1 00:01:18,500 --> 00:01:20,419 Lord Thomas. 2 00:01:22,403 --> 00:01:24,321 Lord Henry. 3 00:01:24,931 --> 00:01:26,851 Lord Ambrose. 4 00:01:28,901 --> 00:01:30,819 Lord Robert. 5 00:01:32,613 --> 00:01:34,530 Lord Walter. 6 00:01:37,253 --> 00:01:38,630 Laat me niet in de steek, Charles Grey. 7 00:01:38,725 --> 00:01:43,645 Ik heb twintig gienjes op je gezet. - Slechts twintig? Ik zou dat verdubbelen. 8 00:01:47,302 --> 00:01:49,375 Kom op, dames. 9 00:01:53,830 --> 00:01:57,407 Heren, Twee keer om de baan, op mijn tel. 10 00:02:00,069 --> 00:02:01,989 Drie, twee, 11 00:02:03,879 --> 00:02:05,095 Eén. 12 00:02:05,192 --> 00:02:06,663 Kom op, Mr. Grey. - Kom op, Thomas. 13 00:02:06,759 --> 00:02:09,606 Kom op, Mr. Grey. - Loop, Lord Walter. 14 00:02:10,118 --> 00:02:11,878 Kom op, Mr. Grey. 15 00:02:11,975 --> 00:02:14,526 Kom op, Mr. Grey. Je bent al uitgeput. 16 00:02:14,630 --> 00:02:17,087 Kom op, Mr. Grey. - Sneller. 17 00:02:30,662 --> 00:02:33,980 Ik hoop dat uwe hoogheid Georgiana nog steeds aantrekkelijk vindt? 18 00:02:34,089 --> 00:02:36,008 Natuurlijk, Lady Spencer. 19 00:02:36,106 --> 00:02:39,780 Ze is een kwaliteitsdame en toegewijd aan haar taken. 20 00:02:39,880 --> 00:02:42,401 Ze spreekt vloeiend Frans, Italiaans en Latijn. 21 00:02:42,505 --> 00:02:45,188 Ze is een bekwame ruiter en danseres en... 22 00:02:45,288 --> 00:02:48,999 Ja, ik ben me van dat alles bewust. Ze strekt je tot eer. 23 00:02:50,792 --> 00:02:52,521 Ik kan niets bedenken dat in de weg zou staan... 24 00:02:52,617 --> 00:02:54,690 van een gelukkig huwelijk. 25 00:02:54,794 --> 00:02:57,956 Dit zijn niet de dingen die de graaf zorgen baart, Lady Spencer. 26 00:02:58,057 --> 00:03:01,124 Het is de plicht van zijne Hoogheid om voor een erfgenaam te zorgen. 27 00:03:01,226 --> 00:03:02,539 Daartegenover staat dat uw dochter een mooie beloning... 28 00:03:02,635 --> 00:03:05,001 kan verwachten als dat gebeurt. 29 00:03:05,099 --> 00:03:08,263 Dank je, Heaton. - Uwe hoogheid. 30 00:03:09,385 --> 00:03:11,179 Uwe Hoogheid mag er gerust op zijn. 31 00:03:11,275 --> 00:03:14,590 De vrouwen in onze familie hebben op dat punt nooit gefaald. 32 00:03:15,850 --> 00:03:18,339 Wel, met die verzekering... 33 00:03:27,243 --> 00:03:29,161 Dan zal het zo gebeuren. 34 00:03:30,859 --> 00:03:32,777 Kom op, Mr. Grey. 35 00:03:40,269 --> 00:03:44,326 Mijn verontschuldigen, dames, maar het blijkt dat mijn paard won. 36 00:03:45,868 --> 00:03:47,786 Mij weeral verslagen, Charles. 37 00:03:49,515 --> 00:03:53,096 Goed gedaan, Mr. Grey. - Goed gedaan. 38 00:03:53,260 --> 00:03:55,681 Hoeveel ben ik je schuldig? - Veertig. 39 00:03:55,788 --> 00:03:59,750 Twintig, 40. - En mijn beloning? 40 00:04:04,654 --> 00:04:07,020 Wat stelt u voor? 41 00:04:07,118 --> 00:04:09,988 Uw moeder zou u graag willen zien, Lady Georgiana. 42 00:04:21,390 --> 00:04:23,308 Dank u wel. 43 00:04:38,640 --> 00:04:41,007 Ik moet me verontschuldigen, mama. Maakten we te veel lawaai? 44 00:04:41,103 --> 00:04:42,608 Helemaal niet, lieverd. 45 00:04:42,703 --> 00:04:45,867 We moeten belangrijker dingen bespreken. Kom hier. 46 00:04:53,678 --> 00:04:56,975 Ik heb een gerucht gehoord. - Ja? 47 00:04:58,320 --> 00:05:00,049 Dat ik mijn dochter spoedig zal aanspreken... 48 00:05:00,143 --> 00:05:03,112 als Hare hoogheid, hertogin van Devonshire. 49 00:05:04,624 --> 00:05:07,145 Is dat waar, mama? - Ja. 50 00:05:09,489 --> 00:05:11,407 De hertog van Devonshire? 51 00:05:15,697 --> 00:05:18,730 Ik hoopte niet van je gescheiden te worden voor je achttiende, 52 00:05:18,832 --> 00:05:19,825 Maar, met zulke goede vooruitzichten, 53 00:05:19,921 --> 00:05:22,408 zou het egoïstisch zijn je niet te laten gaan. 54 00:05:22,513 --> 00:05:24,432 Houdt hij van me? - Ja, natuurlijk. 55 00:05:24,434 --> 00:05:26,129 Ik heb hem nog maar twee keer ontmoet. 56 00:05:26,226 --> 00:05:27,602 Als men echt van iemand houdt, 57 00:05:27,698 --> 00:05:30,115 moet men ze niet goed kennen om zeker te zijn, Georgiana. 58 00:05:30,131 --> 00:05:32,050 Men voelt het onmiddellijk. 59 00:05:34,418 --> 00:05:39,153 Ik geloof echt dat je met hem gelukkig wordt. - Dat zal ik, Mama. Dat weet ik zeker. 60 00:07:13,048 --> 00:07:14,486 Kom op. - Ze is er. 61 00:07:14,581 --> 00:07:16,590 Hoogheid. Hoogheid. 62 00:07:24,343 --> 00:07:26,007 Daar is ze. - hertogin. 63 00:07:26,103 --> 00:07:28,471 Wat willen ze? 64 00:07:28,569 --> 00:07:31,252 Mij en mijn nieuwe vrouw zien, natuurlijk. 65 00:07:33,303 --> 00:07:36,272 Het kan vervelend zijn, maar je went er wel aan. 66 00:08:30,075 --> 00:08:31,993 Welkom, hoogheid. 67 00:08:47,676 --> 00:08:50,492 Kom, jongens. Kom op. Hugo, Hugo. Kom. 68 00:08:50,588 --> 00:08:53,721 Ja, ja, ja, ja, ja. 69 00:08:55,070 --> 00:08:58,200 Kom maar. Ja, ja. Langs hier. 70 00:08:59,996 --> 00:09:01,915 Hugo. Kom, jongen. Kom. 71 00:09:36,960 --> 00:09:41,116 Schaar. Jullie mogen gaan. 72 00:10:11,425 --> 00:10:14,622 Heel mijn leven, heb ik nooit begrepen... 73 00:10:14,721 --> 00:10:17,789 waarom de kleding van vrouwen zo verdomd ingewikkeld moet zijn. 74 00:10:19,874 --> 00:10:23,103 Ik denk dat het onze manier is om ons uit te drukken. 75 00:10:26,531 --> 00:10:29,182 Hoe bedoelt u dat? 76 00:10:29,283 --> 00:10:32,697 Wel, U hebt zoveel manieren om U uit te drukken, 77 00:10:32,804 --> 00:10:36,863 Terwijl wij het moeten redden met onze hoeden en onze jurken. 78 00:11:09,893 --> 00:11:11,812 Wil je naar het bed gaan? 79 00:12:13,800 --> 00:12:16,387 Men moet zijn verantwoordelijkheid aanvaarden. 80 00:12:16,489 --> 00:12:18,089 Het huwelijk brengt verplichtingen mee, 81 00:12:18,186 --> 00:12:20,104 hoe vervelend ze ook lijken. 82 00:12:20,138 --> 00:12:22,789 Ja, maar als we samen zijn... 83 00:12:24,426 --> 00:12:28,072 Maar als we intiem samenzijn, Ik bedoel... 84 00:12:28,170 --> 00:12:30,406 Ik weet het. Het kan een last zijn. 85 00:12:30,506 --> 00:12:33,157 Hoewel, het is slechts tot je hem een zoon gegeven hebt. 86 00:12:33,258 --> 00:12:37,667 Dan worden de gelegenheden minder en ook minder vastbesloten. 87 00:12:37,770 --> 00:12:39,306 Ik denk dat het anders zou aanvoelen... 88 00:12:39,402 --> 00:12:42,150 als hij af en toe met me zou praten. 89 00:12:42,249 --> 00:12:46,048 Ik bedoel, hij is niet onvriendelijk, maar hij praat nooit met me. 90 00:12:46,155 --> 00:12:47,372 Ik dacht dat hij net als vader zou zijn. 91 00:12:47,469 --> 00:12:49,507 Dat onder zijn koele gereserveerdheid... 92 00:12:49,610 --> 00:12:52,099 een rijkdom aan gevoelens zou zitten, 93 00:12:52,203 --> 00:12:57,507 Maar hij is in niets geïnteresseerd, Afgezien van zijn honden. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,371 Probeer niet te hard te zijn voor zijne Hoogheid, G. 95 00:12:59,467 --> 00:13:02,403 Hij wil enkel zijn plicht vervullen. 96 00:13:02,509 --> 00:13:06,698 En wat het praten betreft, wel, wat is er te bepraten? 97 00:13:06,796 --> 00:13:09,317 Nee, u heeft helemaal gelijk. 98 00:13:09,421 --> 00:13:11,557 Hoe dom van me dat ik dacht om met mijn man... 99 00:13:11,660 --> 00:13:13,578 te kunnen converseren. 100 00:13:13,674 --> 00:13:17,506 Georgiana, voorzie je van geduld, kracht en vastberadenheid. 101 00:13:17,612 --> 00:13:20,647 Er zal snel genoeg een zoon komen, en dan zul je wel zien. 102 00:13:28,173 --> 00:13:34,469 Maar wij, de Whig Partij, zien dit simpelweg als juist, correct en gevoelig. 103 00:13:34,637 --> 00:13:40,780 Gewoon om Amerika onafhankelijk te maken. Om de slavenhandel af te schaffen. 104 00:13:41,773 --> 00:13:45,353 Het principe om vrijheid te schenken aan de gewone man, 105 00:13:45,454 --> 00:13:50,212 zodat de zegeningen van deze grond, dit Engeland, 106 00:13:50,320 --> 00:13:55,054 door alle inwoners op prijs gesteld worden. 107 00:14:01,295 --> 00:14:04,872 Ik wil graag een toast uitbrengen op onze gastheer en weldoener 108 00:14:04,974 --> 00:14:09,765 Zijne Hoogheid de hertog, en zijn mooie, nieuwe hertogin. 109 00:14:09,872 --> 00:14:11,791 Gelieve recht te staan. 110 00:14:16,240 --> 00:14:21,325 De hertog en de hertogin. - De hertog en de hertogin. 111 00:14:30,705 --> 00:14:32,369 Uitstekende toespraak, Mr. Fox. 112 00:14:32,466 --> 00:14:35,531 Dank je. Het is altijd makkelijk om een groep vrienden toe te spreken, 113 00:14:35,632 --> 00:14:39,374 vooral als die vrienden dronken zijn. 114 00:14:39,473 --> 00:14:43,216 Wat vond de hertogin van Mr. Fox zijn toespraak? 115 00:14:43,314 --> 00:14:46,593 Ik moet toegeven, ik voel me nog niet op mijn gemak bij politieke toespraken. 116 00:14:46,609 --> 00:14:49,609 Hun vorm belemmert mijn zicht op hun eigenlijke bedoeling, 117 00:14:49,713 --> 00:14:51,720 als er al een is. 118 00:14:51,825 --> 00:14:53,745 In welk deel van de toespraak... 119 00:14:53,779 --> 00:14:56,396 ontging de boodschap uwe hoogheid? 120 00:14:58,001 --> 00:15:01,069 Wel, ik heb grote waardering voor uw gevoelens in het algemeen, 121 00:15:01,169 --> 00:15:05,775 maar ik begrijp niet ten volle hoe wij, de Whig partij, 122 00:15:05,873 --> 00:15:08,525 volledig overtuigd kunnen zijn van het concept van vrijheid. 123 00:15:08,658 --> 00:15:11,473 We willen het stemrecht uitbreiden. - Naar alle mannen? 124 00:15:11,570 --> 00:15:15,849 Lieve help, nee. Maar zeker naar meer mannen. Gematigde vrijheid. 125 00:15:15,956 --> 00:15:18,378 'Gematigde vrijheid'? - Precies. 126 00:15:19,859 --> 00:15:22,314 Ik weet zeker dat u vol goede bedoelingen zit, Mr. Fox, 127 00:15:22,420 --> 00:15:24,750 maar ik durf te zeggen dat ik mijn stem niet zou geven, 128 00:15:24,786 --> 00:15:29,293 als ik die al had natuurlijk, aan zo'n vage verklaring. 129 00:15:29,396 --> 00:15:33,520 Ofwel is men vrij, ofwel niet. Het concept van vrijheid is onvoorwaardelijk. 130 00:15:33,620 --> 00:15:35,694 Want, je kunt ook niet gematigd dood zijn. 131 00:15:35,796 --> 00:15:39,920 of gematigd bemind, of gematigd vrij. 132 00:15:40,020 --> 00:15:42,804 Het moet altijd een van beide zijn. 133 00:15:46,165 --> 00:15:49,198 Ik denk dat het passend is om enkele woorden te zeggen. 134 00:15:49,301 --> 00:15:51,220 Wanneer... 135 00:16:13,751 --> 00:16:14,743 Kun je de kamer even nakijken... 136 00:16:14,839 --> 00:16:15,992 om te zien of... - Hoogheid. 137 00:16:16,089 --> 00:16:18,476 ...verschillende soorten Franse kant? 138 00:16:20,790 --> 00:16:24,107 Scheelt er iets? - Nee. 139 00:16:25,848 --> 00:16:29,109 U bent net weggegaan. - Ja. Ik was klaar met eten, 140 00:16:29,206 --> 00:16:31,727 En die verdomde toespraken vervelen me. 141 00:16:31,831 --> 00:16:33,946 Ik denk dat we ze moeten verbieden in de toekomst. 142 00:16:34,008 --> 00:16:37,803 Maar U bent Whigs grootste sponsor. 143 00:16:37,912 --> 00:16:40,367 Wel, ja. Ik heb geen probleem met de politiek, 144 00:16:40,473 --> 00:16:42,959 Ik kan enkel die drukke taal niet verdragen. 145 00:16:45,849 --> 00:16:50,606 Zal ik met u meegaan? - Nee, ik bedoel, waarom zou je? 146 00:17:13,050 --> 00:17:16,628 De hertog is compleet in orde. Hij wou enkel even rusten. 147 00:17:16,731 --> 00:17:18,648 Gaat u zitten, heren. 148 00:17:25,401 --> 00:17:29,112 Was het de duur van de toespraak die de hertog te veel werd? 149 00:17:29,722 --> 00:17:31,862 Zeker niet. 150 00:17:31,963 --> 00:17:32,955 Hij genoot ervan... 151 00:17:33,051 --> 00:17:36,629 en drukte de hoop uit dat het volgende keer nog langer zou zijn. 152 00:17:38,396 --> 00:17:41,744 Uwe Hoogheid. - Mr. Fox. 153 00:18:07,836 --> 00:18:11,220 Wat is er aan de hand? - Niets om je zorgen over te maken. 154 00:18:12,542 --> 00:18:15,737 Ik begrijp het niet. - Kom hier. 155 00:18:24,542 --> 00:18:28,087 U ziet er vanavond erg mooi uit. Is die jurk jouw ontwerp? 156 00:18:31,581 --> 00:18:33,499 Ja, dat is het. Dank u wel. 157 00:18:40,127 --> 00:18:43,291 Dan moet je je echtgenoot toestaan om het te bewonderen. 158 00:18:43,392 --> 00:18:45,310 van dichtbij. 159 00:18:47,391 --> 00:18:49,310 Kom hier. 160 00:19:18,273 --> 00:19:22,069 Ja, stuur ze naar binnen - Krijgen we gezelschap? 161 00:19:23,297 --> 00:19:26,168 Vind je niet dat dit schapenvlees een vreemde smaak heeft? 162 00:19:27,810 --> 00:19:31,224 Nee, niet echt, nee. - Ik vind van wel. 163 00:19:39,970 --> 00:19:46,135 G, Dit is Charlotte, en ze zal bij ons verblijven. 164 00:19:49,955 --> 00:19:51,873 Waarom? 165 00:20:02,178 --> 00:20:06,303 Omdat haar moeder dood is, en ze kan nergens anders heen. 166 00:20:10,245 --> 00:20:12,349 Hebt u dat kind verwekt? 167 00:20:13,541 --> 00:20:18,210 Het is maar een klein meisje, G. Dat is het einde van de wereld niet. 168 00:20:20,163 --> 00:20:24,539 Verwacht u van mij dat ik voor haar zorg? - We hebben een huis vol lege kamers. 169 00:20:24,645 --> 00:20:27,206 Ze zal je niet storen. Integendeel, ze is misschien nog nuttig. 170 00:20:27,301 --> 00:20:29,886 je kan je vaardigheden als moeder oefenen, 171 00:20:31,557 --> 00:20:34,556 totdat onze zoon komt. 172 00:20:37,956 --> 00:20:39,428 Nee, dit smaakt echt niet naar schapenvlees. 173 00:20:39,525 --> 00:20:43,681 Ik ben zeker dat er wat mee is. Kan je het meenemen? 174 00:20:46,949 --> 00:20:49,218 Smaakt dit als gewoon schapenvlees? 175 00:20:50,472 --> 00:20:53,787 Smaakt dit als gewoon schapenvlees? Kom hier. 176 00:20:55,589 --> 00:20:58,558 Denk je dat dit smaakt naar schapenvlees, luie hond? 177 00:20:58,663 --> 00:21:00,581 Wie is een luie schapenhond? 178 00:21:12,966 --> 00:21:14,942 Heeft je pop een naam? 179 00:21:19,623 --> 00:21:22,439 Ik durf wedden dat ze graag in haar nieuwe slaapkamer is. 180 00:21:25,447 --> 00:21:29,222 Bedenk een naam voor je pop en laat het me morgen weten. 181 00:21:29,321 --> 00:21:32,387 Denk je dat je dat kunt doen, Charlotte? 182 00:21:34,249 --> 00:21:35,529 Ik... 183 00:21:35,625 --> 00:21:38,441 Wilt u ons alleen laten, alsjeblieft. - uwe Hoogheid. 184 00:21:50,570 --> 00:21:52,487 Hallo, Charlotte. 185 00:21:57,993 --> 00:21:59,912 Mijn naam is Georgiana. 186 00:22:22,443 --> 00:22:24,832 Goedenavond. - Dank je. 187 00:22:28,172 --> 00:22:30,090 Goedenavond, dames. 188 00:22:33,356 --> 00:22:36,291 Nog enkele centimeters en ik denk dat uwe Hoogheid gaat ontploffen. 189 00:22:36,396 --> 00:22:39,496 Sheridan weet altijd hoe hij een compliment moet maken. 190 00:22:39,598 --> 00:22:41,100 Nog enkele weken wachten. 191 00:22:41,196 --> 00:22:44,066 Een dikke buik heeft nog nooit iemand zo goed gestaan. 192 00:22:44,171 --> 00:22:48,035 Fox geeft zijn mening als expert aangezien hij een dikke buik ziet... 193 00:22:48,141 --> 00:22:50,180 telkens hij voorbij een spiegel wandelt. 194 00:22:50,285 --> 00:22:52,845 Als jouw buik op een vrouw zat, wisten we allemaal wat te denken. 195 00:22:52,940 --> 00:22:56,487 Mijn beste Sheridan, minder dan een uur geleden zat mijn buik op een vrouw. 196 00:22:56,589 --> 00:22:58,286 Wat denk je nu? 197 00:22:58,381 --> 00:23:02,343 Dat zal je leren om Mr. Fox te beledigen eer het spel begonnen is. 198 00:23:06,544 --> 00:23:08,461 Hij is erg goed. 199 00:23:14,798 --> 00:23:16,714 Niet meer inzetten, alstublieft. 200 00:23:22,991 --> 00:23:24,907 Zeven. 201 00:23:25,869 --> 00:23:27,788 Hare Hoogheid wint weer. 202 00:23:29,967 --> 00:23:31,885 Nog een gok? 203 00:23:33,135 --> 00:23:35,918 Gaat het, uwe Hoogheid? - uwe Hoogheid. 204 00:23:41,776 --> 00:23:44,677 Zijn dat weeën? Mijn vrouw gaat bevallen. 205 00:23:45,358 --> 00:23:46,288 Komt u maar. 206 00:23:46,384 --> 00:23:48,621 Ik denk dat dit om een toast vraagt. 207 00:23:48,720 --> 00:23:51,436 Ik heb waarschijnlijk een erfgenaam voordat de avond om is. 208 00:23:53,393 --> 00:23:56,143 Dames en heren, op de zesde Hertog van Devonshire. 209 00:23:56,241 --> 00:23:59,175 de zesde Hertog van Devonshire. 210 00:24:23,889 --> 00:24:27,502 uwe Hoogheid. - Ik ben niet in de stemming voor een gesprek. 211 00:24:27,601 --> 00:24:29,741 Zeg me alstublieft, is mijn dochter... 212 00:24:29,843 --> 00:24:33,388 Is uw dochter wel in staat om mij een zoon te schenken? 213 00:24:33,491 --> 00:24:34,962 Hou moed, hoogheid. 214 00:24:35,059 --> 00:24:36,661 Zolang de moeder gezond is, 215 00:24:36,755 --> 00:24:38,673 moet u deze tegenslag als voorbode zien. 216 00:24:38,771 --> 00:24:41,104 Een belofte van hetgeen er spoedig gaat gebeuren. 217 00:24:41,619 --> 00:24:44,205 In onze familie... - Ja, ik weet het. In uw familie 218 00:24:44,308 --> 00:24:46,228 In uw familie. 219 00:24:48,947 --> 00:24:50,865 uwe Hoogheid. 220 00:24:53,299 --> 00:24:56,594 Kan je het licht zien? Kan je het zien? 221 00:25:04,181 --> 00:25:06,767 Lieverd, hoe is het met je? - Tamelijk goed. 222 00:25:07,988 --> 00:25:12,212 Is ze sterk en gezond? - Ze is perfect. 223 00:25:18,102 --> 00:25:20,818 Heeft William je willen ontvangen? - Ja. 224 00:25:22,388 --> 00:25:24,690 Is hij teleurgesteld dat het geen zoon is? 225 00:25:27,125 --> 00:25:30,358 Hij heeft haar vluchtig bekeken en ging weg. Sindsdien heb ik hem niet meer gezien. 226 00:25:30,454 --> 00:25:32,397 Het was een moeilijke tijd voor hem, lieverd. 227 00:25:32,471 --> 00:25:35,788 Er staan vele ogen op hem gericht En ze zijn niet allemaal vriendelijk. 228 00:25:39,031 --> 00:25:40,948 Ze is de allerliefste. 229 00:25:43,351 --> 00:25:45,685 Zuster? - Nee, ik geef haar te eten. 230 00:25:45,783 --> 00:25:48,019 Weet je het zeker, lieverd? - Ja. 231 00:25:51,927 --> 00:25:55,985 Ik ben tenslotte haar moeder. Ook al is het maar een meisje. 232 00:25:58,711 --> 00:26:00,629 Daar. 233 00:26:01,272 --> 00:26:03,189 Verdomme toch. 234 00:26:10,071 --> 00:26:12,469 Zes jaar later. 235 00:26:43,195 --> 00:26:44,828 Het is altijd een plezier... 236 00:26:44,922 --> 00:26:48,665 als men op vakantie is om een paar wijze woorden aan te vragen. 237 00:26:50,395 --> 00:26:54,901 Het is mij een grote eer om u voor te stellen aan onze voorname gast. 238 00:26:55,001 --> 00:26:57,905 Als ze aankomt, zijn alle ogen op haar gericht. 239 00:26:58,012 --> 00:27:01,872 Als ze er niet is, is ze het onderwerp van veelzijdige gesprekken. 240 00:27:01,978 --> 00:27:03,897 En wat zij vanavond draagt, 241 00:27:03,996 --> 00:27:07,791 wil ik jullie heel graag morgen allemaal zien dragen. 242 00:27:07,900 --> 00:27:12,789 De keizerin van de mode, De hertogin van Devonshire. 243 00:27:21,725 --> 00:27:24,245 We kwamen naar Bath om weg te raken uit Londen, 244 00:27:24,349 --> 00:27:26,455 en geheel Londen kwam mee naar Bath. 245 00:27:28,060 --> 00:27:29,788 Iemand vroeg me... 246 00:27:29,885 --> 00:27:32,274 welk soort veer het is dat ik draag. 247 00:27:32,381 --> 00:27:36,243 Wel, er zijn slechts twee exemplaren van deze zeldzame vogel bekend. 248 00:27:36,349 --> 00:27:40,441 Eén eindigde duidelijk op mijn hoofd. 249 00:27:40,541 --> 00:27:44,633 En er wordt gefluisterd dat de andere zich verkiesbaar stelt in de Torie partij. 250 00:28:08,223 --> 00:28:10,140 Bess Foster. 251 00:28:20,159 --> 00:28:22,078 Excuseer me. 252 00:28:55,587 --> 00:29:01,086 Ik geloof niet dat we elkaar kennen. - Nee, dat is zo. Lady Elizabeth Foster. 253 00:29:01,186 --> 00:29:05,529 Ik zag je met mijn man praten. - Ja, hij wilde met me dansen. 254 00:29:06,691 --> 00:29:11,479 Dat is alleszins niet zijn sterkste kant. En je wees hem af? 255 00:29:12,675 --> 00:29:15,708 Ik voel me momenteel niet op mijn gemak in mannelijk gezelschap. 256 00:29:18,819 --> 00:29:20,737 Dank u wel. 257 00:29:21,059 --> 00:29:23,068 Wat brengt u naar Bath? 258 00:29:26,084 --> 00:29:29,629 Mijn man, Mr. Foster, geniet van zijn minnares in Bournemouth... 259 00:29:29,733 --> 00:29:32,578 en ik wou wat afleiding. En u? 260 00:29:35,779 --> 00:29:38,497 De hertog gebruikt het water voor zijn jicht. 261 00:29:39,747 --> 00:29:41,854 En ik voor mijn gezondheid. - Echt waar? 262 00:29:42,755 --> 00:29:46,016 Ik hoorde dat je hier was omdat je geen zoon kon verwekken. 263 00:29:46,116 --> 00:29:50,273 Neem me niet kwalijk. Dat was een verschrikkelijk ding om te zeggen. 264 00:29:50,373 --> 00:29:52,005 Het is tenminste de waarheid. 265 00:29:52,100 --> 00:29:54,622 Vergeef me mijn brutaliteit, Ik zeg altijd zo'n dingen. 266 00:29:54,727 --> 00:29:57,540 Dan had je misschien het aanbod van de hertog moeten aanvaarden. 267 00:29:57,637 --> 00:29:59,556 Wij hebben veel gemeen. 268 00:30:11,013 --> 00:30:13,534 Naar huis, denk ik, Georgiana. 269 00:30:21,927 --> 00:30:25,310 Waar verblijf je? - Ik heb in de stad kamers gehuurd. 270 00:30:26,503 --> 00:30:28,806 We moeten elkaar nog eens ontmoeten. - Inderdaad. 271 00:30:45,031 --> 00:30:48,806 Harryo. Kom hier. Kom hier. Doet het pijn? 272 00:30:48,903 --> 00:30:51,293 Mama. - Mijn engel. 273 00:30:52,266 --> 00:30:56,356 Doet het pijn? Deed dat pijn? Laten me even kijken. Is het deze knie? 274 00:30:57,737 --> 00:30:59,433 Ik denk dat je het wel overleeft. 275 00:30:59,529 --> 00:31:03,841 Goed. Wie de eerste bij de brug is. Eén, twee, drie. Vooruit. 276 00:31:03,946 --> 00:31:05,129 Kom op, Harryo. 277 00:31:05,224 --> 00:31:08,257 Nee, Ik ga haar pakken. - Ik ga jou pakken. 278 00:31:08,359 --> 00:31:12,387 Op en neer, op en neer. Waarom herstellen wij zo snel niet? 279 00:31:12,490 --> 00:31:14,407 Het is te ver om te vallen. 280 00:31:14,473 --> 00:31:17,822 Nogmaals hallo. - Hallo. Je meisjes zijn schattig. 281 00:31:17,929 --> 00:31:22,720 Dank u wel. Heeft u kinderen? - Ja, drie jongens. 282 00:31:23,625 --> 00:31:25,354 Drie jongens. 283 00:31:25,450 --> 00:31:28,234 Wat de hertog al niet zou geven voor eentje. 284 00:31:29,867 --> 00:31:36,426 Je oudste lijkt het minst op je. - Ja. Je hebt het zeker al gehoord. 285 00:31:40,458 --> 00:31:43,687 De dochter van mijn man werd geboren eer we gehuwd waren. 286 00:31:43,787 --> 00:31:47,583 Haar moeder was een meid. De meid stierf. We adopteerden het kind. 287 00:31:47,691 --> 00:31:50,441 Het spijt me. Heb ik iets verkeerd gezegd? - Nee. 288 00:31:50,540 --> 00:31:54,086 Het is het slechtst bewaarde geheim in Londen. Ze is nu negen jaar. 289 00:31:54,187 --> 00:31:55,851 Hou je van haar? 290 00:31:55,947 --> 00:31:58,729 Natuurlijk doe ik dat. Net zoveel als van al mijn kinderen. 291 00:32:02,125 --> 00:32:04,295 Kom mee om ze te ontmoeten. 292 00:32:04,396 --> 00:32:07,975 Meisjes. Kom mijn nieuwe vriendin ontmoeten, Lady Elizabeth. 293 00:32:14,445 --> 00:32:17,925 uwe Hoogheid. - Dank u wel. Bronwater. 294 00:32:19,885 --> 00:32:21,710 Het is de zwavel die het zo'n slechte geur geeft. 295 00:32:21,805 --> 00:32:25,483 Moet je het echt drinken? - Tweemaal per dag gedurende vier weken. 296 00:32:26,862 --> 00:32:30,756 Zie je een reden waarom je geen zoon kan krijgen? 297 00:32:30,863 --> 00:32:34,246 Nee. Behalve miskramen. 298 00:32:36,397 --> 00:32:38,438 Twee doodgeboorten. Allebei zonen. 299 00:32:41,359 --> 00:32:43,276 Maar twee gezonde meisjes. 300 00:32:52,943 --> 00:32:54,983 Iedereen staart je aan. 301 00:32:59,952 --> 00:33:04,076 Wat is dat in je hals? Bess? 302 00:33:06,513 --> 00:33:09,275 Het is niet onwettig als een man zijn vrouw slaat met een stok... 303 00:33:09,328 --> 00:33:12,198 tenzij de stok dikker is dan zijn duim. 304 00:33:12,304 --> 00:33:16,101 Mr. Foster? Dat kan hij niet gedaan hebben. 305 00:33:16,207 --> 00:33:18,705 Al je ziet wat hij nog meer met me deed, is dat niet het ergste. 306 00:33:18,801 --> 00:33:20,177 Wat kan er erger zijn? 307 00:33:20,272 --> 00:33:23,306 Hij heeft mijn kinderen meegenomen. Ik mag ze niet zien. 308 00:33:29,427 --> 00:33:33,582 Wat stel je voor te gaan doen? - Echt, Ik ben ten einde raad. 309 00:33:35,889 --> 00:33:37,929 De wet steunt Mr. Foster. 310 00:33:40,466 --> 00:33:43,335 Waar ga je in tussentijd verblijven? 311 00:33:43,442 --> 00:33:46,125 Blijven logeren denk ik, Tot het geld op raakt. 312 00:33:50,035 --> 00:33:52,751 Ik denk dat ik je op dat punt kan helpen. 313 00:33:59,794 --> 00:34:02,031 William? We vertrekken morgen. 314 00:34:04,819 --> 00:34:08,844 En Lady Elizabeth moet haar ouders niet ontmoeten. 315 00:34:08,946 --> 00:34:11,052 Voor een tijdje toch. 316 00:34:11,156 --> 00:34:15,826 Ze bezoekt Londen eigenlijk nooit. - Dat is jammer. 317 00:34:18,580 --> 00:34:21,298 Zie je, Ze heeft geen plaats om te verblijven. 318 00:34:24,181 --> 00:34:26,098 Dat is een probleem. 319 00:34:28,149 --> 00:34:32,490 Waarom logeert ze niet bij ons. Tenminste voor een tijdje. 320 00:34:34,741 --> 00:34:36,659 Dank u. 321 00:34:41,366 --> 00:34:44,083 Dit is ongelooflijk. - We hebben een kasteel in Ierland. 322 00:34:44,182 --> 00:34:49,267 Bolton Abbey, Chiswick, Burlington en natuurlijk ook in Chatsworth. 323 00:34:49,366 --> 00:34:52,234 natuurlijk. - Die veel groter is. 324 00:34:52,342 --> 00:34:54,349 Maar dit is meer een thuis. 325 00:34:58,999 --> 00:35:01,419 Ik ben zo blij dat je hier bent. 326 00:35:01,526 --> 00:35:04,111 Ik heb een prachtige start van het seizoen geregeld. 327 00:35:08,246 --> 00:35:11,989 Mogen al de plagen van het huwelijk dubbel op me neerkomen... 328 00:35:12,087 --> 00:35:17,075 als ik ooit nog bevriend met je probeer te zijn. 329 00:35:17,175 --> 00:35:19,093 Zoveel te beter. 330 00:35:22,072 --> 00:35:25,868 Nee mevrouw, het is duidelijk dat je niets om me geeft. 331 00:35:26,391 --> 00:35:30,484 en ik was zo gek om met je te trouwen. 332 00:35:30,584 --> 00:35:34,740 En ik ben zeker dat ik zo dom was om met u te trouwen, 333 00:35:34,840 --> 00:35:38,069 Een oude hangende vrijgezel... 334 00:35:40,824 --> 00:35:42,963 die op zijn vijftigste nog alleen was 335 00:35:43,065 --> 00:35:46,961 Omdat hij nooit iemand ontmoette die hem kon uitstaan. 336 00:36:07,802 --> 00:36:11,512 Bess. Mag ik u Mr. Fox voorstellen, De leider van de oppositie. 337 00:36:11,611 --> 00:36:14,873 Mr. Fox, Lady Elizabeth Foster. - Mr. Fox. 338 00:36:14,971 --> 00:36:18,899 Mijn beschermeling, Charles Grey. - Mr. Grey. 339 00:36:19,003 --> 00:36:20,572 Mr. Grey. - uwe Hoogheid. 340 00:36:20,669 --> 00:36:23,001 Hij is onze nieuwste, intelligente man... 341 00:36:23,099 --> 00:36:26,776 pas afgestudeerd in Cambridge en al een parlementslid. 342 00:36:28,026 --> 00:36:30,743 Ik wist wel dat je het goed zou doen. - Dank u. 343 00:36:30,842 --> 00:36:32,982 Mr. Fox. - Ja, juffrouw Elizabeth. 344 00:36:33,947 --> 00:36:39,699 Heeft u van het toneelstuk genoten? - Ik moet toegeven, niet helemaal. 345 00:36:41,563 --> 00:36:43,357 Ik hoop dat je je zin voor humor niet verloor... 346 00:36:43,453 --> 00:36:45,917 sinds je in de politiek ging. - Daarvan ben ik me niet bewust. 347 00:36:46,013 --> 00:36:47,547 Dan weet ik zeker dat je beseft dat Schandaalschool... 348 00:36:47,645 --> 00:36:50,548 geschreven was als een komedie. - Ja. 349 00:36:50,653 --> 00:36:54,483 Hoewel, van waar ik zat leek het eerder een tragedie. 350 00:36:54,589 --> 00:36:58,363 uwe Hoogheid. We hebben je erg gemist. 351 00:36:58,460 --> 00:36:59,421 Tijdens uw afwezigheid, 352 00:36:59,517 --> 00:37:02,137 werd Londen de saaiste provincie. 353 00:37:02,238 --> 00:37:04,854 En dit is natuurlijk de toneelschrijver, Mr. Sheridan. 354 00:37:04,955 --> 00:37:07,161 Mag ik u Lady Elizabeth Foster voorstellen? 355 00:37:07,260 --> 00:37:08,350 Ik wil niet onbeleefd zijn, 356 00:37:08,445 --> 00:37:10,526 maar ik heb een gezelschap die graag de hertogin wil ontmoeten. 357 00:37:10,622 --> 00:37:13,240 Ik breng haar gelijk terug. Beloofd. 358 00:37:15,934 --> 00:37:16,862 Mr. Fox? - Ja. 359 00:37:16,959 --> 00:37:17,950 Hebt u even. 360 00:37:18,046 --> 00:37:22,486 Waaraan heb ik deze roddel te danken? 361 00:37:22,590 --> 00:37:25,560 Waren we wel eerlijk tegen de hertog? - Het kon slechter zijn. 362 00:37:25,663 --> 00:37:28,247 Mijn oorspronkelijke titel was Het slechte huwelijk. 363 00:37:32,063 --> 00:37:34,266 Is het altijd zoals dit? 364 00:37:34,366 --> 00:37:36,096 Wel, zoals ze zeggen, 365 00:37:36,191 --> 00:37:38,335 de hertog van Devonshire moet de enigste man zijn in Engeland... 366 00:37:38,432 --> 00:37:40,350 die niet van zijn vrouw houdt. 367 00:37:42,048 --> 00:37:44,854 uwe Hoogheid, de hertogin van Devonshire. - Aangenaam kennismaken. 368 00:37:52,736 --> 00:37:55,671 Was je in staat om dingen te vergeten en je toch te vermaken? 369 00:37:55,777 --> 00:37:59,551 Het was een heerlijke afleiding, Dank je. 370 00:37:59,649 --> 00:38:01,567 Mooi. 371 00:38:04,159 --> 00:38:07,422 Ik heb de hele avond met Mr. Grey gepraat. - Ja? 372 00:38:09,377 --> 00:38:10,817 Hij is verliefd op je. 373 00:38:10,913 --> 00:38:15,769 Lieve Bess. Nee, dat is hij niet. Eerder het tegenovergestelde, vrees ik. 374 00:38:15,874 --> 00:38:19,420 Zie je dan niet hoe hij je aankijkt? 375 00:38:19,521 --> 00:38:22,337 Eerlijk. Zie je dat niet? - Stop ermee. 376 00:38:24,739 --> 00:38:29,016 Georgiana, Geslachtsgemeenschap draait niet alleen om nakomelingen. 377 00:38:30,657 --> 00:38:35,645 Het kan best wel genot verschaffen. - Ja, dat weet ik. 378 00:38:38,402 --> 00:38:43,073 Sluit je ogen en stel je Grey voor... 379 00:38:43,171 --> 00:38:47,132 die je jurk openmaakt, en je rug kust. 380 00:38:47,235 --> 00:38:50,105 Zulke dingen doen ze nooit. - Ja, dat doen ze wel. 381 00:38:57,444 --> 00:38:59,363 Sluit je ogen. 382 00:39:04,292 --> 00:39:08,800 Grey staat achter je en doet je jurk langzaam open. 383 00:39:08,900 --> 00:39:11,202 Nee, Bess, stop. - Sluit je ogen. 384 00:39:27,076 --> 00:39:28,996 je rug kussend. 385 00:39:50,728 --> 00:39:52,645 Daar. 386 00:39:53,063 --> 00:39:54,981 Zie je? 387 00:40:25,576 --> 00:40:27,683 wilt u me even excuseren? - Het spijt me heren. 388 00:40:27,785 --> 00:40:30,119 uwe Hoogheid. - Mr. Grey. 389 00:40:30,216 --> 00:40:32,738 De nationale verkiezing is toch over zes weken? 390 00:40:32,842 --> 00:40:34,783 Hoe gaat het met de campagne? 391 00:40:37,545 --> 00:40:39,464 Verschrikkelijk. 392 00:40:39,818 --> 00:40:43,167 Onze enige hoop is dat we Westminster voor Fox kunnen houden. 393 00:40:43,272 --> 00:40:45,412 Ik heb vele fouten, zoals je zeker weet. 394 00:40:45,514 --> 00:40:48,994 en mijn mogelijkheid om aandacht te trekken, is niet de minste ervan. 395 00:40:50,091 --> 00:40:52,806 Misschien kunnen we dat in ons voordeel gebruiken. 396 00:41:08,235 --> 00:41:10,152 Dames en heren. 397 00:41:11,594 --> 00:41:14,466 Dames en heren, ik geef u de man... 398 00:41:14,572 --> 00:41:17,157 die ons zal inlichten over het werk dat we doen... 399 00:41:17,259 --> 00:41:21,701 en over de partij waarin we geloven. Mr. Charles Grey. 400 00:41:29,324 --> 00:41:32,554 Goede mensen van Westminster. 401 00:41:32,651 --> 00:41:37,739 De wereld staat op de rand van een ramp of van een redding. 402 00:41:37,839 --> 00:41:39,438 Van Frankrijk tot Amerika, 403 00:41:39,532 --> 00:41:42,402 vechten mannen en vrouwen om zich te bevrijden, 404 00:41:42,509 --> 00:41:45,771 Om de zin van hun bestaan te ontdekken. 405 00:41:45,870 --> 00:41:48,258 Wij staan voor die verandering. 406 00:41:50,637 --> 00:41:53,223 We zullen niet terugkeren naar de oude manier. 407 00:41:53,325 --> 00:41:58,278 Wij zullen Engeland naar deze moedige, nieuwe wereld leiden... 408 00:41:58,381 --> 00:42:01,067 en de donder uit de hemel schudden. 409 00:42:13,583 --> 00:42:18,122 Hoe deed ik het? - Het was niet gênant. 410 00:42:19,568 --> 00:42:21,705 Het was wonderbaarlijk. 411 00:42:21,806 --> 00:42:25,637 Ik was zenuwachtig. Uw aanwezigheid verdrievoudigde het aantal toeschouwers. 412 00:42:29,488 --> 00:42:31,405 Ik ben nu zelfs zenuwachtig. 413 00:42:33,265 --> 00:42:37,009 Als we deze verkiezing winnen, als we de macht hebben, 414 00:42:37,106 --> 00:42:39,022 denk aan de dingen die we gaan doen. 415 00:42:39,088 --> 00:42:41,772 Denkt u aan mij als we niet samenzijn? 416 00:42:42,928 --> 00:42:46,277 Je moet weten dat ik dat doe. 417 00:42:46,385 --> 00:42:48,905 U aarzelde voordat u antwoord gaf. - Nee. 418 00:42:58,321 --> 00:43:00,954 Ik ben het niet gewoon dat het zo rechtstreeks wordt gevraagd. 419 00:43:04,114 --> 00:43:06,057 En dan nog door u. 420 00:43:09,044 --> 00:43:13,297 Ik denk de hele tijd aan u. Dat heb ik altijd al gedaan. 421 00:43:19,699 --> 00:43:22,567 Uw koets wacht, uwe Hoogheid. - Dank u. 422 00:43:24,435 --> 00:43:26,671 ...voor dit stemmen we. 423 00:43:52,950 --> 00:43:55,982 Wat doe je buiten de kamer van juffrouw Elizabeth? 424 00:44:01,142 --> 00:44:03,060 Wie is er binnen bij haar? 425 00:45:06,583 --> 00:45:12,333 Van al de vrouwen in Engeland moest je net haar bespringen. 426 00:45:16,375 --> 00:45:21,677 Ik heb nooit bezwaar gemaakt tegen een affaire van je. 427 00:45:23,894 --> 00:45:27,789 Ik aanvaardde elke regeling die je voorstelde. 428 00:45:29,367 --> 00:45:32,881 Ik heb Charlotte als mijn eigen dochter opgevoed. 429 00:45:35,800 --> 00:45:37,719 Maar dit... 430 00:45:40,088 --> 00:45:44,050 Ik heb maar één ding dat van mij is. 431 00:45:47,160 --> 00:45:50,228 Waarom kon je me Elizabeth niet voor mezelf laten houden? 432 00:45:52,536 --> 00:45:55,057 Wat voor man ben je. 433 00:45:58,073 --> 00:46:03,539 Ze is mijn enige troost in ons huwelijk. Je hebt me van mijn enige vriendin beroofd. 434 00:46:12,635 --> 00:46:14,553 Wat is er mis met me? 435 00:46:38,779 --> 00:46:40,698 Ik... 436 00:46:41,756 --> 00:46:47,866 Ik heb nooit beweerd een fijngevoelige man te zijn, G. 437 00:46:47,964 --> 00:46:51,095 Maar ik heb altijd geweten wat ik van dit huwelijk verwacht... 438 00:46:51,195 --> 00:46:53,334 en wat ik ervoor wil geven. 439 00:46:54,558 --> 00:46:58,385 Als echtgenoot, kwam ik mijn verplichtingen na. 440 00:46:58,493 --> 00:47:01,623 Maar als vrouw, 441 00:47:03,901 --> 00:47:05,942 heb jij dat niet gedaan. 442 00:47:06,046 --> 00:47:09,306 Ze moet gaan. Nu. 443 00:47:09,405 --> 00:47:11,893 Ze mag nooit meer een voet in dit huis zetten. 444 00:47:11,999 --> 00:47:13,916 Let op je humeur, G. Je bent buiten jezelf. 445 00:47:15,261 --> 00:47:17,180 Ik wil haar weg. 446 00:47:18,878 --> 00:47:23,417 Ik wil haar nooit meer zien. Ga erheen en zeg dat ze dadelijk moet vertrekken. 447 00:47:27,837 --> 00:47:29,757 Dat zou ik haar niet kunnen vragen. 448 00:47:32,254 --> 00:47:34,172 Ik doe het niet, G. 449 00:47:50,399 --> 00:47:55,387 Van in het begin moest ik haar niet hebben. - Dat heb je erg duidelijk gemaakt, moeder. 450 00:47:55,489 --> 00:47:58,107 Ik hoop dat ze uit Devonshire House vertrokken is. 451 00:48:02,015 --> 00:48:03,934 Wonen ze daar samen? 452 00:48:04,033 --> 00:48:06,267 Georgiana. Wat heb je toegestaan dat er gebeurt? 453 00:48:06,367 --> 00:48:09,850 Ik weet het niet. Ik weet het niet. 454 00:48:09,953 --> 00:48:13,498 Help me alsjeblieft, moeder. Zeg me wat ik moet doen. 455 00:48:17,824 --> 00:48:21,753 Je moet naar je man schrijven en aandringen dat hij haar terugstuurt... 456 00:48:21,857 --> 00:48:23,929 naar waar ze vandaan kwam. 457 00:48:24,033 --> 00:48:28,608 Dat zal hij niet doen. 'Daar is geen sprake van,' zei hij. 458 00:48:34,116 --> 00:48:37,792 Dan moet je terugkeren en je plichten hervatten. 459 00:48:37,891 --> 00:48:40,313 Laat hem beseffen van wie hij houdt. 460 00:48:40,418 --> 00:48:43,069 Je geeft de politiek en het gokken op. 461 00:48:43,169 --> 00:48:46,335 Voor één keer, gedraag je je als liefhebbende vrouw... 462 00:48:46,435 --> 00:48:50,232 en schik je naar jouw taak, hem voorzien van een erfgenaam. 463 00:48:51,587 --> 00:48:53,726 Dan raakt hij haar snel moe. 464 00:49:02,180 --> 00:49:04,097 Je hebt geen andere mogelijkheid. 465 00:49:41,446 --> 00:49:43,365 Hallo, G. 466 00:49:44,871 --> 00:49:46,787 William. 467 00:50:18,119 --> 00:50:21,949 Ik heb misschien niet het gezag om je uit mijn huis te zetten, 468 00:50:22,056 --> 00:50:24,578 maar ik kan je wel uit mijn kamer zetten. 469 00:50:24,681 --> 00:50:26,949 Laat me het alsjeblieft uitleggen? 470 00:50:28,488 --> 00:50:29,512 Er valt niets uit te leggen. 471 00:50:29,609 --> 00:50:32,958 Dit is mijn enige kans om mijn kinderen ooit terug te zien. 472 00:50:34,185 --> 00:50:36,290 De hertog is de machtigste edelman in Engeland. 473 00:50:36,394 --> 00:50:37,577 Hij is mijn enige kans. 474 00:50:37,673 --> 00:50:41,447 Er zijn grenzen aan de opofferingen die men voor kinderen maakt. 475 00:50:41,545 --> 00:50:45,473 Nee, die zijn er niet. Absoluut geen grenzen. 476 00:50:48,489 --> 00:50:50,408 Eruit. 477 00:50:53,450 --> 00:50:56,297 We hebben elkaar niets meer te zeggen. 478 00:51:47,052 --> 00:51:48,971 Moeder, moeder. 479 00:51:55,437 --> 00:51:57,894 Het is goed je te zien, moeder. 480 00:51:57,998 --> 00:52:00,452 Juist, dit is een geweer. 481 00:52:00,557 --> 00:52:02,476 Je moeder zei dat je erg geïnteresseerd was? 482 00:52:02,509 --> 00:52:04,429 Ja. 483 00:52:05,039 --> 00:52:06,671 Dit is een slagpin, zie je? 484 00:52:06,766 --> 00:52:09,668 En als de pin hier slaat, veroorzaakt het een vonk. 485 00:52:09,775 --> 00:52:15,404 Nou, de vonk ontsteekt het kruit, en lanceert de kogel uit de loop. 486 00:52:15,500 --> 00:52:17,617 Weet je hoe je het moet vasthouden? - Nee, meneer. 487 00:52:17,646 --> 00:52:19,058 Wel, op deze manier. 488 00:52:19,154 --> 00:52:22,830 Duw het daartegen, stevig tegen je rechterschouder. 489 00:52:22,961 --> 00:52:26,440 Hou het stevig vast, dan kan je je hand iets naar voren plaatsen. 490 00:52:26,544 --> 00:52:30,406 Voel je hoe zwaar het is? Je moet er een beetje overheen leunen... 491 00:52:30,510 --> 00:52:34,309 en beide ogen open houden. Kijk recht langs de loop. 492 00:52:34,415 --> 00:52:36,684 Juist erlangs, zoals dit. 493 00:52:38,577 --> 00:52:42,318 Bang. Hier, laat het me je voordoen. 494 00:52:45,872 --> 00:52:47,790 Daar. 495 00:52:48,016 --> 00:52:50,056 Het is tamelijk zwaar, nietwaar? 496 00:52:51,345 --> 00:52:55,174 Heb je dorst? Willen jullie iets om te drinken? 497 00:52:55,281 --> 00:52:58,663 Hebben de heren dorst? Willen jullie iets om te drinken? 498 00:53:00,817 --> 00:53:02,735 Dank je. 499 00:53:53,716 --> 00:53:55,758 Heb je de hertog verteld wie je zou ontmoeten? 500 00:53:55,860 --> 00:53:57,588 Nee. 501 00:53:57,684 --> 00:53:59,602 Heeft hij het gevraagd? - Nee. 502 00:54:00,629 --> 00:54:02,702 Hij heeft andere dingen aan zijn hoofd. 503 00:54:04,339 --> 00:54:06,258 Net als jij. 504 00:54:09,940 --> 00:54:12,308 Zou het helpen om jezelf te ontlasten? 505 00:54:14,966 --> 00:54:17,355 Het is niet iets dat ik met je kan bespreken. 506 00:54:19,191 --> 00:54:21,196 Het zou je trouwens enkel vervelen. 507 00:54:22,101 --> 00:54:24,918 Je moet niet steeds anderen behagen. 508 00:54:25,015 --> 00:54:28,876 Zo ben ik opgevoed. Moeilijk om het af te leren 509 00:54:32,310 --> 00:54:34,678 Staat u me toe dat ik wat opmerk? 510 00:54:38,805 --> 00:54:41,807 Ik denk dat u het doet zodat de mensen van u gaan houden. 511 00:54:42,616 --> 00:54:45,550 Hoe kom je daarbij? - Van wat ik heb gezien. 512 00:54:47,224 --> 00:54:52,046 Bij uw man, uw vrienden, Vooral bij Lady Bess, 513 00:54:54,200 --> 00:54:56,117 Zelfs bij het publiek. 514 00:54:57,784 --> 00:55:00,272 Zo heb ik het nooit eerder bekeken. 515 00:55:02,168 --> 00:55:04,273 Je doet me zo meelijwekkend lijken. 516 00:55:09,913 --> 00:55:11,831 Georgiana. 517 00:55:13,304 --> 00:55:16,918 Ik ging buiten mijn boekje. Ik verontschuldig me. 518 00:55:18,747 --> 00:55:22,008 Geloof me alstublieft dat ik het enkel voor uw bestwil zei. 519 00:55:23,256 --> 00:55:25,361 Zeg me alstublieft wat er scheelt. 520 00:55:29,786 --> 00:55:33,462 Ik ben bang dat ik bepaalde dingen in dit leven wat te laat deed... 521 00:55:33,562 --> 00:55:35,482 en andere dingen te vroeg. 522 00:55:39,770 --> 00:55:41,690 Nee, dat heb je niet. 523 00:55:56,250 --> 00:55:58,169 Het spijt me. 524 00:56:33,982 --> 00:56:35,898 Dank u wel. 525 00:56:51,263 --> 00:56:53,180 Goed. 526 00:56:55,742 --> 00:56:57,661 'Goed'? 527 00:57:00,445 --> 00:57:02,364 Houden jullie van elkaar? 528 00:57:04,894 --> 00:57:08,855 Georgiana... - Houdt u van Bess, uwe Hoogheid? 529 00:57:10,464 --> 00:57:13,813 Waar leidt dit heen? - Ik maak geen aanspraak op hem. 530 00:57:16,064 --> 00:57:19,959 En Bess, hou jij van mijn man? - Net zoals ik van jou hou. 531 00:57:22,912 --> 00:57:24,854 Je bedoeling is dus te blijven? 532 00:57:27,776 --> 00:57:29,782 William vroeg me of ik dat wou doen. 533 00:57:31,136 --> 00:57:34,169 En je kon het niet opbrengen om hem dat te weigeren? 534 00:57:36,320 --> 00:57:38,239 Nee. 535 00:57:41,538 --> 00:57:43,456 Laten we dan een afspraak maken. 536 00:57:44,290 --> 00:57:46,810 Een afspraak? - Ja. 537 00:57:49,539 --> 00:57:52,604 Ik geef u mijn zegen... 538 00:57:52,705 --> 00:57:56,416 als jij mijn gevoelens voor Charles Grey aanvaardt. 539 00:57:58,849 --> 00:58:00,386 Ik besefte het eerst niet. 540 00:58:00,482 --> 00:58:03,864 Ik dacht dat het misschien alleen een flirt was. 541 00:58:05,282 --> 00:58:07,200 Hij kan mij gelukkig maken. 542 00:58:11,715 --> 00:58:14,400 Een afspraak? Een afspraak. 543 00:58:15,907 --> 00:58:17,825 Ik maak geen afspraken. 544 00:58:18,692 --> 00:58:20,609 Waarom zou ik? 545 00:58:22,500 --> 00:58:23,651 Ik heb de leiding. 546 00:58:23,746 --> 00:58:28,122 Ik zou hem uitdagen. Ik zou een duel kunnen aangaan... 547 00:58:28,228 --> 00:58:29,796 Hem een kogel in zijn hoofd kunnen schieten. - William. 548 00:58:29,892 --> 00:58:33,819 Wees stil. Ben je vastbesloten om me belachelijk te maken? 549 00:58:33,922 --> 00:58:36,542 En man die geen zoon kan verwekken, en dan een bedrieger? 550 00:58:36,643 --> 00:58:38,717 William. Georgiana vraagt enkel wat wij... 551 00:58:38,820 --> 00:58:40,738 Zwijg, vrouw. 552 00:58:42,404 --> 00:58:44,859 Ben jij zijn hoer? - Nee. 553 00:58:46,084 --> 00:58:48,165 Maar ik zie niet in waarom het jou zou kunnen schelen. 554 00:58:48,261 --> 00:58:51,522 Jij hebt Bess en drie jongens. - Drie jongens? 555 00:58:53,637 --> 00:58:56,605 Denk je dat ik die bastaarden tot mijn erfgenamen kan maken? 556 00:58:58,373 --> 00:59:00,291 Wel? Denk je dat? 557 00:59:09,893 --> 00:59:11,813 William. 558 00:59:42,057 --> 00:59:43,974 Je kent me helemaal niet, hè? 559 00:59:44,072 --> 00:59:45,801 Toch wel. We passen niet samen. 560 00:59:45,896 --> 00:59:49,922 Ik vroeg maar twee dingen toen we trouwden. Trouw en een mannelijke erfgenaam. 561 00:59:50,024 --> 00:59:52,295 Hetzelfde als uw honden. 562 00:59:56,264 --> 01:00:00,095 Nee, raak me niet aan. Raak me niet aan. 563 01:00:03,018 --> 01:00:04,935 Ga van me. 564 01:00:09,867 --> 01:00:11,595 Blijf van me af. 565 01:00:11,690 --> 01:00:15,847 Is dit hoe je haar behandeld? Is dit hoe je je hoer behandeld? 566 01:00:15,945 --> 01:00:17,888 Nee. Nee. 567 01:00:19,018 --> 01:00:21,920 Nee. Nee. Nee. 568 01:00:22,762 --> 01:00:24,680 Nee. 569 01:00:27,979 --> 01:00:30,466 Kom met me mee. Charlotte, Kom met me mee. 570 01:00:31,593 --> 01:00:33,512 Nee. Nee. 571 01:00:54,827 --> 01:01:00,808 Geef me een zoon. Tot dan, blijf hier en doe wat ik zeg. 572 01:01:16,621 --> 01:01:22,316 Ik stel jullie de winnaar voor. Mr. Fox, De man van het volk. 573 01:01:28,909 --> 01:01:34,509 En ik geef je het wapen, De hertogin van Devonshire. 574 01:01:46,062 --> 01:01:47,599 Dank je. 575 01:01:47,694 --> 01:01:52,038 Allemaal bedankt voor deze ontvangst vandaag. 576 01:01:53,965 --> 01:02:00,077 Vandaag wonnen we de verkiezing. Morgen bepalen we de toekomst. 577 01:02:11,856 --> 01:02:13,775 uwe Hoogheid. - uwe Hoogheid. 578 01:02:17,136 --> 01:02:19,242 uwe Hoogheid. - uwe Hoogheid. 579 01:02:22,480 --> 01:02:24,399 uwe Hoogheid. 580 01:02:29,585 --> 01:02:31,504 uwe Hoogheid. - uwe Hoogheid. 581 01:02:50,803 --> 01:02:53,584 Staat uwe Hoogheid mij deze dans toe? 582 01:03:16,404 --> 01:03:18,322 Kalm aan, G. 583 01:03:22,291 --> 01:03:24,713 Brand. - Georgiana. 584 01:03:25,747 --> 01:03:27,125 uwe Hoogheid. 585 01:03:27,220 --> 01:03:29,139 Het haar van hare Hoogheid. 586 01:03:31,509 --> 01:03:33,428 Doe er iets aan. 587 01:03:44,086 --> 01:03:46,355 Doof het haar van hare Hoogheid. 588 01:04:20,662 --> 01:04:22,606 Hare Hoogheid heeft rust nodig. 589 01:04:22,712 --> 01:04:24,686 zolang ze de voorschriften volgt, 590 01:04:24,791 --> 01:04:27,638 is er geen gevaar voor de geboorte. 591 01:04:27,735 --> 01:04:29,711 Waar heeft u het over? 592 01:04:30,649 --> 01:04:32,622 De hertogin is zwanger. 593 01:05:02,650 --> 01:05:04,569 En daar. 594 01:05:07,162 --> 01:05:09,082 Dank je wel, Heaton. 595 01:05:12,476 --> 01:05:14,393 Kom. 596 01:05:25,306 --> 01:05:27,225 uwe Hoogheid. 597 01:05:28,188 --> 01:05:32,530 Volgens de voorschriften voor de erfenis van zijne Hoogheid, is dit voor u... 598 01:05:33,564 --> 01:05:35,482 vrij te besteden. 599 01:05:39,772 --> 01:05:41,690 Eindelijk succes. 600 01:05:49,692 --> 01:05:51,610 Georgiana. 601 01:05:53,151 --> 01:05:56,051 Ik walg ook van dit alles. 602 01:06:14,718 --> 01:06:16,636 Speel of pas? 603 01:06:17,566 --> 01:06:19,771 Pas. - Pas? 604 01:06:20,701 --> 01:06:22,620 Dan pas ik ook. 605 01:06:24,286 --> 01:06:26,204 Laat zien. 606 01:06:26,431 --> 01:06:28,349 Je hebt gewonnen. Goed gedaan. 607 01:06:29,119 --> 01:06:31,037 Kom op. 608 01:06:32,863 --> 01:06:34,782 Kom op. 609 01:06:35,967 --> 01:06:37,885 Kom op. 610 01:06:42,592 --> 01:06:44,534 Moeder, je hebt vergeten te delen. 611 01:07:03,265 --> 01:07:05,654 uwe Hoogheid. - Mr. Grey. 612 01:07:07,618 --> 01:07:10,551 Werd je teruggeroepen uit Frankrijk? - Voor even. 613 01:07:10,656 --> 01:07:12,576 Is er nog geen revolutie? 614 01:07:13,634 --> 01:07:16,383 Nee, nog niet, Maar het is slechts een kwestie van tijd. 615 01:07:18,946 --> 01:07:22,875 Waarom bent u hier? - Ik heb een uitnodiging ontvangen. 616 01:07:24,643 --> 01:07:28,603 Ik dacht dat het namens de partij was. Ik kon niet weigeren. 617 01:07:28,740 --> 01:07:30,657 Natuurlijk. 618 01:07:37,058 --> 01:07:38,976 Ik heb een zoon gebaard. 619 01:07:41,155 --> 01:07:43,073 Ja. 620 01:07:44,450 --> 01:07:47,867 Zijn naam is William George Spencer Cavendish, 621 01:07:47,972 --> 01:07:52,477 markies van Hartington. We noemen hem Hart. 622 01:07:52,579 --> 01:07:54,751 U en de hertog moeten verheugd zijn. 623 01:07:54,852 --> 01:07:56,771 Dat zijn we. 624 01:07:59,877 --> 01:08:02,527 De hertog is naar Londen om het te vieren. 625 01:08:08,324 --> 01:08:10,242 Je werd gemist. 626 01:08:12,837 --> 01:08:14,755 Heel erg gemist. 627 01:08:21,156 --> 01:08:23,198 Tien op de dame. - Vier op de vijf. 628 01:08:23,301 --> 01:08:25,221 Geen inzetten meer, alstublieft. 629 01:08:28,071 --> 01:08:31,039 De verliezende kaart, vier. 630 01:08:33,989 --> 01:08:36,575 De winnende kaart, dame. 631 01:09:01,831 --> 01:09:04,134 Heel goed. Acht op de drie. 632 01:09:04,233 --> 01:09:06,151 Ik zet vijf op de vijf. 633 01:09:07,911 --> 01:09:10,051 Alle vijven zijn eruit, G. 634 01:09:13,223 --> 01:09:15,329 Ik ben te moe om te spelen. 635 01:09:18,280 --> 01:09:20,452 Heren. - uwe Hoogheid. 636 01:09:31,914 --> 01:09:33,831 Georgiana? 637 01:09:35,018 --> 01:09:36,936 Niemand mag het weten. 638 01:09:37,961 --> 01:09:40,645 Jij hebt Grey teruggeropen. - Welterusten. 639 01:11:36,721 --> 01:11:39,088 Ik overweeg om naar Bath te gaan. 640 01:11:43,024 --> 01:11:49,255 Bess, jij kunt hier blijven en voor onze man zorgen terwijl ik ga kuren. 641 01:11:50,994 --> 01:11:53,263 Ja, William, waarom niet? 642 01:11:53,363 --> 01:11:56,810 Als G nu gaat, kunnen we haar nareizen als je vrij bent. 643 01:11:57,969 --> 01:11:59,889 Als je moet. 644 01:12:12,146 --> 01:12:16,106 'De hertogin van Devonshire verscheen vorige week in Bath met een muts. 645 01:12:17,106 --> 01:12:20,206 'Hare hoogheid is sinds haar inwijding in de verkiezingscampagne, 646 01:12:20,308 --> 01:12:22,100 'erg gehecht aan de gewone mens.' 647 01:12:22,195 --> 01:12:24,113 Heel goed. 648 01:12:27,316 --> 01:12:29,454 Welke is je favoriet? 649 01:12:32,532 --> 01:12:34,637 Deze. - Ja. 650 01:12:36,787 --> 01:12:39,887 Op deze lijkt het of je het spel had moeten winnen. 651 01:12:39,988 --> 01:12:41,905 Erg goed. 652 01:12:43,988 --> 01:12:46,410 En op deze zie je... 653 01:12:46,516 --> 01:12:50,161 Is die jurk wel gepast om kiezers te lokken? 654 01:12:50,261 --> 01:12:53,555 Jullie politici weten helemaal niets van mode. 655 01:12:54,997 --> 01:12:58,292 Maar als je me echt zou vragen welke mijn favoriete is, 656 01:13:00,022 --> 01:13:01,939 zou ik zeggen dat het deze is. 657 01:13:15,927 --> 01:13:17,935 Goedemorgen, Charles. - Goedemorgen. 658 01:13:18,039 --> 01:13:19,956 Een goede dag toegewenst, heer. 659 01:13:44,023 --> 01:13:46,579 Het is perfect. Dank u wel. 660 01:14:11,065 --> 01:14:13,335 We wilden je verrassen, G. 661 01:14:13,465 --> 01:14:16,187 Je zei ooit dat er niet genoeg spontaneïteit in ons huwelijk was... 662 01:14:16,282 --> 01:14:18,200 noch woorden die dat effect hadden. 663 01:14:21,560 --> 01:14:23,700 Moeder, wat kom je hier doen? 664 01:14:25,273 --> 01:14:29,464 Heb je velen van onze stand in Bath gezien? 665 01:14:31,162 --> 01:14:33,080 Enkele. 666 01:14:33,499 --> 01:14:38,616 The Cokes en Haverford en Lord Wicklow. 667 01:14:38,713 --> 01:14:42,096 Er zijn ook veel politici, nietwaar? Bijeenkomsten en zo. 668 01:14:43,066 --> 01:14:44,026 Ik denk het wel. 669 01:14:44,124 --> 01:14:48,379 Is Grey hier? Daarmee bedoel ik Mr. Charles Grey. 670 01:14:49,276 --> 01:14:51,315 Er wordt gezegd dat hij hier is. 671 01:14:51,420 --> 01:14:53,085 Ik geef hem niet op. - Georgiana. 672 01:14:53,179 --> 01:14:56,212 Iedereen heeft een minnaar. Bess is de minnares van mijn man. 673 01:14:56,315 --> 01:14:57,915 Als je wat discreter was, 674 01:14:58,011 --> 01:15:00,312 was het misschien anders geweest. - Anders? 675 01:15:00,411 --> 01:15:02,785 Het enige geluk is dat het nog niet in de kranten stond. 676 01:15:02,845 --> 01:15:06,522 Liefje, Grey is niet gehuwd. Hij heeft geen rijkdom, geen titel. 677 01:15:06,620 --> 01:15:09,916 Hij riskeert niets met deze verhouding. Het gevaar is voor jou. 678 01:15:10,013 --> 01:15:12,730 Grey houdt van mij. - William ook. 679 01:15:12,829 --> 01:15:16,091 Ja. Ik hou van je. 680 01:15:17,661 --> 01:15:19,580 Hoe? 681 01:15:20,574 --> 01:15:23,061 Op de manier zoals ik liefde begrijp. 682 01:15:25,980 --> 01:15:30,489 Georgiana, dit is al veel te ver gegaan. Het is beneden onze waardigheid. 683 01:15:30,590 --> 01:15:32,858 Heel Londen praat erover. - Laat ze praten. 684 01:15:32,957 --> 01:15:35,379 Grey maakt een onteerde vrouw van me. 685 01:15:35,486 --> 01:15:37,884 Nu mag William van me scheiden en Bess wordt hertogin van Devonshire. 686 01:15:37,981 --> 01:15:39,900 Dat zal nooit gebeuren. 687 01:15:41,886 --> 01:15:44,123 Ik laat het aan jou over. 688 01:15:49,438 --> 01:15:51,545 Wat komt er nu? 689 01:15:51,648 --> 01:15:54,779 Ga je mijn kleren afrukken en me weer met geweld nemen? 690 01:15:54,880 --> 01:15:56,985 Waarom zou ik dat doen? 691 01:15:57,854 --> 01:16:02,907 Ik weet dat je nooit hoog opliep met mijn manieren of mijn intelligentie, G. 692 01:16:03,936 --> 01:16:07,928 Maar eigenlijk doe ik nooit iets zonder reden. 693 01:16:08,032 --> 01:16:10,781 Ik weet precies wat jullie beiden samen hebben. 694 01:16:10,879 --> 01:16:12,640 We houden van elkaar. - Daaraan twijfel ik niet 695 01:16:12,737 --> 01:16:14,367 Hij is een dromer. Net zoals jij, 696 01:16:14,464 --> 01:16:18,871 En jullie dromen beiden van een andere wereld die niet bestaat, en nooit zal bestaan. 697 01:16:18,976 --> 01:16:22,456 En wat de realiteit betreft, wil ik je graag verwittigen. 698 01:16:23,616 --> 01:16:27,262 Als je hem niet onmiddellijk opgeeft, zorg ik ervoor... 699 01:16:27,362 --> 01:16:31,638 dat elk huis en elke chequeboek in dit land voor hem zal sluiten. 700 01:16:31,743 --> 01:16:34,461 Hij zal niet meer welkom zijn in het gouvernement, 701 01:16:34,562 --> 01:16:37,049 noch in de achterkamers van de macht. 702 01:16:37,154 --> 01:16:39,835 Zijn droom om Eerste Minister te worden, 703 01:16:39,968 --> 01:16:46,048 en jullie gemeenschappelijke fantasie van een veranderde wereld zal in rook opgaan. 704 01:16:49,859 --> 01:16:52,609 En je zult je kinderen nooit meer zien. 705 01:17:01,732 --> 01:17:03,649 Georgiana. 706 01:17:46,532 --> 01:17:48,770 Ik moet je vragen om terug te keren naar Londen. 707 01:17:48,870 --> 01:17:50,788 Zonder jou? - Ja. 708 01:17:58,919 --> 01:18:01,221 Deze zijn van onze meisjes. 709 01:18:01,319 --> 01:18:05,409 Kleine Hart heeft niet geschreven, maar hij is ook nog geen jaar oud. 710 01:18:16,456 --> 01:18:20,252 Dit wordt de vergissing van je leven. - Nee. 711 01:18:22,664 --> 01:18:24,703 Die maakte ik vele jaren geleden. 712 01:18:27,655 --> 01:18:29,925 Je vindt de weg wel naar buiten. 713 01:18:49,482 --> 01:18:52,199 Verdomme man, open de deur. - uwe Hoogheid. 714 01:20:45,744 --> 01:20:48,613 Moeder, Moeder, Moeder, Moeder. 715 01:20:53,007 --> 01:20:54,927 Moeder, Moeder, Moeder. 716 01:21:12,467 --> 01:21:15,660 Kom op, meisjes. - Moeder. Ik hou van jou. 717 01:21:15,761 --> 01:21:19,405 Meisje, ga maar alvast. Je moeder komt er zo aan. 718 01:21:19,505 --> 01:21:21,423 Kom op. 719 01:21:23,697 --> 01:21:25,616 Vooruit maar. 720 01:21:29,234 --> 01:21:31,152 G. 721 01:21:43,924 --> 01:21:45,619 Je moet weten dat ik erg verheugd ben... 722 01:21:45,714 --> 01:21:48,616 dat we een regeling konden treffen. 723 01:21:48,722 --> 01:21:52,651 Het is niet goed voor kleintjes om zo lang zonder hun moeder te zijn. 724 01:21:52,754 --> 01:21:56,267 Mijn leven voor dat van hen. - Dat is één manier om het te bekijken. 725 01:21:58,835 --> 01:22:02,697 Je moeder noemde het 'fatsoen voor persoonlijke voldoening,' 726 01:22:02,804 --> 01:22:05,522 of iets in die aard. De juiste woorden ontsnappen me. 727 01:22:05,620 --> 01:22:09,166 Hoe klinkt: 'gevangen in mijn eigen huis'? 728 01:22:11,765 --> 01:22:14,317 Nee. Zo stelde ze het niet. 729 01:22:16,181 --> 01:22:18,287 Dat zou ik me herinneren. 730 01:22:41,847 --> 01:22:43,415 Georgiana. 731 01:22:43,510 --> 01:22:46,227 Laat me je ontvangen. 732 01:22:46,328 --> 01:22:48,244 Georgiana. 733 01:22:51,190 --> 01:22:54,901 Georgiana. Wil je me alstublieft ontvangen? 734 01:22:54,998 --> 01:22:56,917 Neem me niet kwalijk. 735 01:23:03,160 --> 01:23:05,615 Georgiana. Alstublieft. 736 01:23:07,256 --> 01:23:09,174 Georgiana. 737 01:23:10,041 --> 01:23:12,406 Dank je, Burleigh. - Laat hem los. 738 01:23:14,166 --> 01:23:19,634 Ik schreef 12 keer per dag. En ik hoor niets van jou. 739 01:23:19,736 --> 01:23:23,118 Wat is er gebeurd? Hou je niet meer van me? 740 01:23:24,536 --> 01:23:28,793 Mijn gevoelens zijn onveranderd. - Dan moeten we weer samenzijn. 741 01:23:28,890 --> 01:23:31,377 Ik wil met je trouwen, ik wil dat je mijn kinderen krijgt. 742 01:23:31,480 --> 01:23:33,113 en het maakt me niet uit of het jongens of meisjes zijn. 743 01:23:33,209 --> 01:23:36,471 Ik wou dat het zo kon zijn. - Dat kan. Het zal zo zijn. 744 01:23:37,656 --> 01:23:39,610 Verdriet komt, hoe hard we het proberen te mijden. 745 01:23:39,705 --> 01:23:41,850 Maar we moeten op het rechte pad blijven en niet opgeven. 746 01:23:41,947 --> 01:23:44,597 Nee, Charles. - Je moet vertrekken en bij mij zijn. 747 01:23:44,699 --> 01:23:46,813 Een vrije vrouw. Nu. Laat ons dadelijk vertrekken. 748 01:23:46,874 --> 01:23:49,491 Ik kan mijn kinderen niet in de steek laten. 749 01:23:52,634 --> 01:23:55,218 Luister wat je me vraagt om te doen. 750 01:24:46,205 --> 01:24:49,555 Wat is er aan de hand? Hou je niet van duif? 751 01:24:51,838 --> 01:24:53,755 Ik vind het erg lekker. 752 01:25:00,990 --> 01:25:03,544 Ik draag het kind van Charles Grey. 753 01:25:16,319 --> 01:25:20,118 Wilt u alstublieft zo vriendelijk zijn om de hertogin over mijn beslissing te informeren. 754 01:25:21,728 --> 01:25:23,867 Dit is hoe het zal verlopen. 755 01:25:23,967 --> 01:25:27,741 je wordt naar het platteland gebracht om het kind te baren, 756 01:25:27,838 --> 01:25:31,769 En het kind zal toevertrouwd worden aan de familie van Charles Grey. 757 01:25:35,744 --> 01:25:37,663 Luister je wel? 758 01:25:38,305 --> 01:25:40,289 Ik denk dat ze je hoorde. We laten haar alleen. 759 01:25:40,320 --> 01:25:42,272 Georgiana, alsjeblieft. - Ik zei dat we weggingen. 760 01:25:42,369 --> 01:25:44,673 Dit is geen discussie. Ze is op de hoogte van mijn beslissing. 761 01:25:44,768 --> 01:25:46,657 Heb medelijden met haar, William. - Niks medelijden. 762 01:25:46,752 --> 01:25:48,990 Ze deed dit zichzelf aan. Dat weet je goed genoeg. 763 01:25:49,089 --> 01:25:51,957 Kom nu. - Nee. Ik ga met haar mee. 764 01:25:53,025 --> 01:25:54,529 Jij gaat nergens heen. 765 01:25:54,626 --> 01:25:56,259 Ik ga met G mee als ze dat wil, 766 01:25:56,354 --> 01:25:59,998 en er is niets dat u kunt doen of zeggen om een van ons tegen te houden. 767 01:26:51,267 --> 01:26:54,717 Bedankt voor het meekomen. - Ik kon niet anders dan bij jou zijn. 768 01:27:30,760 --> 01:27:32,678 Het is tijd. 769 01:27:36,199 --> 01:27:38,721 Helpt het als... - Nee, ik neem haar mee. 770 01:28:58,733 --> 01:29:01,896 uwe Hoogheid, Ik ben generaal Grey. 771 01:29:04,652 --> 01:29:06,571 Waar is Charles? 772 01:29:07,020 --> 01:29:10,151 Uw man vond het beter dat ik dit zou regelen. 773 01:29:46,380 --> 01:29:48,300 Generaal Grey. 774 01:29:50,415 --> 01:29:52,333 haar naam is Eliza. 775 01:30:03,535 --> 01:30:05,454 Kom op. 776 01:30:15,759 --> 01:30:20,495 Kom op, G. Ik heb je, ik heb je. 777 01:31:42,678 --> 01:31:46,093 Ik ben niet bijzonder bedreven in het uitdrukken van mezelf... 778 01:31:46,196 --> 01:31:49,810 wanneer het aankomt op kwesties van persoonlijke aard. 779 01:31:52,534 --> 01:31:54,452 Maar ik zal het proberen. 780 01:31:56,950 --> 01:31:59,699 Ik handelde jarenlang op manieren... 781 01:31:59,798 --> 01:32:03,890 waarvan jij vond dat ze wreed zijn. 782 01:32:07,797 --> 01:32:11,094 Wel, ik wil niet dat je nog meer lijdt. 783 01:32:13,013 --> 01:32:18,894 Eigenlijk wil ik dat ons leven weer rustig en normaal wordt. 784 01:32:28,311 --> 01:32:30,390 Lady Melbourne heeft een kleine bijeenkomst georganiseerd... 785 01:32:30,487 --> 01:32:33,684 ter ere van je recente terugkeer uit vakantie. 786 01:32:33,815 --> 01:32:37,231 Gezien de vage geruchten die de laatste jaren zijn rondgegaan... 787 01:32:37,367 --> 01:32:39,889 denk ik dat het verstandig is om erheen te gaan. 788 01:32:41,719 --> 01:32:43,858 Een show van eenheid, bij wijze van spreken. 789 01:32:47,545 --> 01:32:49,462 Wie zal er zijn? 790 01:32:51,321 --> 01:32:53,238 Iedereen. 791 01:33:03,289 --> 01:33:05,207 Zoals u wenst. 792 01:33:48,317 --> 01:33:50,456 Hoe prachtig om zo vrij te zijn. 793 01:34:06,460 --> 01:34:08,380 Kom hier. 794 01:34:14,878 --> 01:34:18,971 Kom hier. kleine G, kom hier. 795 01:34:32,829 --> 01:34:36,661 De hertog en hertogin van Devonshire. En Lady Elizabeth Foster. 796 01:34:49,313 --> 01:34:50,592 uwe Hoogheid. - Goed u weer te zien 797 01:34:50,688 --> 01:34:52,606 Welkom terug, uwe Hoogheid. 798 01:34:55,872 --> 01:34:57,789 Verontschuldigd u mij. 799 01:34:57,951 --> 01:35:01,085 Welkom terug. - Welkom thuis, uwe Hoogheid. 800 01:35:01,185 --> 01:35:03,965 Welkom terug. - Welkom terug, G. 801 01:35:04,063 --> 01:35:06,519 Uw aanwezigheid werd pijnlijk gemist. 802 01:35:44,867 --> 01:35:46,787 Wilt u mij verontschuldigen? 803 01:35:49,922 --> 01:35:52,290 Mr. Grey. - uwe Hoogheid. 804 01:35:55,555 --> 01:35:57,759 Ik ga ervan uit dat uw reis aangenaam was? 805 01:35:59,268 --> 01:36:00,738 Ja. 806 01:36:00,834 --> 01:36:04,545 We hebben de zomer in Zwitserland en de winter in Nice doorgebracht. 807 01:36:04,643 --> 01:36:06,650 Nou, ik spreek namens iedereen... 808 01:36:06,754 --> 01:36:10,497 als ik zeg hoe blij ik ben dat je veilig bent thuisgekomen. 809 01:36:14,692 --> 01:36:16,798 Wat voor nieuws heeft u? 810 01:36:19,012 --> 01:36:20,932 Ik ga me verloven. 811 01:36:23,430 --> 01:36:25,346 Met Lady Ponsonby. 812 01:36:26,853 --> 01:36:29,310 Het nieuws wordt spoedig bekendgemaakt. 813 01:36:30,884 --> 01:36:32,804 Gefeliciteerd. 814 01:36:35,748 --> 01:36:39,327 En ik heb een nichtje, Eliza, 815 01:36:42,567 --> 01:36:44,485 Die erg geliefd is. 816 01:36:52,455 --> 01:36:54,844 Je moet haar op een dag eens komen bezoeken, 817 01:36:56,040 --> 01:36:57,958 over een tijdje. 818 01:36:59,687 --> 01:37:01,605 als je dat zou willen. 819 01:37:04,135 --> 01:37:06,174 Dat wil ik erg graag. 820 01:37:22,762 --> 01:37:25,900 Georgiana kwam weer opnieuw in de gemeenschap binnen en werd... 821 01:37:25,996 --> 01:37:30,886 in haar dagen een van de bekendste en invloedrijkste vrouwen. 822 01:37:30,983 --> 01:37:37,326 Charles Grey werd Eerste Minister. 823 01:37:49,892 --> 01:37:55,407 Georgiana, Bess en de hertog leefden tot de dood van Georgiana samen. 824 01:38:09,025 --> 01:38:15,960 Met Georgiana's zegen, trouwden ze en werd Bess hertogin van Devonshire. 825 01:38:27,083 --> 01:38:29,001 Wie gaat mij eerst vangen? 826 01:38:32,301 --> 01:38:33,772 Ik. - Vlug, meisjes. 827 01:38:33,867 --> 01:38:36,716 Snel, ik ga ontsnappen. 828 01:38:36,813 --> 01:38:41,669 Kom op, meisje. Blijven lopen. 829 01:38:42,427 --> 01:38:46,955 Georgiana bezocht Eliza regelmatig in het geheim. 830 01:38:51,181 --> 01:38:52,991 En ik hou van je, en ik hou van je. 831 01:38:53,087 --> 01:38:55,932 Eliza heeft haar dochter Georgiana genoemd.