1
00:00:05,463 --> 00:00:10,426
Tradução PT-PT Por:
lhalves
1
00:00:26,463 --> 00:00:30,426
Tradução: Virtualnet
2
00:00:30,634 --> 00:00:36,577
NO INÍCO ERAM APENAS
O HOMEM E A NATUREZA
3
00:00:37,326 --> 00:00:42,373
O HOMEM VEIO TRAZENDO
CRUZES E IDOLATRANDO-AS
4
00:00:43,378 --> 00:00:49,294
ATÉ AS MARGENS DA TERRA.
5
00:01:00,509 --> 00:01:06,074
PARTE I
TERRA
6
00:07:20,298 --> 00:07:24,296
Ele nunca pertenceu a ninguém
por mais de cinco anos.
7
00:07:28,720 --> 00:07:30,797
O reu tempo já passou.
8
00:07:33,766 --> 00:07:35,842
O meu chegou agora.
9
00:12:11,163 --> 00:12:14,523
São idiotas, essas pessoas.
10
00:12:16,774 --> 00:12:19,827
Estes seguidores do Cristo branco.
11
00:12:20,714 --> 00:12:22,172
Idiotas.
12
00:12:25,132 --> 00:12:28,384
Um homem muito viajado
uma vez disse-me que...
13
00:12:28,385 --> 00:12:31,724
eles comem o próprio Deus.
14
00:12:33,851 --> 00:12:36,997
Comem a sua carne, e
bebem o seu sangue.
15
00:12:38,399 --> 00:12:39,857
Abominável.
16
00:12:42,611 --> 00:12:47,970
E eles nos odeiam...
e nos querem mortos.
17
00:12:51,993 --> 00:12:55,824
Então tu rezas aos deuses
para nos proteger.
18
00:12:58,210 --> 00:13:01,036
Temos muitos deuses.
19
00:13:02,590 --> 00:13:04,667
Eles só têm um.
20
00:13:20,062 --> 00:13:22,557
Não podemos deixá-lo ir.
21
00:13:23,442 --> 00:13:25,519
Nós precisamos dele.
22
00:13:27,614 --> 00:13:30,313
Tu precisas de dinheiro, cacique.
23
00:13:31,241 --> 00:13:33,629
Como todos os outros.
24
00:13:35,286 --> 00:13:38,593
Essa é a única maneira de
raciocinar com os cristãos.
25
00:13:40,583 --> 00:13:43,458
Tu também me podes tirar.
26
00:14:45,481 --> 00:14:47,553
Quem és tu?
27
00:14:59,827 --> 00:15:02,111
Coloca-lhe um capucho.
28
00:15:03,079 --> 00:15:05,157
Levem-no.
29
00:17:32,811 --> 00:17:35,512
O que é que vês?
30
00:17:39,775 --> 00:17:42,541
A ti mesmo?
31
00:17:46,782 --> 00:17:49,381
Quando morrer...
32
00:17:51,454 --> 00:17:54,412
Tu vais voltar para o inferno.
33
00:18:53,306 --> 00:18:55,901
Ele é impulsionado pelo ódio.
34
00:18:58,017 --> 00:19:00,094
É assim que ele sobrevive.
35
00:19:02,605 --> 00:19:05,098
Porque ele nunca perde.
36
00:19:08,570 --> 00:19:11,485
Ele virá porque ele tem que vir.
37
00:19:12,659 --> 00:19:15,358
Para terminar com isso.
38
00:19:59,154 --> 00:20:04,575
PARTE II
GUERREIRO SILENCIOSO
39
00:21:29,039 --> 00:21:31,636
Tu gostas dela?
40
00:21:33,836 --> 00:21:37,603
Foi o meu pai que me deu, acho.
41
00:23:10,888 --> 00:23:13,590
Tu és da clã, guerreiro?
42
00:23:18,981 --> 00:23:20,532
Não.
43
00:23:22,358 --> 00:23:25,039
Por que o miúdo fala por ti?
44
00:23:34,205 --> 00:23:37,682
Vocês são cristãos?
45
00:23:40,296 --> 00:23:42,332
Sim.
46
00:23:46,718 --> 00:23:48,250
Tu estás a mentir.
47
00:23:48,324 --> 00:23:53,199
Não faria isso se fosse a ti.
Ouvi falar acerca dele.
48
00:23:53,887 --> 00:23:57,401
Ele é um dos maiores
selvagens em Sutherland.
49
00:23:58,642 --> 00:24:04,348
Matou o filho do nosso chefe, e a
maioria dos seus homens, também.
50
00:24:09,903 --> 00:24:11,399
Filho.
51
00:25:19,099 --> 00:25:21,848
Será que o mudo tem nome?
52
00:25:23,061 --> 00:25:26,806
O teu nome é One-Eye.
53
00:25:26,978 --> 00:25:28,743
One-Eye.
54
00:25:31,191 --> 00:25:34,817
Tu podes comer connosco.
Então, podemos conversar.
55
00:25:35,486 --> 00:25:38,501
Ou pelo menos, o miúdo pode.
56
00:25:43,454 --> 00:25:46,054
Tu precisavas de um nome.
57
00:25:48,333 --> 00:25:51,558
E tu só tens um olho.
58
00:25:54,467 --> 00:25:58,982
Então... agora tu tens a
tua liberdade,
59
00:25:59,053 --> 00:26:01,130
o que pretendes fazer com ela?
60
00:26:05,165 --> 00:26:07,449
Quero ir para casa.
61
00:26:09,439 --> 00:26:11,829
Onde fica isso?
62
00:26:18,778 --> 00:26:20,985
Não sei.
63
00:26:23,117 --> 00:26:25,899
Talvez ele possa nos dar sorte.
64
00:26:30,375 --> 00:26:33,040
One-Eye...
65
00:26:33,041 --> 00:26:36,898
Eu podia usar um bom
lutador como tu.
66
00:26:38,508 --> 00:26:41,632
Nós somos soldados de Deus,
guerreiro.
67
00:26:41,845 --> 00:26:47,816
A ir para Jerusalém... para
reconquistar a Terra Santa.
68
00:26:50,730 --> 00:26:53,372
Há grande honra nisso.
69
00:26:53,440 --> 00:26:57,273
Riquezas. Terras.
70
00:26:57,445 --> 00:26:59,319
Não tenho razão soldado?
71
00:26:59,489 --> 00:27:01,564
Sim.
72
00:27:02,867 --> 00:27:04,943
Isso mesmo.
73
00:27:10,454 --> 00:27:13,155
Uma guerra sem fim.
74
00:27:14,877 --> 00:27:18,625
Isso faz mais caminhadas
do que heróis.
75
00:27:23,053 --> 00:27:26,762
Mas tu tens de vir connosco
para Jerusalém.
76
00:27:28,807 --> 00:27:33,386
Os teus pecados serão absolvidos,
se tu viveres ou morreres.
77
00:27:35,020 --> 00:27:38,472
Tu verás os teus entes
queridos novamente.
78
00:27:42,698 --> 00:27:44,774
Miúdo.
79
00:27:46,618 --> 00:27:49,613
De onde é que ele vem?
80
00:27:51,747 --> 00:27:54,721
Ele foi trazido do inferno.
81
00:28:04,632 --> 00:28:07,545
Então onde fica, esse inferno?
82
00:28:09,471 --> 00:28:11,965
Do outro lado do oceano.
83
00:28:14,853 --> 00:28:18,230
Nós somos mais do que
carne e sangue.
84
00:28:19,733 --> 00:28:21,809
Mais do que vingança.
85
00:28:24,276 --> 00:28:26,770
Todas estas coisas vão.
86
00:28:30,869 --> 00:28:33,681
Deves considerar a tua alma.
87
00:28:34,664 --> 00:28:37,705
É aí que reside à verdadeira dor.
88
00:28:54,974 --> 00:28:57,363
Tu achas que ele voltará?
89
00:29:04,525 --> 00:29:07,227
Se for a vontade de Deus.
90
00:29:25,894 --> 00:29:29,543
PARTE III
HOMEM DE DEUS
91
00:30:37,741 --> 00:30:41,265
O meu pai contou tantos
contos da Terra Santa.
92
00:30:44,664 --> 00:30:48,035
E nunca me canso de ouvi-los.
93
00:30:50,796 --> 00:30:53,514
Tudo sobre a sua beleza.
94
00:30:54,381 --> 00:30:56,460
Riqueza.
95
00:31:04,519 --> 00:31:07,515
Sabes o que eu faço
quando estou com medo?
96
00:31:10,359 --> 00:31:12,849
Eu rezo para Cristo.
97
00:31:14,401 --> 00:31:16,476
Tu sabes quem ele é?
98
00:31:19,322 --> 00:31:22,377
Ele sacrificou a sua vida...
99
00:31:23,160 --> 00:31:25,886
Para que pudéssemos
ser livres...
100
00:31:25,955 --> 00:31:29,890
da dor e da miséria.
101
00:31:34,462 --> 00:31:37,101
Vês, isso é o que estamos a fazer.
102
00:31:38,010 --> 00:31:42,733
Vamos para proteger a
tua terra, e o teu Reino.
103
00:31:44,515 --> 00:31:47,008
Então tu tens que ser forte.
104
00:32:11,581 --> 00:32:14,475
Nunca tinha visto uma
neblina como esta.
105
00:32:16,420 --> 00:32:18,915
Assim, tão longe da costa.
106
00:32:22,049 --> 00:32:24,154
Está assim há quanto tempo?
107
00:32:24,720 --> 00:32:27,032
Há Dias?
108
00:32:27,098 --> 00:32:29,671
Talvez seja uma maldição.
109
00:32:30,643 --> 00:32:32,719
Não é uma maldição.
110
00:32:32,895 --> 00:32:36,454
Isso é apenas uma névoa,
nada mais.
111
00:32:53,164 --> 00:32:56,186
Este navio é seu, Senhor.
112
00:32:56,251 --> 00:32:59,288
Estes homens são seus, senhor.
113
00:32:59,463 --> 00:33:04,124
Estas espadas que trazemos
são para si, senhor.
114
00:33:04,299 --> 00:33:08,168
Pedimos a si que envie vento
para levantar essa névoa.
115
00:33:08,347 --> 00:33:11,631
Nós vos pedimos, senhor,
para enviar o vento...
116
00:33:11,807 --> 00:33:17,183
para nos guiar no caminho da
sua terra, para a Terra Santa.
117
00:33:17,357 --> 00:33:19,161
Nós vos pedimos, senhor,
118
00:33:19,267 --> 00:33:21,769
para colocar a sua mão
nas nossas mãos,
119
00:33:21,943 --> 00:33:25,444
para guiar-nos ao seu Reino.
120
00:34:07,572 --> 00:34:10,690
Não faças novamente.
Tu morrerás.
121
00:34:16,789 --> 00:34:18,615
Tu estás morto.
122
00:34:22,671 --> 00:34:25,754
Vês, isso é o que estamos a fazer.
123
00:34:25,924 --> 00:34:31,865
Nós vamos para proteger as
tuas terras, e o teu Reino.
124
00:34:46,568 --> 00:34:49,166
Então tu tens que ser forte.
125
00:36:09,647 --> 00:36:11,723
Sem ventos.
126
00:36:15,278 --> 00:36:17,563
Sem correnteza.
127
00:36:21,284 --> 00:36:23,467
Isso é uma maldição.
128
00:36:26,000 --> 00:36:29,116
Tu achas que o miúdo
podia ser a causa disso?
129
00:36:29,875 --> 00:36:31,953
Claro que sim.
130
00:36:35,964 --> 00:36:38,421
Como é que o vamos matar?
131
00:36:43,724 --> 00:36:46,009
Eu farei isso.
132
00:37:29,812 --> 00:37:32,095
- Era o miúdo.
- Cala-te!
133
00:37:33,232 --> 00:37:35,721
- Ele matou um dos nossos homens.
- Sai daqui!
134
00:37:35,900 --> 00:37:39,104
- Faz alguma coisa.
- Avisei que ia acontecer.
135
00:37:39,173 --> 00:37:41,612
Agora, sai daqui.
136
00:38:56,060 --> 00:38:58,762
O miúdo disse que ele
era do inferno.
137
00:39:01,358 --> 00:39:04,702
Talvez isso é para onde vamos.
138
00:41:24,745 --> 00:41:27,060
Tu queres que eu morra?
139
00:41:59,843 --> 00:42:02,336
É água doce.
140
00:43:01,147 --> 00:43:05,943
PARTE IV
TERRA SANTA
141
00:44:44,359 --> 00:44:46,746
É um rio.
142
00:50:20,060 --> 00:50:24,246
Vou lhes mostrar que um
homem de Deus chegou.
143
00:51:48,062 --> 00:51:52,260
Então... se não estamos
na Terra Santa...
144
00:51:56,193 --> 00:51:58,792
Então, onde raios estamos?
145
00:52:18,156 --> 00:52:20,545
Onde tu conseguiste isso?
146
00:52:53,501 --> 00:52:55,891
Onde ele está?
147
00:52:59,381 --> 00:53:03,546
Olá!
148
00:53:11,437 --> 00:53:14,641
Olá!
149
00:53:22,862 --> 00:53:24,937
Ele o matou.
150
00:53:29,244 --> 00:53:31,737
One-Eye vai nos matar todos.
151
00:53:36,628 --> 00:53:38,704
Um por um.
152
00:53:54,519 --> 00:53:57,327
Eu tive um sonho acerca
disto uma vez.
153
00:54:00,943 --> 00:54:03,645
Não conseguia encontrar o
meu caminho a casa...
154
00:54:06,948 --> 00:54:09,818
E então percebi que estava morto.
155
00:54:16,247 --> 00:54:19,495
O que vamos fazer
sobre o nosso amigo?
156
00:54:20,962 --> 00:54:23,534
Deixa uma espada.
157
00:54:23,714 --> 00:54:27,902
Se ele encontrar, é
a vontade de Deus.
158
00:54:31,262 --> 00:54:35,118
Temos que continuar andar,
e descobrir onde estamos.
159
00:55:14,806 --> 00:55:18,091
Isso vem da lama!
Tire-nos da lama, bolas!
160
00:55:18,268 --> 00:55:21,180
- Deixa-o!
- Ajuda-me!
161
00:55:21,353 --> 00:55:23,222
Sai daqui!
162
00:55:23,503 --> 00:55:29,192
- Vamos para terra e lutar!
- Cala-te! Cale a boca!
163
00:55:29,465 --> 00:55:31,447
Mexam-se!
164
00:56:03,770 --> 00:56:09,723
PARTE V
INFERNO
165
00:57:10,774 --> 00:57:13,266
Olha para isto.
166
00:57:16,884 --> 00:57:18,960
Pedra.
167
00:57:21,034 --> 00:57:23,320
Isso é de ferro.
168
00:57:26,808 --> 00:57:29,016
Eles são primitivos.
169
00:57:30,603 --> 00:57:34,057
Deus nos tirou da névoa
por uma razão.
170
00:57:34,608 --> 00:57:38,191
Nós reivindicamos esta
terra no seu nome.
171
00:57:39,029 --> 00:57:41,602
Como fazemos isso?
172
00:57:44,161 --> 00:57:46,828
Nós estamos com fome.
173
00:57:47,663 --> 00:57:50,636
Três homens mortos.
174
00:57:50,707 --> 00:57:52,784
Um a faltar.
175
01:06:21,833 --> 01:06:24,222
Podes me ouvir?
176
01:06:36,344 --> 01:06:38,419
Deixamos a sua espada.
177
01:06:42,851 --> 01:06:45,971
Tu não o podes ouvir?
178
01:06:47,815 --> 01:06:50,308
Ele fala.
179
01:06:52,194 --> 01:06:53,881
Quem?
180
01:06:56,862 --> 01:06:59,210
One-Eye.
181
01:07:02,411 --> 01:07:04,490
O que ele está a dizer?
182
01:07:05,333 --> 01:07:08,533
Ele diz que estamos no inferno.
183
01:07:19,511 --> 01:07:23,756
Disse-lhe, que nos trouxe aqui.
184
01:07:29,271 --> 01:07:31,763
Temos que sair deste lugar.
185
01:07:34,277 --> 01:07:36,876
Temos que ir para a floresta.
186
01:07:38,112 --> 01:07:40,990
Ele está a falar contigo agora?
187
01:07:41,741 --> 01:07:44,493
É a única saída.
188
01:07:44,661 --> 01:07:47,495
O que quer dizer, saída?
189
01:07:48,707 --> 01:07:50,564
Casa.
190
01:07:50,919 --> 01:07:53,265
- Temos que voltar.
- Voltar à névoa?
191
01:07:53,652 --> 01:07:56,750
- Tu perdeste o juízo?
- Temos que encontrar água salgada.
192
01:07:56,926 --> 01:08:00,168
- Esse é o caminho para sair daqui.
- Não.
193
01:08:00,345 --> 01:08:03,147
Vamos ficar e mostrar-lhes do
que os homens são capazes...
194
01:08:03,327 --> 01:08:05,132
quando eles agem em
nome de Deus.
195
01:08:05,204 --> 01:08:08,722
Nós levantamos a cruz.
Agora vamos trazer a espada.
196
01:08:08,788 --> 01:08:12,348
As nações serão convertidas,
purificados dos seus pecados,
197
01:08:12,521 --> 01:08:15,371
um nova Jerusalém é
estabelecido!
198
01:08:16,858 --> 01:08:22,193
Tu nos prometeste riquezas.
E a Terra Santa.
199
01:08:23,116 --> 01:08:25,607
Bem, One-Eye nos levou
para o inferno.
200
01:08:25,784 --> 01:08:28,848
E não existe Deus.
201
01:09:05,322 --> 01:09:07,711
Não.
202
01:10:16,810 --> 01:10:19,304
Nós precisamos de segui-lo.
203
01:10:39,081 --> 01:10:41,591
Meu amigo de longa data.
204
01:10:41,873 --> 01:10:44,864
Podes me virar as costas?
205
01:10:56,266 --> 01:10:58,654
Continua, então.
206
01:11:01,643 --> 01:11:03,719
Vira as costas a Deus.
207
01:11:04,939 --> 01:11:07,020
Somente homens de fé...
208
01:11:07,021 --> 01:11:10,796
merecem as riquezas do
meu novo Jerusalém!
209
01:11:14,008 --> 01:11:17,762
PARTE VI
O SACRIFÍCIO
210
01:11:42,227 --> 01:11:44,947
Vou construir cruzes acima
e abaixo do rio...
211
01:11:45,229 --> 01:11:48,810
para orientar os nossos irmãos
quando eles se juntarem a nós.
212
01:11:50,901 --> 01:11:52,976
Eles vão trazer mulheres.
213
01:11:56,534 --> 01:12:00,131
As nossas cidades vão
durar mil anos.
214
01:12:01,247 --> 01:12:03,635
E tu...
215
01:12:04,499 --> 01:12:08,555
conselheiro espiritual...
no meu novo Jerusalém.
216
01:16:21,248 --> 01:16:25,578
Podia perdoar o meu pai
por me trazer a este lugar?
217
01:16:30,799 --> 01:16:35,720
Vim aqui para implorar perdão
pelos meus filhos.
218
01:16:43,228 --> 01:16:46,062
Eu não estava lá quando eles
morreram na batalha.
219
01:16:53,447 --> 01:16:55,836
Isso importa, não é...
220
01:16:58,996 --> 01:17:01,800
Como eu os deixei?
221
01:17:05,459 --> 01:17:07,531
Sim.
222
01:17:19,471 --> 01:17:21,545
Diz-me...
223
01:17:26,937 --> 01:17:29,742
Ele diz que vou chegar ao mar.
224
01:17:34,071 --> 01:17:36,666
Vou construir um novo barco.
225
01:17:40,536 --> 01:17:43,134
Vou voltar para casa.
226
01:17:47,042 --> 01:17:49,743
O que ele diz acerca de mim?
227
01:18:00,844 --> 01:18:03,337
Que tu vais morrer.
228
01:18:05,598 --> 01:18:08,195
Então, ele está a mentir.
229
01:18:11,020 --> 01:18:16,761
Se ele está a mentir...
Por que estão a segui-lo?
230
01:18:30,542 --> 01:18:33,035
Por que vim aqui, One-Eye?
231
01:18:37,299 --> 01:18:40,209
Por que tive que passar por isso?
232
01:18:42,804 --> 01:18:45,399
Diz-me.
233
01:19:10,622 --> 01:19:13,324
Tenho que voltar.
234
01:19:16,377 --> 01:19:19,289
Tenho que estar com o meu pai.
235
01:19:25,846 --> 01:19:28,861
Mesmo que esteja morto.
236
01:19:30,601 --> 01:19:33,303
Os seus filhos estão mortos...
237
01:19:34,727 --> 01:19:37,559
E tu vieste até aqui para
estar com eles.
238
01:22:26,187 --> 01:22:29,587
É salgada.
238
01:22:30,187 --> 01:22:35,587
Tradução PT-PT Por:
lhalves