1
00:00:03,800 --> 00:00:30,500
sub2smi by Michael Archangel
2
00:00:31,346 --> 00:00:32,506
'워너 브라더스
교육 영화'
3
00:00:32,681 --> 00:00:34,672
'트릭 오어 트릿
안전 수칙'
4
00:00:34,850 --> 00:00:36,943
1년 중 가장 음산한 때에
5
00:00:37,119 --> 00:00:40,885
모든 유령들과 고블린들이
따라야 할 지침이 있습니다
6
00:00:41,056 --> 00:00:43,047
항상 인도로 다니십시오
7
00:00:43,225 --> 00:00:47,423
모르는 사람의 집에는 가지 말고
혼자서는 나가지 말아야 합니다
8
00:01:07,983 --> 00:01:11,475
정말 좋은
아이디어였어, 여보
9
00:01:11,820 --> 00:01:13,447
마법 같아
10
00:01:13,856 --> 00:01:15,847
매일 밤
할로윈이었으면 좋겠어
11
00:01:16,024 --> 00:01:17,855
미안해, 엠마
12
00:01:18,260 --> 00:01:20,785
- 잠깐만, 아직 안 돼
- 뭐가?
13
00:01:20,963 --> 00:01:23,431
- 불이 켜진 채로 놔둬야 해
- 왜?
14
00:01:23,599 --> 00:01:25,191
옛 전통이랄까?
15
00:01:25,367 --> 00:01:28,461
헨리, 오늘은 할로윈이지
하누카가 아니야
16
00:01:28,637 --> 00:01:30,798
- 나도 불이 켜졌고 당신도 켜졌지
- 하지만…
17
00:01:30,973 --> 00:01:33,498
하지만 이 친구는?
이 친구의 밤은 끝난 거야
18
00:01:35,878 --> 00:01:39,541
좀 더 조심해야지, 규칙이란 게 있잖아
언짢아할 사람이 있을지도 몰라
19
00:01:39,715 --> 00:01:42,275
도대체 누가?
20
00:02:01,770 --> 00:02:03,260
뭐야?
21
00:02:03,805 --> 00:02:05,466
들어가면 위층으로…
22
00:02:05,641 --> 00:02:08,701
여기 쓰레기나 좀 치우자
무슨 범죄 현장 같아
23
00:02:08,877 --> 00:02:11,311
- 내가 내일 아침에 한댔잖아
- 아니, 안 할 거야
24
00:02:11,480 --> 00:02:14,779
당신은 낮 12시까지 자다가 일어나서
4시까지 게임만 할 거라고
25
00:02:14,950 --> 00:02:18,579
게다가 내일 엄마도 오시는데
이걸 보시면 기절하실 거야
26
00:02:18,754 --> 00:02:20,016
정말?
27
00:02:21,223 --> 00:02:22,247
내가 할게
28
00:02:31,333 --> 00:02:34,359
안에 들어가서
비디오나 틀어놔
29
00:02:46,048 --> 00:02:48,642
할로윈은 싫어
30
00:03:02,764 --> 00:03:04,356
'특별한 본능'
31
00:03:59,855 --> 00:04:02,449
왜 이제 온 거야?
32
00:04:08,163 --> 00:04:09,528
즐거운 할로윈 보내
33
00:04:22,577 --> 00:04:26,877
그래! 자기야!
34
00:04:30,018 --> 00:04:32,953
헨리!
35
00:05:19,501 --> 00:05:20,991
엠마?
36
00:06:28,036 --> 00:06:29,765
'무서운 이야기 네 편'
37
00:06:30,305 --> 00:06:35,174
'삼하인은 만성절 전야라고
알려져 있으며…'
38
00:06:39,714 --> 00:06:42,877
트릭 오어 트릿
39
00:06:43,051 --> 00:06:45,519
'샘이랍니다'
40
00:06:47,055 --> 00:06:50,081
'죽은 자와 온갖 것들이
제멋대로 돌아다니는 밤이다'
41
00:06:52,994 --> 00:06:54,689
'호박 등불을 꺼뜨리지 마
널 보호해줄 거야'
42
00:07:01,169 --> 00:07:03,763
'오하이오 주 워렌 밸리
할로윈 밤'
43
00:07:04,306 --> 00:07:05,466
'스티븐 윌킨스 교장'
44
00:07:05,640 --> 00:07:07,471
'이런 전통은 우리를
보호하기 위해 시작됐지'
45
00:07:12,814 --> 00:07:14,748
'항상 사탕을 확인해라'
46
00:07:27,996 --> 00:07:29,964
'검은 옷을 입은 남자'
47
00:07:34,102 --> 00:07:36,434
'그들처럼 보이도록
변장을 해라'
48
00:07:37,272 --> 00:07:38,569
'크리그 씨는 알고 있다…'
49
00:08:32,160 --> 00:08:34,355
'얼마 전…'
50
00:08:37,098 --> 00:08:40,761
각양각색의 늑대 인간과
좀비, 악마들이
51
00:08:40,935 --> 00:08:42,027
모두 내려왔습니다
52
00:08:42,203 --> 00:08:45,263
오하이오 주의 워렌 밸리는
평소에는 조용한 마을이지만
53
00:08:45,440 --> 00:08:48,068
할로윈과
갖가지 기묘한 전통을
54
00:08:48,243 --> 00:08:50,302
열심히 지켜가고 있습니다
55
00:08:50,478 --> 00:08:54,209
아직 8시밖에 안 됐지만
거리마다
56
00:08:54,382 --> 00:08:56,612
멋진 의상을 자랑하는
사람들로 가득하고
57
00:08:56,785 --> 00:08:59,777
마법 같은 할로윈의 밤을
축하하고 있습니다
58
00:08:59,954 --> 00:09:03,913
1년 중에 유일하게
끔찍한 변장을 해볼 수 있는 밤이죠
59
00:09:08,630 --> 00:09:12,657
이건 못 입겠어
너무 작아
60
00:09:12,834 --> 00:09:14,825
- 가슴이 다 드러나잖아
- 원래 그렇게 생긴 거야
61
00:09:15,003 --> 00:09:18,166
시내에 괜찮은 남자들을 놔두고
왜 여기로 왔는지 모르겠어
62
00:09:18,340 --> 00:09:21,138
- 새롭잖아
- 매년 할로윈에 하는 일이야, 로리
63
00:09:21,309 --> 00:09:23,573
- 사탕 받으러 다니는 건?
- 다 컸잖아
64
00:09:23,745 --> 00:09:26,270
- 작년에는 템파였어
- 섹시한 간호사 복장을 하고 갔지
65
00:09:26,448 --> 00:09:30,043
아니야, 재닛
템파는 재작년에 갔어, 그때 네가
66
00:09:30,218 --> 00:09:31,685
그 남자의 차에서 하다가
토했던 거 기억나
67
00:09:31,853 --> 00:09:34,185
안 좋은 멕시코 음식을
먹은 데다가 차가 지프였다고
68
00:09:34,356 --> 00:09:38,315
작년에는 샌디에이고에서 선원 복장을
하고 진짜 선원들과 놀았잖아
69
00:09:38,493 --> 00:09:40,654
그래, 마리아는
여자 선원한테 걸렸지
70
00:09:40,829 --> 00:09:45,766
그게 어때서? 엉덩이만 예쁘던데
맛은 다 거기서 거기야
71
00:09:45,934 --> 00:09:48,494
아가씨들
밖에서 애들이 들어요
72
00:09:48,670 --> 00:09:52,834
좋아, 셋을 세면 다같이 나오는 거야
하나, 둘, 셋
73
00:09:58,646 --> 00:10:01,740
- 좋은데
- 그래
74
00:10:06,855 --> 00:10:09,449
- 로리, 나와봐
- 안 돼
75
00:10:09,624 --> 00:10:11,216
- 열어봐
- 싫어
76
00:10:11,393 --> 00:10:15,955
문을 열지 않으면
훅 불어버릴 테다
77
00:10:16,798 --> 00:10:19,028
빨리, 장난 아니야
문 열어
78
00:10:19,200 --> 00:10:21,464
알았어, 웃지 마
79
00:10:31,513 --> 00:10:34,914
꼭 5살짜리 같아
80
00:10:35,083 --> 00:10:37,449
무슨 소리야?
잘 어울리는데
81
00:10:38,553 --> 00:10:40,077
- 전통이잖아
- 알았어
82
00:10:40,255 --> 00:10:43,713
- 이제 전통에 따라 뭘 하면 되지?
- 데이트를 하러 가는 거야
83
00:10:45,727 --> 00:10:48,025
233, 30에 D컵
84
00:10:48,563 --> 00:10:50,190
제 말은
234달러 33센트라고요
85
00:10:51,566 --> 00:10:52,590
감사합니다
86
00:10:52,767 --> 00:10:56,635
갑자기 이런 말을 해서 놀라겠지만
우리는 이 동네에 처음 왔거든요
87
00:10:56,805 --> 00:11:00,241
같이 놀고 싶은데
일은 몇 시에 끝나죠?
88
00:11:03,111 --> 00:11:04,908
20분쯤 있으면 끝나요
89
00:11:05,079 --> 00:11:07,240
그래요?
잔디 공원이 어디인지 알죠?
90
00:11:07,415 --> 00:11:08,712
네, 그럼요
91
00:11:08,883 --> 00:11:11,181
좋아요, 그럼 45분 뒤에
거기서 만날래요?
92
00:11:12,086 --> 00:11:14,554
알았어요
93
00:11:15,056 --> 00:11:17,024
변장하고 오는 거 잊지 마요
94
00:11:54,496 --> 00:11:57,158
'죄송합니다, 집에 아무도 없으니
한 개씩 가져가세요'
95
00:12:02,604 --> 00:12:05,596
찰리, 그러면
당뇨에 좋지 않아
96
00:12:07,275 --> 00:12:09,800
그런 일로
거짓말할 생각은 마라
97
00:12:09,978 --> 00:12:11,468
그저 사탕일 뿐이니까
98
00:12:11,646 --> 00:12:13,614
나한테 좀 더 있으니
99
00:12:13,781 --> 00:12:16,181
잠깐 앉았다 가지 그러냐?
100
00:12:16,351 --> 00:12:19,616
- 안 돼요, 할 일이…
- 앉아라, 찰리
101
00:12:20,955 --> 00:12:24,391
네 문제는 간단해, 넌 언제나
사람들이 먼저 다가와주길 바라지
102
00:12:24,559 --> 00:12:28,757
네가 조금만 더 노력한다면
22살까지 처녀로 있지는 않았을 거야
103
00:12:28,930 --> 00:12:30,557
뭐? 무슨 소리야?
104
00:12:30,732 --> 00:12:33,599
네 얼굴에 다 쓰여 있어
105
00:12:33,768 --> 00:12:36,202
로리, 제발
저 애들 말은 무시해
106
00:12:36,371 --> 00:12:38,430
중요한 건
자연스럽게 하는 거야
107
00:12:39,207 --> 00:12:41,437
여태까지는 그렇게 해도
일이 잘 안 풀렸어
108
00:12:41,609 --> 00:12:45,010
내가 너무 보수적인지도 모르지만
난 항상 첫 경험은…
109
00:12:45,179 --> 00:12:47,443
- 됐어, 말하지 마
- 특별했으면 해
110
00:12:48,149 --> 00:12:51,676
우리도 다 겪은 일이야
하지만 망설이면 안 돼
111
00:12:52,387 --> 00:12:54,321
잘 봐
112
00:13:00,094 --> 00:13:02,790
뭔가 아주 큰 장비를
가지고 있네요
113
00:13:04,465 --> 00:13:07,662
- 고마워요
- 저는 마리아고 이쪽은 재닛이에요
114
00:13:07,835 --> 00:13:10,770
- 작은 문제가 하나 있어요
- 그래요?
115
00:13:10,939 --> 00:13:13,669
멋진 파티에
가려고 하는데…
116
00:13:16,144 --> 00:13:17,702
같이 갈 상대가 없거든요
117
00:13:22,584 --> 00:13:25,576
자, 네가 해
118
00:13:26,154 --> 00:13:30,056
너를 찌르라는 게 아니라
호박을 파라고 주는 거다, 정말이야
119
00:13:30,224 --> 00:13:32,055
내 칼은 다 무디거든
120
00:13:40,068 --> 00:13:43,936
호박 등불을 부쉈구나?
사탕을 훔치고?
121
00:13:44,105 --> 00:13:47,836
괜찮아, 믿거나 말거나
나도 어릴 때 꼭 너 같았단다
122
00:13:48,576 --> 00:13:50,703
아버지가 나를
바로 잡아줄 때까지는 말이야
123
00:13:50,878 --> 00:13:55,338
오늘 밤은 죽은 자를 존중하는
날이라고 아버지가 가르쳐주셨지
124
00:13:55,516 --> 00:13:58,679
왜냐하면 오늘 밤은
죽은 자와 온갖 것들이
125
00:13:58,853 --> 00:14:04,052
제멋대로 돌아다니며
우리를 찾아오는 유일한 밤이거든
126
00:14:05,193 --> 00:14:06,683
미안
127
00:14:07,061 --> 00:14:08,995
이런 전통들은…
128
00:14:09,163 --> 00:14:14,362
호박 등불, 할로윈 복장
사탕 나눠주기 같은 것은
129
00:14:14,535 --> 00:14:18,733
우리를 보호하기 위해
시작됐지만 요즘은…
130
00:14:19,741 --> 00:14:21,971
아무도 제대로
신경 쓰지 않아
131
00:14:22,143 --> 00:14:23,872
네
132
00:14:26,280 --> 00:14:27,941
별로 잘 만든 것 같지는
않구나
133
00:14:29,183 --> 00:14:30,207
어떻게 생각하니?
134
00:14:33,254 --> 00:14:34,744
이봐
135
00:14:36,491 --> 00:14:38,186
괜찮니?
136
00:14:39,193 --> 00:14:40,922
마실 것 줄까?
137
00:14:44,565 --> 00:14:45,896
그래
138
00:14:46,067 --> 00:14:49,002
맞다, 전통이 또 하나 있어
139
00:14:49,704 --> 00:14:52,138
아주 중요한 것이지
140
00:14:53,941 --> 00:14:56,341
항상 사탕을 확인해라
141
00:15:03,284 --> 00:15:05,081
사탕을…
142
00:16:00,308 --> 00:16:02,003
사탕을 안 주면
장난칠 거예요!
143
00:16:04,746 --> 00:16:08,011
- 안에 있는 거 알고 있어요
- 다 보여요
144
00:16:09,150 --> 00:16:12,950
- 이봐요!
- 잠깐만!
145
00:16:18,526 --> 00:16:20,517
잠깐만!
아니야, 아니야
146
00:16:25,032 --> 00:16:26,499
복장이 멋지시네요
윌킨스 선생님
147
00:16:31,005 --> 00:16:33,303
맞다, 사탕
148
00:16:34,642 --> 00:16:36,132
고맙습니다
149
00:16:36,677 --> 00:16:41,512
윌킨스 교장 선생님, 저희가
호박 등불 좀 가져가도 될까요?
150
00:16:41,682 --> 00:16:47,382
- 부수진 않을 거지?
- 유니세프의 보물 찾기 게임이에요
151
00:16:48,222 --> 00:16:50,747
좋은 일에 쓰는 거라면…
152
00:16:56,764 --> 00:16:59,096
즐거운 할로윈 보내라
153
00:16:59,500 --> 00:17:03,163
네, 즐거운 할로윈 보내세요
154
00:17:06,707 --> 00:17:08,572
넌 안 받았니?
155
00:17:22,824 --> 00:17:24,052
정말 괜찮아?
156
00:17:24,225 --> 00:17:26,284
남는 남자들
한두 명은 있을 거야
157
00:17:26,460 --> 00:17:29,224
- 내가 도와줄게
- 그냥 가, 거기서 만나자
158
00:17:29,764 --> 00:17:31,322
무슨 일 있으면 전화해
159
00:17:31,499 --> 00:17:33,091
엄마처럼 굴기는…
160
00:17:33,267 --> 00:17:34,825
이런
161
00:17:35,002 --> 00:17:38,460
- 자연스럽게 하는 거 잊지 마
- 밀고 당기기도 잘해야 해
162
00:17:38,639 --> 00:17:39,936
잘 가
163
00:18:22,250 --> 00:18:23,717
즐거운 할로윈이군
164
00:18:30,224 --> 00:18:31,919
아빠!
165
00:18:32,093 --> 00:18:34,653
사탕 다 받고 돌아왔어요
166
00:18:34,829 --> 00:18:36,228
빌리
167
00:18:36,397 --> 00:18:38,865
- 좀 조용히 해
- 왜요?
168
00:18:39,267 --> 00:18:41,235
옆집에 폐가 되잖아
169
00:18:41,402 --> 00:18:44,599
가서 '찰리 브라운' 보고 있어
금방 들어갈게
170
00:18:44,772 --> 00:18:49,368
- 찰리 브라운은 얼간이예요
- 빌리 윌킨스, 말 조심해
171
00:19:23,744 --> 00:19:25,371
잠깐, 기다려봐
172
00:19:27,715 --> 00:19:29,740
자, 이걸…
173
00:19:36,190 --> 00:19:37,384
그래
174
00:19:37,558 --> 00:19:39,856
여기 있다, 이거나 먹어라
175
00:19:46,634 --> 00:19:48,261
심술아!
176
00:19:54,942 --> 00:19:57,638
심술아!
당장 이리 오지 못해
177
00:20:00,281 --> 00:20:02,010
장난 그만 해
178
00:20:04,085 --> 00:20:05,211
거기 누구야?
179
00:20:07,154 --> 00:20:09,714
난 전미총기협회의
회원이고
180
00:20:09,890 --> 00:20:12,154
벽난로 위에 엽총이 있다
그러니 당장…
181
00:20:12,326 --> 00:20:14,624
저예요, 크리그 씨
182
00:20:14,795 --> 00:20:17,457
스티븐이에요
스티븐 윌킨스요
183
00:20:17,631 --> 00:20:21,123
도대체 그 아래에서 뭘 하고
있는 거야? 시체라도 묻어?
184
00:20:23,304 --> 00:20:24,601
뭐라고?
185
00:20:25,373 --> 00:20:26,704
아무것도 아니에요
186
00:20:26,874 --> 00:20:29,342
정화조가 말썽이네요
187
00:20:29,510 --> 00:20:32,411
- 이게 그 냄새야?
- 그런가 봐요
188
00:20:32,580 --> 00:20:36,072
그럼 고쳐!
죽은 창녀처럼 냄새가 고약해
189
00:20:36,751 --> 00:20:38,116
지금…
190
00:20:38,953 --> 00:20:40,250
하고 있어요
191
00:20:41,689 --> 00:20:43,657
자네 아들은
여기 얼씬 못하게 해!
192
00:20:44,992 --> 00:20:46,926
재수 없는 영감탱이
193
00:20:48,662 --> 00:20:51,927
- 즐거운 할로윈 보내세요
- 놀고 있네!
194
00:21:03,878 --> 00:21:05,345
아빠!
195
00:21:05,513 --> 00:21:09,973
호박 등불을 만들려고 하는데
아빠가 눈 좀 파주세요
196
00:21:10,151 --> 00:21:11,618
기다려, 빌리
197
00:21:12,386 --> 00:21:14,820
그리고 나중에 퍼레이드에
데리고 가주실래요?
198
00:21:14,989 --> 00:21:17,514
안 돼
아빠는 데이트가 있어
199
00:21:18,793 --> 00:21:21,125
하지만 우리가 같이
재미있는 걸 한 적이 없잖아요
200
00:21:21,295 --> 00:21:26,392
사탕 사과를 만들면 어떨까?
할아버지가 해주셨던 것처럼 말이야
201
00:21:26,567 --> 00:21:29,035
- 어때?
- 언제요?
202
00:21:29,203 --> 00:21:34,869
호박 등불 만들고 나서
할 테니까 좀 조용히 해
203
00:21:35,042 --> 00:21:36,270
알았어요
204
00:21:43,317 --> 00:21:46,548
눈 파는 건
꼭 도와주셔야 해요!
205
00:22:00,634 --> 00:22:03,865
"아빠, 호박 등불을
만들고 싶어요"
206
00:22:04,038 --> 00:22:06,871
"아빠, 퍼레이드에
가고 싶어요"
207
00:22:07,041 --> 00:22:10,374
"아빠, 엄마가
살아계셨으면 좋겠어요"
208
00:22:20,121 --> 00:22:24,023
윌킨스, 윌킨스!
여기야, 윌킨스!
209
00:22:24,191 --> 00:22:25,522
도와줘, 빌어먹을!
210
00:22:26,293 --> 00:22:27,726
도와달라고!
211
00:22:27,895 --> 00:22:30,796
- 도와줘!
- 놀고 있네
212
00:22:36,504 --> 00:22:39,302
빌리!
213
00:22:53,921 --> 00:22:55,821
놀랐죠?
214
00:23:00,161 --> 00:23:02,095
이제 만들어도 돼요?
215
00:23:04,465 --> 00:23:06,330
그래
216
00:23:07,168 --> 00:23:08,829
아래층으로 내려가자
217
00:24:09,363 --> 00:24:13,197
이번에는 무서운 얼굴을
만들어봐요
218
00:24:14,168 --> 00:24:16,796
무서운 얼굴이라…
219
00:24:36,724 --> 00:24:39,454
잡아보렴
220
00:24:41,362 --> 00:24:45,128
그래도 눈 파는 건
꼭 도와주세요
221
00:25:00,814 --> 00:25:02,076
사탕을 안 주면
장난칠 거예요!
222
00:25:05,085 --> 00:25:08,248
귀엽기도 하지!
223
00:25:08,422 --> 00:25:12,518
감사합니다, 헨더슨 부인
의상이 멋지시네요
224
00:25:12,693 --> 00:25:17,687
나도 알아
너무 완벽하지 않니?
225
00:25:19,700 --> 00:25:23,192
한잔하지 않을래?
비밀로 해줄게
226
00:25:23,370 --> 00:25:26,931
- 좋아요
- 아니요, 됐어요
227
00:25:27,107 --> 00:25:29,439
그래, 알았다
너희들한테 줄 게 있는지 좀 보고…
228
00:25:29,610 --> 00:25:34,172
헨더슨 부인
궁금한 게 있는데요
229
00:25:36,817 --> 00:25:38,717
- 저기 혹시…
- 세상에
230
00:25:38,886 --> 00:25:42,652
호박 등불을 좀
빌릴 수 있을까요?
231
00:25:42,823 --> 00:25:45,053
여기 있다
232
00:25:45,225 --> 00:25:47,785
잘 살피고…
233
00:25:49,163 --> 00:25:51,290
괴물들 조심해라
234
00:25:53,634 --> 00:25:55,864
그게 뭐였는지도 모르겠어
235
00:25:56,036 --> 00:26:00,029
테일러 코치님이 핫도그 복장을 하고
돼지랑 그 짓을 하고 있었어
236
00:26:00,207 --> 00:26:03,301
- 그리고 내 생각에는…
- 됐어, 말하지 마
237
00:26:10,584 --> 00:26:12,984
- 사탕 주면 안 잡아먹지
- 좀 얻어왔어?
238
00:26:14,455 --> 00:26:15,581
이게 다야?
239
00:26:15,756 --> 00:26:18,816
미안해, 하지만 어떤 빌어먹을 놈이
저 아래 있는 것들을 다 망가뜨렸더라고
240
00:26:18,992 --> 00:26:20,926
그래도 3개는 있으니까
충분하지 않아?
241
00:26:22,062 --> 00:26:23,256
거의
242
00:26:31,505 --> 00:26:35,965
- 메이시, 여기서부터 할 걸 그랬다
- 그 애가 이런 걸 할 줄은 몰랐어
243
00:26:37,878 --> 00:26:39,106
이상해
244
00:26:40,781 --> 00:26:42,339
쟤가 덜 떨어진 론다야?
245
00:26:42,516 --> 00:26:44,643
덜 떨어진 게 아니야
백치 천재라고
246
00:26:44,818 --> 00:26:46,410
이리로 온다
247
00:26:50,324 --> 00:26:51,348
해봐, 슈레이더
248
00:27:02,703 --> 00:27:04,830
전부 네가 만든 거니?
249
00:27:05,873 --> 00:27:10,173
그래, 내 의상도 만들었어
마음에 들어?
250
00:27:10,344 --> 00:27:11,743
좋은데
251
00:27:12,946 --> 00:27:14,846
난 슈레이더라고 해
252
00:27:15,549 --> 00:27:17,414
난 론다야
253
00:27:44,945 --> 00:27:46,378
좀 더 마시자
254
00:29:08,228 --> 00:29:09,490
헨리
255
00:29:12,032 --> 00:29:14,967
- 도와주세요
- 그냥 취한 거야, 가자
256
00:30:14,962 --> 00:30:16,930
할로윈을
정말 좋아하나 보구나
257
00:30:17,097 --> 00:30:20,328
- '삼하인' 말이야?
- 뭐?
258
00:30:20,500 --> 00:30:24,493
삼하인은 만성절 전야라고 알려져
있으며 할로윈이라고 하기도 하지
259
00:30:24,671 --> 00:30:27,037
기독교 이전에 생긴
켈트의 기념일인데…
260
00:30:27,207 --> 00:30:30,176
가을과 겨울 사이의
어느 하룻밤에 치러졌어
261
00:30:30,344 --> 00:30:33,040
이승과 저승 사이의 벽이
가장 얇아지는 날인데
262
00:30:33,213 --> 00:30:37,206
사람을 제물을 바치는
의식이 있었던 경우가 많았지
263
00:30:41,655 --> 00:30:43,782
애꾸눈이 멋지구나
264
00:31:13,453 --> 00:31:16,980
채석장? 할로윈을 즐기기에
더할 나위 없는 장소로군
265
00:31:17,157 --> 00:31:20,217
- 왜 여기에 온 거야?
- 죽은 자들을 기리기 위해서
266
00:31:20,394 --> 00:31:23,056
무슨 일이 있었는데?
누가 여기서 죽었어?
267
00:31:23,230 --> 00:31:24,288
잠깐
268
00:31:24,965 --> 00:31:26,057
여기가 바로 그…
269
00:31:26,767 --> 00:31:30,294
- 여기 맞지? 바로 그 스쿨…
- 시끄러워, 새라
270
00:31:30,470 --> 00:31:32,062
할로윈 스쿨 버스 학살 사건
271
00:31:32,239 --> 00:31:35,231
- 그렇게 부르지 마
- 무슨 소리를 하는 거야?
272
00:31:35,409 --> 00:31:37,741
그건 이 마을의 유명한 전설이야
버스가 있었는데…
273
00:31:37,911 --> 00:31:40,471
젠장, 좀 닥쳐줄래?
내가 이야기할 테니까
274
00:31:42,115 --> 00:31:43,776
너 방금 욕했어
275
00:31:49,322 --> 00:31:51,813
30년 전 할로윈 날
276
00:31:51,992 --> 00:31:56,486
늦은 오후에 있었던 일이야
277
00:32:04,738 --> 00:32:07,605
스쿨 버스가 항상 다니던 길로
가는 중이었어
278
00:32:09,342 --> 00:32:12,368
하지만 그건
보통 스쿨 버스가 아니었지
279
00:32:12,879 --> 00:32:15,677
아이들도
보통 아이들이 아니었어
280
00:32:21,922 --> 00:32:23,617
그 안에는 8명이 있었는데
281
00:32:24,391 --> 00:32:25,949
다들 어딘가 좀 달랐지
282
00:32:26,560 --> 00:32:28,027
문제가 있고
283
00:32:28,195 --> 00:32:29,628
불안정했어
284
00:32:31,498 --> 00:32:34,831
매일 부모들은 그들의
부끄러운 비밀을 이 버스에 태워서
285
00:32:35,001 --> 00:32:37,265
마을에서 몇 km나 떨어진
학교로 보내버렸지
286
00:32:37,437 --> 00:32:40,838
3260
287
00:32:41,007 --> 00:32:44,841
3264
288
00:32:45,011 --> 00:32:48,538
3266
289
00:32:51,384 --> 00:32:53,147
하지만 그날은…
290
00:32:55,188 --> 00:32:56,985
버스 기사가
다른 길로 간 거야
291
00:33:01,428 --> 00:33:02,588
'해피 셰퍼드 아카데미'
292
00:33:05,465 --> 00:33:07,228
이 길이 아니야
293
00:33:07,634 --> 00:33:08,658
이 길이 아니야
294
00:33:16,009 --> 00:33:17,704
이 길이 아니야
295
00:33:18,078 --> 00:33:19,978
학생들을
집에 데려다주지 않고
296
00:33:22,516 --> 00:33:25,110
버려진 채석장으로
버스를 몰고 갔어
297
00:33:26,419 --> 00:33:29,217
이 채석장으로
298
00:33:31,124 --> 00:33:32,455
'아이들의 안전은
저희가 책임집니다'
299
00:33:42,035 --> 00:33:46,131
아이들은 몰랐어, 세월이 갈수록
부모들은 지쳐갔고
300
00:33:46,306 --> 00:33:48,069
창피했다는 것을…
301
00:33:54,381 --> 00:33:57,908
부모들은 무거운 짐을 덜기 위해
무슨 짓이든 하려고 했지
302
00:34:01,454 --> 00:34:05,891
어느 날, 부모들은 그 버스 기사에게
한 가지 제안을 했어
303
00:34:15,969 --> 00:34:21,168
모두 돈을 모아서 그에게
상상할 수도 없는 일을 시킨 거야
304
00:34:35,922 --> 00:34:37,412
일은 거의 완벽하게 치러졌지
305
00:34:38,859 --> 00:34:40,622
이 길이 아니야
306
00:34:41,862 --> 00:34:43,523
이 길이 아니야
307
00:34:47,267 --> 00:34:49,667
집, 집
308
00:34:50,570 --> 00:34:51,662
집에 가고 싶어
309
00:34:54,641 --> 00:34:55,665
집에 가고 싶어
310
00:35:02,949 --> 00:35:04,644
집!
311
00:35:11,358 --> 00:35:13,189
집, 집
312
00:35:16,963 --> 00:35:19,227
집! 집에 갈래!
313
00:35:21,368 --> 00:35:22,926
집!
314
00:36:01,708 --> 00:36:04,199
이후 버스 기사의 소식은
들을 수가 없었어
315
00:36:21,728 --> 00:36:27,792
버스가 너무 깊이 가라앉아서
찾을 수 없었다는 얘기도 있고
316
00:36:27,968 --> 00:36:31,267
버스가 발견되는 걸 마을에서
원하지 않았다는 얘기도 있어
317
00:36:32,672 --> 00:36:35,300
우리가 아는 건
그게 아직도 저 아래에 있다는 거야
318
00:36:36,409 --> 00:36:39,139
그 아이들도 함께
319
00:36:45,885 --> 00:36:48,217
전부 다 뻥이야
320
00:36:48,388 --> 00:36:49,855
정말?
321
00:36:50,023 --> 00:36:51,854
그러면
네가 먼저 해보면 되겠네
322
00:36:52,025 --> 00:36:53,856
먼저 뭘 해?
323
00:36:54,027 --> 00:36:57,758
8명의 희생자
8개의 호박 등불
324
00:36:58,131 --> 00:37:00,929
한 개당
한 명의 영혼을 상징하지
325
00:37:01,101 --> 00:37:04,036
호숫가에 등불을
두고 오는 거야
326
00:37:04,204 --> 00:37:06,001
죽은 자에게 바치는
제물 삼아서…
327
00:37:35,468 --> 00:37:37,197
그것도 네가 만든 거니?
328
00:37:38,405 --> 00:37:40,066
응
329
00:37:40,240 --> 00:37:41,764
정말 예쁘다
330
00:37:43,009 --> 00:37:44,772
고마워
331
00:38:04,631 --> 00:38:07,566
3명만 탈 수 있어
안전하게…
332
00:38:08,501 --> 00:38:12,335
열쇠를 다시 올려 보낼 테니까
나머지는 너희들이 가지고 와
333
00:38:13,306 --> 00:38:14,330
알았어
334
00:39:02,422 --> 00:39:04,322
난 못해
나한테 상자를 입히다니…
335
00:39:04,491 --> 00:39:06,686
자기가 나를
창피해하는 것 같은 기분이 들어
336
00:39:06,860 --> 00:39:08,987
내가 창피하다면…
337
00:39:09,829 --> 00:39:12,389
- 여보세요?
- 네가 제일 좋아하는 언니가 누구지?
338
00:39:17,203 --> 00:39:18,397
듣고 있어?
339
00:39:20,874 --> 00:39:22,102
응, 말해
340
00:39:22,275 --> 00:39:25,244
여기에 너를 정말
만나고 싶어하는 남자가 있어
341
00:39:25,411 --> 00:39:27,572
그 남자 젊어? 귀여워?
342
00:39:28,748 --> 00:39:30,978
그래, 그래
아니, 그렇다고 할 수도 있지
343
00:39:31,151 --> 00:39:33,278
정말 괜찮아
344
00:39:33,453 --> 00:39:34,977
끔찍하다는 말이군
345
00:39:35,155 --> 00:39:39,057
일단 이리로 와
이것저것 가릴 처지가 아니라고
346
00:39:43,363 --> 00:39:44,557
그래
347
00:39:45,865 --> 00:39:47,230
끝내주는군
348
00:39:47,400 --> 00:39:49,061
지금은 안 돼, 앤드류
349
00:39:49,235 --> 00:39:51,533
- 난 조쉬야
- 뭐가 됐든…
350
00:39:57,977 --> 00:39:59,968
늑대 인간들이다
351
00:40:02,482 --> 00:40:03,972
썰렁하다
352
00:40:17,864 --> 00:40:20,526
그 버스는 여기 어딘가에 있을 거야
내 생각에는 이쯤인 것 같은데
353
00:40:20,700 --> 00:40:24,067
어디? 안개 때문에 아무것도 안 보여
죽은 얼간이를 찾은 것 같아
354
00:40:24,237 --> 00:40:26,831
- 나잖아, 멍청아
- 그러니까
355
00:40:27,006 --> 00:40:29,167
둘 다 닥치고 계속 찾아봐
356
00:40:29,976 --> 00:40:32,809
- 저 바위 옆에 뭔가 움직이는데
- 안 보여
357
00:40:32,979 --> 00:40:34,742
맙소사, 저게 뭐야?
358
00:40:35,548 --> 00:40:36,572
도와줘!
359
00:40:36,749 --> 00:40:39,513
새라! 새라, 어디 있니?
360
00:40:40,687 --> 00:40:42,177
도망쳐!
361
00:40:42,355 --> 00:40:44,482
- 도망칠 데가 없어
- 다시 올라갈래
362
00:41:01,274 --> 00:41:04,732
메이시? 슈레이더? 새라?
363
00:41:23,696 --> 00:41:26,995
안 갈 거야?
그럼 여기에 있어
364
00:41:27,166 --> 00:41:30,658
등불을 꺼뜨리지 마
널 보호해줄 거야
365
00:44:36,823 --> 00:44:38,757
젠장
366
00:44:42,795 --> 00:44:44,387
죽은 거야?
367
00:44:44,564 --> 00:44:46,031
야
368
00:44:50,570 --> 00:44:52,333
론다
369
00:44:53,172 --> 00:44:54,935
론다
370
00:45:08,187 --> 00:45:10,052
정말 잘 먹혔어
371
00:45:11,891 --> 00:45:15,088
- 너희는 다 죽었어!
- 론다, 진정해
372
00:45:15,261 --> 00:45:17,388
전부 장난이었다고
373
00:45:17,563 --> 00:45:21,522
이걸 봐, 진짜가 아니잖아
장난이었다니까
374
00:45:22,268 --> 00:45:25,260
- 좀 심한 장난이었어
- 상당히 괜찮았지
375
00:45:25,705 --> 00:45:27,070
닥쳐
376
00:45:31,944 --> 00:45:33,002
어디 좀 보자
377
00:45:37,984 --> 00:45:39,713
아파?
378
00:45:47,994 --> 00:45:50,326
- 가서 짐 챙겨, 이제 돌아가자
- 누구 맘대로?
379
00:45:50,496 --> 00:45:54,796
메이시, 애가 너무 놀라서 정신이
없는데 뭘 더 하자는 거야?
380
00:45:59,505 --> 00:46:00,836
가자
381
00:46:07,673 --> 00:46:09,868
이건 아직도 켜져 있네
382
00:46:17,783 --> 00:46:21,310
이건 다 장난이랬잖아, 그런데
스쿨 버스가 어떻게 여기 있는 거지?
383
00:46:21,487 --> 00:46:24,854
- 일부는 사실이야
- 버스 기사는 어떻게 됐는데?
384
00:46:25,024 --> 00:46:27,185
나도 몰라, 칩
385
00:46:28,327 --> 00:46:31,194
- 뭐라고?
- 아무 말도 안 했는데
386
00:46:33,165 --> 00:46:36,828
- 장난할 기분 아니야
- 내가 아니었다니까
387
00:46:40,005 --> 00:46:41,131
뭐지?
388
00:46:49,815 --> 00:46:52,545
- 슈레이더!
- 또 시작이야
389
00:46:54,053 --> 00:46:56,988
- 여기 좀!
- 여기서 기다려
390
00:46:58,958 --> 00:47:00,391
도와줘!
391
00:47:01,593 --> 00:47:03,493
슈레이더!
392
00:47:13,205 --> 00:47:15,105
- 슈레이더!
- 뭐야, 대체?
393
00:47:15,274 --> 00:47:17,299
가야 해
여기서 빠져나가야 해
394
00:47:17,476 --> 00:47:19,273
- 진정해
- 가야 한다고!
395
00:47:19,445 --> 00:47:20,707
- 이봐, 메이시
- 내 말 들어!
396
00:47:20,879 --> 00:47:23,712
목소리가 들렸어
다른 사람들이 여기 있단 말이야
397
00:47:29,421 --> 00:47:30,786
저건 뭐야?
398
00:47:55,647 --> 00:47:56,944
살려줘! 살려줘!
399
00:47:59,151 --> 00:48:01,711
안 돼, 도망쳐
400
00:48:06,592 --> 00:48:08,059
론다, 문 열어
401
00:48:08,227 --> 00:48:09,990
- 제발 들어가게 해줘
- 문을 열어!
402
00:48:12,097 --> 00:48:13,155
문 열어, 제발
403
00:48:21,206 --> 00:48:22,264
빨리
404
00:48:26,178 --> 00:48:28,237
문 좀 열어
405
00:48:32,351 --> 00:48:34,911
- 안 돼! 론다, 나를 봐
- 무슨 짓을 하는 거야?
406
00:48:35,087 --> 00:48:37,419
이건 장난이 아니야
진짜라고
407
00:48:37,589 --> 00:48:38,749
돌아와!
408
00:48:40,159 --> 00:48:43,617
- 어디 가는 거야?
- 론다!
409
00:48:43,796 --> 00:48:45,764
- 안 돼, 안 돼!
- 장난이 아니라고!
410
00:49:09,955 --> 00:49:12,185
살려줘, 제발!
411
00:50:04,776 --> 00:50:07,540
장난할 기분 아니니까
그냥 나오시지
412
00:50:20,993 --> 00:50:23,985
세상에, 너무 웃긴다
413
00:50:27,733 --> 00:50:29,223
아니야, 됐어
414
00:50:30,936 --> 00:50:33,200
걔도 다 컸잖아
알아서 할 거야
415
00:50:34,106 --> 00:50:36,131
그 말이
사실이었으면 좋겠다
416
00:50:36,308 --> 00:50:38,902
엄마가 늘 그 애가
제일 작고 약했다고 말씀하셨지
417
00:50:47,686 --> 00:50:50,177
이런, 이런…
418
00:50:50,355 --> 00:50:54,519
눈이 커다래졌군 그래
419
00:50:57,729 --> 00:51:00,095
걔한테 붙여준다는 남자는
어디 있어?
420
00:51:00,265 --> 00:51:01,323
괜찮다며?
421
00:51:15,013 --> 00:51:16,503
로리
422
00:51:41,073 --> 00:51:42,597
세상에
423
00:51:46,945 --> 00:51:50,108
제발…
살려주세요
424
00:52:07,332 --> 00:52:09,061
저기 온다
425
00:52:10,969 --> 00:52:12,561
로리, 어떻게 된 거야?
426
00:52:13,238 --> 00:52:14,569
늦었잖아
427
00:52:15,307 --> 00:52:18,242
미안해, 생각보다
좀 오래 걸렸어
428
00:52:18,977 --> 00:52:20,877
이 남자가 너한테
무슨 짓을 했는데?
429
00:52:21,747 --> 00:52:25,706
충고를 듣고 노력 좀 했지
저 사람이 날 물었어
430
00:52:29,488 --> 00:52:32,855
어쨌든 성공했구나
한잔할래?
431
00:52:34,126 --> 00:52:35,491
좋아
432
00:52:38,797 --> 00:52:40,492
이리 와봐
433
00:52:42,601 --> 00:52:45,798
- 제발…
- 입 좀 벌려봐
434
00:52:57,049 --> 00:52:58,573
나쁘진 않군
435
00:53:02,587 --> 00:53:04,111
이름이 뭐야?
436
00:53:05,757 --> 00:53:07,122
스티븐
437
00:53:07,292 --> 00:53:09,920
- 스티븐?
- 스티븐 윌킨스
438
00:53:10,095 --> 00:53:14,191
당신이 저 애의 첫 상대라서
정말 기뻐, 당신이 마음에 들어
439
00:53:14,933 --> 00:53:16,628
당신들 누구요?
440
00:53:50,369 --> 00:53:52,166
나 떨려
441
00:53:53,972 --> 00:53:55,234
아니야
442
00:53:56,508 --> 00:53:58,635
괜찮을 거야
443
00:53:59,010 --> 00:54:01,171
자연스럽게 하면 돼
444
00:54:21,633 --> 00:54:24,193
나 처음이니까…
445
00:54:24,703 --> 00:54:27,297
양해해줘
446
00:55:15,287 --> 00:55:16,652
뭐 하는 거요?
447
00:55:54,726 --> 00:55:56,717
이런, 이런…
448
00:55:56,895 --> 00:56:01,696
눈이 커다래졌군 그래
449
00:56:26,958 --> 00:56:28,789
'얼마 전…'
450
00:57:40,899 --> 00:57:44,096
사탕을 안 주면
장난칠 거예요
451
00:58:55,940 --> 00:58:58,272
이렇게 집어넣고
재료를 주입하는 거예요
452
00:58:58,443 --> 00:59:00,741
바로 빠져나오죠?
453
00:59:00,912 --> 00:59:05,474
이걸로 벌써
세 번이나 했어요
454
00:59:05,650 --> 00:59:08,619
어떻게 꽂는지
보여드리겠습니다
455
00:59:08,787 --> 00:59:10,584
아주 쉬워요
456
00:59:10,755 --> 00:59:14,919
고기를 그냥
가운데에 맞춰서
457
00:59:15,093 --> 00:59:16,253
아래로 내리는 거죠
458
00:59:18,063 --> 00:59:20,293
그리고 돌릴게요
아주 간단해요
459
00:59:20,465 --> 00:59:23,229
3kg 정도 되는
돼지고기 구이입니다
460
00:59:23,401 --> 00:59:28,304
기계에 밀어 넣고
문을 닫아주면
461
00:59:28,506 --> 00:59:31,100
- 준비 완료죠, 그리고…
- 그대로 둡니다!
462
00:59:31,276 --> 00:59:34,609
맞아요, 그러면
돼지고기 구이를 한번 볼게요
463
00:59:35,914 --> 00:59:39,315
꺼내보겠습니다
벌써 다 됐네요
464
00:59:39,484 --> 00:59:42,419
아직 8시밖에 안 됐지만
거리마다
465
00:59:42,587 --> 00:59:44,578
멋진 의상을 자랑하는
사람들로 가득하고
466
00:59:44,756 --> 00:59:47,418
마법 같은 할로윈의 밤을
축하하고 있습니다
467
00:59:55,667 --> 00:59:58,898
구운 음식과 곡식을 죽은 자에게
제물로 남겨놓던 풍습이
468
00:59:59,070 --> 01:00:01,038
이제는 사탕을 안 주면 장난을 친다는
풍습으로 이어지고 있습니다
469
01:00:01,206 --> 01:00:02,867
맙소사
470
01:00:03,041 --> 01:00:05,009
혁신적이죠, 한번 보세요
471
01:00:05,176 --> 01:00:09,010
여러분들께 보이도록
썰어보겠습니다
472
01:00:09,814 --> 01:00:12,339
근사하지 않나요?
여러분, 한번 보세요
473
01:00:12,517 --> 01:00:15,953
속에 주입된 향신료가 잘 배인
훌륭한 돼지고기가…
474
01:00:59,230 --> 01:01:01,494
즐거운 할로윈이군
475
01:01:05,470 --> 01:01:07,131
심술아?
476
01:01:07,739 --> 01:01:09,070
심술아
477
01:01:21,820 --> 01:01:25,620
심술아!
당장 이리 오지 못해
478
01:01:32,897 --> 01:01:35,331
장난 그만 해
479
01:01:38,670 --> 01:01:40,695
거기 누구야?
480
01:01:42,974 --> 01:01:45,568
난 전미총기협회의
회원이고
481
01:01:45,743 --> 01:01:49,042
벽난로 위에 엽총이 있다
그러니 당장…
482
01:01:49,214 --> 01:01:51,978
저예요, 크리그 씨
483
01:01:52,150 --> 01:01:53,947
스티븐이에요
스티븐 윌킨스요
484
01:01:56,120 --> 01:02:00,648
도대체 그 아래에서 뭘 하고
있는 거야? 시체라도 묻어?
485
01:02:04,729 --> 01:02:06,458
- 뭐라고?
- 아무것도 아니에요
486
01:02:06,664 --> 01:02:08,632
정화조가 말썽이네요
487
01:02:08,800 --> 01:02:10,233
그럼 고쳐!
488
01:02:10,401 --> 01:02:12,665
죽은 창녀처럼 냄새가 고약해
489
01:02:12,837 --> 01:02:16,034
지금 하고 있어요
490
01:02:16,207 --> 01:02:18,072
자네 아들은
여기 얼씬 못하게 해!
491
01:02:18,877 --> 01:02:21,141
재수 없는 영감탱이
492
01:02:24,182 --> 01:02:26,013
즐거운 할로윈 보내세요
493
01:02:26,184 --> 01:02:28,175
놀고 있네!
494
01:02:44,903 --> 01:02:46,962
당장 나가지 않으면…
495
01:03:45,530 --> 01:03:47,725
어디 한번 보자
496
01:04:01,112 --> 01:04:02,670
심술아?
497
01:04:36,714 --> 01:04:38,306
심술아?
498
01:05:53,925 --> 01:05:59,886
'사탕을 안 주면 장난칠 거야
맛있는 걸 줘'
499
01:06:42,874 --> 01:06:45,035
도대체 누구야?
500
01:08:33,751 --> 01:08:36,345
윌킨스, 윌킨스!
501
01:08:36,520 --> 01:08:40,923
여기야, 윌킨스!
도와줘, 빌어먹을!
502
01:08:41,092 --> 01:08:43,652
도와달라고!
503
01:08:43,828 --> 01:08:45,159
도와줘!
504
01:10:21,992 --> 01:10:26,292
- 119입니다, 잠시만 기다려주십시오
- 여보세요? 여보세요?
505
01:10:29,100 --> 01:10:30,931
119입니다
응급 상황이신가요?
506
01:10:31,102 --> 01:10:34,071
네, 신고를 하려고…
507
01:10:34,238 --> 01:10:39,073
여보세요? 여보세요?
여보세요?
508
01:11:12,042 --> 01:11:15,136
이건 말도 안 돼
509
01:12:03,828 --> 01:12:05,989
안 돼
510
01:14:43,220 --> 01:14:44,881
'얼마 후…'
511
01:14:59,770 --> 01:15:01,738
사탕을 안 주면
장난칠 거예요
512
01:15:07,077 --> 01:15:08,601
고맙습니다
513
01:15:11,248 --> 01:15:12,977
고맙습니다
514
01:15:16,453 --> 01:15:20,446
크리그 씨, 고맙습니다
멋진 미라 복장이네요
515
01:15:43,547 --> 01:15:44,980
고맙다
516
01:16:17,715 --> 01:16:20,149
정말 좋은
아이디어였어, 여보
517
01:16:20,684 --> 01:16:24,245
마법 같아
매일 밤 할로윈이었으면 좋겠어
518
01:16:26,924 --> 01:16:30,382
미안해, 엠마
잠깐만, 아직 안 돼
519
01:16:31,962 --> 01:16:34,362
- 뭐가?
- 불이 켜진 채로 놔둬야 해
520
01:16:34,531 --> 01:16:36,829
- 왜?
- 옛 전통이랄까?
521
01:16:37,000 --> 01:16:41,630
헨리, 오늘은 할로윈이지 하누카가
아니야, 나도 불이 켜졌고 당신도 켜졌지
522
01:16:41,805 --> 01:16:45,502
하지만 이 친구는?
이 친구의 밤은 끝난 거야
523
01:16:46,977 --> 01:16:51,277
좀 더 조심해야지, 규칙이란 게 있잖아
언짢아할 사람이 있을지도 몰라
524
01:16:51,448 --> 01:16:54,076
도대체 누가?
525
01:17:17,508 --> 01:17:21,205
여기
526
01:17:28,452 --> 01:17:30,181
사탕을 안 주면
장난칠 거예요
527
01:17:39,496 --> 01:17:40,520
트릭 오어 트릿
528
01:17:42,300 --> 01:22:03,300
Origin by Michael Archangel
529
01:22:07,931 --> 01:22:11,833
트릭 오어 트릿
530
01:22:17,240 --> 01:22:19,231
[KOREAN]