1 00:00:03,800 --> 00:00:30,500 sub2smi by Michael Archangel 2 00:00:31,346 --> 00:00:32,506 '워너 브라더스 교육 영화' 3 00:00:32,681 --> 00:00:34,672 '트릭 오어 트릿 안전 수칙' 4 00:00:34,850 --> 00:00:36,943 1년 중 가장 음산한 때에 5 00:00:37,119 --> 00:00:40,885 모든 유령들과 고블린들이 따라야 할 지침이 있습니다 6 00:00:41,056 --> 00:00:43,047 항상 인도로 다니십시오 7 00:00:43,225 --> 00:00:47,423 모르는 사람의 집에는 가지 말고 혼자서는 나가지 말아야 합니다 8 00:01:07,983 --> 00:01:11,475 정말 좋은 아이디어였어, 여보 9 00:01:11,820 --> 00:01:13,447 마법 같아 10 00:01:13,856 --> 00:01:15,847 매일 밤 할로윈이었으면 좋겠어 11 00:01:16,024 --> 00:01:17,855 미안해, 엠마 12 00:01:18,260 --> 00:01:20,785 - 잠깐만, 아직 안 돼 - 뭐가? 13 00:01:20,963 --> 00:01:23,431 - 불이 켜진 채로 놔둬야 해 - 왜? 14 00:01:23,599 --> 00:01:25,191 옛 전통이랄까? 15 00:01:25,367 --> 00:01:28,461 헨리, 오늘은 할로윈이지 하누카가 아니야 16 00:01:28,637 --> 00:01:30,798 - 나도 불이 켜졌고 당신도 켜졌지 - 하지만… 17 00:01:30,973 --> 00:01:33,498 하지만 이 친구는? 이 친구의 밤은 끝난 거야 18 00:01:35,878 --> 00:01:39,541 좀 더 조심해야지, 규칙이란 게 있잖아 언짢아할 사람이 있을지도 몰라 19 00:01:39,715 --> 00:01:42,275 도대체 누가? 20 00:02:01,770 --> 00:02:03,260 뭐야? 21 00:02:03,805 --> 00:02:05,466 들어가면 위층으로… 22 00:02:05,641 --> 00:02:08,701 여기 쓰레기나 좀 치우자 무슨 범죄 현장 같아 23 00:02:08,877 --> 00:02:11,311 - 내가 내일 아침에 한댔잖아 - 아니, 안 할 거야 24 00:02:11,480 --> 00:02:14,779 당신은 낮 12시까지 자다가 일어나서 4시까지 게임만 할 거라고 25 00:02:14,950 --> 00:02:18,579 게다가 내일 엄마도 오시는데 이걸 보시면 기절하실 거야 26 00:02:18,754 --> 00:02:20,016 정말? 27 00:02:21,223 --> 00:02:22,247 내가 할게 28 00:02:31,333 --> 00:02:34,359 안에 들어가서 비디오나 틀어놔 29 00:02:46,048 --> 00:02:48,642 할로윈은 싫어 30 00:03:02,764 --> 00:03:04,356 '특별한 본능' 31 00:03:59,855 --> 00:04:02,449 왜 이제 온 거야? 32 00:04:08,163 --> 00:04:09,528 즐거운 할로윈 보내 33 00:04:22,577 --> 00:04:26,877 그래! 자기야! 34 00:04:30,018 --> 00:04:32,953 헨리! 35 00:05:19,501 --> 00:05:20,991 엠마? 36 00:06:28,036 --> 00:06:29,765 '무서운 이야기 네 편' 37 00:06:30,305 --> 00:06:35,174 '삼하인은 만성절 전야라고 알려져 있으며…' 38 00:06:39,714 --> 00:06:42,877 트릭 오어 트릿 39 00:06:43,051 --> 00:06:45,519 '샘이랍니다' 40 00:06:47,055 --> 00:06:50,081 '죽은 자와 온갖 것들이 제멋대로 돌아다니는 밤이다' 41 00:06:52,994 --> 00:06:54,689 '호박 등불을 꺼뜨리지 마 널 보호해줄 거야' 42 00:07:01,169 --> 00:07:03,763 '오하이오 주 워렌 밸리 할로윈 밤' 43 00:07:04,306 --> 00:07:05,466 '스티븐 윌킨스 교장' 44 00:07:05,640 --> 00:07:07,471 '이런 전통은 우리를 보호하기 위해 시작됐지' 45 00:07:12,814 --> 00:07:14,748 '항상 사탕을 확인해라' 46 00:07:27,996 --> 00:07:29,964 '검은 옷을 입은 남자' 47 00:07:34,102 --> 00:07:36,434 '그들처럼 보이도록 변장을 해라' 48 00:07:37,272 --> 00:07:38,569 '크리그 씨는 알고 있다…' 49 00:08:32,160 --> 00:08:34,355 '얼마 전…' 50 00:08:37,098 --> 00:08:40,761 각양각색의 늑대 인간과 좀비, 악마들이 51 00:08:40,935 --> 00:08:42,027 모두 내려왔습니다 52 00:08:42,203 --> 00:08:45,263 오하이오 주의 워렌 밸리는 평소에는 조용한 마을이지만 53 00:08:45,440 --> 00:08:48,068 할로윈과 갖가지 기묘한 전통을 54 00:08:48,243 --> 00:08:50,302 열심히 지켜가고 있습니다 55 00:08:50,478 --> 00:08:54,209 아직 8시밖에 안 됐지만 거리마다 56 00:08:54,382 --> 00:08:56,612 멋진 의상을 자랑하는 사람들로 가득하고 57 00:08:56,785 --> 00:08:59,777 마법 같은 할로윈의 밤을 축하하고 있습니다 58 00:08:59,954 --> 00:09:03,913 1년 중에 유일하게 끔찍한 변장을 해볼 수 있는 밤이죠 59 00:09:08,630 --> 00:09:12,657 이건 못 입겠어 너무 작아 60 00:09:12,834 --> 00:09:14,825 - 가슴이 다 드러나잖아 - 원래 그렇게 생긴 거야 61 00:09:15,003 --> 00:09:18,166 시내에 괜찮은 남자들을 놔두고 왜 여기로 왔는지 모르겠어 62 00:09:18,340 --> 00:09:21,138 - 새롭잖아 - 매년 할로윈에 하는 일이야, 로리 63 00:09:21,309 --> 00:09:23,573 - 사탕 받으러 다니는 건? - 다 컸잖아 64 00:09:23,745 --> 00:09:26,270 - 작년에는 템파였어 - 섹시한 간호사 복장을 하고 갔지 65 00:09:26,448 --> 00:09:30,043 아니야, 재닛 템파는 재작년에 갔어, 그때 네가 66 00:09:30,218 --> 00:09:31,685 그 남자의 차에서 하다가 토했던 거 기억나 67 00:09:31,853 --> 00:09:34,185 안 좋은 멕시코 음식을 먹은 데다가 차가 지프였다고 68 00:09:34,356 --> 00:09:38,315 작년에는 샌디에이고에서 선원 복장을 하고 진짜 선원들과 놀았잖아 69 00:09:38,493 --> 00:09:40,654 그래, 마리아는 여자 선원한테 걸렸지 70 00:09:40,829 --> 00:09:45,766 그게 어때서? 엉덩이만 예쁘던데 맛은 다 거기서 거기야 71 00:09:45,934 --> 00:09:48,494 아가씨들 밖에서 애들이 들어요 72 00:09:48,670 --> 00:09:52,834 좋아, 셋을 세면 다같이 나오는 거야 하나, 둘, 셋 73 00:09:58,646 --> 00:10:01,740 - 좋은데 - 그래 74 00:10:06,855 --> 00:10:09,449 - 로리, 나와봐 - 안 돼 75 00:10:09,624 --> 00:10:11,216 - 열어봐 - 싫어 76 00:10:11,393 --> 00:10:15,955 문을 열지 않으면 훅 불어버릴 테다 77 00:10:16,798 --> 00:10:19,028 빨리, 장난 아니야 문 열어 78 00:10:19,200 --> 00:10:21,464 알았어, 웃지 마 79 00:10:31,513 --> 00:10:34,914 꼭 5살짜리 같아 80 00:10:35,083 --> 00:10:37,449 무슨 소리야? 잘 어울리는데 81 00:10:38,553 --> 00:10:40,077 - 전통이잖아 - 알았어 82 00:10:40,255 --> 00:10:43,713 - 이제 전통에 따라 뭘 하면 되지? - 데이트를 하러 가는 거야 83 00:10:45,727 --> 00:10:48,025 233, 30에 D컵 84 00:10:48,563 --> 00:10:50,190 제 말은 234달러 33센트라고요 85 00:10:51,566 --> 00:10:52,590 감사합니다 86 00:10:52,767 --> 00:10:56,635 갑자기 이런 말을 해서 놀라겠지만 우리는 이 동네에 처음 왔거든요 87 00:10:56,805 --> 00:11:00,241 같이 놀고 싶은데 일은 몇 시에 끝나죠? 88 00:11:03,111 --> 00:11:04,908 20분쯤 있으면 끝나요 89 00:11:05,079 --> 00:11:07,240 그래요? 잔디 공원이 어디인지 알죠? 90 00:11:07,415 --> 00:11:08,712 네, 그럼요 91 00:11:08,883 --> 00:11:11,181 좋아요, 그럼 45분 뒤에 거기서 만날래요? 92 00:11:12,086 --> 00:11:14,554 알았어요 93 00:11:15,056 --> 00:11:17,024 변장하고 오는 거 잊지 마요 94 00:11:54,496 --> 00:11:57,158 '죄송합니다, 집에 아무도 없으니 한 개씩 가져가세요' 95 00:12:02,604 --> 00:12:05,596 찰리, 그러면 당뇨에 좋지 않아 96 00:12:07,275 --> 00:12:09,800 그런 일로 거짓말할 생각은 마라 97 00:12:09,978 --> 00:12:11,468 그저 사탕일 뿐이니까 98 00:12:11,646 --> 00:12:13,614 나한테 좀 더 있으니 99 00:12:13,781 --> 00:12:16,181 잠깐 앉았다 가지 그러냐? 100 00:12:16,351 --> 00:12:19,616 - 안 돼요, 할 일이… - 앉아라, 찰리 101 00:12:20,955 --> 00:12:24,391 네 문제는 간단해, 넌 언제나 사람들이 먼저 다가와주길 바라지 102 00:12:24,559 --> 00:12:28,757 네가 조금만 더 노력한다면 22살까지 처녀로 있지는 않았을 거야 103 00:12:28,930 --> 00:12:30,557 뭐? 무슨 소리야? 104 00:12:30,732 --> 00:12:33,599 네 얼굴에 다 쓰여 있어 105 00:12:33,768 --> 00:12:36,202 로리, 제발 저 애들 말은 무시해 106 00:12:36,371 --> 00:12:38,430 중요한 건 자연스럽게 하는 거야 107 00:12:39,207 --> 00:12:41,437 여태까지는 그렇게 해도 일이 잘 안 풀렸어 108 00:12:41,609 --> 00:12:45,010 내가 너무 보수적인지도 모르지만 난 항상 첫 경험은… 109 00:12:45,179 --> 00:12:47,443 - 됐어, 말하지 마 - 특별했으면 해 110 00:12:48,149 --> 00:12:51,676 우리도 다 겪은 일이야 하지만 망설이면 안 돼 111 00:12:52,387 --> 00:12:54,321 잘 봐 112 00:13:00,094 --> 00:13:02,790 뭔가 아주 큰 장비를 가지고 있네요 113 00:13:04,465 --> 00:13:07,662 - 고마워요 - 저는 마리아고 이쪽은 재닛이에요 114 00:13:07,835 --> 00:13:10,770 - 작은 문제가 하나 있어요 - 그래요? 115 00:13:10,939 --> 00:13:13,669 멋진 파티에 가려고 하는데… 116 00:13:16,144 --> 00:13:17,702 같이 갈 상대가 없거든요 117 00:13:22,584 --> 00:13:25,576 자, 네가 해 118 00:13:26,154 --> 00:13:30,056 너를 찌르라는 게 아니라 호박을 파라고 주는 거다, 정말이야 119 00:13:30,224 --> 00:13:32,055 내 칼은 다 무디거든 120 00:13:40,068 --> 00:13:43,936 호박 등불을 부쉈구나? 사탕을 훔치고? 121 00:13:44,105 --> 00:13:47,836 괜찮아, 믿거나 말거나 나도 어릴 때 꼭 너 같았단다 122 00:13:48,576 --> 00:13:50,703 아버지가 나를 바로 잡아줄 때까지는 말이야 123 00:13:50,878 --> 00:13:55,338 오늘 밤은 죽은 자를 존중하는 날이라고 아버지가 가르쳐주셨지 124 00:13:55,516 --> 00:13:58,679 왜냐하면 오늘 밤은 죽은 자와 온갖 것들이 125 00:13:58,853 --> 00:14:04,052 제멋대로 돌아다니며 우리를 찾아오는 유일한 밤이거든 126 00:14:05,193 --> 00:14:06,683 미안 127 00:14:07,061 --> 00:14:08,995 이런 전통들은… 128 00:14:09,163 --> 00:14:14,362 호박 등불, 할로윈 복장 사탕 나눠주기 같은 것은 129 00:14:14,535 --> 00:14:18,733 우리를 보호하기 위해 시작됐지만 요즘은… 130 00:14:19,741 --> 00:14:21,971 아무도 제대로 신경 쓰지 않아 131 00:14:22,143 --> 00:14:23,872 네 132 00:14:26,280 --> 00:14:27,941 별로 잘 만든 것 같지는 않구나 133 00:14:29,183 --> 00:14:30,207 어떻게 생각하니? 134 00:14:33,254 --> 00:14:34,744 이봐 135 00:14:36,491 --> 00:14:38,186 괜찮니? 136 00:14:39,193 --> 00:14:40,922 마실 것 줄까? 137 00:14:44,565 --> 00:14:45,896 그래 138 00:14:46,067 --> 00:14:49,002 맞다, 전통이 또 하나 있어 139 00:14:49,704 --> 00:14:52,138 아주 중요한 것이지 140 00:14:53,941 --> 00:14:56,341 항상 사탕을 확인해라 141 00:15:03,284 --> 00:15:05,081 사탕을… 142 00:16:00,308 --> 00:16:02,003 사탕을 안 주면 장난칠 거예요! 143 00:16:04,746 --> 00:16:08,011 - 안에 있는 거 알고 있어요 - 다 보여요 144 00:16:09,150 --> 00:16:12,950 - 이봐요! - 잠깐만! 145 00:16:18,526 --> 00:16:20,517 잠깐만! 아니야, 아니야 146 00:16:25,032 --> 00:16:26,499 복장이 멋지시네요 윌킨스 선생님 147 00:16:31,005 --> 00:16:33,303 맞다, 사탕 148 00:16:34,642 --> 00:16:36,132 고맙습니다 149 00:16:36,677 --> 00:16:41,512 윌킨스 교장 선생님, 저희가 호박 등불 좀 가져가도 될까요? 150 00:16:41,682 --> 00:16:47,382 - 부수진 않을 거지? - 유니세프의 보물 찾기 게임이에요 151 00:16:48,222 --> 00:16:50,747 좋은 일에 쓰는 거라면… 152 00:16:56,764 --> 00:16:59,096 즐거운 할로윈 보내라 153 00:16:59,500 --> 00:17:03,163 네, 즐거운 할로윈 보내세요 154 00:17:06,707 --> 00:17:08,572 넌 안 받았니? 155 00:17:22,824 --> 00:17:24,052 정말 괜찮아? 156 00:17:24,225 --> 00:17:26,284 남는 남자들 한두 명은 있을 거야 157 00:17:26,460 --> 00:17:29,224 - 내가 도와줄게 - 그냥 가, 거기서 만나자 158 00:17:29,764 --> 00:17:31,322 무슨 일 있으면 전화해 159 00:17:31,499 --> 00:17:33,091 엄마처럼 굴기는… 160 00:17:33,267 --> 00:17:34,825 이런 161 00:17:35,002 --> 00:17:38,460 - 자연스럽게 하는 거 잊지 마 - 밀고 당기기도 잘해야 해 162 00:17:38,639 --> 00:17:39,936 잘 가 163 00:18:22,250 --> 00:18:23,717 즐거운 할로윈이군 164 00:18:30,224 --> 00:18:31,919 아빠! 165 00:18:32,093 --> 00:18:34,653 사탕 다 받고 돌아왔어요 166 00:18:34,829 --> 00:18:36,228 빌리 167 00:18:36,397 --> 00:18:38,865 - 좀 조용히 해 - 왜요? 168 00:18:39,267 --> 00:18:41,235 옆집에 폐가 되잖아 169 00:18:41,402 --> 00:18:44,599 가서 '찰리 브라운' 보고 있어 금방 들어갈게 170 00:18:44,772 --> 00:18:49,368 - 찰리 브라운은 얼간이예요 - 빌리 윌킨스, 말 조심해 171 00:19:23,744 --> 00:19:25,371 잠깐, 기다려봐 172 00:19:27,715 --> 00:19:29,740 자, 이걸… 173 00:19:36,190 --> 00:19:37,384 그래 174 00:19:37,558 --> 00:19:39,856 여기 있다, 이거나 먹어라 175 00:19:46,634 --> 00:19:48,261 심술아! 176 00:19:54,942 --> 00:19:57,638 심술아! 당장 이리 오지 못해 177 00:20:00,281 --> 00:20:02,010 장난 그만 해 178 00:20:04,085 --> 00:20:05,211 거기 누구야? 179 00:20:07,154 --> 00:20:09,714 난 전미총기협회의 회원이고 180 00:20:09,890 --> 00:20:12,154 벽난로 위에 엽총이 있다 그러니 당장… 181 00:20:12,326 --> 00:20:14,624 저예요, 크리그 씨 182 00:20:14,795 --> 00:20:17,457 스티븐이에요 스티븐 윌킨스요 183 00:20:17,631 --> 00:20:21,123 도대체 그 아래에서 뭘 하고 있는 거야? 시체라도 묻어? 184 00:20:23,304 --> 00:20:24,601 뭐라고? 185 00:20:25,373 --> 00:20:26,704 아무것도 아니에요 186 00:20:26,874 --> 00:20:29,342 정화조가 말썽이네요 187 00:20:29,510 --> 00:20:32,411 - 이게 그 냄새야? - 그런가 봐요 188 00:20:32,580 --> 00:20:36,072 그럼 고쳐! 죽은 창녀처럼 냄새가 고약해 189 00:20:36,751 --> 00:20:38,116 지금… 190 00:20:38,953 --> 00:20:40,250 하고 있어요 191 00:20:41,689 --> 00:20:43,657 자네 아들은 여기 얼씬 못하게 해! 192 00:20:44,992 --> 00:20:46,926 재수 없는 영감탱이 193 00:20:48,662 --> 00:20:51,927 - 즐거운 할로윈 보내세요 - 놀고 있네! 194 00:21:03,878 --> 00:21:05,345 아빠! 195 00:21:05,513 --> 00:21:09,973 호박 등불을 만들려고 하는데 아빠가 눈 좀 파주세요 196 00:21:10,151 --> 00:21:11,618 기다려, 빌리 197 00:21:12,386 --> 00:21:14,820 그리고 나중에 퍼레이드에 데리고 가주실래요? 198 00:21:14,989 --> 00:21:17,514 안 돼 아빠는 데이트가 있어 199 00:21:18,793 --> 00:21:21,125 하지만 우리가 같이 재미있는 걸 한 적이 없잖아요 200 00:21:21,295 --> 00:21:26,392 사탕 사과를 만들면 어떨까? 할아버지가 해주셨던 것처럼 말이야 201 00:21:26,567 --> 00:21:29,035 - 어때? - 언제요? 202 00:21:29,203 --> 00:21:34,869 호박 등불 만들고 나서 할 테니까 좀 조용히 해 203 00:21:35,042 --> 00:21:36,270 알았어요 204 00:21:43,317 --> 00:21:46,548 눈 파는 건 꼭 도와주셔야 해요! 205 00:22:00,634 --> 00:22:03,865 "아빠, 호박 등불을 만들고 싶어요" 206 00:22:04,038 --> 00:22:06,871 "아빠, 퍼레이드에 가고 싶어요" 207 00:22:07,041 --> 00:22:10,374 "아빠, 엄마가 살아계셨으면 좋겠어요" 208 00:22:20,121 --> 00:22:24,023 윌킨스, 윌킨스! 여기야, 윌킨스! 209 00:22:24,191 --> 00:22:25,522 도와줘, 빌어먹을! 210 00:22:26,293 --> 00:22:27,726 도와달라고! 211 00:22:27,895 --> 00:22:30,796 - 도와줘! - 놀고 있네 212 00:22:36,504 --> 00:22:39,302 빌리! 213 00:22:53,921 --> 00:22:55,821 놀랐죠? 214 00:23:00,161 --> 00:23:02,095 이제 만들어도 돼요? 215 00:23:04,465 --> 00:23:06,330 그래 216 00:23:07,168 --> 00:23:08,829 아래층으로 내려가자 217 00:24:09,363 --> 00:24:13,197 이번에는 무서운 얼굴을 만들어봐요 218 00:24:14,168 --> 00:24:16,796 무서운 얼굴이라… 219 00:24:36,724 --> 00:24:39,454 잡아보렴 220 00:24:41,362 --> 00:24:45,128 그래도 눈 파는 건 꼭 도와주세요 221 00:25:00,814 --> 00:25:02,076 사탕을 안 주면 장난칠 거예요! 222 00:25:05,085 --> 00:25:08,248 귀엽기도 하지! 223 00:25:08,422 --> 00:25:12,518 감사합니다, 헨더슨 부인 의상이 멋지시네요 224 00:25:12,693 --> 00:25:17,687 나도 알아 너무 완벽하지 않니? 225 00:25:19,700 --> 00:25:23,192 한잔하지 않을래? 비밀로 해줄게 226 00:25:23,370 --> 00:25:26,931 - 좋아요 - 아니요, 됐어요 227 00:25:27,107 --> 00:25:29,439 그래, 알았다 너희들한테 줄 게 있는지 좀 보고… 228 00:25:29,610 --> 00:25:34,172 헨더슨 부인 궁금한 게 있는데요 229 00:25:36,817 --> 00:25:38,717 - 저기 혹시… - 세상에 230 00:25:38,886 --> 00:25:42,652 호박 등불을 좀 빌릴 수 있을까요? 231 00:25:42,823 --> 00:25:45,053 여기 있다 232 00:25:45,225 --> 00:25:47,785 잘 살피고… 233 00:25:49,163 --> 00:25:51,290 괴물들 조심해라 234 00:25:53,634 --> 00:25:55,864 그게 뭐였는지도 모르겠어 235 00:25:56,036 --> 00:26:00,029 테일러 코치님이 핫도그 복장을 하고 돼지랑 그 짓을 하고 있었어 236 00:26:00,207 --> 00:26:03,301 - 그리고 내 생각에는… - 됐어, 말하지 마 237 00:26:10,584 --> 00:26:12,984 - 사탕 주면 안 잡아먹지 - 좀 얻어왔어? 238 00:26:14,455 --> 00:26:15,581 이게 다야? 239 00:26:15,756 --> 00:26:18,816 미안해, 하지만 어떤 빌어먹을 놈이 저 아래 있는 것들을 다 망가뜨렸더라고 240 00:26:18,992 --> 00:26:20,926 그래도 3개는 있으니까 충분하지 않아? 241 00:26:22,062 --> 00:26:23,256 거의 242 00:26:31,505 --> 00:26:35,965 - 메이시, 여기서부터 할 걸 그랬다 - 그 애가 이런 걸 할 줄은 몰랐어 243 00:26:37,878 --> 00:26:39,106 이상해 244 00:26:40,781 --> 00:26:42,339 쟤가 덜 떨어진 론다야? 245 00:26:42,516 --> 00:26:44,643 덜 떨어진 게 아니야 백치 천재라고 246 00:26:44,818 --> 00:26:46,410 이리로 온다 247 00:26:50,324 --> 00:26:51,348 해봐, 슈레이더 248 00:27:02,703 --> 00:27:04,830 전부 네가 만든 거니? 249 00:27:05,873 --> 00:27:10,173 그래, 내 의상도 만들었어 마음에 들어? 250 00:27:10,344 --> 00:27:11,743 좋은데 251 00:27:12,946 --> 00:27:14,846 난 슈레이더라고 해 252 00:27:15,549 --> 00:27:17,414 난 론다야 253 00:27:44,945 --> 00:27:46,378 좀 더 마시자 254 00:29:08,228 --> 00:29:09,490 헨리 255 00:29:12,032 --> 00:29:14,967 - 도와주세요 - 그냥 취한 거야, 가자 256 00:30:14,962 --> 00:30:16,930 할로윈을 정말 좋아하나 보구나 257 00:30:17,097 --> 00:30:20,328 - '삼하인' 말이야? - 뭐? 258 00:30:20,500 --> 00:30:24,493 삼하인은 만성절 전야라고 알려져 있으며 할로윈이라고 하기도 하지 259 00:30:24,671 --> 00:30:27,037 기독교 이전에 생긴 켈트의 기념일인데… 260 00:30:27,207 --> 00:30:30,176 가을과 겨울 사이의 어느 하룻밤에 치러졌어 261 00:30:30,344 --> 00:30:33,040 이승과 저승 사이의 벽이 가장 얇아지는 날인데 262 00:30:33,213 --> 00:30:37,206 사람을 제물을 바치는 의식이 있었던 경우가 많았지 263 00:30:41,655 --> 00:30:43,782 애꾸눈이 멋지구나 264 00:31:13,453 --> 00:31:16,980 채석장? 할로윈을 즐기기에 더할 나위 없는 장소로군 265 00:31:17,157 --> 00:31:20,217 - 왜 여기에 온 거야? - 죽은 자들을 기리기 위해서 266 00:31:20,394 --> 00:31:23,056 무슨 일이 있었는데? 누가 여기서 죽었어? 267 00:31:23,230 --> 00:31:24,288 잠깐 268 00:31:24,965 --> 00:31:26,057 여기가 바로 그… 269 00:31:26,767 --> 00:31:30,294 - 여기 맞지? 바로 그 스쿨… - 시끄러워, 새라 270 00:31:30,470 --> 00:31:32,062 할로윈 스쿨 버스 학살 사건 271 00:31:32,239 --> 00:31:35,231 - 그렇게 부르지 마 - 무슨 소리를 하는 거야? 272 00:31:35,409 --> 00:31:37,741 그건 이 마을의 유명한 전설이야 버스가 있었는데… 273 00:31:37,911 --> 00:31:40,471 젠장, 좀 닥쳐줄래? 내가 이야기할 테니까 274 00:31:42,115 --> 00:31:43,776 너 방금 욕했어 275 00:31:49,322 --> 00:31:51,813 30년 전 할로윈 날 276 00:31:51,992 --> 00:31:56,486 늦은 오후에 있었던 일이야 277 00:32:04,738 --> 00:32:07,605 스쿨 버스가 항상 다니던 길로 가는 중이었어 278 00:32:09,342 --> 00:32:12,368 하지만 그건 보통 스쿨 버스가 아니었지 279 00:32:12,879 --> 00:32:15,677 아이들도 보통 아이들이 아니었어 280 00:32:21,922 --> 00:32:23,617 그 안에는 8명이 있었는데 281 00:32:24,391 --> 00:32:25,949 다들 어딘가 좀 달랐지 282 00:32:26,560 --> 00:32:28,027 문제가 있고 283 00:32:28,195 --> 00:32:29,628 불안정했어 284 00:32:31,498 --> 00:32:34,831 매일 부모들은 그들의 부끄러운 비밀을 이 버스에 태워서 285 00:32:35,001 --> 00:32:37,265 마을에서 몇 km나 떨어진 학교로 보내버렸지 286 00:32:37,437 --> 00:32:40,838 3260 287 00:32:41,007 --> 00:32:44,841 3264 288 00:32:45,011 --> 00:32:48,538 3266 289 00:32:51,384 --> 00:32:53,147 하지만 그날은… 290 00:32:55,188 --> 00:32:56,985 버스 기사가 다른 길로 간 거야 291 00:33:01,428 --> 00:33:02,588 '해피 셰퍼드 아카데미' 292 00:33:05,465 --> 00:33:07,228 이 길이 아니야 293 00:33:07,634 --> 00:33:08,658 이 길이 아니야 294 00:33:16,009 --> 00:33:17,704 이 길이 아니야 295 00:33:18,078 --> 00:33:19,978 학생들을 집에 데려다주지 않고 296 00:33:22,516 --> 00:33:25,110 버려진 채석장으로 버스를 몰고 갔어 297 00:33:26,419 --> 00:33:29,217 이 채석장으로 298 00:33:31,124 --> 00:33:32,455 '아이들의 안전은 저희가 책임집니다' 299 00:33:42,035 --> 00:33:46,131 아이들은 몰랐어, 세월이 갈수록 부모들은 지쳐갔고 300 00:33:46,306 --> 00:33:48,069 창피했다는 것을… 301 00:33:54,381 --> 00:33:57,908 부모들은 무거운 짐을 덜기 위해 무슨 짓이든 하려고 했지 302 00:34:01,454 --> 00:34:05,891 어느 날, 부모들은 그 버스 기사에게 한 가지 제안을 했어 303 00:34:15,969 --> 00:34:21,168 모두 돈을 모아서 그에게 상상할 수도 없는 일을 시킨 거야 304 00:34:35,922 --> 00:34:37,412 일은 거의 완벽하게 치러졌지 305 00:34:38,859 --> 00:34:40,622 이 길이 아니야 306 00:34:41,862 --> 00:34:43,523 이 길이 아니야 307 00:34:47,267 --> 00:34:49,667 집, 집 308 00:34:50,570 --> 00:34:51,662 집에 가고 싶어 309 00:34:54,641 --> 00:34:55,665 집에 가고 싶어 310 00:35:02,949 --> 00:35:04,644 집! 311 00:35:11,358 --> 00:35:13,189 집, 집 312 00:35:16,963 --> 00:35:19,227 집! 집에 갈래! 313 00:35:21,368 --> 00:35:22,926 집! 314 00:36:01,708 --> 00:36:04,199 이후 버스 기사의 소식은 들을 수가 없었어 315 00:36:21,728 --> 00:36:27,792 버스가 너무 깊이 가라앉아서 찾을 수 없었다는 얘기도 있고 316 00:36:27,968 --> 00:36:31,267 버스가 발견되는 걸 마을에서 원하지 않았다는 얘기도 있어 317 00:36:32,672 --> 00:36:35,300 우리가 아는 건 그게 아직도 저 아래에 있다는 거야 318 00:36:36,409 --> 00:36:39,139 그 아이들도 함께 319 00:36:45,885 --> 00:36:48,217 전부 다 뻥이야 320 00:36:48,388 --> 00:36:49,855 정말? 321 00:36:50,023 --> 00:36:51,854 그러면 네가 먼저 해보면 되겠네 322 00:36:52,025 --> 00:36:53,856 먼저 뭘 해? 323 00:36:54,027 --> 00:36:57,758 8명의 희생자 8개의 호박 등불 324 00:36:58,131 --> 00:37:00,929 한 개당 한 명의 영혼을 상징하지 325 00:37:01,101 --> 00:37:04,036 호숫가에 등불을 두고 오는 거야 326 00:37:04,204 --> 00:37:06,001 죽은 자에게 바치는 제물 삼아서… 327 00:37:35,468 --> 00:37:37,197 그것도 네가 만든 거니? 328 00:37:38,405 --> 00:37:40,066 응 329 00:37:40,240 --> 00:37:41,764 정말 예쁘다 330 00:37:43,009 --> 00:37:44,772 고마워 331 00:38:04,631 --> 00:38:07,566 3명만 탈 수 있어 안전하게… 332 00:38:08,501 --> 00:38:12,335 열쇠를 다시 올려 보낼 테니까 나머지는 너희들이 가지고 와 333 00:38:13,306 --> 00:38:14,330 알았어 334 00:39:02,422 --> 00:39:04,322 난 못해 나한테 상자를 입히다니… 335 00:39:04,491 --> 00:39:06,686 자기가 나를 창피해하는 것 같은 기분이 들어 336 00:39:06,860 --> 00:39:08,987 내가 창피하다면… 337 00:39:09,829 --> 00:39:12,389 - 여보세요? - 네가 제일 좋아하는 언니가 누구지? 338 00:39:17,203 --> 00:39:18,397 듣고 있어? 339 00:39:20,874 --> 00:39:22,102 응, 말해 340 00:39:22,275 --> 00:39:25,244 여기에 너를 정말 만나고 싶어하는 남자가 있어 341 00:39:25,411 --> 00:39:27,572 그 남자 젊어? 귀여워? 342 00:39:28,748 --> 00:39:30,978 그래, 그래 아니, 그렇다고 할 수도 있지 343 00:39:31,151 --> 00:39:33,278 정말 괜찮아 344 00:39:33,453 --> 00:39:34,977 끔찍하다는 말이군 345 00:39:35,155 --> 00:39:39,057 일단 이리로 와 이것저것 가릴 처지가 아니라고 346 00:39:43,363 --> 00:39:44,557 그래 347 00:39:45,865 --> 00:39:47,230 끝내주는군 348 00:39:47,400 --> 00:39:49,061 지금은 안 돼, 앤드류 349 00:39:49,235 --> 00:39:51,533 - 난 조쉬야 - 뭐가 됐든… 350 00:39:57,977 --> 00:39:59,968 늑대 인간들이다 351 00:40:02,482 --> 00:40:03,972 썰렁하다 352 00:40:17,864 --> 00:40:20,526 그 버스는 여기 어딘가에 있을 거야 내 생각에는 이쯤인 것 같은데 353 00:40:20,700 --> 00:40:24,067 어디? 안개 때문에 아무것도 안 보여 죽은 얼간이를 찾은 것 같아 354 00:40:24,237 --> 00:40:26,831 - 나잖아, 멍청아 - 그러니까 355 00:40:27,006 --> 00:40:29,167 둘 다 닥치고 계속 찾아봐 356 00:40:29,976 --> 00:40:32,809 - 저 바위 옆에 뭔가 움직이는데 - 안 보여 357 00:40:32,979 --> 00:40:34,742 맙소사, 저게 뭐야? 358 00:40:35,548 --> 00:40:36,572 도와줘! 359 00:40:36,749 --> 00:40:39,513 새라! 새라, 어디 있니? 360 00:40:40,687 --> 00:40:42,177 도망쳐! 361 00:40:42,355 --> 00:40:44,482 - 도망칠 데가 없어 - 다시 올라갈래 362 00:41:01,274 --> 00:41:04,732 메이시? 슈레이더? 새라? 363 00:41:23,696 --> 00:41:26,995 안 갈 거야? 그럼 여기에 있어 364 00:41:27,166 --> 00:41:30,658 등불을 꺼뜨리지 마 널 보호해줄 거야 365 00:44:36,823 --> 00:44:38,757 젠장 366 00:44:42,795 --> 00:44:44,387 죽은 거야? 367 00:44:44,564 --> 00:44:46,031 야 368 00:44:50,570 --> 00:44:52,333 론다 369 00:44:53,172 --> 00:44:54,935 론다 370 00:45:08,187 --> 00:45:10,052 정말 잘 먹혔어 371 00:45:11,891 --> 00:45:15,088 - 너희는 다 죽었어! - 론다, 진정해 372 00:45:15,261 --> 00:45:17,388 전부 장난이었다고 373 00:45:17,563 --> 00:45:21,522 이걸 봐, 진짜가 아니잖아 장난이었다니까 374 00:45:22,268 --> 00:45:25,260 - 좀 심한 장난이었어 - 상당히 괜찮았지 375 00:45:25,705 --> 00:45:27,070 닥쳐 376 00:45:31,944 --> 00:45:33,002 어디 좀 보자 377 00:45:37,984 --> 00:45:39,713 아파? 378 00:45:47,994 --> 00:45:50,326 - 가서 짐 챙겨, 이제 돌아가자 - 누구 맘대로? 379 00:45:50,496 --> 00:45:54,796 메이시, 애가 너무 놀라서 정신이 없는데 뭘 더 하자는 거야? 380 00:45:59,505 --> 00:46:00,836 가자 381 00:46:07,673 --> 00:46:09,868 이건 아직도 켜져 있네 382 00:46:17,783 --> 00:46:21,310 이건 다 장난이랬잖아, 그런데 스쿨 버스가 어떻게 여기 있는 거지? 383 00:46:21,487 --> 00:46:24,854 - 일부는 사실이야 - 버스 기사는 어떻게 됐는데? 384 00:46:25,024 --> 00:46:27,185 나도 몰라, 칩 385 00:46:28,327 --> 00:46:31,194 - 뭐라고? - 아무 말도 안 했는데 386 00:46:33,165 --> 00:46:36,828 - 장난할 기분 아니야 - 내가 아니었다니까 387 00:46:40,005 --> 00:46:41,131 뭐지? 388 00:46:49,815 --> 00:46:52,545 - 슈레이더! - 또 시작이야 389 00:46:54,053 --> 00:46:56,988 - 여기 좀! - 여기서 기다려 390 00:46:58,958 --> 00:47:00,391 도와줘! 391 00:47:01,593 --> 00:47:03,493 슈레이더! 392 00:47:13,205 --> 00:47:15,105 - 슈레이더! - 뭐야, 대체? 393 00:47:15,274 --> 00:47:17,299 가야 해 여기서 빠져나가야 해 394 00:47:17,476 --> 00:47:19,273 - 진정해 - 가야 한다고! 395 00:47:19,445 --> 00:47:20,707 - 이봐, 메이시 - 내 말 들어! 396 00:47:20,879 --> 00:47:23,712 목소리가 들렸어 다른 사람들이 여기 있단 말이야 397 00:47:29,421 --> 00:47:30,786 저건 뭐야? 398 00:47:55,647 --> 00:47:56,944 살려줘! 살려줘! 399 00:47:59,151 --> 00:48:01,711 안 돼, 도망쳐 400 00:48:06,592 --> 00:48:08,059 론다, 문 열어 401 00:48:08,227 --> 00:48:09,990 - 제발 들어가게 해줘 - 문을 열어! 402 00:48:12,097 --> 00:48:13,155 문 열어, 제발 403 00:48:21,206 --> 00:48:22,264 빨리 404 00:48:26,178 --> 00:48:28,237 문 좀 열어 405 00:48:32,351 --> 00:48:34,911 - 안 돼! 론다, 나를 봐 - 무슨 짓을 하는 거야? 406 00:48:35,087 --> 00:48:37,419 이건 장난이 아니야 진짜라고 407 00:48:37,589 --> 00:48:38,749 돌아와! 408 00:48:40,159 --> 00:48:43,617 - 어디 가는 거야? - 론다! 409 00:48:43,796 --> 00:48:45,764 - 안 돼, 안 돼! - 장난이 아니라고! 410 00:49:09,955 --> 00:49:12,185 살려줘, 제발! 411 00:50:04,776 --> 00:50:07,540 장난할 기분 아니니까 그냥 나오시지 412 00:50:20,993 --> 00:50:23,985 세상에, 너무 웃긴다 413 00:50:27,733 --> 00:50:29,223 아니야, 됐어 414 00:50:30,936 --> 00:50:33,200 걔도 다 컸잖아 알아서 할 거야 415 00:50:34,106 --> 00:50:36,131 그 말이 사실이었으면 좋겠다 416 00:50:36,308 --> 00:50:38,902 엄마가 늘 그 애가 제일 작고 약했다고 말씀하셨지 417 00:50:47,686 --> 00:50:50,177 이런, 이런… 418 00:50:50,355 --> 00:50:54,519 눈이 커다래졌군 그래 419 00:50:57,729 --> 00:51:00,095 걔한테 붙여준다는 남자는 어디 있어? 420 00:51:00,265 --> 00:51:01,323 괜찮다며? 421 00:51:15,013 --> 00:51:16,503 로리 422 00:51:41,073 --> 00:51:42,597 세상에 423 00:51:46,945 --> 00:51:50,108 제발… 살려주세요 424 00:52:07,332 --> 00:52:09,061 저기 온다 425 00:52:10,969 --> 00:52:12,561 로리, 어떻게 된 거야? 426 00:52:13,238 --> 00:52:14,569 늦었잖아 427 00:52:15,307 --> 00:52:18,242 미안해, 생각보다 좀 오래 걸렸어 428 00:52:18,977 --> 00:52:20,877 이 남자가 너한테 무슨 짓을 했는데? 429 00:52:21,747 --> 00:52:25,706 충고를 듣고 노력 좀 했지 저 사람이 날 물었어 430 00:52:29,488 --> 00:52:32,855 어쨌든 성공했구나 한잔할래? 431 00:52:34,126 --> 00:52:35,491 좋아 432 00:52:38,797 --> 00:52:40,492 이리 와봐 433 00:52:42,601 --> 00:52:45,798 - 제발… - 입 좀 벌려봐 434 00:52:57,049 --> 00:52:58,573 나쁘진 않군 435 00:53:02,587 --> 00:53:04,111 이름이 뭐야? 436 00:53:05,757 --> 00:53:07,122 스티븐 437 00:53:07,292 --> 00:53:09,920 - 스티븐? - 스티븐 윌킨스 438 00:53:10,095 --> 00:53:14,191 당신이 저 애의 첫 상대라서 정말 기뻐, 당신이 마음에 들어 439 00:53:14,933 --> 00:53:16,628 당신들 누구요? 440 00:53:50,369 --> 00:53:52,166 나 떨려 441 00:53:53,972 --> 00:53:55,234 아니야 442 00:53:56,508 --> 00:53:58,635 괜찮을 거야 443 00:53:59,010 --> 00:54:01,171 자연스럽게 하면 돼 444 00:54:21,633 --> 00:54:24,193 나 처음이니까… 445 00:54:24,703 --> 00:54:27,297 양해해줘 446 00:55:15,287 --> 00:55:16,652 뭐 하는 거요? 447 00:55:54,726 --> 00:55:56,717 이런, 이런… 448 00:55:56,895 --> 00:56:01,696 눈이 커다래졌군 그래 449 00:56:26,958 --> 00:56:28,789 '얼마 전…' 450 00:57:40,899 --> 00:57:44,096 사탕을 안 주면 장난칠 거예요 451 00:58:55,940 --> 00:58:58,272 이렇게 집어넣고 재료를 주입하는 거예요 452 00:58:58,443 --> 00:59:00,741 바로 빠져나오죠? 453 00:59:00,912 --> 00:59:05,474 이걸로 벌써 세 번이나 했어요 454 00:59:05,650 --> 00:59:08,619 어떻게 꽂는지 보여드리겠습니다 455 00:59:08,787 --> 00:59:10,584 아주 쉬워요 456 00:59:10,755 --> 00:59:14,919 고기를 그냥 가운데에 맞춰서 457 00:59:15,093 --> 00:59:16,253 아래로 내리는 거죠 458 00:59:18,063 --> 00:59:20,293 그리고 돌릴게요 아주 간단해요 459 00:59:20,465 --> 00:59:23,229 3kg 정도 되는 돼지고기 구이입니다 460 00:59:23,401 --> 00:59:28,304 기계에 밀어 넣고 문을 닫아주면 461 00:59:28,506 --> 00:59:31,100 - 준비 완료죠, 그리고… - 그대로 둡니다! 462 00:59:31,276 --> 00:59:34,609 맞아요, 그러면 돼지고기 구이를 한번 볼게요 463 00:59:35,914 --> 00:59:39,315 꺼내보겠습니다 벌써 다 됐네요 464 00:59:39,484 --> 00:59:42,419 아직 8시밖에 안 됐지만 거리마다 465 00:59:42,587 --> 00:59:44,578 멋진 의상을 자랑하는 사람들로 가득하고 466 00:59:44,756 --> 00:59:47,418 마법 같은 할로윈의 밤을 축하하고 있습니다 467 00:59:55,667 --> 00:59:58,898 구운 음식과 곡식을 죽은 자에게 제물로 남겨놓던 풍습이 468 00:59:59,070 --> 01:00:01,038 이제는 사탕을 안 주면 장난을 친다는 풍습으로 이어지고 있습니다 469 01:00:01,206 --> 01:00:02,867 맙소사 470 01:00:03,041 --> 01:00:05,009 혁신적이죠, 한번 보세요 471 01:00:05,176 --> 01:00:09,010 여러분들께 보이도록 썰어보겠습니다 472 01:00:09,814 --> 01:00:12,339 근사하지 않나요? 여러분, 한번 보세요 473 01:00:12,517 --> 01:00:15,953 속에 주입된 향신료가 잘 배인 훌륭한 돼지고기가… 474 01:00:59,230 --> 01:01:01,494 즐거운 할로윈이군 475 01:01:05,470 --> 01:01:07,131 심술아? 476 01:01:07,739 --> 01:01:09,070 심술아 477 01:01:21,820 --> 01:01:25,620 심술아! 당장 이리 오지 못해 478 01:01:32,897 --> 01:01:35,331 장난 그만 해 479 01:01:38,670 --> 01:01:40,695 거기 누구야? 480 01:01:42,974 --> 01:01:45,568 난 전미총기협회의 회원이고 481 01:01:45,743 --> 01:01:49,042 벽난로 위에 엽총이 있다 그러니 당장… 482 01:01:49,214 --> 01:01:51,978 저예요, 크리그 씨 483 01:01:52,150 --> 01:01:53,947 스티븐이에요 스티븐 윌킨스요 484 01:01:56,120 --> 01:02:00,648 도대체 그 아래에서 뭘 하고 있는 거야? 시체라도 묻어? 485 01:02:04,729 --> 01:02:06,458 - 뭐라고? - 아무것도 아니에요 486 01:02:06,664 --> 01:02:08,632 정화조가 말썽이네요 487 01:02:08,800 --> 01:02:10,233 그럼 고쳐! 488 01:02:10,401 --> 01:02:12,665 죽은 창녀처럼 냄새가 고약해 489 01:02:12,837 --> 01:02:16,034 지금 하고 있어요 490 01:02:16,207 --> 01:02:18,072 자네 아들은 여기 얼씬 못하게 해! 491 01:02:18,877 --> 01:02:21,141 재수 없는 영감탱이 492 01:02:24,182 --> 01:02:26,013 즐거운 할로윈 보내세요 493 01:02:26,184 --> 01:02:28,175 놀고 있네! 494 01:02:44,903 --> 01:02:46,962 당장 나가지 않으면… 495 01:03:45,530 --> 01:03:47,725 어디 한번 보자 496 01:04:01,112 --> 01:04:02,670 심술아? 497 01:04:36,714 --> 01:04:38,306 심술아? 498 01:05:53,925 --> 01:05:59,886 '사탕을 안 주면 장난칠 거야 맛있는 걸 줘' 499 01:06:42,874 --> 01:06:45,035 도대체 누구야? 500 01:08:33,751 --> 01:08:36,345 윌킨스, 윌킨스! 501 01:08:36,520 --> 01:08:40,923 여기야, 윌킨스! 도와줘, 빌어먹을! 502 01:08:41,092 --> 01:08:43,652 도와달라고! 503 01:08:43,828 --> 01:08:45,159 도와줘! 504 01:10:21,992 --> 01:10:26,292 - 119입니다, 잠시만 기다려주십시오 - 여보세요? 여보세요? 505 01:10:29,100 --> 01:10:30,931 119입니다 응급 상황이신가요? 506 01:10:31,102 --> 01:10:34,071 네, 신고를 하려고… 507 01:10:34,238 --> 01:10:39,073 여보세요? 여보세요? 여보세요? 508 01:11:12,042 --> 01:11:15,136 이건 말도 안 돼 509 01:12:03,828 --> 01:12:05,989 안 돼 510 01:14:43,220 --> 01:14:44,881 '얼마 후…' 511 01:14:59,770 --> 01:15:01,738 사탕을 안 주면 장난칠 거예요 512 01:15:07,077 --> 01:15:08,601 고맙습니다 513 01:15:11,248 --> 01:15:12,977 고맙습니다 514 01:15:16,453 --> 01:15:20,446 크리그 씨, 고맙습니다 멋진 미라 복장이네요 515 01:15:43,547 --> 01:15:44,980 고맙다 516 01:16:17,715 --> 01:16:20,149 정말 좋은 아이디어였어, 여보 517 01:16:20,684 --> 01:16:24,245 마법 같아 매일 밤 할로윈이었으면 좋겠어 518 01:16:26,924 --> 01:16:30,382 미안해, 엠마 잠깐만, 아직 안 돼 519 01:16:31,962 --> 01:16:34,362 - 뭐가? - 불이 켜진 채로 놔둬야 해 520 01:16:34,531 --> 01:16:36,829 - 왜? - 옛 전통이랄까? 521 01:16:37,000 --> 01:16:41,630 헨리, 오늘은 할로윈이지 하누카가 아니야, 나도 불이 켜졌고 당신도 켜졌지 522 01:16:41,805 --> 01:16:45,502 하지만 이 친구는? 이 친구의 밤은 끝난 거야 523 01:16:46,977 --> 01:16:51,277 좀 더 조심해야지, 규칙이란 게 있잖아 언짢아할 사람이 있을지도 몰라 524 01:16:51,448 --> 01:16:54,076 도대체 누가? 525 01:17:17,508 --> 01:17:21,205 여기 526 01:17:28,452 --> 01:17:30,181 사탕을 안 주면 장난칠 거예요 527 01:17:39,496 --> 01:17:40,520 트릭 오어 트릿 528 01:17:42,300 --> 01:22:03,300 Origin by Michael Archangel 529 01:22:07,931 --> 01:22:11,833 트릭 오어 트릿 530 01:22:17,240 --> 01:22:19,231 [KOREAN]