,112 Om en time. 301 00:21:19,860 --> 00:21:20,900 Hvad laver du her? 302 00:21:21,190 --> 00:21:22,329 Tager dig til Sarah Connor. 303 00:21:22,330 --> 00:21:23,810 Planen var at mødes i tunnelen. 304 00:21:24,489 --> 00:21:26,100 Planen er ændret. 305 00:21:26,100 --> 00:21:26,959 Du kører til venstre. 306 00:21:27,230 --> 00:21:28,938 Jeg må ha' din pistol. 307 00:21:29,100 --> 00:21:30,520 Jeg har ikke nogen mere. 308 00:21:30,990 --> 00:21:34,370 Du har løjet for mig en gang før. Jeg skulle have dræbt dig dengang. 309 00:21:34,370 --> 00:21:35,210 Kør! 310 00:21:58,320 --> 00:21:59,768 Hvor er Savannah? 311 00:21:59,900 --> 00:22:01,581 Hvad er din aftale med Zeira Corp? 312 00:22:01,600 --> 00:22:02,498 Jeg arbejder der. 313 00:22:02,600 --> 00:22:03,650 Hvad lavede I ved Weavers hus? 314 00:22:03,650 --> 00:22:04,788 Hvorfor tog I pigen? 315 00:22:04,860 --> 00:22:06,541 - For at beskytte hende. - Fra hvem? 316 00:22:06,990 --> 00:22:08,160 En af dem. 317 00:22:08,160 --> 00:22:09,946 En maskine var der, i huset. 318 00:22:10,260 --> 00:22:11,892 Hvad vil de med en seks-årig pige? 319 00:22:12,160 --> 00:22:13,448 Hvem ved med de tingester? 320 00:22:13,700 --> 00:22:15,974 - De ønsker måske hendes mor. - Hvorfor? 321 00:22:16,030 --> 00:22:18,108 Pigen så Dr. Boyd Sherman. 322 00:22:18,143 --> 00:22:19,540 Han arbejdede i Zeira Corp. 323 00:22:19,540 --> 00:22:20,700 Døde i Zeira Corp. 324 00:22:21,231 --> 00:22:22,618 Det var et uheld. 325 00:22:22,840 --> 00:22:24,910 Pigen er i fare. Hendes mor er i fare. 326 00:22:24,910 --> 00:22:26,042 Du er i fare. 327 00:22:26,140 --> 00:22:28,540 Giv mig pigen tilbage. Jeg klarer det. 328 00:22:28,550 --> 00:22:30,710 Hør på mig. Derek er død. 329 00:22:35,550 --> 00:22:36,818 Charley er død. 330 00:22:40,510 --> 00:22:42,033 Charley? 331 00:22:42,068 --> 00:22:43,955 For otte år siden, ville du have troet, jeg var skør. 332 00:22:44,530 --> 00:22:46,501 Smidt mig tilbage på Pescadero. 333 00:22:47,200 --> 00:22:49,115 Men du har set dem. Du ved, det er sandt. 334 00:22:49,470 --> 00:22:52,012 De er meget gode til det de laver, og de stopper ikke. 335 00:22:53,340 --> 00:22:54,910 Nu, lad mig tale med Weaver. 336 00:22:55,310 --> 00:22:57,062 Lad mig få Savannah. 337 00:22:57,170 --> 00:22:57,969 Hun er ikke i sikkerhed sammen med dig. 338 00:22:58,480 --> 00:23:00,440 Jeg vil have meget svært ved at forklare det. 339 00:23:00,540 --> 00:23:02,409 Så lad mig forklare det... 340 00:23:02,810 --> 00:23:03,751 For hende. 341 00:23:07,620 --> 00:23:09,354 Jeg bad dig om, at holde dig væk fra det her. 342 00:23:09,490 --> 00:23:10,476 Jeg forsøgte. 343 00:23:11,420 --> 00:23:13,415 Uanset hvor jeg kigger hen, der er du. 344 00:23:26,770 --> 00:23:28,521 Sikkerhedsoptagelserne fra huset ... 345 00:23:28,556 --> 00:23:29,848 Jeg må se dem. 346 00:23:30,510 --> 00:23:32,480 Jeg kan ikke få adgang til dem lige nu. 347 00:23:32,480 --> 00:23:35,550 - Hvorfor ikke? - Filerne blev beskadiget. 348 00:23:35,652 --> 00:23:37,692 En defekt sektor på et af drevene. 349 00:23:38,320 --> 00:23:39,996 Jeg arbejder på at reparere den. 350 00:23:44,773 --> 00:23:45,966 Savannah er i sikkerhed. 351 00:23:46,620 --> 00:23:47,990 Du bragte hende ikke med tilbage. 352 00:23:47,990 --> 00:23:49,630 Ikke endnu. Jeg arbejder på det. 353 00:23:49,630 --> 00:23:51,230 Vi må snakke. 354 00:24:17,490 --> 00:24:19,187 Hej, kan du huske mig? 355 00:24:20,160 --> 00:24:21,621 Egernet løber rundt om træet. 356 00:24:21,830 --> 00:24:25,060 Dykker ned i hullet, smutter op den anden side. 357 00:24:25,060 --> 00:24:26,500 Det er rigtigt. 358 00:24:26,500 --> 00:24:28,560 Du lærte mig hvordan jeg binder mine sko. 359 00:24:28,570 --> 00:24:30,005 Det gjorde jeg. 360 00:24:30,720 --> 00:24:32,377 Hos Dr. Sherman. 361 00:24:34,940 --> 00:24:36,042 Han døde. 362 00:24:36,140 --> 00:24:37,810 Det ved jeg. 363 00:24:39,682 --> 00:24:41,219 Jeg kunne godt lide ham. 364 00:24:42,347 --> 00:24:43,207 Også mig. 365 00:24:43,242 --> 00:24:45,591 Han var min ven. 366 00:24:45,650 --> 00:24:52,576 Den mand, der slog sig ved mit hus, var han din ven? 367 00:24:59,500 --> 00:25:01,417 Ja, han var. 368 00:25:03,970 --> 00:25:05,561 Det er jeg ked af. 369 00:25:10,870 --> 00:25:11,726 Det er jeg også. 370 00:25:12,480 --> 00:25:14,443 Det er min skyld. 371 00:25:23,270 --> 00:25:25,050 Det er ikke sandt. 372 00:25:26,710 --> 00:25:31,196 Læreren fortalte mig det, Mor fortalte mig det også ... 373 00:25:31,252 --> 00:25:33,066 At jeg ikke skulle snakke med John Henry. 374 00:25:33,550 --> 00:25:37,732 Og hvis jeg gjorde det, ville onde mennesker komme til vores hus og gøre os ondt. 375 00:25:40,000 --> 00:25:41,370 Hvem er John Henry? 376 00:25:41,400 --> 00:25:45,170 Han er min ven ... På min mors arbejde. 377 00:25:47,640 --> 00:25:48,780 Hvad laver han der? 378 00:25:49,364 --> 00:25:51,137 Han bor i kælderen. 379 00:25:52,878 --> 00:25:54,154 Bor han der? 380 00:25:54,450 --> 00:25:58,583 Min mor siger at folk vil ikke forstå det. 381 00:26:01,060 --> 00:26:02,248 Åh. 382 00:26:04,770 --> 00:26:06,728 Nåh, men jeg forstår det. 383 00:26:07,660 --> 00:26:10,253 Jeg havde også en usynlig ven, da jeg var i din alder. 384 00:26:10,270 --> 00:26:12,028 Han er rigtig. 385 00:26:12,100 --> 00:26:13,498 Han taler. 386 00:26:13,670 --> 00:26:15,100 Jeg lærer ham hvordan man synger. 387 00:26:17,440 --> 00:26:20,236 Nåh, hvorfor bor han så i kælderen? 388 00:26:20,280 --> 00:26:22,495 Han kan ikke gå derfra. 389 00:26:22,680 --> 00:26:25,082 Der er en ledning i bagsiden af hans hoved. 390 00:26:29,690 --> 00:26:30,641 En ledning? 391 00:26:31,190 --> 00:26:32,609 I bagsiden af hans hoved. 392 00:26:34,960 --> 00:26:36,870 Snakker andre mennesker med John Henry? 393 00:26:37,230 --> 00:26:39,207 Hr. Ellison. 394 00:26:41,260 --> 00:26:42,880 Hr. Ellison? 395 00:26:42,900 --> 00:26:44,950 Han arbejder for min mor. 396 00:26:45,170 --> 00:26:47,712 Han lærer John Henry ting og sager. 397 00:26:52,700 --> 00:26:54,033 Hvilke ting og sager? 398 00:26:58,100 --> 00:26:59,472 Sarah Connor er i live? 399 00:27:00,290 --> 00:27:01,380 Og hun ønsker at møde dig. 400 00:27:01,420 --> 00:27:03,795 - Hun tog min datter. - For at beskytte hende. 401 00:27:03,910 --> 00:27:04,997 Fra en maskine. 402 00:27:05,690 --> 00:27:07,452 Den kan være ude efter dig. 403 00:27:08,710 --> 00:27:09,641 Hvordan ved du det? 404 00:27:09,930 --> 00:27:11,274 Jeg så overvågningsbåndene. 405 00:27:11,350 --> 00:27:12,088 Gjorde du? 406 00:27:14,250 --> 00:27:16,000 John Henry, formoder jeg. 407 00:27:16,000 --> 00:27:17,900 Jeg bad John Henry om at skjule dem. 408 00:27:17,910 --> 00:27:18,837 Fra mig? 409 00:27:18,940 --> 00:27:19,724 Fra alle. 410 00:27:20,370 --> 00:27:21,435 Inklusive dig. 411 00:27:22,140 --> 00:27:23,314 Jeg kan ikke sige, at det glæder mig. 412 00:27:23,410 --> 00:27:25,060 Jeg synes du skal gøre hvad hun beder om. 413 00:27:25,250 --> 00:27:26,598 Du bør møde hende. 414 00:27:26,880 --> 00:27:28,219 - Jeg bliver her. - Hvorfor? 415 00:27:29,120 --> 00:27:30,607 Nogen er nødt til at beskytte John Jenry. 416 00:27:30,950 --> 00:27:33,036 John Henry? Dette er din datter. 417 00:27:33,350 --> 00:27:34,950 Der er en maskine derude, der leder efter hende. 418 00:27:34,960 --> 00:27:35,626 Du er nødt til at beskytte hende. 419 00:27:44,630 --> 00:27:45,772 - Det er jeg ked af. - Det burde du være. 420 00:27:49,790 --> 00:27:51,655 Hvad du er nødt til at forstå, hr. Ellison ... 421 00:27:52,860 --> 00:27:54,784 Hvad jeg tror du er ved at forstå ... 422 00:27:55,360 --> 00:27:57,291 Er, at når min adfærd indikerer at 423 00:27:57,291 --> 00:27:58,457 jeg tænker mere på John Henrys overlevelse, 424 00:27:58,732 --> 00:27:59,957 end på min egen datters, 425 00:28:00,476 --> 00:28:03,214 er det ikke fordi jeg elsker John Henry mere end Savannah. 426 00:28:04,172 --> 00:28:06,663 Det er fordi jeg mener, at Savannahs overlevelse 427 00:28:06,768 --> 00:28:08,893 måske en dag afhænger af John Henrys overlevelse. 428 00:28:09,520 --> 00:28:11,459 Og fordi jeg mener, at din overlevelse 429 00:28:11,745 --> 00:28:14,302 måske en dag afhænger John Henrys overlevelse. 430 00:28:18,700 --> 00:28:20,025 Jeg vil mødes med Sarah Connor. 431 00:28:21,416 --> 00:28:22,352 Få det til at ske. 432 00:28:39,570 --> 00:28:41,414 Ballistikrapporten kom på John Doe. 433 00:28:42,160 --> 00:28:42,924 Det skægge er, 434 00:28:43,138 --> 00:28:45,512 at kuglen der dræbte ham, ikke kommer fra sikkerhedsvagterne. 435 00:28:45,860 --> 00:28:47,014 Underligt. 436 00:28:47,900 --> 00:28:49,094 Det viser sig, at han er på flugt. 437 00:28:49,310 --> 00:28:50,203 Tidligere fange. 438 00:28:50,760 --> 00:28:52,545 Flygtede fra varetægtsfængsling fra en mordanklage. 439 00:28:53,650 --> 00:28:54,743 Det er den anden skægge ting. 440 00:28:55,950 --> 00:28:56,851 Det var din sag. 441 00:29:04,110 --> 00:29:05,293 Andrew Goode mordet. 442 00:29:05,750 --> 00:29:07,374 Mm-hmm. Forhørte du ham? 443 00:29:07,850 --> 00:29:08,895 Ja, det gjorde jeg. 444 00:29:09,230 --> 00:29:11,234 Timer før han flygtede? 445 00:29:13,590 --> 00:29:14,346 Det er rigtigt. 446 00:29:15,790 --> 00:29:16,356 Skyldig? 447 00:29:17,240 --> 00:29:18,604 Jeg fik aldrig haft chancen for at bevise det. 448 00:29:18,733 --> 00:29:19,723 Fordi han flygtede. 449 00:29:20,460 --> 00:29:24,018 For at dukke op, måneder senere, ved din arbejdsgivers hus. 450 00:29:26,130 --> 00:29:27,273 Jeg ved, hvad du tænker. 451 00:29:27,970 --> 00:29:29,042 Jeg ved, hvorfor du tænker det. 452 00:29:29,720 --> 00:29:31,894 Jeg ville tænke det samme hvis jeg var i dine sko. 453 00:29:32,360 --> 00:29:34,083 Jeg tænker ikke noget endnu, hr. Ellison. 454 00:29:35,060 --> 00:29:36,400 Jeg indsamler bare oplysninger. 455 00:29:58,520 --> 00:29:59,678 Hvordan har pigen det? 456 00:30:00,000 --> 00:30:00,754 Hun har det fint. 457 00:30:00,550 --> 00:30:03,502 Hun, øh, har lige fortalt mig om hendes ven, John Henry. 458 00:30:03,970 --> 00:30:05,036 Manden med ledningen i bagsiden af 459 00:30:05,104 --> 00:30:06,927 sit hoved i kælderen hos hendes mors arbejde. 460 00:30:07,260 --> 00:30:08,710 Sluttet til en stor computer. 461 00:30:12,030 --> 00:30:12,906 Og det er ham. 462 00:30:21,990 --> 00:30:22,883 Åh, det bliver bedre. 463 00:30:24,060 --> 00:30:27,275 Hun siger, at hr. Ellison har lært den ting og sager. 464 00:30:27,860 --> 00:30:29,022 Jeg ødelagde den chip. 465 00:30:29,730 --> 00:30:31,359 Du ødelagde "en" chip. 466 00:30:33,970 --> 00:30:35,297 Jeg tror ikke, det er Cromartie. 467 00:30:35,900 --> 00:30:37,631 Jeg tror det er noget andet. 468 00:30:38,120 --> 00:30:40,722 Noget større. Noget værre. 469 00:30:41,010 --> 00:30:43,120 Det er Cyberdyne. Igen igen. 470 00:30:43,540 --> 00:30:44,802 Hvorfor har de brug for kroppen? 471 00:30:44,873 --> 00:30:48,128 Teknologien kan blive "reverse engineered" og brugt som en platform. 472 00:30:48,180 --> 00:30:49,466 Ja, jeg ved alt det der. 473 00:30:49,569 --> 00:30:51,420 Men de bruger den ikke for delenes skyld. 474 00:30:51,920 --> 00:30:55,098 De... Leger med den. 475 00:30:56,620 --> 00:30:57,819 Jeg skulle have dræbt ham. 476 00:30:58,790 --> 00:31:00,012 Jeg vil dræbe ham. 477 00:31:00,130 --> 00:31:01,419 Du skal ikke dræbe ham. 478 00:31:02,000 --> 00:31:02,879 Du kan ikke stole på ham. 479 00:31:03,300 --> 00:31:04,626 Vi kan ikke stole på nogen. 480 00:31:05,030 --> 00:31:06,276 Men jeg vil bare dræbe ham. 481 00:31:06,500 --> 00:31:07,839 Ingen skal dræbes. 482 00:31:16,010 --> 00:31:17,478 Ingen skal dræbes. 483 00:31:26,490 --> 00:31:27,082 Ja? 484 00:31:27,214 --> 00:31:28,920 Catherine Weaver er gået med til et møde. 485 00:31:28,920 --> 00:31:30,767 Godt. Hvornår? Hvor? 486 00:31:32,240 --> 00:31:35,425 Du giver mig pigen og politiet går hjem. 487 00:31:36,180 --> 00:31:37,661 Når kysten er klar, får jeg dig ind. 488 00:31:38,770 --> 00:31:40,794 Pigen kan ikke blive der. Det er ikke sikkert. 489 00:31:41,240 --> 00:31:42,717 Det er op til hendes mor, at beslutte. 490 00:31:45,520 --> 00:31:46,222 Aftale. 491 00:31:50,160 --> 00:31:51,548 Vi dræber ikke, bare for at dræbe. 492 00:31:52,360 --> 00:31:53,233 Det har jeg aldrig gjort. 493 00:32:05,280 --> 00:32:06,541 Kig på disse arter ... 494 00:32:08,210 --> 00:32:09,776 De forbliver for det meste skjulte. 495 00:32:10,840 --> 00:32:12,580 Og angriber kun, når de bliver provokerede. 496 00:32:13,580 --> 00:32:15,174 Hvad spiser den? 497 00:32:15,800 --> 00:32:17,013 Blæksprutter. 498 00:32:17,700 --> 00:32:18,623 Krebs. 499 00:32:18,930 --> 00:32:19,801 Andre ål. 500 00:32:20,250 --> 00:32:21,486 Slå ikke på glasset. 501 00:32:27,041 --> 00:32:28,927 Hvor længe har hr. Ellison arbejdet for dig? 502 00:32:32,380 --> 00:32:33,432 Et par måneder. 503 00:32:35,620 --> 00:32:38,039 Spørger du nogensinde dig selv om, hvorfor han ikke blev i FBI? 504 00:32:40,020 --> 00:32:41,042 Nej, det gør jeg ikke. 505 00:32:42,320 --> 00:32:43,711 Er du klar over, at han blev anholdt? 506 00:32:44,990 --> 00:32:45,974 For mord. 507 00:32:46,360 --> 00:32:48,225 Han blev renset for de anklager. 508 00:32:51,150 --> 00:32:52,786 Har I to skændtes fornyligt? 509 00:32:53,240 --> 00:32:54,935 Haft nogen kontroverser? 510 00:32:55,870 --> 00:32:58,075 Nogen grund til, at han måske vil skade dig og din familie? 511 00:32:58,510 --> 00:33:00,403 Detektiv ... 512 00:33:01,010 --> 00:33:02,492 Mener du, at hr. Ellison... 513 00:33:02,963 --> 00:33:05,432 Kan være medskyldig i min datters forsvinden? 514 00:33:07,060 --> 00:33:08,435 Tja, det ville ikke være første gang vi har 515 00:33:08,538 --> 00:33:11,610 oplevet en ansat der forsøger at afpresse sin chef. 516 00:33:16,190 --> 00:33:19,134 Nåh, det ville være første gang, jeg havde. 517 00:33:20,160 --> 00:33:21,774 Den der ... 518 00:33:22,500 --> 00:33:24,367 Den spiser andre åler, hva'? 519 00:33:26,230 --> 00:33:27,065 Det er interessant. 520 00:33:30,140 --> 00:33:33,328 Da du fortalte mig at overvågningsbåndene var ødelagt, 521 00:33:34,219 --> 00:33:36,191 løj du for mig, for hr. Ellison. 522 00:33:37,400 --> 00:33:39,405 Og jeg lyver overfor ham for dig. 523 00:33:41,070 --> 00:33:43,010 Hvad ville der ske hvis han vidste det? 524 00:33:43,250 --> 00:33:44,455 Vidste hvad? 525 00:33:45,090 --> 00:33:47,652 At du ikke er Savannahs mor? 526 00:33:48,420 --> 00:33:49,860 At du ikke er nogens mor. 527 00:33:49,860 --> 00:33:52,596 Truer du mig, John Henry? 528 00:33:55,380 --> 00:33:56,875 Jeg kunne fortælle det til Mr. Ellison. 529 00:33:57,020 --> 00:34:00,025 Det kunne du ... Men det ville være uheldigt. 530 00:34:00,670 --> 00:34:02,199 Hovedsageligt for hr. Ellison. 531 00:34:04,470 --> 00:34:06,861 Jeg finder ham nyttig, men ikke effektiv. 532 00:34:07,930 --> 00:34:09,094 Hvad hvis han fejler? 533 00:34:10,260 --> 00:34:11,881 Så vil vi ikke se Savannah igen. 534 00:34:11,916 --> 00:34:13,803 Hr. Ellison lærte mig ... 535 00:34:14,250 --> 00:34:15,627 At menneskelivet er helligt. 536 00:34:15,980 --> 00:34:19,526 Helligt ... det er et interessant ord. 537 00:34:20,320 --> 00:34:22,740 Kommer fra latin, Sacrum, 538 00:34:22,740 --> 00:34:25,528 ligesom et andet ord ... sacrifice (offer). 539 00:34:26,960 --> 00:34:28,285 Offer. 540 00:34:28,330 --> 00:34:31,883 Måske er det nødvendigt at ofre Savannah for større gavn. 541 00:34:34,040 --> 00:34:35,871 Den størrste gavn er, at holde dig i sikkerhed. 542 00:34:36,270 --> 00:34:39,273 I elevatoren, fortalte du hr. Ellison ... 543 00:34:40,210 --> 00:34:42,918 at Savannah overlevelse, afhang af min overlevelse. 544 00:34:43,010 --> 00:34:44,322 Ja, det gjorde jeg. 545 00:34:44,580 --> 00:34:45,787 Men du sagde ikke... 546 00:34:46,350 --> 00:34:48,490 At min overlevelse afhang af hendes. 547 00:34:48,580 --> 00:34:50,028 Det gør den heller ikke. 548 00:34:51,770 --> 00:34:52,495 Fru Weaver... 549 00:34:52,850 --> 00:34:53,684 Ja? 550 00:34:54,270 --> 00:34:57,708 Der er en bibel historie om to brødre, Kain og Abel. 551 00:34:57,710 --> 00:34:59,887 Gud favoriserede Abel. 552 00:35:00,100 --> 00:35:01,306 Kain slog ham ihjel. 553 00:35:01,800 --> 00:35:05,330 Gud forbandede Cain og beordrede ham til at strejfe alene om i verden. 554 00:35:05,700 --> 00:35:07,046 Jeg er bekendt med historien. 555 00:35:10,590 --> 00:35:11,803 Hvilken bror er jeg? 556 00:35:13,310 --> 00:35:14,711 Det ved jeg ikke, John Henry. 557 00:35:15,280 --> 00:35:17,442 Måske er du hverken eller. 558 00:35:17,650 --> 00:35:22,231 Måske, i denne historie, er du Gud. 559 00:35:36,570 --> 00:35:37,853 Jeg vil fortælle dig noget. 560 00:35:39,030 --> 00:35:39,873 Ja? 561 00:35:42,560 --> 00:35:44,879 Det var ikke min idé at efterlade dig og Derek. 562 00:35:46,810 --> 00:35:48,680 Jeg troede, vi ville møde jer i ørkenen. 563 00:35:48,680 --> 00:35:50,668 Og min mor tog denne omvej ud til Charley. 564 00:35:52,810 --> 00:35:53,827 Jeg troede, du vidste det. 565 00:35:56,790 --> 00:35:57,967 Hun havde sine grunde. 566 00:36:00,190 --> 00:36:03,563 Hun var ret indebrændt på Derek over hele den Jesse sag. 567 00:36:05,730 --> 00:36:06,608 Hvem var ikke det? 568 00:36:11,530 --> 00:36:13,363 Jeg tror det er lige meget nu. 569 00:36:15,300 --> 00:36:16,941 Du savner ham. 570 00:36:24,650 --> 00:36:25,672 Tjae... 571 00:36:27,500 --> 00:36:29,570 Det nytter ikke at græde over det... 572 00:36:29,570 --> 00:36:30,446 Vel? 573 00:36:30,840 --> 00:36:34,779 Jeg er sikker på, at fremtids-jeg vil give mig slag, hvis jeg gjorde. 574 00:36:35,470 --> 00:36:38,741 Fremtids-dig ved hvad det vil sige, at miste nogen man elsker. 575 00:36:40,300 --> 00:36:41,713 Det sker også for ham. 576 00:36:44,470 --> 00:36:47,001 Din mor efterlod os, fordi hun ville efterlade dig. 577 00:36:48,120 --> 00:36:49,854 Hun ville efterlade dig med Charley. 578 00:36:53,690 --> 00:36:54,706 Nej. 579 00:36:55,960 --> 00:36:57,688 Nej. Det... Det er tosset. 580 00:36:57,980 --> 00:36:59,660 Hun fandt en knude i sit bryst. 581 00:37:01,670 --> 00:37:03,148 Ja, senderen, det ved jeg. 582 00:37:03,250 --> 00:37:04,737 Hun troede det var kræft. 583 00:37:05,150 --> 00:37:07,810 Tja, hun havde en knude. Det giver mening. 584 00:37:07,810 --> 00:37:09,589 Hun har tabt sig. 585 00:37:11,340 --> 00:37:11,977 Hvad? 586 00:37:17,230 --> 00:37:18,224 Få hende op. 587 00:37:19,030 --> 00:37:20,350 Vi må afsted. 588 00:37:39,870 --> 00:37:40,870 Tror du han kommer? 589 00:37:41,470 --> 00:37:42,367 Han kommer. 590 00:37:43,536 --> 00:37:44,883 Han kunne bedrage os. 591 00:37:45,310 --> 00:37:46,195 Han har gjort det før. 592 00:37:47,132 --> 00:37:49,741 Han ønsker pigen. Han skal nok komme. 593 00:37:50,580 --> 00:37:53,779 Og hvad hvis han ikke får klaret det ... Mødet med Weaver? 594 00:37:54,750 --> 00:37:57,120 Vi går ind i Zeira Corp med eller uden ham. 595 00:37:57,450 --> 00:37:59,098 Når vi er færdige, vil det være aske. 596 00:38:23,660 --> 00:38:24,554 Er du alene? 597 00:38:24,850 --> 00:38:26,160 Ja. Hvor er Savannah? 598 00:38:27,550 --> 00:38:28,323 Række "J." 599 00:38:30,020 --> 00:38:31,440 Jeg kontakter dig om mødet. 600 00:39:15,920 --> 00:39:17,260 Placer dine hænder bag dit hoved. 601 00:39:17,270 --> 00:39:18,537 Knæl på jorden. 602 00:39:52,480 --> 00:39:53,847 John, Jeg sværger, jeg vidste det ikke. 603 00:39:54,550 --> 00:39:55,348 Jeg dræber dig! 604 00:39:55,750 --> 00:39:57,008 Slip mig! Jeg dræber dig! 605 00:39:58,140 --> 00:39:58,894 Jeg dræber dig. 606 00:40:38,460 --> 00:40:41,582 # I just got down from the Isle of Sky # 607 00:40:42,050 --> 00:40:45,408 # I'm not very big, but I'm awful shy # 608 00:40:45,516 --> 00:40:49,048 # The lassies shout as I walk by # 609 00:40:49,155 --> 00:40:52,808 # Donald, where's your trousers? # 610 00:40:54,980 --> 00:40:58,468 # Let the wind blow high, let the wind blow low # 611 00:40:58,800 --> 00:41:01,676 # Through the streets in my kilt I'll go # 612 00:41:02,240 --> 00:41:04,983 # All the lassies cry, "Hello" # 613 00:41:05,316 --> 00:41:09,108 # Donald, where's your trousers? # 614 00:41:11,110 --> 00:41:14,161 # I went to a fancy ball # 615 00:41:14,606 --> 00:41:17,317 # It was slippery in the hall # 616 00:41:17,620 --> 00:41:20,653 # I was a-feared that I may fall # 617 00:41:20,739 --> 00:41:25,560 # 'Cause I nay had on trousers # 618 00:41:25,860 --> 00:41:29,094 # Let the wind blow high, let the wind blow low # 619 00:41:29,242 --> 00:41:32,286 # Through the streets in my kilt I'll go # 620 00:41:32,389 --> 00:41:35,426 # All the lassies cry, "Hello" # 621 00:41:35,544 --> 00:41:39,772 # Donald, where's your trousers? # 622 00:41:41,299 --> 00:41:44,230 # The lassies love me, every one # 623 00:41:44,318 --> 00:41:48,620 # But they must catch me if they can # 624 00:41:48,620 --> 00:41:51,620 # You cannot put the breaks on a highland man # 625 00:41:51,620 --> 00:41:55,570 # Sayin', Donald, where's your trousers? # 626 00:41:55,570 --> 00:41:57,770 - # Let the wind blow high # - # Let the wind blow high # 627 00:41:57,780 --> 00:41:59,840 - # Let the wind blow low # - # Let the wind blow low # 628 00:41:59,840 --> 00:42:01,191 - # Through the streets # - # Through the streets # 629 00:42:01,277 --> 00:42:03,145 - # in my kilt, I'll go # - # in my kilt, I'll go # 630 00:42:03,256 --> 00:42:06,274 - # All the lassies cry, "Hello!" # - # All the lassies cry, "Hello!" # 631 00:42:06,970 --> 00:42:10,145 - # Donald, where's your trousers? # - # Donald, where's your trousers? # 632 00:42:11,410 --> 00:42:14,545 - # I went down to London town # - # I went down to London town # 633 00:42:14,657 --> 00:42:16,139 - # To have a little fun # - # To have a little fun # 634 00:42:16,248 --> 00:42:18,199 - # in the underground # - # in the underground # 635 00:42:18,343 --> 00:42:20,027 - # The ladies turned # - # The ladies turned # 636 00:42:20,114 --> 00:42:21,768 - # their heads around # - # their heads around # 637 00:42:21,901 --> 00:42:22,975 - # Sayin', Donald, # - # Sayin', Donald, # 638 00:42:23,060 --> 00:42:25,623 - # where's your trousers? # - # where's your trousers? # 639 00:42:27,910 --> 00:42:29,245 # Let the wind blow high # 640 00:42:29,326 --> 00:42:31,440 # Let the wind blow low # 641 00:42:31,440 --> 00:42:34,389 # Through the streets in my kilt, I'll go # 642 00:42:34,476 --> 00:42:37,411 # All the lassies cry, "Hello" # 643 00:42:37,886 --> 00:42:41,221 # Donald, where's your trousers? # 644 00:42:42,450 --> 00:42:46,088 # Let the wind blow high, let the wind blow low # 645 00:42:46,175 --> 00:42:49,478 # Through the streets in my kilt, I'll go # 646 00:42:49,478 --> 00:42:53,341 # All the lassies cry, "Hello" # 647 00:42:53,530 --> 00:42:56,977 # Donald, where's your trousers? # 648 00:42:57,284 --> 00:43:01,143 # Donald, where's your trousers? # 649 00:43:01,266 --> 00:43:05,646 Oversættelse : Cali Danevang