1
00:00:29,440 --> 00:00:35,160
Au début, il n'y avait que l'homme
et la nature.
2
00:00:35,440 --> 00:00:41,120
Des hommes portant des croix vinrent
et chassèrent les païens
3
00:00:41,400 --> 00:00:46,920
jusqu'aux confins de la Terre.
4
00:00:57,760 --> 00:01:07,200
Partie I
Le courroux
5
00:07:02,320 --> 00:07:06,160
Il n'a jamais appartenu à quiconque
plus de cinq ans.
6
00:07:10,440 --> 00:07:12,440
Ton temps est écoulé.
7
00:07:15,280 --> 00:07:17,280
Le mien commence.
8
00:11:41,320 --> 00:11:44,080
Ces gens sont des sauvages.
9
00:11:47,000 --> 00:11:49,240
Les adorateurs du Christ blanc.
10
00:11:50,480 --> 00:11:51,880
Sauvages.
11
00:11:54,720 --> 00:12:00,240
Un voyageur m'a confié
qu'ils dévorent leur Dieu.
12
00:12:03,120 --> 00:12:05,200
Ils mangent sa chair
et boivent son sang.
13
00:12:07,480 --> 00:12:08,880
Abominable.
14
00:12:11,520 --> 00:12:15,560
Ils nous détestent
et veulent notre mort.
15
00:12:20,560 --> 00:12:23,600
Alors nous prions les dieux
pour notre protection.
16
00:12:26,480 --> 00:12:28,720
Nous avons de nombreux dieux.
17
00:12:30,600 --> 00:12:32,640
Ils n'en ont qu'un seul.
18
00:12:47,400 --> 00:12:49,400
Il ne doit pas partir.
19
00:12:50,640 --> 00:12:52,640
Nous en avons besoin.
20
00:12:54,640 --> 00:12:56,640
Tu as besoin d'argent, chef.
21
00:12:58,120 --> 00:13:00,120
Comme nous tous.
22
00:13:02,000 --> 00:13:04,720
C'est la seule façon
de raisonner les chrétiens.
23
00:13:07,080 --> 00:13:09,040
Autant qu'il vienne de moi.
24
00:14:09,320 --> 00:14:11,360
Qui es-tu ?
25
00:14:23,120 --> 00:14:25,040
Couvrez-le.
26
00:14:26,160 --> 00:14:28,160
Et emmenez-le.
27
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
Que vois-tu ?
28
00:16:56,480 --> 00:16:58,240
Ton âme ?
29
00:17:03,200 --> 00:17:05,160
Quand je mourrai...
30
00:17:07,680 --> 00:17:09,720
... tu retourneras aux enfers.
31
00:18:07,200 --> 00:18:09,200
Il est aveuglé par la haine.
32
00:18:11,520 --> 00:18:13,520
C'est ce qui lui permet
de survivre...
33
00:18:15,880 --> 00:18:17,840
et de ne jamais perdre.
34
00:18:21,600 --> 00:18:23,760
Il viendra parce qu'il le doit.
35
00:18:25,680 --> 00:18:27,720
Pour en finir.
36
00:19:10,400 --> 00:19:17,160
Partie II
Le guerrier silencieux
37
00:20:36,360 --> 00:20:38,360
Il te plaît ?
38
00:20:41,000 --> 00:20:43,880
Il vient de mon père, je crois.
39
00:22:14,000 --> 00:22:16,040
Tu fais partie des clans, guerrier ?
40
00:22:21,800 --> 00:22:22,800
Non.
41
00:22:25,040 --> 00:22:27,120
Pourquoi le garçon
parle-t-il pour toi ?
42
00:22:36,400 --> 00:22:38,880
Vous êtes chrétiens ?
43
00:22:42,240 --> 00:22:44,240
Oui.
44
00:22:48,600 --> 00:22:49,680
Vous mentez.
45
00:22:49,880 --> 00:22:54,160
Je ne ferais pas ça à ta place.
On m'a parlé de lui.
46
00:22:55,280 --> 00:22:57,800
Le plus grand sauvage du Sutherland.
47
00:22:59,880 --> 00:23:04,280
Il a tué le fils d'un chef.
Et la plupart de ses hommes.
48
00:23:10,600 --> 00:23:12,080
Fils !
49
00:24:17,000 --> 00:24:19,040
Comment s'appelle le muet ?
50
00:24:20,800 --> 00:24:24,200
On l'appelle One-Eye.
51
00:24:24,400 --> 00:24:25,960
One-Eye.
52
00:24:28,600 --> 00:24:31,480
Vous pouvez manger avec nous,
ensuite nous parlerons.
53
00:24:32,720 --> 00:24:34,760
Le garçon, en tout cas.
54
00:24:40,400 --> 00:24:42,400
Tu as besoin d'un nom.
55
00:24:45,040 --> 00:24:47,080
Et tu n'as qu'un oeil.
56
00:24:50,960 --> 00:24:57,280
Désormais,
que vas-tu faire de ta liberté ?
57
00:25:01,240 --> 00:25:03,240
Rentrer chez moi.
58
00:25:05,240 --> 00:25:07,240
Où est-ce, chez toi ?
59
00:25:14,240 --> 00:25:16,360
Je ne sais pas.
60
00:25:18,360 --> 00:25:20,880
Peut-être qu'il peut
nous porter chance.
61
00:25:25,360 --> 00:25:30,520
One-Eye...
J'ai besoin d'un guerrier comme toi.
62
00:25:33,160 --> 00:25:35,360
Nous sommes les soldats de Dieu.
63
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Nous allons à Jérusalem...
pour reconquérir la Terre sainte.
64
00:25:44,920 --> 00:25:47,320
C'est un grand honneur.
65
00:25:47,480 --> 00:25:51,160
Des richesses, des terres.
66
00:25:51,320 --> 00:25:53,120
N'est-ce pas, soldat ?
67
00:25:53,320 --> 00:25:55,280
Oui.
68
00:25:56,440 --> 00:25:58,480
C'est cela.
69
00:26:03,760 --> 00:26:05,800
Une guerre sans fin.
70
00:26:08,000 --> 00:26:10,640
Plus vagabonds que héros.
71
00:26:15,880 --> 00:26:18,400
Mais vous devriez nous accompagner
à Jérusalem.
72
00:26:21,400 --> 00:26:24,760
Vous serez lavés de tout pêché,
mort ou vif.
73
00:26:27,360 --> 00:26:29,640
Et vous reverrez vos êtres chers.
74
00:26:34,720 --> 00:26:36,720
Mon garçon.
75
00:26:38,480 --> 00:26:41,160
D'où vient-il ?
76
00:26:43,440 --> 00:26:45,800
Il vient des enfers.
77
00:26:55,720 --> 00:26:57,680
Et où se trouvent ces enfers ?
78
00:27:00,360 --> 00:27:02,360
De l'autre côté de l'océan.
79
00:27:05,520 --> 00:27:08,160
Nous sommes plus
que de la chair et du sang.
80
00:27:10,240 --> 00:27:12,240
Que de la vengeance.
81
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Ces choses ne durent pas.
82
00:27:20,880 --> 00:27:23,080
Il faut écouter ton âme.
83
00:27:24,560 --> 00:27:26,640
C'est là que réside la douleur.
84
00:27:44,080 --> 00:27:46,040
Penses-tu qu'il reviendra ?
85
00:27:53,160 --> 00:27:55,160
Si Dieu le veut.
86
00:28:13,160 --> 00:28:20,720
Partie III
Les hommes de Dieu
87
00:29:22,640 --> 00:29:25,520
Mon père parlait souvent
de la Terre sainte.
88
00:29:29,280 --> 00:29:31,520
Et je ne cessais de l'écouter.
89
00:29:35,160 --> 00:29:37,480
Sa beauté.
90
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
Ses richesses.
91
00:29:48,240 --> 00:29:50,920
Sais-tu ce que je fais
quand j'ai peur ?
92
00:29:53,840 --> 00:29:55,880
Je prie le Christ.
93
00:29:57,800 --> 00:29:59,760
Sais-tu qui il est ?
94
00:30:02,480 --> 00:30:04,720
Celui qui a sacrifié sa vie...
95
00:30:06,200 --> 00:30:08,720
... pour que nous soyons libérés
96
00:30:08,840 --> 00:30:11,960
de la douleur et de la misère.
97
00:30:17,000 --> 00:30:19,280
C'est pour cela que nous partons.
98
00:30:20,440 --> 00:30:24,680
Nous allons défendre sa terre,
son royaume.
99
00:30:26,640 --> 00:30:28,680
Il te faudra être fort.
100
00:30:52,600 --> 00:30:54,920
Je n'ai jamais vu un tel brouillard.
101
00:30:57,240 --> 00:30:59,240
Si loin de la côte.
102
00:31:02,640 --> 00:31:04,360
Cela fait combien de temps ?
103
00:31:05,240 --> 00:31:07,320
Des jours ?
104
00:31:07,480 --> 00:31:09,960
Nous sommes peut-être maudits.
105
00:31:10,920 --> 00:31:12,920
Nous ne sommes pas maudits.
106
00:31:13,040 --> 00:31:15,960
Ce n'est que le brouillard.
107
00:31:32,560 --> 00:31:35,320
Ce navire est le Tien, Seigneur.
108
00:31:35,480 --> 00:31:38,400
Ces hommes sont les Tiens, Seigneur.
109
00:31:38,560 --> 00:31:42,960
Les armes que nous portons
sont les Tiennes, Seigneur.
110
00:31:43,120 --> 00:31:46,880
Nous Te prions d'envoyer le vent
pour chasser ce brouillard.
111
00:31:47,000 --> 00:31:50,200
Seigneur,
nous T'implorons d'envoyer le vent
112
00:31:50,360 --> 00:31:55,520
nous guider sur le chemin de Ta terre.
La Terre sainte.
113
00:31:55,640 --> 00:31:59,920
Nous Te prions, Seigneur,
de nous prendre la main
114
00:32:00,080 --> 00:32:02,440
pour nous mener à Ton royaume.
115
00:32:43,840 --> 00:32:45,800
Ne recommences pas.
Tu en mourrais.
116
00:32:52,680 --> 00:32:54,440
Tu es mort.
117
00:32:58,280 --> 00:33:01,280
C'est pour cela que nous partons.
118
00:33:01,440 --> 00:33:06,640
Nous allons défendre Sa terre,
Son royaume.
119
00:33:21,280 --> 00:33:23,240
Il te faudra être fort.
120
00:34:40,880 --> 00:34:42,480
Pas de vent.
121
00:34:46,320 --> 00:34:47,880
Pas de courant.
122
00:34:52,080 --> 00:34:53,640
Nous sommes maudits.
123
00:34:56,600 --> 00:34:59,600
Crois-tu que le garçon
en soit la cause ?
124
00:35:00,320 --> 00:35:02,320
Évidemment.
125
00:35:06,160 --> 00:35:08,120
Comment allons-nous le tuer ?
126
00:35:13,640 --> 00:35:15,600
Je vais le faire.
127
00:35:57,800 --> 00:35:59,760
- C'était le garçon.
- Tais-toi !
128
00:36:01,040 --> 00:36:03,480
- Il a tué l'un des nôtres.
- Recule.
129
00:36:03,600 --> 00:36:06,280
- Fais quelque chose.
- Je t'avais prévenu.
130
00:36:06,440 --> 00:36:09,120
Maintenant, recule.
131
00:37:20,520 --> 00:37:22,480
Le garçon a dit
qu'il venait des enfers
132
00:37:25,560 --> 00:37:27,880
mais c'est peut-être là
que nous allons.
133
00:39:43,160 --> 00:39:44,880
Tu veux que je meure ?
134
00:40:16,720 --> 00:40:18,640
De l'eau douce.
135
00:41:15,360 --> 00:41:20,560
Partie IV
La Terre Sainte
136
00:42:54,600 --> 00:42:56,560
C'est une rivière.
137
00:48:16,560 --> 00:48:19,640
Je vais leur montrer qu'un serviteur
de Dieu vient d'arriver.
138
00:49:40,960 --> 00:49:44,600
Si nous ne sommes pas
en Terre sainte...
139
00:49:48,760 --> 00:49:50,760
... où diable sommes-nous ?
140
00:50:09,680 --> 00:50:11,720
Où as-tu trouvé cela ?
141
00:50:43,720 --> 00:50:45,720
Où est-il ?
142
00:51:11,840 --> 00:51:13,840
Il l'a tué.
143
00:51:17,960 --> 00:51:20,000
One-Eye va tous nous tuer.
144
00:51:25,040 --> 00:51:27,080
Un par un.
145
00:51:42,240 --> 00:51:44,200
Une fois, j'ai fait ce rêve.
146
00:51:48,360 --> 00:51:50,320
Je ne trouvais plus mon chemin...
147
00:51:54,120 --> 00:51:56,480
... et j'ai compris
que j'étais mort.
148
00:52:03,040 --> 00:52:05,520
Qu'allons-nous faire
pour notre compagnon ?
149
00:52:07,560 --> 00:52:10,040
Laissons une épée.
150
00:52:10,200 --> 00:52:13,720
S'il la trouve,
ce sera grâce à Dieu.
151
00:52:17,440 --> 00:52:20,640
Nous devons continuer à avancer,
pour savoir où nous sommes.
152
00:52:59,160 --> 00:53:02,320
C'est cette putain de rivière !
Il faut partir !
153
00:53:02,480 --> 00:53:05,120
- Laissez-le !
- Aidez-moi !
154
00:53:05,280 --> 00:53:07,280
Ta gueule !
155
00:53:07,440 --> 00:53:12,800
- Accostons et battons-nous !
- Ferme ta putain de gueule !
156
00:53:12,960 --> 00:53:14,360
Allez !
157
00:53:45,880 --> 00:53:56,200
Partie V
Les enfers
158
00:54:50,080 --> 00:54:52,080
Regarde.
159
00:54:56,240 --> 00:54:58,280
De la pierre.
160
00:55:00,160 --> 00:55:02,120
C'est du métal.
161
00:55:05,760 --> 00:55:07,520
Ils sont primitifs.
162
00:55:09,440 --> 00:55:12,360
Dieu nous a sorti du brouillard
pour une raison.
163
00:55:13,280 --> 00:55:16,320
Nous allons prendre cette terre
en Son nom.
164
00:55:17,480 --> 00:55:20,000
Comment allons-nous faire ?
165
00:55:22,440 --> 00:55:25,000
Nous sommes morts de faim.
166
00:55:25,800 --> 00:55:28,560
Trois sont morts.
167
00:55:28,720 --> 00:55:30,720
Un a disparu.
168
01:03:38,920 --> 01:03:40,920
Tu m'entends ?
169
01:03:52,840 --> 01:03:54,840
On a laissé ton épée.
170
01:03:59,080 --> 01:04:01,080
Vous ne l'entendez pas ?
171
01:04:03,840 --> 01:04:05,840
Il parle.
172
01:04:08,080 --> 01:04:09,360
Qui ça ?
173
01:04:12,520 --> 01:04:14,280
One-Eye.
174
01:04:17,800 --> 01:04:19,800
Que dit-il ?
175
01:04:20,600 --> 01:04:23,120
Que nous sommes en enfer.
176
01:04:34,240 --> 01:04:38,280
Je vous l'avais dit,
c'est lui qui nous a menés ici.
177
01:04:43,600 --> 01:04:45,600
Nous devons partir d'ici.
178
01:04:48,400 --> 01:04:50,600
Aller dans la forêt.
179
01:04:52,080 --> 01:04:54,600
Est-ce qu'il parle par ta bouche ?
180
01:04:55,560 --> 01:04:58,200
C'est le seul moyen de partir.
181
01:04:58,320 --> 01:05:01,080
Qu'entends-tu par "partir" ?
182
01:05:02,280 --> 01:05:03,720
Rentrer chez nous.
183
01:05:04,400 --> 01:05:06,520
- Nous devons faire demi-tour.
- Dans le brouillard ?
184
01:05:06,680 --> 01:05:09,800
- Tu as perdu la tête ?
- Il faut trouver de l'eau de mer.
185
01:05:09,960 --> 01:05:13,200
- C'est le seul moyen.
- Non.
186
01:05:13,360 --> 01:05:15,720
Nous restons et leur montrerons
187
01:05:15,920 --> 01:05:17,760
ce dont des hommes de Dieu
sont capables.
188
01:05:17,880 --> 01:05:21,200
Nous avons planté la croix.
Nous devons brandir la lame.
189
01:05:21,360 --> 01:05:24,880
Les païens seront convertis,
leurs péchés absous,
190
01:05:25,040 --> 01:05:27,480
et une nouvelle Jérusalem
sera crée !
191
01:05:29,000 --> 01:05:33,920
Tu nous avais promis des riches,
et des terres saintes.
192
01:05:35,240 --> 01:05:37,600
One-Eye nous a menés en enfer.
193
01:05:37,760 --> 01:05:40,400
Il n'y a pas de Dieu.
194
01:06:15,680 --> 01:06:17,680
Non.
195
01:07:24,280 --> 01:07:26,280
Nous devrions le suivre.
196
01:07:45,680 --> 01:07:48,040
Mon ami d'enfance.
197
01:07:48,200 --> 01:07:50,640
Vas-tu me tourner le dos ?
198
01:08:02,160 --> 01:08:04,200
Eh bien va.
199
01:08:07,240 --> 01:08:09,280
Tourne le dos à Dieu.
200
01:08:10,440 --> 01:08:15,840
Seuls les croyants méritent
les richesses de ma nouvelle Jérusalem.
201
01:08:19,080 --> 01:08:26,240
Partie VI
Le sacrifice
202
01:08:46,240 --> 01:08:48,520
Je bâtirai des croix
le long de la rivière
203
01:08:48,680 --> 01:08:51,560
pour guider nos frères jusqu'ici.
204
01:08:54,600 --> 01:08:56,560
Ils amèneront des femmes.
205
01:08:59,960 --> 01:09:03,120
Nos cités survivront
durant mille ans.
206
01:09:04,400 --> 01:09:06,440
Et toi, je te fais
207
01:09:07,600 --> 01:09:10,920
conseiller spirituel
dd ma nouvelle Jérusalem.
208
01:13:13,760 --> 01:13:17,520
Pourrai-je pardonner à mon père
de m'avoir emmené ici ?
209
01:13:22,960 --> 01:13:27,080
Je suis venu implorer le pardon
de mes fils.
210
01:13:34,880 --> 01:13:37,600
Je n'étais pas près d'eux
quand ils sont morts.
211
01:13:44,680 --> 01:13:46,720
C'est important...
212
01:13:50,000 --> 01:13:51,920
... la manière dont on meurt ?
213
01:13:56,200 --> 01:13:58,160
Oui.
214
01:14:09,640 --> 01:14:11,600
Dis-moi...
215
01:14:16,800 --> 01:14:18,760
Il dit que j'atteindrai la mer.
216
01:14:23,600 --> 01:14:25,640
Que je bâtirai un navire
217
01:14:29,840 --> 01:14:31,840
pour rentrer chez moi.
218
01:14:36,040 --> 01:14:38,080
Que dit-il sur moi ?
219
01:14:49,240 --> 01:14:51,280
Que tu vas mourir.
220
01:14:53,840 --> 01:14:55,840
Il ment.
221
01:14:59,040 --> 01:15:04,040
S'il ment...
pourquoi es-tu resté avec lui ?
222
01:15:17,800 --> 01:15:19,760
Pourquoi suis-je ici, One-Eye ?
223
01:15:24,280 --> 01:15:26,280
Pourquoi ai-je dû
endurer tout cela ?
224
01:15:29,520 --> 01:15:31,520
Dis-moi.
225
01:15:56,200 --> 01:15:58,200
Je dois repartir.
226
01:16:01,720 --> 01:16:03,720
Retourner près de mon père.
227
01:16:10,800 --> 01:16:12,840
Même s'il est mort.
228
01:16:15,360 --> 01:16:17,360
Tes fils sont morts,
229
01:16:19,360 --> 01:16:21,480
et pourtant tu es venu
pour les rejoindre.
230
01:23:40,120 --> 01:23:50,200
Traduction par NANO