1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
- Привет, Александр. Это Стюарт.
- Привет, Стюарт.
2
00:00:28,776 --> 00:00:32,767
- Ты знаешь, я признаю, я очень
много пью в последнее время...
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Я - Александр, парень в очках, который за рулем,
4
00:00:38,016 --> 00:00:41,516
а тот, что бормочет на пленке - это Стюарт.
5
00:00:42,550 --> 00:00:47,376
Я познакомился со Стюартом в 2000 и решил
написать его биографию.
6
00:00:48,536 --> 00:00:52,811
Всем моим друзьям эта затея казалась провальной:
он не был известен,
7
00:00:53,536 --> 00:00:57,811
не был знаменитостью. Но книга получилась удачной.
8
00:00:58,856 --> 00:01:02,974
Жаль, что у него самого не вышло ее увидеть.
9
00:01:03,416 --> 00:01:07,168
То, что вы увидите дальше - правда.
10
00:01:09,416 --> 00:01:13,692
Думаю, это была первая
биография бездомного человека
11
00:01:14,256 --> 00:01:18,450
от рождения и до нынешнего дня.
12
00:02:19,056 --> 00:02:22,854
Итак, в 2000 я подрабатывал сбором средств
13
00:02:23,056 --> 00:02:27,854
в благотворительных целях от имени Фонда
в приюте Уинтер Комфорт,
14
00:02:28,276 --> 00:02:35,768
который представляет из себя небольшой оживленный дневной приют
в Кэмбридже, обычно полный бездомных.
15
00:02:36,936 --> 00:02:39,689
Так было до того самого утра,
когда полиция устроила облаву.
16
00:02:40,936 --> 00:02:45,325
- Их арестовали!
- Что, всех? Какая отличная идея...
17
00:02:46,056 --> 00:02:49,967
Нет, на самом деле, только мою начальницу, Рут,
и ее заместителя, Джона.
18
00:02:50,176 --> 00:02:54,292
Кто-то на территории приюта занимался распространением наркотиков,
19
00:02:55,456 --> 00:02:59,855
и, поскольку именно они занимались благотворительностью,
их привлекли к ответственности.
20
00:03:00,496 --> 00:03:03,030
У них есть доказательства, на пленке.
21
00:03:04,136 --> 00:03:08,969
Я был в ярости из-за такой несправедливости.
22
00:03:09,136 --> 00:03:12,969
И, пожалуй, именно тогда я впервые в жизни всерьёз
заинтересовался делами бездомных.
23
00:03:13,136 --> 00:03:16,694
Пошёл на хрен, говнюк!
24
00:03:19,056 --> 00:03:23,650
Мне бы хотелось представить вам Александра Мастерса,
25
00:03:24,056 --> 00:03:27,650
преданного друга бездомных и председателя Кампании.
26
00:03:28,536 --> 00:03:31,652
Вы, наверное, убеждены, что их не осудили?
27
00:03:32,856 --> 00:03:36,450
Если даже в тюрьме никто не контролирует наркотики,
как можно было ожидать этого от Рут и Джона?
28
00:03:37,856 --> 00:03:41,450
Как всем нам известно, сегодня
мы собрались здесь из-за Рут Вайнер и Джона Брока...
29
00:03:42,056 --> 00:03:45,093
Судья засадил их за решетку, на 5 лет и 4 года.
30
00:03:46,056 --> 00:03:49,093
- Позор.
- Спасибо.
- Фашист.
- Спасибо.
31
00:03:50,256 --> 00:03:53,532
Но это кризисная ситуация. Вопрос в том, что мы будем с ней делать?
32
00:03:54,256 --> 00:03:57,532
Как эта Кампания поможет Рут и Джону выйти на свободу?
33
00:03:58,736 --> 00:04:03,089
- Мы можем отправить им книги. Например, Бениофф, хорошо подойдет для тюрьмы.
- Вряд ли.
34
00:04:04,736 --> 00:04:09,930
- Если уж так хотите, посылайте "Чудо Розы" Жене. В конце концов, это двадцатый первый век.
- Простите.... это не сработает.
35
00:04:10,096 --> 00:04:12,805
Отправить им... книги...
36
00:04:13,256 --> 00:04:15,814
Они же не влезут в коробку.
37
00:04:16,216 --> 00:04:22,969
- Простите?
- В коробку с личными вещами. Ну тут у каждого есть книги.
38
00:04:23,656 --> 00:04:25,170
Кто это?
39
00:04:25,656 --> 00:04:29,170
Понятия не имею. Они все для меня на одно лицо.
40
00:04:30,496 --> 00:04:34,930
Дофигища копий, они же не влезут в коробку.
41
00:04:35,496 --> 00:04:40,930
Все равно что волнистого попугайчика им отправить. Или канарейку.
42
00:04:41,496 --> 00:04:45,566
Уж клетка-то точно в коробку не влезет.
43
00:04:57,496 --> 00:05:03,566
Все эти книги... Да надзирателям проще их выкинуть.
Они не влезут в вашу коробку.
44
00:05:05,256 --> 00:05:12,531
Ребята, ну вы же должны соображать в коробках,
раз вы собираете Кампанию...
45
00:05:17,016 --> 00:05:19,371
Меня зовут Шотер.
46
00:05:20,016 --> 00:05:23,371
Но ты можешь звать меня Стюарт, если хочешь.
47
00:05:24,296 --> 00:05:26,254
А... адрес у тебя какой?
48
00:05:27,936 --> 00:05:29,450
2, Лоулайн
49
00:05:31,616 --> 00:05:35,086
Ну они правда помогли мне. Дали ботинки, одежду.
50
00:05:36,616 --> 00:05:42,086
Накормили ланчем с двумя пудингами.
Да они просто оказали мне честь.
51
00:05:47,296 --> 00:05:51,093
Я не шучу, я правда благодарен.
52
00:05:55,296 --> 00:05:59,093
- И у них у всех такие миленькие волосы...
- О, здорово...
53
00:06:00,936 --> 00:06:04,769
- Можно я помогу?
- Да... да.
54
00:06:05,176 --> 00:06:08,291
Вот так я впервые встретил Стюарта Шотера,
55
00:06:09,816 --> 00:06:14,374
дебошира, алкоголика, героинового наркомана, социопата,
56
00:06:15,816 --> 00:06:20,374
уличного рассказчика, который любил щекотать себя
тонкими полосками серебра.
57
00:06:21,816 --> 00:06:24,374
Мы с вами называем их ножами.
58
00:06:29,696 --> 00:06:33,212
Спасибо большое, что согласился
держать это все у себя.
59
00:06:34,376 --> 00:06:36,887
Да без проблем.
60
00:06:42,376 --> 00:06:45,887
Под ноги смотри.
61
00:06:50,736 --> 00:06:54,489
Добро пожаловать в мое скромное жилище
62
00:06:55,736 --> 00:06:59,489
2 Лоулайн. Ниже некуда, да?..
63
00:07:01,736 --> 00:07:07,772
Я услышал о собрании только сегодня утром,
когда завтрак себе искал.
64
00:07:09,736 --> 00:07:12,772
- Ваш адрес?
- Да
65
00:07:13,976 --> 00:07:16,887
Что ж вы его в таком неприметном месте повесили?
66
00:07:17,976 --> 00:07:19,887
К вам бы гораздо больше народа пришло.
67
00:07:30,976 --> 00:07:32,887
Да? Стюарт.
68
00:07:33,976 --> 00:07:37,887
Я тебе пару конвертов принес.
69
00:07:43,976 --> 00:07:46,887
Вот эти?.. Ужас.
70
00:07:47,136 --> 00:07:51,888
У меня тут появилась блестящая идея насчёт Кампании,
71
00:07:52,136 --> 00:07:56,888
чтоб нас всех по телевизору показали, ну, ты понимаешь,
72
00:07:57,136 --> 00:08:01,888
если мы исключим вариант с похищением...
73
00:08:04,016 --> 00:08:06,768
Хочешь войти?
74
00:08:07,736 --> 00:08:09,611
Да, спасибо.
75
00:08:29,976 --> 00:08:35,649
- Тебе сколько сахара?
- Сыпь сколько есть, дружок.
76
00:08:36,016 --> 00:08:38,655
*представляет*
77
00:09:10,856 --> 00:09:12,132
Горячий.
78
00:09:18,336 --> 00:09:23,770
Все эти книги... Ты их ВСЕ прочёл?
79
00:09:24,735 --> 00:09:25,235
Нет.
80
00:09:26,336 --> 00:09:29,533
- Половину?
- Не совсем.
81
00:09:31,336 --> 00:09:34,533
"Охотящаяся оса"
82
00:09:35,376 --> 00:09:40,652
Целая книга о какой-то маленькой хрени...
83
00:09:42,856 --> 00:09:44,051
А эта?
84
00:09:45,856 --> 00:09:48,051
Вот эта о чём?
85
00:09:49,856 --> 00:09:51,051
О лиловом цвете.
86
00:09:55,856 --> 00:09:59,051
Как им это, нахрен, с рук-то сошло...
87
00:10:10,856 --> 00:10:15,051
Так вот, эта блестящая идея.
У тебя есть тачка?
88
00:10:16,856 --> 00:10:17,051
Нет
89
00:10:18,856 --> 00:10:23,051
Что тебе больше нравится:
"Форд" или "Фольксваген"?
90
00:10:27,256 --> 00:10:31,965
Пару недель спустя у меня
появилась идея написать книгу,
91
00:10:32,736 --> 00:10:34,694
и я начал потихоньку собирать информацию.
92
00:10:35,656 --> 00:10:40,853
Этот мальчик настрадался.
Он заслуживает книги.
93
00:10:41,656 --> 00:10:44,853
И про меня книгу напишите.
94
00:10:45,056 --> 00:10:47,251
Он был таким заботливым мальчиком.
95
00:10:48,056 --> 00:10:50,251
Он был веселым шалопаем, отрадой для матери.
96
00:10:51,456 --> 00:10:54,526
Через 3 месяца мы воплотили блистательную идею Стюарта -
97
00:10:55,456 --> 00:11:00,526
организовать суточный протест перед зданием
Министерства Внутренних Дел Великобритании,
98
00:11:01,456 --> 00:11:04,526
чтобы убедить тогдашнего министра,
Джека Строу, отпустить Рут и Джона.
99
00:11:05,456 --> 00:11:08,526
Это было гораздо лучше его первой идеи,
- выкрасть его.
100
00:11:09,136 --> 00:11:12,208
Стюарт позаботился о нашем транспорте. Как-то.
101
00:11:13,696 --> 00:11:17,005
И по дороге в Лондон я записал первые
несколько страниц своей книги
102
00:11:18,216 --> 00:11:21,562
"Стюарт Клайв Шотер был веселым шалопаем,
самым добрым,
103
00:11:22,216 --> 00:11:25,562
внимательным из моих детей",
- вспоминает его мать.
104
00:11:26,563 --> 00:11:30,255
Хуйня это все. Скучно. На что тебе вообще
может сгодиться такая долбаная книга?
105
00:11:31,456 --> 00:11:34,606
- Чтобы получить кучу, кучу денег.
- Серьезно?
106
00:11:35,776 --> 00:11:38,209
- Ты это все только ради денег?
- Ну, может быть...
- Вот козел.
107
00:11:39,376 --> 00:11:42,890
Эй, грубить не обязательно. И вообще это не моя вина,
что у тебя все так скучно начиналось.
108
00:11:43,376 --> 00:11:46,890
Ну ты же можешь сделать все более захватывающим.
109
00:11:47,376 --> 00:11:49,890
Сделай наоборот,
110
00:11:50,376 --> 00:11:54,890
пусть там будет загадка... как в бестселлере:
111
00:11:55,376 --> 00:11:59,890
"Как он дошёл до такой жизни?"
112
00:12:00,376 --> 00:12:05,890
"Что убило того маленького мальчика, которым я был"
113
00:12:13,056 --> 00:12:18,891
Ну вот, например, ты засовываешь
10 носков в стиральную машинку,
114
00:12:19,056 --> 00:12:21,891
- а достаёшь только 7. Куда они деваются?
- Стюарт...
115
00:12:22,056 --> 00:12:26,614
- Ты даже разбираешь стиральную машинку, а носков внутри нет. Где они?
- Стюарт?
- Чего?
116
00:12:27,376 --> 00:12:30,411
- Что это такое?
- Что?
- Вот это.
117
00:12:31,376 --> 00:12:33,810
Это, Александр, вошь.
118
00:12:40,376 --> 00:12:43,810
Там, где ты ее подхватил, наверняка полно дерьма.
119
00:12:45,376 --> 00:12:49,810
Вши - это серьезно, они будут размножаться.
120
00:12:50,376 --> 00:12:55,810
Они забираются под кожу и живут там,
буквально, и грызут тебя.
121
00:13:02,016 --> 00:13:07,484
Пятидесятимильная дорога из Кэмбриджа
в Лондон заняла 5 с половиной часов.
122
00:13:08,016 --> 00:13:11,484
Стюарт никогда не ездит быстрее 30 миль в час.
123
00:13:12,696 --> 00:13:14,927
Букингемский дворец?
124
00:13:18,696 --> 00:13:23,927
Что за фигня? Освободите вашу королеву!
125
00:13:33,050 --> 00:13:37,050
Нет, нен-нет-нет, подложи вот это,
126
00:13:38,050 --> 00:13:43,050
иначе потеряешь больше тепла. Надо вот так.
127
00:13:45,216 --> 00:13:49,968
Скандируют:"освободите Рут и Джеки"
128
00:13:50,216 --> 00:13:53,968
Они всего лишь люди, занимавшиеся
благотворительностью,
129
00:13:54,216 --> 00:13:56,968
они не пытались делать ничего другого,
только помогали бездомным.
130
00:13:56,968 --> 00:13:57,933
надпись: кто следуюший?
131
00:13:59,816 --> 00:14:04,613
...попал в тюрьму по ошибочному обвинению...
а, на хер это все. Правосудие...
132
00:14:19,416 --> 00:14:23,691
Внимание! Послушайте все! Тише, пожалуйста!
133
00:14:24,416 --> 00:14:28,691
Мы настойчиво рекомендуем вам
убрать это все и переместиться вон в ту сторону.
134
00:14:29,416 --> 00:14:34,691
- Подождите, подождите, почему это? Это мирный протест.
- Да, нафиг, с какой стати?
135
00:14:35,176 --> 00:14:39,495
- Министерство Внутренних Дел не желает, чтобы вы переходили опеределенные границы.
- Ах ты, социальный фашист!
136
00:14:40,176 --> 00:14:44,495
Ваш митинг будет обнесен заграждением со стороны здания,
чтобы убедиться, что вы их не пересекаете.
137
00:14:45,136 --> 00:14:49,685
Это также и мера обеспечения вашей безопасности.
От людей, сэр. Чтоб на вас никто не наступил. Случайно.
138
00:14:50,096 --> 00:14:54,293
А заграждение с внешней стороны - чтобы во сне
вы не выкатились на дорогу, не дай бог машиной переедет.
139
00:14:55,096 --> 00:14:59,293
- То есть, вы хотите посадить нас в клетку?
- Это не клетка, сэр. Вы сами это сказали.
140
00:15:04,336 --> 00:15:08,726
- У заключенных ведь есть посуточная оплата?
- Ага.
141
00:15:09,336 --> 00:15:12,726
По закону, как для всех нормальных людей.
142
00:15:13,336 --> 00:15:18,726
Даже чертовы средства выделяют. Каждую
неделю на волю кто-нибудь миллионером выходит.
143
00:15:27,336 --> 00:15:31,726
- Ты был во многих тюрьмах?
- Да, чёрт возьми.
144
00:15:32,336 --> 00:15:34,726
В скольких?
145
00:15:45,096 --> 00:15:50,610
Ну, все началось с исправительных
учреждений для несовершеннолетних.
146
00:16:01,611 --> 00:16:05,411
Потом я подрос и попал туда,
где держат больших мальчиков.
147
00:16:06,611 --> 00:16:10,411
И вот это уже была настоящая тюрьма.
148
00:16:11,096 --> 00:16:19,007
Там все были, дружок: террористы,
бандиты, убийцы, душители, психи...
149
00:16:23,736 --> 00:16:26,627
А ты к какой группе принадлежал?
150
00:16:27,700 --> 00:16:30,810
Ну, вообще к психам, да.
151
00:16:43,700 --> 00:16:48,810
Я не раз там бывал, в Глендон Андервудс...
Не сказал бы, что я по ним скучаю.
152
00:16:51,700 --> 00:16:53,810
Хотя, нет, все-таки иногда.
153
00:16:54,700 --> 00:16:59,810
Там был целый список
"как провести свободное время".
154
00:17:00,700 --> 00:17:04,810
Насилие было самым последним пунктом.
155
00:17:08,256 --> 00:17:12,487
- Спокойной ночи. Приятных снов.
- Спасибо. И вам того же.
156
00:17:14,616 --> 00:17:18,049
Раз у вас столько свободного,
мать вашу, времени...
157
00:17:19,616 --> 00:17:21,049
так вот, скажите честно: вы хоть знаете,
158
00:17:22,616 --> 00:17:26,049
сколько людей умирают в тюрьме
по вине надзирателей
159
00:17:27,896 --> 00:17:34,329
каждый год? Их убивают! Ой, простите,
губернатор, извините,
160
00:17:35,896 --> 00:17:39,329
откуда мы могли знать,
что там происходит, и почему!
161
00:17:40,896 --> 00:17:46,329
А у людей, которых вы засадили за решетку,
уже нет никакой надежды.
162
00:17:47,856 --> 00:17:50,289
Ой простите нас, мы должны были знать...
да пошли вы!
163
00:17:51,296 --> 00:17:54,491
- Всё, спокойной ночи.
- Да отъебись ты...
164
00:17:55,296 --> 00:18:03,491
- Заткнись, Стюарт.
- Ты грёбаная страдающая хернё
й среднеклассовая пизда!
165
00:18:04,536 --> 00:18:08,935
Тебе нужны ответы, так вот,
я даю тебе твои гребаные ответы!
166
00:18:09,536 --> 00:18:13,935
Не хочешь слушать? Тогда нахрена ты
пишешь книгу, в которой не будет ответов?
167
00:18:19,536 --> 00:18:22,935
Сам и ищи тогда свои чертовы ответы.
168
00:18:38,536 --> 00:18:43,935
Гэви было 10, мне тогда, кажется,
было 4, а Стюарту - 11...
169
00:18:45,536 --> 00:18:49,935
Никогда не знаешь, когда его снова
посадят, когда выпустят...
170
00:18:50,536 --> 00:18:56,935
Во что он только ввязался, Стюарт:
наркотики, тюрьма. Попрошайничество.
171
00:19:11,816 --> 00:19:14,206
- Ублюдки!
- Что, освежает?
172
00:19:23,816 --> 00:19:26,206
После 3 месяцов подготовки...
173
00:19:27,856 --> 00:19:31,053
Идиотская была идея, конечно,
устроить Кампанию на выходных,
174
00:19:32,856 --> 00:19:35,053
когда министра не будет на посту.
175
00:19:36,856 --> 00:19:42,053
- Готов поспорить, что это только тебе в голову могло придти.
- Да иди ты...
176
00:19:43,856 --> 00:19:47,053
- Мне нравится.
- Хорошая песня.
177
00:20:09,336 --> 00:20:13,564
Но кое-что блестящее из этого
уикенда все-таки вышло:
178
00:20:14,336 --> 00:20:17,564
идея Стюарта написать его жизнь наоборот.
179
00:20:24,296 --> 00:20:29,615
Все началось с того, что я хотел
перерезать себе глотку.
180
00:20:30,296 --> 00:20:35,615
Огромным стеклянным стаканом по шее.
Но только отключился.
181
00:20:41,296 --> 00:20:46,615
Ты не поверишь, как сложно оказалось
просто взять и умереть.
182
00:20:47,296 --> 00:20:51,615
И социальная служба выделила тебе квартиру,
потому что пытался покончить с собой?
183
00:20:52,296 --> 00:20:56,615
Ага. Это все так и работает.
Сделаешь с собой что-нибудь эдакое,
184
00:20:57,296 --> 00:21:00,615
и сразу оказываешься во главе их списка.
185
00:21:01,656 --> 00:21:05,850
- Не всё еще прошло.
- Что еще не прошло?
186
00:21:06,656 --> 00:21:10,850
Ненависть. У меня так много врагов
в моей же собственной голове...
187
00:21:12,056 --> 00:21:16,853
мысль, что рано или поздно кто-нибудь
пострадает, пугает меня больше всего.
188
00:21:17,056 --> 00:21:19,853
А что с тобой случится?
189
00:21:20,056 --> 00:21:23,853
Я это называю своим черным туманом.
190
00:21:24,056 --> 00:21:26,889
И сам не знаешь, когда?
191
00:21:27,056 --> 00:21:31,853
- Через год, через месяц, через десять секунд?
- Неа.
192
00:21:54,496 --> 00:22:00,964
Какой прекрасный шкафчик...
193
00:22:08,496 --> 00:22:10,964
Забавно, забавно.
194
00:22:34,296 --> 00:22:39,809
- Сыну бы моему...
- У тебя есть сын?
195
00:22:40,056 --> 00:22:46,365
Да, с мамой живёт в Глазго.
Четырнадцать лет уже его не видел.
196
00:22:59,336 --> 00:23:03,294
Неплохо, дружок, а? Совсем неплохо.
197
00:23:17,336 --> 00:23:22,294
Не, от вина пахнет, как от рвоты,
на, лучше пива возьми.
198
00:23:27,336 --> 00:23:30,294
Бутербродик хочешь?
199
00:24:01,336 --> 00:24:04,294
Так зачем ты хочешь писать?
200
00:24:05,496 --> 00:24:09,327
Да не знаю, это что-то вроде болезни,
всей семьей болеем.
201
00:24:10,496 --> 00:24:13,327
Не отрываться же мне от коллектива.
202
00:24:14,536 --> 00:24:20,811
И не говори, дружок, я тебя понимаю.
Мой отец вор. А мать - уборщица.
203
00:24:21,536 --> 00:24:25,811
Что означают оранжевые
пометки в твоём ежедневнике?
204
00:24:26,536 --> 00:24:28,811
Семейные дела.
205
00:24:29,856 --> 00:24:32,893
- А жёлтые?
- Общественные.
206
00:24:40,216 --> 00:24:45,605
Знаешь, что? Эта книга,
которую ты пишешь обо мне...
207
00:24:46,216 --> 00:24:49,605
Это просто чтобы сделать себе имя?
208
00:24:50,216 --> 00:24:53,605
И тебе тоже.
209
00:24:54,216 --> 00:24:57,605
У меня тут есть идея насчёт работы.
210
00:25:02,216 --> 00:25:07,605
Бизнесмену, у которого нет ни
одной лишней минутки,
211
00:25:08,835 --> 00:25:10,835
что ему нужно?
212
00:25:11,936 --> 00:25:12,847
Офис...
213
00:25:13,936 --> 00:25:15,847
...в фургоне!
214
00:25:18,016 --> 00:25:22,210
Это не то, о чём ты думал, да?
215
00:25:23,016 --> 00:25:26,210
Вышел из самолёта и сразу сел в фургон.
216
00:25:27,016 --> 00:25:35,210
И там у него всё есть: симпатичная пташка,
которая может подстричь ему волосы,
217
00:25:36,016 --> 00:25:40,210
факс, интернет... Да это просто
блестящая идея.
218
00:25:41,856 --> 00:25:45,335
Красный соус или коричневый?
219
00:25:46,856 --> 00:25:49,335
Да, пожалуйста. В смысле - красный.
220
00:25:50,856 --> 00:25:54,335
Тот чувак сверху обещал мне сделать
кровать как у Джеймса Бонда,
221
00:25:55,856 --> 00:25:59,335
которая убирается в стену, чтобы у
меня тут было побольше места.
222
00:26:00,856 --> 00:26:05,335
У нее будет по пружине с каждой
стороны и обязательно
223
00:26:06,856 --> 00:26:10,335
защелки снизу, иначе получится
полный трах-бабах.
224
00:26:11,856 --> 00:26:13,335
Трах-бабах?
225
00:26:14,856 --> 00:26:19,335
Ну а какой цыпочке понравится
однажды оказаться мордой в штукатурке?
226
00:26:30,016 --> 00:26:34,415
Классная штука, попробуй. Отличная.
227
00:26:35,016 --> 00:26:40,415
Видишь кровать? Там на простыне
было огромное пятно,
228
00:26:41,016 --> 00:26:44,415
чего там только не было,
даже рвота, кажется.
229
00:26:45,016 --> 00:26:51,415
А эта штука отчистила все очень,
очень здорово.
230
00:26:52,016 --> 00:27:00,415
Только ее хорошо бы подержать недельку,
прежде чем убирать пылесосом.
231
00:27:33,776 --> 00:27:37,846
Держи, дружок. Осторожнее, он горячеват.
232
00:27:49,336 --> 00:27:53,292
Позволь спросить, почему ты попал в тюрьму?
233
00:27:54,216 --> 00:27:57,774
Последний раз... глупо вышло.
234
00:28:00,576 --> 00:28:04,728
У меня друг был, Смити,
чемпион по выдуванию пузырей из жвачки.
235
00:28:05,576 --> 00:28:09,728
Я не шучу, он в книге рекордов Гиннеса есть.
236
00:28:10,576 --> 00:28:13,728
Не во всех изданиях, правда.
237
00:28:14,576 --> 00:28:18,728
К миру он относился с уважением,
доверием и честью.
238
00:28:50,056 --> 00:28:56,445
- А мы ментоловые взяли?
- Ментоловые? Чёрт..
239
00:28:57,056 --> 00:29:00,445
Да она меня убьет нахрен,
она же просила ментоловые!
240
00:29:00,656 --> 00:29:06,887
- Дадим ей водки...
- Она не хочет водки, она хочет ментоловые сигареты!
241
00:29:17,056 --> 00:29:20,129
Поверить не могу, мы ограбили магазин
242
00:29:21,056 --> 00:29:24,129
ради 10 пачек сраных сигарет с
ментолом и забыли их взять.
243
00:29:25,056 --> 00:29:28,129
Шевелись!
244
00:29:29,056 --> 00:29:31,129
25 Квин Сиксти.
245
00:29:32,656 --> 00:29:36,408
Женщины... они тебя толкнут на все, что угодно.
246
00:29:37,656 --> 00:29:41,408
И вот однажды Смити дали наводку.
247
00:29:46,656 --> 00:29:48,408
Там точно никого?
248
00:29:49,656 --> 00:29:52,408
Все путем, и ни одного копа
на двадцать миль от магазина.
249
00:29:53,656 --> 00:29:59,408
- Ну это просто нахрен безответственно.
- А тебе не все равно?
250
00:30:22,096 --> 00:30:27,452
Скажем так, это было забавно, потому
что как только нас упрятали,
251
00:30:28,096 --> 00:30:36,452
подружка Смити сошлась с тем чуваком,
который как раз и предложил нам ту работу.
Пять лет.
252
00:30:38,616 --> 00:30:41,847
- Довольно суровый приговор. Вы были вооружены?
- Нет.
253
00:30:48,056 --> 00:30:52,616
Ну у меня было с собой кое-какое снаряжение...
254
00:31:01,816 --> 00:31:04,329
Эй, Александр, хочешь остаться на чай?
255
00:31:05,816 --> 00:31:09,329
Или на комбикарри? Прямо как в тюрьме делают.
256
00:31:14,816 --> 00:31:16,329
Грибочки!
257
00:31:27,816 --> 00:31:32,329
- А как насчёт первого раза в тюрьме?
- Я же тебе только что рассказал.
258
00:31:33,816 --> 00:31:36,329
Нет, когда ты был осужден уже как взрослый.
259
00:31:47,816 --> 00:31:51,329
Мне как-то не хочется об
этом говорить, дружок.
260
00:31:56,816 --> 00:32:01,329
Ну, я хочу сказать, что ограбление
пустой почты это как-то...
261
00:32:02,496 --> 00:32:07,566
Но там же были люди... мы же в
почтовое отделение вломились.
262
00:32:08,496 --> 00:32:13,566
Да, но это же не могло быть тяжким
преступлением, верно?
263
00:32:14,496 --> 00:32:16,566
Нет, конечно.
264
00:32:17,096 --> 00:32:19,769
Ну, вот теперь давай серьезно.
265
00:32:31,096 --> 00:32:35,769
А... я и не шутил.
266
00:32:41,976 --> 00:32:44,409
Я не говорил ничего подобного.
267
00:32:52,976 --> 00:32:56,409
Я расскажу про это в четверг.
268
00:32:57,616 --> 00:33:01,288
В четверг, после полудня.
269
00:34:01,816 --> 00:34:06,933
А хлеб ты в подливку макай, так вкуснее.
270
00:34:21,816 --> 00:34:26,933
Итак... разбить окно, сломать замок
на рулевом колесе, вращая его в разные стороны.
271
00:34:27,816 --> 00:34:30,933
Если улица не оживлё нная,
используй кирпич.
272
00:34:31,816 --> 00:34:35,933
Потом сделать из проволоки петлю,
просунуть ее
273
00:34:36,816 --> 00:34:39,933
между стеклом и дверью,
зацепить фиксатор и открыть замок.
274
00:34:40,816 --> 00:34:43,933
Берегитесь, я в почтовом отделении,
это ограбление!
275
00:34:44,816 --> 00:34:48,933
- Нет никакого смысла грабить почту.
- почему нет?
276
00:34:49,816 --> 00:34:53,933
Ты вообще внимательно меня слушал?
277
00:34:54,816 --> 00:34:59,933
Нет смысла грабить почту,
потому что там нет денег!
278
00:35:00,816 --> 00:35:06,933
- А где мои-то деньги...
- Вот.
279
00:35:08,656 --> 00:35:12,772
Нет-нет-нет, я поймаю такси и
попрошу притормозить возле банка.
280
00:35:13,816 --> 00:35:18,933
Ну правда, возьми. Взяв эти деньги,
ты сделаешь мне одолжение.
281
00:35:20,816 --> 00:35:24,933
А вообще, купи уже себе чертову машину.
282
00:35:25,816 --> 00:35:28,933
Я бы купил, если бы у меня были чертовы права.
283
00:35:29,656 --> 00:35:31,772
Да, чуть не забыл.
284
00:35:32,656 --> 00:35:34,772
Вот, держи.
285
00:35:36,656 --> 00:35:41,772
Можешь наговорить туда что-нибудь
к нашей следующей встрече.
286
00:35:42,816 --> 00:35:45,852
С тобой все будет нормально? Звони,
если понадобится какая-нибудь помощь.
287
00:35:46,816 --> 00:35:49,852
В два ночи, в четыре утра, когда угодно.
288
00:35:50,376 --> 00:35:52,014
Ага. Принеси с собой камеру.
289
00:35:56,376 --> 00:35:57,014
Стой!
290
00:36:01,376 --> 00:36:04,014
До свиданья, Александр.
291
00:36:22,376 --> 00:36:25,014
Я говорила Стюарту:
"Мне иногда хочется взять тебя,
292
00:36:26,376 --> 00:36:29,014
встряхнуть хорошенько,
перевернуть вверх тормашками,
293
00:36:30,376 --> 00:36:36,014
чтобы выбить все дурные вещи из твоей
головы, и снова сделать тебя таким, каким ты был".
294
00:36:37,376 --> 00:36:40,014
Перемены в нем, мы просто не могли их понять.
295
00:36:42,795 --> 00:36:45,890
Благодарю вас за то,
что пришли сюда сегодня,
296
00:36:46,795 --> 00:36:49,890
чтобы послушать мой рассказ о
Кампании и Петиции.
297
00:36:50,795 --> 00:36:54,890
Стюарт и я раз девять или десять
рассказывали вместе
298
00:36:55,795 --> 00:36:59,890
о Кампании той весной, мы были в Бирмингеме,
Лондоне, Оксфорде, и конечно же в Кэмбридже.
299
00:37:00,795 --> 00:37:04,795
- Стюарт Клайв Шотер.
Я говорил первым, а потом Стюарт выходил на сцену
300
00:37:05,795 --> 00:37:08,795
и шокировал аудиторию историей своей жизни.
301
00:37:09,795 --> 00:37:12,795
Типичная попытка самоубийства - из-за
невыносимого чувства ненависти, никчемности...
302
00:37:13,795 --> 00:37:16,795
"Я - ночной кошмар, которым вы пугаете
своих детей, - говорил он, -
303
00:37:17,795 --> 00:37:22,795
один из тех людей, которым социальные
работники пытаются помочь, только чтобы убрать их с ваших улиц".
304
00:37:23,496 --> 00:37:27,010
Нужно было наградить Рут и Джона медалями
вместо того, чтобы сажать их в тюрьму.
305
00:37:32,336 --> 00:37:35,849
Стюарт делал две вещи для Кампании:
306
00:37:36,336 --> 00:37:39,849
он складывал письма и обнажал свою душу.
307
00:37:54,336 --> 00:37:59,849
Это ваше имя. С другой стороны, ваше.
Если мы сложим головоломку, мы разгадаем вас?
308
00:38:01,656 --> 00:38:07,966
Он такой интересный, рассказывает м
не о мире, о котором я ничего не знаю.
309
00:38:08,656 --> 00:38:10,966
Он просто мне нравится.
310
00:38:11,336 --> 00:38:14,090
Он удивительный, он точно знает день,
311
00:38:15,336 --> 00:38:18,090
когда стал социопатом. Между 4 и 5 вечера.
312
00:38:19,336 --> 00:38:22,090
Видимо, что-то стало тем компонентом
из зелья доктора Джекилла,
313
00:38:23,336 --> 00:38:25,090
которое превратило его в мистера Хайда.
314
00:38:26,016 --> 00:38:30,692
Черный туман, которого боялся Стюарт,
случился той ночью.
315
00:38:31,216 --> 00:38:34,606
Вероятно, все началось с ножевой драки.
316
00:38:35,776 --> 00:38:39,765
Я услышал об этом впервые на следующий
день - мне позвонила его мать.
317
00:38:51,096 --> 00:38:54,485
Крови нет. Обычно кровь была.
318
00:38:55,096 --> 00:38:58,485
Он все это затевал ради крови.
319
00:39:11,096 --> 00:39:15,485
Кампания очень ему помогала, знаешь.
Помогала не сорваться.
320
00:39:16,096 --> 00:39:21,485
Он не был так счастлив с тех пор,
когда был маленьким мальчиком.
321
00:39:28,216 --> 00:39:30,695
*только для Александра*
322
00:39:37,896 --> 00:39:40,329
Привет, Александр. Это Стюарт.
323
00:39:41,896 --> 00:39:45,329
Ты знаешь, я признаю, я очень
много пью в последнее время.
324
00:39:46,896 --> 00:39:48,329
Я не могу перестать размышлять...
325
00:39:49,376 --> 00:39:53,332
Стюарта отправили в Кэмбриджский
Полицейский Суд.
326
00:39:54,816 --> 00:39:58,090
Я поехал с ним, чтобы морально
поддержать.
327
00:40:13,896 --> 00:40:15,775
Почему тебя сюда-то отправили?
328
00:40:16,896 --> 00:40:20,775
Потому что в Уголовный Суд
отправляют только когда все серьезно.
329
00:40:21,896 --> 00:40:23,775
Кто бы мог подумать.
330
00:40:31,056 --> 00:40:34,129
- Извините, Вы сейчас упадёте...
- Отвали!
331
00:40:35,056 --> 00:40:39,129
Если бы я сказал то же самое одному
мужику на прошлой неделе, все было бы в порядке.
332
00:40:40,336 --> 00:40:44,090
Как долго иногда приходится ждать ответа,
уже забываешь, зачем звонишь.
333
00:40:47,456 --> 00:40:51,686
Ты только послушай, это мой сынок:
334
00:40:52,936 --> 00:40:57,813
"Я вас не знаю, отвалите,
и разговаривать с вами я не собираюсь!"
335
00:41:00,936 --> 00:41:07,813
Вот уж не думал, что тебе понравится.
Я сразу подумал: "А вдруг тебе по делу звонят?"
336
00:41:08,936 --> 00:41:16,813
Я теперь даже не знаю. Это же неправильно.
Ему не объяснили всю важность вежливости?
337
00:41:17,696 --> 00:41:21,934
- Ему всего 14.
- Ну так пора бы понимать уже.
338
00:41:24,296 --> 00:41:27,366
Мистер Шотер? Согласно заявлению полиции,
339
00:41:28,296 --> 00:41:31,366
когда они прибыли на место, в воздухе
чувствовался запах горящего масла.
340
00:41:32,296 --> 00:41:34,366
М-м, дешевое масло.
341
00:41:41,016 --> 00:41:45,610
Это была годовщина смерти моего брата.
342
00:41:47,776 --> 00:41:50,132
Я хотел выжечь из себя дьявола.
343
00:42:22,416 --> 00:42:26,644
В Полицейском Суде решили, что не могут
разобраться с запутанным делом Стюарта,
344
00:42:27,416 --> 00:42:31,644
так что оно было передано в
Уголовный Суд Присяжных.
345
00:42:32,656 --> 00:42:35,216
Позор. 40 полицейских, а тебя
346
00:42:36,656 --> 00:42:41,216
выпустили под поручительство. Не понимаю,
почему ты все равно ненавидишь систему.
347
00:42:42,336 --> 00:42:45,408
Моя мама говорит, что больше не понимает меня.
348
00:42:46,056 --> 00:42:49,365
Что имел в виду адвокат, когда говорил
о покушении на убийство в состоянии аффекта?
349
00:42:52,056 --> 00:42:55,205
Это он про то, что я пытался
отрезать своему соседу голову ножом для хлеба.
350
00:42:56,696 --> 00:42:59,052
Ты что, правда пытался?
351
00:43:00,256 --> 00:43:01,928
Да.
352
00:43:05,136 --> 00:43:08,696
Если бы он не успел смыться, я бы его достал.
353
00:43:15,136 --> 00:43:19,696
Ты назвал этого своего соседа,
который сделал тебе складную кровать,
354
00:43:20,136 --> 00:43:23,696
педиком, и вот поэтому-то он и взбесился?
355
00:43:24,136 --> 00:43:27,696
Нет, он подумал, что я назвал его педиком.
356
00:43:28,136 --> 00:43:31,696
- А ты ничего такого не говорил.
- Нет.
357
00:43:32,136 --> 00:43:36,696
- А что ты сделал?
- Спросил его друга, может, он педик.
358
00:43:37,136 --> 00:43:41,696
Это не шутки, Александр!
Такая хрень жизни может стоить.
359
00:43:51,136 --> 00:43:53,696
Я оставил где-то свои ключи...
360
00:43:56,136 --> 00:44:01,696
Так значит, ты не называл соседа,
который сделал тебе складную кровать, педиком.
361
00:44:02,136 --> 00:44:08,696
А что его друг сказал,
когда ты его спросил, не педик ли он?
362
00:44:10,136 --> 00:44:14,696
Сказал, что страдает от
преждевременной эякуляции.
363
00:44:20,136 --> 00:44:24,696
Потому что все его бабы жаловались
на одно и то же.
364
00:44:40,336 --> 00:44:45,849
Я собираюсь к друзьям в Норфолк на
следующей неделе, поехали со мной?
365
00:44:46,336 --> 00:44:50,849
Не могу. Полицейский суд,
мне надо быть на слушании.
366
00:45:00,296 --> 00:45:04,811
Они ничего не понимают в
стиральных машинах, да?
367
00:45:05,696 --> 00:45:10,893
Эти ребята по телеку, засунули
какую-то ерунду в стиральную машинку.
368
00:45:11,216 --> 00:45:14,525
На что такое кому-то может сдаться?
Бесполезная же вещь.
369
00:45:15,926 --> 00:45:19,626
Они сказали, что это скульптура.
370
00:45:22,926 --> 00:45:24,626
И кто-то ее купил!
371
00:45:27,856 --> 00:45:30,008
Я не шучу, это же прекрасная
возможность начать бизнес.
372
00:45:37,096 --> 00:45:44,973
К чему угодно можно приляпать всякой фигни:
полно стиральных машин, холодильников...
373
00:45:48,816 --> 00:45:51,932
На самом деле, Александр,
меня раздражает то,
374
00:45:52,056 --> 00:45:56,446
что никому не нравятся мои идеи,
как заработать денег.
375
00:45:57,056 --> 00:45:59,446
Неправильные, говорят.
376
00:46:00,056 --> 00:46:05,446
Нет бы приободрили - нет,
никакого поощрения, совсем.
377
00:46:07,056 --> 00:46:09,446
Подержи-ка руль...
378
00:46:13,096 --> 00:46:17,290
- Хочешь?
- Да, спасибо.
379
00:46:31,496 --> 00:46:34,532
"пары бензина - огнеопасно! не курить,
выключить мобильные телефоны"
380
00:46:35,736 --> 00:46:37,374
Ты послушай-ка:
381
00:46:38,096 --> 00:46:42,725
"К сожалению, сейчас я не могу ответить,
пожалуйста, оставьте свое имя и сообщение.."
382
00:46:47,616 --> 00:46:50,971
Почему бы тебе не найти обычную работу?
383
00:46:51,616 --> 00:46:55,971
- С девяти до пяти?
- Да, такую.
384
00:46:56,576 --> 00:46:59,294
- Вставать рано утром, возвращаться
поздно вечером...
385
00:47:00,216 --> 00:47:05,934
- ...полный рабочий день. Ты сам бы на такую устроился?
- Нет
386
00:47:09,216 --> 00:47:14,934
- А я занимался когда-то чем-то подобным для друга моего брата.
- И?
387
00:47:15,216 --> 00:47:17,934
И поколотил там одного чувака...
388
00:47:18,216 --> 00:47:21,934
Это твой способ не высовываться и
вести нормальную жизнь, я так понимаю.
389
00:47:22,216 --> 00:47:26,934
Он до моей сестры доебывался.
Продинамить хотел.
390
00:47:28,216 --> 00:47:33,606
- Ну... не знаю я...
- Чего не знаешь?
391
00:47:36,216 --> 00:47:40,332
Ничего не вышло из этого.
Мой брат Гэви покончил с собой.
392
00:47:41,656 --> 00:47:44,647
Тебе не обязательно об этом
рассказывать, Стюарт.
393
00:47:45,815 --> 00:47:48,715
Поговорим об этом в другой раз.
394
00:47:49,216 --> 00:47:51,207
Да. Спасибо.
395
00:47:57,416 --> 00:48:01,646
Когда полиция нашла Гэви, они сказали,
что он сильно мучился. Из-за таблеток,
396
00:48:02,416 --> 00:48:06,646
которые он принял, его печень и почки
отказали до того, как он умер.
397
00:48:07,616 --> 00:48:12,210
Он умирал в страшной агонии. И я рада.
Я рада, что мой брат страдал.
398
00:48:19,976 --> 00:48:22,934
*грибы, вырезанные бензопилой*
399
00:48:23,416 --> 00:48:24,930
Охренеть
400
00:48:25,616 --> 00:48:28,084
Что они им сделали-то,
чтоб такое заслужить?
401
00:48:32,296 --> 00:48:37,084
Шикарный у вас тут выбор!
И что, много покупателей?
402
00:48:38,776 --> 00:48:39,448
Масса.
403
00:49:11,456 --> 00:49:14,855
Я - Джеймс, рад вас видеть.
Александр столько о вас рассказывал.
404
00:49:15,416 --> 00:49:17,735
- Стюарт!
- Бруклин, да?
- А я Дейзи.
405
00:49:18,656 --> 00:49:21,567
О, у вас замечательный дом.
406
00:49:22,656 --> 00:49:26,567
- Здравствуй, дорогуша. Так рада тебя видеть!
- Я тоже. Вот, это тебе.
- Спасибо.
407
00:49:27,696 --> 00:49:29,129
Александр сказал вам что я алкоголик, да?
408
00:49:30,336 --> 00:49:34,090
А еще суд запретил мне приближаться к детям,
и я вор, но я вам хлопот не доставлю.
409
00:49:35,336 --> 00:49:37,090
Можно мне экскурсию по поместью, пожалуйста?
410
00:49:38,256 --> 00:49:41,010
- Это грушевое дерево?
- Да.
411
00:49:43,256 --> 00:49:47,010
Сорвали бы. И вон ту тоже,
которая на самом верху.
412
00:49:48,176 --> 00:49:51,167
Известные актеры раньше
приезжали сюда поиграть в теннис.
413
00:49:52,176 --> 00:49:57,167
- ...Лоуренс Ольвье..
- Лоуренс Оливье? Правда что ли? Он тут был?
414
00:50:02,896 --> 00:50:06,614
Вы эти деревья нарочно так свалили,
чтобы получился каркас?
415
00:50:07,896 --> 00:50:10,614
Нет, правда, миленько получилось.
416
00:50:57,769 --> 00:50:59,769
Осторожно, горячо.
417
00:51:02,769 --> 00:51:05,769
Лапсанг Сушонг, да?
418
00:51:10,769 --> 00:51:13,769
Очень вкусно.
419
00:51:15,769 --> 00:51:18,769
Просто нахрен потрясающе.
420
00:51:30,696 --> 00:51:34,685
Такая фальшивка это все. Фальшивые сиськи.
421
00:51:35,856 --> 00:51:40,653
Я сам предпочитаю естественную упругость.
422
00:51:41,856 --> 00:51:45,653
Ну, чтобы уж было так было.
423
00:51:52,856 --> 00:51:54,653
Я не понимаю, Александр,
424
00:51:55,576 --> 00:52:00,168
как так вышло, что ты заинтересовался бездомными?
425
00:52:01,336 --> 00:52:04,485
Я не интересовался. Не отказываться
же было от работы, тем более что платили неплохо.
426
00:52:05,336 --> 00:52:08,485
Уволиться можно было когда угодно,
да и график удобный.
427
00:52:09,616 --> 00:52:11,211
Как долго надо готовить этот лук?
428
00:52:12,256 --> 00:52:16,928
Ты чувствовал себя удовлетворённым?
429
00:52:17,656 --> 00:52:20,612
Нет, зато я мог писать по утрам.
430
00:52:22,656 --> 00:52:24,612
Ну так почему?
431
00:52:25,455 --> 00:52:28,455
Стюарт, если бы ты интересовал меня как бездомный,
432
00:52:29,456 --> 00:52:32,333
меня бы уже сто лет как уволили за
несоответствующие этике профессии отношения.
433
00:52:33,536 --> 00:52:37,211
- И что?
- И то, что ты нравишься мне как друг. Это так плохо?
434
00:52:38,736 --> 00:52:41,454
Приправа нужна?
435
00:52:42,656 --> 00:52:47,453
- Как по мне, так это как-то странно.
- Да уж и не говори.
436
00:52:53,656 --> 00:52:59,453
Понятно, что просто так ты бы
со мной возиться не захотел...
437
00:53:00,336 --> 00:53:03,564
но все-таки, почему?
438
00:53:04,096 --> 00:53:08,814
Ты смешной, умный, отличный собеседник,
тебе что, долбаное любовное письмо написать?
439
00:53:09,336 --> 00:53:12,167
А теперь заткнись и пей своё пиво.
440
00:53:18,896 --> 00:53:22,885
- Потрясающе. Так как это называется?
- Комбикарри.
441
00:53:24,896 --> 00:53:26,885
Такое в тюрьме готовят.
442
00:53:33,896 --> 00:53:35,885
Эй, Стюарт, сегодня четверг.
443
00:53:36,736 --> 00:53:38,012
- Рассказывай!
- Нет, не сейчас.
444
00:53:39,656 --> 00:53:42,851
Давай, обещание есть обещание.
Ты и так с нами уже поговорил обо всем остальном.
445
00:53:44,056 --> 00:53:47,126
Отстань от меня, Александр.
446
00:53:48,736 --> 00:53:52,931
Мы со Стюартом условились, что в четверг
он расскажет о том, как попал в тюрьму.
447
00:53:53,736 --> 00:53:55,931
Потому что деньги он получает в среду,
448
00:53:56,376 --> 00:54:02,207
и если рассказ его расстроит, у него останется
достаточно героина, чтобы слететь с катушек, так ведь?
449
00:54:06,416 --> 00:54:08,327
Да ничего особенного...
450
00:54:09,416 --> 00:54:12,327
Я был в пабе одним утром.
451
00:54:13,576 --> 00:54:16,285
Это был день рождения моего маленького сына,
452
00:54:18,056 --> 00:54:21,775
Я сидел праздновал в пабе
453
00:54:22,976 --> 00:54:26,375
это было больше десяти лет
назад и тот чувак сказал...
454
00:54:31,296 --> 00:54:35,854
- Это была просто вспыльчивость.
- Давай, давай.
455
00:54:36,656 --> 00:54:39,124
Александр, пожалуйста...
456
00:54:40,976 --> 00:54:43,329
Сегодня четверг.
457
00:54:48,136 --> 00:54:51,048
И вот я пришёл домой.
458
00:54:58,936 --> 00:55:02,370
Ма сказала, что ты налево ходишь.
459
00:55:03,936 --> 00:55:08,370
Ты пьян. Я хочу, чтобы ты ушел, пожалуйста.
460
00:55:26,235 --> 00:55:30,435
Я не понимал тогда,
461
00:55:31,936 --> 00:55:34,369
что устроил настоящее безобразие.
462
00:55:35,896 --> 00:55:36,090
Я ухожу.
463
00:55:37,896 --> 00:55:42,090
Налево ходишь, да?! Изменяешь мне!
464
00:55:45,376 --> 00:55:49,934
Мне очень стыдно за всё это. Честно.
465
00:55:56,536 --> 00:56:00,094
А ну валите отсюда! Валите, говорю!
466
00:56:12,616 --> 00:56:15,150
Я еще немного там поторчал,
467
00:56:16,416 --> 00:56:20,011
а потом решил выйти и сдаться.
468
00:56:25,176 --> 00:56:29,009
Мы выходим. Дайте пройти.
469
00:56:38,176 --> 00:56:41,009
Пристрелите эту скотину.
470
00:56:44,176 --> 00:56:48,248
Он с ума сошел, это не Стюарт.
471
00:57:52,616 --> 00:57:55,086
Отличный отдых, Александр, большое спасибо.
472
00:57:56,136 --> 00:57:59,127
Мне очень понравилось.
473
00:58:04,336 --> 00:58:07,133
Честно говоря, это правда было
удивительно, Александр,
474
00:58:08,576 --> 00:58:11,965
я думал, эти люди из среднего
класса такие противные,
475
00:58:12,976 --> 00:58:17,773
а они самые обычные, вполне приятные.
Я был немного шокирован. По правде говоря.
476
00:58:19,976 --> 00:58:22,011
За следующие пару месяцев слушание Стюарта по делу
477
00:58:23,976 --> 00:58:27,011
о покушении на убийство его соседа-не-педика,
который делает складные кровати,
478
00:58:28,976 --> 00:58:30,011
было отложено однажды,
479
00:58:31,976 --> 00:58:33,011
дважды,
480
00:58:34,976 --> 00:58:36,011
в третий раз.
481
00:58:37,976 --> 00:58:39,011
А потом и в четвертый.
482
00:58:40,296 --> 00:58:44,129
Ему понадобились наличные, и я дал ему
за его машину две с половиной сотни.
483
00:58:45,496 --> 00:58:48,090
И все еще жду документального
оформления сделки.
484
00:58:49,256 --> 00:58:52,895
Тем временем, дела Кампании шли в гору.
От достижения к достижению:
485
00:58:53,256 --> 00:58:55,895
митинги, протесты, петиции,
благотворительные мероприятия...
486
00:58:56,976 --> 00:59:00,614
А потом Стюарту пришла в голову идея
посетить нашего местного члена парламента.
487
00:59:01,776 --> 00:59:03,845
Черт...
488
00:59:06,736 --> 00:59:09,249
Прошу прощения, я слегка нервничаю.
489
00:59:13,616 --> 00:59:16,971
Мистер Шотер не из нашего
избирательного округа.
490
00:59:17,616 --> 00:59:20,971
Зато я из вашего, и взял с собой
Стюарта в качестве гостя.
491
00:59:20,976 --> 00:59:27,091
- Боюсь, тогда вам придется назначить новую встречу.
- Да что за бред, она так занята, что не может нас принять?
492
00:59:28,256 --> 00:59:32,372
Государство не до конца понимает
все особенности приютов для бездомных.
493
00:59:38,776 --> 00:59:43,255
Пока не закрыли Уинтер, там можно
было достать гребаный героин, чтобы погреться...
494
00:59:48,776 --> 00:59:51,494
Извините.
495
00:59:52,096 --> 00:59:54,370
Там можно было погреться.
496
00:59:55,096 --> 01:00:00,370
Но в этом году снова на одну
смерть в месяц станет больше.
497
01:00:01,496 --> 01:00:03,452
Почему?
498
01:00:04,536 --> 01:00:06,050
Щенки.
499
01:00:07,896 --> 01:00:09,491
Что-то не улавливаю ход ваших мыслей.
500
01:00:10,816 --> 01:00:14,613
На улицах. Щенки.
501
01:00:22,976 --> 01:00:26,888
Бездомные любят своих собак, так?
502
01:00:27,416 --> 01:00:31,372
Но в ночлежках не бывает мест для питомцев.
503
01:00:32,496 --> 01:00:36,215
Значит, если будет 2 помёта,
504
01:00:37,496 --> 01:00:41,215
то гораздо больше людей смогут иметь собак,
505
01:00:41,496 --> 01:00:42,400
но следовательно, их оттуда выгонят.
506
01:00:42,456 --> 01:00:48,287
Им придется идти спать на улицу.
507
01:00:51,456 --> 01:00:55,287
Следовательно, будет больше смертей.
508
01:01:00,736 --> 01:01:06,454
Видите ли, на улицах есть такие штучки,
которые убивают людей.
509
01:01:12,816 --> 01:01:16,011
Спорим, эти законники ненавидят нашу Кампанию.
Каково унижение!
510
01:01:17,816 --> 01:01:20,011
Спустя 7 месяцев с момента заключения под стражу,
511
01:01:21,816 --> 01:01:25,011
Рут и Джон были освобождены под
поручительство без дополнительных условий.
512
01:01:34,816 --> 01:01:40,011
После семи месяцев в тюрьме, Рут Вайнер
и Джон Брок, те, кого называют Кэмбриджской парочкой,
513
01:01:41,816 --> 01:01:47,011
были освобождены под поручительство,
и теперь смогут оспорить свой приговор в суде.
514
01:01:48,856 --> 01:01:51,609
Стюарт, Это Александр, какой бы
нелегальной фигней ты там ни занимался,
515
01:01:52,856 --> 01:01:54,609
бросай все и тащи свой зад сюда.
516
01:02:08,696 --> 01:02:11,768
Это моя мышечная дистрофия.
517
01:02:12,696 --> 01:02:16,768
От нее не убежишь, от этой мышечной дистрофии.
518
01:02:19,696 --> 01:02:23,768
У меня она всегда была, я только
не мог запомнить, как она называется.
519
01:02:24,696 --> 01:02:27,768
А о чем не знаешь, то и навредить
не может, верно?
520
01:02:28,696 --> 01:02:33,768
Я сюда пришел к медсестре
и обозвал ее старой девой.
521
01:02:34,696 --> 01:02:36,768
Стюарт!
522
01:02:39,696 --> 01:02:45,768
И я подумал, может, это из-за моей мышечной дистрофии?
523
01:02:51,696 --> 01:02:54,768
Она прогрессировать начала.
524
01:02:55,696 --> 01:02:58,768
Мне с десяти лет говорили,
525
01:03:02,696 --> 01:03:06,768
что когда-нибудь я в инвалидной коляске окажусь.
526
01:03:10,696 --> 01:03:13,768
Ну, чего вы не смеетесь?
527
01:03:26,635 --> 01:03:31,835
Поверить не могу, что он вам не сказал.
Он же всем обо всем рассказывает.
528
01:03:32,136 --> 01:03:36,252
- Да ну, что ты.
- Да, мамочка. Ему так легче с этим справляться.
529
01:03:37,816 --> 01:03:40,005
20 лет, безостановочно.
530
01:03:41,706 --> 01:03:43,706
С тех пор, как он впервые попал на улицу.
531
01:03:44,707 --> 01:03:47,707
20 лет? Но я думал, это самоубийство
брата сделало его бездомным.
532
01:03:48,336 --> 01:03:51,770
Не глупите. Стюарт с 12 лет то
и дело оказывался на улице.
533
01:03:52,336 --> 01:03:54,770
В детстве у него все было в порядке.
534
01:03:55,336 --> 01:03:58,770
Проблемы начались, когда он стал постарше,
в 12 лет все и началось.
535
01:03:59,336 --> 01:04:01,770
Гэви прибежал, чтобы позвать маму.
536
01:04:02,136 --> 01:04:04,252
Мам, там Стюарт...
537
01:04:07,416 --> 01:04:12,532
Вы все меня ненавидите! Отведите
меня в машину, а то я убью вас.
538
01:04:13,136 --> 01:04:17,252
Я сказал отведите меня в машину!
539
01:04:23,136 --> 01:04:27,252
Его забрали той ночью в спецшколу,
где о нем якобы должны были позаботиться.
540
01:04:28,136 --> 01:04:30,252
Пару недель все было хорошо.
541
01:04:32,136 --> 01:04:35,252
Бедный мальчик, бедный мальчик.
542
01:04:39,136 --> 01:04:42,252
"педофил осуждён на 18 лет тюрьмы"
543
01:04:43,136 --> 01:04:45,252
"жуткие преступления - верхушка айсберга"
544
01:04:46,136 --> 01:04:50,252
- Из огня да в полымя.
- Это что ты огнем называешь?
545
01:04:51,136 --> 01:04:56,252
- Ты же прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
- Мы просто не могли его понять.
546
01:04:57,136 --> 01:04:59,252
Люди говорили, что ей надо было от него отказаться.
547
01:05:00,936 --> 01:05:05,565
Но это же мой сын. Как можно было так
поступить с собственным ребенком? Это же моя плоть и кровь.
548
01:05:06,936 --> 01:05:10,565
Мой сын. Хотелось бы только,
чтобы я могла для него хоть что-нибудь сделать.
549
01:05:11,936 --> 01:05:15,565
Работая над книгой после окончания Кампании,
записывая, переписывая, я понял, что
550
01:05:16,936 --> 01:05:19,565
я не мог ни оправдать, ни объяснить Стюарта.
551
01:05:20,936 --> 01:05:23,565
Что бы ни уничтожило его невинность,
оно уже давно перестало существовать
552
01:05:24,936 --> 01:05:27,565
в той простой и понятной форме,
какая поддалась бы словесному описанию.
553
01:05:28,936 --> 01:05:30,565
Все, что я мог сделать - втиснуть это в страницу.
554
01:05:35,936 --> 01:05:40,565
Я в госпитале, приходи меня навестить.
555
01:05:41,936 --> 01:05:44,565
И было бы здорово если бы по пути
ты навестил моих стариков,
556
01:05:45,936 --> 01:05:48,565
у дедушки, кажется, есть для меня подарок.
557
01:05:49,936 --> 01:05:52,565
И когда я с ними говорил,
звучали они как-то нездорово.
558
01:06:00,936 --> 01:06:04,565
Мы не видим Стюарта годами. Много лет так прошло.
559
01:06:05,936 --> 01:06:08,565
Ну, в последнее время ему пришлось непросто.
560
01:06:09,936 --> 01:06:12,565
Его мать говорит, что все дело в автобусах. Они неудобные.
561
01:06:17,936 --> 01:06:19,565
Стюарт?
562
01:06:20,936 --> 01:06:24,565
- Нет.
- Рори, его сын.
563
01:06:31,936 --> 01:06:33,565
- Стюарт?
- Нет.
564
01:06:34,936 --> 01:06:37,565
- Рекс, его папа.
565
01:06:38,936 --> 01:06:43,565
- Нехороший он человек, его настоящий папа.
- Цыгане...
566
01:06:51,936 --> 01:06:53,565
Стюарт?
567
01:06:54,936 --> 01:06:56,565
Гэви, брат Стюарта.
568
01:06:57,936 --> 01:07:01,565
Однажды Рекс сильно побил маленькую
Джудит, и Гэви ударил его метлой по голове.
569
01:07:02,936 --> 01:07:05,565
Ему тогда всего 5 было.
570
01:07:06,936 --> 01:07:08,565
Рекс после этого съехал.
571
01:07:13,216 --> 01:07:15,811
Я знаю, почему Стюарт изменился.
572
01:07:16,216 --> 01:07:19,846
Гэви специально пришёл, чтобы рассказать мне.
573
01:07:20,976 --> 01:07:23,694
Взял обещание, что я никому не проговорюсь.
574
01:07:24,816 --> 01:07:28,374
3 дня спустя он совершил самоубийство.
575
01:07:34,816 --> 01:07:39,374
Передай ему лучше подарок. Не мог решить,
красное или белое.
576
01:07:40,816 --> 01:07:44,374
И скажи, чтоб приехал навестить нас.
Мы уже заждались.
577
01:08:05,536 --> 01:08:07,845
Ну наконец-то.
578
01:08:23,536 --> 01:08:26,845
Я тут чуть не умер.
579
01:08:31,736 --> 01:08:33,851
Как там Рут и Джон?
580
01:08:34,096 --> 01:08:36,054
Не очень.
581
01:08:37,096 --> 01:08:40,054
Джон так и не вернулся на работу.
582
01:08:41,856 --> 01:08:44,644
Жена говорит, он плачет во сне.
583
01:08:45,016 --> 01:08:47,645
А Рут?
584
01:08:48,096 --> 01:08:50,133
У неё рак.
585
01:08:52,376 --> 01:08:54,334
Ублюдки.
586
01:08:55,856 --> 01:08:58,972
Понимаешь теперь, почему я ненавижу систему.
587
01:08:59,536 --> 01:09:02,492
Система. Это та же система,
что поможет ей сохранить жизнь.
588
01:09:03,856 --> 01:09:07,289
Система даёт тебе 5 тысяч фунтов
на проживание ни за что.
589
01:09:08,496 --> 01:09:11,487
Ребята, не подскажете, где тут туалеты?
590
01:09:12,056 --> 01:09:15,445
Да, конечно. Это прямо по коридору и налево.
591
01:09:23,016 --> 01:09:26,005
Охуеть. Мне надо закурить.
592
01:09:28,016 --> 01:09:34,005
Тут целый городок из таких. Одни инвалиды.
593
01:09:36,176 --> 01:09:39,292
Я 6 лет провел в такой же вот в школе
594
01:09:50,896 --> 01:09:52,488
Спецшкола была похожа на это место?
595
01:09:53,896 --> 01:09:56,488
нет, это я про другую, в которую меня отправили
596
01:09:57,696 --> 01:09:59,924
из-за мышечной дистрофии.
597
01:10:00,176 --> 01:10:04,007
Сказали, что мне нельзя ходить
в обычную школу.
598
01:10:05,296 --> 01:10:08,888
Забавно было то, что со мной тогда
почти все было в порядке.
599
01:10:09,296 --> 01:10:13,888
Ну, разве что координация немного
нарушилась. Незаметно совсем было.
600
01:10:14,296 --> 01:10:18,888
А они сказали, что если я все
равно превращусь в инвалида,
601
01:10:19,296 --> 01:10:21,888
то лучше сразу привыкать к такому обществу.
602
01:10:41,296 --> 01:10:43,934
Помогите мне, обнимите меня...
603
01:10:48,096 --> 01:10:51,575
Мы идем тебя убить
604
01:11:04,736 --> 01:11:07,170
Они тебя колотили?
605
01:11:08,736 --> 01:11:12,170
Каждый божий день, дружок.
Я в школу не хотел идти.
606
01:11:13,496 --> 01:11:16,169
А Гэви утешал меня.
607
01:11:18,816 --> 01:11:21,852
Притормози, пожалуйста, помедленнее.
608
01:11:22,016 --> 01:11:25,325
Только через месяц наконец пришла повестка в суд,
609
01:11:26,016 --> 01:11:29,325
на слушание дела о покушении
на голову соседа Стюарта.
610
01:11:30,976 --> 01:11:34,853
Мы боялись, что судья будет тот же,
что и у Рут и Джона.
611
01:11:35,736 --> 01:11:37,489
Всем встать, суд идёт
612
01:11:39,696 --> 01:11:43,210
На тот момент Стюарт уже готовился
к пожизненному заключению.
613
01:11:47,616 --> 01:11:49,575
Заседание объявляется открытым.
614
01:11:54,856 --> 01:11:59,450
Слушается дело Стюарта Клайва Шотера,
615
01:12:05,106 --> 01:12:10,809
оказавшего сопротивление при аресте во
время инцидента в квартире обвиняемого.
616
01:12:25,256 --> 01:12:27,167
Нам сказали, что все это чушь.
617
01:12:28,256 --> 01:12:32,167
Все дополнительные обвинения:
сопротивление при аресте, покушение на убийство
618
01:12:33,256 --> 01:12:35,167
в состоянии аффекта - их все сняли!
619
01:12:36,256 --> 01:12:38,167
Ну, что я могу сказать? Везучий ублюдок,
620
01:12:44,696 --> 01:12:49,652
несмотря на обилие спецтерминологии,
621
01:12:50,776 --> 01:12:54,609
он был абсолютно свободен.
622
01:13:39,896 --> 01:13:44,251
Солнце уже встало, дружок...
Солнце встало, проснись и пой!
623
01:13:49,456 --> 01:13:53,014
Мне бы попасть на свадьбу сестры.
Подкинешь?
624
01:14:02,936 --> 01:14:06,574
Ты послушал пленку?
625
01:14:22,176 --> 01:14:26,973
Мне было девять, Александр,
когда это началось.
626
01:14:27,176 --> 01:14:29,973
Девять.
627
01:14:30,974 --> 01:14:33,974
Это продолжалось 3 года.
628
01:14:34,300 --> 01:14:37,373
Мой собственный брат,
629
01:14:38,474 --> 01:14:42,724
а потом его друг присоединился.
630
01:14:52,125 --> 01:14:57,174
В ту ночь я больше не мог это терпеть.
631
01:14:59,125 --> 01:15:03,174
Я все перепробовал.
632
01:15:05,296 --> 01:15:09,049
Я ничего не мог сделать.
633
01:15:33,296 --> 01:15:38,571
- У тебя еще есть?
- Да, на заднем сиденье.
634
01:15:39,016 --> 01:15:43,246
Мне кажется, мама до сих пор так
его балует, потому что чувствует себя
635
01:15:44,016 --> 01:15:46,246
виноватой из-за того, что сделал Гэви.
636
01:15:47,416 --> 01:15:49,134
Но он сделал то же самое и со мной.
637
01:15:50,296 --> 01:15:54,364
Я такая же, как Стю, вот я пай-девочка,
а через минуту - гремучая змея.
638
01:15:55,816 --> 01:15:57,853
Вам бы понравилось жить так?
639
01:15:58,776 --> 01:16:00,085
Что убило того маленького мальчика?
640
01:16:01,776 --> 01:16:03,085
Когда полиция нашла Гэви, они сказали, он страдал
641
01:16:08,696 --> 01:16:10,687
Этот мальчик настрадался, и за это его упрятали.
642
01:16:11,696 --> 01:16:13,687
Он был весёлым шалопаем
643
01:16:14,696 --> 01:16:16,687
Бедный мальчик, бедный мальчик.
644
01:16:22,696 --> 01:16:24,687
Мы пришли убить тебя.
645
01:16:26,696 --> 01:16:28,687
Он был таким заботливым мальчиком.
646
01:16:32,696 --> 01:16:34,687
Я рада, что Гэви страдал.
647
01:16:45,696 --> 01:16:48,687
Это Гэви
648
01:16:50,696 --> 01:16:53,687
Гэви и я.
649
01:16:58,216 --> 01:17:02,615
Это он - тот, кто убил маленького
мальчика, которым ты был.
650
01:17:03,416 --> 01:17:07,849
- И это заставило тебя измениться.
- Нет...
651
01:17:08,936 --> 01:17:10,289
Тогда что это было?
652
01:17:11,776 --> 01:17:13,573
Много людей...
653
01:17:14,776 --> 01:17:18,573
Все, что я испытал, весь тот опыт,
который у меня есть.
654
01:17:35,776 --> 01:17:39,573
Если бы ты мог изменить что-нибудь
одно в своей жизни, что бы ты изменил?
655
01:17:40,776 --> 01:17:44,573
А что-нибудь одно - это что?
Винить очень легко, правда?
656
01:17:45,776 --> 01:17:49,573
Мышечную дистрофию? Ерунда это. Гэви?
657
01:17:50,776 --> 01:17:56,573
Честно говоря, проще было бы изменить меня.
658
01:17:57,776 --> 01:18:00,573
Всего одну вещь.
659
01:18:06,896 --> 01:18:10,965
День, когда я открыл для себя насилие.
660
01:18:12,416 --> 01:18:15,644
Мой отчим говорил, что если я не выйду на улицу
661
01:18:16,416 --> 01:18:19,644
и не постою за себя, он меня сам отделает.
662
01:18:54,576 --> 01:18:57,294
Фантастическое ощущение.
663
01:19:00,296 --> 01:19:03,445
Чувствуешь себя сильным.
664
01:19:04,416 --> 01:19:10,008
В тот день, когда я открыл для себя насилие,
я почувствовал себя раз в пятьдесят сильнее.
665
01:19:12,416 --> 01:19:16,849
Когда над тобой издеваются,
когда тебя толкают к самому краю,
666
01:19:17,416 --> 01:19:22,849
Начинаешь понимать, что такое насилие.
Что такое страх перед насилием.
667
01:19:23,855 --> 01:19:26,855
И безумием. Они пугают людей.
668
01:19:27,656 --> 01:19:33,090
Сначала я нарочно себя раззадоривал,
не сдерживал ярость, но через пол года понял,
669
01:19:34,976 --> 01:19:40,127
что уже не могу ее остановить.
670
01:19:41,976 --> 01:19:44,127
Я больше не симулировал сумасшествие.
671
01:19:46,336 --> 01:19:49,531
Знаешь, Александр,
672
01:19:50,696 --> 01:19:54,130
Иногда мне кажется что бог меня покинул.
673
01:19:57,696 --> 01:20:02,130
Иногда мне кажется, что я - дитя дьявола,
674
01:20:03,736 --> 01:20:07,966
я впустил в себя дьявола и теперь не могу его прогнать.
675
01:20:12,056 --> 01:20:16,614
Я пытался выжечь его, вырезать...
676
01:20:19,776 --> 01:20:23,848
но он говорит: "Нет-нет".
677
01:20:24,056 --> 01:20:28,853
Конечно, ему неохота уходить. Кому хочется быть бездомным.
678
01:20:37,395 --> 01:20:41,595
- Знаешь, тут остался ещё один вопрос.
- Какой, дружок?
679
01:20:42,896 --> 01:20:45,929
Догадайся. Мы пишем книгу наоборот.
680
01:20:46,896 --> 01:20:50,929
Так какого последнего кусочка
информации нам нехватает?
681
01:20:52,896 --> 01:20:55,929
Когда ты родился?
682
01:20:56,896 --> 01:20:58,929
Ну да, точно...
683
01:21:00,856 --> 01:21:07,812
Я - Стюарт Клайв Шотер,
я родился 19 ноября 1968.
684
01:21:13,856 --> 01:21:16,812
Так тебе тридцать три?
685
01:21:17,856 --> 01:21:20,812
Мне тридцать три. И я старею,
как говорится.
686
01:21:21,976 --> 01:21:27,127
Я прожил очень неоднозначную
и неприятную жизнь.
687
01:21:35,976 --> 01:21:38,127
Ну, шафер я или кто?
688
01:21:43,976 --> 01:21:47,127
Это будет грандиозно.
689
01:22:32,296 --> 01:22:36,254
..у входа в тоннель Черинг
полиция пытается опознать тело
690
01:22:37,136 --> 01:22:40,728
бродяги, которого сбил сегодня
утром поезд из Кэмбриджа.
691
01:22:41,456 --> 01:22:46,208
Это был Стюарт Шотер, тридцати
трех лет, из Уотер Бич.
692
01:22:47,456 --> 01:22:53,208
Следователю уже сообщили, и в ближайшее время будет
проведено расследование обстоятельств смерти.
693
01:22:58,736 --> 01:23:03,012
Джудит? Это Александр
694
01:23:10,736 --> 01:23:14,012
Был ли это суицид? Я не знаю.
695
01:23:15,696 --> 01:23:20,166
Он не оставил записки, хотя
самоубийцы часто так делают.
696
01:23:21,696 --> 01:23:26,166
Я знаю только что он встал под поезд
Кэмбридж-Кингслин в 11:15
697
01:23:30,696 --> 01:23:35,166
Подошла к концу земная жизнь Стюарта.
Так предадим же его тело земле.
698
01:23:36,696 --> 01:23:40,166
Земля к земле, тлен к тлену, прах к праху.
699
01:23:41,696 --> 01:23:46,166
Уповаем на рождение для жизни вечной во Христе, аминь.
700
01:24:43,056 --> 01:24:46,853
Привет, Александр, это Стюарт
701
01:24:47,296 --> 01:24:49,491
Привет, Стюарт.
702
01:24:50,576 --> 01:24:54,807
Ты знаешь, я признаю, я очень
много пью в последнее время.
703
01:24:55,096 --> 01:24:59,088
Я не могу перестать размышлять
о брате и о друге моего брата.
704
01:25:00,216 --> 01:25:05,729
Мне ведь не поверили. Мужчина
в спецшколе, совращение.
705
01:25:06,936 --> 01:25:11,325
Мне приходилось делать вещи... Мне бы и в голову не пришло,
706
01:25:12,936 --> 01:25:15,325
что такое кто-то вообще мог потребовать от одиннадцатилетнего.
707
01:25:16,136 --> 01:25:20,969
Я просто бессмысленно бился и бился головой об стену...
708
01:25:26,136 --> 01:25:31,969
Чем больше говоришь, тем меньше тебе верят.
709
01:25:32,136 --> 01:25:36,969
А никто не хотел слушать то, что я хотел рассказать.
710
01:25:37,856 --> 01:25:40,211
Мне приходится много пить, поэтому я сижу тут
711
01:25:41,456 --> 01:25:47,766
и веду сам с собой безумные диалоги о том,
как бы покалечиться.
712
01:25:48,936 --> 01:25:53,255
Убить себя, засадить всех, кто виноват.
713
01:25:55,936 --> 01:25:59,255
Я просто хочу лечь и умереть.
714
01:26:00,736 --> 01:26:05,773
Я чувствую себя таким грязным, отвратительным.
715
01:26:06,736 --> 01:26:10,656
Ненавижу себя, нападаю на всех, я хожу по грани.
716
01:26:10,656 --> 01:26:20,329
Я хочу, чтобы хоть раз получилось сбежать от этого безумия.
717
01:26:34,656 --> 01:26:38,329
Книга наконец была опубликована в апреле 2005
718
01:26:41,656 --> 01:26:45,329
Я думаю, Стюарту бы она понравилась.
719
01:26:46,656 --> 01:26:50,329
Субтитры: вэнс & Dante S.