1 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 - Привет, Александр. Это Стюарт. - Привет, Стюарт. 2 00:00:28,776 --> 00:00:32,767 - Ты знаешь, я признаю, я очень много пью в последнее время... 3 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 Я - Александр, парень в очках, который за рулем, 4 00:00:38,016 --> 00:00:41,516 а тот, что бормочет на пленке - это Стюарт. 5 00:00:42,550 --> 00:00:47,376 Я познакомился со Стюартом в 2000 и решил написать его биографию. 6 00:00:48,536 --> 00:00:52,811 Всем моим друзьям эта затея казалась провальной: он не был известен, 7 00:00:53,536 --> 00:00:57,811 не был знаменитостью. Но книга получилась удачной. 8 00:00:58,856 --> 00:01:02,974 Жаль, что у него самого не вышло ее увидеть. 9 00:01:03,416 --> 00:01:07,168 То, что вы увидите дальше - правда. 10 00:01:09,416 --> 00:01:13,692 Думаю, это была первая биография бездомного человека 11 00:01:14,256 --> 00:01:18,450 от рождения и до нынешнего дня. 12 00:02:19,056 --> 00:02:22,854 Итак, в 2000 я подрабатывал сбором средств 13 00:02:23,056 --> 00:02:27,854 в благотворительных целях от имени Фонда в приюте Уинтер Комфорт, 14 00:02:28,276 --> 00:02:35,768 который представляет из себя небольшой оживленный дневной приют в Кэмбридже, обычно полный бездомных. 15 00:02:36,936 --> 00:02:39,689 Так было до того самого утра, когда полиция устроила облаву. 16 00:02:40,936 --> 00:02:45,325 - Их арестовали! - Что, всех? Какая отличная идея... 17 00:02:46,056 --> 00:02:49,967 Нет, на самом деле, только мою начальницу, Рут, и ее заместителя, Джона. 18 00:02:50,176 --> 00:02:54,292 Кто-то на территории приюта занимался распространением наркотиков, 19 00:02:55,456 --> 00:02:59,855 и, поскольку именно они занимались благотворительностью, их привлекли к ответственности. 20 00:03:00,496 --> 00:03:03,030 У них есть доказательства, на пленке. 21 00:03:04,136 --> 00:03:08,969 Я был в ярости из-за такой несправедливости. 22 00:03:09,136 --> 00:03:12,969 И, пожалуй, именно тогда я впервые в жизни всерьёз заинтересовался делами бездомных. 23 00:03:13,136 --> 00:03:16,694 Пошёл на хрен, говнюк! 24 00:03:19,056 --> 00:03:23,650 Мне бы хотелось представить вам Александра Мастерса, 25 00:03:24,056 --> 00:03:27,650 преданного друга бездомных и председателя Кампании. 26 00:03:28,536 --> 00:03:31,652 Вы, наверное, убеждены, что их не осудили? 27 00:03:32,856 --> 00:03:36,450 Если даже в тюрьме никто не контролирует наркотики, как можно было ожидать этого от Рут и Джона? 28 00:03:37,856 --> 00:03:41,450 Как всем нам известно, сегодня мы собрались здесь из-за Рут Вайнер и Джона Брока... 29 00:03:42,056 --> 00:03:45,093 Судья засадил их за решетку, на 5 лет и 4 года. 30 00:03:46,056 --> 00:03:49,093 - Позор. - Спасибо. - Фашист. - Спасибо. 31 00:03:50,256 --> 00:03:53,532 Но это кризисная ситуация. Вопрос в том, что мы будем с ней делать? 32 00:03:54,256 --> 00:03:57,532 Как эта Кампания поможет Рут и Джону выйти на свободу? 33 00:03:58,736 --> 00:04:03,089 - Мы можем отправить им книги. Например, Бениофф, хорошо подойдет для тюрьмы. - Вряд ли. 34 00:04:04,736 --> 00:04:09,930 - Если уж так хотите, посылайте "Чудо Розы" Жене. В конце концов, это двадцатый первый век. - Простите.... это не сработает. 35 00:04:10,096 --> 00:04:12,805 Отправить им... книги... 36 00:04:13,256 --> 00:04:15,814 Они же не влезут в коробку. 37 00:04:16,216 --> 00:04:22,969 - Простите? - В коробку с личными вещами. Ну тут у каждого есть книги. 38 00:04:23,656 --> 00:04:25,170 Кто это? 39 00:04:25,656 --> 00:04:29,170 Понятия не имею. Они все для меня на одно лицо. 40 00:04:30,496 --> 00:04:34,930 Дофигища копий, они же не влезут в коробку. 41 00:04:35,496 --> 00:04:40,930 Все равно что волнистого попугайчика им отправить. Или канарейку. 42 00:04:41,496 --> 00:04:45,566 Уж клетка-то точно в коробку не влезет. 43 00:04:57,496 --> 00:05:03,566 Все эти книги... Да надзирателям проще их выкинуть. Они не влезут в вашу коробку. 44 00:05:05,256 --> 00:05:12,531 Ребята, ну вы же должны соображать в коробках, раз вы собираете Кампанию... 45 00:05:17,016 --> 00:05:19,371 Меня зовут Шотер. 46 00:05:20,016 --> 00:05:23,371 Но ты можешь звать меня Стюарт, если хочешь. 47 00:05:24,296 --> 00:05:26,254 А... адрес у тебя какой? 48 00:05:27,936 --> 00:05:29,450 2, Лоулайн 49 00:05:31,616 --> 00:05:35,086 Ну они правда помогли мне. Дали ботинки, одежду. 50 00:05:36,616 --> 00:05:42,086 Накормили ланчем с двумя пудингами. Да они просто оказали мне честь. 51 00:05:47,296 --> 00:05:51,093 Я не шучу, я правда благодарен. 52 00:05:55,296 --> 00:05:59,093 - И у них у всех такие миленькие волосы... - О, здорово... 53 00:06:00,936 --> 00:06:04,769 - Можно я помогу? - Да... да. 54 00:06:05,176 --> 00:06:08,291 Вот так я впервые встретил Стюарта Шотера, 55 00:06:09,816 --> 00:06:14,374 дебошира, алкоголика, героинового наркомана, социопата, 56 00:06:15,816 --> 00:06:20,374 уличного рассказчика, который любил щекотать себя тонкими полосками серебра. 57 00:06:21,816 --> 00:06:24,374 Мы с вами называем их ножами. 58 00:06:29,696 --> 00:06:33,212 Спасибо большое, что согласился держать это все у себя. 59 00:06:34,376 --> 00:06:36,887 Да без проблем. 60 00:06:42,376 --> 00:06:45,887 Под ноги смотри. 61 00:06:50,736 --> 00:06:54,489 Добро пожаловать в мое скромное жилище 62 00:06:55,736 --> 00:06:59,489 2 Лоулайн. Ниже некуда, да?.. 63 00:07:01,736 --> 00:07:07,772 Я услышал о собрании только сегодня утром, когда завтрак себе искал. 64 00:07:09,736 --> 00:07:12,772 - Ваш адрес? - Да 65 00:07:13,976 --> 00:07:16,887 Что ж вы его в таком неприметном месте повесили? 66 00:07:17,976 --> 00:07:19,887 К вам бы гораздо больше народа пришло. 67 00:07:30,976 --> 00:07:32,887 Да? Стюарт. 68 00:07:33,976 --> 00:07:37,887 Я тебе пару конвертов принес. 69 00:07:43,976 --> 00:07:46,887 Вот эти?.. Ужас. 70 00:07:47,136 --> 00:07:51,888 У меня тут появилась блестящая идея насчёт Кампании, 71 00:07:52,136 --> 00:07:56,888 чтоб нас всех по телевизору показали, ну, ты понимаешь, 72 00:07:57,136 --> 00:08:01,888 если мы исключим вариант с похищением... 73 00:08:04,016 --> 00:08:06,768 Хочешь войти? 74 00:08:07,736 --> 00:08:09,611 Да, спасибо. 75 00:08:29,976 --> 00:08:35,649 - Тебе сколько сахара? - Сыпь сколько есть, дружок. 76 00:08:36,016 --> 00:08:38,655 *представляет* 77 00:09:10,856 --> 00:09:12,132 Горячий. 78 00:09:18,336 --> 00:09:23,770 Все эти книги... Ты их ВСЕ прочёл? 79 00:09:24,735 --> 00:09:25,235 Нет. 80 00:09:26,336 --> 00:09:29,533 - Половину? - Не совсем. 81 00:09:31,336 --> 00:09:34,533 "Охотящаяся оса" 82 00:09:35,376 --> 00:09:40,652 Целая книга о какой-то маленькой хрени... 83 00:09:42,856 --> 00:09:44,051 А эта? 84 00:09:45,856 --> 00:09:48,051 Вот эта о чём? 85 00:09:49,856 --> 00:09:51,051 О лиловом цвете. 86 00:09:55,856 --> 00:09:59,051 Как им это, нахрен, с рук-то сошло... 87 00:10:10,856 --> 00:10:15,051 Так вот, эта блестящая идея. У тебя есть тачка? 88 00:10:16,856 --> 00:10:17,051 Нет 89 00:10:18,856 --> 00:10:23,051 Что тебе больше нравится: "Форд" или "Фольксваген"? 90 00:10:27,256 --> 00:10:31,965 Пару недель спустя у меня появилась идея написать книгу, 91 00:10:32,736 --> 00:10:34,694 и я начал потихоньку собирать информацию. 92 00:10:35,656 --> 00:10:40,853 Этот мальчик настрадался. Он заслуживает книги. 93 00:10:41,656 --> 00:10:44,853 И про меня книгу напишите. 94 00:10:45,056 --> 00:10:47,251 Он был таким заботливым мальчиком. 95 00:10:48,056 --> 00:10:50,251 Он был веселым шалопаем, отрадой для матери. 96 00:10:51,456 --> 00:10:54,526 Через 3 месяца мы воплотили блистательную идею Стюарта - 97 00:10:55,456 --> 00:11:00,526 организовать суточный протест перед зданием Министерства Внутренних Дел Великобритании, 98 00:11:01,456 --> 00:11:04,526 чтобы убедить тогдашнего министра, Джека Строу, отпустить Рут и Джона. 99 00:11:05,456 --> 00:11:08,526 Это было гораздо лучше его первой идеи, - выкрасть его. 100 00:11:09,136 --> 00:11:12,208 Стюарт позаботился о нашем транспорте. Как-то. 101 00:11:13,696 --> 00:11:17,005 И по дороге в Лондон я записал первые несколько страниц своей книги 102 00:11:18,216 --> 00:11:21,562 "Стюарт Клайв Шотер был веселым шалопаем, самым добрым, 103 00:11:22,216 --> 00:11:25,562 внимательным из моих детей", - вспоминает его мать. 104 00:11:26,563 --> 00:11:30,255 Хуйня это все. Скучно. На что тебе вообще может сгодиться такая долбаная книга? 105 00:11:31,456 --> 00:11:34,606 - Чтобы получить кучу, кучу денег. - Серьезно? 106 00:11:35,776 --> 00:11:38,209 - Ты это все только ради денег? - Ну, может быть... - Вот козел. 107 00:11:39,376 --> 00:11:42,890 Эй, грубить не обязательно. И вообще это не моя вина, что у тебя все так скучно начиналось. 108 00:11:43,376 --> 00:11:46,890 Ну ты же можешь сделать все более захватывающим. 109 00:11:47,376 --> 00:11:49,890 Сделай наоборот, 110 00:11:50,376 --> 00:11:54,890 пусть там будет загадка... как в бестселлере: 111 00:11:55,376 --> 00:11:59,890 "Как он дошёл до такой жизни?" 112 00:12:00,376 --> 00:12:05,890 "Что убило того маленького мальчика, которым я был" 113 00:12:13,056 --> 00:12:18,891 Ну вот, например, ты засовываешь 10 носков в стиральную машинку, 114 00:12:19,056 --> 00:12:21,891 - а достаёшь только 7. Куда они деваются? - Стюарт... 115 00:12:22,056 --> 00:12:26,614 - Ты даже разбираешь стиральную машинку, а носков внутри нет. Где они? - Стюарт? - Чего? 116 00:12:27,376 --> 00:12:30,411 - Что это такое? - Что? - Вот это. 117 00:12:31,376 --> 00:12:33,810 Это, Александр, вошь. 118 00:12:40,376 --> 00:12:43,810 Там, где ты ее подхватил, наверняка полно дерьма. 119 00:12:45,376 --> 00:12:49,810 Вши - это серьезно, они будут размножаться. 120 00:12:50,376 --> 00:12:55,810 Они забираются под кожу и живут там, буквально, и грызут тебя. 121 00:13:02,016 --> 00:13:07,484 Пятидесятимильная дорога из Кэмбриджа в Лондон заняла 5 с половиной часов. 122 00:13:08,016 --> 00:13:11,484 Стюарт никогда не ездит быстрее 30 миль в час. 123 00:13:12,696 --> 00:13:14,927 Букингемский дворец? 124 00:13:18,696 --> 00:13:23,927 Что за фигня? Освободите вашу королеву! 125 00:13:33,050 --> 00:13:37,050 Нет, нен-нет-нет, подложи вот это, 126 00:13:38,050 --> 00:13:43,050 иначе потеряешь больше тепла. Надо вот так. 127 00:13:45,216 --> 00:13:49,968 Скандируют:"освободите Рут и Джеки" 128 00:13:50,216 --> 00:13:53,968 Они всего лишь люди, занимавшиеся благотворительностью, 129 00:13:54,216 --> 00:13:56,968 они не пытались делать ничего другого, только помогали бездомным. 130 00:13:56,968 --> 00:13:57,933 надпись: кто следуюший? 131 00:13:59,816 --> 00:14:04,613 ...попал в тюрьму по ошибочному обвинению... а, на хер это все. Правосудие... 132 00:14:19,416 --> 00:14:23,691 Внимание! Послушайте все! Тише, пожалуйста! 133 00:14:24,416 --> 00:14:28,691 Мы настойчиво рекомендуем вам убрать это все и переместиться вон в ту сторону. 134 00:14:29,416 --> 00:14:34,691 - Подождите, подождите, почему это? Это мирный протест. - Да, нафиг, с какой стати? 135 00:14:35,176 --> 00:14:39,495 - Министерство Внутренних Дел не желает, чтобы вы переходили опеределенные границы. - Ах ты, социальный фашист! 136 00:14:40,176 --> 00:14:44,495 Ваш митинг будет обнесен заграждением со стороны здания, чтобы убедиться, что вы их не пересекаете. 137 00:14:45,136 --> 00:14:49,685 Это также и мера обеспечения вашей безопасности. От людей, сэр. Чтоб на вас никто не наступил. Случайно. 138 00:14:50,096 --> 00:14:54,293 А заграждение с внешней стороны - чтобы во сне вы не выкатились на дорогу, не дай бог машиной переедет. 139 00:14:55,096 --> 00:14:59,293 - То есть, вы хотите посадить нас в клетку? - Это не клетка, сэр. Вы сами это сказали. 140 00:15:04,336 --> 00:15:08,726 - У заключенных ведь есть посуточная оплата? - Ага. 141 00:15:09,336 --> 00:15:12,726 По закону, как для всех нормальных людей. 142 00:15:13,336 --> 00:15:18,726 Даже чертовы средства выделяют. Каждую неделю на волю кто-нибудь миллионером выходит. 143 00:15:27,336 --> 00:15:31,726 - Ты был во многих тюрьмах? - Да, чёрт возьми. 144 00:15:32,336 --> 00:15:34,726 В скольких? 145 00:15:45,096 --> 00:15:50,610 Ну, все началось с исправительных учреждений для несовершеннолетних. 146 00:16:01,611 --> 00:16:05,411 Потом я подрос и попал туда, где держат больших мальчиков. 147 00:16:06,611 --> 00:16:10,411 И вот это уже была настоящая тюрьма. 148 00:16:11,096 --> 00:16:19,007 Там все были, дружок: террористы, бандиты, убийцы, душители, психи... 149 00:16:23,736 --> 00:16:26,627 А ты к какой группе принадлежал? 150 00:16:27,700 --> 00:16:30,810 Ну, вообще к психам, да. 151 00:16:43,700 --> 00:16:48,810 Я не раз там бывал, в Глендон Андервудс... Не сказал бы, что я по ним скучаю. 152 00:16:51,700 --> 00:16:53,810 Хотя, нет, все-таки иногда. 153 00:16:54,700 --> 00:16:59,810 Там был целый список "как провести свободное время". 154 00:17:00,700 --> 00:17:04,810 Насилие было самым последним пунктом. 155 00:17:08,256 --> 00:17:12,487 - Спокойной ночи. Приятных снов. - Спасибо. И вам того же. 156 00:17:14,616 --> 00:17:18,049 Раз у вас столько свободного, мать вашу, времени... 157 00:17:19,616 --> 00:17:21,049 так вот, скажите честно: вы хоть знаете, 158 00:17:22,616 --> 00:17:26,049 сколько людей умирают в тюрьме по вине надзирателей 159 00:17:27,896 --> 00:17:34,329 каждый год? Их убивают! Ой, простите, губернатор, извините, 160 00:17:35,896 --> 00:17:39,329 откуда мы могли знать, что там происходит, и почему! 161 00:17:40,896 --> 00:17:46,329 А у людей, которых вы засадили за решетку, уже нет никакой надежды. 162 00:17:47,856 --> 00:17:50,289 Ой простите нас, мы должны были знать... да пошли вы! 163 00:17:51,296 --> 00:17:54,491 - Всё, спокойной ночи. - Да отъебись ты... 164 00:17:55,296 --> 00:18:03,491 - Заткнись, Стюарт. - Ты грёбаная страдающая хернё й среднеклассовая пизда! 165 00:18:04,536 --> 00:18:08,935 Тебе нужны ответы, так вот, я даю тебе твои гребаные ответы! 166 00:18:09,536 --> 00:18:13,935 Не хочешь слушать? Тогда нахрена ты пишешь книгу, в которой не будет ответов? 167 00:18:19,536 --> 00:18:22,935 Сам и ищи тогда свои чертовы ответы. 168 00:18:38,536 --> 00:18:43,935 Гэви было 10, мне тогда, кажется, было 4, а Стюарту - 11... 169 00:18:45,536 --> 00:18:49,935 Никогда не знаешь, когда его снова посадят, когда выпустят... 170 00:18:50,536 --> 00:18:56,935 Во что он только ввязался, Стюарт: наркотики, тюрьма. Попрошайничество. 171 00:19:11,816 --> 00:19:14,206 - Ублюдки! - Что, освежает? 172 00:19:23,816 --> 00:19:26,206 После 3 месяцов подготовки... 173 00:19:27,856 --> 00:19:31,053 Идиотская была идея, конечно, устроить Кампанию на выходных, 174 00:19:32,856 --> 00:19:35,053 когда министра не будет на посту. 175 00:19:36,856 --> 00:19:42,053 - Готов поспорить, что это только тебе в голову могло придти. - Да иди ты... 176 00:19:43,856 --> 00:19:47,053 - Мне нравится. - Хорошая песня. 177 00:20:09,336 --> 00:20:13,564 Но кое-что блестящее из этого уикенда все-таки вышло: 178 00:20:14,336 --> 00:20:17,564 идея Стюарта написать его жизнь наоборот. 179 00:20:24,296 --> 00:20:29,615 Все началось с того, что я хотел перерезать себе глотку. 180 00:20:30,296 --> 00:20:35,615 Огромным стеклянным стаканом по шее. Но только отключился. 181 00:20:41,296 --> 00:20:46,615 Ты не поверишь, как сложно оказалось просто взять и умереть. 182 00:20:47,296 --> 00:20:51,615 И социальная служба выделила тебе квартиру, потому что пытался покончить с собой? 183 00:20:52,296 --> 00:20:56,615 Ага. Это все так и работает. Сделаешь с собой что-нибудь эдакое, 184 00:20:57,296 --> 00:21:00,615 и сразу оказываешься во главе их списка. 185 00:21:01,656 --> 00:21:05,850 - Не всё еще прошло. - Что еще не прошло? 186 00:21:06,656 --> 00:21:10,850 Ненависть. У меня так много врагов в моей же собственной голове... 187 00:21:12,056 --> 00:21:16,853 мысль, что рано или поздно кто-нибудь пострадает, пугает меня больше всего. 188 00:21:17,056 --> 00:21:19,853 А что с тобой случится? 189 00:21:20,056 --> 00:21:23,853 Я это называю своим черным туманом. 190 00:21:24,056 --> 00:21:26,889 И сам не знаешь, когда? 191 00:21:27,056 --> 00:21:31,853 - Через год, через месяц, через десять секунд? - Неа. 192 00:21:54,496 --> 00:22:00,964 Какой прекрасный шкафчик... 193 00:22:08,496 --> 00:22:10,964 Забавно, забавно. 194 00:22:34,296 --> 00:22:39,809 - Сыну бы моему... - У тебя есть сын? 195 00:22:40,056 --> 00:22:46,365 Да, с мамой живёт в Глазго. Четырнадцать лет уже его не видел. 196 00:22:59,336 --> 00:23:03,294 Неплохо, дружок, а? Совсем неплохо. 197 00:23:17,336 --> 00:23:22,294 Не, от вина пахнет, как от рвоты, на, лучше пива возьми. 198 00:23:27,336 --> 00:23:30,294 Бутербродик хочешь? 199 00:24:01,336 --> 00:24:04,294 Так зачем ты хочешь писать? 200 00:24:05,496 --> 00:24:09,327 Да не знаю, это что-то вроде болезни, всей семьей болеем. 201 00:24:10,496 --> 00:24:13,327 Не отрываться же мне от коллектива. 202 00:24:14,536 --> 00:24:20,811 И не говори, дружок, я тебя понимаю. Мой отец вор. А мать - уборщица. 203 00:24:21,536 --> 00:24:25,811 Что означают оранжевые пометки в твоём ежедневнике? 204 00:24:26,536 --> 00:24:28,811 Семейные дела. 205 00:24:29,856 --> 00:24:32,893 - А жёлтые? - Общественные. 206 00:24:40,216 --> 00:24:45,605 Знаешь, что? Эта книга, которую ты пишешь обо мне... 207 00:24:46,216 --> 00:24:49,605 Это просто чтобы сделать себе имя? 208 00:24:50,216 --> 00:24:53,605 И тебе тоже. 209 00:24:54,216 --> 00:24:57,605 У меня тут есть идея насчёт работы. 210 00:25:02,216 --> 00:25:07,605 Бизнесмену, у которого нет ни одной лишней минутки, 211 00:25:08,835 --> 00:25:10,835 что ему нужно? 212 00:25:11,936 --> 00:25:12,847 Офис... 213 00:25:13,936 --> 00:25:15,847 ...в фургоне! 214 00:25:18,016 --> 00:25:22,210 Это не то, о чём ты думал, да? 215 00:25:23,016 --> 00:25:26,210 Вышел из самолёта и сразу сел в фургон. 216 00:25:27,016 --> 00:25:35,210 И там у него всё есть: симпатичная пташка, которая может подстричь ему волосы, 217 00:25:36,016 --> 00:25:40,210 факс, интернет... Да это просто блестящая идея. 218 00:25:41,856 --> 00:25:45,335 Красный соус или коричневый? 219 00:25:46,856 --> 00:25:49,335 Да, пожалуйста. В смысле - красный. 220 00:25:50,856 --> 00:25:54,335 Тот чувак сверху обещал мне сделать кровать как у Джеймса Бонда, 221 00:25:55,856 --> 00:25:59,335 которая убирается в стену, чтобы у меня тут было побольше места. 222 00:26:00,856 --> 00:26:05,335 У нее будет по пружине с каждой стороны и обязательно 223 00:26:06,856 --> 00:26:10,335 защелки снизу, иначе получится полный трах-бабах. 224 00:26:11,856 --> 00:26:13,335 Трах-бабах? 225 00:26:14,856 --> 00:26:19,335 Ну а какой цыпочке понравится однажды оказаться мордой в штукатурке? 226 00:26:30,016 --> 00:26:34,415 Классная штука, попробуй. Отличная. 227 00:26:35,016 --> 00:26:40,415 Видишь кровать? Там на простыне было огромное пятно, 228 00:26:41,016 --> 00:26:44,415 чего там только не было, даже рвота, кажется. 229 00:26:45,016 --> 00:26:51,415 А эта штука отчистила все очень, очень здорово. 230 00:26:52,016 --> 00:27:00,415 Только ее хорошо бы подержать недельку, прежде чем убирать пылесосом. 231 00:27:33,776 --> 00:27:37,846 Держи, дружок. Осторожнее, он горячеват. 232 00:27:49,336 --> 00:27:53,292 Позволь спросить, почему ты попал в тюрьму? 233 00:27:54,216 --> 00:27:57,774 Последний раз... глупо вышло. 234 00:28:00,576 --> 00:28:04,728 У меня друг был, Смити, чемпион по выдуванию пузырей из жвачки. 235 00:28:05,576 --> 00:28:09,728 Я не шучу, он в книге рекордов Гиннеса есть. 236 00:28:10,576 --> 00:28:13,728 Не во всех изданиях, правда. 237 00:28:14,576 --> 00:28:18,728 К миру он относился с уважением, доверием и честью. 238 00:28:50,056 --> 00:28:56,445 - А мы ментоловые взяли? - Ментоловые? Чёрт.. 239 00:28:57,056 --> 00:29:00,445 Да она меня убьет нахрен, она же просила ментоловые! 240 00:29:00,656 --> 00:29:06,887 - Дадим ей водки... - Она не хочет водки, она хочет ментоловые сигареты! 241 00:29:17,056 --> 00:29:20,129 Поверить не могу, мы ограбили магазин 242 00:29:21,056 --> 00:29:24,129 ради 10 пачек сраных сигарет с ментолом и забыли их взять. 243 00:29:25,056 --> 00:29:28,129 Шевелись! 244 00:29:29,056 --> 00:29:31,129 25 Квин Сиксти. 245 00:29:32,656 --> 00:29:36,408 Женщины... они тебя толкнут на все, что угодно. 246 00:29:37,656 --> 00:29:41,408 И вот однажды Смити дали наводку. 247 00:29:46,656 --> 00:29:48,408 Там точно никого? 248 00:29:49,656 --> 00:29:52,408 Все путем, и ни одного копа на двадцать миль от магазина. 249 00:29:53,656 --> 00:29:59,408 - Ну это просто нахрен безответственно. - А тебе не все равно? 250 00:30:22,096 --> 00:30:27,452 Скажем так, это было забавно, потому что как только нас упрятали, 251 00:30:28,096 --> 00:30:36,452 подружка Смити сошлась с тем чуваком, который как раз и предложил нам ту работу. Пять лет. 252 00:30:38,616 --> 00:30:41,847 - Довольно суровый приговор. Вы были вооружены? - Нет. 253 00:30:48,056 --> 00:30:52,616 Ну у меня было с собой кое-какое снаряжение... 254 00:31:01,816 --> 00:31:04,329 Эй, Александр, хочешь остаться на чай? 255 00:31:05,816 --> 00:31:09,329 Или на комбикарри? Прямо как в тюрьме делают. 256 00:31:14,816 --> 00:31:16,329 Грибочки! 257 00:31:27,816 --> 00:31:32,329 - А как насчёт первого раза в тюрьме? - Я же тебе только что рассказал. 258 00:31:33,816 --> 00:31:36,329 Нет, когда ты был осужден уже как взрослый. 259 00:31:47,816 --> 00:31:51,329 Мне как-то не хочется об этом говорить, дружок. 260 00:31:56,816 --> 00:32:01,329 Ну, я хочу сказать, что ограбление пустой почты это как-то... 261 00:32:02,496 --> 00:32:07,566 Но там же были люди... мы же в почтовое отделение вломились. 262 00:32:08,496 --> 00:32:13,566 Да, но это же не могло быть тяжким преступлением, верно? 263 00:32:14,496 --> 00:32:16,566 Нет, конечно. 264 00:32:17,096 --> 00:32:19,769 Ну, вот теперь давай серьезно. 265 00:32:31,096 --> 00:32:35,769 А... я и не шутил. 266 00:32:41,976 --> 00:32:44,409 Я не говорил ничего подобного. 267 00:32:52,976 --> 00:32:56,409 Я расскажу про это в четверг. 268 00:32:57,616 --> 00:33:01,288 В четверг, после полудня. 269 00:34:01,816 --> 00:34:06,933 А хлеб ты в подливку макай, так вкуснее. 270 00:34:21,816 --> 00:34:26,933 Итак... разбить окно, сломать замок на рулевом колесе, вращая его в разные стороны. 271 00:34:27,816 --> 00:34:30,933 Если улица не оживлё нная, используй кирпич. 272 00:34:31,816 --> 00:34:35,933 Потом сделать из проволоки петлю, просунуть ее 273 00:34:36,816 --> 00:34:39,933 между стеклом и дверью, зацепить фиксатор и открыть замок. 274 00:34:40,816 --> 00:34:43,933 Берегитесь, я в почтовом отделении, это ограбление! 275 00:34:44,816 --> 00:34:48,933 - Нет никакого смысла грабить почту. - почему нет? 276 00:34:49,816 --> 00:34:53,933 Ты вообще внимательно меня слушал? 277 00:34:54,816 --> 00:34:59,933 Нет смысла грабить почту, потому что там нет денег! 278 00:35:00,816 --> 00:35:06,933 - А где мои-то деньги... - Вот. 279 00:35:08,656 --> 00:35:12,772 Нет-нет-нет, я поймаю такси и попрошу притормозить возле банка. 280 00:35:13,816 --> 00:35:18,933 Ну правда, возьми. Взяв эти деньги, ты сделаешь мне одолжение. 281 00:35:20,816 --> 00:35:24,933 А вообще, купи уже себе чертову машину. 282 00:35:25,816 --> 00:35:28,933 Я бы купил, если бы у меня были чертовы права. 283 00:35:29,656 --> 00:35:31,772 Да, чуть не забыл. 284 00:35:32,656 --> 00:35:34,772 Вот, держи. 285 00:35:36,656 --> 00:35:41,772 Можешь наговорить туда что-нибудь к нашей следующей встрече. 286 00:35:42,816 --> 00:35:45,852 С тобой все будет нормально? Звони, если понадобится какая-нибудь помощь. 287 00:35:46,816 --> 00:35:49,852 В два ночи, в четыре утра, когда угодно. 288 00:35:50,376 --> 00:35:52,014 Ага. Принеси с собой камеру. 289 00:35:56,376 --> 00:35:57,014 Стой! 290 00:36:01,376 --> 00:36:04,014 До свиданья, Александр. 291 00:36:22,376 --> 00:36:25,014 Я говорила Стюарту: "Мне иногда хочется взять тебя, 292 00:36:26,376 --> 00:36:29,014 встряхнуть хорошенько, перевернуть вверх тормашками, 293 00:36:30,376 --> 00:36:36,014 чтобы выбить все дурные вещи из твоей головы, и снова сделать тебя таким, каким ты был". 294 00:36:37,376 --> 00:36:40,014 Перемены в нем, мы просто не могли их понять. 295 00:36:42,795 --> 00:36:45,890 Благодарю вас за то, что пришли сюда сегодня, 296 00:36:46,795 --> 00:36:49,890 чтобы послушать мой рассказ о Кампании и Петиции. 297 00:36:50,795 --> 00:36:54,890 Стюарт и я раз девять или десять рассказывали вместе 298 00:36:55,795 --> 00:36:59,890 о Кампании той весной, мы были в Бирмингеме, Лондоне, Оксфорде, и конечно же в Кэмбридже. 299 00:37:00,795 --> 00:37:04,795 - Стюарт Клайв Шотер. Я говорил первым, а потом Стюарт выходил на сцену 300 00:37:05,795 --> 00:37:08,795 и шокировал аудиторию историей своей жизни. 301 00:37:09,795 --> 00:37:12,795 Типичная попытка самоубийства - из-за невыносимого чувства ненависти, никчемности... 302 00:37:13,795 --> 00:37:16,795 "Я - ночной кошмар, которым вы пугаете своих детей, - говорил он, - 303 00:37:17,795 --> 00:37:22,795 один из тех людей, которым социальные работники пытаются помочь, только чтобы убрать их с ваших улиц". 304 00:37:23,496 --> 00:37:27,010 Нужно было наградить Рут и Джона медалями вместо того, чтобы сажать их в тюрьму. 305 00:37:32,336 --> 00:37:35,849 Стюарт делал две вещи для Кампании: 306 00:37:36,336 --> 00:37:39,849 он складывал письма и обнажал свою душу. 307 00:37:54,336 --> 00:37:59,849 Это ваше имя. С другой стороны, ваше. Если мы сложим головоломку, мы разгадаем вас? 308 00:38:01,656 --> 00:38:07,966 Он такой интересный, рассказывает м не о мире, о котором я ничего не знаю. 309 00:38:08,656 --> 00:38:10,966 Он просто мне нравится. 310 00:38:11,336 --> 00:38:14,090 Он удивительный, он точно знает день, 311 00:38:15,336 --> 00:38:18,090 когда стал социопатом. Между 4 и 5 вечера. 312 00:38:19,336 --> 00:38:22,090 Видимо, что-то стало тем компонентом из зелья доктора Джекилла, 313 00:38:23,336 --> 00:38:25,090 которое превратило его в мистера Хайда. 314 00:38:26,016 --> 00:38:30,692 Черный туман, которого боялся Стюарт, случился той ночью. 315 00:38:31,216 --> 00:38:34,606 Вероятно, все началось с ножевой драки. 316 00:38:35,776 --> 00:38:39,765 Я услышал об этом впервые на следующий день - мне позвонила его мать. 317 00:38:51,096 --> 00:38:54,485 Крови нет. Обычно кровь была. 318 00:38:55,096 --> 00:38:58,485 Он все это затевал ради крови. 319 00:39:11,096 --> 00:39:15,485 Кампания очень ему помогала, знаешь. Помогала не сорваться. 320 00:39:16,096 --> 00:39:21,485 Он не был так счастлив с тех пор, когда был маленьким мальчиком. 321 00:39:28,216 --> 00:39:30,695 *только для Александра* 322 00:39:37,896 --> 00:39:40,329 Привет, Александр. Это Стюарт. 323 00:39:41,896 --> 00:39:45,329 Ты знаешь, я признаю, я очень много пью в последнее время. 324 00:39:46,896 --> 00:39:48,329 Я не могу перестать размышлять... 325 00:39:49,376 --> 00:39:53,332 Стюарта отправили в Кэмбриджский Полицейский Суд. 326 00:39:54,816 --> 00:39:58,090 Я поехал с ним, чтобы морально поддержать. 327 00:40:13,896 --> 00:40:15,775 Почему тебя сюда-то отправили? 328 00:40:16,896 --> 00:40:20,775 Потому что в Уголовный Суд отправляют только когда все серьезно. 329 00:40:21,896 --> 00:40:23,775 Кто бы мог подумать. 330 00:40:31,056 --> 00:40:34,129 - Извините, Вы сейчас упадёте... - Отвали! 331 00:40:35,056 --> 00:40:39,129 Если бы я сказал то же самое одному мужику на прошлой неделе, все было бы в порядке. 332 00:40:40,336 --> 00:40:44,090 Как долго иногда приходится ждать ответа, уже забываешь, зачем звонишь. 333 00:40:47,456 --> 00:40:51,686 Ты только послушай, это мой сынок: 334 00:40:52,936 --> 00:40:57,813 "Я вас не знаю, отвалите, и разговаривать с вами я не собираюсь!" 335 00:41:00,936 --> 00:41:07,813 Вот уж не думал, что тебе понравится. Я сразу подумал: "А вдруг тебе по делу звонят?" 336 00:41:08,936 --> 00:41:16,813 Я теперь даже не знаю. Это же неправильно. Ему не объяснили всю важность вежливости? 337 00:41:17,696 --> 00:41:21,934 - Ему всего 14. - Ну так пора бы понимать уже. 338 00:41:24,296 --> 00:41:27,366 Мистер Шотер? Согласно заявлению полиции, 339 00:41:28,296 --> 00:41:31,366 когда они прибыли на место, в воздухе чувствовался запах горящего масла. 340 00:41:32,296 --> 00:41:34,366 М-м, дешевое масло. 341 00:41:41,016 --> 00:41:45,610 Это была годовщина смерти моего брата. 342 00:41:47,776 --> 00:41:50,132 Я хотел выжечь из себя дьявола. 343 00:42:22,416 --> 00:42:26,644 В Полицейском Суде решили, что не могут разобраться с запутанным делом Стюарта, 344 00:42:27,416 --> 00:42:31,644 так что оно было передано в Уголовный Суд Присяжных. 345 00:42:32,656 --> 00:42:35,216 Позор. 40 полицейских, а тебя 346 00:42:36,656 --> 00:42:41,216 выпустили под поручительство. Не понимаю, почему ты все равно ненавидишь систему. 347 00:42:42,336 --> 00:42:45,408 Моя мама говорит, что больше не понимает меня. 348 00:42:46,056 --> 00:42:49,365 Что имел в виду адвокат, когда говорил о покушении на убийство в состоянии аффекта? 349 00:42:52,056 --> 00:42:55,205 Это он про то, что я пытался отрезать своему соседу голову ножом для хлеба. 350 00:42:56,696 --> 00:42:59,052 Ты что, правда пытался? 351 00:43:00,256 --> 00:43:01,928 Да. 352 00:43:05,136 --> 00:43:08,696 Если бы он не успел смыться, я бы его достал. 353 00:43:15,136 --> 00:43:19,696 Ты назвал этого своего соседа, который сделал тебе складную кровать, 354 00:43:20,136 --> 00:43:23,696 педиком, и вот поэтому-то он и взбесился? 355 00:43:24,136 --> 00:43:27,696 Нет, он подумал, что я назвал его педиком. 356 00:43:28,136 --> 00:43:31,696 - А ты ничего такого не говорил. - Нет. 357 00:43:32,136 --> 00:43:36,696 - А что ты сделал? - Спросил его друга, может, он педик. 358 00:43:37,136 --> 00:43:41,696 Это не шутки, Александр! Такая хрень жизни может стоить. 359 00:43:51,136 --> 00:43:53,696 Я оставил где-то свои ключи... 360 00:43:56,136 --> 00:44:01,696 Так значит, ты не называл соседа, который сделал тебе складную кровать, педиком. 361 00:44:02,136 --> 00:44:08,696 А что его друг сказал, когда ты его спросил, не педик ли он? 362 00:44:10,136 --> 00:44:14,696 Сказал, что страдает от преждевременной эякуляции. 363 00:44:20,136 --> 00:44:24,696 Потому что все его бабы жаловались на одно и то же. 364 00:44:40,336 --> 00:44:45,849 Я собираюсь к друзьям в Норфолк на следующей неделе, поехали со мной? 365 00:44:46,336 --> 00:44:50,849 Не могу. Полицейский суд, мне надо быть на слушании. 366 00:45:00,296 --> 00:45:04,811 Они ничего не понимают в стиральных машинах, да? 367 00:45:05,696 --> 00:45:10,893 Эти ребята по телеку, засунули какую-то ерунду в стиральную машинку. 368 00:45:11,216 --> 00:45:14,525 На что такое кому-то может сдаться? Бесполезная же вещь. 369 00:45:15,926 --> 00:45:19,626 Они сказали, что это скульптура. 370 00:45:22,926 --> 00:45:24,626 И кто-то ее купил! 371 00:45:27,856 --> 00:45:30,008 Я не шучу, это же прекрасная возможность начать бизнес. 372 00:45:37,096 --> 00:45:44,973 К чему угодно можно приляпать всякой фигни: полно стиральных машин, холодильников... 373 00:45:48,816 --> 00:45:51,932 На самом деле, Александр, меня раздражает то, 374 00:45:52,056 --> 00:45:56,446 что никому не нравятся мои идеи, как заработать денег. 375 00:45:57,056 --> 00:45:59,446 Неправильные, говорят. 376 00:46:00,056 --> 00:46:05,446 Нет бы приободрили - нет, никакого поощрения, совсем. 377 00:46:07,056 --> 00:46:09,446 Подержи-ка руль... 378 00:46:13,096 --> 00:46:17,290 - Хочешь? - Да, спасибо. 379 00:46:31,496 --> 00:46:34,532 "пары бензина - огнеопасно! не курить, выключить мобильные телефоны" 380 00:46:35,736 --> 00:46:37,374 Ты послушай-ка: 381 00:46:38,096 --> 00:46:42,725 "К сожалению, сейчас я не могу ответить, пожалуйста, оставьте свое имя и сообщение.." 382 00:46:47,616 --> 00:46:50,971 Почему бы тебе не найти обычную работу? 383 00:46:51,616 --> 00:46:55,971 - С девяти до пяти? - Да, такую. 384 00:46:56,576 --> 00:46:59,294 - Вставать рано утром, возвращаться поздно вечером... 385 00:47:00,216 --> 00:47:05,934 - ...полный рабочий день. Ты сам бы на такую устроился? - Нет 386 00:47:09,216 --> 00:47:14,934 - А я занимался когда-то чем-то подобным для друга моего брата. - И? 387 00:47:15,216 --> 00:47:17,934 И поколотил там одного чувака... 388 00:47:18,216 --> 00:47:21,934 Это твой способ не высовываться и вести нормальную жизнь, я так понимаю. 389 00:47:22,216 --> 00:47:26,934 Он до моей сестры доебывался. Продинамить хотел. 390 00:47:28,216 --> 00:47:33,606 - Ну... не знаю я... - Чего не знаешь? 391 00:47:36,216 --> 00:47:40,332 Ничего не вышло из этого. Мой брат Гэви покончил с собой. 392 00:47:41,656 --> 00:47:44,647 Тебе не обязательно об этом рассказывать, Стюарт. 393 00:47:45,815 --> 00:47:48,715 Поговорим об этом в другой раз. 394 00:47:49,216 --> 00:47:51,207 Да. Спасибо. 395 00:47:57,416 --> 00:48:01,646 Когда полиция нашла Гэви, они сказали, что он сильно мучился. Из-за таблеток, 396 00:48:02,416 --> 00:48:06,646 которые он принял, его печень и почки отказали до того, как он умер. 397 00:48:07,616 --> 00:48:12,210 Он умирал в страшной агонии. И я рада. Я рада, что мой брат страдал. 398 00:48:19,976 --> 00:48:22,934 *грибы, вырезанные бензопилой* 399 00:48:23,416 --> 00:48:24,930 Охренеть 400 00:48:25,616 --> 00:48:28,084 Что они им сделали-то, чтоб такое заслужить? 401 00:48:32,296 --> 00:48:37,084 Шикарный у вас тут выбор! И что, много покупателей? 402 00:48:38,776 --> 00:48:39,448 Масса. 403 00:49:11,456 --> 00:49:14,855 Я - Джеймс, рад вас видеть. Александр столько о вас рассказывал. 404 00:49:15,416 --> 00:49:17,735 - Стюарт! - Бруклин, да? - А я Дейзи. 405 00:49:18,656 --> 00:49:21,567 О, у вас замечательный дом. 406 00:49:22,656 --> 00:49:26,567 - Здравствуй, дорогуша. Так рада тебя видеть! - Я тоже. Вот, это тебе. - Спасибо. 407 00:49:27,696 --> 00:49:29,129 Александр сказал вам что я алкоголик, да? 408 00:49:30,336 --> 00:49:34,090 А еще суд запретил мне приближаться к детям, и я вор, но я вам хлопот не доставлю. 409 00:49:35,336 --> 00:49:37,090 Можно мне экскурсию по поместью, пожалуйста? 410 00:49:38,256 --> 00:49:41,010 - Это грушевое дерево? - Да. 411 00:49:43,256 --> 00:49:47,010 Сорвали бы. И вон ту тоже, которая на самом верху. 412 00:49:48,176 --> 00:49:51,167 Известные актеры раньше приезжали сюда поиграть в теннис. 413 00:49:52,176 --> 00:49:57,167 - ...Лоуренс Ольвье.. - Лоуренс Оливье? Правда что ли? Он тут был? 414 00:50:02,896 --> 00:50:06,614 Вы эти деревья нарочно так свалили, чтобы получился каркас? 415 00:50:07,896 --> 00:50:10,614 Нет, правда, миленько получилось. 416 00:50:57,769 --> 00:50:59,769 Осторожно, горячо. 417 00:51:02,769 --> 00:51:05,769 Лапсанг Сушонг, да? 418 00:51:10,769 --> 00:51:13,769 Очень вкусно. 419 00:51:15,769 --> 00:51:18,769 Просто нахрен потрясающе. 420 00:51:30,696 --> 00:51:34,685 Такая фальшивка это все. Фальшивые сиськи. 421 00:51:35,856 --> 00:51:40,653 Я сам предпочитаю естественную упругость. 422 00:51:41,856 --> 00:51:45,653 Ну, чтобы уж было так было. 423 00:51:52,856 --> 00:51:54,653 Я не понимаю, Александр, 424 00:51:55,576 --> 00:52:00,168 как так вышло, что ты заинтересовался бездомными? 425 00:52:01,336 --> 00:52:04,485 Я не интересовался. Не отказываться же было от работы, тем более что платили неплохо. 426 00:52:05,336 --> 00:52:08,485 Уволиться можно было когда угодно, да и график удобный. 427 00:52:09,616 --> 00:52:11,211 Как долго надо готовить этот лук? 428 00:52:12,256 --> 00:52:16,928 Ты чувствовал себя удовлетворённым? 429 00:52:17,656 --> 00:52:20,612 Нет, зато я мог писать по утрам. 430 00:52:22,656 --> 00:52:24,612 Ну так почему? 431 00:52:25,455 --> 00:52:28,455 Стюарт, если бы ты интересовал меня как бездомный, 432 00:52:29,456 --> 00:52:32,333 меня бы уже сто лет как уволили за несоответствующие этике профессии отношения. 433 00:52:33,536 --> 00:52:37,211 - И что? - И то, что ты нравишься мне как друг. Это так плохо? 434 00:52:38,736 --> 00:52:41,454 Приправа нужна? 435 00:52:42,656 --> 00:52:47,453 - Как по мне, так это как-то странно. - Да уж и не говори. 436 00:52:53,656 --> 00:52:59,453 Понятно, что просто так ты бы со мной возиться не захотел... 437 00:53:00,336 --> 00:53:03,564 но все-таки, почему? 438 00:53:04,096 --> 00:53:08,814 Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? 439 00:53:09,336 --> 00:53:12,167 А теперь заткнись и пей своё пиво. 440 00:53:18,896 --> 00:53:22,885 - Потрясающе. Так как это называется? - Комбикарри. 441 00:53:24,896 --> 00:53:26,885 Такое в тюрьме готовят. 442 00:53:33,896 --> 00:53:35,885 Эй, Стюарт, сегодня четверг. 443 00:53:36,736 --> 00:53:38,012 - Рассказывай! - Нет, не сейчас. 444 00:53:39,656 --> 00:53:42,851 Давай, обещание есть обещание. Ты и так с нами уже поговорил обо всем остальном. 445 00:53:44,056 --> 00:53:47,126 Отстань от меня, Александр. 446 00:53:48,736 --> 00:53:52,931 Мы со Стюартом условились, что в четверг он расскажет о том, как попал в тюрьму. 447 00:53:53,736 --> 00:53:55,931 Потому что деньги он получает в среду, 448 00:53:56,376 --> 00:54:02,207 и если рассказ его расстроит, у него останется достаточно героина, чтобы слететь с катушек, так ведь? 449 00:54:06,416 --> 00:54:08,327 Да ничего особенного... 450 00:54:09,416 --> 00:54:12,327 Я был в пабе одним утром. 451 00:54:13,576 --> 00:54:16,285 Это был день рождения моего маленького сына, 452 00:54:18,056 --> 00:54:21,775 Я сидел праздновал в пабе 453 00:54:22,976 --> 00:54:26,375 это было больше десяти лет назад и тот чувак сказал... 454 00:54:31,296 --> 00:54:35,854 - Это была просто вспыльчивость. - Давай, давай. 455 00:54:36,656 --> 00:54:39,124 Александр, пожалуйста... 456 00:54:40,976 --> 00:54:43,329 Сегодня четверг. 457 00:54:48,136 --> 00:54:51,048 И вот я пришёл домой. 458 00:54:58,936 --> 00:55:02,370 Ма сказала, что ты налево ходишь. 459 00:55:03,936 --> 00:55:08,370 Ты пьян. Я хочу, чтобы ты ушел, пожалуйста. 460 00:55:26,235 --> 00:55:30,435 Я не понимал тогда, 461 00:55:31,936 --> 00:55:34,369 что устроил настоящее безобразие. 462 00:55:35,896 --> 00:55:36,090 Я ухожу. 463 00:55:37,896 --> 00:55:42,090 Налево ходишь, да?! Изменяешь мне! 464 00:55:45,376 --> 00:55:49,934 Мне очень стыдно за всё это. Честно. 465 00:55:56,536 --> 00:56:00,094 А ну валите отсюда! Валите, говорю! 466 00:56:12,616 --> 00:56:15,150 Я еще немного там поторчал, 467 00:56:16,416 --> 00:56:20,011 а потом решил выйти и сдаться. 468 00:56:25,176 --> 00:56:29,009 Мы выходим. Дайте пройти. 469 00:56:38,176 --> 00:56:41,009 Пристрелите эту скотину. 470 00:56:44,176 --> 00:56:48,248 Он с ума сошел, это не Стюарт. 471 00:57:52,616 --> 00:57:55,086 Отличный отдых, Александр, большое спасибо. 472 00:57:56,136 --> 00:57:59,127 Мне очень понравилось. 473 00:58:04,336 --> 00:58:07,133 Честно говоря, это правда было удивительно, Александр, 474 00:58:08,576 --> 00:58:11,965 я думал, эти люди из среднего класса такие противные, 475 00:58:12,976 --> 00:58:17,773 а они самые обычные, вполне приятные. Я был немного шокирован. По правде говоря. 476 00:58:19,976 --> 00:58:22,011 За следующие пару месяцев слушание Стюарта по делу 477 00:58:23,976 --> 00:58:27,011 о покушении на убийство его соседа-не-педика, который делает складные кровати, 478 00:58:28,976 --> 00:58:30,011 было отложено однажды, 479 00:58:31,976 --> 00:58:33,011 дважды, 480 00:58:34,976 --> 00:58:36,011 в третий раз. 481 00:58:37,976 --> 00:58:39,011 А потом и в четвертый. 482 00:58:40,296 --> 00:58:44,129 Ему понадобились наличные, и я дал ему за его машину две с половиной сотни. 483 00:58:45,496 --> 00:58:48,090 И все еще жду документального оформления сделки. 484 00:58:49,256 --> 00:58:52,895 Тем временем, дела Кампании шли в гору. От достижения к достижению: 485 00:58:53,256 --> 00:58:55,895 митинги, протесты, петиции, благотворительные мероприятия... 486 00:58:56,976 --> 00:59:00,614 А потом Стюарту пришла в голову идея посетить нашего местного члена парламента. 487 00:59:01,776 --> 00:59:03,845 Черт... 488 00:59:06,736 --> 00:59:09,249 Прошу прощения, я слегка нервничаю. 489 00:59:13,616 --> 00:59:16,971 Мистер Шотер не из нашего избирательного округа. 490 00:59:17,616 --> 00:59:20,971 Зато я из вашего, и взял с собой Стюарта в качестве гостя. 491 00:59:20,976 --> 00:59:27,091 - Боюсь, тогда вам придется назначить новую встречу. - Да что за бред, она так занята, что не может нас принять? 492 00:59:28,256 --> 00:59:32,372 Государство не до конца понимает все особенности приютов для бездомных. 493 00:59:38,776 --> 00:59:43,255 Пока не закрыли Уинтер, там можно было достать гребаный героин, чтобы погреться... 494 00:59:48,776 --> 00:59:51,494 Извините. 495 00:59:52,096 --> 00:59:54,370 Там можно было погреться. 496 00:59:55,096 --> 01:00:00,370 Но в этом году снова на одну смерть в месяц станет больше. 497 01:00:01,496 --> 01:00:03,452 Почему? 498 01:00:04,536 --> 01:00:06,050 Щенки. 499 01:00:07,896 --> 01:00:09,491 Что-то не улавливаю ход ваших мыслей. 500 01:00:10,816 --> 01:00:14,613 На улицах. Щенки. 501 01:00:22,976 --> 01:00:26,888 Бездомные любят своих собак, так? 502 01:00:27,416 --> 01:00:31,372 Но в ночлежках не бывает мест для питомцев. 503 01:00:32,496 --> 01:00:36,215 Значит, если будет 2 помёта, 504 01:00:37,496 --> 01:00:41,215 то гораздо больше людей смогут иметь собак, 505 01:00:41,496 --> 01:00:42,400 но следовательно, их оттуда выгонят. 506 01:00:42,456 --> 01:00:48,287 Им придется идти спать на улицу. 507 01:00:51,456 --> 01:00:55,287 Следовательно, будет больше смертей. 508 01:01:00,736 --> 01:01:06,454 Видите ли, на улицах есть такие штучки, которые убивают людей. 509 01:01:12,816 --> 01:01:16,011 Спорим, эти законники ненавидят нашу Кампанию. Каково унижение! 510 01:01:17,816 --> 01:01:20,011 Спустя 7 месяцев с момента заключения под стражу, 511 01:01:21,816 --> 01:01:25,011 Рут и Джон были освобождены под поручительство без дополнительных условий. 512 01:01:34,816 --> 01:01:40,011 После семи месяцев в тюрьме, Рут Вайнер и Джон Брок, те, кого называют Кэмбриджской парочкой, 513 01:01:41,816 --> 01:01:47,011 были освобождены под поручительство, и теперь смогут оспорить свой приговор в суде. 514 01:01:48,856 --> 01:01:51,609 Стюарт, Это Александр, какой бы нелегальной фигней ты там ни занимался, 515 01:01:52,856 --> 01:01:54,609 бросай все и тащи свой зад сюда. 516 01:02:08,696 --> 01:02:11,768 Это моя мышечная дистрофия. 517 01:02:12,696 --> 01:02:16,768 От нее не убежишь, от этой мышечной дистрофии. 518 01:02:19,696 --> 01:02:23,768 У меня она всегда была, я только не мог запомнить, как она называется. 519 01:02:24,696 --> 01:02:27,768 А о чем не знаешь, то и навредить не может, верно? 520 01:02:28,696 --> 01:02:33,768 Я сюда пришел к медсестре и обозвал ее старой девой. 521 01:02:34,696 --> 01:02:36,768 Стюарт! 522 01:02:39,696 --> 01:02:45,768 И я подумал, может, это из-за моей мышечной дистрофии? 523 01:02:51,696 --> 01:02:54,768 Она прогрессировать начала. 524 01:02:55,696 --> 01:02:58,768 Мне с десяти лет говорили, 525 01:03:02,696 --> 01:03:06,768 что когда-нибудь я в инвалидной коляске окажусь. 526 01:03:10,696 --> 01:03:13,768 Ну, чего вы не смеетесь? 527 01:03:26,635 --> 01:03:31,835 Поверить не могу, что он вам не сказал. Он же всем обо всем рассказывает. 528 01:03:32,136 --> 01:03:36,252 - Да ну, что ты. - Да, мамочка. Ему так легче с этим справляться. 529 01:03:37,816 --> 01:03:40,005 20 лет, безостановочно. 530 01:03:41,706 --> 01:03:43,706 С тех пор, как он впервые попал на улицу. 531 01:03:44,707 --> 01:03:47,707 20 лет? Но я думал, это самоубийство брата сделало его бездомным. 532 01:03:48,336 --> 01:03:51,770 Не глупите. Стюарт с 12 лет то и дело оказывался на улице. 533 01:03:52,336 --> 01:03:54,770 В детстве у него все было в порядке. 534 01:03:55,336 --> 01:03:58,770 Проблемы начались, когда он стал постарше, в 12 лет все и началось. 535 01:03:59,336 --> 01:04:01,770 Гэви прибежал, чтобы позвать маму. 536 01:04:02,136 --> 01:04:04,252 Мам, там Стюарт... 537 01:04:07,416 --> 01:04:12,532 Вы все меня ненавидите! Отведите меня в машину, а то я убью вас. 538 01:04:13,136 --> 01:04:17,252 Я сказал отведите меня в машину! 539 01:04:23,136 --> 01:04:27,252 Его забрали той ночью в спецшколу, где о нем якобы должны были позаботиться. 540 01:04:28,136 --> 01:04:30,252 Пару недель все было хорошо. 541 01:04:32,136 --> 01:04:35,252 Бедный мальчик, бедный мальчик. 542 01:04:39,136 --> 01:04:42,252 "педофил осуждён на 18 лет тюрьмы" 543 01:04:43,136 --> 01:04:45,252 "жуткие преступления - верхушка айсберга" 544 01:04:46,136 --> 01:04:50,252 - Из огня да в полымя. - Это что ты огнем называешь? 545 01:04:51,136 --> 01:04:56,252 - Ты же прекрасно понимаешь, о чем я говорю. - Мы просто не могли его понять. 546 01:04:57,136 --> 01:04:59,252 Люди говорили, что ей надо было от него отказаться. 547 01:05:00,936 --> 01:05:05,565 Но это же мой сын. Как можно было так поступить с собственным ребенком? Это же моя плоть и кровь. 548 01:05:06,936 --> 01:05:10,565 Мой сын. Хотелось бы только, чтобы я могла для него хоть что-нибудь сделать. 549 01:05:11,936 --> 01:05:15,565 Работая над книгой после окончания Кампании, записывая, переписывая, я понял, что 550 01:05:16,936 --> 01:05:19,565 я не мог ни оправдать, ни объяснить Стюарта. 551 01:05:20,936 --> 01:05:23,565 Что бы ни уничтожило его невинность, оно уже давно перестало существовать 552 01:05:24,936 --> 01:05:27,565 в той простой и понятной форме, какая поддалась бы словесному описанию. 553 01:05:28,936 --> 01:05:30,565 Все, что я мог сделать - втиснуть это в страницу. 554 01:05:35,936 --> 01:05:40,565 Я в госпитале, приходи меня навестить. 555 01:05:41,936 --> 01:05:44,565 И было бы здорово если бы по пути ты навестил моих стариков, 556 01:05:45,936 --> 01:05:48,565 у дедушки, кажется, есть для меня подарок. 557 01:05:49,936 --> 01:05:52,565 И когда я с ними говорил, звучали они как-то нездорово. 558 01:06:00,936 --> 01:06:04,565 Мы не видим Стюарта годами. Много лет так прошло. 559 01:06:05,936 --> 01:06:08,565 Ну, в последнее время ему пришлось непросто. 560 01:06:09,936 --> 01:06:12,565 Его мать говорит, что все дело в автобусах. Они неудобные. 561 01:06:17,936 --> 01:06:19,565 Стюарт? 562 01:06:20,936 --> 01:06:24,565 - Нет. - Рори, его сын. 563 01:06:31,936 --> 01:06:33,565 - Стюарт? - Нет. 564 01:06:34,936 --> 01:06:37,565 - Рекс, его папа. 565 01:06:38,936 --> 01:06:43,565 - Нехороший он человек, его настоящий папа. - Цыгане... 566 01:06:51,936 --> 01:06:53,565 Стюарт? 567 01:06:54,936 --> 01:06:56,565 Гэви, брат Стюарта. 568 01:06:57,936 --> 01:07:01,565 Однажды Рекс сильно побил маленькую Джудит, и Гэви ударил его метлой по голове. 569 01:07:02,936 --> 01:07:05,565 Ему тогда всего 5 было. 570 01:07:06,936 --> 01:07:08,565 Рекс после этого съехал. 571 01:07:13,216 --> 01:07:15,811 Я знаю, почему Стюарт изменился. 572 01:07:16,216 --> 01:07:19,846 Гэви специально пришёл, чтобы рассказать мне. 573 01:07:20,976 --> 01:07:23,694 Взял обещание, что я никому не проговорюсь. 574 01:07:24,816 --> 01:07:28,374 3 дня спустя он совершил самоубийство. 575 01:07:34,816 --> 01:07:39,374 Передай ему лучше подарок. Не мог решить, красное или белое. 576 01:07:40,816 --> 01:07:44,374 И скажи, чтоб приехал навестить нас. Мы уже заждались. 577 01:08:05,536 --> 01:08:07,845 Ну наконец-то. 578 01:08:23,536 --> 01:08:26,845 Я тут чуть не умер. 579 01:08:31,736 --> 01:08:33,851 Как там Рут и Джон? 580 01:08:34,096 --> 01:08:36,054 Не очень. 581 01:08:37,096 --> 01:08:40,054 Джон так и не вернулся на работу. 582 01:08:41,856 --> 01:08:44,644 Жена говорит, он плачет во сне. 583 01:08:45,016 --> 01:08:47,645 А Рут? 584 01:08:48,096 --> 01:08:50,133 У неё рак. 585 01:08:52,376 --> 01:08:54,334 Ублюдки. 586 01:08:55,856 --> 01:08:58,972 Понимаешь теперь, почему я ненавижу систему. 587 01:08:59,536 --> 01:09:02,492 Система. Это та же система, что поможет ей сохранить жизнь. 588 01:09:03,856 --> 01:09:07,289 Система даёт тебе 5 тысяч фунтов на проживание ни за что. 589 01:09:08,496 --> 01:09:11,487 Ребята, не подскажете, где тут туалеты? 590 01:09:12,056 --> 01:09:15,445 Да, конечно. Это прямо по коридору и налево. 591 01:09:23,016 --> 01:09:26,005 Охуеть. Мне надо закурить. 592 01:09:28,016 --> 01:09:34,005 Тут целый городок из таких. Одни инвалиды. 593 01:09:36,176 --> 01:09:39,292 Я 6 лет провел в такой же вот в школе 594 01:09:50,896 --> 01:09:52,488 Спецшкола была похожа на это место? 595 01:09:53,896 --> 01:09:56,488 нет, это я про другую, в которую меня отправили 596 01:09:57,696 --> 01:09:59,924 из-за мышечной дистрофии. 597 01:10:00,176 --> 01:10:04,007 Сказали, что мне нельзя ходить в обычную школу. 598 01:10:05,296 --> 01:10:08,888 Забавно было то, что со мной тогда почти все было в порядке. 599 01:10:09,296 --> 01:10:13,888 Ну, разве что координация немного нарушилась. Незаметно совсем было. 600 01:10:14,296 --> 01:10:18,888 А они сказали, что если я все равно превращусь в инвалида, 601 01:10:19,296 --> 01:10:21,888 то лучше сразу привыкать к такому обществу. 602 01:10:41,296 --> 01:10:43,934 Помогите мне, обнимите меня... 603 01:10:48,096 --> 01:10:51,575 Мы идем тебя убить 604 01:11:04,736 --> 01:11:07,170 Они тебя колотили? 605 01:11:08,736 --> 01:11:12,170 Каждый божий день, дружок. Я в школу не хотел идти. 606 01:11:13,496 --> 01:11:16,169 А Гэви утешал меня. 607 01:11:18,816 --> 01:11:21,852 Притормози, пожалуйста, помедленнее. 608 01:11:22,016 --> 01:11:25,325 Только через месяц наконец пришла повестка в суд, 609 01:11:26,016 --> 01:11:29,325 на слушание дела о покушении на голову соседа Стюарта. 610 01:11:30,976 --> 01:11:34,853 Мы боялись, что судья будет тот же, что и у Рут и Джона. 611 01:11:35,736 --> 01:11:37,489 Всем встать, суд идёт 612 01:11:39,696 --> 01:11:43,210 На тот момент Стюарт уже готовился к пожизненному заключению. 613 01:11:47,616 --> 01:11:49,575 Заседание объявляется открытым. 614 01:11:54,856 --> 01:11:59,450 Слушается дело Стюарта Клайва Шотера, 615 01:12:05,106 --> 01:12:10,809 оказавшего сопротивление при аресте во время инцидента в квартире обвиняемого. 616 01:12:25,256 --> 01:12:27,167 Нам сказали, что все это чушь. 617 01:12:28,256 --> 01:12:32,167 Все дополнительные обвинения: сопротивление при аресте, покушение на убийство 618 01:12:33,256 --> 01:12:35,167 в состоянии аффекта - их все сняли! 619 01:12:36,256 --> 01:12:38,167 Ну, что я могу сказать? Везучий ублюдок, 620 01:12:44,696 --> 01:12:49,652 несмотря на обилие спецтерминологии, 621 01:12:50,776 --> 01:12:54,609 он был абсолютно свободен. 622 01:13:39,896 --> 01:13:44,251 Солнце уже встало, дружок... Солнце встало, проснись и пой! 623 01:13:49,456 --> 01:13:53,014 Мне бы попасть на свадьбу сестры. Подкинешь? 624 01:14:02,936 --> 01:14:06,574 Ты послушал пленку? 625 01:14:22,176 --> 01:14:26,973 Мне было девять, Александр, когда это началось. 626 01:14:27,176 --> 01:14:29,973 Девять. 627 01:14:30,974 --> 01:14:33,974 Это продолжалось 3 года. 628 01:14:34,300 --> 01:14:37,373 Мой собственный брат, 629 01:14:38,474 --> 01:14:42,724 а потом его друг присоединился. 630 01:14:52,125 --> 01:14:57,174 В ту ночь я больше не мог это терпеть. 631 01:14:59,125 --> 01:15:03,174 Я все перепробовал. 632 01:15:05,296 --> 01:15:09,049 Я ничего не мог сделать. 633 01:15:33,296 --> 01:15:38,571 - У тебя еще есть? - Да, на заднем сиденье. 634 01:15:39,016 --> 01:15:43,246 Мне кажется, мама до сих пор так его балует, потому что чувствует себя 635 01:15:44,016 --> 01:15:46,246 виноватой из-за того, что сделал Гэви. 636 01:15:47,416 --> 01:15:49,134 Но он сделал то же самое и со мной. 637 01:15:50,296 --> 01:15:54,364 Я такая же, как Стю, вот я пай-девочка, а через минуту - гремучая змея. 638 01:15:55,816 --> 01:15:57,853 Вам бы понравилось жить так? 639 01:15:58,776 --> 01:16:00,085 Что убило того маленького мальчика? 640 01:16:01,776 --> 01:16:03,085 Когда полиция нашла Гэви, они сказали, он страдал 641 01:16:08,696 --> 01:16:10,687 Этот мальчик настрадался, и за это его упрятали. 642 01:16:11,696 --> 01:16:13,687 Он был весёлым шалопаем 643 01:16:14,696 --> 01:16:16,687 Бедный мальчик, бедный мальчик. 644 01:16:22,696 --> 01:16:24,687 Мы пришли убить тебя. 645 01:16:26,696 --> 01:16:28,687 Он был таким заботливым мальчиком. 646 01:16:32,696 --> 01:16:34,687 Я рада, что Гэви страдал. 647 01:16:45,696 --> 01:16:48,687 Это Гэви 648 01:16:50,696 --> 01:16:53,687 Гэви и я. 649 01:16:58,216 --> 01:17:02,615 Это он - тот, кто убил маленького мальчика, которым ты был. 650 01:17:03,416 --> 01:17:07,849 - И это заставило тебя измениться. - Нет... 651 01:17:08,936 --> 01:17:10,289 Тогда что это было? 652 01:17:11,776 --> 01:17:13,573 Много людей... 653 01:17:14,776 --> 01:17:18,573 Все, что я испытал, весь тот опыт, который у меня есть. 654 01:17:35,776 --> 01:17:39,573 Если бы ты мог изменить что-нибудь одно в своей жизни, что бы ты изменил? 655 01:17:40,776 --> 01:17:44,573 А что-нибудь одно - это что? Винить очень легко, правда? 656 01:17:45,776 --> 01:17:49,573 Мышечную дистрофию? Ерунда это. Гэви? 657 01:17:50,776 --> 01:17:56,573 Честно говоря, проще было бы изменить меня. 658 01:17:57,776 --> 01:18:00,573 Всего одну вещь. 659 01:18:06,896 --> 01:18:10,965 День, когда я открыл для себя насилие. 660 01:18:12,416 --> 01:18:15,644 Мой отчим говорил, что если я не выйду на улицу 661 01:18:16,416 --> 01:18:19,644 и не постою за себя, он меня сам отделает. 662 01:18:54,576 --> 01:18:57,294 Фантастическое ощущение. 663 01:19:00,296 --> 01:19:03,445 Чувствуешь себя сильным. 664 01:19:04,416 --> 01:19:10,008 В тот день, когда я открыл для себя насилие, я почувствовал себя раз в пятьдесят сильнее. 665 01:19:12,416 --> 01:19:16,849 Когда над тобой издеваются, когда тебя толкают к самому краю, 666 01:19:17,416 --> 01:19:22,849 Начинаешь понимать, что такое насилие. Что такое страх перед насилием. 667 01:19:23,855 --> 01:19:26,855 И безумием. Они пугают людей. 668 01:19:27,656 --> 01:19:33,090 Сначала я нарочно себя раззадоривал, не сдерживал ярость, но через пол года понял, 669 01:19:34,976 --> 01:19:40,127 что уже не могу ее остановить. 670 01:19:41,976 --> 01:19:44,127 Я больше не симулировал сумасшествие. 671 01:19:46,336 --> 01:19:49,531 Знаешь, Александр, 672 01:19:50,696 --> 01:19:54,130 Иногда мне кажется что бог меня покинул. 673 01:19:57,696 --> 01:20:02,130 Иногда мне кажется, что я - дитя дьявола, 674 01:20:03,736 --> 01:20:07,966 я впустил в себя дьявола и теперь не могу его прогнать. 675 01:20:12,056 --> 01:20:16,614 Я пытался выжечь его, вырезать... 676 01:20:19,776 --> 01:20:23,848 но он говорит: "Нет-нет". 677 01:20:24,056 --> 01:20:28,853 Конечно, ему неохота уходить. Кому хочется быть бездомным. 678 01:20:37,395 --> 01:20:41,595 - Знаешь, тут остался ещё один вопрос. - Какой, дружок? 679 01:20:42,896 --> 01:20:45,929 Догадайся. Мы пишем книгу наоборот. 680 01:20:46,896 --> 01:20:50,929 Так какого последнего кусочка информации нам нехватает? 681 01:20:52,896 --> 01:20:55,929 Когда ты родился? 682 01:20:56,896 --> 01:20:58,929 Ну да, точно... 683 01:21:00,856 --> 01:21:07,812 Я - Стюарт Клайв Шотер, я родился 19 ноября 1968. 684 01:21:13,856 --> 01:21:16,812 Так тебе тридцать три? 685 01:21:17,856 --> 01:21:20,812 Мне тридцать три. И я старею, как говорится. 686 01:21:21,976 --> 01:21:27,127 Я прожил очень неоднозначную и неприятную жизнь. 687 01:21:35,976 --> 01:21:38,127 Ну, шафер я или кто? 688 01:21:43,976 --> 01:21:47,127 Это будет грандиозно. 689 01:22:32,296 --> 01:22:36,254 ..у входа в тоннель Черинг полиция пытается опознать тело 690 01:22:37,136 --> 01:22:40,728 бродяги, которого сбил сегодня утром поезд из Кэмбриджа. 691 01:22:41,456 --> 01:22:46,208 Это был Стюарт Шотер, тридцати трех лет, из Уотер Бич. 692 01:22:47,456 --> 01:22:53,208 Следователю уже сообщили, и в ближайшее время будет проведено расследование обстоятельств смерти. 693 01:22:58,736 --> 01:23:03,012 Джудит? Это Александр 694 01:23:10,736 --> 01:23:14,012 Был ли это суицид? Я не знаю. 695 01:23:15,696 --> 01:23:20,166 Он не оставил записки, хотя самоубийцы часто так делают. 696 01:23:21,696 --> 01:23:26,166 Я знаю только что он встал под поезд Кэмбридж-Кингслин в 11:15 697 01:23:30,696 --> 01:23:35,166 Подошла к концу земная жизнь Стюарта. Так предадим же его тело земле. 698 01:23:36,696 --> 01:23:40,166 Земля к земле, тлен к тлену, прах к праху. 699 01:23:41,696 --> 01:23:46,166 Уповаем на рождение для жизни вечной во Христе, аминь. 700 01:24:43,056 --> 01:24:46,853 Привет, Александр, это Стюарт 701 01:24:47,296 --> 01:24:49,491 Привет, Стюарт. 702 01:24:50,576 --> 01:24:54,807 Ты знаешь, я признаю, я очень много пью в последнее время. 703 01:24:55,096 --> 01:24:59,088 Я не могу перестать размышлять о брате и о друге моего брата. 704 01:25:00,216 --> 01:25:05,729 Мне ведь не поверили. Мужчина в спецшколе, совращение. 705 01:25:06,936 --> 01:25:11,325 Мне приходилось делать вещи... Мне бы и в голову не пришло, 706 01:25:12,936 --> 01:25:15,325 что такое кто-то вообще мог потребовать от одиннадцатилетнего. 707 01:25:16,136 --> 01:25:20,969 Я просто бессмысленно бился и бился головой об стену... 708 01:25:26,136 --> 01:25:31,969 Чем больше говоришь, тем меньше тебе верят. 709 01:25:32,136 --> 01:25:36,969 А никто не хотел слушать то, что я хотел рассказать. 710 01:25:37,856 --> 01:25:40,211 Мне приходится много пить, поэтому я сижу тут 711 01:25:41,456 --> 01:25:47,766 и веду сам с собой безумные диалоги о том, как бы покалечиться. 712 01:25:48,936 --> 01:25:53,255 Убить себя, засадить всех, кто виноват. 713 01:25:55,936 --> 01:25:59,255 Я просто хочу лечь и умереть. 714 01:26:00,736 --> 01:26:05,773 Я чувствую себя таким грязным, отвратительным. 715 01:26:06,736 --> 01:26:10,656 Ненавижу себя, нападаю на всех, я хожу по грани. 716 01:26:10,656 --> 01:26:20,329 Я хочу, чтобы хоть раз получилось сбежать от этого безумия. 717 01:26:34,656 --> 01:26:38,329 Книга наконец была опубликована в апреле 2005 718 01:26:41,656 --> 01:26:45,329 Я думаю, Стюарту бы она понравилась. 719 01:26:46,656 --> 01:26:50,329 Субтитры: вэнс & Dante S.