1 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 Alle legender fødes i sannhet. 2 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 Fra Amazonas kom legenden om Månens tårer. 3 00:00:42,167 --> 00:00:47,589 Et enkelt kronblad fra treet hjalp mot sykdommer og forbannelser. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Opp gjennom århundrene... 5 00:00:51,926 --> 00:00:56,056 ...lette mange ekspedisjoner etter legendens helbredende tårer. 6 00:00:58,224 --> 00:01:03,021 Conquistadoren don Lope de Aguirre var den mest berømte av alle. 7 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 Han var fast bestemt på å eie tårenes kraft. 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,404 Men jungelen beskyttet tårene. 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 Reisen hans endte i fiasko. 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Men legenden forteller mer. 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 At treets voktere fant ham og pleiet ham tilbake til livet. 12 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 At han ville at de skulle gi ham den hellige pilspissen... 13 00:01:29,964 --> 00:01:32,675 ...nøkkelen til å finne Månens tårer. 14 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 At Aguirre angrep. 15 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 Men jungelen forsvarte... 16 00:01:40,266 --> 00:01:42,644 ...og Aguirre og conquistadorene ble tatt... 17 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 ...forbannet til å aldri forlate synet av elva. 18 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 De kunne verken dra eller dø... 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 Det sier iallfall legenden. 20 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 "De forsvant her, i regionen Lágrimas de Cristal... 21 00:01:55,281 --> 00:01:57,951 "...og her finner vi legendens sanne kilde... 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 London i England, 1916 Under første verdenskrig 23 00:01:59,994 --> 00:02:03,498 "...et tre med enestående helbredende krefter. 24 00:02:03,665 --> 00:02:04,999 "Aktede kolleger... 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 "...jeg mener at den berømte legenden... 26 00:02:07,293 --> 00:02:09,754 "...om Månens tårer ikke er en myte... 27 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 -"men vitenskapelige fakta." -...men vitenskapelige fakta. 28 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 "De kan revolusjonere moderne medisin... 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 "...helbrede sykdommer som ikke bare rammer byene... 30 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 "...men dreper flere av soldatene våre enn tyskerne. 31 00:02:21,850 --> 00:02:25,937 "Jeg er her for å be om tilgang til deres eksklusive arkiver... 32 00:02:26,521 --> 00:02:28,773 "...inkludert en eldgammel pilspiss... 33 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 "...nylig berget fra den tapte ekspedisjonen til dr. Albert Falls. 34 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 "Pilspissen er det manglende biten... 35 00:02:35,238 --> 00:02:39,826 "...som vil vise stedet til kunstpause... 36 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 "...Månens tårer." 37 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Du har bedt oss, Mr. Houghton... 38 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 ...og svaret er stadig et rungende... 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,337 -..."nei". -Hør, hør. 40 00:02:51,838 --> 00:02:55,550 Arkivet vårt er for ekte forskere... 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,218 HVIS ALT GÅR GALT, LES DETTE. 42 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 -...ikke inspirerte amatører. -Hør, hør. 43 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Det får så være, men siden dere hører på meg... 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,853 ...får jeg fortsette med min... 45 00:03:07,770 --> 00:03:12,525 ...undersøkelse av hva Månens tårer kan bety for moderne medisin? 46 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 -Hallo. -Hallo. 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 -Shaka Zulu. -Ja. 48 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Ved én enkel nyskapende handling... 49 00:03:27,957 --> 00:03:29,918 ...fikk han makt over alle fiendene fra... 50 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 I tillegg til omringningstaktikken. 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Du er ikke der du burde være. 52 00:03:35,381 --> 00:03:40,511 -Du har rett. Jeg tror jeg... -Sekretærgalleriet er den veien. 53 00:03:40,678 --> 00:03:42,013 Tusen takk. 54 00:03:43,973 --> 00:03:45,391 En kur for alle sykdommer... 55 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 ...om det er tuberkulose... 56 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 ...difteri, denguefeber... 57 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 ...gul feber, høysnue, feber-feber... 58 00:03:55,318 --> 00:03:57,695 Alle febere vil bli kurert. 59 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Unnskyld. 60 00:04:06,412 --> 00:04:07,163 Ja? 61 00:04:07,413 --> 00:04:10,291 -Området er kun for selskapets medlemmer. -Jaså? 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,377 -Ja. -Unnskyld. 63 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Ærlig talt aner jeg ikke hvordan du... 64 00:04:26,349 --> 00:04:31,646 Mr. Houghton, vi hørte på deg av respekt for din avdøde far. 65 00:04:31,813 --> 00:04:35,441 Men dette ligner veldig på en artikkel... 66 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 ...jeg refuserte, fra en kvinnelig forfatter... 67 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 ...en dr. Lily Houghton. 68 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Ingen slektning, vel? 69 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 Ingen jeg har samtykket til. 70 00:04:51,499 --> 00:04:54,252 Skal vi vise deg veien ut? 71 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 A. FALLS-EKSPEDISJONEN 72 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Her er det. 73 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Den er i den første kassen. 74 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 Og tusen takk for ditt sjenerøse bidrag... 75 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 ...i gullbarrer, til og med. 76 00:06:15,416 --> 00:06:18,836 Livet ville vært mye enklere om flere betalte med gull. 77 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Jeg vil ikke ha hele partiet, bare én ting. 78 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 Noen kom visst hit før meg. 79 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 Det stemmer nok ikke. Alt er sikkert der. 80 00:06:31,974 --> 00:06:35,353 Den må ha glidd bort. La oss se. 81 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Den var definitivt der. 82 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 Stopp henne! 83 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hallo. Dette er et nguni assegai. 84 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 Det har blitt feilmerket som "zulu". 85 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Ta henne! 86 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Vent! 87 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Den går ikke lenger. Ned! 88 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 -Å, herregud! -Nei, nei! 89 00:07:33,744 --> 00:07:34,454 KONGELIGE SELSKAP 90 00:07:35,204 --> 00:07:35,997 Farvel, sir. 91 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Tror du at du er den første som kaster meg ut? 92 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Jeg har blitt kastet ut av noen av de beste klubbene i Europa! 93 00:07:51,012 --> 00:07:52,013 Jøye meg! 94 00:07:54,474 --> 00:07:57,393 Fräulein, få skrinet så hjelper jeg deg opp. 95 00:07:59,520 --> 00:08:01,647 -Stopp! Stopp! -Du mister taket! 96 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Betal. 97 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Kan jeg sette det på en regning? 98 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Ut i krigen, karer? 99 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 Bravo! 100 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Jeg tror jeg taler for hele selskapet... 101 00:08:31,844 --> 00:08:37,975 ...når jeg ber om unnskyldning på det sterkeste, prins Joachim. 102 00:08:38,893 --> 00:08:42,146 Du fortalte dem navnet mitt. 103 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 Det er prins "Joachim". 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 105 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 -Bra. -Nå, prins Joachim... 106 00:09:05,711 --> 00:09:07,129 ...vi kan refundere pengene fra... 107 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Behold pengene og si... 108 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 ...hvem kvinnen er. 109 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Jeg vet ikke... 110 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Jeg vet hvem det var. 111 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Innbrudd, tyveri... 112 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 ...og verst av alt, tvunget til å ta offentlig transport. 113 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Burde jeg være bekymret for deg? 114 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Hvorfor sier du det, MacGregor? 115 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 Dette kronbladet kan helbrede alle, redde utallige liv, forandre verden. 116 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Har du ikke drømt om et nytt eventyr? 117 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 Om jeg ville dra til en bakevje... 118 00:09:38,286 --> 00:09:39,745 ...der jeg ikke forstår språket... 119 00:09:39,912 --> 00:09:41,581 ...ville jeg besøkt slektningene våre i Skottland. 120 00:09:42,248 --> 00:09:44,500 Har knapt kommet meg etter den grusomme turen til Bhutan. 121 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Du mistet bare to tær. 122 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 -Jeg var sju. -Så bli her. 123 00:09:49,088 --> 00:09:50,298 Du kan bare bli her. 124 00:09:50,464 --> 00:09:52,425 Ikke tenk på meg. Alene, i Amazonas. 125 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 Hvem skal passe på deg? 126 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Jeg aner ikke. 127 00:09:57,597 --> 00:09:58,556 Opp med humøret. 128 00:09:58,723 --> 00:10:01,350 Dampbåt til Brasil, jernbane til Porto Velho... 129 00:10:01,517 --> 00:10:02,893 ...så trenger vi bare en skipper. 130 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 DAMPBÅTEN MAURETANIA 131 00:10:23,414 --> 00:10:26,876 La meg først gratulere med et utmerket valg av skipper. 132 00:10:27,043 --> 00:10:29,545 Av alle jungelcruisene i Amazonas... 133 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 ...er dette utvilsomt... 134 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 ...det billigste. 135 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 Men også det mest spennende. 136 00:10:35,468 --> 00:10:36,844 Skal du fortsatt gi en omvisning? 137 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Ja. 138 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 -Kanskje refusjon? -Ingen refusjon. 139 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 Vi burde ha tatt det andre cruiset. Hva sa jeg? 140 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Skipper! 141 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Skipper? 142 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Du burde se dette! 143 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Se opp! Jeg kommer! 144 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 -Hvor var vi? -I ferd med å dø. 145 00:11:22,181 --> 00:11:23,057 Skipper! 146 00:11:25,476 --> 00:11:26,310 Sir? 147 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 Knappene kan sette seg fast. 148 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Skipper! 149 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Greit. 150 00:11:45,162 --> 00:11:48,457 Til venstre er det lekne tukaner. 151 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 De leker favorittleken nebbryting. 152 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 Den eneste ulempen er... 153 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 ...at bare to kan leke. 154 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Det er to fugler, og det er tukaner. 155 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 Jeg sier at bare "to kan" leke. 156 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Ikke én, men "to kan" leke. 157 00:12:05,307 --> 00:12:06,016 Jøss. 158 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Klippene i elva er av sandstein. 159 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Men noen tror de er granitt. 160 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Det er en steingod attraksjon. 161 00:12:17,027 --> 00:12:20,948 Tidligere jobbet jeg på en appelsinjuicefabrikk, men ble sparket. 162 00:12:22,032 --> 00:12:23,033 Kunne ikke konsentrere meg. 163 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 De presset meg. 164 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Den er god. Jeg burde ha begynt med den. 165 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 De sier at kvelerslangen der borte kan... 166 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 ...spise måltider på over 200 kg. 167 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Jeg finner det veldig vanskelig... 168 00:12:37,757 --> 00:12:38,799 ...å ta inn. 169 00:12:38,966 --> 00:12:40,009 Mamma, kan du få ham til å slutte? 170 00:12:40,176 --> 00:12:42,428 Det går ikke. Ikke avbryt meg igjen. 171 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 Jeg mater deg til boaen. 172 00:12:43,929 --> 00:12:44,972 Hun er et barn. 173 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Han elsker barn. 174 00:12:46,932 --> 00:12:47,767 Vær stille. 175 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Du! 176 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Hendene i båten! I jungelen... 177 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 ...vil alt du ser, drepe deg. 178 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Og kan det. 179 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 Giftige engletrompeter. Strychnos. Curare. Bananedderkopp. 180 00:13:14,251 --> 00:13:16,962 Røvere, feberdød, av å aldri finne Ungdomskilden. 181 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Eventyrere, stukket av rokker, på jakt etter byer av gull. 182 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadorer forbannet for å slakte uskyldige innfødte. 183 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Og så de som ble spist av den dødelige flodhesten. 184 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Men det lever ikke flodhester i... 185 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Se opp! 186 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Dette er turens høydepunkt. Det jeg liker best i jungelen. 187 00:13:48,369 --> 00:13:52,373 Mine damer og herrer, forbered dere på verdens åttende underverk. 188 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Vent... 189 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Baksiden av vann! 190 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Akkurat som forsiden. 191 00:14:05,970 --> 00:14:08,556 Den er helt annerledes. Den er verdens åttende underverk. 192 00:14:08,722 --> 00:14:11,141 Fram med kameraene. Ikke gå glipp av dette. 193 00:14:11,308 --> 00:14:12,476 Klikk, klikk. 194 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Fortsett å klikke. 195 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Håper det ikke er puka michuna, de dødeligste jegerne på halvkulen. 196 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 De jakter på mennesker! 197 00:14:26,198 --> 00:14:27,032 Kom igjen. 198 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Kjør fortere. 199 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Da skader jeg motoren, og jeg har ikke råd til en ny. 200 00:14:39,044 --> 00:14:41,839 Jeg får betalt etter hvor mange jeg tar med ut... 201 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ...ikke hvor mange som kommer tilbake. Hold dere fast! 202 00:15:09,783 --> 00:15:13,370 PORTO VELHO I BRASIL 203 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 Vær grei og ta deg av bagasjen vår. 204 00:15:33,140 --> 00:15:34,558 Yaktunaru-legenden - MYTE ELLER SANNHET? 205 00:15:38,437 --> 00:15:40,105 Jeg sa at du ikke skulle bruke bukse. 206 00:15:41,106 --> 00:15:42,399 Du tiltrekker deg unødvendig oppmerksomhet. 207 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 Jeg bryr meg ikke. 208 00:15:47,988 --> 00:15:49,323 Hallo. 209 00:15:59,541 --> 00:16:04,338 Folkens, dere var enestående i dag. Nå må dere stå på kaia. 210 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Altså gå av båten min. Jeg mener det. 211 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 -Ma'am, ikke glem bagasjen din. -Takk. 212 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Jeg tuller bare. Han er bak deg. 213 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Gi penger til Zaqueu. Han er snill. 214 00:16:16,266 --> 00:16:19,144 Han ser ut som ti, men er 47. Takk, sir. 215 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 Se, fantastisk. Har du laget dem? 216 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Vakre. 217 00:16:26,318 --> 00:16:28,946 Det er fælt. Unnskyld, jeg tror bare at du... 218 00:16:29,113 --> 00:16:30,614 Ikke krangle med en apeselger. 219 00:16:30,781 --> 00:16:33,117 Jeg skal ikke krangle. De burde ikke være i bur. 220 00:16:33,283 --> 00:16:35,452 Jøye meg! Se, der er båtene! 221 00:16:38,372 --> 00:16:40,874 Nettopp. Vi har fortjent en fin lunsj på hotellet... 222 00:16:41,041 --> 00:16:42,584 ...så et bad og en cocktail. 223 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 Vi reiste ikke så langt for bad og cocktails. 224 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 Vi må finne Mr. Nilo og ordne med reisen. Kom! 225 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 NILOS ELVEEVENTYR 226 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 Frank skylder meg penger. 227 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 Buongiorno, Frankie-gutten! 228 00:16:55,848 --> 00:16:57,182 Ikke kall meg det. 229 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 Frankie, vet du hva slags dag det er? 230 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 Frank skylder meg penger. 231 00:17:00,477 --> 00:17:04,690 Det er den tredje tirsdagen i måneden. Penger. Mine contante. 232 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 -Hvor er de? -Disse pengene? Alt er her. 233 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 Jeg trenger dette, så jeg kan spise denne uka. Resten è per te. 234 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 Du fornærmer meg, Frank. Du skylder meg mer. 235 00:17:17,036 --> 00:17:19,621 Dette er ingenting... 236 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 ...bare en smådel av det du skylder. 237 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 Låner du penger av meg til ny motor... 238 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 ...må du betale tilbake med renter. 239 00:17:28,422 --> 00:17:30,883 Jeg beholder motoren din så lenge. 240 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 Får jeg 5000 real innen ei uke, får du den tilbake. 241 00:17:34,553 --> 00:17:38,515 Får jeg ikke pengene innen da, tar jeg hele båten. 242 00:17:38,682 --> 00:17:41,602 Hvorfor vil du ha båten min? Du har fine båter. Alle båtene. 243 00:17:41,769 --> 00:17:44,605 Ikke ennå. Men jeg vedder på at det skal jeg. 244 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Antakelig innen neste uke. 245 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 Hva i alle dager er dette? 246 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Jeg elsker det! 247 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Unnskyld, kjenner du Mr. Nilo... 248 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Stilig klientell. 249 00:18:13,425 --> 00:18:15,302 Hjemme igjen, Rosita. 250 00:18:54,383 --> 00:18:56,135 Kanskje jeg burde lete etter Mr. Nilo andre steder. 251 00:18:56,301 --> 00:18:57,845 Han kan være i hotellbaren. 252 00:18:58,011 --> 00:18:59,972 Greit. Men vær rask, ellers drar jeg uten deg. 253 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 Det alternativet blir stadig mer ønskelig. 254 00:19:03,725 --> 00:19:04,601 Unnskyld. 255 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Mr. Nilos kontor? 256 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 Ovenpå. Takk. 257 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Står til? 258 00:19:28,375 --> 00:19:30,210 NILO NEMOLATO GRÜNDER 259 00:19:30,377 --> 00:19:31,670 Mr. Nilo? Hallo? 260 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Frank skylder meg penger. 261 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 Der er du. Kan vi ta en forretningsprat? 262 00:19:37,092 --> 00:19:38,468 Det passer dårlig. 263 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Men kom i morgen tidlig. Da kan jeg prate. 264 00:19:42,681 --> 00:19:43,891 Nei, helst nå. 265 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 Jeg er dr. Lily Houghton... 266 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 ...og broren min og jeg trenger transport opp elva. 267 00:19:48,061 --> 00:19:49,479 Jeg hører at du er rett mann. 268 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 -Det er feil. -Umulig, for du er... 269 00:19:52,691 --> 00:19:53,734 ...sterkt anbefalt. 270 00:19:53,901 --> 00:19:55,569 Jeg har en idé. Vennligst dra. 271 00:19:55,736 --> 00:19:59,031 Navnet ditt står på båtene utenfor. 272 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Du er urimelig. 273 00:20:02,034 --> 00:20:03,911 Du prøver å bryte opp døra mi. 274 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Jeg har mye penger. 275 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 -Du gir deg ikke. -Jeg har hørt det. 276 00:20:20,010 --> 00:20:24,514 Vi skal opp elva mot Andesfjellene i Peru. 277 00:20:24,681 --> 00:20:27,935 Denne regionen har egentlig ikke noe navn på et vanlig kart... 278 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 ...men var kjent for noen... 279 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 ...som Lágrimas de Cristal. 280 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 Du har bukse på. 281 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 Ja, det har du også. 282 00:20:38,779 --> 00:20:40,155 Gjør kvinner i England det nå? 283 00:20:40,322 --> 00:20:41,907 Vi er ikke i England, sist jeg sjekket. 284 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Buksene sjokkerer, men jeg vil... 285 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Frank skylder meg penger. 286 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Frank skylder meg penger. 287 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 Frank skylder meg penger. 288 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 -Hva med noe å drikke? -Hvem er Frank? 289 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 -Aner ikke. -Jeg vil ha noe. 290 00:20:54,461 --> 00:20:56,421 -Spritzer? -Hva enn du tar. 291 00:20:56,588 --> 00:20:58,215 Kjenner du regionen, Mr. Nilo? 292 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Om den ligger ved Amazonaselva, så. 293 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Av alle stedene i verden du bør dra til... 294 00:21:03,011 --> 00:21:06,556 ...er Lágrimas de Cristal det siste. 295 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 Men jeg skal dit. 296 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Det går ikke, Bukse. 297 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 Ingen kan dra dit. 298 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 Og om de kunne, ville de ikke. Det blir ingen morsom ferie. 299 00:21:15,148 --> 00:21:17,067 Jeg er ikke her på ferie. 300 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Hvor fikk du kartet fra? 301 00:21:25,492 --> 00:21:28,870 Er det ikke ekstraordinært? Så detaljert og grundig. 302 00:21:29,371 --> 00:21:31,248 Det ble tegnet av Aguirres kartograf. 303 00:21:31,415 --> 00:21:33,208 Det tilhørte faren min, som fortalte meg... 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 ...alt om Månens tårer da jeg var liten. 305 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Er det derfor du vil dra? Pappas godnatthistorier? 306 00:21:40,507 --> 00:21:41,800 Kan du få oss dit eller ikke? 307 00:21:41,967 --> 00:21:43,969 Eller har dette vært bortkastet tid? 308 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 Jeg kan få deg dit, men tenk på denguefeber... 309 00:21:47,431 --> 00:21:48,432 ...anakondaer og... 310 00:21:48,598 --> 00:21:50,851 ...puka michuna-stammen holder til der. 311 00:21:51,560 --> 00:21:53,645 De liker å spise deg og bruke øynene dine som perler. 312 00:21:53,812 --> 00:21:56,732 Ærlig talt, la oss gjøre noe trygt. 313 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 Så jeg, du og buksa di... 314 00:21:58,608 --> 00:22:00,319 ...kan ta en tur rundt i byen. Det ville vært gøy. 315 00:22:00,485 --> 00:22:02,863 Jeg skal vise deg fosser. Du ser ut som du liker det. 316 00:22:03,030 --> 00:22:06,158 Jeg skal også vise deg pygméelefantene vi nettopp fant. 317 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 La oss se på elefanter. 318 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 -Jeg mistet nøkkelen til den greia. -Jaså? 319 00:22:13,623 --> 00:22:14,791 Ja. 320 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 Det går ikke med den. 321 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Du skader deg selv. De er veldig skarpe. 322 00:22:20,047 --> 00:22:25,260 Mr. Nilo, som barn lekte jeg med barne-lommetyver i Delhi, så... 323 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Slik. 324 00:22:26,636 --> 00:22:28,972 Få ta meg av min egen sikkerhet. 325 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 Skal vi forhandle om en pris? 326 00:22:30,807 --> 00:22:33,435 Eller skal jeg se etter en annen skipper? 327 00:22:35,812 --> 00:22:37,272 To øl, to biffer. 328 00:22:38,648 --> 00:22:40,192 Hvem betaler? 329 00:22:40,359 --> 00:22:41,985 Mr. Nilo insisterte på å spandere. 330 00:22:42,152 --> 00:22:42,861 Ja. 331 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 5000 real er mer enn nok. 332 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 10 000, så tar jeg deg med selv. Jeg er min beste kaptein. 333 00:22:48,950 --> 00:22:51,161 Og din mest beskjedne. Greit, 10 000. 334 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 10 000 for å bringe deg dit i live. 335 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Må jeg bringe deg død tilbake, blir det 15 000. 336 00:22:55,248 --> 00:22:56,583 Hvorfor skal jeg betale mer som død? 337 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Da må jeg bære deg. Det er mye vanskeligere. 338 00:23:00,796 --> 00:23:01,963 20, død eller levende. 339 00:23:02,130 --> 00:23:05,967 Ok, men betal alt når vi snur før Lágrimas de Cristal. 340 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 Hvorfor skulle vi snu? 341 00:23:07,677 --> 00:23:10,514 Du vil trygle meg om å snu ved første tegn på stryk. 342 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 Jeg gleder meg til å skuffe deg. 343 00:23:12,933 --> 00:23:15,310 Lily, se hvem jeg fant i hotellbaren. 344 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 Mr. Nilo. 345 00:23:18,355 --> 00:23:20,857 Han forhandler hardt, men jeg er hardere. 346 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Forhandlet ham ned til 50 000. 347 00:23:23,819 --> 00:23:25,153 Hvem er vennen din? 348 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Ikke Mr. Nilo. 349 00:23:27,989 --> 00:23:29,616 Ikke Mr. Nilo, nei. 350 00:23:29,783 --> 00:23:32,035 Nei. Så da er du... 351 00:23:32,202 --> 00:23:33,495 Nyter du måltidet, Frank? 352 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Som i "Frank skylder meg penger"? 353 00:23:36,915 --> 00:23:39,251 Selvsagt. Alt rimer. 354 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Det er vel bare en svindel om du går på den. 355 00:23:42,587 --> 00:23:45,632 Takk, Mr. Frank. Jeg håper vi aldri møtes igjen. 356 00:23:45,966 --> 00:23:47,008 Mr. Nilo, hallo. 357 00:23:49,636 --> 00:23:51,721 -Plystret du etter meg? -12 000. 358 00:23:52,472 --> 00:23:54,433 -10 000. -Mangler du ikke en motor? 359 00:23:54,599 --> 00:23:57,185 Signorina, han får deg ikke til uthuset en gang. 360 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 Båten hans ligner på et uthus. 361 00:23:59,354 --> 00:24:01,565 La Quila er den raskeste båten i havna. 362 00:24:01,731 --> 00:24:04,234 Og hun har det beste badet i Brasil. 363 00:24:04,651 --> 00:24:05,819 Hvorfor skulle jeg stole på deg? 364 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Bare jeg kan få deg dit. 365 00:24:19,416 --> 00:24:20,542 Jøye meg! 366 00:24:23,962 --> 00:24:25,714 Forsiktig. De lukter frykt. 367 00:24:25,881 --> 00:24:27,007 Jeg er ikke redd. 368 00:24:27,174 --> 00:24:30,260 Kan være meg. Varm, flytende frykt. 369 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 Vær rolige! 370 00:24:56,995 --> 00:24:58,914 -Litt mer frykt kom nettopp ut. -Hold kjeft! 371 00:25:12,719 --> 00:25:13,512 Au. 372 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Han klarte det! 373 00:25:42,415 --> 00:25:44,334 Takk, takk. 374 00:25:44,501 --> 00:25:46,711 Frank Wolff. Jungelnavigasjon. 375 00:25:46,878 --> 00:25:50,882 Byens beste priser, helt jaguarfritt. Takk. 376 00:25:54,010 --> 00:25:57,013 Du er mye som jeg ikke liker. 377 00:25:57,180 --> 00:26:00,183 Men du er dyktig, så... 378 00:26:00,350 --> 00:26:01,351 ...12 000. 379 00:26:01,518 --> 00:26:02,561 -15 000. -12 000. 380 00:26:02,727 --> 00:26:03,979 Femten... 381 00:26:04,688 --> 00:26:08,149 Tolv. Halvparten nå, halvparten ved retur, i live... 382 00:26:08,775 --> 00:26:10,860 ...og om vi har en avtale, møtes vi i havna med bagasjen vår. 383 00:26:11,069 --> 00:26:12,070 -Avtale. -Bra. 384 00:26:12,237 --> 00:26:13,738 La Quila vil være klar i morgen tidlig. 385 00:26:13,905 --> 00:26:15,782 Å nei, "Frank skylder meg penger", vi drar om 10 minutter. 386 00:26:16,241 --> 00:26:17,576 Nei, det blir mørkt om to timer. 387 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 Blir det? 388 00:26:19,661 --> 00:26:20,996 Vi bør nok dra om ti minutter. 389 00:26:22,080 --> 00:26:23,331 God avgjørelse. 390 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Ikke nå. 391 00:26:37,637 --> 00:26:38,847 Ikke nå, sa jeg. 392 00:26:49,024 --> 00:26:50,066 Kom hit. 393 00:26:50,525 --> 00:26:52,902 Du var flink, Proxima. Du er ei flink jente. 394 00:26:53,069 --> 00:26:56,239 Du var litt sent ute og bet meg altfor hardt. 395 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Men du var flink. 396 00:27:17,677 --> 00:27:19,471 Jungelen bryr seg ikke om pene kjoler... 397 00:27:19,638 --> 00:27:21,306 ...du får ikke all bagasjen din på båten. 398 00:27:21,473 --> 00:27:22,515 Ikke min. 399 00:27:25,977 --> 00:27:27,687 Min. Og jeg forsikrer om... 400 00:27:27,854 --> 00:27:30,815 ...at alle gjenstandene trengs for at jeg skal overleve. 401 00:27:33,610 --> 00:27:35,487 Med all denne ekstra vekten... 402 00:27:35,654 --> 00:27:37,781 ...er vi heldige om vi kommer oss ut av havna, så nei. 403 00:27:37,947 --> 00:27:41,534 Middag uten smoking er vel knapt middag. 404 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 Nå... 405 00:27:43,912 --> 00:27:45,413 ...vær grei. 406 00:27:54,005 --> 00:27:55,256 Hva skal dere med fuglene? 407 00:27:55,423 --> 00:27:57,133 Vi skal stoppe dem ut og sende dem til Paris. 408 00:27:57,300 --> 00:27:58,385 Nei. 409 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 Hvor mye? 410 00:28:06,267 --> 00:28:07,936 Hva i all verden gjør du? 411 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 MacGregor! 412 00:28:12,899 --> 00:28:14,901 Den må hentes straks. 413 00:28:15,068 --> 00:28:16,528 Hjelp, MacGregor! 414 00:28:17,445 --> 00:28:18,571 MacGregor! 415 00:28:18,738 --> 00:28:19,406 Nei. 416 00:28:21,366 --> 00:28:22,409 Det er tennisracketene mine. 417 00:28:22,575 --> 00:28:23,535 Det er et elvecruise. 418 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 -Assorterte dagsklær og sko? -Nei. 419 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Lett lektyre og badedrakter? 420 00:28:30,875 --> 00:28:31,710 Bra. 421 00:28:32,711 --> 00:28:33,420 Brennevinet? 422 00:28:33,628 --> 00:28:34,921 Den kan bli. 423 00:28:35,755 --> 00:28:37,090 Hør her, klovn... 424 00:28:37,257 --> 00:28:39,217 ...kaster du mer av bagasjen min, vil jeg... 425 00:28:40,009 --> 00:28:41,511 Jøss, du er svær, ikke sant? 426 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 -Ja. -Lily? 427 00:28:44,764 --> 00:28:45,765 Lily? 428 00:28:50,353 --> 00:28:51,688 Hei! 429 00:28:51,855 --> 00:28:53,773 -Nilo! Han har motoren din! -Vi må dra. 430 00:28:53,940 --> 00:28:54,816 Ikke uten søsteren min. 431 00:28:54,983 --> 00:28:56,276 Hent tingene dine. La oss dra. 432 00:29:07,328 --> 00:29:08,413 Damen! 433 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 La oss dra. 434 00:29:13,710 --> 00:29:16,921 Jeg drar ikke uten toalettsakene mine. 435 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 Stopp motoren! 436 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 På tide å dra. 437 00:29:24,721 --> 00:29:26,431 Hvorfor er de etter oss? 438 00:29:26,598 --> 00:29:27,974 Jeg aner ikke. 439 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 Her er den engelske kvinnen. Betal. 440 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 Lily. 441 00:29:38,985 --> 00:29:40,487 Drei styrbord. Gjenoppta kursen. 442 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 Hva betyr det? 443 00:30:01,508 --> 00:30:03,760 -Damen, vi må... -Herregud, beklager, Frank. 444 00:30:03,927 --> 00:30:05,094 Det er greit. Du er sterk. 445 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Frank, følg meg. 446 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 Ikke gå dit. Det er den veien. 447 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Det er den veien. 448 00:30:39,712 --> 00:30:42,298 La apene være. De har de bra. 449 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 Ikke gå dit. 450 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 Stopp! 451 00:30:57,689 --> 00:30:58,523 Ikke nå! 452 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Hvordan går det, Bukse? 453 00:31:12,954 --> 00:31:14,247 Bra. 454 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Jeg prøvde å si fra om... 455 00:31:15,582 --> 00:31:17,333 -Vet det. -Kom igjen. 456 00:31:24,424 --> 00:31:25,758 Nei. 457 00:31:26,009 --> 00:31:27,719 Hopp! 458 00:31:28,303 --> 00:31:30,054 Hva venter du på? 459 00:31:30,221 --> 00:31:31,472 Der er de! 460 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 -Hvor er Lily? -Der. 461 00:31:52,160 --> 00:31:53,703 Selvsagt. 462 00:32:10,303 --> 00:32:11,763 Kom igjen, damen. 463 00:32:31,699 --> 00:32:33,826 Ute på sightseeing? 464 00:32:36,037 --> 00:32:37,163 Så snilt av deg å bli med. 465 00:32:38,247 --> 00:32:39,332 Hvorfor hoppet du ikke i vannet? 466 00:32:39,499 --> 00:32:41,334 -Jeg vil ikke snakke om det. -Hun kan ikke svømme. 467 00:32:41,501 --> 00:32:43,294 Du bestilte et elvecruise og kan ikke svømme? 468 00:32:43,461 --> 00:32:44,337 Jeg har ikke tenkt å svømme. 469 00:32:44,504 --> 00:32:46,214 Og hva med de 20 karene som jaget oss rundt i byen? 470 00:32:46,381 --> 00:32:49,676 Jeg kan ha noe... 471 00:32:50,259 --> 00:32:53,054 ...som andre parter kan være interesserte i. 472 00:33:06,275 --> 00:33:10,863 Så hun slapp unna deg, Axel? 473 00:33:11,280 --> 00:33:12,907 Ja, Deres eksellense. 474 00:33:13,199 --> 00:33:16,577 Da tar jeg meg av det selv. 475 00:33:17,662 --> 00:33:20,748 Treet er nøkkelen til tysk seier i krigen. 476 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 Pilspissen vil vise oss veien til treet. 477 00:33:31,342 --> 00:33:33,803 Den må ikke forlate havnen. 478 00:33:34,012 --> 00:33:34,971 Stig til overflaten! 479 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 -Hvem er det? -Jøye meg. 480 00:33:53,489 --> 00:33:54,991 Nå gikk prisen opp. 481 00:33:59,370 --> 00:34:00,538 Søk dekning! 482 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 Kom igjen! 483 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 -Hva skjedde? -Vi mistet all kraft. 484 00:34:17,930 --> 00:34:18,639 Damen... 485 00:34:19,932 --> 00:34:21,017 Lad om! 486 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 -Ta roret. -Nei. Jeg er en utmerket fører. 487 00:34:26,147 --> 00:34:27,607 Alle andre enn deg. 488 00:34:28,357 --> 00:34:29,984 -Styrbord. Fort, før han lader om. -Du bommet... 489 00:34:30,151 --> 00:34:30,985 Forstått. 490 00:34:33,029 --> 00:34:34,822 -Bare ta roret. -Gudskjelov! 491 00:34:52,381 --> 00:34:53,382 Frank... 492 00:34:55,009 --> 00:34:56,219 Stjal du motoren min? 493 00:34:56,385 --> 00:34:57,845 Vekk fra kaia mi! 494 00:34:58,012 --> 00:34:59,680 Det er privat eiendom. Du er ferdig. 495 00:34:59,847 --> 00:35:00,473 Ciao. 496 00:35:12,193 --> 00:35:15,279 Senk dem, så henter vi pilspissen fra elvebunnen! 497 00:35:16,572 --> 00:35:17,865 Lad torpedoer. 498 00:35:18,032 --> 00:35:21,035 -Lad torpedoer! -Torpedo inn. Lukker luken! 499 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 -Takk. -Ingen årsak. 500 00:35:26,541 --> 00:35:28,543 Nærmere. 501 00:35:31,963 --> 00:35:33,422 -Lily? -Om jeg var deg... 502 00:35:33,589 --> 00:35:34,298 Du er ikke meg. 503 00:35:34,465 --> 00:35:35,550 Jeg føler at noen ganger trenger den litt... 504 00:35:35,716 --> 00:35:37,552 Dette er motoren min. Bare jeg får røre den. 505 00:35:40,513 --> 00:35:41,347 Hva sa jeg... 506 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Slik. 507 00:35:49,021 --> 00:35:50,189 Farvel. 508 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 -Er det en... -Torpedo. 509 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 Herregud. 510 00:36:01,868 --> 00:36:03,161 Frank, Frank! 511 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 Frank, Frank! 512 00:36:04,745 --> 00:36:06,873 -Hva gjør du? -Vi kan ikke kjøre fra den? 513 00:36:43,534 --> 00:36:45,411 Frank! 514 00:37:13,105 --> 00:37:15,399 Se hva de gjorde mot deg. Stakkars. 515 00:37:17,151 --> 00:37:19,737 Jeg er lei for det. Maskingevær. 516 00:37:20,029 --> 00:37:21,948 Hvem kjører ubåt til Amazonas? 517 00:37:23,658 --> 00:37:25,993 Men du kjørte fra dem. Hver gang. 518 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Jeg tenkte jeg skulle være uformell. 519 00:37:42,718 --> 00:37:44,470 Du har overgått deg selv denne gangen. 520 00:37:44,637 --> 00:37:47,598 Vet vi hvem den morderiske galningen i ubåten er? 521 00:37:47,765 --> 00:37:49,141 Jeg vet ikke hva han heter. 522 00:37:49,433 --> 00:37:50,935 Men den yngste sønnen til Kaiser Wilhelm... 523 00:37:51,143 --> 00:37:53,020 ...skrev flere artikler om Månens tårer. 524 00:37:53,187 --> 00:37:55,439 Og jeg gjetter at det er ham. 525 00:37:57,441 --> 00:37:58,693 Er ikke klærne varme? 526 00:37:59,151 --> 00:38:00,569 Slett ikke. 527 00:38:03,114 --> 00:38:04,865 Øyeeplene mine svetter. 528 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 Alt i orden, vennen? 529 00:38:19,088 --> 00:38:21,716 Du verden! MacGregor, se! 530 00:38:21,882 --> 00:38:24,010 Inia geoffrensis! 531 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 Å, så vakre! 532 00:38:30,766 --> 00:38:33,227 Her kaller vi dem "encantado". 533 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 -"Forheksede"? -Ja. Formskifterånder. 534 00:38:35,563 --> 00:38:38,357 Ikke se dem i øynene. Da får du mareritt resten av livet. 535 00:38:38,649 --> 00:38:41,277 Du tror på legender, tro på forbannelser også. 536 00:38:43,821 --> 00:38:45,072 Ok. 537 00:38:52,496 --> 00:38:53,539 MacGregor. 538 00:38:53,956 --> 00:38:56,917 Jeg hadde en skjeløyd kjæreste en gang. Det funket ikke. 539 00:38:57,418 --> 00:38:58,502 Vi så aldri ting likt. 540 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 Herregud. Syns du det er en vits? 541 00:39:02,256 --> 00:39:03,424 Det er ikke morsomt. 542 00:39:03,591 --> 00:39:05,760 Jeg tror også at hun hadde et godt øye til en annen. 543 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Dumt. 544 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 De fleste smiler når de blir filmet, Frank. 545 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 Det er et filmkamera. 546 00:39:33,329 --> 00:39:34,330 Har du aldri sett et før? 547 00:39:34,497 --> 00:39:35,623 Jeg har aldri sett en film. 548 00:39:35,790 --> 00:39:39,668 De er morsomme, og du kan se all verdens steder. 549 00:39:41,003 --> 00:39:43,881 Men hvorfor skulle du det, du som er omgitt av dette? 550 00:39:44,048 --> 00:39:45,132 Det er... 551 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 Det er som å drive gjennom Edens hage. 552 00:39:47,593 --> 00:39:49,804 Så vakkert. 553 00:39:49,970 --> 00:39:52,807 Se. Så du disse heliconiane? 554 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Det er flere arter på ett tre i Amazonas enn i... 555 00:40:12,451 --> 00:40:16,539 MacGregor, vi kjører ut av kurs. La oss svinge den veien. 556 00:40:16,705 --> 00:40:19,333 Det går bra. Hold kursen. Lágrimas de Cristal er den veien. 557 00:40:19,500 --> 00:40:20,376 -Frank... -Han har det bra. 558 00:40:20,543 --> 00:40:21,919 Du tar feil. 559 00:40:22,086 --> 00:40:23,212 Jeg tar ikke feil, jeg er skipperen. 560 00:40:23,379 --> 00:40:25,339 Lágrimas de Cristal ligger rett fram. 561 00:40:25,506 --> 00:40:26,215 Hold kursen. 562 00:40:26,382 --> 00:40:29,009 Frank, det står på kartet at den er farbar. 563 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 Her har vi den klippen og den bielva. 564 00:40:32,012 --> 00:40:33,973 Vi kan spare to dager ved å ta den veien. 565 00:40:34,140 --> 00:40:36,016 Vi kan ikke dra den veien, men den veien. 566 00:40:36,183 --> 00:40:37,726 Lágrimas de Cristal er den veien. 567 00:40:37,893 --> 00:40:39,228 På denne veien er det stryk. Har du opplevd det? 568 00:40:39,395 --> 00:40:41,147 -Nei, men det har nok du... -Ja. 569 00:40:41,313 --> 00:40:42,314 ...og derfor ansatte jeg deg. 570 00:40:43,023 --> 00:40:43,858 Så... 571 00:40:44,859 --> 00:40:47,653 ...snu den veien. Til høyre. Styrbord. Hva du enn sier. 572 00:40:48,028 --> 00:40:49,405 Det er ikke jeg som ikke kan svømme, Bukse. 573 00:40:49,572 --> 00:40:52,158 Ikke tenk på det, Skippy. 574 00:40:56,203 --> 00:40:58,289 Damen, det er "skipper". 575 00:40:58,456 --> 00:41:00,082 Min feil. 576 00:41:11,385 --> 00:41:14,889 Dette gudsforlatte, endeløse Amazonas... 577 00:41:15,055 --> 00:41:18,267 ...med sine uendelige sammenfiltrede bielver. 578 00:41:18,726 --> 00:41:22,104 Dr. Houghton og pilspissen kan være hvor som helst. 579 00:41:22,271 --> 00:41:23,647 Bare én person... 580 00:41:23,856 --> 00:41:27,485 ...har noensinne kommet nær Månens tårer. 581 00:41:27,943 --> 00:41:31,906 Vi må spørre ham direkte. Vi setter ny kurs. 582 00:41:33,240 --> 00:41:35,910 Men Deres Høyhet, forbannelsen til don Aguirre... 583 00:41:37,495 --> 00:41:39,872 Den er vel bare en legende? 584 00:41:42,917 --> 00:41:44,251 Vi ankrer her for natta. 585 00:41:44,418 --> 00:41:47,338 Kan vi ikke kjøre fort i mørket? Vi kan bare fortsette. 586 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 Nei, da vil motoren overopphetes. 587 00:41:52,134 --> 00:41:53,677 Skippy, etter denne dagen... 588 00:41:53,844 --> 00:41:56,680 ...trenger jeg virkelig luksusbadet ditt. 589 00:41:57,181 --> 00:41:59,141 Er det der nede? 590 00:42:00,434 --> 00:42:02,561 -Nei, det er ikke noe bad der nede, Bukse. -Hva? 591 00:42:02,728 --> 00:42:05,147 Nei, badet er der ute. 592 00:42:05,523 --> 00:42:08,734 7000 km med luksusbad. 593 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 Og jeg varmet det for deg tidligere. 594 00:42:12,279 --> 00:42:14,907 Jeg vet du ikke kan svømme, så om du drukner... 595 00:42:15,074 --> 00:42:17,826 ...så vask deg i land med såpen. 596 00:42:25,668 --> 00:42:26,961 Jeg trenger noe å spise. 597 00:42:27,127 --> 00:42:29,880 Noen kastet reservematen min i havnebassenget. 598 00:42:30,881 --> 00:42:33,842 Frank, om du vil forkorte turen vår ved å sulte oss... 599 00:42:34,009 --> 00:42:37,137 ...vil det sannsynligvis fungere. 600 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 Forventer du at jeg spiser det? 601 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Piraja. 602 00:42:57,408 --> 00:42:58,576 Spis dem før de spiser deg. 603 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Aldri i verden. 604 00:43:05,583 --> 00:43:08,544 Frank, pirajaene er kjempegode. 605 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Men smaken er udefinerbar. 606 00:43:10,963 --> 00:43:11,964 Det er blod. 607 00:43:22,725 --> 00:43:23,809 Nettopp. 608 00:43:23,976 --> 00:43:25,311 Jeg legger meg. 609 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 Sov hvor dere vil nedenunder, men ikke i lugaren min. 610 00:43:28,564 --> 00:43:30,482 Hvorfor skulle jeg ønske det? 611 00:43:35,404 --> 00:43:36,238 Pokker! 612 00:43:40,492 --> 00:43:43,370 Du stirrer, hvordan stopper jeg deg? 613 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 Jeg er bare ikke vant til å se en kvinne i bukse. 614 00:43:46,957 --> 00:43:49,710 Veldig interessert i klærne mine. 615 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Prøv å fatte det. 616 00:44:31,043 --> 00:44:33,170 Du gir virkelig liv til øynene. 617 00:44:33,379 --> 00:44:35,089 Men perspektivet er feil. 618 00:44:35,255 --> 00:44:36,256 Hva for noe? 619 00:44:37,257 --> 00:44:38,467 Irriterende nok har du rett. 620 00:44:38,634 --> 00:44:40,052 -Tegner du? -Før så. 621 00:44:40,219 --> 00:44:41,220 Hvorfor stoppet du? 622 00:44:41,387 --> 00:44:42,971 Jeg tegnet alt jeg ønsket. 623 00:44:43,472 --> 00:44:44,807 Så ville jeg lære noe nytt. 624 00:44:44,973 --> 00:44:47,726 Kanskje du bare trenger skikkelig inspirasjon. 625 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Hva med deg? 626 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 Mangler aldri inspirasjon. 627 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 Hva gjør du her ute, mener jeg? 628 00:44:53,649 --> 00:44:57,069 Følger kart overalt? Syns du dette er gøy? 629 00:44:57,236 --> 00:44:58,570 -Månens tårer... -Gi deg. 630 00:44:58,737 --> 00:45:00,572 Jeg tror legenden er sann. 631 00:45:00,739 --> 00:45:01,907 -Noe den ikke er. -Jeg skal finne den. 632 00:45:02,074 --> 00:45:03,659 -Noe du ikke vil. -Og da... 633 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 ...tenk hvor mange liv som kan reddes. 634 00:45:06,578 --> 00:45:09,415 Ifølge legenden vil ett kronblad fra treet helbrede hva som helst. 635 00:45:09,873 --> 00:45:11,917 Det vil forandre medisinen for alltid. 636 00:45:12,084 --> 00:45:14,128 Det er starten på en vitenskapelig revolusjon. 637 00:45:14,294 --> 00:45:15,629 Det er spennende. 638 00:45:15,796 --> 00:45:17,631 Så du vil bli blomstenes Darwin? 639 00:45:17,798 --> 00:45:19,341 Og hjelpe så mange mennesker jeg kan. 640 00:45:19,508 --> 00:45:20,509 Vil du redde verden? 641 00:45:20,676 --> 00:45:21,802 Jeg sa ikke "redde verden". 642 00:45:21,969 --> 00:45:22,886 Det er edelt. 643 00:45:23,053 --> 00:45:24,680 -Takk. -Det er også dumt. 644 00:45:24,847 --> 00:45:27,349 Du er svært ubehagelig. 645 00:45:28,058 --> 00:45:29,601 Og du spiller falskt. 646 00:45:33,731 --> 00:45:36,108 Så du risikerer heller ditt og din brors liv... 647 00:45:36,275 --> 00:45:37,609 ...for å redde folk du ikke kjenner? 648 00:45:37,776 --> 00:45:39,570 Jeg må ikke kjenne noen for å bry meg. 649 00:45:39,737 --> 00:45:41,655 Jeg trenger ikke å bry meg om noen, punktum. 650 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 Tydeligvis ikke. 651 00:45:43,490 --> 00:45:44,867 Om du er så heldig... 652 00:45:45,033 --> 00:45:46,744 ...å ha en person å bry deg om... 653 00:45:46,910 --> 00:45:49,580 ...er det verden nok for meg. 654 00:45:50,205 --> 00:45:51,957 "Er det verden nok for meg". 655 00:45:55,753 --> 00:45:58,797 Du verden! 656 00:45:58,964 --> 00:45:59,965 MacGregor! 657 00:46:00,132 --> 00:46:02,217 Proxima! 658 00:46:02,384 --> 00:46:04,219 Rolig, Proxima! 659 00:46:04,386 --> 00:46:05,721 Rolig. 660 00:46:05,888 --> 00:46:06,889 Proxima. 661 00:46:08,098 --> 00:46:09,349 Er dette katten din? 662 00:46:09,516 --> 00:46:10,559 Så kampen? 663 00:46:10,726 --> 00:46:13,187 -Den var falsk. -I himmelens navn, Frank! 664 00:46:13,353 --> 00:46:15,564 Kan jeg stole på noe ved deg? 665 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Ingenting. 666 00:46:23,739 --> 00:46:25,073 Flott timing. 667 00:46:28,577 --> 00:46:31,997 De innfødte omtaler dette stedet med frykt. 668 00:46:33,123 --> 00:46:36,376 Her ble Aguirre og mennene hans straffet... 669 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 ...for å prøve å stjele pilspissen. 670 00:46:48,722 --> 00:46:49,556 Der. 671 00:46:52,142 --> 00:46:53,519 Elvevann. 672 00:46:55,479 --> 00:46:59,149 Dette har du ventet på. 673 00:47:36,478 --> 00:47:38,438 Se hvem som er her. 674 00:47:38,605 --> 00:47:42,317 Legenden i kjødet. 675 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 Elvevann. Vil du se mer? 676 00:47:45,988 --> 00:47:50,409 En lang, smertefull ventetid for å se elva igjen. 677 00:47:50,576 --> 00:47:54,830 Månens tårer kan bryte forbannelsen og befri deg fra jungelen. 678 00:47:54,997 --> 00:47:59,293 Du vil ha det jeg trenger. 679 00:48:00,127 --> 00:48:01,670 Detonator. 680 00:48:06,133 --> 00:48:09,011 Pilspissen er nær. 681 00:48:10,929 --> 00:48:14,308 Du skal finne den for meg... 682 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 ...så får vi begge det vi vil ha. Avtale? 683 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 Sverg på det. 684 00:48:21,982 --> 00:48:23,025 Bra. 685 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 Se hvem som hadde mareritt. 686 00:49:17,537 --> 00:49:19,915 Snart kommer vi til smørkverna. Klar, Bukse? 687 00:49:20,582 --> 00:49:22,292 Er det sikkert at dette er eneste måten? 688 00:49:22,459 --> 00:49:25,045 Du valgte ruten. Du ville spare to dager. 689 00:49:25,545 --> 00:49:27,965 "Smørkverna", hvor bokstavelig er metaforen? 690 00:49:28,131 --> 00:49:31,051 Ha alle verdisaker under dekk. 691 00:49:31,218 --> 00:49:33,804 Jeg anser meg selv som verdifull, så vi ses på den andre siden. 692 00:49:33,971 --> 00:49:35,722 Vent litt. MacGregor. 693 00:49:39,267 --> 00:49:40,560 Ikke mist den. 694 00:49:41,812 --> 00:49:44,481 Ser du den? Bring meg den. 695 00:49:45,357 --> 00:49:46,775 Det har vært herlig å kjenne deg. 696 00:49:46,942 --> 00:49:48,485 Ikke si det. 697 00:49:49,194 --> 00:49:50,195 Gå. 698 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 Ikke du igjen. Gå vekk. 699 00:50:03,291 --> 00:50:04,459 Sikkert at du er klar for dette? 700 00:50:04,626 --> 00:50:06,169 Bare kjør, Skippy. 701 00:50:08,005 --> 00:50:09,297 Den irriterende katten! 702 00:50:09,464 --> 00:50:11,341 -Hva gjør du? -Hun gir seg aldri. 703 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 Nå begynner det. 704 00:50:31,903 --> 00:50:32,779 Herregud! 705 00:50:38,910 --> 00:50:39,828 Går det bra, damen? 706 00:50:39,995 --> 00:50:41,705 -Ja. -Vil du snu, Bukse? 707 00:50:41,872 --> 00:50:43,457 Niks. Jeg har så vidt begynt. 708 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 Bra. Jeg også. 709 00:50:50,130 --> 00:50:50,964 Senk farten! 710 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Vil du snu? 711 00:51:00,849 --> 00:51:01,767 Bare kjør! 712 00:51:25,791 --> 00:51:27,334 Du har visst tisset i buksa, Bukse. 713 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Det var bølgen. 714 00:51:29,044 --> 00:51:30,128 Du bør gi opp. 715 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 Du bør gi opp gitaren. 716 00:51:46,645 --> 00:51:47,854 Å, herregud! 717 00:52:07,874 --> 00:52:09,126 Kom igjen, buena niña. 718 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Kom igjen! 719 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 Ikke gjør det igjen. 720 00:52:52,460 --> 00:52:55,005 Hva om jeg snur og kjører tilbake til byen? 721 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 Det kan være det første intelligente du har sagt siden vi møttes. 722 00:53:00,468 --> 00:53:01,803 Hva med deg, Bukse? 723 00:53:02,304 --> 00:53:03,305 Klar til å dra til byen? 724 00:53:05,307 --> 00:53:06,516 Nei? 725 00:53:06,683 --> 00:53:09,477 Jeg elsket opplevelsen. 726 00:53:09,686 --> 00:53:12,189 Den var spennende. 727 00:53:12,355 --> 00:53:13,732 Du ser syk ut. 728 00:53:13,940 --> 00:53:16,359 Derfor spør jeg. Går det bra? 729 00:53:16,818 --> 00:53:17,903 Er du sulten? 730 00:53:19,529 --> 00:53:20,655 Ja, hun er sulten. 731 00:53:21,114 --> 00:53:23,533 Jeg har speket piraja om du tror du... 732 00:53:25,327 --> 00:53:26,661 Du var flink... 733 00:53:38,757 --> 00:53:40,342 Fikk du tak i den? 734 00:53:43,470 --> 00:53:44,512 Er du full? 735 00:53:44,679 --> 00:53:47,432 Du er den verste katten jeg har hatt. 736 00:53:54,064 --> 00:53:56,983 VIK I UCAYALI 737 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 Hvordan klarer du å leve med den kvinnen? 738 00:53:59,778 --> 00:54:02,906 Etter to dager sammen med henne vil jeg kaste henne over bord. 739 00:54:03,615 --> 00:54:05,283 Det tar tid å venne seg til henne. 740 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 Slutter hun aldri å være så... 741 00:54:09,913 --> 00:54:10,789 Lily? 742 00:54:10,956 --> 00:54:11,831 Ja. 743 00:54:12,290 --> 00:54:13,416 Nei. 744 00:54:13,917 --> 00:54:15,669 Hudestups, improviserer alt. 745 00:54:16,544 --> 00:54:18,838 Det burde stå på latin på våpenskjoldet hennes. 746 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 Hva gjør du? 747 00:54:38,275 --> 00:54:39,651 Verst for deg. 748 00:54:47,534 --> 00:54:49,286 Det er bare en titt. 749 00:54:57,877 --> 00:55:01,423 Søsteren din sier det hun vil til hvem hun vil. 750 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 Uten respekt for andres følelser. 751 00:55:04,384 --> 00:55:06,803 Uansett hvem som blir såret. Vanligvis meg. 752 00:55:06,970 --> 00:55:09,055 Hun tar etter faren vår. 753 00:55:09,222 --> 00:55:12,183 Han jaktet alltid på noe vidløftig. 754 00:55:12,350 --> 00:55:15,395 Forbannelser fins ikke. Heller ikke kurer mot alt. 755 00:55:15,562 --> 00:55:17,939 Det har ikke vært en conquistador her på tre århundrer. 756 00:55:29,284 --> 00:55:33,413 Ukenytt for JARLER 757 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 Hvorfor fulgte du henne hit, da? 758 00:55:49,471 --> 00:55:53,099 Det var tredje gang jeg hadde blitt presentert for en mulig ektemake... 759 00:55:53,266 --> 00:55:57,270 ...en sjarmerende, velutdannet kvinne som rir godt... 760 00:55:58,188 --> 00:56:02,067 ...at jeg måtte fortelle damen... 761 00:56:02,233 --> 00:56:04,319 ...at jeg ikke kunne godta tilbudet. 762 00:56:04,903 --> 00:56:08,073 Eller noe tilbud... 763 00:56:08,239 --> 00:56:11,368 ...siden jeg er tiltrukket av... 764 00:56:13,036 --> 00:56:14,204 ...andre ting. 765 00:56:19,125 --> 00:56:20,585 Andre ting? 766 00:56:21,669 --> 00:56:22,962 Andre ting. 767 00:56:24,297 --> 00:56:26,257 For andre ting. 768 00:56:33,264 --> 00:56:35,642 Onkel truet med å gjøre meg arveløs... 769 00:56:35,809 --> 00:56:37,769 ...venner og familie vendte meg ryggen... 770 00:56:39,437 --> 00:56:40,855 ...på grunn av den jeg elsket. 771 00:56:41,356 --> 00:56:44,109 Jeg ville blitt utestengt fra samfunnet... 772 00:56:45,276 --> 00:56:46,861 ...var det ikke for Lily. 773 00:56:48,571 --> 00:56:50,031 Hun støttet meg. 774 00:56:50,949 --> 00:56:54,119 Derfor ville jeg ha fulgt henne ned i en vulkan. 775 00:57:07,632 --> 00:57:09,634 Bukse! La oss stikke! 776 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Vil du forklare dette? 777 00:57:19,394 --> 00:57:20,603 Ligg unna rommet mitt, sa jeg. 778 00:57:20,770 --> 00:57:21,938 Det sa du sikkert. 779 00:57:22,105 --> 00:57:23,189 Så du kunne skjule flere ting. 780 00:57:23,356 --> 00:57:26,818 Løgn på løgn. Frank, du er som en løk av svik. 781 00:57:26,985 --> 00:57:28,736 -Hvilke løgner? -At du er ute etter det selv! 782 00:57:28,903 --> 00:57:31,489 Jeg er ikke det! Ikke nå lenger. 783 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 Ikke på veldig lenge. 784 00:57:35,660 --> 00:57:36,911 Ok, ja... 785 00:57:37,078 --> 00:57:39,497 Jeg kom hit for å lete etter Månens tårer, som deg. 786 00:57:39,664 --> 00:57:41,124 Jeg har et kart akkurat som ditt. 787 00:57:43,793 --> 00:57:45,670 Og mange andre helt like. 788 00:57:47,464 --> 00:57:50,258 Aguirres kartograf var virkelig produktiv. 789 00:57:50,425 --> 00:57:53,052 Han mistet livet på leting etter noe som ikke kan finnes. 790 00:57:53,219 --> 00:57:57,307 Jeg har lett etter legenden i alle landsbyer, øyer og grunner. 791 00:57:58,141 --> 00:57:59,517 Ingenting. 792 00:57:59,976 --> 00:58:01,978 Jeg har sittet fast på denne elva siden... 793 00:58:02,145 --> 00:58:04,647 ...og bare ønsket meg vekk. 794 00:58:11,529 --> 00:58:13,156 Men du har aldri hatt denne. 795 00:58:20,497 --> 00:58:23,500 Jeg skal klappe deg. Ikke spis meg. 796 00:58:23,666 --> 00:58:25,293 Forstått? 797 00:58:26,044 --> 00:58:28,922 Nærmer meg forsiktig. Snart rører jeg deg. 798 00:58:29,589 --> 00:58:33,009 Du er ikke så ille til å være en stor, hårete mordkatt? 799 00:58:34,719 --> 00:58:37,430 Jeg pleier ikke å fornærme noen så fort. 800 00:58:39,349 --> 00:58:40,225 Lily! 801 00:58:41,643 --> 00:58:42,519 MacGregor. 802 00:58:50,151 --> 00:58:50,985 Å... 803 00:59:07,001 --> 00:59:08,211 Hvor fører de oss? 804 00:59:08,503 --> 00:59:10,713 Vi er på vei til hodejegerterritorium... 805 00:59:10,880 --> 00:59:13,550 ...et sted du overhodet ikke vil til. 806 00:59:13,716 --> 00:59:16,094 Frank, ikke nå. 807 00:59:16,261 --> 00:59:17,720 Jeg bare må. 808 00:59:24,018 --> 00:59:25,061 Lily! 809 00:59:25,228 --> 00:59:26,271 Frank! 810 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Frank. 811 01:00:29,959 --> 01:00:31,002 Hva sa du? 812 01:00:31,169 --> 01:00:35,006 At de skulle la deg og din bror MacGregor gå og leve. 813 01:00:35,173 --> 01:00:38,051 I bytte må dere legge igjen tingene og klærne deres... 814 01:00:38,217 --> 01:00:39,385 ...og jeg blir her. 815 01:00:39,552 --> 01:00:40,678 Så modig. 816 01:00:40,845 --> 01:00:43,014 Jeg er uenig. Vi gjør det ikke. 817 01:00:43,181 --> 01:00:45,558 Vi tre kommer ikke levende fra dette. 818 01:00:45,725 --> 01:00:47,435 Jeg kjenner dem. Dra nå og la dem... 819 01:00:47,602 --> 01:00:49,312 -Nei! -Får jeg snakke i fem minutter... 820 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 ...uten at du avbryter? 821 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 Nå har du gjort det. 822 01:00:59,489 --> 01:01:00,740 Å nei. 823 01:01:04,327 --> 01:01:05,912 "Det eneste jeg vil ha av dere... 824 01:01:06,788 --> 01:01:08,206 -"...er pilspissen." -Nei. 825 01:01:08,373 --> 01:01:09,749 Ikke rist på hodet. De hater det. 826 01:01:09,916 --> 01:01:10,917 De hater det. Ikke gjør det. 827 01:01:13,419 --> 01:01:15,004 "Jeg vet at du har den. 828 01:01:15,630 --> 01:01:17,840 "Den ble tatt fra folket mitt for lenge siden. 829 01:01:18,841 --> 01:01:20,760 "Du kan gi den tilbake og gå fri. 830 01:01:21,177 --> 01:01:23,054 "Eller jeg kan ta den fra fingrene dine. 831 01:01:24,514 --> 01:01:26,557 "Etter at jeg har renset dem for kjøtt." 832 01:01:29,894 --> 01:01:32,021 Kom igjen. Du hørte den snille kannibalen. 833 01:01:32,188 --> 01:01:33,189 -Gi ham den. -Jeg er litt rusten... 834 01:01:33,356 --> 01:01:38,027 ...i puka michuna-dialekten, så oversett det jeg sier, ord for ord. 835 01:01:38,194 --> 01:01:39,153 Ok. 836 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 -Nei, jeg kan ikke gi deg pilspissen. -Herregud. 837 01:01:41,614 --> 01:01:42,532 -Lily. -Lily. 838 01:01:42,699 --> 01:01:43,825 Hold kjeft. Bare si det. 839 01:01:43,991 --> 01:01:47,078 Ja, jeg har pilen som tilhører folket ditt. 840 01:01:47,995 --> 01:01:51,124 Hun oppfører seg rart angående pilspissen. 841 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 Jeg skal returnere den. 842 01:01:52,709 --> 01:01:54,043 Hun er veldig vanskelig. 843 01:01:54,210 --> 01:01:56,921 Men først må jeg finne Månens tårer med den. 844 01:01:57,338 --> 01:01:58,548 Det er vanskelig å være sammen med henne. 845 01:01:58,715 --> 01:02:00,925 Om jeg dør i forsøket, så får det bli slik. 846 01:02:01,092 --> 01:02:03,511 Det er greit at du dreper henne. 847 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 Men slipp disse to mennene fri. 848 01:02:05,805 --> 01:02:08,391 Bare ikke drep meg. 849 01:02:11,477 --> 01:02:12,311 Lily! 850 01:02:12,854 --> 01:02:15,314 Kjemp mot meg. Du, slåss med meg. 851 01:02:15,481 --> 01:02:17,191 Gjør det! Hva feiler det deg? 852 01:02:17,358 --> 01:02:18,901 Lily... 853 01:02:28,745 --> 01:02:30,079 Seriøst, Frank. 854 01:02:30,246 --> 01:02:32,999 Neste gang må du betale mer for "booga-booga"-tullet. 855 01:02:33,166 --> 01:02:34,417 Sam, vi hadde en avtale, ok? 856 01:02:34,584 --> 01:02:36,878 Nei Jeg er lei, og dette er en hel produksjon... 857 01:02:37,044 --> 01:02:38,629 ...med latterlige kostymer! 858 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Og du sa... 859 01:02:40,131 --> 01:02:42,800 ...at dette var en fin engelsk dame med en sveklingbror. 860 01:02:42,967 --> 01:02:44,302 Og hun ville bli drept. 861 01:02:44,469 --> 01:02:46,012 Ja, fordi hun er sinnssyk! 862 01:02:47,096 --> 01:02:48,931 Sinnssykt bestemt. 863 01:02:49,098 --> 01:02:52,018 Lily, jeg klarte ikke å avblåse alt dette. 864 01:02:52,185 --> 01:02:55,062 Husk, det er bare en svindel om du går på den. 865 01:02:59,859 --> 01:03:01,027 Slutt med det. 866 01:03:01,194 --> 01:03:02,695 -Svekling, hva? -På en sterk måte. 867 01:03:05,490 --> 01:03:08,910 Du er sterk, som hele familien. 868 01:03:11,454 --> 01:03:12,830 Kan du oversette det? 869 01:03:13,539 --> 01:03:14,749 Kanskje. 870 01:03:16,167 --> 01:03:19,670 Men det er hindringer. 871 01:03:20,588 --> 01:03:23,257 Engelsken din blir svært god når du vil ha noe. 872 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 Nå skal vi nok forhandle om pris. 873 01:03:26,177 --> 01:03:27,011 Du skjønner meg. 874 01:03:27,845 --> 01:03:29,180 Handel-Sam liker en handel. 875 01:03:29,347 --> 01:03:30,890 Sikkert. 876 01:03:33,142 --> 01:03:34,310 Vil du ha den hatten? 877 01:03:34,685 --> 01:03:35,812 Du kan få den. 878 01:03:40,066 --> 01:03:41,984 Du har dritt på draget. 879 01:03:44,987 --> 01:03:47,448 -Tror du hun kommer over det? -Neppe. 880 01:03:47,782 --> 01:03:50,952 Det var ikke personlig. Ordningen eksisterte alt. 881 01:03:51,118 --> 01:03:53,454 Tross Lily slik, og du er død for henne. 882 01:03:53,621 --> 01:03:55,915 Død og begravd. 883 01:03:56,833 --> 01:03:58,251 Gravlagt. 884 01:03:59,418 --> 01:04:01,462 -Balsamert og gravlagt. -Skjønner. 885 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 -Død som en dronte. -Du gjør det veldig klart. 886 01:04:03,798 --> 01:04:05,258 -Død, død. -MacGregor. 887 01:04:05,424 --> 01:04:06,676 Dette ølet er godt. 888 01:04:07,134 --> 01:04:08,052 Det er masato. 889 01:04:09,887 --> 01:04:11,889 Det er laget av gjæret spytt. 890 01:04:12,056 --> 01:04:13,599 Du drikker spytt. 891 01:04:19,605 --> 01:04:20,565 Når du er i Roma. 892 01:04:24,277 --> 01:04:26,070 Skulle ønske jeg var i Roma. 893 01:04:27,029 --> 01:04:28,489 "Månens tårer... 894 01:04:29,991 --> 01:04:33,494 "...kan kurere hva som helst." 895 01:04:34,912 --> 01:04:36,664 Dette ordet... 896 01:04:36,831 --> 01:04:39,292 ...det fins ingen nøyaktig oversettelse på engelsk. Det er... 897 01:04:42,169 --> 01:04:43,296 ...en smerte for... 898 01:04:45,548 --> 01:04:46,799 ...sjelen. 899 01:04:49,051 --> 01:04:50,052 Helbrede. 900 01:04:51,387 --> 01:04:52,597 Helbrede sjelen. 901 01:04:52,763 --> 01:04:53,723 Stort sett. 902 01:04:53,890 --> 01:04:54,849 Helbrede. 903 01:04:56,392 --> 01:05:00,354 "For å vise deg verdig må du gjøre vann til stein. 904 01:05:00,521 --> 01:05:03,149 "Så lege et knust hjerte." 905 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 "For at tårer skal blomstre... 906 01:05:09,947 --> 01:05:13,034 "...må det store treet stå under den sjeldne gråtende månen." 907 01:05:13,784 --> 01:05:15,119 Det er en om to dager. 908 01:05:16,078 --> 01:05:17,538 "Treet skjuler seg... 909 01:05:17,955 --> 01:05:19,040 "...der månen blødde. 910 01:05:19,415 --> 01:05:22,877 "Den gikk ned i vest, over slangens hjerte." 911 01:05:23,044 --> 01:05:24,003 Slangen. 912 01:05:25,171 --> 01:05:27,506 "Der huggtannen biter sin egen hale..." 913 01:05:28,466 --> 01:05:31,552 "Der huggtannen biter halen sin." Du verden. 914 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Jeg sa at det var komplisert. 915 01:05:33,512 --> 01:05:34,597 Selvsagt har ingen funnet det. 916 01:05:34,764 --> 01:05:36,390 Fordi det ikke er i Lágrimas de Cristal. 917 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Det er her. La Luna Rota. 918 01:05:38,100 --> 01:05:38,893 Ja. 919 01:05:40,728 --> 01:05:43,147 Hvor lang tid tar det meg å dra dit? 920 01:05:43,314 --> 01:05:44,148 To-tre dager. 921 01:05:44,315 --> 01:05:45,691 Og med kano? 922 01:05:45,858 --> 01:05:46,692 Unnskyld? 923 01:05:46,859 --> 01:05:49,946 Si til kaptein Skippy at jeg reiser alene fra nå av. 924 01:05:50,112 --> 01:05:51,739 -Du klarer det ikke alene. -Si til ham... 925 01:05:51,906 --> 01:05:54,241 ...at han feilbedømmer min besluttsomhet og kjøreferdigheter. 926 01:05:54,408 --> 01:05:57,745 Si til dr. Bukse at det som er der ute i jungelen... 927 01:05:57,912 --> 01:05:59,413 ...ikke står i noen bok. 928 01:05:59,580 --> 01:06:00,623 Si det. 929 01:06:00,790 --> 01:06:02,667 Jeg går ikke på flere av triksene hans. 930 01:06:02,833 --> 01:06:03,793 De er kjedelige. 931 01:06:03,960 --> 01:06:05,836 Drar du opp elva alene med den greia rundt halsen... 932 01:06:06,003 --> 01:06:07,088 -...kommer du aldri levende tilbake. -Jaså? 933 01:06:07,254 --> 01:06:08,214 Vi må holde sammen. 934 01:06:08,381 --> 01:06:09,590 -Jaså? -Ja. 935 01:06:09,757 --> 01:06:10,925 "Vi" er et interessant ord. 936 01:06:11,092 --> 01:06:13,928 Fordi det innebærer tillit og ærlighet. 937 01:06:14,095 --> 01:06:17,264 Og du vet ikke noe om det fordi du er en løgner. 938 01:06:17,431 --> 01:06:19,517 Du er egoistisk, arrogant... 939 01:06:19,684 --> 01:06:21,727 ...og jeg stoler ikke på deg så langt jeg kan kaste deg... 940 01:06:21,894 --> 01:06:23,980 ...som ikke er langt, siden du er enorm. 941 01:06:24,146 --> 01:06:25,856 Så det er ikke mer "vi". 942 01:06:26,023 --> 01:06:27,608 Her er resten av dine 12 000. 943 01:06:27,775 --> 01:06:30,987 Og her er et tips for fantastisk service. 944 01:06:35,282 --> 01:06:37,702 Dette er en driver. 945 01:06:37,868 --> 01:06:39,495 Driver. 946 01:06:39,662 --> 01:06:42,915 Ja. Bruk den til alt over 180 meter. 947 01:06:43,833 --> 01:06:46,168 Under det trenger du et jern. 948 01:06:50,006 --> 01:06:52,550 Krigsmaling? Ja. 949 01:06:53,217 --> 01:06:55,302 Til en kriger. Superbt! 950 01:06:58,305 --> 01:06:59,682 Kiler. 951 01:07:02,935 --> 01:07:04,270 Jeg får den visst ikke av. 952 01:07:04,437 --> 01:07:07,273 Det er tatoveringsblekk. Det går av til slutt. 953 01:07:07,440 --> 01:07:08,733 Om noen tiår. 954 01:07:08,899 --> 01:07:10,067 Å nei. 955 01:07:15,364 --> 01:07:18,034 Francisco... 956 01:07:43,142 --> 01:07:44,351 -Lily! -Frank, hva? 957 01:07:44,518 --> 01:07:45,853 -Vi må vekk nå. -Hva? 958 01:07:46,020 --> 01:07:47,438 -Få pilspissen. -Tror du jeg er idiot? 959 01:07:47,605 --> 01:07:49,065 Du tror visst jeg er idiot. 960 01:07:50,733 --> 01:07:52,651 Francisco... 961 01:07:54,987 --> 01:07:56,947 Francisco... 962 01:08:00,493 --> 01:08:02,203 -Hva skjer? -Det var det jeg prøvde å si deg. 963 01:08:13,005 --> 01:08:14,215 Nei. 964 01:08:17,259 --> 01:08:18,761 Du virker overrasket. 965 01:08:19,136 --> 01:08:20,763 Det er umulig. 966 01:08:23,724 --> 01:08:25,559 Myten er sann. 967 01:08:25,726 --> 01:08:27,269 Etter 400 år... 968 01:08:27,436 --> 01:08:28,562 Pilspissen... 969 01:08:28,729 --> 01:08:29,355 ...tilhører meg. 970 01:08:32,983 --> 01:08:33,734 Redd familien din! 971 01:08:33,901 --> 01:08:34,401 Ja! 972 01:08:37,363 --> 01:08:38,114 Herregud! 973 01:08:40,241 --> 01:08:41,325 Frank, Frank! 974 01:09:24,952 --> 01:09:27,288 Kom. Jeg har deg, Bukse. Stol på meg. 975 01:09:28,998 --> 01:09:30,666 Hold deg fast! 976 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 Frank, få fotfeste. 977 01:09:39,341 --> 01:09:40,134 -Hold deg fast. -Kom igjen. 978 01:09:42,511 --> 01:09:43,387 -Vær så snill. -Jeg klarer det. 979 01:09:43,554 --> 01:09:44,513 -Frank. -Jeg klarer det ikke. 980 01:09:44,680 --> 01:09:45,639 -Frank! -Å, herregud! 981 01:09:48,559 --> 01:09:50,978 -Vekk fra meg! Hva gjør du? -Jeg prøver å skaffe kraft. 982 01:09:51,145 --> 01:09:52,563 -Dette er latterlig! -Nei, vent. 983 01:09:52,730 --> 01:09:54,481 La meg være! For en katastrofe. 984 01:09:54,648 --> 01:09:55,733 Du er for tung. 985 01:09:55,900 --> 01:09:56,901 MacGregor! 986 01:09:57,067 --> 01:09:58,277 Lily? 987 01:09:58,861 --> 01:09:59,695 Beklager. 988 01:10:29,725 --> 01:10:30,976 Vekk fra henne! 989 01:10:37,024 --> 01:10:38,859 -Nei! -Aguirre! 990 01:10:53,749 --> 01:10:55,084 Driver. 991 01:10:55,251 --> 01:10:56,502 -Nydelig skudd, sir. -Pilen. 992 01:11:22,403 --> 01:11:23,362 Nei! 993 01:11:24,697 --> 01:11:25,864 Frank! 994 01:11:40,296 --> 01:11:41,588 Vi må dra! Kom! 995 01:11:42,172 --> 01:11:44,133 Oppi med deg! Ta kniven! 996 01:11:44,967 --> 01:11:45,968 Nå! 997 01:11:51,098 --> 01:11:51,974 Går det bra? Hva har du gjort? 998 01:11:52,141 --> 01:11:53,350 Foten min. 999 01:11:53,517 --> 01:11:54,810 Det går bra. 1000 01:11:55,978 --> 01:11:58,731 Dere må dra. Kom dere vekk fra elva og løp. 1001 01:11:58,897 --> 01:12:00,357 Aguirre vil bare ha pilspissen. 1002 01:12:00,524 --> 01:12:02,401 -Løp så fort dere kan. -Løp. 1003 01:12:02,693 --> 01:12:05,112 De kommer! Vekk fra elva! 1004 01:12:15,873 --> 01:12:16,623 Jeg har henne! 1005 01:12:17,875 --> 01:12:18,500 Nei! 1006 01:12:18,667 --> 01:12:20,002 Gi meg pilspissen! 1007 01:12:21,920 --> 01:12:23,672 Aguirre, vi er for langt fra elva! 1008 01:12:45,402 --> 01:12:48,113 -Herregud! -Det går bra. Det er meg. 1009 01:12:54,453 --> 01:12:55,496 Så du pilspissen? 1010 01:12:56,580 --> 01:12:57,247 Har du virkelig sett den? 1011 01:12:57,414 --> 01:12:59,666 Ja, og holdt den. 1012 01:12:59,833 --> 01:13:01,210 Endelig kan vi bryte forbannelsen... 1013 01:13:01,377 --> 01:13:02,920 ...og Francisco skal få svi. 1014 01:13:03,087 --> 01:13:05,506 Glem Francisco! Pilspissen, Aguirre! 1015 01:13:05,923 --> 01:13:09,176 Bare Månens tårer kan fri oss fra forbannelsen. 1016 01:13:09,676 --> 01:13:11,512 Denne jungelen fortærer sjelene våre. 1017 01:13:11,970 --> 01:13:13,305 Vi er motbydelige. 1018 01:13:14,181 --> 01:13:16,100 Snakk for deg selv. Jeg er deilig. 1019 01:13:18,060 --> 01:13:20,562 Tror du at vi ennå har sjeler? 1020 01:13:21,063 --> 01:13:25,150 Derfor trenger vi Månens tårer, de er vårt eneste håp. 1021 01:13:25,359 --> 01:13:27,945 Kvinnen i bukse har pilspissen... 1022 01:13:28,112 --> 01:13:29,822 ...og har tatt den med bort fra elva. 1023 01:13:29,988 --> 01:13:31,824 Hun vet at vi ikke kan følge henne dit. 1024 01:13:31,990 --> 01:13:33,158 Prinsen. 1025 01:13:35,452 --> 01:13:37,371 Han kan følge pilspissen. 1026 01:13:38,038 --> 01:13:39,373 Fortell ham hvor hun dro. 1027 01:13:39,873 --> 01:13:40,791 Du hørte ham. 1028 01:13:40,958 --> 01:13:42,668 Si det til prinsen. 1029 01:13:45,921 --> 01:13:47,131 MacGregor! 1030 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 MacGregor! 1031 01:13:50,884 --> 01:13:52,177 MacGregor! 1032 01:13:53,512 --> 01:13:54,888 MacGregor! 1033 01:14:08,444 --> 01:14:09,611 Frank? 1034 01:14:10,654 --> 01:14:11,780 Du lever. 1035 01:14:11,947 --> 01:14:13,949 Hvordan kan du leve? 1036 01:14:15,200 --> 01:14:18,078 Jeg så deg falle og dø. Hvordan kan du leve? 1037 01:14:18,245 --> 01:14:19,830 Lily, uansett hva du har gjort for meg... 1038 01:14:19,997 --> 01:14:21,790 -...overlever vi dette... -Der er du. 1039 01:14:21,957 --> 01:14:23,625 ...forlater jeg aldri Kensington mer. 1040 01:14:23,792 --> 01:14:26,044 -Frank lever! -Ja. Han lever. 1041 01:14:29,423 --> 01:14:32,342 Du har noe i ryggen. 1042 01:14:35,637 --> 01:14:36,763 Frank? 1043 01:14:37,890 --> 01:14:40,017 Navnet er Francisco. 1044 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Francisco Lopez de Heredia. 1045 01:14:44,021 --> 01:14:45,230 Og... 1046 01:14:46,773 --> 01:14:48,525 ...jeg er omtrent 400 år gammel. 1047 01:14:49,234 --> 01:14:50,777 -Hva? -Det er mye å fordøye. 1048 01:14:50,944 --> 01:14:54,448 -Jeg skal forklare historien... -Du har ikke blod. 1049 01:14:54,615 --> 01:14:55,407 Er du et spøkelse? 1050 01:14:55,866 --> 01:14:57,075 Nei, det er komplisert. 1051 01:14:57,409 --> 01:15:00,329 Men du er ikke noe menneske. 1052 01:15:00,496 --> 01:15:03,665 Ok, men det er tungt å fokusere med et sverd i hjertet. 1053 01:15:04,041 --> 01:15:06,418 -Handel-Sam, kom og dra. -Vampyr? 1054 01:15:06,585 --> 01:15:09,046 Jeg sa det sist. Jeg trekker ikke flere våpen ut av deg. 1055 01:15:11,256 --> 01:15:12,299 Å nei. 1056 01:15:14,551 --> 01:15:16,803 Det er dr. Houghton, ikke sant? 1057 01:15:17,137 --> 01:15:18,555 I botanikk. 1058 01:15:18,722 --> 01:15:20,599 Se. Det bare henger ut. 1059 01:15:20,766 --> 01:15:22,267 Det er slik det er laget. 1060 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 Formen er så rar. 1061 01:15:23,936 --> 01:15:25,854 Har du sett det ut ryggen? Det er... Slik. 1062 01:15:26,021 --> 01:15:28,398 Det er ikke... Det er faktisk rett. 1063 01:15:29,983 --> 01:15:31,193 Hvor mange hender? 1064 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 La oss prøve én. 1065 01:15:35,405 --> 01:15:37,032 Du trenger to hender. 1066 01:15:38,075 --> 01:15:38,825 Nei, nei! 1067 01:15:38,992 --> 01:15:41,203 -Hva, hva, hva? -Jøye meg. Det gjør vondt. 1068 01:15:41,370 --> 01:15:42,579 -Nei da. -Hvordan vet du det? 1069 01:15:42,746 --> 01:15:45,249 Frank, vil du bite over kjeppen min? 1070 01:15:45,415 --> 01:15:47,251 -Nei, det går bra. Takk. -For smerten. 1071 01:15:47,417 --> 01:15:49,461 Jeg skjønner hva han mener, men nei. 1072 01:15:49,628 --> 01:15:51,088 Den er der om du trenger den. 1073 01:15:51,255 --> 01:15:52,881 Du føles veldig anspent. 1074 01:15:53,048 --> 01:15:54,675 Det hjelper meg ikke. Jeg er nervøs. 1075 01:15:54,841 --> 01:15:56,927 Det er greit å være nervøs. Det første gangen din. 1076 01:15:57,094 --> 01:15:57,928 Det er vel første gangen din? 1077 01:15:58,095 --> 01:15:59,972 -Det vet du. -Ja. Det er åpenbart. 1078 01:16:00,138 --> 01:16:01,974 Jeg har gjort dette hundrevis av ganger. 1079 01:16:02,140 --> 01:16:03,684 -Hvordan skal jeg svare på det? -Dette er spesielt. 1080 01:16:03,850 --> 01:16:05,185 -Er det? -Ja. 1081 01:16:05,352 --> 01:16:06,395 -Sakte! -Hva? 1082 01:16:06,562 --> 01:16:07,604 Ikke gjør det sånn. 1083 01:16:07,771 --> 01:16:08,772 -Det er altfor hardt. -Frank. 1084 01:16:08,939 --> 01:16:09,940 Skal jeg vri den? 1085 01:16:10,107 --> 01:16:11,024 -Ja. -Absolutt ikke. 1086 01:16:11,191 --> 01:16:12,776 Jeg kan gå bak deg og feie over det. 1087 01:16:12,943 --> 01:16:14,987 -Nei, det går bra. -Ok. 1088 01:16:15,153 --> 01:16:18,156 Det hjelper alltid å legge foten på det. 1089 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 -Jeg er nervøs. -Ikke vær det. 1090 01:16:20,534 --> 01:16:22,244 Frank, jeg teller til tre. 1091 01:16:22,411 --> 01:16:23,912 Du kommer til å... Jeg teller eller... 1092 01:16:24,079 --> 01:16:24,913 Nei, jeg teller. 1093 01:16:25,080 --> 01:16:26,415 -Én. -Fordi... 1094 01:16:35,799 --> 01:16:38,427 Jeg drømte at jeg spiste lunsj på Boodle's. 1095 01:16:39,303 --> 01:16:40,387 Doktor. 1096 01:16:41,597 --> 01:16:42,723 -Vi bør gå. -Selvsagt. 1097 01:16:42,889 --> 01:16:44,391 Nei. Du har gjort nok. 1098 01:16:44,558 --> 01:16:46,059 Jeg kan ikke etterlate deg alene. 1099 01:16:46,226 --> 01:16:49,021 Se hvordan du er. Du kan ikke gå. 1100 01:16:49,187 --> 01:16:51,148 Vil du iallfall vurdere å snu? 1101 01:16:52,441 --> 01:16:55,193 Jeg lover at det går bra med meg. 1102 01:17:00,532 --> 01:17:01,658 Lukter jeg? 1103 01:17:01,825 --> 01:17:03,368 Fælt. 1104 01:17:17,758 --> 01:17:19,885 Vi har besøk. Åpne luken. 1105 01:17:34,775 --> 01:17:37,861 God ettermiddag, venner. 1106 01:17:46,203 --> 01:17:47,287 Er det noe der? 1107 01:17:48,955 --> 01:17:52,125 Hva er det? Har dere funnet elvebåten deres? 1108 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 Nei? 1109 01:17:56,296 --> 01:17:58,799 Ikke elvebåten? Pilspissen? 1110 01:18:00,801 --> 01:18:04,304 Ja. Vis meg hvor. 1111 01:18:04,471 --> 01:18:06,598 Vi tar ordrer fra en bie. 1112 01:18:06,765 --> 01:18:07,808 Vis meg på kartet. 1113 01:18:10,435 --> 01:18:11,520 Her? 1114 01:18:11,687 --> 01:18:13,563 Ja! Dere hørte ham. Skift kurs! 1115 01:18:16,108 --> 01:18:18,151 Kan du be bien om koordinater? 1116 01:18:18,318 --> 01:18:22,322 Ikke vær latterlig, Axel. 1117 01:18:23,990 --> 01:18:25,951 Takk. 1118 01:18:30,288 --> 01:18:33,792 395 år... 1119 01:18:33,959 --> 01:18:36,712 ...fem måneder og 13 dager. 1120 01:18:36,878 --> 01:18:38,630 Jeg trodde virkelig at du døde. 1121 01:18:41,925 --> 01:18:43,135 Var du trist da jeg døde? 1122 01:18:43,301 --> 01:18:45,095 Jeg var veldig bekymret. 1123 01:18:45,262 --> 01:18:46,096 For sjelen min. 1124 01:18:46,263 --> 01:18:47,472 For ekspedisjonen min. 1125 01:18:49,599 --> 01:18:50,600 Og for deg. 1126 01:18:55,147 --> 01:18:56,523 Hva er du? 1127 01:18:57,065 --> 01:18:59,609 Du blør ikke, jeg tror du puster. 1128 01:19:00,902 --> 01:19:02,362 Du er ikke mulig. 1129 01:19:02,529 --> 01:19:04,489 Jeg vet ikke hva jeg er lenger. 1130 01:19:06,032 --> 01:19:07,617 Men jeg kan si hva jeg var. 1131 01:19:10,620 --> 01:19:12,330 Faren min var leiesoldat... 1132 01:19:12,497 --> 01:19:17,127 ...og han ble rekruttert av Aguirres far i Alger. 1133 01:19:18,462 --> 01:19:20,005 SPANIA, 1556 1134 01:19:20,172 --> 01:19:22,841 Da far døde for å beskytte ham, tok han meg til seg. 1135 01:19:23,008 --> 01:19:25,927 Oppdro Aguirre og meg sammen, som brødre. 1136 01:19:26,094 --> 01:19:28,513 Aguirres datter Anna var syk. 1137 01:19:29,556 --> 01:19:32,225 Hun var alt han hadde. Han sverget på å ikke miste henne. 1138 01:19:32,976 --> 01:19:34,394 Jeg skal reise langt. 1139 01:19:35,562 --> 01:19:37,689 Men jeg kommer tilbake med en tåre fra månen. 1140 01:19:38,774 --> 01:19:41,193 Og du vil løpe igjen i måneskinnet. 1141 01:19:41,651 --> 01:19:42,444 Helbredet. 1142 01:19:54,831 --> 01:19:58,126 Vi kjempet mot havet, men ble slått av elva. 1143 01:19:59,419 --> 01:20:01,296 Jungelen kjempet mot vårt minste skritt. 1144 01:20:01,922 --> 01:20:05,717 Jeg ville ha gjort alt for å finne Månens tårer og redde jenta. 1145 01:20:05,884 --> 01:20:07,427 Også kartlegge Amazonas. 1146 01:20:11,932 --> 01:20:14,476 Var du Aguirres kartograf? 1147 01:20:15,310 --> 01:20:16,645 Tegnet du kartet mitt? 1148 01:20:18,271 --> 01:20:19,481 Frank... 1149 01:20:19,648 --> 01:20:21,149 Er arbeidet mitt ekstraordinært? 1150 01:20:21,316 --> 01:20:23,610 Du var dyktig, men ikke særlig kjent. 1151 01:20:23,777 --> 01:20:24,653 Ikke kjent? 1152 01:20:29,699 --> 01:20:31,993 Jungelen tok oss én etter én. 1153 01:20:33,703 --> 01:20:37,040 Vi var så godt som døde, men Aguirre ville ikke snu. 1154 01:20:39,042 --> 01:20:41,837 Han kunne ikke leve uten datteren sin. 1155 01:20:42,754 --> 01:20:43,880 Og så kom de. 1156 01:20:46,341 --> 01:20:49,845 Vi ville ha dødd om de ikke reddet oss med Månens tårer. 1157 01:20:50,136 --> 01:20:51,972 Kronbladets magi var ekte. 1158 01:20:52,848 --> 01:20:56,142 Kreftene vekket til liv av høvdingen og datteren hans. 1159 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Kronbladene helbredet alt som var sykt. 1160 01:21:00,522 --> 01:21:03,149 Vi ble gjenopplivet samtidig. 1161 01:21:04,776 --> 01:21:09,364 Aguirre var glad. Han var så nær å finne en kur til datteren. 1162 01:21:13,285 --> 01:21:14,703 Men han ble utålmodig. 1163 01:21:18,540 --> 01:21:21,042 Aguirre krevde at de ga ham pilspissen... 1164 01:21:21,459 --> 01:21:22,544 ...og tok ham med til treet. 1165 01:21:22,711 --> 01:21:24,337 Du er ikke verdig. 1166 01:21:25,046 --> 01:21:26,256 Høvdingen nektet. 1167 01:21:32,512 --> 01:21:34,681 Til tross for godheten de hadde vist oss... 1168 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 ...ville han ha drept alle sammen. 1169 01:21:40,562 --> 01:21:41,730 Hun har pilspissen! 1170 01:21:43,523 --> 01:21:45,859 Jeg var glad i Aguirre, men kunne ikke delta i galskapen. 1171 01:21:46,026 --> 01:21:47,444 Jeg skal ikke skade deg. 1172 01:21:47,694 --> 01:21:48,695 Jeg vil bare ha pilspissen. 1173 01:21:48,862 --> 01:21:50,822 Jeg kunne ikke bare stå og se på. 1174 01:21:51,031 --> 01:21:51,823 Få den! 1175 01:21:54,993 --> 01:21:55,619 Løp! 1176 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 Nei! 1177 01:21:58,371 --> 01:22:00,665 En brors sverd skjærer dypest. 1178 01:22:00,832 --> 01:22:02,208 Forræder. 1179 01:22:18,558 --> 01:22:21,144 Høvdingen visste at han trakk sitt siste åndedrag. 1180 01:22:21,561 --> 01:22:25,190 Og med det åndedraget beskyttet han pilspissen og det hellige treet. 1181 01:22:25,774 --> 01:22:26,858 Han forbannet Aguirre. 1182 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Han forbannet oss alle, slik at vi aldri kunne forlate elva. 1183 01:22:31,279 --> 01:22:32,072 Hvor dro hun? 1184 01:22:32,238 --> 01:22:32,989 Hun kan ikke være langt unna! 1185 01:22:33,239 --> 01:22:36,576 Jungelen ville føre oss tilbake til den i all evighet. 1186 01:22:48,964 --> 01:22:51,049 Aguirre hatet meg fordi jeg forrådte ham. 1187 01:22:51,216 --> 01:22:54,094 Han fant meg etter hvert, og vi kjempet. 1188 01:22:56,137 --> 01:22:57,180 Og kjempet igjen. 1189 01:23:00,642 --> 01:23:02,435 Jeg ble lei av å bli stukket med sverd. 1190 01:23:02,602 --> 01:23:05,438 Så jeg sørget for at han aldri skadet meg eller noen andre igjen. 1191 01:23:08,566 --> 01:23:10,110 Jeg fanget dem i en hule. 1192 01:23:10,402 --> 01:23:11,444 Elva! 1193 01:23:11,695 --> 01:23:12,404 Hvor er den? 1194 01:23:12,570 --> 01:23:14,447 Der jungelen ikke kunne føre dem tilbake til elva. 1195 01:23:15,156 --> 01:23:16,408 Vi må vekk! 1196 01:23:29,004 --> 01:23:31,131 Francisco, du skal få svi for dette! 1197 01:23:33,758 --> 01:23:36,928 Og i 300 år herjet jungelen med kroppene deres... 1198 01:23:37,095 --> 01:23:39,222 ...så de ble monstrene de er i dag. 1199 01:23:40,974 --> 01:23:42,809 Jeg vet ikke hvordan de slapp fri... 1200 01:23:43,601 --> 01:23:45,186 ...men jeg var trygg lenge. 1201 01:23:45,937 --> 01:23:47,063 Hva gjorde du? 1202 01:23:47,230 --> 01:23:49,941 Jeg gjorde det beste ut av det og bygde en by. 1203 01:23:50,525 --> 01:23:51,693 Det var gøy. 1204 01:23:53,528 --> 01:23:54,529 Fikk venner. 1205 01:23:56,489 --> 01:23:58,116 Mistet venner. 1206 01:24:00,702 --> 01:24:02,662 Da bestemte jeg meg for å lete etter Månens tårer. 1207 01:24:04,414 --> 01:24:05,832 Jeg bygde en båt. 1208 01:24:08,501 --> 01:24:11,755 Jeg oppkalte den etter månegudinnen Quila. 1209 01:24:12,964 --> 01:24:15,633 Jeg kartla hele denne elva under letingen. 1210 01:24:17,052 --> 01:24:18,094 Til jeg ga opp. 1211 01:24:18,511 --> 01:24:20,430 Siden jeg aldri kunne forlate synet av elva... 1212 01:24:20,597 --> 01:24:22,932 ...begynte jeg med jungelcruise for turister. 1213 01:24:23,099 --> 01:24:25,185 Helt alene hele tida. 1214 01:24:25,351 --> 01:24:28,313 Ikke helt alene, selvsagt. 1215 01:24:28,480 --> 01:24:29,147 Nettopp. 1216 01:24:29,314 --> 01:24:32,275 Opp gjennom årene fant jeg streifdyr som trengte hjelp. 1217 01:24:32,442 --> 01:24:34,903 Det neste og det neste. 1218 01:24:35,403 --> 01:24:37,530 Og la próxima, la próxima... 1219 01:24:37,697 --> 01:24:40,366 Jeg kaller alle Proxima. 1220 01:24:41,493 --> 01:24:43,411 Men ikke vær redd, du er yndlingsjenta mi. 1221 01:24:45,288 --> 01:24:49,751 Vuggende, vuggende, vuggende Over Kattegat 1222 01:24:50,627 --> 01:24:52,629 Bli med i andre vers. 1223 01:24:52,796 --> 01:24:54,631 Skal jeg ta det igjen? 1224 01:24:55,715 --> 01:24:56,966 Ro, ro, ro... 1225 01:24:57,133 --> 01:24:59,094 Hold opp! 1226 01:25:03,098 --> 01:25:04,474 Er vi framme? 1227 01:25:04,641 --> 01:25:05,433 Nei! 1228 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 Fikk en. 1229 01:25:10,522 --> 01:25:12,941 Jeg ser med mitt lille øye... 1230 01:25:13,108 --> 01:25:15,443 ...noe som begynner med... 1231 01:25:18,947 --> 01:25:20,365 ..."U". 1232 01:25:21,157 --> 01:25:23,243 Tenkte dere kanskje ville ha skyss. 1233 01:25:24,536 --> 01:25:25,411 Hei! 1234 01:25:25,578 --> 01:25:28,456 Jeg sitter ikke på med fremmede. 1235 01:25:28,706 --> 01:25:29,833 En kopp te? 1236 01:25:33,086 --> 01:25:36,923 Hva syns du om jungelen? 1237 01:25:37,257 --> 01:25:38,591 Unnskyld? 1238 01:25:38,758 --> 01:25:39,884 Denne jungelen. 1239 01:25:40,176 --> 01:25:42,137 -Ja, unnskyld? -Jungelen. 1240 01:25:42,428 --> 01:25:43,304 Prøv langsommere. 1241 01:25:43,471 --> 01:25:44,305 Jungelen. 1242 01:25:44,472 --> 01:25:45,390 Kan du ha det i en setning? 1243 01:25:45,557 --> 01:25:48,810 Trærne, insektene... Jungelen. 1244 01:25:48,977 --> 01:25:50,603 -Jungelen? -Ja. Det var det jeg sa. 1245 01:25:50,770 --> 01:25:52,355 -Nettopp. -Hva syns du? 1246 01:25:52,522 --> 01:25:53,648 Jeg har begynt å like den. 1247 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 Jeg bryr meg ikke lenger. 1248 01:25:56,651 --> 01:25:58,695 Sir, vi har nådd målet. 1249 01:25:59,946 --> 01:26:01,865 På tide å inngå en avtale. 1250 01:26:04,325 --> 01:26:06,327 Se gjennom dette. 1251 01:26:07,745 --> 01:26:10,707 Ser du den fredelige puka michuna-stammen? 1252 01:26:10,874 --> 01:26:14,335 Med et trykk på denne knappen... 1253 01:26:14,502 --> 01:26:17,630 ...kan jeg ende 400 uskyldige liv. 1254 01:26:17,797 --> 01:26:21,926 Den eneste forbrytelsen deres er at de lever. 1255 01:26:22,093 --> 01:26:26,181 Søsteren din og pilspissen var her. Jeg må vite hvor hun skal. 1256 01:26:26,347 --> 01:26:27,515 Det er opp til deg. 1257 01:26:27,682 --> 01:26:30,977 Skal de leve eller dø? 1258 01:26:34,522 --> 01:26:35,982 -Få hjelpe. -Nei, det er min tur. 1259 01:26:36,149 --> 01:26:37,817 Ok. Hør på henne. 1260 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 -Perfekt. -Ganske bra. 1261 01:26:40,737 --> 01:26:42,864 Ja. Nå kan vi bare cruise. 1262 01:26:49,662 --> 01:26:51,748 Vet du hvor mange år folk har lett etter den? 1263 01:26:51,915 --> 01:26:53,541 -Denne gamle greia? -Ja. 1264 01:26:53,708 --> 01:26:55,084 Hvordan kan du dukke opp med den? 1265 01:26:55,919 --> 01:26:56,920 Jeg stjal den. 1266 01:26:57,086 --> 01:26:57,879 Stjal du den? 1267 01:26:59,088 --> 01:27:01,257 Frigjorde den. Hva med det? 1268 01:27:01,424 --> 01:27:02,258 Ok. 1269 01:27:03,718 --> 01:27:08,598 Jeg har lett etter den lenge, men den tilhører nok deg. 1270 01:27:14,687 --> 01:27:16,689 Hva skal du gjøre når du finner treet? 1271 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 Heve forbannelsen. 1272 01:27:20,526 --> 01:27:22,403 Og hva skjer med deg? 1273 01:27:22,862 --> 01:27:23,696 Tja... 1274 01:27:26,491 --> 01:27:28,117 ...jeg får velge. 1275 01:27:29,786 --> 01:27:31,788 Og jeg velger å hvile. 1276 01:27:34,290 --> 01:27:35,333 Hør, Lily. 1277 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 Alt i verden som er nytt for deg... 1278 01:27:39,420 --> 01:27:42,340 ...har jeg sett utallige ganger. 1279 01:27:43,841 --> 01:27:46,970 Ja, men ingenting har vært meningsfylt. 1280 01:27:53,518 --> 01:27:56,396 Hvor er de? 1281 01:27:58,773 --> 01:28:01,067 Jeg gjenkjenner ikke den spesifikke... 1282 01:28:01,234 --> 01:28:02,235 -Hvor? -Der. 1283 01:28:08,449 --> 01:28:09,450 Du drepte den visst. 1284 01:28:10,535 --> 01:28:12,745 Treet er her, og vil bli vårt. 1285 01:28:12,912 --> 01:28:18,167 Jeg kan ikke fortelle om oppdagelsene mine til herrene deres. 1286 01:28:18,918 --> 01:28:20,795 Har du vært her nede en stund? 1287 01:28:38,938 --> 01:28:41,274 Dette må være "vann til stein". 1288 01:28:46,904 --> 01:28:48,614 Kan vi klatre? 1289 01:28:54,871 --> 01:28:56,622 Vi skal nok ikke dra oppover. 1290 01:29:01,169 --> 01:29:02,337 Vi har flaks. 1291 01:29:02,503 --> 01:29:04,130 Det er et kammer der nede med en spak i. 1292 01:29:04,297 --> 01:29:05,840 Vi skal nok trekke i den. 1293 01:29:06,007 --> 01:29:06,841 Vidunderlig! 1294 01:29:07,008 --> 01:29:08,259 Det er vidunderlig og fantastisk. 1295 01:29:08,426 --> 01:29:11,846 Problemet er at de gamle som bygde dette... 1296 01:29:12,013 --> 01:29:14,474 ...i snitt var smalere. 1297 01:29:16,351 --> 01:29:20,438 Så nå bør du ta det beste badet i Brasil. 1298 01:29:20,605 --> 01:29:22,565 -Nei, vær så snill! -Jo. Bukse, hør... 1299 01:29:22,732 --> 01:29:24,525 Jeg kan ikke svømme, Frank. 1300 01:29:24,692 --> 01:29:25,693 Du har aldri prøvd. 1301 01:29:25,860 --> 01:29:27,362 Det handler ikke om det. Jeg er så redd. 1302 01:29:27,528 --> 01:29:28,738 Jeg skal svømme. 1303 01:29:28,905 --> 01:29:31,324 -Vær så snill. -Jeg klarer det ikke uten deg. 1304 01:29:31,699 --> 01:29:32,950 Jeg trenger deg. 1305 01:29:34,243 --> 01:29:35,745 Stol på meg. 1306 01:29:37,872 --> 01:29:39,248 Nei. Vær så snill. 1307 01:29:39,415 --> 01:29:40,666 Jeg tenkte du kanskje... 1308 01:29:40,833 --> 01:29:42,502 Snu deg og se på fossen, Skippy. 1309 01:29:42,668 --> 01:29:44,420 -Greit? Vær så snill. -Greit. 1310 01:29:47,590 --> 01:29:48,758 Ikke se. 1311 01:29:49,592 --> 01:29:51,803 Har du bukse under buksa? 1312 01:29:52,428 --> 01:29:53,763 -Ja. -Herregud! Frank! 1313 01:29:53,930 --> 01:29:56,057 -Det er greit. Slik. -Jeg er ikke... Nei, nei! 1314 01:29:56,224 --> 01:29:58,142 Vent litt! Noe rørte foten min! 1315 01:29:58,309 --> 01:30:00,603 Det går bra. Det var foten min. 1316 01:30:00,770 --> 01:30:03,189 -Unnskyld. Jeg er så redd. -Jeg har deg. 1317 01:30:03,356 --> 01:30:04,857 Det går bra. Pust dypt. 1318 01:30:05,566 --> 01:30:07,068 -Klar? Ok. -Ja. 1319 01:32:35,132 --> 01:32:36,008 Lily! 1320 01:32:37,051 --> 01:32:38,261 Kom igjen. 1321 01:32:38,427 --> 01:32:39,595 Kom igjen. 1322 01:32:39,762 --> 01:32:42,306 Kom igjen. 1323 01:32:43,849 --> 01:32:45,393 Hva feiler det deg, Frank? 1324 01:32:45,560 --> 01:32:46,978 -Du lever! -Hvordan kunne du forlate meg? 1325 01:32:47,144 --> 01:32:49,021 Jeg forlot deg ikke. Det var mye fisk som... 1326 01:32:49,188 --> 01:32:50,690 Hva? Fisk? 1327 01:32:50,856 --> 01:32:52,066 Der var masse piraja, de kom etter... 1328 01:32:52,233 --> 01:32:54,485 -Jeg reddet deg. -Ikke se på meg. 1329 01:32:54,652 --> 01:32:55,361 Greit. 1330 01:33:13,713 --> 01:33:15,840 "Gjøre vann til stein..." 1331 01:33:19,385 --> 01:33:21,345 Etter 400 år... 1332 01:33:21,887 --> 01:33:23,389 ...har jeg funnet den. 1333 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 Vi fant den. 1334 01:33:31,355 --> 01:33:32,607 Nå kan du bli blomstenes Darwin. 1335 01:33:32,773 --> 01:33:35,693 Kronbladene er der, du kan bli fri. 1336 01:33:35,860 --> 01:33:38,654 Elva er jo vakker, men du kan dra hvor som helst... 1337 01:33:38,821 --> 01:33:40,990 ...og se verden. Dra til London. 1338 01:33:41,407 --> 01:33:43,159 Jeg er fra London. Jeg kan vise deg rundt. 1339 01:33:43,326 --> 01:33:47,913 Jeg har bil. Jeg kunne bli skipperen din, Skippy... Om du vil. 1340 01:33:48,331 --> 01:33:50,750 Jeg vil gjerne gjøre det sammen med deg. 1341 01:33:51,292 --> 01:33:52,918 Men jeg har bestemt meg. 1342 01:33:53,586 --> 01:33:56,172 Jeg skal ikke til London etter dette. 1343 01:33:58,007 --> 01:33:59,550 Det blir ingen bil. 1344 01:34:06,474 --> 01:34:07,642 Jeg er klar. 1345 01:34:08,059 --> 01:34:08,934 Nei. 1346 01:34:09,101 --> 01:34:12,688 Tida mi har kommet. For lenge siden. 1347 01:34:19,779 --> 01:34:22,239 Jeg godtar det ikke. Du kan få et liv til. 1348 01:34:22,406 --> 01:34:23,908 Heldigvis er det opp til meg. 1349 01:34:24,116 --> 01:34:27,870 Det burde det ikke være. Du har dårlig dømmekraft. 1350 01:34:28,037 --> 01:34:30,915 Men du kan dra tilbake til din verden. 1351 01:34:31,082 --> 01:34:33,417 Den kan bli din også. 1352 01:34:37,296 --> 01:34:40,216 Kanskje er én person verden nok. 1353 01:34:53,938 --> 01:34:55,231 Kanskje. 1354 01:34:59,235 --> 01:35:00,444 Lily... 1355 01:35:04,365 --> 01:35:05,366 Lily. 1356 01:35:15,167 --> 01:35:16,168 Hallo. 1357 01:35:16,711 --> 01:35:20,131 Jeg kan ha fortalt en galning med kanon hvor dere var. 1358 01:35:30,808 --> 01:35:32,560 Så møtes vi endelig. 1359 01:35:36,063 --> 01:35:38,023 Stor, sterk gutt, hva? 1360 01:35:40,234 --> 01:35:43,529 Gå til brua. 1361 01:35:48,826 --> 01:35:52,830 Denne tilhører visst deg. 1362 01:35:55,499 --> 01:35:58,669 Vennligst gi meg pilspissen. 1363 01:36:01,255 --> 01:36:02,006 Nei, nei. 1364 01:36:09,430 --> 01:36:12,141 En slik fantasifull kvinne... 1365 01:36:12,308 --> 01:36:15,644 ...som vil gi Månens tårer til vitenskapsfolk... 1366 01:36:15,811 --> 01:36:20,149 ...som stenger deg ute, Fräulein. 1367 01:36:20,858 --> 01:36:23,903 Det å legge den enorme kraften... 1368 01:36:24,069 --> 01:36:27,448 ...i hendene på massene er ren galskap. 1369 01:36:27,615 --> 01:36:31,452 Når jeg kan bruke tårene, ikke bare til å vinne krigen... 1370 01:36:31,619 --> 01:36:35,790 ...men til å herske i all framtid. 1371 01:36:36,624 --> 01:36:37,583 Før dem bort. 1372 01:36:42,505 --> 01:36:46,383 Se framover. Naviger til treet. 1373 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 Treet er for lengst dødt. 1374 01:37:47,695 --> 01:37:51,323 Du vet mer om Månens tårer enn noen andre, så... 1375 01:37:51,991 --> 01:37:55,202 ...du kan få det til å blomstre. Gjør det for meg. 1376 01:37:55,369 --> 01:37:56,787 Og når du har det du vil ha... 1377 01:37:57,121 --> 01:37:59,206 ...hvorfor skulle du ikke drepe oss? 1378 01:37:59,582 --> 01:38:01,375 Jeg kan drepe dere nå. 1379 01:38:02,877 --> 01:38:03,919 Jeg skal gjøre det. 1380 01:38:04,086 --> 01:38:07,548 Om du lover å la dem gå og gi meg ett enkelt kronblad. 1381 01:38:07,715 --> 01:38:11,010 Jeg kan mytene og de gamle måtene som om jeg har levd dem selv. 1382 01:38:11,176 --> 01:38:12,011 Frank, ikke... 1383 01:38:12,177 --> 01:38:15,222 Skal noen her få fram Månens tårer, er det jeg. 1384 01:38:17,516 --> 01:38:21,478 Får du treet til å blomstre, får du et kronblad. 1385 01:38:21,645 --> 01:38:22,897 Det lover jeg. 1386 01:38:25,691 --> 01:38:26,859 Det fins ingen annen måte. 1387 01:38:27,026 --> 01:38:29,028 Men lillebroren blir på båten. 1388 01:38:29,194 --> 01:38:31,155 Lillebror? Jeg har et navn. 1389 01:38:52,635 --> 01:38:54,595 Jøss, så vidunderlig. 1390 01:38:55,971 --> 01:38:57,514 Sett i gang. 1391 01:39:12,321 --> 01:39:14,073 Pilspissen skal passe her. 1392 01:39:15,199 --> 01:39:17,618 -Hjelp ham. Gå. -Nei. 1393 01:39:18,243 --> 01:39:19,662 Nei? 1394 01:39:23,457 --> 01:39:25,209 Jeg gjør det om du gir meg et kronblad også. 1395 01:39:26,377 --> 01:39:29,546 Om jeg gir deg et kronblad... 1396 01:39:29,713 --> 01:39:32,424 Ett kronblad. Ikke to. Dere må velge. 1397 01:39:32,591 --> 01:39:35,052 Hva tror du, muskelmann? 1398 01:39:35,928 --> 01:39:39,640 Ofrer du kronbladet ditt for henne? 1399 01:39:41,725 --> 01:39:43,185 Hun må drepe meg først. 1400 01:39:51,235 --> 01:39:52,861 -Avtale. -Avtale. 1401 01:40:00,828 --> 01:40:02,454 "Krigeren med knust hjerte... 1402 01:40:02,788 --> 01:40:05,165 "...klatret til den høyeste toppen... 1403 01:40:05,332 --> 01:40:07,751 "...og skjøt pilen sin i månen. 1404 01:40:07,918 --> 01:40:11,296 "Da opplevde månen ekte smerte og begynte å gråte. 1405 01:40:11,463 --> 01:40:14,425 "Der tårene falt, vokste et hellig tre..." 1406 01:40:25,686 --> 01:40:26,687 Få pilen. 1407 01:40:32,943 --> 01:40:33,610 Skynd deg! 1408 01:40:42,494 --> 01:40:45,456 Handel-Sam sa vi måtte lege et knust hjerte. 1409 01:40:45,622 --> 01:40:48,500 Det er ikke en pilspiss, men et hjerte. 1410 01:40:49,043 --> 01:40:50,711 Du kan ikke lege et hjerte som ikke er... 1411 01:40:50,878 --> 01:40:52,296 ...knust. 1412 01:42:37,776 --> 01:42:39,236 Jeg tar kronbladet nå. 1413 01:43:00,174 --> 01:43:01,842 "Under den gråtende månen..." 1414 01:43:02,551 --> 01:43:05,971 Vi må plukke kronbladene før den går ned. Skynd dere! 1415 01:43:31,038 --> 01:43:32,039 Hver gang. 1416 01:43:32,206 --> 01:43:33,165 Unnskyld. 1417 01:43:47,262 --> 01:43:48,263 Skyt! 1418 01:43:54,102 --> 01:43:55,395 Flink mordkatt. 1419 01:43:59,066 --> 01:44:00,192 Hvor er Lily? 1420 01:44:00,901 --> 01:44:01,902 Der oppe. 1421 01:44:03,195 --> 01:44:04,738 På'n igjen. 1422 01:44:10,744 --> 01:44:11,954 Månen går ned. 1423 01:44:12,120 --> 01:44:13,163 Treet er døende. 1424 01:44:34,476 --> 01:44:35,310 Kom igjen. 1425 01:44:40,232 --> 01:44:40,941 Ja! 1426 01:44:47,990 --> 01:44:48,991 Lily! 1427 01:44:59,459 --> 01:45:04,715 Situasjonen er fornøyelig kjent, ikke sant? 1428 01:45:06,174 --> 01:45:07,759 Gi meg kronbladet. 1429 01:45:07,968 --> 01:45:10,345 -Nei. -Du dør snart... 1430 01:45:10,512 --> 01:45:14,433 ...på en eller annen måte, men om du ikke gir meg kronbladet... 1431 01:45:14,599 --> 01:45:16,143 ...vil broren din også det. 1432 01:45:16,768 --> 01:45:20,856 Hans død blir mye langsommere. 1433 01:45:22,274 --> 01:45:23,775 Gi meg kronbladet. 1434 01:45:33,452 --> 01:45:36,288 Bare ett er nok. Gi meg det. 1435 01:45:40,751 --> 01:45:42,627 Aldri. Frank! 1436 01:45:43,003 --> 01:45:43,920 Slipp meg! 1437 01:45:48,884 --> 01:45:50,302 Ta rattet. Stø kurs. 1438 01:46:13,033 --> 01:46:15,327 Du er den beste katten jeg har hatt. 1439 01:46:19,539 --> 01:46:20,707 Vekk! 1440 01:46:23,960 --> 01:46:25,712 Du har visst ikke vært snill... 1441 01:46:25,879 --> 01:46:27,839 ...mot de små vennene mine. 1442 01:46:28,006 --> 01:46:29,883 Aguirre, hjelp meg med å ta kronbladet! 1443 01:46:30,050 --> 01:46:33,428 Jeg gir deg alt du vil! Penger, skip... 1444 01:46:33,804 --> 01:46:34,930 Spania! 1445 01:46:35,138 --> 01:46:37,224 Du kan ikke stole på kongelige. 1446 01:46:43,271 --> 01:46:44,981 Aguirre, kvinnen i bukse... 1447 01:46:47,943 --> 01:46:48,860 Ta henne! 1448 01:46:55,617 --> 01:46:56,868 Aguirre! 1449 01:46:59,329 --> 01:47:00,455 Francisco har kronbladet! 1450 01:47:03,208 --> 01:47:04,251 Stopp ham! 1451 01:47:10,841 --> 01:47:12,551 -Du skal av. -Hva? 1452 01:47:13,635 --> 01:47:15,595 Si til Lily at hun ville ha vært verden nok for meg. 1453 01:47:15,762 --> 01:47:16,638 Hvor skal du? 1454 01:47:16,805 --> 01:47:20,642 Proxima. Beskytt ham. Du er sjef. Gå. 1455 01:47:22,769 --> 01:47:23,895 Farvel, jenta mi. 1456 01:47:37,409 --> 01:47:40,412 La oss gi dem et siste cruise, mi buena niña. 1457 01:47:41,079 --> 01:47:42,456 Dette avslutter vi på bare én måte. 1458 01:47:42,622 --> 01:47:43,957 Kom og ta meg. 1459 01:47:49,296 --> 01:47:50,255 Lily. 1460 01:48:12,319 --> 01:48:13,570 Han krasjer. 1461 01:48:15,614 --> 01:48:17,449 Nei, han vil blokkere elva. 1462 01:48:43,183 --> 01:48:44,059 Francisco! 1463 01:48:44,726 --> 01:48:45,852 Gi meg kronbladet! 1464 01:48:46,019 --> 01:48:47,187 Han har det i lommen! 1465 01:48:49,064 --> 01:48:50,565 Nok er nok! 1466 01:48:50,941 --> 01:48:53,235 Nå skal dere dø! 1467 01:48:53,777 --> 01:48:54,653 Nettopp. 1468 01:48:54,819 --> 01:48:56,738 Vi har fått nok av deg. 1469 01:49:01,868 --> 01:49:02,744 God natt. 1470 01:49:13,338 --> 01:49:15,465 Ikke akkurat det jeg hadde tenkt. 1471 01:49:28,562 --> 01:49:30,689 En brors sverd skjærer dypest. 1472 01:49:38,572 --> 01:49:40,740 Gi meg kronbladet. 1473 01:49:40,907 --> 01:49:44,327 Han ba meg si deg at du ville ha vært verden nok for ham. 1474 01:49:45,453 --> 01:49:46,913 Hvor er kronbladet? 1475 01:49:54,170 --> 01:49:55,505 Beklager, gamle venn. 1476 01:49:56,047 --> 01:49:57,632 Han ville at du skulle få det. 1477 01:50:00,135 --> 01:50:01,595 Stopp båten! 1478 01:50:01,761 --> 01:50:03,263 -Frank. -Vent. 1479 01:50:04,806 --> 01:50:06,266 Frank, nei! 1480 01:50:06,433 --> 01:50:08,560 Nei! 1481 01:50:43,720 --> 01:50:45,013 Francisco, hva har du gjort? 1482 01:50:45,513 --> 01:50:47,682 Dette er verre enn døden! Det er tortur! 1483 01:51:30,684 --> 01:51:35,021 Du er den mest irriterende mannen jeg har møtt. 1484 01:51:45,573 --> 01:51:46,950 Lily... 1485 01:53:13,495 --> 01:53:14,454 Å, Frank. 1486 01:53:32,472 --> 01:53:33,473 Frank! 1487 01:53:43,233 --> 01:53:44,317 Du blør. 1488 01:53:44,526 --> 01:53:45,610 Det gjør vondt. 1489 01:53:45,777 --> 01:53:46,778 -Gjør det det? -Ja. 1490 01:53:46,945 --> 01:53:47,946 Så bra. 1491 01:53:48,613 --> 01:53:49,697 Ikke til å tro at du skjøt meg. 1492 01:53:49,864 --> 01:53:51,366 -Jeg vet det. -To ganger. 1493 01:53:51,533 --> 01:53:52,826 Ja, men du falt ikke første gang. 1494 01:53:52,992 --> 01:53:54,619 Du skulle bare ha falt. 1495 01:54:02,961 --> 01:54:04,879 Dere er begge min verden. 1496 01:54:38,788 --> 01:54:41,541 -Tja... -Nilo. Nå har du alle båtene. 1497 01:54:43,001 --> 01:54:43,710 Ta vare på henne. 1498 01:54:48,715 --> 01:54:51,926 Nå skal jeg fortelle dere om Månens tårer. 1499 01:54:52,135 --> 01:54:53,428 Legenden er sann. 1500 01:54:55,054 --> 01:54:59,767 Gruppa vår reiste lenger inn i Amazonas enn noen tidligere ekspedisjon. 1501 01:55:01,561 --> 01:55:06,649 På reisen forsvant grensene mellom liv og død, fortid og framtid. 1502 01:55:07,859 --> 01:55:10,194 Jeg så ting jeg ikke kunne tro. 1503 01:55:10,612 --> 01:55:13,907 Forheksede delfiner som hjemsøkte folks drømmer. 1504 01:55:14,240 --> 01:55:19,329 Vandøde conquistadorer, forbannet som fanger av jungelen i nesten 400 år. 1505 01:55:19,996 --> 01:55:22,040 En stamme med en høvding, en dame... 1506 01:55:23,958 --> 01:55:26,794 Nei! Det fungerte bra. 1507 01:55:27,420 --> 01:55:32,425 Poenget er at dette var en reise dette selskapet aldri har sett. 1508 01:55:32,842 --> 01:55:35,887 Et eventyr som er denne foreningen verdig. 1509 01:55:36,804 --> 01:55:40,975 Men er denne foreningen vårt store eventyr verdig? 1510 01:55:41,517 --> 01:55:44,228 Vi lette ikke etter Månens tårer... 1511 01:55:44,395 --> 01:55:46,356 ...for å bli nevnt i et tidsskrift... 1512 01:55:46,522 --> 01:55:48,232 ...for en gjeng gamle gubber. 1513 01:55:49,901 --> 01:55:53,196 Søsteren min, nå professor ved Cambridge... 1514 01:55:53,363 --> 01:55:58,159 ...har bedt meg å respektfullt avslå invitasjonen om å bli medlem. 1515 01:55:58,326 --> 01:56:00,995 Det skal jeg gjøre, men ikke respektfullt. 1516 01:56:01,162 --> 01:56:03,915 Mine herrer, dere kan ta invitasjonen... 1517 01:56:04,457 --> 01:56:07,335 ...og dytte den opp i foreningen deres. 1518 01:56:09,754 --> 01:56:11,464 Hvordan våger du? 1519 01:56:17,470 --> 01:56:19,597 Klar for første kjøretime? 1520 01:56:20,139 --> 01:56:21,724 Jeg tror det, Bukse. 1521 01:56:23,142 --> 01:56:26,521 Jeg håper du vet hva du gir deg ut på, Frank. 1522 01:56:26,688 --> 01:56:27,730 Noe i en bil. 1523 01:56:28,189 --> 01:56:30,483 Vitsene dine. De blir min død. 1524 01:56:31,192 --> 01:56:33,736 De er bil-lige. 1525 01:56:36,072 --> 01:56:37,281 Jøss, Lily. 1526 01:56:37,448 --> 01:56:39,492 -Likte du det? -Det var bra. 1527 01:56:39,659 --> 01:56:40,702 Er du stolt? 1528 01:56:41,661 --> 01:56:43,955 -Frank! Du verden! -Jeg klarer det. 1529 01:56:44,122 --> 01:56:45,456 -For guds skyld! -Jeg klarer det. 1530 01:56:45,623 --> 01:56:46,916 Sving nå! 1531 01:56:47,125 --> 01:56:49,460 Jeg har alt under kontroll, Bukse. 1532 02:07:03,073 --> 02:07:05,075 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø