1 00:00:29,440 --> 00:00:35,160 Au début, il n'y avait que l'homme et la nature. 2 00:00:35,440 --> 00:00:41,120 Des hommes portant des croix vinrent et chassèrent les païens 3 00:00:41,400 --> 00:00:46,920 jusqu'aux confins de la Terre. 4 00:00:57,760 --> 00:01:07,200 Partie I Le courroux 5 00:07:02,320 --> 00:07:06,160 Il n'a jamais appartenu à quiconque plus de cinq ans. 6 00:07:10,440 --> 00:07:12,440 Ton temps est écoulé. 7 00:07:15,280 --> 00:07:17,280 Le mien commence. 8 00:11:41,320 --> 00:11:44,080 Ces gens sont des sauvages. 9 00:11:47,000 --> 00:11:49,240 Les adorateurs du Christ blanc. 10 00:11:50,480 --> 00:11:51,880 Sauvages. 11 00:11:54,720 --> 00:12:00,240 Un voyageur m'a confié qu'ils dévorent leur Dieu. 12 00:12:03,120 --> 00:12:05,200 Ils mangent sa chair et boivent son sang. 13 00:12:07,480 --> 00:12:08,880 Abominable. 14 00:12:11,520 --> 00:12:15,560 Ils nous détestent et veulent notre mort. 15 00:12:20,560 --> 00:12:23,600 Alors nous prions les dieux pour notre protection. 16 00:12:26,480 --> 00:12:28,720 Nous avons de nombreux dieux. 17 00:12:30,600 --> 00:12:32,640 Ils n'en ont qu'un seul. 18 00:12:47,400 --> 00:12:49,400 Il ne doit pas partir. 19 00:12:50,640 --> 00:12:52,640 Nous en avons besoin. 20 00:12:54,640 --> 00:12:56,640 Tu as besoin d'argent, chef. 21 00:12:58,120 --> 00:13:00,120 Comme nous tous. 22 00:13:02,000 --> 00:13:04,720 C'est la seule façon de raisonner les chrétiens. 23 00:13:07,080 --> 00:13:09,040 Autant qu'il vienne de moi. 24 00:14:09,320 --> 00:14:11,360 Qui es-tu ? 25 00:14:23,120 --> 00:14:25,040 Couvrez-le. 26 00:14:26,160 --> 00:14:28,160 Et emmenez-le. 27 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 Que vois-tu ? 28 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Ton âme ? 29 00:17:03,200 --> 00:17:05,160 Quand je mourrai... 30 00:17:07,680 --> 00:17:09,720 ... tu retourneras aux enfers. 31 00:18:07,200 --> 00:18:09,200 Il est aveuglé par la haine. 32 00:18:11,520 --> 00:18:13,520 C'est ce qui lui permet de survivre... 33 00:18:15,880 --> 00:18:17,840 et de ne jamais perdre. 34 00:18:21,600 --> 00:18:23,760 Il viendra parce qu'il le doit. 35 00:18:25,680 --> 00:18:27,720 Pour en finir. 36 00:19:10,400 --> 00:19:17,160 Partie II Le guerrier silencieux 37 00:20:36,360 --> 00:20:38,360 Il te plaît ? 38 00:20:41,000 --> 00:20:43,880 Il vient de mon père, je crois. 39 00:22:14,000 --> 00:22:16,040 Tu fais partie des clans, guerrier ? 40 00:22:21,800 --> 00:22:22,800 Non. 41 00:22:25,040 --> 00:22:27,120 Pourquoi le garçon parle-t-il pour toi ? 42 00:22:36,400 --> 00:22:38,880 Vous êtes chrétiens ? 43 00:22:42,240 --> 00:22:44,240 Oui. 44 00:22:48,600 --> 00:22:49,680 Vous mentez. 45 00:22:49,880 --> 00:22:54,160 Je ne ferais pas ça à ta place. On m'a parlé de lui. 46 00:22:55,280 --> 00:22:57,800 Le plus grand sauvage du Sutherland. 47 00:22:59,880 --> 00:23:04,280 Il a tué le fils d'un chef. Et la plupart de ses hommes. 48 00:23:10,600 --> 00:23:12,080 Fils ! 49 00:24:17,000 --> 00:24:19,040 Comment s'appelle le muet ? 50 00:24:20,800 --> 00:24:24,200 On l'appelle One-Eye. 51 00:24:24,400 --> 00:24:25,960 One-Eye. 52 00:24:28,600 --> 00:24:31,480 Vous pouvez manger avec nous, ensuite nous parlerons. 53 00:24:32,720 --> 00:24:34,760 Le garçon, en tout cas. 54 00:24:40,400 --> 00:24:42,400 Tu as besoin d'un nom. 55 00:24:45,040 --> 00:24:47,080 Et tu n'as qu'un oeil. 56 00:24:50,960 --> 00:24:57,280 Désormais, que vas-tu faire de ta liberté ? 57 00:25:01,240 --> 00:25:03,240 Rentrer chez moi. 58 00:25:05,240 --> 00:25:07,240 Où est-ce, chez toi ? 59 00:25:14,240 --> 00:25:16,360 Je ne sais pas. 60 00:25:18,360 --> 00:25:20,880 Peut-être qu'il peut nous porter chance. 61 00:25:25,360 --> 00:25:30,520 One-Eye... J'ai besoin d'un guerrier comme toi. 62 00:25:33,160 --> 00:25:35,360 Nous sommes les soldats de Dieu. 63 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Nous allons à Jérusalem... pour reconquérir la Terre sainte. 64 00:25:44,920 --> 00:25:47,320 C'est un grand honneur. 65 00:25:47,480 --> 00:25:51,160 Des richesses, des terres. 66 00:25:51,320 --> 00:25:53,120 N'est-ce pas, soldat ? 67 00:25:53,320 --> 00:25:55,280 Oui. 68 00:25:56,440 --> 00:25:58,480 C'est cela. 69 00:26:03,760 --> 00:26:05,800 Une guerre sans fin. 70 00:26:08,000 --> 00:26:10,640 Plus vagabonds que héros. 71 00:26:15,880 --> 00:26:18,400 Mais vous devriez nous accompagner à Jérusalem. 72 00:26:21,400 --> 00:26:24,760 Vous serez lavés de tout pêché, mort ou vif. 73 00:26:27,360 --> 00:26:29,640 Et vous reverrez vos êtres chers. 74 00:26:34,720 --> 00:26:36,720 Mon garçon. 75 00:26:38,480 --> 00:26:41,160 D'où vient-il ? 76 00:26:43,440 --> 00:26:45,800 Il vient des enfers. 77 00:26:55,720 --> 00:26:57,680 Et où se trouvent ces enfers ? 78 00:27:00,360 --> 00:27:02,360 De l'autre côté de l'océan. 79 00:27:05,520 --> 00:27:08,160 Nous sommes plus que de la chair et du sang. 80 00:27:10,240 --> 00:27:12,240 Que de la vengeance. 81 00:27:14,560 --> 00:27:16,520 Ces choses ne durent pas. 82 00:27:20,880 --> 00:27:23,080 Il faut écouter ton âme. 83 00:27:24,560 --> 00:27:26,640 C'est là que réside la douleur. 84 00:27:44,080 --> 00:27:46,040 Penses-tu qu'il reviendra ? 85 00:27:53,160 --> 00:27:55,160 Si Dieu le veut. 86 00:28:13,160 --> 00:28:20,720 Partie III Les hommes de Dieu 87 00:29:22,640 --> 00:29:25,520 Mon père parlait souvent de la Terre sainte. 88 00:29:29,280 --> 00:29:31,520 Et je ne cessais de l'écouter. 89 00:29:35,160 --> 00:29:37,480 Sa beauté. 90 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 Ses richesses. 91 00:29:48,240 --> 00:29:50,920 Sais-tu ce que je fais quand j'ai peur ? 92 00:29:53,840 --> 00:29:55,880 Je prie le Christ. 93 00:29:57,800 --> 00:29:59,760 Sais-tu qui il est ? 94 00:30:02,480 --> 00:30:04,720 Celui qui a sacrifié sa vie... 95 00:30:06,200 --> 00:30:08,720 ... pour que nous soyons libérés 96 00:30:08,840 --> 00:30:11,960 de la douleur et de la misère. 97 00:30:17,000 --> 00:30:19,280 C'est pour cela que nous partons. 98 00:30:20,440 --> 00:30:24,680 Nous allons défendre sa terre, son royaume. 99 00:30:26,640 --> 00:30:28,680 Il te faudra être fort. 100 00:30:52,600 --> 00:30:54,920 Je n'ai jamais vu un tel brouillard. 101 00:30:57,240 --> 00:30:59,240 Si loin de la côte. 102 00:31:02,640 --> 00:31:04,360 Cela fait combien de temps ? 103 00:31:05,240 --> 00:31:07,320 Des jours ? 104 00:31:07,480 --> 00:31:09,960 Nous sommes peut-être maudits. 105 00:31:10,920 --> 00:31:12,920 Nous ne sommes pas maudits. 106 00:31:13,040 --> 00:31:15,960 Ce n'est que le brouillard. 107 00:31:32,560 --> 00:31:35,320 Ce navire est le Tien, Seigneur. 108 00:31:35,480 --> 00:31:38,400 Ces hommes sont les Tiens, Seigneur. 109 00:31:38,560 --> 00:31:42,960 Les armes que nous portons sont les Tiennes, Seigneur. 110 00:31:43,120 --> 00:31:46,880 Nous Te prions d'envoyer le vent pour chasser ce brouillard. 111 00:31:47,000 --> 00:31:50,200 Seigneur, nous T'implorons d'envoyer le vent 112 00:31:50,360 --> 00:31:55,520 nous guider sur le chemin de Ta terre. La Terre sainte. 113 00:31:55,640 --> 00:31:59,920 Nous Te prions, Seigneur, de nous prendre la main 114 00:32:00,080 --> 00:32:02,440 pour nous mener à Ton royaume. 115 00:32:43,840 --> 00:32:45,800 Ne recommences pas. Tu en mourrais. 116 00:32:52,680 --> 00:32:54,440 Tu es mort. 117 00:32:58,280 --> 00:33:01,280 C'est pour cela que nous partons. 118 00:33:01,440 --> 00:33:06,640 Nous allons défendre Sa terre, Son royaume. 119 00:33:21,280 --> 00:33:23,240 Il te faudra être fort. 120 00:34:40,880 --> 00:34:42,480 Pas de vent. 121 00:34:46,320 --> 00:34:47,880 Pas de courant. 122 00:34:52,080 --> 00:34:53,640 Nous sommes maudits. 123 00:34:56,600 --> 00:34:59,600 Crois-tu que le garçon en soit la cause ? 124 00:35:00,320 --> 00:35:02,320 Évidemment. 125 00:35:06,160 --> 00:35:08,120 Comment allons-nous le tuer ? 126 00:35:13,640 --> 00:35:15,600 Je vais le faire. 127 00:35:57,800 --> 00:35:59,760 - C'était le garçon. - Tais-toi ! 128 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 - Il a tué l'un des nôtres. - Recule. 129 00:36:03,600 --> 00:36:06,280 - Fais quelque chose. - Je t'avais prévenu. 130 00:36:06,440 --> 00:36:09,120 Maintenant, recule. 131 00:37:20,520 --> 00:37:22,480 Le garçon a dit qu'il venait des enfers 132 00:37:25,560 --> 00:37:27,880 mais c'est peut-être là que nous allons. 133 00:39:43,160 --> 00:39:44,880 Tu veux que je meure ? 134 00:40:16,720 --> 00:40:18,640 De l'eau douce. 135 00:41:15,360 --> 00:41:20,560 Partie IV La Terre Sainte 136 00:42:54,600 --> 00:42:56,560 C'est une rivière. 137 00:48:16,560 --> 00:48:19,640 Je vais leur montrer qu'un serviteur de Dieu vient d'arriver. 138 00:49:40,960 --> 00:49:44,600 Si nous ne sommes pas en Terre sainte... 139 00:49:48,760 --> 00:49:50,760 ... où diable sommes-nous ? 140 00:50:09,680 --> 00:50:11,720 Où as-tu trouvé cela ? 141 00:50:43,720 --> 00:50:45,720 Où est-il ? 142 00:51:11,840 --> 00:51:13,840 Il l'a tué. 143 00:51:17,960 --> 00:51:20,000 One-Eye va tous nous tuer. 144 00:51:25,040 --> 00:51:27,080 Un par un. 145 00:51:42,240 --> 00:51:44,200 Une fois, j'ai fait ce rêve. 146 00:51:48,360 --> 00:51:50,320 Je ne trouvais plus mon chemin... 147 00:51:54,120 --> 00:51:56,480 ... et j'ai compris que j'étais mort. 148 00:52:03,040 --> 00:52:05,520 Qu'allons-nous faire pour notre compagnon ? 149 00:52:07,560 --> 00:52:10,040 Laissons une épée. 150 00:52:10,200 --> 00:52:13,720 S'il la trouve, ce sera grâce à Dieu. 151 00:52:17,440 --> 00:52:20,640 Nous devons continuer à avancer, pour savoir où nous sommes. 152 00:52:59,160 --> 00:53:02,320 C'est cette putain de rivière ! Il faut partir ! 153 00:53:02,480 --> 00:53:05,120 - Laissez-le ! - Aidez-moi ! 154 00:53:05,280 --> 00:53:07,280 Ta gueule ! 155 00:53:07,440 --> 00:53:12,800 - Accostons et battons-nous ! - Ferme ta putain de gueule ! 156 00:53:12,960 --> 00:53:14,360 Allez ! 157 00:53:45,880 --> 00:53:56,200 Partie V Les enfers 158 00:54:50,080 --> 00:54:52,080 Regarde. 159 00:54:56,240 --> 00:54:58,280 De la pierre. 160 00:55:00,160 --> 00:55:02,120 C'est du métal. 161 00:55:05,760 --> 00:55:07,520 Ils sont primitifs. 162 00:55:09,440 --> 00:55:12,360 Dieu nous a sorti du brouillard pour une raison. 163 00:55:13,280 --> 00:55:16,320 Nous allons prendre cette terre en Son nom. 164 00:55:17,480 --> 00:55:20,000 Comment allons-nous faire ? 165 00:55:22,440 --> 00:55:25,000 Nous sommes morts de faim. 166 00:55:25,800 --> 00:55:28,560 Trois sont morts. 167 00:55:28,720 --> 00:55:30,720 Un a disparu. 168 01:03:38,920 --> 01:03:40,920 Tu m'entends ? 169 01:03:52,840 --> 01:03:54,840 On a laissé ton épée. 170 01:03:59,080 --> 01:04:01,080 Vous ne l'entendez pas ? 171 01:04:03,840 --> 01:04:05,840 Il parle. 172 01:04:08,080 --> 01:04:09,360 Qui ça ? 173 01:04:12,520 --> 01:04:14,280 One-Eye. 174 01:04:17,800 --> 01:04:19,800 Que dit-il ? 175 01:04:20,600 --> 01:04:23,120 Que nous sommes en enfer. 176 01:04:34,240 --> 01:04:38,280 Je vous l'avais dit, c'est lui qui nous a menés ici. 177 01:04:43,600 --> 01:04:45,600 Nous devons partir d'ici. 178 01:04:48,400 --> 01:04:50,600 Aller dans la forêt. 179 01:04:52,080 --> 01:04:54,600 Est-ce qu'il parle par ta bouche ? 180 01:04:55,560 --> 01:04:58,200 C'est le seul moyen de partir. 181 01:04:58,320 --> 01:05:01,080 Qu'entends-tu par "partir" ? 182 01:05:02,280 --> 01:05:03,720 Rentrer chez nous. 183 01:05:04,400 --> 01:05:06,520 - Nous devons faire demi-tour. - Dans le brouillard ? 184 01:05:06,680 --> 01:05:09,800 - Tu as perdu la tête ? - Il faut trouver de l'eau de mer. 185 01:05:09,960 --> 01:05:13,200 - C'est le seul moyen. - Non. 186 01:05:13,360 --> 01:05:15,720 Nous restons et leur montrerons 187 01:05:15,920 --> 01:05:17,760 ce dont des hommes de Dieu sont capables. 188 01:05:17,880 --> 01:05:21,200 Nous avons planté la croix. Nous devons brandir la lame. 189 01:05:21,360 --> 01:05:24,880 Les païens seront convertis, leurs péchés absous, 190 01:05:25,040 --> 01:05:27,480 et une nouvelle Jérusalem sera crée ! 191 01:05:29,000 --> 01:05:33,920 Tu nous avais promis des riches, et des terres saintes. 192 01:05:35,240 --> 01:05:37,600 One-Eye nous a menés en enfer. 193 01:05:37,760 --> 01:05:40,400 Il n'y a pas de Dieu. 194 01:06:15,680 --> 01:06:17,680 Non. 195 01:07:24,280 --> 01:07:26,280 Nous devrions le suivre. 196 01:07:45,680 --> 01:07:48,040 Mon ami d'enfance. 197 01:07:48,200 --> 01:07:50,640 Vas-tu me tourner le dos ? 198 01:08:02,160 --> 01:08:04,200 Eh bien va. 199 01:08:07,240 --> 01:08:09,280 Tourne le dos à Dieu. 200 01:08:10,440 --> 01:08:15,840 Seuls les croyants méritent les richesses de ma nouvelle Jérusalem. 201 01:08:19,080 --> 01:08:26,240 Partie VI Le sacrifice 202 01:08:46,240 --> 01:08:48,520 Je bâtirai des croix le long de la rivière 203 01:08:48,680 --> 01:08:51,560 pour guider nos frères jusqu'ici. 204 01:08:54,600 --> 01:08:56,560 Ils amèneront des femmes. 205 01:08:59,960 --> 01:09:03,120 Nos cités survivront durant mille ans. 206 01:09:04,400 --> 01:09:06,440 Et toi, je te fais 207 01:09:07,600 --> 01:09:10,920 conseiller spirituel dd ma nouvelle Jérusalem. 208 01:13:13,760 --> 01:13:17,520 Pourrai-je pardonner à mon père de m'avoir emmené ici ? 209 01:13:22,960 --> 01:13:27,080 Je suis venu implorer le pardon de mes fils. 210 01:13:34,880 --> 01:13:37,600 Je n'étais pas près d'eux quand ils sont morts. 211 01:13:44,680 --> 01:13:46,720 C'est important... 212 01:13:50,000 --> 01:13:51,920 ... la manière dont on meurt ? 213 01:13:56,200 --> 01:13:58,160 Oui. 214 01:14:09,640 --> 01:14:11,600 Dis-moi... 215 01:14:16,800 --> 01:14:18,760 Il dit que j'atteindrai la mer. 216 01:14:23,600 --> 01:14:25,640 Que je bâtirai un navire 217 01:14:29,840 --> 01:14:31,840 pour rentrer chez moi. 218 01:14:36,040 --> 01:14:38,080 Que dit-il sur moi ? 219 01:14:49,240 --> 01:14:51,280 Que tu vas mourir. 220 01:14:53,840 --> 01:14:55,840 Il ment. 221 01:14:59,040 --> 01:15:04,040 S'il ment... pourquoi es-tu resté avec lui ? 222 01:15:17,800 --> 01:15:19,760 Pourquoi suis-je ici, One-Eye ? 223 01:15:24,280 --> 01:15:26,280 Pourquoi ai-je dû endurer tout cela ? 224 01:15:29,520 --> 01:15:31,520 Dis-moi. 225 01:15:56,200 --> 01:15:58,200 Je dois repartir. 226 01:16:01,720 --> 01:16:03,720 Retourner près de mon père. 227 01:16:10,800 --> 01:16:12,840 Même s'il est mort. 228 01:16:15,360 --> 01:16:17,360 Tes fils sont morts, 229 01:16:19,360 --> 01:16:21,480 et pourtant tu es venu pour les rejoindre. 230 01:23:40,120 --> 01:23:50,200 Traduction par NANO