1 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 MACGREGOR: All legends are born in truth. 2 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 From the Amazon 3 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 came the legend of the Tears of the Moon. 4 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 A single petal from the great Tree 5 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 could cure any illness and break any curse. 6 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Over the centuries, 7 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 many expeditions went searching 8 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 for the Healing Tears of legend. 9 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 None more famous 10 00:00:59,976 --> 00:01:03,021 than that of the conquistador Don Lope de Aguirre, 11 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 who was determined to possess the Tears' power. 12 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 But the jungle protected the Tears. 13 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 History will tell you his journey ended in failure. 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 But legend tells more. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 That he was found by the Guardians of the Tree 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,753 and nursed back to life. 17 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 That he demanded they give him the sacred Arrowhead, 18 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 the key to finding the Tears of the Moon. 19 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 That Aguirre attacked. 20 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 But the jungle defended, 21 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 and Aguirre and his conquistadors were taken, 22 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 cursed, never to leave sight of the river again, 23 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 -unable to leave or die... - 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 ...or so the legend goes. 25 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 "We know they disappeared here, 26 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 "in the region of Lágrimas de Cristal, 27 00:01:55,281 --> 00:01:59,786 "and it is here that we will find the true source of the legend, 28 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 "a tree that possesses unparalleled healing powers. 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 -"My esteemed colleagues..." - 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 "...I assert that the famous legend 31 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 "of the Tears of the Moon is not a myth 32 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 -"but scientific truth." -...but scientific truth. 33 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 "One that could revolutionize modern medicine, 34 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 "curing illnesses that not only scourge our cities, 35 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets. 36 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 37 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 -"...including an ancient Arrowhead 38 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 "recently recovered from the lost expedition of Dr. Albert Falls. 39 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 "The Arrowhead represents the missing piece 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 "that will finally unlock the location 41 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 "of, pause for dramatic effect, the..." 42 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 "The Tears of the Moon." 43 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 And you made your request, Mr. Houghton, 44 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 and the answer remains, emphatically, 45 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 -"no." -MEN: Hear, hear. 46 00:02:51,796 --> 00:02:56,467 SIR JAMES: Our archives are the providence of legitimate scholars, 47 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 -not inspired amateurs. -MEN: Hear, hear. 48 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Be that as it may, since I have your attention, 49 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 would you at least allow me to, uh, continue with my, uh, 50 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 examination of how important 51 00:03:09,814 --> 00:03:12,525 the Tears of the Moon could be to medicine? 52 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 -Hello. -Hello. 53 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 -Shaka Zulu. -Yes. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Through one simple act of innovation, 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 he came to dominate all his enemies from the... 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 There was that, but also the encirclement tactic. 57 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 You are not where you ought to be. 58 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 Yes. You're right. Uh, I think I... 59 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 The secretaries' gallery is that way. 60 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Thank you so much. 61 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 MACGREGOR: A cure for all ailments, 62 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 whether it be consumption, 63 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 diphtheria, dengue fever, 64 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 yellow fever, hay fever, fever fever... 65 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 All fevers, um, would be covered. 66 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Excuse me. 67 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Yes? 68 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 This area is for Society members only. 69 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 -Is it? -Yes. 70 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 Oh, I'm so sorry about that. 71 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 72 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 SIR JAMES: Mr. Houghton, we granted you an audience 73 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 in deference to your late father. 74 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 This, however, seems remarkably like a paper 75 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 I had the honor of refusing when it was submitted by a female writer, 76 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 a Dr. Lily Houghton. 77 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 No relation, I take it? 78 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 None that I've ever agreed to. 79 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 SIR JAMES: Shall we help you find your way out? 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 It's in the first crate of the lot. 81 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 And thank you so much for your very generous contribution, 82 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 in solid gold bars, I might add. 83 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 Would make life so much simpler if more people paid in gold. 84 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 I don't want the whole lot, just one thing. 85 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Seems someone got to it before me. 86 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 SIR JAMES: Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 87 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 It must have just slid somewhere. 88 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 Let's... Let's see. 89 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 It was definitely there. 90 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 -Stop her! -Oh! 91 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hello. I just wanted you to know, this is a Nguni assegai. 92 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 It's been mislabeled as "Zulu." 93 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 SIR JAMES: Grab her! 94 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Oh. 95 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Wait! 96 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 SIR JAMES: The end of the line. Get down! 97 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 -Oh, my God! -No, no, no! 98 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 MAN: Good day, sir! 99 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 MACGREGOR: You think you're the first to eject me? 100 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 101 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 -Oh, my gosh! 102 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Fräulein, give me that box and I will help you up. 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 -MACGREGOR: Stop! Stop! -You are slipping! 104 00:08:07,278 --> 00:08:08,988 - 105 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 CONDUCTOR: Fare, please. 106 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 MACGREGOR: Can I put it on a tab? 107 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 You shipping out, lads? 108 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 I think I speak for the entire Society 109 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 when I offer my most sincere apologies 110 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 to you, Prince Joachim. 111 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 You just told them my name. 112 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 Oh. 113 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 Oh. 114 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 It is Prince "Joachim." 115 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 116 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 -Good. -Now, Prince Joachim, 117 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 we could refund your money from the... 118 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 You keep that money, and you tell me, 119 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 who is that woman? 120 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 I don't... 121 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 I do know who that was. 122 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 MACGREGOR: Breaking and entering, grand larceny, 123 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 and worst of all, forced to take public transport. 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Should I be concerned about you? 125 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Why would you say that, MacGregor? 126 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 127 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Haven't you been dreaming about another adventure? 128 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 If I wanted to go to a primitive backwater 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 where I can't understand a word anyone's saying, 130 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 I'd visit our relatives in Scotland. 131 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 Barely got over that hideous trip with Father to Bhutan. 132 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 You only lost two toes. 133 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 -I was seven. -LILY: Then just stay here. 134 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 You can. You can just stay here. 135 00:09:50,464 --> 00:09:52,508 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 136 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 But who'd look after you? 137 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Well, I have no idea. 138 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Come on, cheer up. 139 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Steamer to Brazil, rail to Porto Velho... 140 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 ...then all we need is a skipper. 141 00:10:23,372 --> 00:10:25,124 SKIPPER: First of all, let me congratulate you 142 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 on your excellent choice of skipper. 143 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 144 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 this one is undoubtedly 145 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 the cheapest. 146 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 But also the most thrilling. 147 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 -Are you still giving a tour? 148 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 SKIPPER: Yes, I am. 149 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 -Perhaps a refund? -SKIPPER: No refunds. 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 151 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 - 152 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Skipper! 153 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Skipper? 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Skipper! I think you should see this! 155 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Heads up! Coming through! 156 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 -Where were we? -About to die. 157 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 Ah. 158 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 MAN: Skipper! 159 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Sir? 160 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Sometimes these buttons get stuck. 161 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Skipper! 162 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 All right. 163 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 164 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 They're playing their favorite game of beak-wrestling. 165 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 The only drawback is, 166 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 only two can play. 167 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 There's two birds, and those are toucans. 168 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 I'm saying that only "two can" play. 169 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Not one, but "two can" play. 170 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 Wow. 171 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 The rocks you see here in the river are sandstone. 172 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 But some people just take them for granite. 173 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 It's one of my boulder attractions. 174 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 175 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 but I got canned. 176 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 -ALL: Oh... -Couldn't concentrate. 177 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 ALL: Oh... 178 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 Yeah, they put the squeeze on me, too. 179 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 That's a good one. I should've opened with that one. 180 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 You know, they say the boa constrictor right there is capable 181 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 of eating up to 500 pounds per sitting. 182 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Personally, I find that very hard... 183 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 to swallow. 184 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Mommy, can you please make him stop? 185 00:12:40,176 --> 00:12:42,511 No one can. And don't interrupt me like that again. 186 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 I will feed you to the boa. 187 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 She is a small child. 188 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 He loves small children. 189 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Close your mouth. 190 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 SKIPPER: Hey! Hey! 191 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Hands in the boat! Know this about the jungle, 192 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 everything that you see wants to kill you. 193 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 And can. 194 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Poison angel's trumpet. 195 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Strychnos. Curare. Banana spider. 196 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Marauders, dead of fever, for never finding the Fountain of Youth. 197 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 198 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 199 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 And then there's the ones that just got eaten 200 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 by the deadly hippopotamus. 201 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 But hippos aren't native to the... 202 00:13:31,977 --> 00:13:33,020 Shh. 203 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Look out! 204 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 This is the highlight of the tour. It's my favorite part of the jungle. 205 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 Ladies and gentlemen, get ready 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 for the eighth Wonder of the World. 207 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Wait for it... 208 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 The backside of water! 209 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 It looks just like the front side. 210 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 It's completely different. 211 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 It's the eighth Wonder of the World, the backside of water. 212 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 213 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 -Snap, snap, snap. - 214 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Keep snapping. 215 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 I hope those aren't the Puka Michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 216 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 They hunt humans! 217 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 Come on. 218 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Please, go faster. 219 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 220 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 Grazie. 221 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Prego. 222 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 223 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 not by the number of people I bring back. Hold on! 224 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 Ah. Be a good chap and, uh, take care of the luggage. 225 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 Told you not to wear trousers. 226 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Drawing unnecessary attention. 227 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 I don't care in the slightest. 228 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 LILY: Hello. 229 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 SKIPPER: Well, folks, you were all outstanding today, 230 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 now I need you all out, standing on the dock. 231 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 That means "get off my boat." I'm only serious. 232 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 Au revoir. 233 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 SKIPPER: Ma'am, don't forget 234 00:16:09,301 --> 00:16:10,386 -to collect your baggage. -Thank you. 235 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 I'm only kidding. He's behind you. 236 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Adiós. 237 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Make sure you take care of Zaqueu, he's a good kid. 238 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 239 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Look, how stunning. Did you make these? 240 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Beautiful. 241 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 242 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Let's not start a fight with a monkey vendor. 243 00:16:30,739 --> 00:16:33,200 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 244 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Oh, my gosh! Look, there's the boats! Look, look, look! 245 00:16:38,372 --> 00:16:41,000 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 246 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 then a bath and a cocktail. 247 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 248 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 We must find this Mr. Nilo and secure our travel. Come on! 249 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Frank owes me money. 250 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Buongiorno, Frankie boy! 251 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Please don't call me that. 252 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 Hey, Frankie, you know what today is? 253 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 COCKATOO: Frank owes me money. 254 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 It's the third Tuesday of the month. 255 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 My money, Frank. My contante. 256 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Where is it? 257 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Oh, you mean this money? It's all here. 258 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 I just need this, so I can finally eat this week. 259 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 The rest è per te. 260 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 You insult me, Frank. This is not all of my money. 261 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 This is like a little pinky toe, nothing... 262 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Itty-bitty, little nothing of my money, Frank. 263 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 You borrow money from me to get a new engine, 264 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 well, you got to pay me back, plus interest. 265 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 266 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 267 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 268 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 FRANK: What do you want my boat for? 269 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 You have nice boats. You have all the boats. 270 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Not yet, I don't, Frank. But I bet you I will. 271 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 I'm gonna guess, by next week. 272 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 Arrivederci, Franco. 273 00:18:00,662 --> 00:18:02,873 Ugh, what fresh hell is this? 274 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Oh, I love it! 275 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 Excuse me, um, 276 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 -do you know Mr. Nilo... - 277 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 Classy clientele. 278 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 Home again, Rosita. 279 00:18:15,385 --> 00:18:18,430 -Mmm. 280 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 Hey! 281 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 Perhaps I should search for Mr. Nilo elsewhere. 282 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 There's always a chance he's at the hotel bar. 283 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 284 00:19:00,180 --> 00:19:03,016 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 285 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Excuse me. 286 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Um, Mr. Nilo's office? 287 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada. 288 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 How you doing? 289 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 - 290 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 LILY: Mr. Nilo? Hello? 291 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Frank owes me money. 292 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 293 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 FRANK: Not a good chat time right now. 294 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 But if you came back first thing tomorrow morning, 295 00:19:41,305 --> 00:19:42,389 lots of available chat then. 296 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 No, I would much prefer now. 297 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 My name is Dr. Lily Houghton, 298 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 and my brother and I are looking for passage upriver, 299 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 and I'm told that you are the man for the job. 300 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 -You were told wrong. -That's impossible, because you come... 301 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 -...highly recommended. 302 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 I have an idea. Please go away. 303 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 Mr. Nilo, your name is plastered all over the boats outside. 304 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 I think you're being a bit unreasonable. 305 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 You're the one trying to break down my door. 306 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 I have a lot of money. 307 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 Oh. 308 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 -You're insistent. -It's been said. 309 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian Andes. 310 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 This region doesn't really have a name on the conventional map, 311 00:20:28,143 --> 00:20:30,938 but it was once known to some 312 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 as Lágrimas de Cristal. 313 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 You're wearing pants. 314 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Trousers. And yes, as are you. 315 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Do women in England do that now? 316 00:20:40,280 --> 00:20:42,032 Well, we're not in England, last time I checked. 317 00:20:42,115 --> 00:20:44,660 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 318 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 ROSITA: Frank owes me money. 319 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 Frank owes me money. 320 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Frank owes me money. 321 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 -Can I get you a drink? -Who's Frank? 322 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 FRANK: I have no idea. LILY: I will have a little something. 323 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 -Spritzer, I assume? -I'll have whatever you're having. 324 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 So, do you know the region, Mr. Nilo? 325 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Well, if it's on the Amazon River, I know it. 326 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 And, lady, I could tell you, 327 00:21:01,635 --> 00:21:02,970 of all the places in the world you can go, 328 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 the last place you wanna go is Lágrimas de Cristal. 329 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 Oh, but I do. And I will. 330 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Oh, but you won't, Pants. 331 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 You can't get there. Nobody can get there. 332 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 333 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Well, I'm not here for a vacation. 334 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 Where'd you get the map? 335 00:21:25,534 --> 00:21:29,329 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 336 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 It was drawn by Aguirre's cartographer. 337 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 And it belonged to my father, who used to tell me 338 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 all about the Tears of the Moon when I was a little girl. 339 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 340 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Look, can you get us there or not? 341 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Or has this just been a colossal waste of my time? 342 00:21:44,136 --> 00:21:45,220 I could get you there, 343 00:21:45,304 --> 00:21:47,389 but you have to consider the dengue fever, 344 00:21:47,472 --> 00:21:48,557 anaconda, plus, 345 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 look, lady, that's the home of the actual Puka Michuna. 346 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 347 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 348 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 So, me, you, and your pants, 349 00:21:58,567 --> 00:22:00,444 we can go for a ride around town. That'd be fun. 350 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 351 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 -And I'll also show you 352 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 the herd of pygmy elephants we just found. 353 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Let's go see some elephants. 354 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 -I lost my key for that thing. -LILY: Did you? 355 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 FRANK: I did. 356 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Well, that's never gonna do it. 357 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 358 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 Mr. Nilo, I spent my childhood playtime 359 00:22:22,632 --> 00:22:25,302 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 360 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 There we go. 361 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 362 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Now, shall we negotiate a price? 363 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 Or shall I just cast about for another skipper? 364 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 Who's paying for all this? 365 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat. 366 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 That's right. 367 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 I consider 5,000 real more than adequate. 368 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 369 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 370 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 10,000 to bring you there alive. 371 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 372 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 Why should I pay more dead? 373 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 374 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 20, dead or alive. 375 00:23:02,172 --> 00:23:03,590 Okay, but I get paid in full 376 00:23:03,673 --> 00:23:06,009 when we turn back before Lágrimas de Cristal. 377 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Why ever would we be turning back? 378 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 379 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 Well, I look forward to disappointing you. 380 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 MACGREGOR: Lily, look who I found at the hotel bar. 381 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 NILO: Ah! MACGREGOR: Mr. Nilo. 382 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 Buongiorno, signorina. 383 00:23:18,397 --> 00:23:20,899 MACGREGOR: He drives a hard bargain, but he met his match with me. 384 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 Negotiated him down to 50,000. 385 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 Who's your friend? 386 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Not Mr. Nilo. 387 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 -Not Mr. Nilo, no. -LILY: No. 388 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 So, I suppose that would make you... 389 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Enjoying your meal, Frank? 390 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 As in, "Frank owes me money," Frank? 391 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Of course. It's all making perfect sense. 392 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 I suppose it's only a scam if you fall for it. 393 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Well, thank you, Mr. Frank. I hope we never meet again. 394 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 Mr. Nilo, hello. 395 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 -Did you just whistle at me? -12,000. 396 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Eh, scusa. 397 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 -10,000. -Aren't you missing an engine? 398 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 399 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. 400 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 You're never gonna find a faster boat in the harbor than La Quila. 401 00:24:01,898 --> 00:24:04,276 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 402 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 Why should I trust you? 403 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 I'm the only one that could get you there. 404 00:24:10,073 --> 00:24:12,117 - 405 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Oh, my gosh! 406 00:24:24,004 --> 00:24:25,755 Careful. They can smell fear. 407 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 I am not afraid. 408 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Might be me. Warm, liquid fear. 409 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Shoo. 410 00:24:45,192 --> 00:24:46,943 - 411 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 NILO: Everybody stay calm! 412 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 -A little bit more fear just came out. -Shut up! 413 00:25:02,125 --> 00:25:03,752 - 414 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Ouch. 415 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 MAN: He did it! 416 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Thank you, thank you. Thank you. 417 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Frank Wolff. Jungle Navigation. 418 00:25:46,920 --> 00:25:49,839 Best rates in town, completely jaguar-free. 419 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 You are a lot of things that I don't really care for. 420 00:25:57,222 --> 00:26:00,225 But you are capable, so, 421 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 12,000. 422 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 -15,000. -12,000. 423 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 -15... -Nuh! 424 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 12. Half now, half upon return, alive, 425 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 426 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 FRANK: We have a deal. LILY: Good. 427 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 La Quila will be ready first thing in the morning. 428 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 Oh, no, "Frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 429 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 No, it gets dark in two hours. 430 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Does it? 431 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 We should probably leave in 10 minutes. 432 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 Good decision. 433 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 Not now. 434 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 I said, not now. 435 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 Come here. 436 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 You did good, Proxima. You're a good girl. 437 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 You were a little late, and you bit me way too hard. 438 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 But you did good. 439 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 440 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 you're never gonna get all your luggage on my boat. 441 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 Not mine. 442 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Mine. And, I assure you, 443 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 every one of these items is entirely necessary for my survival. 444 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Well, with all this extra added weight, 445 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 we'd be lucky to even get out of the harbor, so, no. 446 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 447 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Now... 448 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 be a good chap. 449 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 What're you gonna do with those birds? 450 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 We're gonna stuff them and send them to Paris. 451 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 No, you're not. 452 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 What on Earth do you think you're doing? 453 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 LILY: Hey! MacGregor! 454 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 That will need to be retrieved immediately. 455 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 -LILY: Help, MacGregor! - 456 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 MacGregor! 457 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 No. 458 00:28:21,408 --> 00:28:22,492 Those are my tennis rackets. 459 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 It's a river cruise. 460 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 -Assorted day wear and shoes? -No. 461 00:28:29,332 --> 00:28:30,667 Light reading and bathing costumes? 462 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Good. 463 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 -The liquor? -That one can stay. 464 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Now, listen here, you buffoon, 465 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 if you scuttle any more of my luggage, I will... 466 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 467 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 -Yeah, there is. -Lily? 468 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Lily? 469 00:28:46,433 --> 00:28:48,226 - 470 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 MAN: Hey! 471 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 -Nilo! He's got your engine! -Oh, we gotta go. 472 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Not without my sister. 473 00:28:55,024 --> 00:28:56,317 FRANK: Come on. Get your stuff. Let's go. 474 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 FRANK: Lady! 475 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Let's go. 476 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 I am not leaving without my toiletries. 477 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 MAN: Shut down that engine! 478 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 MACGREGOR: Okay, time to leave. 479 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 Why are they chasing us? 480 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 I have no idea. 481 00:29:28,475 --> 00:29:30,059 Here's the English woman. Pay up. 482 00:29:32,979 --> 00:29:34,689 - 483 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 MACGREGOR: Lily. 484 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Turn starboard. Resume heading. 485 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 MACGREGOR: What? I don't know what that means. 486 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Lady, look, we gotta... 487 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 Oh, God, sorry, Frank. 488 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 It's all right. Strong form. 489 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 LILY: Frank, follow me. 490 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 FRANK: Don't go up there. It's that way. 491 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Lady, it's that way. 492 00:30:34,457 --> 00:30:36,000 - 493 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 FRANK: Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 494 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Don't go up there. 495 00:30:45,134 --> 00:30:46,970 - 496 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 -Lady, stop! -Not now, Frank! 497 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 How you doing, Pants? 498 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 I'm good. 499 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 You know, I was trying to tell you about the... 500 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 -I know. -Come on. 501 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 No. 502 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 Come on! Lady, jump! 503 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 What are you waiting for? 504 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 MAN: There they are! 505 00:31:35,018 --> 00:31:36,561 - 506 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 -Where's Lily? -There. 507 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 Of course she is. 508 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 Okay. Come on, lady. 509 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 - 510 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 Tucking in a spot of sightseeing? 511 00:32:35,995 --> 00:32:37,205 How nice of you to join us. 512 00:32:38,247 --> 00:32:39,374 Why didn't you jump in the water? 513 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 -I don't wanna talk about it. -She can't swim. 514 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 You booked a river cruise and you can't swim? 515 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 I have no intention of swimming. 516 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 And what about the 20 guys chasing us around town? 517 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 I may or may not have something in my possession that 518 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 may or may not be of interest to other interested parties. 519 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 -Shh! 520 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 I assume she escaped your grasp, Axel. 521 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 Yes, your excellency. 522 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 Then I'll take care of it myself. 523 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 The Tree is the key to Germany winning this war. 524 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 The Arrowhead will show us the way to the Tree. 525 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 We cannot let it leave this harbor. 526 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Surface! 527 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 -Who are those guys? -Oh, my gosh. 528 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 The price just went up. 529 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 - Come on! 530 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 -What happened? -We lost all power. 531 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Reload! 532 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 I need you to take the wheel. 533 00:34:25,063 --> 00:34:26,397 No, no, no. I am an excellent driver. 534 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Anyone but you. 535 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 -Starboard. 536 00:34:29,150 --> 00:34:30,151 -Quick, before he reloads. -You missed... 537 00:34:30,234 --> 00:34:31,277 Understood. 538 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 -It's all yours. -Oh, thank God! 539 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 You steal my engine? 540 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 Get off my dock! 541 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 It's private property, Frank. You're finished. 542 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Ciao. 543 00:35:00,973 --> 00:35:02,183 - 544 00:35:12,235 --> 00:35:13,945 JOACHIM: Sink them and we can recover the Arrowhead 545 00:35:14,028 --> 00:35:15,321 from the bottom of the river! 546 00:35:16,614 --> 00:35:17,865 Load torpedoes. 547 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 MAN: Load torpedoes! MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch! 548 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 -Thank you. -Oh, you're welcome. 549 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 JOACHIM: Closer. Closer. 550 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 MACGREGOR: Lily? LILY: Do you know, 551 00:35:32,922 --> 00:35:34,298 -if I were you, Frank... -Well, you're not me. 552 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 553 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 554 00:35:40,179 --> 00:35:41,389 -What did I just... 555 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 LILY: There you go. 556 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 JOACHIM: Goodbye. 557 00:35:50,273 --> 00:35:52,191 - 558 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 MACGREGOR: Is that a... 559 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 -Torpedo. -LILY: Oh, my God. 560 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Frank, Frank, Frank! 561 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 Frank, Frank, Frank, Frank! 562 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 -What are you doing? -FRANK: We can't outrun it. 563 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Frank! 564 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 Oh. 565 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 FRANK: Look what they did to you. Poor thing. 566 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 I'm so sorry. Machine guns. 567 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 Who brings a submarine to the Amazon? 568 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 But you still outran them. Every time. 569 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 I thought I'd keep it casual. 570 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 Well, you've really outdone yourself this time. 571 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 572 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 No, I don't know his name. 573 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 But the youngest son of Kaiser Wilhelm 574 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 wrote several articles about the Tears of the Moon. 575 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 And if I had to guess, I would say that that's him. 576 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 Aren't you hot in all that? 577 00:37:59,193 --> 00:38:00,611 Not in the slightest. 578 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 My eyeballs are sweating. 579 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 LILY: Are you all right, love? 580 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 Oh, my... Oh, my goodness! MacGregor, look! 581 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Inia geoffrensis! 582 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 You know, here we call them "encantado." 583 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 -"Bewitched"? -Yeah. Shape-shifter spirits. 584 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 585 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 You believe in legends, you should believe in curses, too. 586 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 Okay. 587 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Hey, MacGregor. 588 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 589 00:38:57,460 --> 00:38:58,502 We could never see eye to eye. 590 00:38:58,586 --> 00:38:59,962 - 591 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 LILY: Oh, my God. Is that your idea of a joke? 592 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 That is not funny. 593 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 594 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 Silly. 595 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 You know, most people smile when they're on camera, Frank. 596 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 It's a moving picture camera. 597 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 Have you never seen one before? 598 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 I've never seen a moving picture. 599 00:39:35,831 --> 00:39:37,083 They're so much fun 600 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 and you can experience being anywhere in the world. 601 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 Ah. 602 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Although, why would you want to, 603 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 if you could be here, surrounded by all this? 604 00:39:44,090 --> 00:39:45,091 It's just... 605 00:39:45,174 --> 00:39:47,551 Oh, it's like drifting through the Garden of Eden. 606 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 It's just beautiful. 607 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 608 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Do you know there's more individual species 609 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 on one tree in the Amazon than there is... 610 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 MacGregor, I think you seem to be taking us off course. 611 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 We should turn that way. 612 00:40:16,622 --> 00:40:17,998 FRANK: No, we're good. Stay on course. 613 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 Lágrimas de Cristal is that way. 614 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 LILY: Frank, Frank... FRANK: He's fine. 615 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 I'm not mistaken, I'm the skipper. 616 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 The Lágrimas de Cristal is straight ahead. 617 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Stay on course. 618 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Frank, it says on the map that it's passable. 619 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Here we have that cliff and exactly that tributary. 620 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 We can save two days going this way. 621 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 We cannot go that way. We have to go that way. 622 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 Lágrimas de Cristal is that way. 623 00:40:37,685 --> 00:40:39,478 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 624 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 No, but I presume that you have... 625 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 -Yes. -...which is why I hired you! 626 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 So just... 627 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 628 00:40:48,070 --> 00:40:49,530 I'm not the one who can't swim, Pants. 629 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 Don't you worry about that, Skippy. 630 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 Lady, it's "Skipper." 631 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 My mistake. 632 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 JOACHIM: This godforsaken, endless Amazon, 633 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 with its infinite tangled tributaries. 634 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr. Houghton and the Arrowhead could be anywhere. 635 00:41:22,313 --> 00:41:23,689 There's only one person 636 00:41:23,898 --> 00:41:27,526 who has ever gotten close to the Tears of the Moon. 637 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 638 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 AXEL: But, Your Highness, the curse of Don Aguirre... 639 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 That's only a legend, right? 640 00:41:40,748 --> 00:41:42,500 - 641 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 FRANK: We're gonna anchor here for the night. 642 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 LILY: Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 643 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 No, not unless you want the engine to overheat. 644 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Tell you what, Skippy. After this day, 645 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 I could really do with that luxurious bath of yours. 646 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 Is it, um, down there? 647 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 -No, there's no bath down there, Pants. -LILY: What? 648 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 No, the bath is out there. That's the bath. 649 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 4,300 miles of luxurious bath. 650 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 I also warmed it a little bit for you earlier. 651 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Oh, and I know you don't know how to swim, so if you happen to drown out there, 652 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 653 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 I could do with something to eat. 654 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Someone threw all of my reserve food into the harbor. 655 00:42:30,881 --> 00:42:33,884 You know, Frank, if you think you're going to cut our trip short by starving us, 656 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 let me tell you that that is extremely likely to work. 657 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 Do you expect me to eat that? 658 00:42:55,239 --> 00:42:56,240 -LILY: Oh... 659 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 FRANK: Piranha. 660 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Better eat them before they eat you. 661 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 No way. 662 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Have to say, Frank. These piranha are so good. 663 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 Can't quite place that flavor, though. 664 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 It's blood. 665 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 Oh. 666 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 Right. 667 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 I'm to bed. 668 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 669 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 Why on Earth would I want to do that? 670 00:43:31,108 --> 00:43:32,109 Phew. 671 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Bugger! 672 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 LILY: You're staring, how do I make it stop? 673 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 674 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 Awfully interested in my apparel, Frank. 675 00:43:49,918 --> 00:43:51,253 Get your head around it. 676 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 FRANK: You know, you really bring those eyes to life. 677 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Your perspective's a little off, though. 678 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 LILY: What? 679 00:44:37,299 --> 00:44:38,509 Well, you're right, annoyingly. 680 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 -Do you draw? -I used to. 681 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 Why'd you stop? 682 00:44:41,428 --> 00:44:43,013 Well, I drew everything I wanted to draw. 683 00:44:43,514 --> 00:44:44,932 Then I figured I'd learn something new. 684 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Or perhaps you just need some proper inspiration. 685 00:44:48,394 --> 00:44:49,395 FRANK: What about you? 686 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 Never lack for inspiration. 687 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 No, I mean, what're you doing out here? 688 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 689 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 -The Tears of the Moon... -Oh, come on. 690 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 I believe that the legend is real. 691 00:45:00,656 --> 00:45:02,032 -Which it's not. -And I'm gonna find it. 692 00:45:02,116 --> 00:45:03,701 -Which you won't. -And when I do, 693 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 just imagine the lives that could be saved. 694 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Legend says one petal from the Tree will heal anything. 695 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 It will change medicine forever. 696 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 It's the beginning of a scientific revolution. 697 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 It's very exciting, Frank. 698 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 So, you wanna be the Darwin of flowers? 699 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 And I want to help as many people as I can. 700 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 Wanna save the world? 701 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 I didn't say "save the world." 702 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 It's very noble. 703 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 -Well, thank you. -It's also very stupid. 704 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 -You are deeply unpleasant. - 705 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 And off-key. 706 00:45:33,772 --> 00:45:36,233 So, you'd rather risk your life and your brother's life 707 00:45:36,316 --> 00:45:37,735 to save people you don't even know? 708 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Well, I don't have to know someone to care. 709 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 Well, I don't have to care about anybody, period. 710 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 That's apparent. 711 00:45:43,532 --> 00:45:44,992 Look, I just think if you're lucky enough 712 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 to have one person in this life to care about, 713 00:45:46,952 --> 00:45:49,621 then that's world enough for me. 714 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 "That's world enough for me." 715 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 Hmm. 716 00:45:53,083 --> 00:45:54,418 - 717 00:45:55,794 --> 00:45:58,839 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 718 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 MacGregor! 719 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 -Proxima! Proxima! - 720 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 Heel there, Proxima! Proxima, heel. 721 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Heel. 722 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Proxima. 723 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 LILY: This is your cat? 724 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 So, that fight? 725 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 -Faked it. -For goodness' sake, Frank! 726 00:46:13,312 --> 00:46:15,689 Is there a single thing about you that I can trust? 727 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 Not a thing. 728 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 Great timing. 729 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 JOACHIM: The natives speak of this place with dread. 730 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 This is where Aguirre and his men were punished 731 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 for trying to steal the Arrowhead. 732 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 There. 733 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 River water. 734 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 This is what you have been waiting for. 735 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 Look who is here. 736 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 The legend in the flesh. 737 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 River water. You want to see more? 738 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 A long, painful wait to see the river again. 739 00:47:50,617 --> 00:47:53,245 The Tears of the Moon can break your curse, 740 00:47:53,328 --> 00:47:54,872 free you from this jungle. 741 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 You want what I need. 742 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 Detonator. 743 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 The Arrowhead is near. 744 00:48:10,971 --> 00:48:14,349 You will find it for me, 745 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 and we both get what we want. Deal? 746 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Swear it. 747 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 Good. 748 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, Pants? 749 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 You sure this is the only way? 750 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 FRANK: You picked the route. You wanted to save two days. 751 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 Uh, "butter churn," how literal a metaphor? 752 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 If you have anything of value, 753 00:49:29,341 --> 00:49:31,176 I would recommend that you store it below deck. 754 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 755 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Wait a minute. MacGregor. Wait. Wait, wait, wait. 756 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 Do not lose it. 757 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 -You see that? - 758 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 I want you to bring that to me. 759 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 It's been lovely knowing you. 760 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 LILY: Don't say that. 761 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Go. 762 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Oh, not you again. Go away. 763 00:50:03,291 --> 00:50:04,584 You sure you're up for this, Pants? 764 00:50:04,668 --> 00:50:06,211 Just drive the boat, Skippy. 765 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 That ruddy cat! 766 00:50:09,506 --> 00:50:11,383 -LILY: What are you doing? -She's incessant. 767 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Here we go. 768 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 Oh, my God! 769 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 - 770 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 You okay, lady? 771 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 -I'm fine. -You wanna turn back, Pants? 772 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Nope. Just getting started. 773 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 Good. Me, too. 774 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 Slow down! 775 00:50:59,514 --> 00:51:00,682 You wanna turn back? 776 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 Just drive! 777 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 Looks like you wet your pants, Pants. 778 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 That was the wave. 779 00:51:29,086 --> 00:51:30,170 You should give up. 780 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 You should give up the guitar. 781 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 -Oh, my God! - 782 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 -FRANK: Come on, buena niña. - 783 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 -Come on! - 784 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Please don't ever do that again. 785 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 I could turn the boat around and we could head back to town, how's that? 786 00:52:55,213 --> 00:52:57,507 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 787 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 FRANK: How about you, Pants? 788 00:53:02,345 --> 00:53:03,346 You ready to go back to town? 789 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 No? 790 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 I actually loved, uh, the whole experience. 791 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 I... I found it, um, exhilarating. 792 00:53:12,397 --> 00:53:13,773 You're looking a little green around the gills. 793 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 That's why I'm asking. Are you okay? 794 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Are you hungry? 795 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Yeah, she's hungry. 796 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 Have some cured piranha if you think you... 797 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 Did you get it? 798 00:53:41,635 --> 00:53:42,802 Ugh! 799 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 You're drunk? 800 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 You're the worst cat I have ever had. 801 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 I don't know how you live with that woman. 802 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 803 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 Does take some getting used to. 804 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 Does she ever stop being so, uh... 805 00:54:09,829 --> 00:54:11,873 -Lily? -Yes. 806 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 Afraid not. 807 00:54:13,959 --> 00:54:15,710 Headfirst, figure it out on the way down. 808 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 It should be on her crest in Latin. 809 00:54:23,426 --> 00:54:24,469 Hmm. 810 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 What you doing? 811 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 Your funeral. 812 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 It's just a peek. 813 00:54:57,919 --> 00:55:00,005 FRANK: Your sister says whatever she wants to say 814 00:55:00,088 --> 00:55:01,548 to whoever she wants to say it. 815 00:55:01,631 --> 00:55:03,800 No regard for anybody's feelings. 816 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 817 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 She takes after our father. 818 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 He was always chasing after some far-fetched idea. 819 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 820 00:55:15,520 --> 00:55:17,939 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 821 00:55:18,148 --> 00:55:19,149 Hmm. 822 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 So, why'd you follow her out here, then? 823 00:55:49,512 --> 00:55:51,681 It was the third time that I'd been presented 824 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 with an entirely suitable marriage 825 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 826 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 that I had to tell the lady in question 827 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 that I couldn't accept the offer. 828 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Or, indeed, any offer, 829 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 given that my interests happily lie... 830 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 elsewhere. 831 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 Elsewhere? 832 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 Elsewhere. 833 00:56:23,046 --> 00:56:24,255 Huh. 834 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Well... To elsewhere. 835 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 Uncle threatened to disinherit me, 836 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 friends and family turned their backs... 837 00:56:39,479 --> 00:56:40,897 all because of who I loved. 838 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 I would've been ostracized from society 839 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 were it not for Lily. 840 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 She stood by me. 841 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 And for that, I would follow her into a volcano. 842 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 Pants! Let's shove off! 843 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 Would you care to explain this? 844 00:57:19,436 --> 00:57:20,645 I said stay out of my quarters. 845 00:57:20,812 --> 00:57:21,938 Oh, I bet you did. 846 00:57:22,021 --> 00:57:23,440 So that you could keep more secrets from us. 847 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 Just lie upon lie. I mean, Frank, you are like an onion of deceit. 848 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 -What lies? -That you're after it yourself! 849 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 I am not after it! Not anymore. 850 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Not for a long, long time. 851 00:57:35,702 --> 00:57:36,911 Okay, yes, 852 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 I came here seeking the Tears of the Moon, just like you. 853 00:57:39,706 --> 00:57:41,166 I have a map just like yours. 854 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 And a dozen others just like it. 855 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 LILY: Aguirre's cartographer certainly was prolific. 856 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 857 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 I've tracked the legend to every village, every island, every shoal. 858 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 Nothing. 859 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 And now I'm stuck on this river ever since, 860 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 wishing I could be anywhere else but here. 861 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 But you never had this. 862 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 863 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 -Understood? - 864 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Easing in. 865 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 -About to engage. - 866 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 You're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 867 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 I don't usually offend so immediately. 868 00:58:37,514 --> 00:58:39,307 - 869 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 Lily! 870 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 LILY: MacGregor. 871 00:58:50,026 --> 00:58:51,027 Oh... 872 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 MACGREGOR: Where are they taking us? 873 00:59:08,545 --> 00:59:10,755 FRANK: We're headed into headhunter territory, 874 00:59:10,922 --> 00:59:13,591 which is a terrible place to be headed. 875 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 LILY: Oh, Frank, come on, not now. 876 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 FRANK: I can't turn it off. 877 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 Lily! 878 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 LILY: Frank! 879 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Frank. 880 00:59:40,952 --> 00:59:43,496 - 881 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 ...MacGregor... 882 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 What did you say? 883 01:00:31,210 --> 01:00:35,048 I said that they should let you and your brother MacGregor go, and live. 884 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 885 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 and I'll stay back as well. 886 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 That's very, very brave. 887 01:00:40,887 --> 01:00:43,139 That is not something I agree to, Frank. We're not doing it. 888 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 889 01:00:45,767 --> 01:00:47,435 I know these people. Leave now and let them... 890 01:00:47,518 --> 01:00:49,395 -No! -Can I please talk for five minutes 891 01:00:49,479 --> 01:00:51,314 -without you interrupting me? - 892 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Oh, now you've done it. 893 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 Oh, no. 894 01:01:04,369 --> 01:01:05,953 "The only thing of yours I want 895 01:01:06,829 --> 01:01:08,331 -"is the Arrowhead." - No. 896 01:01:08,414 --> 01:01:09,874 Don't shake your head like that. They hate that. 897 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 They hate that. Don't do that. 898 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 "I know you have it. 899 01:01:15,672 --> 01:01:17,882 "It belongs to my people, taken long ago. 900 01:01:18,883 --> 01:01:20,802 "You can return it and go free. 901 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 "Or I can pry it from your fingers. 902 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 "After I pick them clean of meat." 903 01:01:26,641 --> 01:01:28,393 -MACGREGOR: Oh. - 904 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 Come on. You heard the nice cannibal. 905 01:01:32,146 --> 01:01:33,314 -Hand it over. -I'm a little rusty 906 01:01:33,398 --> 01:01:34,899 in the Puka Michuna dialect, 907 01:01:34,982 --> 01:01:38,069 so I want you to translate what I say, word for word. 908 01:01:38,152 --> 01:01:39,153 Okay. 909 01:01:39,237 --> 01:01:41,030 No, I cannot give you the Arrowhead. 910 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 -Oh, God. Lily. -Lily. 911 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 Shut up. Just say it. 912 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 Yes, I have the Arrow that belongs to your people. 913 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 She's being weird about the Arrowhead. 914 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 I will return it. 915 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 She's extremely difficult. 916 01:01:54,252 --> 01:01:57,088 But first I must use it to find the Tears of the Moon. 917 01:01:57,380 --> 01:01:58,589 It's hard to be around her. 918 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 Now, if I die for that, so be it. 919 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 She doesn't mind if you kill her. 920 01:02:03,636 --> 01:02:05,680 But you must let these two men go free. 921 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 Just don't kill me. 922 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 Lily! 923 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 Come on, fight me. You, come on, fight me. 924 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 Go! Do it! What's wrong with you? 925 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Lily... 926 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 Seriously, Frank. 927 01:02:30,288 --> 01:02:33,124 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 928 01:02:33,207 --> 01:02:34,500 Sam, we had a deal, okay? 929 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 No, no. I'm tired, and this is a whole production, 930 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 with these ridiculous costumes! 931 01:02:38,838 --> 01:02:40,006 And you told me 932 01:02:40,173 --> 01:02:42,842 this was a nice English lady with her wimpy brother. 933 01:02:43,009 --> 01:02:44,427 And she's gonna get herself killed. 934 01:02:44,510 --> 01:02:46,053 I know, because she's crazy! 935 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 She's crazy determined. 936 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 937 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 Remember, it's only a scam if you fall for it. 938 01:02:59,901 --> 01:03:01,068 You've gotta stop doing that. 939 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 -Wimpy, eh? -In a strong way. 940 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Strong form. The whole family has strong form. 941 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 Can you translate it? 942 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 Possibly. 943 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Possibly, but, you know, there are some impediments. 944 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 Your English gets very exact when you want something. 945 01:03:23,424 --> 01:03:26,135 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 946 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 You get me. 947 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 Trader Sam likes a trade. 948 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 Oh, I bet. 949 01:03:33,184 --> 01:03:34,644 -Would you like that hat? -TRADER SAM: Hmm. 950 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 You can have that hat. 951 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 You've really done it now. 952 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 You think she'll get over it? -Not likely. 953 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 954 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 Cross Lily like that and you are dead to her. 955 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 Dead and buried. 956 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 Entombed. 957 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 -Embalmed and entombed. -I got it. 958 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 -Dead as a dodo. -You're making it very clear. 959 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 -Dead, dead, dead. -MacGregor. 960 01:04:05,466 --> 01:04:06,717 This beer's actually rather nice. 961 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 -It's masato. -Hmm. 962 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 It's made out of fermented spit. 963 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 You're drinking spit. 964 01:04:19,605 --> 01:04:20,606 When in Rome. 965 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 God, I wish I was in Rome. 966 01:04:27,071 --> 01:04:28,531 "The Tears of the Moon 967 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 "possess the power to cure anything." 968 01:04:34,954 --> 01:04:36,706 Now, this word here, 969 01:04:36,873 --> 01:04:39,333 there's no exact translation in English. It's... 970 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 a pain to... 971 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 the soul. 972 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Heal. Heal. 973 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Heal the soul. 974 01:04:52,722 --> 01:04:53,723 Pretty much. 975 01:04:53,806 --> 01:04:54,891 Mm-hmm. Heal. 976 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone. 977 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 "Then mend a broken heart." 978 01:05:03,232 --> 01:05:04,609 MACGREGOR: Ooh. 979 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 TRADER SAM: "For Tears to bloom, 980 01:05:09,989 --> 01:05:13,075 "the great Tree must be under the rare crying Moon." 981 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 There is one in two days. 982 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 "The Tree hides 983 01:05:17,997 --> 01:05:19,081 "where the Moon bled. 984 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 "It sank into the west, over the heart of the serpent." 985 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 Serpent. 986 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 "Where the fang bites its own tail..." 987 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 LILY: "Where the fang bites its tail." Oh, my goodness. 988 01:05:31,761 --> 01:05:33,471 TRADER SAM: Now, I told you it was complicated. 989 01:05:33,554 --> 01:05:34,639 Of course no one's ever found it. 990 01:05:34,722 --> 01:05:36,515 Right, because it's not in Lágrimas de Cristal. 991 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 It's here. La Luna Rota. 992 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 Yes. 993 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 How long would you say it would take me to get down there? 994 01:05:43,272 --> 01:05:44,273 Two or three days. 995 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 What about via canoe? 996 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 BOTH: Excuse me? 997 01:05:46,817 --> 01:05:50,071 Please inform Captain Skippy that I will be traveling alone from now on. 998 01:05:50,154 --> 01:05:51,489 You're never gonna make it alone, Lily. 999 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 1000 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 Please tell Dr. Pants that what's out there in the jungle, 1001 01:05:57,954 --> 01:06:00,289 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 1002 01:06:00,373 --> 01:06:02,792 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 1003 01:06:02,875 --> 01:06:03,918 They're getting really tedious. 1004 01:06:04,001 --> 01:06:06,003 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 1005 01:06:06,087 --> 01:06:07,254 -you're never gonna make it out alive. -Really? 1006 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 We have to stick together. 1007 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 -Do we? -Yes, we do. 1008 01:06:09,799 --> 01:06:11,050 "We" is an interesting word, Frank. 1009 01:06:11,133 --> 01:06:13,970 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 1010 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 Neither of which you know anything about, because you are a liar, Frank. 1011 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 You are selfish, you are arrogant, 1012 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1013 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 which clearly isn't very far, because you are huge. 1014 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 So, there is no more "we," actually. 1015 01:06:26,065 --> 01:06:27,733 In fact, here's the rest of your 12,000. 1016 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1017 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 This one is a driver. 1018 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 TRIBESPEOPLE: Driver. 1019 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1020 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 Under that, you'll need an iron. 1021 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 War paint? Righto, yes. 1022 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 For a warrior. Dilly! 1023 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 Tickles. 1024 01:07:02,977 --> 01:07:04,395 This doesn't appear to be coming off. 1025 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1026 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 In a few decades. 1027 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 Oh, no. 1028 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 Francisco... 1029 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 -Lily! -Oh... Frank, what? 1030 01:07:44,560 --> 01:07:45,978 -We have to get out of here now. -What? 1031 01:07:46,062 --> 01:07:47,897 -Give me the Arrowhead. -LILY: Do you think I'm a fool? 1032 01:07:47,980 --> 01:07:49,106 I think you must think I'm a fool. 1033 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 Francisco... 1034 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Francisco... 1035 01:08:00,493 --> 01:08:02,244 -What's going on? -That's what I was trying to tell you. 1036 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 No. 1037 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 You seem surprised. 1038 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 It's impossible. 1039 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 The myth is real. 1040 01:08:25,643 --> 01:08:27,311 After 400 years... 1041 01:08:27,478 --> 01:08:28,604 The Arrowhead... 1042 01:08:28,771 --> 01:08:29,814 ...belongs to me. 1043 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 -Save your family! -Yes! 1044 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 Oh, God! 1045 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 -Frank, Frank! Frank! - 1046 01:08:42,076 --> 01:08:44,120 - 1047 01:09:00,136 --> 01:09:02,138 - 1048 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Come on. I got you, Pants. Trust me. 1049 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 -Hold on! - 1050 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Frank? Frank, get it. 1051 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 -Hold on. -Come on. 1052 01:09:42,428 --> 01:09:43,429 -Frank, please. -I got it. 1053 01:09:43,512 --> 01:09:44,597 -Frank. -I don't got it. 1054 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 -Frank! -Oh, my God! 1055 01:09:48,559 --> 01:09:51,103 -Frank, get off me! What're you doing? -I'm trying to get traction. 1056 01:09:51,187 --> 01:09:52,688 -LILY: This is ridiculous! -No, no, wait. 1057 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Just leave me alone! That was a disaster! 1058 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 You're too heavy. 1059 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 MacGregor! 1060 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 Lily? 1061 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 Sorry. 1062 01:10:01,197 --> 01:10:02,698 - 1063 01:10:18,297 --> 01:10:20,341 - 1064 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 Get off her! 1065 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 -LILY: No! -Aguirre! 1066 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Driver. 1067 01:10:55,292 --> 01:10:56,543 -Lovely shot, sir. -The Arrow. 1068 01:11:14,603 --> 01:11:15,688 - 1069 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 AGUIRRE: No! 1070 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 Frank! 1071 01:11:40,337 --> 01:11:41,630 TRADER SAM: We gotta go! Come on! 1072 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 Get in! Grab that knife! 1073 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Now! 1074 01:11:51,140 --> 01:11:52,141 Are you all right? What have you done? 1075 01:11:53,559 --> 01:11:54,810 LILY: It's all right. It's all right. 1076 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 You must go. Get out of sight of the river and run. 1077 01:11:58,939 --> 01:12:00,399 Aguirre only wants the Arrowhead. 1078 01:12:00,566 --> 01:12:02,443 -Just run as fast as you can. -Go. 1079 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 They're coming! Go! Get away from the river! 1080 01:12:06,488 --> 01:12:08,532 - 1081 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 I have her! 1082 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 LILY: No! 1083 01:12:18,709 --> 01:12:20,044 Give me the Arrowhead! 1084 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 Aguirre, we're too far from the river! 1085 01:12:24,715 --> 01:12:26,884 - 1086 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 Oh, my God! 1087 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 -It's cool. It's me. It's me. -Whoo! 1088 01:12:54,495 --> 01:12:55,537 Did you see the Arrowhead? 1089 01:12:56,246 --> 01:12:57,289 Have you really seen it? 1090 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1091 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 Finally we can break the curse... 1092 01:13:01,418 --> 01:13:02,961 and Francisco shall pay. 1093 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 Forget about Francisco! The Arrowhead, Aguirre! 1094 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Only the Tears of the Moon can help us get out of this curse. 1095 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 MELCHOR: This jungle is devouring our souls. 1096 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 We are disgusting. 1097 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 Speak for yourself. I am delicious. 1098 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Do you really believe we still have souls? 1099 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 That's why we need the Tears of the Moon, they are our only hope. 1100 01:13:25,401 --> 01:13:27,986 The woman in pants has the Arrowhead... 1101 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 and has taken it away from the river. 1102 01:13:30,030 --> 01:13:31,865 Because she knows we can't follow her there. 1103 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 The Prince. 1104 01:13:35,285 --> 01:13:37,413 He can follow the Arrowhead. 1105 01:13:38,080 --> 01:13:39,415 Tell him where she went. 1106 01:13:39,790 --> 01:13:40,833 You heard him. 1107 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 Tell the Prince. 1108 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 LILY: MacGregor! 1109 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 MacGregor! 1110 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 MacGregor! 1111 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 MacGregor! 1112 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 Frank? 1113 01:14:10,696 --> 01:14:11,822 Frank, you're alive. 1114 01:14:11,989 --> 01:14:13,991 How? How are you alive, Frank? 1115 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 -I saw you die. 1116 01:14:16,618 --> 01:14:18,203 I saw you fall. How are you alive? 1117 01:14:18,287 --> 01:14:19,872 Lily, I don't care what you've done for me, 1118 01:14:19,955 --> 01:14:21,957 -if we make it out of here alive... -LILY: Oh, there you are. 1119 01:14:22,040 --> 01:14:23,667 ...I am never leaving Kensington again. 1120 01:14:23,750 --> 01:14:26,044 -Yeah. Frank's alive. 1121 01:14:26,128 --> 01:14:28,213 Huh. Oh, um... 1122 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 You've got a little, um, something in your back. 1123 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 LILY: Frank? 1124 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 The name's actually Francisco. 1125 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 Francisco Lopez de Heredia. 1126 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 And... 1127 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 I'm roughly 400 years old. 1128 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 -What? -I know it's a lot to take in. 1129 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 -I will explain to you the entire story... -There's no blood in you. 1130 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 Are you a ghost? 1131 01:14:55,908 --> 01:14:57,117 No, it's complicated. 1132 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 But clearly you're... you're not a human. 1133 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1134 01:15:04,082 --> 01:15:05,459 Trader Sam, I need you to come and pull. 1135 01:15:05,542 --> 01:15:06,543 Vampire? 1136 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1137 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 Oh, no. 1138 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 It is, uh, Dr. Houghton, right? 1139 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 Of Botany. 1140 01:15:18,764 --> 01:15:20,724 Look at it. It's just hanging out like that. 1141 01:15:20,807 --> 01:15:22,392 FRANK: Well, it's how it's made. 1142 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 It's got a very strange shape. 1143 01:15:23,644 --> 01:15:25,896 Have you seen it out the back? It's like... Woo... Like that. 1144 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 Well, it's not... It's kinda actually just straight. 1145 01:15:29,566 --> 01:15:31,318 One hand, two hand, what do you want? 1146 01:15:31,401 --> 01:15:32,402 Let's try one. 1147 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 You're gonna need two hands. 1148 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 FRANK: No, no, no! 1149 01:15:39,201 --> 01:15:41,328 -What, what, what? -Oh, my gosh! That hurts. 1150 01:15:41,411 --> 01:15:42,704 -No, it doesn't. -How do you know? 1151 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Frank, would you like to bite down on my stick? 1152 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 -Nope. I'm good. Thank you. -No, for the pain. 1153 01:15:47,292 --> 01:15:48,418 -I understand what it... 1154 01:15:48,502 --> 01:15:49,586 What he means. But no. 1155 01:15:49,670 --> 01:15:51,129 There if you need it. 1156 01:15:51,296 --> 01:15:52,923 I just feel like you're very uptight right now. 1157 01:15:53,006 --> 01:15:54,675 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1158 01:15:54,758 --> 01:15:56,301 It's okay to be nervous. It's your first time. 1159 01:15:56,385 --> 01:15:57,928 -It is your first time, right? 1160 01:15:58,011 --> 01:15:59,972 -Yes, you know it is, Frank. -I know, I know. I can tell. 1161 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 -I've done this hundreds of times. 1162 01:16:01,890 --> 01:16:03,809 -I don't know how to take that, Frank. -This is special. 1163 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 -Is it? -It is. 1164 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 -Slow! -What? 1165 01:16:06,478 --> 01:16:07,688 FRANK: Oh, you can't do it like that. 1166 01:16:07,771 --> 01:16:08,855 -That's way too hard. -LILY: Frank. 1167 01:16:08,939 --> 01:16:10,065 Would you like me to give it a wiggle? 1168 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 -Yes. Yes. -Absolutely not. 1169 01:16:11,233 --> 01:16:12,901 I could pop around the back and give it a once over. 1170 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 -No, we're good. -Okay. 1171 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 You know what always helps? If you put your foot on it. 1172 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 -I'm a little nervous. -Don't be nervous. 1173 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 Frank, I'm gonna count to three. 1174 01:16:22,369 --> 01:16:23,870 You're gonna... I'm counting or... 1175 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 No, I'm counting. 1176 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 -One. -'Cause... Ahhh! 1177 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 I dreamt I was lunching at Boodle's. 1178 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 -FRANK: Hey, Doctor. 1179 01:16:41,638 --> 01:16:42,848 -We should go. -Of course. 1180 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 No. You've done enough. 1181 01:16:44,600 --> 01:16:46,101 I can't leave you alone out here. 1182 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Look at the state of you. And you can't even walk. 1183 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Will you at least consider turning back? 1184 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 I will be fine. I promise. 1185 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 Do I smell? 1186 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 Horrendously. 1187 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 We have visitors. Open the hatch. 1188 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 Good afternoon, my friends. 1189 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 Something is there? 1190 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 What is there? You have found their river boat? 1191 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 No? 1192 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 Not the river boat? The Arrowhead? 1193 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 The Arrowhead? Yes. Show... Show me where. 1194 01:18:04,513 --> 01:18:06,640 We're taking orders from a bee. 1195 01:18:06,723 --> 01:18:07,849 JOACHIM: Show me on the map. 1196 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 Here? 1197 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 Yes! You heard him. Change course! 1198 01:18:16,149 --> 01:18:18,193 Could you ask the bee for coordinates? 1199 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 Don't be ridiculous, Axel. 1200 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Thank you. 1201 01:18:30,330 --> 01:18:33,834 395 years... 1202 01:18:34,000 --> 01:18:36,712 ...five months and 13 days. 1203 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 I really thought you died. 1204 01:18:41,967 --> 01:18:43,176 Were you sad when I died? 1205 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 I was very concerned. 1206 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 For my soul. 1207 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 For my expedition. 1208 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 And for you. 1209 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 So, what are you? 1210 01:18:57,107 --> 01:18:59,651 You don't bleed, I think you breathe. 1211 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 You're not possible. 1212 01:19:02,571 --> 01:19:04,531 I don't know what I am anymore. 1213 01:19:06,074 --> 01:19:07,659 But I can tell you what I was. 1214 01:19:10,662 --> 01:19:12,372 My father was a mercenary 1215 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 and he was recruited by Aguirre's father in Algiers. 1216 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 When my father died protecting him, he took me in. 1217 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 Raised Aguirre and me together, like brothers. 1218 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1219 01:19:29,598 --> 01:19:32,225 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1220 01:19:33,101 --> 01:19:34,436 I will travel far. 1221 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 But I will come back to you with a Tear of the Moon. 1222 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 And you will run again in the moonlight. 1223 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 Healed. 1224 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 We fought the ocean, only to be beaten by the river. 1225 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 The jungle fought our every step. 1226 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 I would've done anything to find the Tears of the Moon 1227 01:20:04,257 --> 01:20:05,717 and save Aguirre's daughter. 1228 01:20:05,926 --> 01:20:07,469 Even chart the Amazon. 1229 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 LILY: You were Aguirre's cartographer? 1230 01:20:15,352 --> 01:20:16,686 You drew my map? 1231 01:20:18,313 --> 01:20:19,523 Frank... 1232 01:20:19,606 --> 01:20:21,191 Really think my work is extraordinary? 1233 01:20:21,274 --> 01:20:23,652 I think you were a minor master of your time. 1234 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 Minor? 1235 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 FRANK: One by one, the jungle took us. 1236 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 We were all but dead. Still, Aguirre wouldn't turn back. 1237 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 There was no world for him without his daughter in it. 1238 01:20:42,796 --> 01:20:43,922 And then they came. 1239 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 We would've all died had they not saved us with the Tears of the Moon. 1240 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 The petal's magic was real. 1241 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Its powers unlocked by the Chief and his daughter. 1242 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 All that was broken, the petals mended. 1243 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 And all at once, we were revived. 1244 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 And Aguirre was happy, 1245 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 because he was closer than ever to finding a cure for his daughter. 1246 01:21:13,326 --> 01:21:14,744 But he grew impatient. 1247 01:21:18,582 --> 01:21:21,042 Aguirre demanded they give him the Arrowhead 1248 01:21:21,459 --> 01:21:22,502 and take him to the Tree. 1249 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 You are not worthy. 1250 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 The Chief refused. 1251 01:21:29,134 --> 01:21:30,260 - 1252 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 Despite all the kindness they'd shown us, 1253 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 he would've killed every last one of them. 1254 01:21:40,478 --> 01:21:41,771 She has the Arrowhead! 1255 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 I loved Aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1256 01:21:45,984 --> 01:21:47,402 I'm not going to hurt you. 1257 01:21:47,485 --> 01:21:48,737 I only want the Arrowhead. 1258 01:21:48,820 --> 01:21:50,822 And I couldn't just stand by. 1259 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 Give it to me! 1260 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 Run! 1261 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 No! 1262 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 A brother's blade cuts deepest. 1263 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 Traitor. 1264 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 The Chief knew he was breathing his last breath. 1265 01:22:21,603 --> 01:22:23,647 And he used that breath to protect the Arrowhead 1266 01:22:23,730 --> 01:22:25,231 and their sacred Tree. 1267 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 He cursed Aguirre. 1268 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1269 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 Where did she go? -She can't be far! 1270 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1271 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 FRANK: Aguirre hated me for betraying him. 1272 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 He found me over the years, and we fought. 1273 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 And fought again. 1274 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 FRANK: I got tired of being stabbed. 1275 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1276 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 I trapped them in a cave. 1277 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 The river! 1278 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 Where is it? 1279 01:23:12,529 --> 01:23:15,115 Where the jungle couldn't take them back to the river. 1280 01:23:15,198 --> 01:23:16,449 We have to get out of here! 1281 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Francisco, you will pay for this! 1282 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 And for 300 years, the jungle ravaged their bodies. 1283 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 Turning them into the monsters they are today. 1284 01:23:41,016 --> 01:23:42,851 I don't know how they got free, 1285 01:23:43,643 --> 01:23:45,228 but I was safe for a long time. 1286 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 What did you do? 1287 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 Well, I made the best of it. I built a town. 1288 01:23:50,567 --> 01:23:51,735 And that was fun. 1289 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 Made some friends. 1290 01:23:56,531 --> 01:23:58,158 Lost some friends. 1291 01:24:00,660 --> 01:24:02,704 That's when I decided to search for the Tears of the Moon. 1292 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 I built a boat. 1293 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 And I named her after the goddess of the moon, Quila. 1294 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 I charted every inch of this river, searching. 1295 01:24:17,093 --> 01:24:18,136 Till I finally gave up. 1296 01:24:18,553 --> 01:24:20,472 And since I could never leave sight of the river, 1297 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 I started giving jungle cruises to tourists. 1298 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 -All that time, all alone... - 1299 01:24:25,393 --> 01:24:28,104 Well, not entirely alone, of course. 1300 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 That's right. 1301 01:24:29,272 --> 01:24:32,317 Over the years, I would find strays that needed someone. 1302 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 The next, after the next, after the next. 1303 01:24:35,445 --> 01:24:37,238 And la próxima, la próxima... 1304 01:24:37,322 --> 01:24:38,656 LILY: La próxima? FRANK: Proxima, yes, 1305 01:24:38,740 --> 01:24:40,408 -I name 'em all Proxima. -Oh, la próxima. 1306 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 Oh, but don't worry, you're my favorite girl. 1307 01:24:45,330 --> 01:24:47,624 Merrily, merrily, merrily, merrily 1308 01:24:47,707 --> 01:24:49,793 Life is but a dream 1309 01:24:50,668 --> 01:24:52,670 You're meant to join in on the second verse. 1310 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 I'll do it again, shall I? 1311 01:24:55,757 --> 01:24:57,092 Row, row, row... 1312 01:24:57,175 --> 01:24:59,135 I'm begging you, stop! 1313 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 MACGREGOR: Are we there yet? 1314 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 TRADER SAM: No! 1315 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 Got one. 1316 01:25:10,563 --> 01:25:12,982 I spy with my little eye 1317 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 something beginning with... 1318 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 "S." 1319 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 Thought you might want a lift. 1320 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 Hey! 1321 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 TRADER SAM: I don't take lifts from strangers. 1322 01:25:28,748 --> 01:25:29,874 Cup of tea? 1323 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 So, how do you enjoy this jungle? 1324 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 I beg your pardon? 1325 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 This jungle. 1326 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 -Yeah, sorry? -The jungle. 1327 01:25:42,262 --> 01:25:43,263 Try it slower. 1328 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 The jungle. 1329 01:25:44,430 --> 01:25:45,515 Could you pop it in a sentence? 1330 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 The trees, the bugs... The... The jungle. 1331 01:25:49,018 --> 01:25:50,645 -The jungle? -Yes. That is what I said. 1332 01:25:50,812 --> 01:25:52,397 -Right. -How do you enjoy it? 1333 01:25:52,564 --> 01:25:53,690 It's actually rather grown on me. 1334 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 I don't care anymore. 1335 01:25:56,693 --> 01:25:58,736 Sir, we have arrived at the target. 1336 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 Ah. Time to make a deal. 1337 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Look, right through here. 1338 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 You see the peaceful Puka Michuna tribe? 1339 01:26:10,915 --> 01:26:14,377 With the touch of this button here, 1340 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 I could end 400 innocent lives. 1341 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Their only crime being that they are still living. 1342 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 Your sister and the Arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1343 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 The choice is yours. 1344 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 Do they live or do they die? 1345 01:26:34,564 --> 01:26:36,024 FRANK: Let me help you. LILY: No, it's my turn. 1346 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 -FRANK: Okay. You gotta listen to her. - 1347 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 -It's perfect. -Pretty good. 1348 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 Yeah. Now we can just cruise. 1349 01:26:43,531 --> 01:26:44,949 - 1350 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 Do you know how many years people have been looking for that? 1351 01:26:51,956 --> 01:26:53,583 -This old thing? -Yeah. That old thing. 1352 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 How is it that you turn up with it? 1353 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 Stole it. 1354 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 You stole it? 1355 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 Liberated it. How about that? 1356 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 Okay. 1357 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 I've searched for this thing for so long, but I'm pretty sure it belongs to you. 1358 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 What are you gonna do when you find the Tree? 1359 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 Lift the curse. 1360 01:27:20,568 --> 01:27:22,445 And what will happen to you? 1361 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 Well... 1362 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 I get to make a choice. 1363 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 And I choose to rest. 1364 01:27:34,332 --> 01:27:35,375 Hey, Lily, look. 1365 01:27:35,833 --> 01:27:39,045 Everything that you see that's new in this world, 1366 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 I've seen hundreds of thousands of times. 1367 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 Yes, but none of it has been meaningful. 1368 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 All right. Where are they? 1369 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 I don't actually recognize the specific... 1370 01:28:01,150 --> 01:28:02,277 Where? -There. 1371 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 I think you got it. 1372 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 JOACHIM: The Tree is here and will be ours. 1373 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 I cannot share my discoveries with their masters. 1374 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 You've been down here a while? 1375 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 LILY: This has got to be "water to stone." 1376 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 Do you think that we climb? 1377 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 I don't think we're meant to go up. 1378 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 We're in luck. 1379 01:29:02,462 --> 01:29:04,255 There's a chamber down there with a lever in it. 1380 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 I think pulling it is the key. 1381 01:29:05,882 --> 01:29:06,883 LILY: That's wonderful! 1382 01:29:06,966 --> 01:29:08,301 FRANK: It's wonderful. It's fantastic. 1383 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 Only problem is that the ancients who built all of this 1384 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 were on average narrower. 1385 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 -Mm-hmm. -So, it's a great time for you 1386 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 to take the finest bath in all Brazil. 1387 01:29:20,605 --> 01:29:22,690 -No, no, no. Frank, Frank, please! -Yes. Pants, listen... 1388 01:29:22,774 --> 01:29:24,734 I cannot swim, Frank. That is not something I can do. 1389 01:29:24,817 --> 01:29:25,818 You've never tried. 1390 01:29:25,902 --> 01:29:27,487 It's not about trying. I have this very deep fear. 1391 01:29:27,570 --> 01:29:28,738 FRANK: I'll do all the swimming. 1392 01:29:28,821 --> 01:29:29,989 -Frank, please. -Listen... Look, 1393 01:29:30,073 --> 01:29:31,366 I can't do this without you. 1394 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 I need you. 1395 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 You have to trust me. 1396 01:29:37,914 --> 01:29:39,374 No, no. Frank, Frank, Frank, please. 1397 01:29:39,457 --> 01:29:40,792 I thought you might, uh... 1398 01:29:40,875 --> 01:29:42,627 Just turn around and look at the waterfall, Skippy. 1399 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 -All right? Please. -Fine. Whew. 1400 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 Don't look. 1401 01:29:49,634 --> 01:29:51,844 Are you wearing pants under your pants? 1402 01:29:52,470 --> 01:29:53,888 -Yes. -Oh, my God! Frank! 1403 01:29:53,971 --> 01:29:55,014 It's okay. It's okay. 1404 01:29:55,098 --> 01:29:56,182 -Here we go. -I'm not... No, no! 1405 01:29:56,265 --> 01:29:58,267 Wait a minute! Something just touched my foot, Frank! 1406 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 It's okay, it's okay. It was my foot. 1407 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 Oh, I'm so sorry. 1408 01:30:01,938 --> 01:30:03,314 -I'm very scared. -Okay. I got you. 1409 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 It's okay. Breathe. 1410 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 -Ready? Okay. -Yes. 1411 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 Lily! 1412 01:32:37,093 --> 01:32:38,302 Lily, come on, come on. 1413 01:32:38,386 --> 01:32:39,762 Come on. Lily, come on. 1414 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Come on. Come on, Lily. 1415 01:32:43,432 --> 01:32:45,518 -What is the matter with you, Frank? 1416 01:32:45,601 --> 01:32:46,852 -You're alive! -How could you leave me? 1417 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1418 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 What? Fish? Frank... 1419 01:32:50,898 --> 01:32:52,191 There were lot of piranha, they were coming after... 1420 01:32:52,275 --> 01:32:54,527 -I saved you. Look. -Don't even look at me. 1421 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 Fine. 1422 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "Turn water to stone..." 1423 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 FRANK: After 400 years... 1424 01:33:21,929 --> 01:33:23,431 I found it. 1425 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 We found it. 1426 01:33:31,355 --> 01:33:32,648 Now you can be the Darwin of flowers. 1427 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 The petal's right there, you can be free. You can... 1428 01:33:35,818 --> 01:33:37,445 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1429 01:33:37,528 --> 01:33:38,779 but you can go anywhere 1430 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 and you can see the world. You can come to London. 1431 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 I'm from London. I could show it to you. 1432 01:33:43,367 --> 01:33:45,620 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1433 01:33:45,703 --> 01:33:47,955 Skippy... If you want. 1434 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 Lily, I would love to do all that with you. 1435 01:33:51,334 --> 01:33:52,960 But I've made up my mind. 1436 01:33:53,628 --> 01:33:56,213 There is no London for me after this. 1437 01:33:58,174 --> 01:33:59,717 There's no motor car. 1438 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 I'm ready. 1439 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 No. 1440 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 It's my time. It was my time long ago. 1441 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1442 01:34:22,948 --> 01:34:24,116 Luckily for me, it's my choice. 1443 01:34:24,200 --> 01:34:27,912 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgement. 1444 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 But you have your world to go back to. It's your world. 1445 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 But it could be yours, too. 1446 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 It could be that one person's world enough. 1447 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Could be. 1448 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 -Lily... - 1449 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 Lily. 1450 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 Hello. 1451 01:35:16,752 --> 01:35:20,131 Small chance I told a madman with a cannon where to find you. 1452 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 JOACHIM: Oh, so, we finally meet. 1453 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 Wow. Big, strong boy, huh? 1454 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 Go to the bridge. Go. 1455 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 I believe this belongs to you. 1456 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Now, the Arrowhead, please? 1457 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 -LILY: No, no, no. 1458 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 Such an imaginative woman 1459 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 seeking the Tears of the Moon to share with the scientific community 1460 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 that won't even permit you, Fräulein, to sit among them. 1461 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 To put that tremendous power 1462 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 into the hands of the masses would be pure madness. 1463 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 When I could use the Tears, not only to win the war, 1464 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 but to reign for all generations to come. 1465 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 Take them away. 1466 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Eyes ahead. Navigate to the Tree. 1467 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 This Tree is long dead. 1468 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 You know more about the Tears of the Moon than anyone, so... 1469 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 you know how to make it bloom. You will do this for me. 1470 01:37:55,411 --> 01:37:56,829 And when you have what you want, 1471 01:37:57,162 --> 01:37:59,248 what's to stop you from killing us then? 1472 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 I could kill you now. 1473 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 I'll do it. 1474 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1475 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1476 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 Frank, do not... 1477 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 FRANK: If anyone here is going to bring the Tears of the Moon, it's me. 1478 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 If you can make the Tree bloom, you may have your petal. 1479 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 You have my word. 1480 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 There's no other way. 1481 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 But the little brother stays on the boat. 1482 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Little brother? I have a name. 1483 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 Go ahead. 1484 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 The Arrowhead should fit here. 1485 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 -You better go help him. Go. -LILY: No. 1486 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 No? 1487 01:39:20,955 --> 01:39:23,415 - 1488 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 I'll do it if you give me a petal as well. 1489 01:39:26,418 --> 01:39:29,588 If I give you a petal as well... 1490 01:39:29,755 --> 01:39:32,466 One petal. Not two. You must choose. 1491 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 What do you think, Muscles? 1492 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 Will you sacrifice your petal for her? 1493 01:39:41,767 --> 01:39:43,227 She'd have to kill me first. 1494 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 -Done. -Done. 1495 01:40:00,869 --> 01:40:02,496 "Broken-hearted warrior 1496 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 "climbed to the highest peak 1497 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 "and shot his arrow into the Moon. 1498 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 "From there, the Moon learned real pain and began to weep. 1499 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 "Where the Tears fell grew a sacred Tree..." 1500 01:40:19,054 --> 01:40:21,557 Rum-pum-pum-pum... 1501 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 Give me the Arrow. 1502 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 Hurry up! 1503 01:40:35,946 --> 01:40:38,449 - 1504 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1505 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 It's not an Arrowhead, it's a heart. 1506 01:40:49,084 --> 01:40:50,836 You can't mend a heart that isn't... 1507 01:40:50,919 --> 01:40:52,337 ...broken. 1508 01:42:37,818 --> 01:42:39,278 I'll take that petal now. 1509 01:43:00,215 --> 01:43:01,884 "Under the crying Moon..." 1510 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1511 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 Every time. 1512 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 Sorry. 1513 01:43:39,004 --> 01:43:40,505 - 1514 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 -Shoot! - 1515 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 -Good murder cat. - 1516 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 Where's Lily? 1517 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 Up there. 1518 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 Here we go again. 1519 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 MACGREGOR: The Moon's setting. 1520 01:44:12,162 --> 01:44:13,205 The Tree is dying. 1521 01:44:23,674 --> 01:44:24,716 Whoa. 1522 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 Come on. 1523 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 Yes! 1524 01:44:45,779 --> 01:44:47,239 - 1525 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 -Lily! 1526 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 This is a amusingly familiar situation, no? 1527 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 Give me that petal. 1528 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 -No. -You are about to die 1529 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 one way or another, but if you do not give me that petal, 1530 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 so, too, will your brother. 1531 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 His will be much more slower. 1532 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 Give me that petal. 1533 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Just one is enough. Give it to me. 1534 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 Never. Frank! 1535 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 Let go of me! 1536 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 Take the wheel. Hold her steady. 1537 01:46:13,075 --> 01:46:14,743 You're the best cat I've ever had. 1538 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 Get off! 1539 01:46:23,543 --> 01:46:25,754 It looks like you haven't been very nice... 1540 01:46:25,921 --> 01:46:27,881 to my little friends. 1541 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 Aguirre, help me to get the petal! 1542 01:46:30,092 --> 01:46:33,470 I'll give you anything you want! Money, ships... 1543 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 Spain! 1544 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Royalty is not to be trusted. 1545 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 Aguirre, the woman in pants... 1546 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 Get her! 1547 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 Aguirre! 1548 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 Francisco has the petal! 1549 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 Stop him! 1550 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 -This is where you get off. -What? 1551 01:47:13,677 --> 01:47:15,720 Tell Lily she would've been world enough for me. 1552 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 Where are you going? 1553 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1554 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 -Goodbye, girl. 1555 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 Let's give 'em one last cruise, mi buena niña. 1556 01:47:41,121 --> 01:47:42,497 There's only one way to end this. 1557 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 Come and get me. 1558 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 -Lily. 1559 01:48:12,360 --> 01:48:13,612 He's going to crash. 1560 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 No, he's gonna block the river. 1561 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 Francisco! 1562 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 Give me the petal! 1563 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 He has the petal in his pocket! 1564 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 Enough is enough! 1565 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 It's now time for you to die! 1566 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 Right. 1567 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 I think we've had quite enough of you. 1568 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 -Good night. - 1569 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 Not exactly what I intended. 1570 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 -A brother's blade cuts deepest. 1571 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 Give me the petal. 1572 01:49:40,949 --> 01:49:42,325 MACGREGOR: He told me to tell you, 1573 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 you would have been world enough for him. 1574 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 Where's the petal? 1575 01:49:51,960 --> 01:49:53,878 - 1576 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 I'm sorry, old friend. 1577 01:49:56,089 --> 01:49:57,674 MACGREGOR: He wanted you to have it. 1578 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 Stop the boat! Stop it! 1579 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 -Frank. -Wait. 1580 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 Frank, no! 1581 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 No! 1582 01:50:43,762 --> 01:50:45,055 Francisco, what have you done? 1583 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 This is worse than death! This is torture! 1584 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 1585 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 Lily... 1586 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Frank. 1587 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 Frank! 1588 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 Oh, you're bleeding. 1589 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 That hurts. 1590 01:53:45,819 --> 01:53:46,903 -It does? -Yeah. 1591 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 Well, that's good. 1592 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 I can't believe you shot me. 1593 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 -I know. -Twice. 1594 01:53:51,574 --> 01:53:52,951 I know, but you didn't go down the first time. 1595 01:53:53,034 --> 01:53:54,661 You should've just gone down. 1596 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 You're both my world. 1597 01:54:05,255 --> 01:54:07,215 - 1598 01:54:29,070 --> 01:54:30,613 - 1599 01:54:38,830 --> 01:54:40,123 Well, well, well... 1600 01:54:40,206 --> 01:54:41,541 Nilo. Now you have all the boats. 1601 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 -Take care of her. 1602 01:54:44,127 --> 01:54:45,587 - 1603 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 MACGREGOR: I stand before you today to tell you about the Tears of the Moon. 1604 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 The legend is true. 1605 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 Our party traveled further into the Amazon than any expedition had previously dared. 1606 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 On our trip, the lines between life and death, 1607 01:55:04,814 --> 01:55:06,691 past and present, vanished. 1608 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 I witnessed things not to be believed. 1609 01:55:10,653 --> 01:55:13,948 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 1610 01:55:14,282 --> 01:55:15,867 Undead conquistadors, 1611 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 1612 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 A tribe whose chief, a lady... 1613 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 No! It actually worked rather well. 1614 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 My point is, this was a journey 1615 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 the likes of which this society has never seen. 1616 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 An adventure truly worthy of this association. 1617 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 But is this association worthy of our great adventure? 1618 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 You see, we didn't seek the Tears of the Moon 1619 01:55:44,354 --> 01:55:46,481 so that we could be written up in some journal 1620 01:55:46,564 --> 01:55:48,232 for a load of crusty old farts. 1621 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 My sister, who just made full professor at Cambridge, 1622 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 has asked me to respectfully reject 1623 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 your invitation of membership on her behalf. 1624 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 Which I will do. Just not respectfully. 1625 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Gentlemen, you can take your invitation 1626 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 and you can shove it up your association. 1627 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 MAN: How dare you! 1628 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 Ready for your first driving lesson? 1629 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 I think so, Pants. 1630 01:56:23,184 --> 01:56:26,562 I hope you know what you're getting yourself into here, Frank. 1631 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 A car. 1632 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 LILY: Oh, your jokes. 1633 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 -They will be the death of me. - 1634 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 They are absolutely exhausting. 1635 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 Wow, Lily. 1636 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 -Did you like it? -It was good. 1637 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 -Yeah. -Are you proud? 1638 01:56:40,785 --> 01:56:42,203 -Oh! Frank, Frank, Frank! 1639 01:56:42,286 --> 01:56:43,746 -Oh, my goodness! -FRANK: Okay, I got it. 1640 01:56:43,830 --> 01:56:45,081 Frank, for goodness' sake! 1641 01:56:45,164 --> 01:56:47,083 FRANK: I got it, I got it. LILY: Turn now! Turn now! Turn now! 1642 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 FRANK: I got it all under control, Pants. 1643 02:06:59,486 --> 02:07:01,488 -