1 00:00:20,000 --> 00:00:34,820 360Kpop Fansub Vietnamese Translator: crazyhuyen Editor: amour 2 00:00:34,820 --> 00:00:36,950 Vào khoảng thời gian ma quỷ nhất của năm... 3 00:00:37,120 --> 00:00:40,870 ...tất cả ma quỷ và yêu tinh đều phải tuân theo một số quy luật. 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,040 Luôn đi trên lề đường. 5 00:00:43,200 --> 00:00:47,420 Không bao giờ được đi đến nhà người lạ và không được ra ngoài 1 mình. 6 00:01:07,980 --> 00:01:11,480 EMMA: Quả là một ý kiến hay đó, anh yêu. Thật đấy. 7 00:01:11,820 --> 00:01:13,440 Chỉ là ma thuật thôi mà. 8 00:01:13,820 --> 00:01:15,820 Nó khiến em ước gì đêm nào cũng là Halloween. 9 00:01:15,990 --> 00:01:17,820 HENRY: Anh xin lỗi, Emma. 10 00:01:19,160 --> 00:01:20,780 -Khoan, khoan, không được đâu. EMMA: Sao? 11 00:01:20,950 --> 00:01:23,410 HENRY: Em phải luôn thắp sáng nó. -Tại sao? 12 00:01:23,580 --> 00:01:25,160 Đó là truyền thống xưa nay mà? 13 00:01:25,330 --> 00:01:28,460 Henry, hôm nay là Halloween, không phải lễ Hanukkah. 14 00:01:28,630 --> 00:01:30,790 -Anh à, em đã thắp sáng và anh cũng đã thắp sáng. -Nhưng em à-- 15 00:01:30,960 --> 00:01:33,500 Nhưng anh bạn nhỏ đây thì sao? Tối nay thế là đủ rồi. 16 00:01:35,840 --> 00:01:37,630 HENRY: Em biết không, em nên cẩn thận hơn. 17 00:01:37,800 --> 00:01:39,510 Cái gì cũng có quy luật của nó. Em có thể sẽ khiến ai đó bực mình đấy. 18 00:01:39,680 --> 00:01:42,260 EMMA: Anh thôi đi. Ai chứ? 19 00:02:01,740 --> 00:02:03,240 Sao? 20 00:02:03,790 --> 00:02:05,450 Vào nhà nào. Tầng trên. 21 00:02:05,620 --> 00:02:08,710 Gỡ mấy đống bừa bộn này xuống đã. Nhìn cứ y như một hiện trường tội ác vậy. 22 00:02:08,870 --> 00:02:11,290 -Anh đã bảo em là mai anh sẽ làm mà. -Không, anh sẽ không làm đâu. 23 00:02:11,460 --> 00:02:14,750 Anh sẽ chỉ ngủ đến trưa và rồi chơi game cho đến 4 giờ chiều. 24 00:02:14,920 --> 00:02:18,550 Với lại, mẹ em sẽ đến đây và bà ấy chắc sẽ bị nhồi máu nếu thấy cảnh này. 25 00:02:18,720 --> 00:02:20,010 Thật sao? 26 00:02:21,220 --> 00:02:22,220 Em sẽ dọn chỗ này. 27 00:02:31,310 --> 00:02:34,360 Anh vào nhà bật phim sẵn đi. 28 00:02:46,040 --> 00:02:48,620 Mình ghét Halloween. 29 00:03:59,820 --> 00:04:01,650 Làm cái gì mà lâu thế? 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,490 Halloween vui vẻ nhé. 31 00:04:20,840 --> 00:04:22,380 [TIẾNG LA CỦA CÔ GÁI TRÊN TV] 32 00:04:30,010 --> 00:04:32,930 EMMA: Henry! 33 00:05:19,480 --> 00:05:20,980 Emma? 34 00:08:37,090 --> 00:08:40,760 Ma sói, xác sống và ác quỷ trà trộn ở đủ hình dạng khác nhau. 35 00:08:40,930 --> 00:08:42,020 Tất cả chúng đều đang đổ ra đường... 36 00:08:42,180 --> 00:08:45,270 ...trong thị trấn vốn yên tĩnh của thung lũng Warren Valley, bang Ohio... 37 00:08:45,440 --> 00:08:48,060 ...nơi của các lễ hội và tất cả các tập tục kì lạ... 38 00:08:48,230 --> 00:08:50,270 ...đều được thực hiện một cách nghiêm chỉnh. 39 00:08:50,440 --> 00:08:54,190 Chỉ mới 8 giờ tối và các con phố đã chật kín những vị khách với những bộ hóa trang... 40 00:08:54,360 --> 00:08:56,610 ...một số thích phô trương, một số lại chỉ tham gia cho vui... 41 00:08:56,780 --> 00:08:59,780 ...nhưng tất cả đều đang mừng buổi tối đầy ma thuật của lễ Halloween... 42 00:08:59,950 --> 00:09:03,910 ...đêm duy nhất trong năm mà chúng ta có thể đóng giả những sinh vật đáng sợ nhất mà chúng ta có thể nghĩ ra. 43 00:09:08,630 --> 00:09:12,630 Tớ không mặc đâu. Nó nhỏ quá. 44 00:09:12,800 --> 00:09:14,880 -Ngực tớ chỉ muốn bung ra thôi. - Thì ý tớ là thế đấy. 45 00:09:15,050 --> 00:09:18,130 -Tớ chẳng hiểu sao chúng ta phải đến đây trong khi ở thành phố có rất nhiều anh chàng đẹp trai. 46 00:09:18,300 --> 00:09:19,300 -Thịt tươi. 47 00:09:19,470 --> 00:09:21,140 -Đó là điều mà chúng ta làm mỗi đêm Halloween, Laurie à. 48 00:09:21,310 --> 00:09:22,760 -Thế còn trò Trick-or-treat thì sao? 49 00:09:22,930 --> 00:09:24,930 -Tuổi dậy thì. -Năm trước chúng ta đã ở Tampa. 50 00:09:25,100 --> 00:09:26,270 -Và đóng giả những cô y tá gợi cảm. 51 00:09:26,440 --> 00:09:30,020 -Không, Janet, Tampa là 2 năm trước rồi. Tớ nhớ là vì cậu đã nôn... 52 00:09:30,190 --> 00:09:31,650 ...ra một gã nào đó mà cậu đã chọn. 53 00:09:31,820 --> 00:09:34,150 -Tớ đã ăn phải một gã Mexico xấu xa và đó là một gã Jeep. 54 00:09:34,320 --> 00:09:38,320 -Năm ngoái là San Diego. Chúng ta đã mặc đồ thủy thủ và đã kết thúc cùng mấy anh chàng thủy thủ. 55 00:09:38,490 --> 00:09:40,660 -Phải, và chàng thủy thủ của Maria là một cô nàng. 56 00:09:40,830 --> 00:09:45,750 -Thì sao chứ? Cô ta rất ngon lành. Dù sao thì tớ cũng ngon y chang thôi mà. 57 00:09:45,910 --> 00:09:47,660 Nào các cô, có trẻ em ở ngoài này đấy. 58 00:09:49,380 --> 00:09:52,840 -Được rồi, tất cả ra ngoài sau khi đếm đến 3 nào. 1, 2, 3. 59 00:09:58,630 --> 00:10:01,720 -Đẹp đấy. -Đúng thế. 60 00:10:06,850 --> 00:10:09,440 -Laurie, ra đây đi. -Không. 61 00:10:09,600 --> 00:10:11,190 -Mở cửa ra. -Không. 62 00:10:11,360 --> 00:10:15,940 Mở cửa ra đi không thì bọn tớ sẽ nổi cáu lên và sẽ hà hơi vào trong đó đấy.... 63 00:10:16,780 --> 00:10:19,030 Thôi nào, ra đây đi. 64 00:10:19,200 --> 00:10:21,450 -Được rồi, không được cười đấy, được chứ? 65 00:10:31,500 --> 00:10:34,880 Danielle, nhìn em cứ như đứa nhóc 5 tuổi ấy. 66 00:10:35,050 --> 00:10:36,760 Im đi, em trông rất tuyệt mà. 67 00:10:38,550 --> 00:10:40,050 -Đây là truyền thống mà. -Hay thật. 68 00:10:40,220 --> 00:10:43,720 -Thế truyền thống bảo chúng ta nên làm gì đây? -Đi gặp những anh chàng của chúng ta. 69 00:10:45,720 --> 00:10:48,020 2 33, cỡ 30-D. 70 00:10:48,560 --> 00:10:50,190 À, ý tôi là $234.33. 71 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Cảm ơn anh. 72 00:10:52,730 --> 00:10:56,610 Anh biết không, nói ra thì có vẻ hơi vội vã nhưng tụi em chỉ vừa mới đến thị trấn... 73 00:10:56,780 --> 00:11:00,240 ...tham gia một buổi tiệc đêm nay và em đang tự hỏi chừng nào anh mới xong việc nhỉ. 74 00:11:01,530 --> 00:11:02,910 À. Ừm.... 75 00:11:03,070 --> 00:11:04,910 Khoảng 20 phút nữa. 76 00:11:05,080 --> 00:11:07,240 Vậy à? Anh biết bãi chăn cừu ở đâu chứ? 77 00:11:07,410 --> 00:11:08,700 Dĩ nhiên, dĩ nhiên là biết. 78 00:11:08,870 --> 00:11:11,160 Được thôi. Thế thì sao anh không đến đó gặp em sau 45 phút nữa nhỉ? 79 00:11:12,080 --> 00:11:14,540 Được thôi, anh đoán thế. 80 00:11:15,040 --> 00:11:17,000 Đừng quên mặc đồ hóa trang đấy nhé. 81 00:12:02,590 --> 00:12:05,590 Làm thế không tốt với bệnh tiểu đường của cháu đâu, Charlie. 82 00:12:05,760 --> 00:12:07,100 Ừm.... 83 00:12:07,260 --> 00:12:09,810 Đừng cố tìm cách biện hộ. 84 00:12:09,970 --> 00:12:11,470 Chỉ là kẹo thôi mà. 85 00:12:11,640 --> 00:12:13,600 Lấy thêm cũng chẳng hại gì. 86 00:12:13,770 --> 00:12:16,150 Sao cháu không ngồi xuống đi, ở lại với ta một lát? 87 00:12:16,310 --> 00:12:19,610 -Cháu không thể. Cháu phải-- -Ngồi xuống, Charlie. 88 00:12:20,940 --> 00:12:24,360 Vấn đề của em rất đơn giản. Em luôn chờ họ đến với em. 89 00:12:24,530 --> 00:12:28,740 Giá mà em cố hơn một chút thì sẽ không phải làm trinh nữ ở tuổi 22 đâu. 90 00:12:28,910 --> 00:12:30,540 Sao? Chị nói gì hả? 91 00:12:30,700 --> 00:12:33,580 Nó in rõ trên trán em kìa. 92 00:12:33,750 --> 00:12:36,170 Laurie, đừng nghe họ, được chứ? 93 00:12:36,330 --> 00:12:38,420 Quan trọng là hãy cứ là chính em. 94 00:12:39,170 --> 00:12:41,420 Là chính mình cũng chẳng giúp được gì cả. 95 00:12:41,590 --> 00:12:45,010 Có lẽ em hơi cổ lỗ một chút, nhưng em luôn muốn lần đầu của mình-- 96 00:12:45,180 --> 00:12:47,430 -Thôi, làm ơn đừng nói nữa. -Thật đặc biệt. 97 00:12:48,140 --> 00:12:51,680 Này, nghe chị này, bọn mình đều ở đây rồi, em không thể cứ do dự được. 98 00:12:52,350 --> 00:12:54,310 Xem nhé. 99 00:13:00,070 --> 00:13:02,780 Đồ đạc của các anh có vẻ nặng nhỉ. 100 00:13:04,450 --> 00:13:07,660 -Cảm ơn. -Em là Maria. Đây là Janet. 101 00:13:07,820 --> 00:13:10,740 -Và tụi em có chút rắc rối nho nhỏ. -Thật sao? 102 00:13:10,910 --> 00:13:13,660 Tụi em phải đi dự tiệc.... 103 00:13:16,120 --> 00:13:17,710 Nhưng lại không có bạn đi cùng. 104 00:13:22,550 --> 00:13:25,550 Đây. Cháu tự làm đi. 105 00:13:26,130 --> 00:13:30,050 Là cho mấy quả bí ấy, không phải cháu đâu. Chú hứa đấy. 106 00:13:30,220 --> 00:13:32,060 Mấy quả bí của chú tắt đèn hết rồi. 107 00:13:40,060 --> 00:13:43,900 Đá vỡ mấy cái đèn bí? Ăn trộm kẹo? 108 00:13:44,070 --> 00:13:47,820 Cũng không sao cả. Tin hay không thì tùy, chú hồi nhỏ cũng giống như cháu vậy. 109 00:13:48,570 --> 00:13:50,700 Cho đến khi bố chú cho chú 1 bài học, vậy đấy. 110 00:13:50,870 --> 00:13:55,330 Bố chú dạy chú rằng đêm nay là đêm để thể hiện sự tôn trọng người chết... 111 00:13:55,500 --> 00:13:58,670 ...vì đây là đêm mà người chết... 112 00:13:58,830 --> 00:14:04,050 ...và những thứ giống thế sẽ đi khắp nơi và đến thăm nhà chúng ta. 113 00:14:05,170 --> 00:14:06,670 Xin lỗi. 114 00:14:07,050 --> 00:14:08,970 Những truyền thống này... 115 00:14:09,130 --> 00:14:14,350 ...đèn bí, mặc đồ hóa trang, cho kẹo... 116 00:14:14,520 --> 00:14:18,730 ...là để bảo vệ chúng ta, nhưng ngày nay... 117 00:14:19,730 --> 00:14:21,940 ...chẳng ai thật sự quan tâm cả. 118 00:14:22,110 --> 00:14:23,860 Phải. 119 00:14:26,280 --> 00:14:27,940 Chú làm không đẹp lắm, đúng không? 120 00:14:29,150 --> 00:14:30,200 Cháu thấy sao? 121 00:14:33,240 --> 00:14:34,740 Này. 122 00:14:36,450 --> 00:14:38,160 Cháu không sao chứ? 123 00:14:39,160 --> 00:14:40,920 Cháu muốn uống bia có vị rễ cây à? 124 00:14:44,550 --> 00:14:45,880 À, khoan đã. 125 00:14:46,050 --> 00:14:48,970 Đúng rồi. Còn 1 nghi thức nữa. 126 00:14:49,680 --> 00:14:52,140 Một nghi thức rất quan trọng. 127 00:14:53,930 --> 00:14:56,310 Phải nhớ kiểm tra kẹo của mình. 128 00:15:03,270 --> 00:15:05,060 Trick or-- 129 00:15:42,020 --> 00:15:43,900 Ugh! 130 00:16:00,290 --> 00:16:02,000 Trick or treat! 131 00:16:04,710 --> 00:16:07,500 CHIP:Tụi em biết có người ở nhà đấy. SARA: Tụi em nhìn thấy rồi đấy. 132 00:16:09,170 --> 00:16:12,920 MACY: Xin chào! STEVEN: Chờ 1 chút! 133 00:16:18,510 --> 00:16:21,140 Khoan đã. Đừng, đừng. Suỵt! 134 00:16:25,020 --> 00:16:26,480 Hóa trang giống thật quá, thầy Wilkins. 135 00:16:27,610 --> 00:16:30,020 À. Ừ.... 136 00:16:30,990 --> 00:16:33,280 Đúng rồi, kẹo. 137 00:16:34,610 --> 00:16:36,110 Cảm ơn thầy. 138 00:16:36,660 --> 00:16:41,490 Thầy hiệu trưởng Wilkins, tụi em có thể xin thầy 1 cái đèn bí được không? 139 00:16:41,660 --> 00:16:47,380 -Em sẽ không đập vỡ nó đấy chứ? -Không ạ, chỉ là tụi em đang tìm vài thứ cho UNICEF thôi. 140 00:16:48,210 --> 00:16:50,750 Thế thì được. 141 00:16:56,760 --> 00:16:59,100 Halloween vui vẻ nhé. 142 00:16:59,470 --> 00:17:03,140 Vâng. Chúc thầy Halloween vui vẻ. 143 00:17:06,690 --> 00:17:08,560 Cháu muốn không lấy 1 cái à? 144 00:17:22,790 --> 00:17:24,040 Cậu chắc là muốn thế chứ? 145 00:17:24,200 --> 00:17:26,290 Chắc sẽ có thêm 1,2 anh chàng nữa tới đây đấy. 146 00:17:26,460 --> 00:17:29,210 -Tớ có thể giúp cậu. -Đi đi. Tớ sẽ gặp lại cậu ở đó. 147 00:17:29,750 --> 00:17:31,290 Cứ gọi tớ nếu cậu gặp rắc rối nhé. 148 00:17:31,460 --> 00:17:33,090 Cậu bắt đầu biến thành mẹ tớ rồi à. 149 00:17:33,260 --> 00:17:34,800 Thôi đi. 150 00:17:34,970 --> 00:17:38,470 -Nhớ là chính mình nhé. -Và chơi cho đã vào. 151 00:17:38,640 --> 00:17:39,930 Tạm biệt, Danielle! 152 00:18:22,220 --> 00:18:23,680 Halloween vui vẻ. 153 00:18:30,190 --> 00:18:34,650 Bố! Con đi xin kẹo về rồi này! 154 00:18:34,820 --> 00:18:36,190 Billy. Suỵt. 155 00:18:36,360 --> 00:18:38,860 -Con im lặng chút đi. -Tại sao? 156 00:18:39,240 --> 00:18:41,200 Vì con đang làm phiền hàng xóm đấy. 157 00:18:41,370 --> 00:18:44,580 Vào xem Charlie Brown đi, bố vào ngay đây. 158 00:18:44,740 --> 00:18:49,370 -Charlie Brown là một thằng khốn! -Billy Wilkins. Cẩn thận lời nói. 159 00:19:18,070 --> 00:19:20,030 Suỵt, suỵt, suỵt. 160 00:19:23,740 --> 00:19:25,370 Khoan, chờ đã. 161 00:19:27,700 --> 00:19:29,750 Nào, nào.... 162 00:19:34,080 --> 00:19:36,000 Sao? Ăn chứ. 163 00:19:36,170 --> 00:19:37,380 Đúng rồi. 164 00:19:37,550 --> 00:19:39,840 Đây. Bắt lấy này! Khốn thật. 165 00:19:46,600 --> 00:19:48,260 KREEG: Spite! 166 00:19:54,940 --> 00:19:57,610 Spite! Vào nhà ngay. 167 00:20:00,280 --> 00:20:01,650 Đã ị xong chưa hay còn làm gì nữa? 168 00:20:04,070 --> 00:20:05,110 Ai đó? 169 00:20:07,120 --> 00:20:09,700 Tao có thẻ thành viên NRA trong túi đấy... 170 00:20:09,870 --> 00:20:12,120 ...và cả một khẩu súng ngắn trên lò sưởi đây, còn không ra-- 171 00:20:12,290 --> 00:20:14,620 Là tôi đây, Kreeg. 172 00:20:14,790 --> 00:20:17,460 Steven. Steven Wilkins. 173 00:20:17,630 --> 00:20:21,130 Anh đang làm cái quái gì dưới đó thế, Wilkins? Giấu xác à? 174 00:20:23,300 --> 00:20:24,300 Anh nói sao? 175 00:20:25,640 --> 00:20:26,680 Không có gì. 176 00:20:26,850 --> 00:20:29,310 Hố rác tự hủy đang gặp trục trặc. 177 00:20:29,470 --> 00:20:32,390 -Có phải vậy nên mới có cái mùi đó không? -Tôi e là thế. 178 00:20:32,560 --> 00:20:36,060 KREEG: Thế thì sửa nó mau đi! Hôi cứ như có xác chết vậy. 179 00:20:36,730 --> 00:20:38,110 Tôi... 180 00:20:38,940 --> 00:20:40,230 ...đang cố đây. 181 00:20:41,650 --> 00:20:43,650 KREEG: Đừng có để con của anh vào sân nhà tôi đấy! 182 00:20:44,990 --> 00:20:46,910 Bực thật. 183 00:20:48,660 --> 00:20:51,910 -Chúc lễ Halloween vui vẻ. KREEG: Thôi đi! 184 00:21:03,840 --> 00:21:05,340 BILLY: Bố ơi! 185 00:21:05,510 --> 00:21:09,970 Con muốn làm đèn bí nhưng bố phải vào làm giúp con con mắt với. 186 00:21:10,140 --> 00:21:11,600 1 phút nữa thôi, Billy. 187 00:21:12,350 --> 00:21:14,810 Sau đó con có được đi với bố tham gia lễ diễu hành không? 188 00:21:14,980 --> 00:21:17,520 Không, bố có hẹn rồi. 189 00:21:17,690 --> 00:21:21,110 Đi mà! Con với bố chưa chơi với nhau gì cả. 190 00:21:21,280 --> 00:21:26,360 Vậy thì nếu chúng ta làm vài cái kẹo táo bọc caramen, như ông nội từng làm thì sao? 191 00:21:26,530 --> 00:21:29,030 -Con thấy sao? -Chừng nào? 192 00:21:29,200 --> 00:21:34,870 Sau khi chúng ta đục xong đèn bí nhưng con phải im lặng đấy. 193 00:21:35,040 --> 00:21:36,250 Được ạ. 194 00:21:43,300 --> 00:21:46,550 Nhưng đừng quên đục hai con mắt giùm con nhé! 195 00:22:00,610 --> 00:22:03,860 "Bố ơi, con muốn làm đèn bí." 196 00:22:04,030 --> 00:22:06,860 "Bố ơi, con muốn tham gia lễ diễu hành." 197 00:22:07,030 --> 00:22:10,360 "Bố ơi, con ước gì mẹ còn sống." 198 00:22:20,080 --> 00:22:24,000 KREEG: Wilkins! Wilkins, bên này! Wilkins! 199 00:22:24,170 --> 00:22:25,500 Cứu tôi với! 200 00:22:26,260 --> 00:22:27,720 Cứu tôi! 201 00:22:27,880 --> 00:22:30,760 -Cứu tôi! -Cho chết. 202 00:22:36,480 --> 00:22:39,270 Billy! 203 00:22:53,910 --> 00:22:55,790 BILLY: Dọa được bố rồi. 204 00:23:00,120 --> 00:23:02,080 Giờ chúng ta đục đèn bí được chưa? 205 00:23:02,250 --> 00:23:04,290 [TIẾNG PHỤ NỮ LA HÉT TRÊN TV] 206 00:23:04,460 --> 00:23:06,300 Rồi. 207 00:23:07,130 --> 00:23:08,800 Đi xuống hầm với bố nào. 208 00:24:09,360 --> 00:24:13,200 Lần này chúng ta sẽ làm một khuôn mặt thật đáng sợ. 209 00:24:14,160 --> 00:24:16,780 Một khuôn mặt thật đáng sợ. 210 00:24:36,720 --> 00:24:39,430 Cầm lấy đi. 211 00:24:41,350 --> 00:24:45,100 Nhưng đừng quên giúp con làm con mắt đấy nhé. 212 00:25:00,790 --> 00:25:02,080 Trick or treat! 213 00:25:05,420 --> 00:25:08,250 Các cháu thật đáng yêu. 214 00:25:08,420 --> 00:25:12,510 Cảm ơn, cô Henderson. Bộ hóa trang đẹp lắm. 215 00:25:12,670 --> 00:25:17,680 Cô biết. Không phải trông nó rất "hoàn-hảo" sao? 216 00:25:19,680 --> 00:25:23,180 Các cháu có muốn uống gì không? Đây sẽ là bí mật nho nhỏ của chúng ta. 217 00:25:23,350 --> 00:25:26,940 -Được thôi ạ. -Không, cháu cảm ơn. Nhưng.... 218 00:25:27,100 --> 00:25:29,440 Được rồi. Để xem cô có gì cho các cháu. 219 00:25:29,610 --> 00:25:34,150 Thật ra thì cô Henderson, không biết chúng cháu có thể-- 220 00:25:36,780 --> 00:25:38,700 -chúng cháu có thể... -Trời ơi. 221 00:25:38,870 --> 00:25:42,620 ...xin cô 1 cái đèn bí không. 222 00:25:42,790 --> 00:25:45,040 Của các cháu đây. 223 00:25:45,210 --> 00:25:47,790 Giờ thì bảo trọng... 224 00:25:49,130 --> 00:25:51,290 ...và cẩn thận với lũ quái vật đấy. 225 00:25:53,630 --> 00:25:55,840 Tớ thậm chí còn không bít đó là cái gì nữa. 226 00:25:56,010 --> 00:26:00,010 Huấn luyện viên Taylor đang mặc một bộ hóa trang hình hot-dog đang làm chuyện đó với một con lợn. 227 00:26:00,180 --> 00:26:03,310 -Và rồi-- -Chip. Đừng nói nữa. 228 00:26:10,560 --> 00:26:12,980 SCHRADER: Trick or treat. -Cậu tìm được gì? 229 00:26:14,440 --> 00:26:15,570 Thế thôi à? 230 00:26:15,740 --> 00:26:18,820 Tớ rất tiếc nhưng có thằng khốn nào đó đã đi dọc theo các dãy phố và đá vỡ hết mấy cái đèn bí rồi. 231 00:26:18,990 --> 00:26:20,910 Nhưng chúng ta đã có 3 cái. Thế vẫn chưa đủ à? 232 00:26:22,030 --> 00:26:23,240 Gần đủ. 233 00:26:31,500 --> 00:26:33,290 SCHRADER: Macy, sao chúng ta không bắt đầu ở đây nhỉ? 234 00:26:33,460 --> 00:26:35,960 MACY: Tớ không biết cô ta làm thế đấy. 235 00:26:38,010 --> 00:26:39,090 Lạ thật. 236 00:26:40,760 --> 00:26:42,340 Là nhỏ Rhonda chậm chạp à? 237 00:26:42,510 --> 00:26:44,640 MACY: Nó không châm chạp mà là một con ngốc. 238 00:26:44,810 --> 00:26:46,390 SARA: Nó đến đó. 239 00:26:50,310 --> 00:26:51,350 MACY: Cậu tự lo đi nhé, Schrader. 240 00:27:02,700 --> 00:27:04,830 Cậu tự làm hết chỗ này à? 241 00:27:05,870 --> 00:27:10,160 Phải. Tớ may cả bộ hóa trang này nữa. Cậu thích chứ? 242 00:27:10,330 --> 00:27:11,710 Tớ thích lắm. 243 00:27:12,920 --> 00:27:14,840 Tớ là Schrader. 244 00:27:15,550 --> 00:27:17,380 Rhonda. 245 00:27:44,910 --> 00:27:46,370 ALLIE: Chúng ta uống thêm chút gì nữa nhé. 246 00:29:08,200 --> 00:29:09,490 EMMA: Henry. 247 00:29:12,000 --> 00:29:14,960 -Cứu tôi với. -Cô ta xỉn ấy mà, cưng. Đi thôi. 248 00:30:14,930 --> 00:30:16,890 Cậu chắc là thích Halloween lắm nhỉ. 249 00:30:17,060 --> 00:30:20,310 -Cậu muốn nói đến Samhain? -Sao? 250 00:30:20,480 --> 00:30:24,480 Samhain, có nghĩa là buổi tối đáng sợ, cũng có nghĩa là Halloween. 251 00:30:24,650 --> 00:30:27,030 Trước thời Cơ đốc giáo, ngày lễ Celtic... 252 00:30:27,200 --> 00:30:30,160 ...được tổ chức vào đêm giữa mùa thu và mùa đông... 253 00:30:30,320 --> 00:30:33,030 ...vào cái ngày mà ranh giới giữa sự sống và cái chết trở nên mong manh... 254 00:30:33,200 --> 00:30:37,200 ...và thường kèm theo những nghi lễ hiến tế con người. 255 00:30:41,630 --> 00:30:43,750 Tớ thích đồ bịt mắt của cậu. 256 00:30:44,340 --> 00:30:45,380 Ồ. 257 00:31:13,450 --> 00:31:16,950 Tuyệt, một mỏm đá. Nơi tổ chức Halloween hay thật đấy, Macy. 258 00:31:17,120 --> 00:31:20,210 SARA: Sao chúng ta lại đến đây? -Để thể hiện sự kính trọng của chúng ta với người chết. 259 00:31:20,370 --> 00:31:23,040 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? Có ai chết ở đây à? 260 00:31:23,210 --> 00:31:24,290 Khoan đã. 261 00:31:24,960 --> 00:31:26,040 Đây có phải là nơi--? 262 00:31:26,750 --> 00:31:30,300 -Là chỗ đó, đúng không? Là nơi mà cái xe đón học sinh đó-- -Im đi, Sara. 263 00:31:30,470 --> 00:31:32,050 Cuộc thảm sát những học sinh trên chiếc buýt vào lễ Halloween. 264 00:31:32,220 --> 00:31:35,220 -Đừng có nói như thế. -Cậu ấy đang nói về chuyện gì vậy? 265 00:31:35,390 --> 00:31:37,720 Đó là một truyền thuyết rất đáng sợ của thị trấn. Có 1 chiếc xe buýt-- 266 00:31:37,890 --> 00:31:40,480 Cậu có im đi không để tớ kể câu chuyện chết tiệt đó vậy hả? 267 00:31:42,100 --> 00:31:43,770 Cậu vừa nói một từ bậy bạ đó. 268 00:31:49,320 --> 00:31:51,820 Chuyện xảy ra 30 năm trước... 269 00:31:51,990 --> 00:31:56,490 ...vừa buổi xế trưa của lễ Halloween. 270 00:32:04,710 --> 00:32:07,590 Một chiếc xe buýt đang đi trên hành trình quen thuộc của nó. 271 00:32:09,340 --> 00:32:12,340 Nhưng đó không phải là chiếc xe buýt bình thường... 272 00:32:12,840 --> 00:32:15,680 ...và lũ trẻ trên đó cũng không bình thường. 273 00:32:21,890 --> 00:32:23,600 Có 8 đứa cả thảy... 274 00:32:24,350 --> 00:32:25,940 ...và chúng đều khác nhau. 275 00:32:26,520 --> 00:32:28,020 Bồn chồn. 276 00:32:28,190 --> 00:32:29,610 Bối rối. 277 00:32:31,490 --> 00:32:34,820 Hằng ngày, ba mẹ chúng lại tạo thêm những bí mật dơ bẩn vào chuyến xe buýt này... 278 00:32:34,990 --> 00:32:37,240 ...và chở chúng đến một ngôi trường cách thị trấn hàng dặm. 279 00:32:37,410 --> 00:32:40,830 BOY: 3260. 280 00:32:41,000 --> 00:32:44,830 3264. 281 00:32:45,000 --> 00:32:48,540 3266. 282 00:32:51,380 --> 00:32:53,130 Nhưng ngày hôm đó... 283 00:32:55,180 --> 00:32:56,970 ...tài xế đã đi một lộ trình khác. 284 00:33:05,440 --> 00:33:07,230 Sai đường rồi. 285 00:33:07,610 --> 00:33:08,650 Sai đường rồi. 286 00:33:15,990 --> 00:33:17,700 Sai đường rồi. 287 00:33:18,070 --> 00:33:19,910 Thay vì đưa chúng về nhà... 288 00:33:22,500 --> 00:33:25,080 ...ông ta lái xe đến một mỏm đá bị cấm. 289 00:33:26,420 --> 00:33:29,210 Mỏm đá này đây. 290 00:33:42,020 --> 00:33:46,100 Lũ trẻ không biết rằng suốt những năm qua, bố mẹ chúng đã bắt đầu thấy mệt mỏi... 291 00:33:46,270 --> 00:33:48,060 ...xấu hổ. 292 00:33:54,360 --> 00:33:57,900 Và họ sẵn sàng làm tất cả để vứt đi gánh nặng của mình. 293 00:34:01,450 --> 00:34:05,870 Nên một ngày nọ, họ đến gặp tài xế và đề nghị ông ta làm 1 chuyện. 294 00:34:14,880 --> 00:34:16,380 Suỵt. 295 00:34:16,550 --> 00:34:21,140 Với số tiền họ cùng nhau gom góp, họ yêu cầu ông ta làm một chuyện không thể tưởng tượng được. 296 00:34:35,900 --> 00:34:37,400 Lẽ ra mọi chuyện đã diễn ra như dự kiến. 297 00:34:38,820 --> 00:34:40,610 BOY: Sai đường rồi. 298 00:34:41,820 --> 00:34:43,490 Sai đường rồi. 299 00:34:47,250 --> 00:34:49,660 Nhà. Nhà. 300 00:34:50,540 --> 00:34:51,670 Cháu muốn về nhà. 301 00:34:54,630 --> 00:34:55,670 Cháu muốn về nhà. 302 00:35:02,930 --> 00:35:04,640 Nhà. 303 00:35:11,350 --> 00:35:13,190 Nhà. Nhà. 304 00:35:16,940 --> 00:35:19,190 Nhà! Về nhà! 305 00:35:21,360 --> 00:35:22,910 Nhà. 306 00:36:01,700 --> 00:36:04,200 Không còn nghe gì về người tài xế nữa. 307 00:36:21,720 --> 00:36:26,720 Về chuyến xe đó, vài người nói nó đã chìm sâu đến độ không thể tìm thấy được. 308 00:36:27,930 --> 00:36:31,270 Người khác nói là do thị trấn đó không muốn chiếc xe được tìm thấy. 309 00:36:32,640 --> 00:36:35,270 Chúng ta đều biết, nó vẫn còn nằm dưới kia... 310 00:36:36,400 --> 00:36:39,110 ...và cả lũ trẻ đó nữa. 311 00:36:45,870 --> 00:36:48,200 Cậu thật là quá đáng. 312 00:36:48,370 --> 00:36:49,830 Thế sao? 313 00:36:49,990 --> 00:36:51,830 Thế thì tớ đoán là cậu không ngại là người đầu tiên đâu nhỉ? 314 00:36:52,000 --> 00:36:53,830 Cái gì đầu tiên kia? 315 00:36:54,000 --> 00:36:57,750 8 nạn nhân, 8 cái đèn bí... 316 00:36:58,130 --> 00:37:00,920 ...mỗi cái tượng trưng cho 1 linh hồn lạc lối. 317 00:37:01,090 --> 00:37:04,010 Chúng ta sẽ thả nó ở ven hồ... 318 00:37:04,180 --> 00:37:05,970 ...như một lời kêu gọi những đứa trẻ đã chết. 319 00:37:08,640 --> 00:37:10,640 Ồ. 320 00:37:35,460 --> 00:37:37,170 Cái đó của cậu đúng không? 321 00:37:38,380 --> 00:37:40,040 Phải. 322 00:37:40,210 --> 00:37:41,750 Đẹp thật. 323 00:37:43,010 --> 00:37:44,760 Cảm ơn cậu. 324 00:38:04,610 --> 00:38:07,530 Nó chỉ chở được 3 người thôi. 325 00:38:08,490 --> 00:38:12,330 Tớ sẽ bỏ chìa khóa lại lúc thang máy lên. Hai cậu mang chỗ còn lại xuống nhé. 326 00:38:12,490 --> 00:38:14,330 Ừm....Được thôi. 327 00:39:02,040 --> 00:39:03,750 EMMA: Em không làm được đâu. Nếu anh nhét em vào 1 cái hộp... 328 00:39:05,090 --> 00:39:06,670 ...thì sẽ khiến em cảm thấy như anh không thấy tự hào về em. 329 00:39:06,840 --> 00:39:08,970 Nếu anh không tự hào khi ở bên em.... 330 00:39:09,800 --> 00:39:12,390 -Alô? -Ai là chị em tốt của cậu đây? 331 00:39:17,180 --> 00:39:18,390 Cậu còn ở đó chứ? 332 00:39:20,850 --> 00:39:22,100 Ừ. Nghe đây. 333 00:39:22,270 --> 00:39:25,230 Có một anh chàng ở đây đang muốn gặp cậu đó. 334 00:39:25,400 --> 00:39:26,940 Anh ta có trẻ không? Đáng yêu chứ? 335 00:39:28,650 --> 00:39:30,950 Ừm..... Cậu cứ đến rồi biết. 336 00:39:31,110 --> 00:39:33,280 Anh ta rất rất được. 337 00:39:33,450 --> 00:39:34,950 Thế nghĩa là hắn rất tởm. 338 00:39:35,120 --> 00:39:39,040 Nhanh đến đây đi. Đừng có kén cá chọn canh. 339 00:39:43,330 --> 00:39:44,540 Hay thật. 340 00:39:45,840 --> 00:39:47,210 Tuyệt. 341 00:39:47,380 --> 00:39:49,050 Không phải lúc này, Andrew. 342 00:39:49,220 --> 00:39:51,260 -Josh. -Sao cũng được. 343 00:39:57,970 --> 00:39:59,970 Ma sói. 344 00:40:02,480 --> 00:40:03,980 Đùa hay thật. 345 00:40:17,830 --> 00:40:20,500 SARA: Chiếc xe đó chỉ ở đâu đó quanh đây. Tớ nghĩ là nó ở đây. 346 00:40:20,660 --> 00:40:24,040 SCHRADER: Ở đâu? Sương nhiều quá tớ chả thấy gì cả. Tớ nghĩ tớ bắt được 1 xác chết này. 347 00:40:24,210 --> 00:40:26,840 SARA: Là tớ đây. SCHRADER: Giỡn thôi mà. 348 00:40:27,000 --> 00:40:29,630 MACY: Cả 2 im lặng và tìm tiếp đi. 349 00:40:29,800 --> 00:40:31,920 SCHRADER: Có cái gì đó đang di chuyển ở chỗ tảng đá đó. 350 00:40:32,090 --> 00:40:34,180 MACY: Tớ không thấy gì cả. SARA: Trời ạ, gì thế? 351 00:40:35,510 --> 00:40:36,550 Cứu tớ với! 352 00:40:36,720 --> 00:40:39,510 MACY: Sara! Sara đâu rồi? 353 00:40:40,680 --> 00:40:42,180 SARA: Chạy đi 354 00:40:42,350 --> 00:40:45,270 SCHRADER: Không có chỗ nào để chạy cả. CHIP: Lên lại đi! Tớ muốn lên lại trên kia! 355 00:41:01,250 --> 00:41:04,710 Macy? Schrader? Sara? 356 00:41:23,680 --> 00:41:26,980 Cậu có ra không? Được rồi, cứ ở đây nhé. 357 00:41:27,150 --> 00:41:30,650 Đừng làm tắt nến, chúng sẽ bảo vệ cho cậu, hiểu chứ? 358 00:44:36,790 --> 00:44:38,750 SCHRADER: Ồ, chết tiệt thật. 359 00:44:42,760 --> 00:44:44,380 SARA: Cậu ấy chết rồi à? 360 00:44:44,550 --> 00:44:46,010 Này. 361 00:44:50,560 --> 00:44:52,310 SCHRADER: Rhonda. 362 00:44:53,140 --> 00:44:54,940 Rhonda. 363 00:45:08,160 --> 00:45:10,030 Mọi chuyện đều ổn cả. 364 00:45:11,870 --> 00:45:15,080 -Các cậu chết cả rồi! -Rhonda, bình tĩnh đi. 365 00:45:15,250 --> 00:45:17,380 Chỉ là đùa thôi mà. 366 00:45:17,540 --> 00:45:21,500 Nhìn đi, chẳng có gì là thật cả. Chỉ là đùa cậu chút thôi. 367 00:45:22,260 --> 00:45:25,260 -Đùa tệ thật. -Tớ thì thấy trò này rất hay. 368 00:45:25,680 --> 00:45:27,050 Thôi đi. 369 00:45:31,930 --> 00:45:32,970 Nào, để tớ xem. 370 00:45:37,980 --> 00:45:39,690 Có đau không? 371 00:45:47,990 --> 00:45:50,320 -Đi thu dọn đi. Chúng ta về thôi. -Cậu nói ai? 372 00:45:50,490 --> 00:45:54,790 Macy, cô ấy sợ hết hồn rồi. Cậu còn muốn gì nữa chứ? 373 00:45:59,500 --> 00:46:00,840 Đi thôi. 374 00:46:07,680 --> 00:46:09,840 CHIP: Vẫn còn 1 cái sáng này. 375 00:46:17,770 --> 00:46:21,310 Nếu tất cả chỉ là trò đùa thì sao lại có cái xe buýt này ở đây? 376 00:46:21,480 --> 00:46:24,860 MACY: Chuyện chiếc xe buýt là thật. -Chuyện gì đã xảy ra với tài xế lái xe? 377 00:46:25,030 --> 00:46:26,530 Tớ không biết, Chip. 378 00:46:28,320 --> 00:46:31,200 -Sao? -Tớ chẳng nói gì cả. 379 00:46:33,160 --> 00:46:36,830 -Tớ không thích giỡn lúc này đâu. -Không phải tớ mà. 380 00:46:40,000 --> 00:46:41,130 SARA: Cái gì thế? 381 00:46:49,800 --> 00:46:52,550 MACY: Schrader! -Lại đùa nữa à. 382 00:46:54,060 --> 00:46:56,970 MACY: Ở đây! -Cậu chờ ở đây nhé. 383 00:46:58,940 --> 00:47:00,390 SARA: Cứu chúng tớ với! 384 00:47:01,560 --> 00:47:03,480 MACY: Schrader! 385 00:47:13,200 --> 00:47:15,080 -Schrader! -Cái gì vậy? 386 00:47:15,240 --> 00:47:17,290 Chúng ta đi thôi. Đi khỏi đây thôi. 387 00:47:17,450 --> 00:47:19,250 -Bình tĩnh. -Chúng ta phải đi khỏi đây! 388 00:47:19,410 --> 00:47:20,710 -Nghe này, Macy-- -Nghe tớ này! 389 00:47:20,870 --> 00:47:23,710 Tụi tớ nghe thấy tiếng nói. Có người đang ở đây. 390 00:47:29,420 --> 00:47:30,760 Tiếng gì thế? 391 00:47:55,620 --> 00:47:56,950 Cứu! Cứu tớ! 392 00:47:59,120 --> 00:48:01,710 Không, chạy đi. 393 00:48:06,590 --> 00:48:08,050 Rhonda, mở cửa đi. 394 00:48:08,210 --> 00:48:09,960 -Cho chúng tớ vào với! -Mở cửa ra, làm ơn đi! 395 00:48:12,090 --> 00:48:13,130 Mở cửa ra đi. 396 00:48:21,180 --> 00:48:22,270 Mở ra đi. 397 00:48:26,150 --> 00:48:28,230 Mở cửa đi. 398 00:48:32,320 --> 00:48:34,910 -Không! Rhonda, nhìn tớ này. -Cậu làm gì thế? 399 00:48:35,070 --> 00:48:37,410 Không phải đùa đâu, là thật đó. 400 00:48:37,580 --> 00:48:38,740 Quay lại đi! 401 00:48:40,160 --> 00:48:43,620 CHIP: Cô ấy đi đâu thế? SCHRADER: Rhonda! 402 00:48:43,790 --> 00:48:45,750 CHIP: Đừng, đừng! -Đây không phải là trò đùa đâu! 403 00:49:09,940 --> 00:49:12,190 CHIP: Cứu tớ với! 404 00:50:04,750 --> 00:50:07,540 Tôi không thích giỡn đâu nhé, mau ra đây đi. 405 00:50:20,970 --> 00:50:23,970 Trời ạ. Cô ta hài hước thật. 406 00:50:27,730 --> 00:50:29,230 Không, cảm ơn. 407 00:50:30,940 --> 00:50:33,190 Nó đã lớn rồi. Nó có thể tự lo cho mình. 408 00:50:34,110 --> 00:50:36,110 Tớ mong là thế. 409 00:50:36,280 --> 00:50:38,900 Mẹ luôn bảo nó là đứa còi cọc yếu ớt nhất trong các chị em. 410 00:50:47,660 --> 00:50:50,170 Nào, nào... 411 00:50:50,330 --> 00:50:54,500 ...xem thử mắt em to thế nào nhé. 412 00:50:57,720 --> 00:51:00,090 Thế cậu muốn ghép con bé với anh chàng nào đây? 413 00:51:00,260 --> 00:51:01,300 Người tốt à? 414 00:51:14,980 --> 00:51:16,480 Laurie. 415 00:51:41,050 --> 00:51:42,590 Ôi chúa ơi. 416 00:51:46,930 --> 00:51:50,100 Xin hãy cứu tôi. 417 00:52:07,330 --> 00:52:09,040 Cô ấy đây rồi. 418 00:52:10,960 --> 00:52:12,540 DANIELLE: Laurie, có chuyện gì vậy? 419 00:52:13,210 --> 00:52:14,540 Em đến trễ đấy. 420 00:52:15,290 --> 00:52:18,210 Em xin lỗi. Lâu hơn là em nghĩ. 421 00:52:18,960 --> 00:52:20,880 Hắn đã làm gì em thế? 422 00:52:21,720 --> 00:52:25,720 Em nghe theo lời khuyên của các chị ấy, vui chơi 1 chút. Hắn đã cắn em. 423 00:52:29,470 --> 00:52:32,850 Dù sao thì em cũng đã làm được rồi. Uống một chút nhé? 424 00:52:34,100 --> 00:52:35,480 Dĩ nhiên rồi. 425 00:52:38,780 --> 00:52:40,480 Đến đây. 426 00:52:42,570 --> 00:52:45,780 -Làm ơn. -Nói A đi nào. 427 00:52:57,040 --> 00:52:58,590 Không đến nỗi. 428 00:53:02,590 --> 00:53:04,090 Cưng tên gì hả? 429 00:53:05,760 --> 00:53:07,090 Steven. 430 00:53:07,260 --> 00:53:09,930 -Steven? -Steven Wilkins. 431 00:53:10,100 --> 00:53:14,190 Em rất mừng vì anh là người đầu tiên của cô ấy đó, thật đấy. Em thích anh đấy. 432 00:53:14,940 --> 00:53:16,600 Các người là ai? 433 00:53:50,350 --> 00:53:52,140 Em hồi hộp quá. 434 00:53:53,980 --> 00:53:55,230 Nào. 435 00:53:56,480 --> 00:53:58,650 Em sẽ ổn thôi mà. 436 00:53:58,980 --> 00:54:01,150 Chỉ cần là chính mình là được. 437 00:54:21,630 --> 00:54:24,170 Đây là lần đầu tiên của em... 438 00:54:24,670 --> 00:54:27,300 ...nên anh hãy ráng chịu đựng nhé. 439 00:55:15,270 --> 00:55:16,640 Cô làm gì thế? 440 00:55:54,720 --> 00:55:56,720 Nào, nào... 441 00:55:56,890 --> 00:56:01,690 ...xem thử mắt anh to thế nào nào. 442 00:57:40,870 --> 00:57:44,080 Trick or treat. 443 00:58:55,940 --> 00:58:58,280 Nhấn nó vào, rồi bơm thức ăn vào trong. 444 00:58:58,450 --> 00:59:00,740 Nó bắn ngay ra ngoài, đúng không? 445 00:59:00,910 --> 00:59:05,450 Tôi sẽ dùng dụng cụ này. Tôi đã bơm nó vào được 3 lần rồi. 446 00:59:05,620 --> 00:59:08,620 Tôi sẽ cho các khán giả thấy làm sao để đâm nó vào cái xiên này. 447 00:59:08,790 --> 00:59:10,580 Rất dễ dàng. 448 00:59:10,750 --> 00:59:14,920 Tôi chỉ việc cầm lấy miếng thịt và xuyên qua giữa thế này. 449 00:59:15,090 --> 00:59:16,260 Nó sẽ tự trượt xuống. 450 00:59:18,050 --> 00:59:20,300 Đặt cái bánh xoay lên. Rất đơn giản. 451 00:59:20,470 --> 00:59:23,220 Đây là một miếng thịt quay giá khoảng 7 pound. 452 00:59:23,390 --> 00:59:28,310 Tôi sẽ đặt nó vào trong máy, đẩy nó vào trong và đóng cửa lại. 453 00:59:28,480 --> 00:59:31,100 -Bạn chỉ cần đặt chế độ và...? Khán giả: Quên đi! 454 00:59:31,270 --> 00:59:34,610 Được rồi. Cho qua phần quay thịt... 455 00:59:35,900 --> 00:59:39,320 ...và tôi sẽ lấy nó ra. Nó đã được quay chín-- 456 00:59:39,490 --> 00:59:42,410 Chỉ mới 8 giờ tối nhưng các ngả đường đã đầy du khách... 457 00:59:42,570 --> 00:59:44,580 ...một số tham gia để khoe khoang, số khác chỉ cho vui... 458 00:59:44,740 --> 00:59:47,410 ...nhưng tất cả đều đang ăn mừng đêm Halloween huyền bí. 459 00:59:55,670 --> 00:59:58,880 --đồ nướng và những thứ thu hoạch được sẽ được cúng tế cho người chết... 460 00:59:59,050 --> 01:00:01,010 ...một lễ hóa trang nổi tiếng có tên là Trick-or-treat. 461 01:00:01,180 --> 01:00:02,840 Trời ạ. 462 01:00:03,010 --> 01:00:05,010 MAN 1: Một cuộc cách mạng. Giờ thì nhìn nhé. 463 01:00:05,180 --> 01:00:09,020 Tôi sẽ bắt đầu bằng việc cắt ở đây để các khán giả đều thấy. 464 01:00:09,810 --> 01:00:11,810 Đẹp phải không? Nhìn thử xem nào? 465 01:00:13,480 --> 01:00:15,940 Hãy nhìn miếng thịt mới đẹp làm sao với những gia vị đã được nêm nếm-- 466 01:00:59,230 --> 01:01:01,490 Chúc lễ Halloween vui vẻ. 467 01:01:05,450 --> 01:01:07,120 Spite? 468 01:01:07,740 --> 01:01:09,080 Spite. 469 01:01:21,800 --> 01:01:25,590 Spite. Vào nhà ngay. 470 01:01:32,890 --> 01:01:35,310 Mày đã đi xong chưa hay sao hả? 471 01:01:38,650 --> 01:01:40,690 Ai đó? 472 01:01:42,940 --> 01:01:45,570 Tao có thẻ thành viên NRA trong túi... 473 01:01:45,740 --> 01:01:49,030 ...và một khẩu súng ngắn trên lò sưởi, nên nhanh mà ló mặt ra trước khi tao-- 474 01:01:49,200 --> 01:01:51,950 STEVEN: Là tôi đây, ông Kreeg. 475 01:01:52,120 --> 01:01:53,950 Steven. Steven Wilkins. 476 01:01:56,120 --> 01:02:00,630 KREEG: Anh đang làm cái quái gì ở dưới đó thế hả, anh Wilkins? Giấu xác à? 477 01:02:04,720 --> 01:02:06,470 -Anh nói gì cơ? STEVEN: Không có gì. 478 01:02:06,630 --> 01:02:08,640 Hố rác tự hủy gặp trục trặc. 479 01:02:08,800 --> 01:02:10,220 Thế thì sửa nó đi! 480 01:02:10,390 --> 01:02:12,640 Bốc mùi cứ như có xác chết ở đó vậy. 481 01:02:12,810 --> 01:02:16,020 STEVEN: Tôi đang cố đây. 482 01:02:16,190 --> 01:02:18,060 KREEG: Đừng có cho con trai của anh qua sân nhà tôi đấy! 483 01:02:18,860 --> 01:02:21,150 Khỉ thật. 484 01:02:24,150 --> 01:02:25,990 STEVEN: Chúc lễ Halloween vui vẻ. 485 01:02:26,150 --> 01:02:28,160 Đồ điên! 486 01:02:44,880 --> 01:02:46,970 Cút khỏi...! 487 01:03:45,530 --> 01:03:47,730 Zip-a-dee-doo-dah. 488 01:04:01,080 --> 01:04:02,670 Spite? 489 01:04:36,700 --> 01:04:38,290 Spite? 490 01:06:42,870 --> 01:06:45,040 Mày là ai? 491 01:08:33,730 --> 01:08:36,360 Wilkins! Wilkins! 492 01:08:36,520 --> 01:08:40,900 Bên này này! Wilkins! Wilkins, cứu tôi với, khỉ thật! 493 01:08:41,070 --> 01:08:43,660 Cứu tôi với! Wilkins! 494 01:08:43,820 --> 01:08:45,160 Cứu tôi! 495 01:09:15,230 --> 01:09:16,270 Hả? 496 01:10:21,960 --> 01:10:25,510 -911, xin hãy giữ máy. -Alo? Alo? 497 01:10:29,090 --> 01:10:30,930 911, tình huống khẩn cấp của ông là gì? 498 01:10:31,100 --> 01:10:34,060 Vâng, tôi muốn báo-- 499 01:10:34,230 --> 01:10:39,060 Alo? Alo? Alo? 500 01:11:12,010 --> 01:11:15,140 Mày đang đùa với tao đấy à? 501 01:12:03,810 --> 01:12:05,980 Ôi không. 502 01:14:59,740 --> 01:15:01,740 Trick or treat. 503 01:15:07,080 --> 01:15:08,580 Cảm ơn. 504 01:15:11,250 --> 01:15:12,960 Cảm ơn. 505 01:15:16,420 --> 01:15:20,430 Cảm ơn, ông Kreeg. Bộ hóa trang xác ướp đẹp lắm. 506 01:15:43,530 --> 01:15:44,950 Cảm ơn. 507 01:16:17,690 --> 01:16:20,150 EMMA: Ý tưởng này hay ho thật đấy. 508 01:16:20,650 --> 01:16:24,240 Chỉ là ma thuật thôi mà. Nó khiến anh muốn đêm nào cũng là lễ Halloween. 509 01:16:26,910 --> 01:16:30,370 Anh xin lỗi, Em. Chờ đã, chờ đã. Chưa được đâu. 510 01:16:31,960 --> 01:16:34,330 -Sao? -Em phải để nó sáng. 511 01:16:34,500 --> 01:16:36,840 -Tại sao? -Truyền thống xưa nay rồi? 512 01:16:37,000 --> 01:16:41,630 Henry, đây là lễ Halloween, không phải lễ Hanukkah. Anh à, chúng ta đã mệt mỏi lắm rồi. 513 01:16:41,800 --> 01:16:45,510 Còn anh bạn nhỏ này? Đêm nay thế là đủ lắm rồi. 514 01:16:46,970 --> 01:16:48,720 HENRY: Em biết không, em nên cẩn thận hơn đó. 515 01:16:48,890 --> 01:16:51,270 Có những quy tắc. Em có thể khiến ai đó bực mình đấy. 516 01:16:51,440 --> 01:16:54,060 EMMA: Thôi nào. Ai chứ? 517 01:17:17,500 --> 01:17:21,050 Bên này. 518 01:17:28,430 --> 01:17:30,180 Trick or treat.