0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Trick'r Treat (2008) OCR 23.976 fps runtime 01:22:21 1 00:00:31,240 --> 00:00:32,401 วอร์เนอร์ บราเธอร์ เอ็ดดูเคชันนอล ฟิล์ม 2 00:00:32,574 --> 00:00:34,566 จะให้ขนมหรือให้หลอกผี ความปลอดภัย 3 00:00:34,743 --> 00:00:36,826 ในช่วงที่น่าขนลุกที่สุดของปี 4 00:00:37,037 --> 00:00:40,781 มีแนวทาง 2-3 ข้อที่ภูตผี และก็อบลิน ควรทำตาม 5 00:00:40,958 --> 00:00:42,950 จงเดินบนทางเท้าเสมอ 6 00:00:43,126 --> 00:00:47,336 อย่าไปที่บ้านของคนแปลกหน้า และจงอย่าออกไปคนเดียว 7 00:01:07,901 --> 00:01:11,360 นี่เป็นไอเดียที่ดีมาก จริงนะ 8 00:01:11,738 --> 00:01:13,354 สุดมหัศจรรย์เลย 9 00:01:13,740 --> 00:01:15,732 ฉันอยากให้ทุกคืนเป็นวันฮัลโลวีน 10 00:01:15,909 --> 00:01:17,741 ผมขอโทษเอ็ม 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,699 - เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่ง - อะไร 12 00:01:20,872 --> 00:01:23,330 - ปล่อยไฟไว้งั้นแหละ - ทำไม 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,082 เป็นธรรมเนียมโบราณ 14 00:01:25,252 --> 00:01:28,370 เฮนรี่ นี่ฮัลโลวีนนะ ไม่ใช่ลัทธิโบราณ 15 00:01:28,547 --> 00:01:30,709 - ที่รัก ฉันเมาแล้ว คุณเองก็เมา - แต่ที่รัก 16 00:01:30,882 --> 00:01:33,374 เพื่อนตัวน้อยของคุณ ทุกอย่างจบแล้ว 17 00:01:35,762 --> 00:01:39,426 คุณควรระวังให้มากกว่านี้ มันมีกฎอยู่ อาจมีคนหงุดหงิดก็ได้ 18 00:01:39,600 --> 00:01:42,183 ไม่เอาน่า ใครล่ะ 19 00:02:01,663 --> 00:02:03,154 อะไร 20 00:02:03,707 --> 00:02:05,369 ในบ้าน ข้างบน 21 00:02:05,542 --> 00:02:08,580 ที่รัก รื้อพวกนี้ก่อนเถอะ อย่างกับที่เกิดเหตุฆาตกรรม 22 00:02:08,795 --> 00:02:11,208 - ผมบอกแล้วว่าจะเก็บตอนเช้า - ไม่ ไม่ได้นะ 23 00:02:11,381 --> 00:02:14,670 คุณคงนอนตื่นตอนเที่ยงแน่ จากนั้น คุณก็จะนั่งเล่นวิดีโอเกมจนถึง 4 โมง 24 00:02:14,843 --> 00:02:18,462 พรุ่งนี้เช้าแม่ฉันจะมา แม่คงเส้นเลือดแตกตายแน่ถ้าเห็นที่นี่ 25 00:02:18,639 --> 00:02:19,925 จริงเหรอ 26 00:02:21,141 --> 00:02:22,131 ฉันเก็บเอง 27 00:02:31,234 --> 00:02:34,272 เข้าบ้านเถอะ ไปเปิดเทปรอ 28 00:02:45,957 --> 00:02:48,540 ฉันเกลียดฮัลโลวีน 29 00:03:02,683 --> 00:03:04,265 พิเศษแบบธรรมชาติ 30 00:03:59,740 --> 00:04:02,357 ทำไมนานแบบนี้ล่ะ 31 00:04:08,081 --> 00:04:09,413 สุขสันต์ฮัลโลวีน 32 00:04:22,471 --> 00:04:26,761 ใช่ ที่รัก 33 00:04:29,936 --> 00:04:32,849 เฮนรี่ 34 00:05:19,402 --> 00:05:20,893 เอ็มม่า 35 00:06:27,929 --> 00:06:29,670 เรื่องสยองทั้ง 4 36 00:06:30,223 --> 00:06:35,059 แซมไฮน์ หรือเป็นที่รู้จัก ในฐานะคืนฮัลโลวีนอีฟ 37 00:06:39,608 --> 00:06:42,772 กระตุกขวัญวันปล่อยผี 38 00:06:42,944 --> 00:06:45,402 พบกับแซม 39 00:06:46,948 --> 00:06:49,986 นี่คือค่ำคืนที่คนตาย และภูตผีทั้งหลาย ออกมาร่อนเร่อย่างเป็นอิสระ 40 00:06:52,913 --> 00:06:54,575 อย่าให้ไฟฟักทองดับ มันจะช่วยคุ้มครองคุณ 41 00:07:01,087 --> 00:07:03,670 วอร์เรน วัลเล่ย์ โอไฮโอ คืนฮัลโลวีน 42 00:07:04,215 --> 00:07:05,376 ครูใหญ่สตีเว่น วิลกิ้นส์ 43 00:07:05,550 --> 00:07:07,382 ประเพณีเหล่านี้ถือกำเนิดขึ้น เพื่อคุ้มครองพวกเรา 44 00:07:12,724 --> 00:07:14,636 ตรวจดูลูกอมขนมหวานอย่าให้ขาด 45 00:07:27,906 --> 00:07:29,863 ผู้ชายในชุดดำ 46 00:07:33,995 --> 00:07:36,328 จงปลอมตัวให้เหมือน เป็นพวกเดียวกับพวกมัน 47 00:07:37,165 --> 00:07:38,451 และคุณครีก ผู้ชรารู้ดี... 48 00:08:32,053 --> 00:08:34,261 ก่อนหน้านี้... 49 00:08:37,017 --> 00:08:40,636 มนุษย์หมาป่า ซอมบี้ และภูติผีปีศาจในทุกรูปแบบ 50 00:08:40,854 --> 00:08:41,935 พวกเขาต่างมุ่งหน้ามายังเมือง 51 00:08:42,105 --> 00:08:45,143 ที่ปกติเคยเงียบเหงา ของวอร์เรน วัลเล่ย์ โอไฮโอ 52 00:08:45,358 --> 00:08:47,975 ที่ซึ่งเทศกาลฮัลโลวีน และประเพณีแปลกประหลาดทั้งหลาย 53 00:08:48,153 --> 00:08:50,190 ถูกจัดขึ้นอย่างจริงจัง 54 00:08:50,363 --> 00:08:54,107 เพิ่งจะ 2 ทุ่ม ถนนหลายสายอัดแน่น ไปด้วยนักท่องเที่ยวในชุดปีศาจ 55 00:08:54,284 --> 00:08:56,492 หลายคนใส่ชุดเว่อร์ หลายคนใส่ชุดธรรมดา 56 00:08:56,703 --> 00:08:59,662 แต่ทุกคนต่างมาฉลองค่ำคืน มหัศจรรย์ของฮัลโลวีน 57 00:08:59,873 --> 00:09:03,787 คืนเดียวของทุกปีที่พวกเราเสแสร้ง เป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุดเท่าที่เราคิดได้ 58 00:09:08,548 --> 00:09:12,542 ฉันไม่ใส่ชุดนี้หรอกนะ มันเล็กเกินไป 59 00:09:12,719 --> 00:09:14,711 - นมฉันชี้หน้าคนอื่นแล้วนะ - นั่นแหละที่เจ๋ง 60 00:09:14,888 --> 00:09:18,052 ทำไมเราต้องขับรถมาถึงนี่ ทั้งๆ ที่ในเมืองผู้ชายออกเพียบ 61 00:09:18,224 --> 00:09:21,012 - เนื้อสดไง - เราทำแบบนี้ในฮัลโลวีนทุกปีลอรี่ 62 00:09:21,227 --> 00:09:23,469 - ทำไมไม่ขอขนมหรือทำผีหลอกล่ะ - เด็กไปแล้ว 63 00:09:23,646 --> 00:09:26,184 - ปีที่แล้วเราอยู่ในแทมป้า - เราแต่งเป็นพยาบาลบ้าเซ็กส์ 64 00:09:26,357 --> 00:09:29,941 ไม่เจเน็ท แทมป้ามัน 2 ปีก่อนโน้น ฉันจำได้ดีเพราะเธออ้วก 65 00:09:30,111 --> 00:09:31,568 ตอนกำลังฟันหนุ่มอยู่หลังรถปิคอัพ 66 00:09:31,738 --> 00:09:34,071 ฉันกินอาหารเม็กซิกัน และมันเป็นรถจี๊ปย่ะ 67 00:09:34,240 --> 00:09:38,200 ปีที่แล้วเราไปซานดิเอโก้ เราแต่งเป็นกลาสีและลงเอยกับกลาสี 68 00:09:38,411 --> 00:09:40,528 ใช่ กลาสีของมาเรียดันเป็นผู้หญิง 69 00:09:40,747 --> 00:09:45,663 แล้วไง ก้นแม่นั่นบึ้บดี สำหรับฉันรสชาติเหมือนกันหมดแหละ 70 00:09:45,835 --> 00:09:48,373 สาวๆ ข้างนอกมีเด็กอยู่ด้วยนะ 71 00:09:48,588 --> 00:09:52,707 โอเค ทุกคนนับ 3 แล้วออกมาพร้อมกัน 1.. 2.. 3. 72 00:09:58,556 --> 00:10:01,640 - สวยเลิศ - ใช่ 73 00:10:06,773 --> 00:10:09,356 - ลอรี่ ออกมาเร็ว - ไม่ 74 00:10:09,526 --> 00:10:11,108 - เปิดประตู - ไม่ 75 00:10:11,277 --> 00:10:15,863 เปิดประตูไม่งั้นเราจะโกรธนะ และเราจะเป่าเธอ 76 00:10:16,699 --> 00:10:18,907 เร็วเข้า พูดจริงนะ เปิดประตู 77 00:10:19,119 --> 00:10:21,361 ได้ อย่าหัวเราะก็แล้วกัน 78 00:10:31,422 --> 00:10:34,790 แดนีล ฉันเหมือนเด็ก 5 ขวบเลย 79 00:10:34,968 --> 00:10:37,335 หุบปากน่า สวยดีออก 80 00:10:38,471 --> 00:10:39,962 - เป็นประเพณี - ได้ 81 00:10:40,140 --> 00:10:43,599 - แล้วประเพณีบอกให้ทำไงต่อ - ไปเจอคู่เดทไง 82 00:10:45,645 --> 00:10:47,932 233 เหรียญ 30 คัพดี 83 00:10:48,481 --> 00:10:50,097 หมายถึง 234.33 เหรียญน่ะ 84 00:10:51,484 --> 00:10:52,474 ขอบคุณ 85 00:10:52,652 --> 00:10:56,521 รู้มั้ยฉันอาจพูดจาเหมือนไวไฟไปหน่อย แต่คืนนี้พวกเราจะไปลุยปาร์ตี้ 86 00:10:56,698 --> 00:11:00,157 ในเมืองกัน ฉันอยากรู้ว่าคุณจะเลิกงานกี่โมง 87 00:11:02,996 --> 00:11:04,783 อีกประมาณ 20 นาทีก็เลิกแล้ว 88 00:11:04,998 --> 00:11:07,115 เหรอ รู้จักทุ่งหญ้าแกะมั้ย 89 00:11:07,333 --> 00:11:08,619 รู้ รู้อยู่แล้ว 90 00:11:08,793 --> 00:11:11,080 ดี อีก 45 นาที ไปเจอฉันที่นั่น 91 00:11:12,005 --> 00:11:14,463 โอเค คงได้ 92 00:11:14,966 --> 00:11:16,923 อย่าลืมใส่ชุดไปล่ะ 93 00:11:54,380 --> 00:11:57,043 ขอโทษ เราไม่อยู่บ้าน โปรดหยิบไป 1 ชิ้น 94 00:12:02,513 --> 00:12:05,506 นั่นมันไม่ดี ต่อโรคเบาหวานของนายนะชาร์ลี 95 00:12:07,185 --> 00:12:09,677 อย่ามัวเสียเวลา คิดคำโกหกเลย 96 00:12:09,896 --> 00:12:11,353 มันก็แค่ลูกอมน่า 97 00:12:11,564 --> 00:12:13,521 ดีนะที่ฉันออกไปซื้อมาเพิ่ม 98 00:12:13,691 --> 00:12:16,058 ดีนะที่ฉันออกไปซื้อมาเพิ่ม 99 00:12:16,236 --> 00:12:19,525 - อ๋อ ไม่ได้หรอกคือผม... - นั่งเถอะน่าชาร์ลี 100 00:12:20,865 --> 00:12:24,279 ปัญหาเธอก็ง่ายๆ เธอมักจะรอให้ผู้ชายเข้าหาก่อน 101 00:12:24,452 --> 00:12:28,662 นี่ถ้าเธอใช้ความพยายามอีกหน่อย คงไม่เวอร์จิ้นตอนอายุ 22 หรอก 102 00:12:28,831 --> 00:12:30,447 อะไร พี่ว่าไงนะ 103 00:12:30,625 --> 00:12:33,493 แทบมีตัวหนังสือบอกบนหน้าผากเธอเลย 104 00:12:33,670 --> 00:12:36,083 ลอรี่ ขอร้อง อย่าไปฟังพวกเขาเลย โอเค 105 00:12:36,256 --> 00:12:38,339 เรื่องสำคัญคือเธอต้องเป็นตัวเอง 106 00:12:39,092 --> 00:12:41,334 การเป็นตัวฉันคงไม่ช่วยอะไรได้หรอก 107 00:12:41,511 --> 00:12:44,925 ฉันอาจหัวโบราณไปหน่อยแต่ฉัน อยากให้ครั้งแรกของฉันมันต้อง... 108 00:12:45,098 --> 00:12:47,340 - ไม่ ขอล่ะ อย่าพูดเลย - พิเศษหน่อย 109 00:12:48,059 --> 00:12:51,552 หนูน้อยฟังนะ เราก็เคยเวอร์จิ้นนะ เธอจะลังเลไม่ได้ 110 00:12:52,272 --> 00:12:54,229 ดูนะ 111 00:12:59,988 --> 00:13:02,696 อุปกรณ์ของคุณชิ้นใหญ่จังเลยนะ 112 00:13:04,367 --> 00:13:07,576 - ขอบคุณ - ฉันมาเรีย ส่วนนี่เจเน็ท 113 00:13:07,745 --> 00:13:10,658 - พวกเรากำลังมีปัญหานิดหน่อยน่ะ - จริงเหรอ 114 00:13:10,832 --> 00:13:13,575 คือว่าพวกเราต้องไปงานปาร์ตี้สุดมันส์ 115 00:13:16,045 --> 00:13:17,581 แต่เรายังไม่มีคู่เดท 116 00:13:22,468 --> 00:13:25,461 นี่ จัดการเลย 117 00:13:26,055 --> 00:13:29,969 เอาไว้หั่นฟักทอง ไม่ใช่นาย รับรอง 118 00:13:30,143 --> 00:13:31,930 มีดในครัวทื่อหมด 119 00:13:39,986 --> 00:13:43,821 นายพังฟักทองมาเหรอ แถมขโมยขนม 120 00:13:43,990 --> 00:13:47,734 ไม่เป็นไร เชื่อมั้ยตอนยังเด็กฉันก็ชอบ ทำเหมือนนายเหมือนกัน 121 00:13:48,494 --> 00:13:50,611 จนพ่อฉันเข้ามาสอนมารยาทให้ฉัน 122 00:13:50,788 --> 00:13:55,249 รู้มั้ย พ่อฉันสอนฉันว่าคืนนี้ เป็นการแสดงความนับถือคนตาย 123 00:13:55,418 --> 00:13:58,582 เพราะนี่คือคืนเดียว...ที่คนตาย 124 00:13:58,755 --> 00:14:03,967 และภูตผีอื่นๆ ออกมาเดินได้ อย่างอิสระและมาเยี่ยมคนเป็น 125 00:14:05,094 --> 00:14:06,585 โทษที 126 00:14:06,971 --> 00:14:08,883 ประเพณีพวกนี้ 127 00:14:09,057 --> 00:14:14,269 ไหนจะฟักทอง ต้องใส่ชุดภูตผีต้องหาขนมแจก 128 00:14:14,437 --> 00:14:18,647 มีขึ้นก็เพื่อปกป้องเรา แต่ทุกวันนี้ 129 00:14:19,650 --> 00:14:21,858 ไม่มีใครสนใจแล้ว 130 00:14:22,028 --> 00:14:23,769 ใช่ 131 00:14:26,199 --> 00:14:27,815 ฉันแกะได้ไม่ค่อยสวยเท่าไหร่ 132 00:14:29,077 --> 00:14:30,113 นายคิดว่าไง 133 00:14:33,164 --> 00:14:34,621 เฮ้ 134 00:14:36,376 --> 00:14:38,083 โอเคมั้ย 135 00:14:39,087 --> 00:14:40,828 ดื่มรูทเบียร์มั้ย 136 00:14:44,467 --> 00:14:45,799 เดี๋ยวสิ 137 00:14:45,968 --> 00:14:48,881 ใช่แล้ว มีประเพณีอีกอย่างนะ 138 00:14:49,597 --> 00:14:52,055 สำคัญมากด้วย 139 00:14:53,851 --> 00:14:56,218 ให้ดูขนมให้ดีๆ ก่อนกิน 140 00:15:03,194 --> 00:15:04,981 ทริคออร์ 141 00:16:00,209 --> 00:16:01,916 ทริคออร์ทรีต 142 00:16:04,630 --> 00:16:07,919 - เรารู้ว่าคุณอยู่บ้าน - เราเห็นคุณนะ 143 00:16:09,051 --> 00:16:12,840 - หวัดดี - รอเดี๋ยวก่อนสิ 144 00:16:18,436 --> 00:16:20,428 เดี๋ยว ไม่ ไม่ 145 00:16:24,942 --> 00:16:26,399 แต่งชุดเจ๋งไปเลยคุณวิลกิ้นส์ 146 00:16:30,907 --> 00:16:33,194 คือฉัน...ได้เลย ขนมนะ 147 00:16:34,535 --> 00:16:36,026 ขอบคุณ 148 00:16:36,579 --> 00:16:41,415 ครูใหญ่วิลกิ้นคะ จะว่าไงคะ ถ้าเราจะขอโคมไฟฟักทองของครูไปนะคะ 149 00:16:41,584 --> 00:16:47,296 - คงไม่ได้เอาไปตีให้เละนะ - เปล่าค่ะ เราทำหน้าที่เก็บขยะ ให้ยูนิเซฟ 150 00:16:48,132 --> 00:16:50,624 ถ้าทำความดีก็ได้อยู่แล้ว 151 00:16:56,682 --> 00:16:58,969 สุขสันต์วันฮัลโลวีน 152 00:16:59,393 --> 00:17:03,057 ครับ สุขสันต์วันฮัลโลวีน 153 00:17:06,609 --> 00:17:08,475 ไม่เอาหน่อยเหรอ 154 00:17:22,708 --> 00:17:23,949 เธอแน่ใจแล้วเหรอ 155 00:17:24,126 --> 00:17:26,163 ต้องมีหนุ่มดีๆ สักคน 2 คนแน่ 156 00:17:26,379 --> 00:17:29,122 - ฉันช่วยเธอได้ - ไปเถอะ เดี๋ยวฉันตามไป 157 00:17:29,674 --> 00:17:31,210 โทรหาฉันนะถ้าเธอมีปัญหา 158 00:17:31,384 --> 00:17:33,000 ชักเหมือนแม่เข้าไปทุกวัน 159 00:17:33,177 --> 00:17:34,713 แหม 160 00:17:34,887 --> 00:17:38,346 - จำไว้นะ จงเป็นตัวเอง - แต่เล่นตัวเข้าไว้ 161 00:17:38,558 --> 00:17:39,844 บ๊ายบายแดนีล 162 00:18:22,143 --> 00:18:23,600 สุขสันต์ฮัลโลวีน 163 00:18:30,109 --> 00:18:31,816 พ่อฮะ 164 00:18:31,986 --> 00:18:34,569 ผมกลับมาจากไปรับขนมแล้วฮะ 165 00:18:34,739 --> 00:18:36,105 บิลลี่ 166 00:18:36,282 --> 00:18:38,774 - ได้โปรด เงียบหน่อยสิ - ทำไม 167 00:18:39,160 --> 00:18:41,117 เพราะลูกจะรบกวนเพื่อนบ้านเขา 168 00:18:41,287 --> 00:18:44,496 กลับไปดูการ์ตูนชาร์ลี บราวน์โน่น รอก่อนเดี๋ยวพ่อตามไป 169 00:18:44,665 --> 00:18:49,251 - แต่ชาร์ลี บราวน์มันตัวทุเรศ - บิลลี่ วิลกิ้นส์ ระวังปากหน่อย 170 00:19:23,663 --> 00:19:25,279 เดี๋ยว รอเดี๋ยว 171 00:19:27,625 --> 00:19:29,617 นี่ เดี๋ยวฉันจัดให้ 172 00:19:36,092 --> 00:19:37,299 อาฮะ 173 00:19:37,468 --> 00:19:39,755 ชอบมั้ย ไปเอาเลย บ้าเอ๊ย 174 00:19:46,519 --> 00:19:48,135 สไปท์ 175 00:19:54,860 --> 00:19:57,523 สไปท์ กลับเข้าบ้านเดี๋ยวนี้นะ 176 00:20:00,199 --> 00:20:01,906 แกอึเสร็จรึยังฮะ 177 00:20:03,994 --> 00:20:05,110 ใครอยู่ตรงนั้นวะ 178 00:20:07,039 --> 00:20:09,622 ฉันเป็นสมาชิกสมาคมยิงปืนไรเฟิล 179 00:20:09,792 --> 00:20:12,034 และเหนือเตาผิง ฉันมีปืนสั้นด้วยรีบไสหัวไป... 180 00:20:12,211 --> 00:20:14,498 ผมเอง คุณครีก 181 00:20:14,714 --> 00:20:17,331 สตีเว่น สตีเว่น วิลกิ้นส์ 182 00:20:17,550 --> 00:20:21,009 ไง แล้วนี่นายลงไปทำอะไร ในหลุมข้างล่างนั่น ฝังศพอยู่เหรอ 183 00:20:23,222 --> 00:20:24,508 ว่าไงนะ 184 00:20:25,266 --> 00:20:26,598 เปล่าครับ 185 00:20:26,767 --> 00:20:29,225 บ่อส้วมซึมมันไม่ทำงานน่ะ 186 00:20:29,395 --> 00:20:32,308 - ถึงว่ากลิ่นหึ่งเชียว - คงจะใช่ 187 00:20:32,481 --> 00:20:35,974 รีบซ่อมซะ เพราะมันเหม็น เหมือนอีตัวเน่าตายเลย 188 00:20:36,652 --> 00:20:38,018 ผม... 189 00:20:38,863 --> 00:20:40,149 พยายาม...อยู่ 190 00:20:41,574 --> 00:20:43,566 อย่าให้ลูกนายมายุ่งสวนฉัน 191 00:20:44,910 --> 00:20:46,822 คนบ้าอะไรฟะ 192 00:20:48,581 --> 00:20:51,824 - สุขสันต์ฮัลโลวีน - สุขกับผีดิ 193 00:21:03,763 --> 00:21:05,254 พ่อฮะ 194 00:21:05,431 --> 00:21:09,892 ผมอยากจะแกะสลักฟักทองฮะพ่อ ผมอยากให้พ่อ มาช่วยแกะตามันหน่อย 195 00:21:10,060 --> 00:21:11,517 รอเดี๋ยวสิบิลลี่ 196 00:21:12,271 --> 00:21:14,729 แล้วหลังจากนี้ผมไปร่วม ขบวนพาเหรดกับพ่อได้มั้ยฮะ 197 00:21:14,899 --> 00:21:17,391 ไม่ได้ พ่อมีนัดแล้ว 198 00:21:18,694 --> 00:21:21,027 แบบนั้นเราก็ไม่ได้ ทำอะไรด้วยกันเลยสิฮะพ่อ 199 00:21:21,197 --> 00:21:26,283 เอาเป็นว่า เรามาทำคาราเมลแอปเปิล เหมือนที่คุณปู่เคยทำมั้ยลูก 200 00:21:26,452 --> 00:21:28,944 - ลูกว่าดีมั้ย - เมื่อไหร่ล่ะ 201 00:21:29,121 --> 00:21:34,742 หลังจากที่เราแกะฟักทองเสร็จไง แต่ลูกต้องเงียบเสียงลงก่อนนะ 202 00:21:34,960 --> 00:21:36,167 โอเค 203 00:21:43,219 --> 00:21:46,428 แต่พ่ออย่าลืม มาช่วยผมแกะตาฟักทองนะ 204 00:22:00,528 --> 00:22:03,771 พ่อฮะ ผมอยากแกะสลักฟักทอง 205 00:22:03,948 --> 00:22:06,782 พ่อฮะ ผมอยากดูพาเหรด 206 00:22:06,951 --> 00:22:10,285 พ่อฮะ ผมอยากให้แม่ยังมีชีวิตอยู่ 207 00:22:20,005 --> 00:22:23,919 วิลกิ้นส์ วิลกิ้นส์ฉันอยู่ทางนี้ วิลกิ้นส์ 208 00:22:24,093 --> 00:22:25,425 ช่วยฉันด้วยไอ้บ้า 209 00:22:26,178 --> 00:22:27,635 ช่วยด้วย 210 00:22:27,805 --> 00:22:30,673 - ช่วยด้วย - ช่วยกับผีสิ 211 00:22:36,397 --> 00:22:39,185 บิลลี่ 212 00:22:53,831 --> 00:22:55,697 พ่อโดนหลอก 213 00:23:00,045 --> 00:23:02,002 เริ่มแกะฟักทองได้ยังฮะ 214 00:23:04,383 --> 00:23:06,215 ได้ 215 00:23:07,052 --> 00:23:08,714 ลงไปข้างล่างกัน 216 00:24:09,281 --> 00:24:13,070 คราวนี้มาแกะหน้าให้น่ากลัวหน่อยนะฮะ 217 00:24:14,078 --> 00:24:16,695 ต้องน่ากลัวอยู่แล้ว 218 00:24:36,642 --> 00:24:39,350 กุมที่จับให้มั่น 219 00:24:41,271 --> 00:24:45,015 อย่าลืมช่วยผมแกะส่วนลูกตานะฮะพ่อ 220 00:25:00,708 --> 00:25:01,949 ทริคออร์ทรีต 221 00:25:05,004 --> 00:25:08,122 พวกเด็กๆ น่ารักกันจริงๆ เลย 222 00:25:08,340 --> 00:25:12,425 ขอบคุณค่ะคุณเฮนเดอร์สัน ชุดของคุณ...สวยจังเลยค่ะ 223 00:25:12,594 --> 00:25:17,589 ฉันรู้ มันเพอร์เฟ็กต์เลย...ใช่มั้ยล่ะ 224 00:25:19,601 --> 00:25:23,094 พวกเธออยากดื่มหน่อยมั้ย ฉันไม่บอกใครหรอกนะ 225 00:25:23,272 --> 00:25:26,811 - ดีค่ะ - ไม่ค่ะ 226 00:25:27,026 --> 00:25:29,313 ไม่เป็นไร ฉันจะไปดูขนมให้ก่อนนะ 227 00:25:29,528 --> 00:25:34,068 อันที่จริงคุณนายเฮนเดอร์สัน เราแค่กำลังสงสัยว่า 228 00:25:36,702 --> 00:25:38,614 - คุณอาจมี... - แม่เจ้าโว้ย 229 00:25:38,787 --> 00:25:42,531 โคมไฟฟักทอง...ให้เรายืมมั้ย 230 00:25:42,708 --> 00:25:44,950 เอาไปเลย 231 00:25:45,127 --> 00:25:47,665 ระวังตัวด้วย 232 00:25:49,048 --> 00:25:51,165 ระวังอสุรกายด้วยนะ 233 00:25:53,552 --> 00:25:55,760 ฉันไม่รู้พวกเขาทำอะไรกันอยู่ 234 00:25:55,929 --> 00:25:59,923 ฉันเห็นโค้ชเทย์เลอร์อยู่ในชุดฮอทด็อก เขากำลังอึ้บก้นหมู 235 00:26:00,100 --> 00:26:03,184 - ฉันว่า...แล้วก็... - ชิพ เลิกพูดดีกว่า 236 00:26:10,486 --> 00:26:12,899 - ทริคออร์ทรีต - ได้อะไรมาบ้าง 237 00:26:14,364 --> 00:26:15,480 แค่นี้เหรอ 238 00:26:15,657 --> 00:26:18,695 ขอโทษนะ ไอ้แสบที่ไหนไม่รู้ เล่นทุบฟักทองเละหมดเลย 239 00:26:18,911 --> 00:26:20,823 แต่เรามี 3 ลูกแล้วไม่พอเหรอ 240 00:26:21,955 --> 00:26:23,162 เกือบพอ 241 00:26:31,423 --> 00:26:35,838 - เมซี่ ทำไมเราไม่เริ่มตรงนี้ล่ะ - ไม่ยักรู้เธอเป็นคนทำ 242 00:26:37,763 --> 00:26:39,004 ดูประหลาดจังเลย 243 00:26:40,682 --> 00:26:42,218 นั่นเหรอนังเอ๋อรอนด้า 244 00:26:42,434 --> 00:26:44,551 เธอไม่ได้เอ๋อนะ มันเป็นพวกออทิสติค 245 00:26:44,728 --> 00:26:46,310 มาโน่นแล้ว 246 00:26:50,234 --> 00:26:51,224 หน้าที่เธอ ชเรเดอร์ 247 00:27:02,621 --> 00:27:04,738 เธอแกะสลักคนเดียวเลยเหรอ 248 00:27:05,791 --> 00:27:10,081 ใช่ ฉันทำชุดเองด้วยนะ ชอบม่ะ 249 00:27:10,254 --> 00:27:11,620 ชอบสิ 250 00:27:12,840 --> 00:27:14,752 ฉันชเรเดอร์ 251 00:27:15,467 --> 00:27:17,299 รอนด้า 252 00:27:44,830 --> 00:27:46,287 ไปดื่มกันต่อเถอะ 253 00:29:08,121 --> 00:29:09,362 เฮนรี่ 254 00:29:11,917 --> 00:29:14,876 - ช่วยฉันด้วย - เธอคงเมาน่ะ มาเถอะ 255 00:30:14,855 --> 00:30:16,812 เธอคงจะชอบฮัลโลวีนมาก 256 00:30:16,982 --> 00:30:20,225 - หมายถึงซาร์วินเหรอ - อะไรนะ 257 00:30:20,402 --> 00:30:24,396 ซาร์วิน หรือรู้จักกันในชื่อฮัลโลว์อีฟ หรือรู้จักในชื่อฮัลโลวีน 258 00:30:24,573 --> 00:30:26,940 คริสตจักร เทศกาลของชาวเซลติค 259 00:30:27,117 --> 00:30:30,076 ที่เฉลิมฉลองในคืนหนึ่งระหว่าง ฤดูใบไม้ร่วงและฤดูหนาว 260 00:30:30,245 --> 00:30:32,953 เมื่อเส้นกั้นระหว่างคนเป็น และคนตายบอบบางที่สุด 261 00:30:33,123 --> 00:30:37,117 และบ่อยครั้งมันเกี่ยวข้องกับพิธีกรรม ที่รวมถึงการสังเวยมนุษย์ 262 00:30:41,548 --> 00:30:43,665 ฉันชอบที่ปิดตาเธอ 263 00:31:13,372 --> 00:31:16,865 แจ๋ว นี่เหมืองหินนี่ คงเป็นการฉลองฮัลโลวีนที่เยี่ยมมาก 264 00:31:17,042 --> 00:31:20,126 - มานี่ทำไม - เพื่อแสดงความเคารพคนตาย 265 00:31:20,295 --> 00:31:22,958 เกิดอะไรขึ้น มีคนตายที่นี่เหรอ 266 00:31:23,131 --> 00:31:24,167 เดี๋ยว 267 00:31:24,883 --> 00:31:25,964 ที่นี่ไม่ใช่เหรอ 268 00:31:26,676 --> 00:31:30,169 - ตรงนี้แหละคือจุดที่รถโรงเรียนวิ่งมา... - หุบปากซาร่า 269 00:31:30,389 --> 00:31:31,971 การตายหมู่บนรถโรงเรียนฮัลโลวีน 270 00:31:32,140 --> 00:31:35,133 - นี่ อย่าพูดแบบนั้นสิ - นายพูดเรื่องอะไร 271 00:31:35,310 --> 00:31:37,643 มันเป็นตำนานของเมืองนี้ มีรถบัสที่เต็มไปด้วยนักเรียน 272 00:31:37,813 --> 00:31:40,351 ให้ตายสิ หุบปากและให้ฉัน เล่าเรื่องเฮงซวยนั่นได้มั้ย 273 00:31:42,025 --> 00:31:43,687 เธอพูดคำหยาบคาย 274 00:31:49,241 --> 00:31:51,699 มันเกิดขึ้น 30 ปีก่อน 275 00:31:51,910 --> 00:31:56,371 ในช่วงบ่ายแก่ๆ ของวันฮัลโลวีน 276 00:32:04,631 --> 00:32:07,499 รถโรงเรียนวิ่งมาตามเส้นทางปกติ 277 00:32:09,261 --> 00:32:12,254 แต่นี่ไม่ใช่รถโรงเรียน อย่างที่เห็นกัน 278 00:32:12,764 --> 00:32:15,552 และพวกเขาก็ไม่ใช่เด็กธรรมดา 279 00:32:21,815 --> 00:32:23,522 มีเด็กอยู่ 8 คน 280 00:32:24,276 --> 00:32:25,858 พวกเขาแตกต่างกัน 281 00:32:26,445 --> 00:32:27,936 มีปัญหา 282 00:32:28,113 --> 00:32:29,524 น่ารำคาญ 283 00:32:31,408 --> 00:32:34,742 ทุกๆ วันพ่อแม่พวกเขาต้องเก็บความลับ ที่น่ารังเกียจส่งขึ้นรถ 284 00:32:34,911 --> 00:32:37,153 ที่วิ่งไปยังโรงเรียน ที่อยู่นอกเมืองไปหลายไมล์ 285 00:32:37,330 --> 00:32:40,744 3260 286 00:32:40,917 --> 00:32:44,752 3264 287 00:32:44,921 --> 00:32:48,414 3266 288 00:32:51,303 --> 00:32:53,044 แต่วันนั้น... 289 00:32:55,098 --> 00:32:56,885 คนขับรถขับนอกเส้นทาง 290 00:33:01,313 --> 00:33:02,474 สถาบันเชพเพิร์ดสุขหรรษา 291 00:33:05,358 --> 00:33:07,099 ผิดทางแล้ว 292 00:33:07,527 --> 00:33:08,563 ผิดทางแล้ว 293 00:33:15,911 --> 00:33:17,618 ผิดทาง 294 00:33:17,996 --> 00:33:19,862 แทนที่จะพาเด็กพวกนั้นกลับไปบ้าน 295 00:33:22,417 --> 00:33:25,000 เขาขับรถคันนั้น ไปยังเหมืองหินที่ถูกทิ้งร้าง 296 00:33:26,338 --> 00:33:29,126 เหมือง...หินแห่งนี้ 297 00:33:31,009 --> 00:33:32,341 ความปลอดภัยของเด็กๆ คือธุรกิจของเรา 298 00:33:41,937 --> 00:33:46,022 สิ่งที่เด็กๆ ไม่รู้ก็คือ พ่อแม่ของพวกเขาเริ่มรู้สึกเหนื่อยล้า 299 00:33:46,191 --> 00:33:47,978 และอับอาย 300 00:33:54,282 --> 00:33:57,821 พวกเขาพร้อมทำทุกอย่าง เพื่อคลายภาระนี้ลง 301 00:34:01,373 --> 00:34:05,788 ดังนั้นวันหนึ่ง พ่อแม่ได้ติดต่อคนขับรถ ยื่นข้อเสนอให้เขา 302 00:34:15,887 --> 00:34:21,053 ด้วยเงินที่พวกเขารวบรวมมา พวกเขาขอให้คนขับรถทำเรื่องสิ้นคิด 303 00:34:35,824 --> 00:34:37,315 แผนได้ผลเกือบสมบูรณ์ 304 00:34:38,743 --> 00:34:40,530 ผิดทาง 305 00:34:41,746 --> 00:34:43,408 ผิดทาง 306 00:34:47,168 --> 00:34:49,581 บ้าน บ้าน 307 00:34:50,463 --> 00:34:51,544 ฉันอยากกลับบ้าน 308 00:34:54,551 --> 00:34:55,541 ฉันอยากกลับบ้าน 309 00:35:02,851 --> 00:35:04,558 บ้าน 310 00:35:11,276 --> 00:35:13,063 บ้าน บ้าน 311 00:35:16,865 --> 00:35:19,107 บ้าน บ้าน บ้าน 312 00:35:21,286 --> 00:35:22,822 บ้าน 313 00:36:01,618 --> 00:36:04,110 ไม่มีใครได้ข่าวคนขับรถอีกเลย 314 00:36:21,638 --> 00:36:27,680 สำหรับรถนั่น บางคนบอกว่ามันจมลึกลงไปจนหาไม่พอ 315 00:36:27,852 --> 00:36:31,141 หลายคนบอกว่า คนทั้งเมืองไม่อยากให้หามันพบ 316 00:36:32,565 --> 00:36:35,182 พวกเรารู้ดี รถยังอยู่ข้างล่างนั่น 317 00:36:36,319 --> 00:36:39,027 เด็กพวกนั้นก็เช่นกัน 318 00:36:45,787 --> 00:36:48,120 เธอนี่มันขี้โม้จริงๆ 319 00:36:48,289 --> 00:36:49,746 จริงเหรอ 320 00:36:49,916 --> 00:36:51,748 งั้นเธอคงไม่กลัวที่จะเป็นคนแรก 321 00:36:51,918 --> 00:36:53,750 เรื่องอะไร 322 00:36:53,920 --> 00:36:57,664 เหยื่อ 8 คน ฟักทอง 8 ลูก 323 00:36:58,049 --> 00:37:00,837 แต่ละลูก เป็นตัวแทนวิญญาณที่หลงทาง 324 00:37:01,010 --> 00:37:03,923 ฉะนั้น เราจะทิ้งพวกมันไว้ที่ข้างทะเลสาบ 325 00:37:04,097 --> 00:37:05,884 เพื่อเป็นของกำนัลให้คนตาย 326 00:37:35,378 --> 00:37:37,085 นั่นของเธอเหรอ 327 00:37:38,298 --> 00:37:39,960 ใช่ 328 00:37:40,133 --> 00:37:41,669 ฉันว่าสวยดี 329 00:37:42,927 --> 00:37:44,668 ขอบใจ 330 00:38:04,532 --> 00:38:07,445 ลิฟต์เข้าได้แค่ 3 คน 331 00:38:08,411 --> 00:38:12,246 ถึงปลอดภัย ฉันจะส่งกุญแจขึ้นมาให้ พวกเธอขนที่เหลือนะ 332 00:38:13,208 --> 00:38:14,244 ได้ 333 00:39:02,340 --> 00:39:04,206 ฉันทำไม่ได้ ถ้าคุณจับฉันใส่กล่อง 334 00:39:04,384 --> 00:39:06,592 ฉันรู้สึกเหมือนคุณไม่ภูมิใจในตัวฉันเลย 335 00:39:06,761 --> 00:39:08,878 ถ้าคุณไม่ภูมิใจในตัวฉัน... 336 00:39:09,722 --> 00:39:12,305 - ฮัลโหล - ใครคือพี่สาวคนโปรดของเธอ 337 00:39:17,105 --> 00:39:18,312 ได้ยินมั้ย 338 00:39:20,775 --> 00:39:21,982 ได้ยิน ไง 339 00:39:22,193 --> 00:39:25,152 มีผู้ชายคนนึงที่นี่ เขาอยากจะเจอเธอจริงๆ นะ 340 00:39:25,321 --> 00:39:27,483 ยังเด็กมั้ย น่ารักมั้ย 341 00:39:28,658 --> 00:39:30,866 ใช่ ไม่ คงประมาณนั้น 342 00:39:31,035 --> 00:39:33,152 เขานิสัยดีมากๆ เลย 343 00:39:33,371 --> 00:39:34,862 เขาซื่อบื้อละสิ 344 00:39:35,039 --> 00:39:38,953 รีบย้ายก้นเธอมานี่ ขอทานเลือกมากไม่ได้ 345 00:39:43,256 --> 00:39:44,463 ยอดเลย 346 00:39:45,758 --> 00:39:47,124 แจ๋ว 347 00:39:47,302 --> 00:39:48,964 อย่าเพิ่ง แอนดรูว์ 348 00:39:49,137 --> 00:39:51,424 - จอช - ช่างเถอะน่า 349 00:39:57,896 --> 00:39:59,853 มนุษย์หมาป่า 350 00:40:02,400 --> 00:40:03,857 ตลกน่า 351 00:40:17,749 --> 00:40:20,412 รถนั่นคงอยู่แถวนี้แหละ ฉันว่าคงเป็นตรงนี้ 352 00:40:20,585 --> 00:40:23,953 ตรงไหนเหรอ ฉันมองไม่เห็นอะไร ในหมอกเลย ฉันเจอศพปัญญาอ่อนแล้ว 353 00:40:24,130 --> 00:40:26,713 - นั่นฉันเองตาโง่ - ฉันบอกแล้วไง 354 00:40:26,925 --> 00:40:29,042 เงียบทั้งคู่นั่นแหละ มองหาต่อไป 355 00:40:29,886 --> 00:40:32,720 - มีอะไรอยู่แถวก้อนหินนั่นไม่รู้ - ฉันมองไม่เห็น 356 00:40:32,889 --> 00:40:34,630 พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ 357 00:40:35,433 --> 00:40:36,469 ช่วยฉันด้วย 358 00:40:36,643 --> 00:40:39,386 ซาร่า ซาร่าอยู่ไหน 359 00:40:40,605 --> 00:40:42,062 หนีเร็ว 360 00:40:42,273 --> 00:40:44,390 - ไม่มีทางหนีแล้ว - ฉันอยากกลับขึ้นไป 361 00:41:01,167 --> 00:41:04,626 เมซี่ ชเรเดอร์ ซาร่า 362 00:41:23,606 --> 00:41:26,895 จะไม่มาเหรอ โอเค รอนี่แหละ 363 00:41:27,068 --> 00:41:30,561 อย่าปล่อยให้เทียนดับนะ แล้วมันจะคุ้มครองเธอ 364 00:44:36,716 --> 00:44:38,673 แย่แล้ว 365 00:44:42,680 --> 00:44:44,296 ตายมั้ยน่ะ 366 00:44:44,473 --> 00:44:45,930 เฮ้ 367 00:44:50,479 --> 00:44:52,220 รอนด้า 368 00:44:53,065 --> 00:44:54,806 รอนด้า 369 00:45:08,080 --> 00:45:09,946 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 370 00:45:11,792 --> 00:45:15,001 - พวกแกตายแล้ว - รอนด้า ใจเย็นๆ 371 00:45:15,171 --> 00:45:17,288 เราแค่ล้อเธอเล่นน่า 372 00:45:17,465 --> 00:45:21,425 ดูสิ ไม่มีของจริงหรอกนะ แค่ล้อเล่น 373 00:45:22,178 --> 00:45:25,171 - แค่ล้อเล่น - เล่นกันได้สนุกเลยแหละ 374 00:45:25,598 --> 00:45:26,964 เงียบน่า 375 00:45:31,854 --> 00:45:32,890 มาขอดูหน่อย 376 00:45:37,902 --> 00:45:39,609 เจ็บรึเปล่า 377 00:45:47,912 --> 00:45:50,199 - รีบเก็บข้าวของ กลับเถอะ - ใครบอก 378 00:45:50,414 --> 00:45:54,704 เมซี่ เธอกลัวจนแทบบ้าแล้ว จะเอาอะไรอีกล่ะ 379 00:45:59,423 --> 00:46:00,709 ไปก็ได้ 380 00:46:07,598 --> 00:46:09,760 ลูกนี้ยังมีไฟอยู่ 381 00:46:17,692 --> 00:46:21,231 ถ้านี่เป็นเกม รถโรงเรียนมาอยู่นี่ได้ยังไง 382 00:46:21,404 --> 00:46:24,738 - ก็มันเรื่องจริงนี่ - เกิดอะไรขึ้นกับคนขับรถ 383 00:46:24,949 --> 00:46:27,066 ฉันไม่รู้ ชิพ 384 00:46:28,244 --> 00:46:31,078 - อะไร - ฉันไม่ได้พูดนะ 385 00:46:33,082 --> 00:46:36,746 - ฉันไม่มีอารมณ์นะ - ไม่ใช่ฉันนะ 386 00:46:39,922 --> 00:46:41,038 นั่นเสียงอะไร 387 00:46:49,724 --> 00:46:52,432 - ชเรเดอร์ - อีกแล้วเหรอ 388 00:46:53,978 --> 00:46:56,891 - มาทางนี้เร็ว - รอนี่นะ 389 00:46:58,858 --> 00:47:00,315 ช่วยด้วย 390 00:47:01,485 --> 00:47:03,397 ชเรเดอร์ 391 00:47:13,122 --> 00:47:14,988 - ชเรเดอร์ - มีอะไร 392 00:47:15,166 --> 00:47:17,203 เราต้องหนีแล้ว เราต้องไปจากนี่ 393 00:47:17,376 --> 00:47:19,163 - ใจเย็นสิ - เราต้องหนี 394 00:47:19,337 --> 00:47:20,623 - นี่ เมซี่ - ฟังฉันให้ดี 395 00:47:20,796 --> 00:47:23,630 เราได้ยินเสียง ที่นี่มีคนอื่นอยู่ 396 00:47:29,347 --> 00:47:30,679 นั่นเสียงอะไร 397 00:47:55,539 --> 00:47:56,825 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 398 00:47:59,043 --> 00:48:01,626 ไม่ หนีเร็ว 399 00:48:06,509 --> 00:48:07,966 รอนด้า เปิดประตูเร็ว 400 00:48:08,135 --> 00:48:09,876 - ให้เราเข้าไปด้วย - เปิดประตูสิ 401 00:48:12,014 --> 00:48:13,050 เปิดประตูเถอะ 402 00:48:21,107 --> 00:48:22,188 เปิดเถอะ 403 00:48:26,070 --> 00:48:28,153 รีบเปิดประตูสิ 404 00:48:32,243 --> 00:48:34,826 - ไม่ รอนด้า มองฉันสิ - แกทำบ้าอะไร 405 00:48:34,995 --> 00:48:37,328 นี่ไม่ใช่เกม มันของจริง 406 00:48:37,498 --> 00:48:38,659 กลับมา 407 00:48:40,084 --> 00:48:43,498 - นั่นเธอจะไปไหน - รอนด้า 408 00:48:43,712 --> 00:48:45,669 - ไม่ ไม่ - นี่ไม่ใช่เกมนะ 409 00:49:09,864 --> 00:49:12,072 ช่วยฉันด้วย 410 00:50:04,668 --> 00:50:07,456 ฉันไม่มีอารมณ์เล่นนะ ออกมาเดี๋ยวนี้เลย 411 00:50:20,893 --> 00:50:23,886 โอ้ พระเจ้า เธอตลกมากเลย 412 00:50:27,650 --> 00:50:29,107 ไม่ ขอบใจ 413 00:50:30,861 --> 00:50:33,103 เธอโตแล้วนะ เธอดูแลตัวเองได้น่า 414 00:50:34,031 --> 00:50:36,023 ก็อยากให้เป็นอย่างนั้นนะ 415 00:50:36,200 --> 00:50:38,817 แม่พูดเสมอว่าลอรี่อ่อนแอที่สุดในครอก 416 00:50:47,586 --> 00:50:50,078 โถ โถ 417 00:50:50,256 --> 00:50:54,421 ตาเธอช่างกลมโตนัก 418 00:50:57,638 --> 00:51:00,005 ไง แล้วผู้ชายที่เธอจะจับคู่ให้กับน้อง 419 00:51:00,182 --> 00:51:01,218 ไปไหนซะล่ะ 420 00:51:14,905 --> 00:51:16,396 ลอรี่ 421 00:51:40,973 --> 00:51:42,509 คุณพระช่วย 422 00:51:46,854 --> 00:51:50,018 ได้โปรด ช่วยด้วย 423 00:52:07,249 --> 00:52:08,956 ช่วยด้วย 424 00:52:10,878 --> 00:52:12,460 ลอรี่ เกิดอะไรขึ้น 425 00:52:13,130 --> 00:52:14,462 เธอมาช้า 426 00:52:15,215 --> 00:52:18,128 โทษที ทางมันไกลกว่าที่คิดน่ะ 427 00:52:18,886 --> 00:52:20,752 เขาทำอะไรเธอฮะ 428 00:52:21,639 --> 00:52:25,599 ฉันแค่ฟังคำแนะนำพวกเขา เล่นตัวหน่อย เขากัดฉัน 429 00:52:29,396 --> 00:52:32,764 อย่างน้อยเธอก็ทำได้ ดื่มมั้ย 430 00:52:34,026 --> 00:52:35,392 แหงล่ะ 431 00:52:38,697 --> 00:52:40,404 มานี่ 432 00:52:42,493 --> 00:52:45,702 - ได้โปรด - พูด "อ้า" สิ 433 00:52:56,965 --> 00:52:58,456 ไม่เลวนี่ 434 00:53:02,513 --> 00:53:04,004 ชื่ออะไรจ๊ะที่รัก 435 00:53:05,683 --> 00:53:07,015 สตีเว่น 436 00:53:07,184 --> 00:53:09,801 - สตีเว่น - สตีเว่น วิลกิ้นส์ 437 00:53:10,020 --> 00:53:14,105 ดีใจนะที่คุณเป็นคนแรกของเธอ ฉันชอบคุณ 438 00:53:14,858 --> 00:53:16,520 พวกแกเป็นใครกันแน่ 439 00:53:50,269 --> 00:53:52,056 ฉันประหม่า 440 00:53:53,897 --> 00:53:55,138 นี่ 441 00:53:56,400 --> 00:53:58,517 เธอจะต้องทำได้ 442 00:53:58,902 --> 00:54:01,064 แค่เป็นตัวเอง 443 00:54:21,550 --> 00:54:24,088 นี่เป็นครั้งแรกของฉัน 444 00:54:24,595 --> 00:54:27,212 ดังนั้นช่วยทนๆ หน่อยนะ 445 00:55:15,187 --> 00:55:16,553 พวกแกจะทำอะไร 446 00:55:54,643 --> 00:55:56,600 โถ โถ 447 00:55:56,812 --> 00:56:01,603 ตาเจ้าช่างกลมโตเหลือเกิน 448 00:56:26,884 --> 00:56:28,671 ก่อนหน้านี้... 449 00:57:40,791 --> 00:57:44,000 ทริคออร์ทรีต 450 00:58:55,866 --> 00:58:58,153 ดันมันเข้าไป สอดตัวไส้เข้าไป 451 00:58:58,368 --> 00:59:00,655 แล้วดึงมันออกมา โอเค้ 452 00:59:00,829 --> 00:59:05,369 ผมทำตามขั้นตอนทุกอย่าง ผมลองทำมา 2-3 รอบแล้ว ใช้ได้ดี 453 00:59:05,542 --> 00:59:08,535 แต่ผมจะแสดงให้พวกคุณดูว่า เราจะทำมันได้ยังไง 454 00:59:08,712 --> 00:59:10,499 มันง่ายมากเลยครับ 455 00:59:10,672 --> 00:59:14,837 ผมหยิบเนื้อมา แล้วที่ผมต้องทำคือ วางมันไว้ตรงกลางแบบนี้ 456 00:59:15,010 --> 00:59:16,171 ไหลเข้าไปแล้ว 457 00:59:17,971 --> 00:59:20,179 จากนั้นก็หมุนวงล้อ ก็แค่ง่ายๆ แบบนี้เอง 458 00:59:20,390 --> 00:59:23,133 นี่คือหมูย่าง เพียงแค่ 1 ปอนด์เท่านั้น 459 00:59:23,310 --> 00:59:28,226 ผมจะเอามันใส่เครื่อง สไลด์กลับเข้าไปเอาไว้ตรงช่องนี้ 460 00:59:28,398 --> 00:59:31,015 - ปล่อยมันเอาไว้ แล้ว... - ปล่อยมัน 461 00:59:31,193 --> 00:59:34,527 ใช่ ทีนี้ผมจะดึงเอาเนื้อหมูย่างนั่น กลับมาไว้ตรงนี้ 462 00:59:35,822 --> 00:59:39,236 แล้วดึงตรงนี้ออกมา มันก็จะเสร็จ... 463 00:59:39,409 --> 00:59:42,322 เพิ่งจะ 2 ทุ่ม ถนนหลายสาย อัดแน่นไปด้วยนักท่องเที่ยว ในชุดปีศาจ 464 00:59:42,496 --> 00:59:44,488 หลายคนใส่ชุดเว่อร์ หลายคนใส่ชุดธรรมดา 465 00:59:44,664 --> 00:59:47,327 แต่ทุกคนต่างมาฉลอง ค่ำคืนมหัศจรรย์ของฮัลโลวีน 466 00:59:55,592 --> 00:59:58,801 ขนมอบและข้าวโพด ถูกวางเอาไว้ข้างนอกเพื่อคนตาย 467 00:59:58,970 --> 01:00:00,927 เป็นประเพณีที่รู้จักในชื่อทริคออร์ทรีต 468 01:00:01,098 --> 01:00:02,760 ให้ตายสิ 469 01:00:02,933 --> 01:00:04,925 ยอดเลยว่ามั้ย ดูให้ดี 470 01:00:05,102 --> 01:00:08,891 ผมจะหั่นมันเป็นชิ้นแว่นๆ เพื่อที่ว่า พวกคุณจะได้เห็นว่ามันเป็นยังไง 471 01:00:09,731 --> 01:00:12,223 น่ากินใช่มั้ย ดูทางนี้นะ ทุกคน 472 01:00:12,442 --> 01:00:15,856 ดูสิว่าหน้าตาของเจ้าหมูออกมาเป็นยังไง เมื่อเราอัดมันเข้าไป... 473 01:00:59,156 --> 01:01:01,398 สุขสันต์ฮัลโลวีน 474 01:01:05,370 --> 01:01:07,032 สไปท์ 475 01:01:07,664 --> 01:01:08,950 สไปท์ 476 01:01:21,720 --> 01:01:25,509 สไปท์ กลับเข้าบ้านเดี๋ยวนี้นะ 477 01:01:32,814 --> 01:01:35,227 นี่แกอึเสร็จรึยังฮะ 478 01:01:38,570 --> 01:01:40,607 ใครอยู่ตรงนั้นวะ 479 01:01:42,866 --> 01:01:45,483 ฉันเป็นสมาชิกสมาคมยิงปืนไรเฟิล 480 01:01:45,660 --> 01:01:48,949 และเหนือเตาผิงฉันมีปืนสั้นด้วย รีบไสหัวไปจากนี่ก่อนฉัน... 481 01:01:49,122 --> 01:01:51,865 ผมเอง คุณครีก 482 01:01:52,042 --> 01:01:53,829 สตีเว่น สตีเว่น วิลกิ้นส์ 483 01:01:56,046 --> 01:02:00,541 แล้วนี่นายลงไปทำอะไรในหลุม ข้างล่างนั่น ฝังศพอยู่เหรอ 484 01:02:04,638 --> 01:02:06,345 - ว่าไงนะ - เปล่าครับ 485 01:02:06,556 --> 01:02:08,548 ถึงว่ากลิ่นหึ่งเชียว 486 01:02:08,725 --> 01:02:10,136 รีบซ่อมซะ 487 01:02:10,310 --> 01:02:12,552 เพราะมันเหม็นเหมือนอีตัวเน่าตายเลย 488 01:02:12,729 --> 01:02:15,938 ผม...พยายาม...อยู่ 489 01:02:16,107 --> 01:02:17,973 อย่าให้ลูกนายมายุ่งสวนฉัน 490 01:02:18,777 --> 01:02:21,019 คนบ้าอะไรฟะ 491 01:02:24,074 --> 01:02:25,906 สุขสันต์ฮัลโลวีน 492 01:02:26,076 --> 01:02:28,068 สุขกับผีดิ 493 01:02:44,803 --> 01:02:46,886 รีบไสหัวไปจาก... 494 01:03:45,447 --> 01:03:47,609 เดี๋ยวได้เจอดีแน่แก 495 01:04:01,004 --> 01:04:02,586 สไปท์ 496 01:04:36,623 --> 01:04:38,205 สไปท์ 497 01:05:53,825 --> 01:05:59,787 ทริคออร์ทรีต มีอะไรให้กินบ้าง 498 01:06:42,790 --> 01:06:44,952 แกเป็นใครกัน 499 01:08:33,651 --> 01:08:36,234 วิลกิ้นส์ วิลกิ้นส์ 500 01:08:36,446 --> 01:08:40,816 ฉันอยู่ทางนี้ วิลกิ้นส์ วิลกิ้นส์ ช่วยฉันด้วยไอ้บ้า 501 01:08:40,992 --> 01:08:43,575 ช่วยด้วย วิลกิ้นส์ 502 01:08:43,745 --> 01:08:45,077 ช่วยด้วย 503 01:10:21,884 --> 01:10:26,174 - 191 สักครู่ค่ะ - ฮัลโหล ฮัลโหล 504 01:10:29,016 --> 01:10:30,848 191 มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ 505 01:10:31,018 --> 01:10:33,977 ใช่ ผมมีเหตุจะรายงาน... 506 01:10:34,147 --> 01:10:38,983 ฮัลโหล ฮัลโหล ฮัลโหล 507 01:11:11,934 --> 01:11:15,052 นี่แกต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ 508 01:12:03,736 --> 01:12:05,898 โอ้ไม่ 509 01:14:43,145 --> 01:14:44,761 ในเวลาต่อมา... 510 01:14:59,662 --> 01:15:01,654 ทริคออร์ทรีต 511 01:15:07,003 --> 01:15:08,494 ขอบคุณ 512 01:15:11,173 --> 01:15:12,880 ขอบคุณค่ะ 513 01:15:16,345 --> 01:15:20,339 ขอบคุณค่ะคุณครีก ชุดมัมมี่คุณเท่จัง 514 01:15:43,456 --> 01:15:44,867 ขอบใจ 515 01:16:17,615 --> 01:16:20,073 นี่เป็นไอเดียที่ดีมาก 516 01:16:20,576 --> 01:16:24,160 จริงนะ สุดมหัศจรรย์เลย ฉันอยากให้ทุกคืนเป็นวันฮัลโลวีน 517 01:16:26,832 --> 01:16:30,291 ผมขอโทษเอ็ม เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่ง 518 01:16:31,879 --> 01:16:34,246 - อะไร - ปล่อยไฟไว้งั้นแหละ 519 01:16:34,423 --> 01:16:36,710 - ทำไม - เป็นธรรมเนียมโบราณ 520 01:16:36,926 --> 01:16:41,546 เฮนรี่ นี่ฮัลโลวีนนะ ไม่ใช่ลัทธิโบราณ ที่รัก ฉันเมาแล้ว คุณเองก็เมา 521 01:16:41,722 --> 01:16:45,386 เพื่อนตัวน้อยของคุณ ทุกอย่างจบแล้ว 522 01:16:46,894 --> 01:16:51,184 คุณควรระวังให้มากกว่านี้ มันมีกฎอยู่ อาจมีคนหงุดหงิดก็ได้ 523 01:16:51,357 --> 01:16:53,974 ไม่เอาน่า ใครล่ะ 524 01:17:17,424 --> 01:17:21,088 อยู่ทางนี้ 525 01:17:28,352 --> 01:17:30,093 ทริคออร์ทรีต 526 01:17:39,405 --> 01:17:40,395 กระตุกขวัญวันปล่อยผี 527 01:22:07,840 --> 01:22:11,754 กระตุกขวัญวันปล่อยผี 528 01:22:20,100 --> 01:22:20,900 [Thai]