1 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 Kaikki legendat syntyvät totuudesta. 2 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 Amazonilta on peräisin legenda Kuun kyyneleistä. 3 00:00:42,167 --> 00:00:47,589 Suuren Puun terälehti voi parantaa sairaudet ja murtaa kiroukset. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Vuosisatojen aikana 5 00:00:51,926 --> 00:00:56,056 moni retkikunta lähti etsimään legendan parantavia kyyneliä. 6 00:00:58,224 --> 00:01:03,021 Kuuluisimpana heistä konkistadori Don Lope de Aguirre, 7 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 joka oli päättänyt saada haltuunsa Kyynelten voiman. 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,404 Mutta viidakko suojasi Kyyneleitä. 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 Historiasta tiedämme, että matka päättyi epäonnistumiseen. 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Mutta legenda kertoo enemmän. 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 Puun suojelijat löysivät hänet ja hoitivat jälleen eloon. 12 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Hän pyysi heiltä pyhää nuolenpäätä, 13 00:01:29,964 --> 00:01:32,675 jonka avulla voisi löytää Kuun kyyneleet. 14 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Aguirre hyökkäsi. 15 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 Mutta viidakko puolustautui, 16 00:01:40,266 --> 00:01:42,644 ja Aguirre ja hänen konkistadorinsa otettiin vangiksi, 17 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 kirottiin jäämään joelle ikiajoiksi, 18 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 kyvyttöminä lähtemään tai kuolemaan. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 Niin kertoo legenda. 20 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 "Tiedämme, että he katosivat täällä, Lágrimas de Cristalin alueella, 21 00:01:55,281 --> 00:01:57,951 "ja täältä löydämme legendan todellisen lähteen... 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Lontoo, Englanti 1916 23 00:01:59,994 --> 00:02:03,498 "...puun, jolla on verrattomia parantavia voimia. 24 00:02:03,665 --> 00:02:04,999 "Arvoisat kollegani, 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 "vakuutan, että kuuluisa 26 00:02:07,293 --> 00:02:09,754 "Kuun kyyneleiden legenda ei ole myytti... 27 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 -"vaan tieteellinen totuus." -"...tieteellinen totuus." 28 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 "Sellainen, joka voisi mullistaa modernin lääketieteen 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 "ja parantaa sairauksia, jotka piinaavat kaupunkejamme 30 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 "ja tappavat juoksuhaudoissa enemmän sotilaitamme kuin saksalaisten luodit. 31 00:02:21,850 --> 00:02:25,937 "Olen saapunut pyytämään pääsyä salaisiin arkistoihinne, 32 00:02:26,521 --> 00:02:28,773 "joihin kuuluu myös muinainen nuolenpää, 33 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 "joka löytyi tri Albert Fallsin kadonneesta retkikunnasta. 34 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 "Nuolenpää on puuttuva pala, 35 00:02:35,238 --> 00:02:39,826 "joka viimein paljastaa, ja nyt dramaattinen tauko, 36 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 "Kuun kyyneleiden olinpaikan." 37 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Esititte pyynnön, hra Houghton, 38 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 ja vastaus on edelleen painokas 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,337 -"ei". -Juuri niin. 40 00:02:51,838 --> 00:02:55,550 Arkistomme on tarkoitettu todellisille tutkijoille... 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,218 JOS KAIKKI MENEE PIELEEN, LUE TÄMÄ. 42 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 -...ei innostuneille amatööreille. -Juuri niin. 43 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Oli miten oli, koska sain huomionne, 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,853 saisinko jatkaa tutkimusta siitä, 45 00:03:07,770 --> 00:03:12,525 miten merkittäviä Kuun kyyneleet voisivat olla lääketieteelle? 46 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 -Hei. -Hei. 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 -Shaka Zulu. -Kyllä. 48 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Yksinkertaisen innovaation kautta 49 00:03:27,957 --> 00:03:29,918 hän päätyi hallitsemaan kaikkia vihollisiaan. 50 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 Siinä oli se, mutta myös piiritystaktiikka. 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Et ole siellä, missä pitäisi olla. 52 00:03:35,381 --> 00:03:40,511 -Kyllä. Olet oikeassa. Luulen, että... -Sihteeriosasto on tuollapäin. 53 00:03:40,678 --> 00:03:42,013 Kiitos paljon. 54 00:03:43,973 --> 00:03:45,391 Parannuskeino kaikkiin vaivoihin, 55 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 olipa kyseessä tuberkuloosi, 56 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 kurkkumätä, denguekuume, 57 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 keltakuume, heinänuha, kuumekuume... 58 00:03:55,318 --> 00:03:57,695 Kaikki kuumeet hoituvat. 59 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Anteeksi. 60 00:04:06,412 --> 00:04:07,163 Niin? 61 00:04:07,413 --> 00:04:10,291 -Tämä alue on vain seuran jäsenille. -Niinkö? 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,377 -Kyllä. -Olen pahoillani. 63 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Ollakseni rehellinen, en ymmärrä, miten edes... 64 00:04:26,349 --> 00:04:31,646 Hra Houghton, soimme teille audienssin kunnioituksesta isävainaallenne. 65 00:04:31,813 --> 00:04:35,441 Tämä näyttää tosin tutkimukselta... 66 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 Minulla oli kunnia kieltäytyä kun sen toimitti naiskirjoittaja, 67 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 eräs tri Lily Houghton. 68 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Ei sukua, oletan? 69 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 En tunnista sellaista. 70 00:04:51,499 --> 00:04:54,252 Autammeko teitä löytämään ulos? 71 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 A. FALLSIN RETKIKUNTA 72 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Tässä ollaan. 73 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Se on erän ensimmäisessä laatikossa. 74 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 Ja kiitoksia anteliaasta panoksesta, 75 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 kultaharkoista, voisin lisätä. 76 00:06:15,416 --> 00:06:18,836 Elämä olisi yksinkertaisempaa, jos ihmiset maksaisivat kullalla. 77 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 En pyydä paljon, vain yhtä asiaa. 78 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 Joku taisi löytää sen ennen minua. 79 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 Ei olisi pitänyt. Olen varma, että kaikki on siellä. 80 00:06:31,974 --> 00:06:35,353 Se on varmaan vain liukunut jonnekin. Katsotaan. 81 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Se oli varmasti siellä. 82 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 Pysäyttäkää hänet! 83 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hei. Haluan vain ilmoittaa, että tämä on ngunien assegai-keihäs. 84 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 Se on merkitty väärin zulujen keihääksi. 85 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Napatkaa hänet! 86 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Odota! 87 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Loppupäähän. Maahan! 88 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 -Voi luoja! -Ei, ei! 89 00:07:33,744 --> 00:07:34,454 ANTROPOLOGINEN SEURA 90 00:07:35,204 --> 00:07:35,997 Hyvää päivänjatkoa! 91 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Ette ole ensimmäinen, joka häätää minut. 92 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Minut on häädetty eräiltä Euroopan parhailta klubeilta. 93 00:07:51,012 --> 00:07:52,013 Voi herttinen! 94 00:07:54,474 --> 00:07:57,393 Fräulein, antakaa se laatikko, niin autan teidät ylös. 95 00:07:59,520 --> 00:08:01,647 -Seis! -Otteenne lipeää! 96 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Maksu, olkaa hyvä. 97 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Voiko sen pistää piikkiin? 98 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Jätättekö tehtävän, pojat? 99 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 Bravo! 100 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Uskon puhuvani koko seuran puolesta, 101 00:08:31,844 --> 00:08:37,975 kun esitän vilpittömän anteeksipyynnön, prinssi Joachim. 102 00:08:38,893 --> 00:08:42,146 Kerroitte heille juuri nimeni. 103 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 Se on prinssi "Joachim". 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 105 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 -Hyvä. -Prinssi Joachim... 106 00:09:05,711 --> 00:09:07,129 Voisimme palauttaa rahanne... 107 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Pitäkää rahat ja kertokaa, 108 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 kuka tuo nainen on? 109 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Minä en... 110 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Tiedän, kuka se oli. 111 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Murtautuminen, törkeä varkaus, 112 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 ja mikä pahinta, pakko mennä julkisilla. 113 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Pitäisikö minun olla huolissani sinusta? 114 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Miksi ihmeessä, MacGregor? 115 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 Se terälehti voi parantaa kaiken, pelastaa henkiä, muuttaa maailman. 116 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Etkö olekin haaveillut uudesta seikkailusta? 117 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 Jos haluaisin mennä alkeellisille takamaille, 118 00:09:38,286 --> 00:09:39,745 missä en ymmärrä kenenkään puhetta, 119 00:09:39,912 --> 00:09:41,581 kävisin sukuloimassa Skotlannissa. 120 00:09:42,248 --> 00:09:44,500 Tuskin pääsin yli siitä kauheasta Bhutanin-reissusta isän kanssa. 121 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Menetit vain kaksi varvasta. 122 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 -Olin seitsemän. -Pysy sitten täällä. 123 00:09:49,088 --> 00:09:50,298 Voit jäädä tänne. 124 00:09:50,464 --> 00:09:52,425 Älä minusta huolehdi. Yksin Amazonilla. 125 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 Mutta kuka huolehtii sinusta? 126 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Ei aavistustakaan. 127 00:09:57,597 --> 00:09:58,556 Piristy nyt. 128 00:09:58,723 --> 00:10:01,350 Höyrylaivalla Brasiliaan, junalla Porto Velhoon. 129 00:10:01,517 --> 00:10:02,893 Tarvitaan vain kippari. 130 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 MAURETANIA-HÖYRYLAIVA 131 00:10:23,414 --> 00:10:26,876 Ensinnäkin haluan onnitella erinomaisesta kipparivalinnasta. 132 00:10:27,043 --> 00:10:29,545 Kaikista Amazonin viidakkoristeilyistä 133 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 tämä on epäilemättä 134 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 edullisin. 135 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 Mutta myös jännittävin. 136 00:10:35,468 --> 00:10:36,844 Vieläkö järjestätte kiertueen? 137 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Kyllä vain. 138 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 -Entä hyvitys? -Ei hyvityksiä. 139 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 Olisi pitänyt valita toinen risteily. Minähän sanoin. 140 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Kippari! 141 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Kippari? 142 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Kippari! Sinun pitää nähdä tämä! 143 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Varoitus! Tulossa! 144 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 -Missä olimmekaan? -Kuolemaisillamme. 145 00:11:22,181 --> 00:11:23,057 Kippari! 146 00:11:25,476 --> 00:11:26,310 Herra? 147 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 Joskus nämä napit jäävät jumiin. 148 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Kippari! 149 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 No niin. 150 00:11:45,162 --> 00:11:48,457 Veneen vasemmalla puolella näette leikkisiä tukaaneja. 151 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 Ne leikkivät lempipeliään nokkapainia. 152 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 Vai pitäisikö sanoa, 153 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 että ne ovat "tukaanuottasilla". 154 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Kaksi lintua, tukaaneja. 155 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 Tukaanit ovat "tukaanuottasilla". 156 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Ei "tukka", vaan "tukaa". 157 00:12:05,307 --> 00:12:06,016 Oho. 158 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Nuo joessa näkyvät kivet ovat hiekkakiviä. 159 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Jotkut luulevat graniitiksi. 160 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Siinä teille vähän kiveksiä. 161 00:12:17,027 --> 00:12:20,948 Ennen olin mehutehtaalla töissä, mutta minut hyllytettiin. 162 00:12:22,032 --> 00:12:23,033 Nimittäin mehuhyllylle. 163 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Kaikki mehut puristettiin. 164 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Tuo oli hyvä. Olisi pitänyt aloittaa tuolla. 165 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Sanotaan, että kuristajakäärme pystyy 166 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 syömään yli 200 kiloa yhdellä istumalla. 167 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Minun on hyvin vaikea 168 00:12:37,757 --> 00:12:38,799 niellä sitä. 169 00:12:38,966 --> 00:12:40,009 Äiti, käske hänen lopettaa. 170 00:12:40,176 --> 00:12:42,428 Kukaan ei voi. Äläkä keskeytä minua noin. 171 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 Syötän sinut boalle. 172 00:12:43,929 --> 00:12:44,972 Hän on pieni lapsi. 173 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Se rakastaa pieniä lapsia. 174 00:12:46,932 --> 00:12:47,767 Sulje suusi. 175 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Hei! 176 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Kädet veneeseen! Tärkeä tieto viidakosta. 177 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 Kaikki näkemäsi haluaa tappaa sinut. 178 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Ja pystyy siihen. 179 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 Pasuuna. Strykniinipähkinä. Kurare. Brasilianvaeltajahämähäkki. 180 00:13:14,251 --> 00:13:16,962 Rosvot kuolivat kuumeeseen löytämättä nuoruuden lähdettä. 181 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Rauskujen tappamat seikkailijat, jotka etsivät kultaisia kaupunkeja. 182 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Konkistadorit kirottuina viattomien alkuasukkaiden teurastamisesta. 183 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Ja ne, jotka söi tappava virtahepo. 184 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Mutta virtahevot eivät ole kotoisin... 185 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Varokaa! 186 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Tämä on kiertueen kohokohta. Lempipaikkani viidakossa. 187 00:13:48,369 --> 00:13:52,373 Hyvät naiset ja herrat, valmistautukaa maailman kahdeksanteen ihmeeseen. 188 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Odottakaa sitä. 189 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Veden takapuoli! 190 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Se näyttää samalta kuin etupuoli. 191 00:14:05,970 --> 00:14:08,556 Se on täysin eri asia. Se on maailman kahdeksas ihme. 192 00:14:08,722 --> 00:14:11,141 Kamerat esiin. Ette halua jättää tätä väliin. 193 00:14:11,308 --> 00:14:12,476 Klik, klik. 194 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Jatkakaa klikkailua. 195 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Kunpa nuo eivät olisi puka michunoita, alueen tappavimpia metsästäjiä. 196 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 He metsästävät ihmisiä! 197 00:14:26,198 --> 00:14:27,032 Älä viitsi. 198 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Nopeammin. 199 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Kovempi vauhti rikkoisi moottorin, eikä minulla ole varaa uuteen. 200 00:14:39,044 --> 00:14:41,839 Saan palkan lähtevien matkustajien lukumäärän mukaan, 201 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 en palaavien. Pitäkää kiinni! 202 00:15:09,783 --> 00:15:13,370 PORTO VELHO, BRASILIA 203 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 Ole kiltti ja huolehdi matkatavaroista. 204 00:15:33,140 --> 00:15:34,558 Yaktunarum legenda MYYTTI VAI TOTUUS? 205 00:15:38,437 --> 00:15:40,105 Käskin olla käyttämättä housuja. 206 00:15:41,106 --> 00:15:42,399 Kiinnittää huomiota turhaan. 207 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 En välitä pätkääkään. 208 00:15:47,988 --> 00:15:49,323 Hei. 209 00:15:59,541 --> 00:16:04,338 Pärjäsitte loistavasti tänään. Nyt teidän on mentävä laiturille. 210 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Se tarkoittaa "pois veneestäni". Olen tosissani. 211 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 -Rouva, älkää unohtako taakkaanne. -Kiitos. 212 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Vitsailen. Hän on takananne. 213 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Pidä huolta Zaqueusta. Hän on hyvä poika. 214 00:16:16,266 --> 00:16:19,144 Näyttää 10-vuotiaalta, mutta on 47. Kiitos, herra. 215 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 Onpa upeita. Teitkö sinä nämä? 216 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Kaunista. 217 00:16:26,318 --> 00:16:28,946 Tuo on kamalaa. Anteeksi, luulen, että sinä... 218 00:16:29,113 --> 00:16:30,614 Ei aloiteta riitaa apinankauppiaan kanssa. 219 00:16:30,781 --> 00:16:33,117 En aloita riitaa. Ne eivät saisi olla häkeissä. 220 00:16:33,283 --> 00:16:35,452 Voi että! Katso, veneet ovat tuolla! Katso, katso! 221 00:16:38,372 --> 00:16:40,874 Aivan. Olemme kai ansainneet mukavan lounaan hotellissa 222 00:16:41,041 --> 00:16:42,584 ja sitten kylvyn ja cocktailin. 223 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 Emme tehneet pitkää matkaa kylpyjä ja cocktaileja varten. 224 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 Pitää löytää hra Nilo ja varmistaa matkamme. 225 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 NILON JOKISEIKKAILU 226 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 Frank on minulle velkaa. 227 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 Buongiorno, Frankie-poika! 228 00:16:55,848 --> 00:16:57,182 Älä kutsu minua siksi. 229 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 Frankie, tiedätkö, mikä päivä tänään on? 230 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 Frank on minulle velkaa. 231 00:17:00,477 --> 00:17:04,690 On kuukauden kolmas tiistai. Minun rahani, Frank. Käteiseni. 232 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 -Missä ne ovat? -Tarkoitatko näitä rahoja? Täällä. 233 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 Tarvitsen tämän, jotta voin vihdoin syödä tällä viikolla. Loppu on sinun. 234 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 Loukkaat minua, Frank. Tässä eivät ole kaikki rahani. 235 00:17:17,036 --> 00:17:19,621 Tämä on kuin pikkuvarvas, ei mitään... 236 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 pikkuruinen, olematon osa rahoistani. 237 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 Lainasit rahaa saadaksesi uuden moottorin. 238 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 Sinun on maksettava minulle takaisin korkoineen. 239 00:17:28,422 --> 00:17:30,883 Joo, aion pitää moottorisi toistaiseksi. 240 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 Saan 5 000 realia viikossa. Sitten saat ne takaisin. 241 00:17:34,553 --> 00:17:38,515 Ellen saa rahojani viikossa, pidän koko veneesi. 242 00:17:38,682 --> 00:17:41,602 Miksi haluat veneeni? Sinulla on hienoja veneitä. Omistat ne kaikki. 243 00:17:41,769 --> 00:17:44,605 En vielä, Frank. Mutta lyön vetoa, että pian omistan. 244 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Arvaan, ensi viikkoon mennessä. 245 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 Mikä helvetti tämä on? 246 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Ihana paikka! 247 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Anteeksi, tunnetteko hra Nilon? 248 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Tyylikäs asiakaskunta. 249 00:18:13,425 --> 00:18:15,302 Kotona taas, Rosita. 250 00:18:54,383 --> 00:18:56,135 Ehkä minun pitäisi etsiä hra Niloa muualta. 251 00:18:56,301 --> 00:18:57,845 Hän saattaa olla hotellin baarissa. 252 00:18:58,011 --> 00:18:59,972 Hyvä on. Mutta toimi nopeasti, tai lähden ilman sinua. 253 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 Oi, se vaihtoehto muuttuu yhä toivottavammaksi. 254 00:19:03,725 --> 00:19:04,601 Anteeksi. 255 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Hra Nilon toimisto? 256 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 Yläkerrassa. Kiitoksia. 257 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Miten menee? 258 00:19:28,375 --> 00:19:30,210 NILO NEMOLATO YRITTÄJÄ 259 00:19:30,377 --> 00:19:31,670 Hra Nilo? Hei? 260 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Frank on minulle velkaa. 261 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 Siinähän sinä olet. Ajattelin, että juttelisimme liikeasioita. 262 00:19:37,092 --> 00:19:38,468 Nyt ei ole hyvä juttuaika. 263 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Heti huomenaamulla olisi paljon juttuaikaa. 264 00:19:42,681 --> 00:19:43,891 Haluaisin mieluummin nyt. 265 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 Olen tri Lily Houghton. 266 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 Veljeni ja minä haluaisimme yläjuoksulle, 267 00:19:48,061 --> 00:19:49,479 ja kuulin, että olet oikea mies hommaan. 268 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 -Kuulit väärin. -Mahdotonta, koska sinua 269 00:19:52,691 --> 00:19:53,734 suositellaan lämpimästi. 270 00:19:53,901 --> 00:19:55,569 Minulla on idea. Ole kiltti ja mene pois. 271 00:19:55,736 --> 00:19:59,031 Hra Nilo, nimenne on kaikissa veneissä tuolla. 272 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Minusta olet hieman kohtuuton. 273 00:20:02,034 --> 00:20:03,911 Sinähän se yrität murtaa oveni. 274 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Minulla on paljon rahaa. 275 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 -Olet itsepintainen. -Niin olen kuullut. 276 00:20:20,010 --> 00:20:24,514 Olemme menossa yläjuoksulle Perun Andien suuntaan. 277 00:20:24,681 --> 00:20:27,935 Tätä aluetta ei oikeastaan ole tavanomaisella kartalla, 278 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 mutta joku tunsi sen muinoin 279 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 nimellä Lágrimas de Cristal. 280 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 Teillä on pöksyt. 281 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 Housut. Ja kyllä, kuten teilläkin. 282 00:20:38,779 --> 00:20:40,155 Käyttävätkö naiset Englannissa niitä? 283 00:20:40,322 --> 00:20:41,907 Emme ole Englannissa, kun viimeksi tarkistin. 284 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Niin järkyttävät kuin housut ovatkin, minä todella... 285 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Frank on minulle velkaa. 286 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Frank on minulle velkaa. 287 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 Frank on minulle velkaa. 288 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 -Haenko teille juotavaa? -Kuka Frank on? 289 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 -Ei aavistustakaan. -Otan vähän jotain. 290 00:20:54,461 --> 00:20:56,421 -Oletan, että Spritzerin? -Otan samaa kuin te. 291 00:20:56,588 --> 00:20:58,215 Tunnetteko alueen, hra Nilo? 292 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Jos se on Amazon-joella, niin tunnen. 293 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Ja rouva, voisin kertoa, että kaikista maailman paikoista 294 00:21:03,011 --> 00:21:06,556 viimeinen, johon haluatte mennä, on Lágrimas de Cristal. 295 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 Mutta minä haluan. Ja menen. 296 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Ette mene, Pöksy. 297 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 Sinne ei pääse. Kukaan ei pääse sinne. 298 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 Ja jos pääsisi, kukaan ei menisi. Se ei ole hauska loma. 299 00:21:15,148 --> 00:21:17,067 En ole täällä lomalla. 300 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Mistä saitte kartan? 301 00:21:25,492 --> 00:21:28,870 Eikö olekin erikoista? Yksityiskohdat ja huolenpito. 302 00:21:29,371 --> 00:21:31,248 Sen piirsi Aguirren kartanpiirtäjä. 303 00:21:31,415 --> 00:21:33,208 Ja se kuului isälleni, joka tapasi kertoa minulle 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 Kuun kyyneleistä, kun olin pikkutyttö. 305 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Siksikö haluatte lähteä? Isänne iltasatujen tähden? 306 00:21:40,507 --> 00:21:41,800 Viettekö meidät sinne vai ette? 307 00:21:41,967 --> 00:21:43,969 Vai onko tämä ollut ajantuhlausta? 308 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 Voisin viedä teidät sinne, mutta pitää muistaa denguekuume, 309 00:21:47,431 --> 00:21:48,432 anakondat ja... 310 00:21:48,598 --> 00:21:50,851 Katsokaas, se on oikeiden puka michunojen koti. 311 00:21:51,560 --> 00:21:53,645 He haluavat syödä teidät ja tehdä silmistänne helmiä. 312 00:21:53,812 --> 00:21:56,732 Minun täytyy olla rehellinen. Tehdään jotain turvallista. 313 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 Minä, te ja pöksynne 314 00:21:58,608 --> 00:22:00,319 voimme ajella ympäri kaupunkia. Se olisi hauskaa. 315 00:22:00,485 --> 00:22:02,863 Esittelen vesiputouksia. Pidätte varmaan vesiputouksista. 316 00:22:03,030 --> 00:22:06,158 Näytän myös pygminorsulauman, jonka juuri löysimme. 317 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 Mennään katsomaan norsuja. 318 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 -Hukkasin tuon avaimet. -Niinkö? 319 00:22:13,623 --> 00:22:14,791 Niin. 320 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 Se ei aukea tuolla. 321 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Satutatte itsenne. Nuo ovat hyvin teräviä. 322 00:22:20,047 --> 00:22:25,260 Leikin lapsena Delhin taaperotaskuvarkaiden kanssa, joten... 323 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Kas noin. 324 00:22:26,636 --> 00:22:28,972 Sallikaa minun hallita omaa turvallisuuttani, jos sopii. 325 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 Neuvotellaanko nyt hinnasta? 326 00:22:30,807 --> 00:22:33,435 Vai etsinkö toisen kipparin? 327 00:22:35,812 --> 00:22:37,272 Kaksi olutta, kaksi pihviä. 328 00:22:38,648 --> 00:22:40,192 Kuka maksaa tämän? 329 00:22:40,359 --> 00:22:41,985 Hra Nilo vaatii saada tarjota. 330 00:22:42,152 --> 00:22:42,861 Juuri niin. 331 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Pidän 5 000 realia enemmän kuin riittävänä. 332 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 10 000, vien teidät sinne itse. Olen paras kapteenini. 333 00:22:48,950 --> 00:22:51,161 Ja vaatimattomin. Hyvä on, 10 000. 334 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 10 000:lla vien teidät sinne elävänä. 335 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Jos joudun palauttamaan kuolleena, se maksaa 15 000. 336 00:22:55,248 --> 00:22:56,583 Miksi olisin kalliimpi kuolleena? 337 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Kuolleena joudun kantamaan teidät. Kuollut on paljon vaikeampi. 338 00:23:00,796 --> 00:23:01,963 20, kuolleena tai elävänä. 339 00:23:02,130 --> 00:23:05,967 Selvä, mutta täysi maksu kääntyessämme takaisin ennen Lágrimas de Cristalia. 340 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 Miksi olisimme kääntymässä takaisin? 341 00:23:07,677 --> 00:23:10,514 Rukoilette minua kääntymään takaisin nähdessänne ensimmäisen kosken. 342 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 Odotan tuottamaani pettymystä. 343 00:23:12,933 --> 00:23:15,310 Lily, katso, kenet löysin hotellin baarista. 344 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 Hra Nilo. 345 00:23:18,355 --> 00:23:20,857 Hän on kova neuvottelija mutta löysi minusta vastuksen. 346 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Neuvottelin hänet 50 000:een. 347 00:23:23,819 --> 00:23:25,153 Kuka ystävänne on? 348 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Ei hra Nilo. 349 00:23:27,989 --> 00:23:29,616 Ei hra Nilo, ei. 350 00:23:29,783 --> 00:23:32,035 Ei. Luulen siis, että olette... 351 00:23:32,202 --> 00:23:33,495 Nautitko ateriastasi, Frank? 352 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Eli "Frank on minulle velkaa"? 353 00:23:36,915 --> 00:23:39,251 Totta kai. Kaikki käy järkeen. 354 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Huijaus on huijaus vain, jos siihen lankeaa. 355 00:23:42,587 --> 00:23:45,632 Kiitos, herra Frank. Toivottavasti emme tapaa enää koskaan. 356 00:23:45,966 --> 00:23:47,008 Hei, hra Nilo. 357 00:23:49,636 --> 00:23:51,721 -Vihelsittekö minulle? -12 000. 358 00:23:52,472 --> 00:23:54,433 -10 000. -Eikö sinulta puutu moottori? 359 00:23:54,599 --> 00:23:57,185 Signorina, hän ei saisi teitä edes ulkohuussiin. 360 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 Itse asiassa hänen veneensä näyttää ulkohuussilta. 361 00:23:59,354 --> 00:24:01,565 La Quilaa nopeampaa venettä ei satamasta löydy. 362 00:24:01,731 --> 00:24:04,234 Ja siinä on Brasilian hienoin kylpyamme. 363 00:24:04,651 --> 00:24:05,819 Miksi luottaisin teihin? 364 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Olen ainoa, joka voi viedä teidät sinne. 365 00:24:19,416 --> 00:24:20,542 Voi hyvänen aika! 366 00:24:23,962 --> 00:24:25,714 Varokaa. Ne haistavat pelon. 367 00:24:25,881 --> 00:24:27,007 Minä en pelkää. 368 00:24:27,174 --> 00:24:30,260 Se saatan olla minä. Lämmintä, nestemäistä pelkoa. 369 00:24:43,398 --> 00:24:44,232 Hus. 370 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 Pysykää rauhallisina! 371 00:24:56,995 --> 00:24:58,914 -Ilmeni vähän lisää pelkoa. -Suu kiinni! 372 00:25:12,719 --> 00:25:13,512 Auts. 373 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Hän teki sen! 374 00:25:42,415 --> 00:25:44,334 Kiitos. 375 00:25:44,501 --> 00:25:46,711 Frank Wolff. Viidakkoristeily. 376 00:25:46,878 --> 00:25:50,882 Kaupungin parhaat hinnat, täysin jaguaariton. Kiitoksia. 377 00:25:54,010 --> 00:25:57,013 Teissä on paljon sellaista, mistä en oikeastaan välitä. 378 00:25:57,180 --> 00:26:00,183 Mutta olette pystyvä, joten... 379 00:26:00,350 --> 00:26:01,351 12 000. 380 00:26:01,518 --> 00:26:02,561 -15 000. -12 000. 381 00:26:02,727 --> 00:26:03,979 15... 382 00:26:04,688 --> 00:26:08,149 12. Puolet nyt, puolet palatessa, elävänä. 383 00:26:08,775 --> 00:26:10,860 Jos asia on sovittu, tavataan satamassa matkatavaroiden kanssa. 384 00:26:11,069 --> 00:26:12,070 -Sovittu. -Hyvä. 385 00:26:12,237 --> 00:26:13,738 La Quila on valmis heti aamusta. 386 00:26:13,905 --> 00:26:15,782 "Frank on minulle velkaa." Lähdemme 10 minuutin päästä. 387 00:26:16,241 --> 00:26:17,576 Ei, pimenee kahdessa tunnissa. 388 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 Niinkö? 389 00:26:19,661 --> 00:26:20,996 Pitää lähteä 10 minuutin päästä. 390 00:26:22,080 --> 00:26:23,331 Hyvä päätös. 391 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Ei nyt. 392 00:26:37,637 --> 00:26:38,847 Sanoin, että ei nyt. 393 00:26:49,024 --> 00:26:50,066 Tule tänne. 394 00:26:50,525 --> 00:26:52,902 Pärjäsit hyvin, Proxima. Hyvä tyttö. 395 00:26:53,069 --> 00:26:56,239 Olit vähän myöhässä ja purit minua liian kovaa. 396 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Mutta pärjäsit hyvin. 397 00:27:17,677 --> 00:27:19,471 Viidakko ei välitä, kuinka kauniita pukunne ovat, 398 00:27:19,638 --> 00:27:21,306 eivätkä kaikki matkatavarat mahdu veneeseeni. 399 00:27:21,473 --> 00:27:22,515 Eivät ne ole minun. 400 00:27:25,977 --> 00:27:27,687 Minun. Ja vakuutan, 401 00:27:27,854 --> 00:27:30,815 että kaikki tämä on välttämätöntä selviytymisen kannalta. 402 00:27:33,610 --> 00:27:35,487 No, tämän lisäpainon kanssa 403 00:27:35,654 --> 00:27:37,781 saisi olla iloinen, että pääsee edes satamasta, joten ei. 404 00:27:37,947 --> 00:27:41,534 Illallinen ilman illallistakkia tuskin on illallinen, vai mitä? 405 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 Nyt... 406 00:27:43,912 --> 00:27:45,413 Olkaahan kunnon kaveri. 407 00:27:54,005 --> 00:27:55,256 Mitä aiotte tehdä noille linnuille? 408 00:27:55,423 --> 00:27:57,133 Täytämme ne ja lähetämme Pariisiin. 409 00:27:57,300 --> 00:27:58,385 Ei käy. 410 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 Paljonko? 411 00:28:06,267 --> 00:28:07,936 Mitä ihmettä luulette tekevänne? 412 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 Hei! MacGregor! 413 00:28:12,899 --> 00:28:14,901 Tuo on haettava heti. 414 00:28:15,068 --> 00:28:16,528 Apua, MacGregor! 415 00:28:17,445 --> 00:28:18,571 MacGregor! 416 00:28:18,738 --> 00:28:19,406 Ei. 417 00:28:21,366 --> 00:28:22,409 Nuo ovat tennismailani. 418 00:28:22,575 --> 00:28:23,535 Tämä on jokiristeily. 419 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 -Valikoima päiväasuja ja kenkiä? -Ei. 420 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Keveitä asuja lukemiseen ja uimiseen? 421 00:28:30,875 --> 00:28:31,710 Hyvä. 422 00:28:32,711 --> 00:28:33,420 Viinaa? 423 00:28:33,628 --> 00:28:34,921 Se saa jäädä. 424 00:28:35,755 --> 00:28:37,090 Kuule nyt, senkin tomppeli... 425 00:28:37,257 --> 00:28:39,217 jos tuhoat vielä matkatavaroitani, niin minä... 426 00:28:40,009 --> 00:28:41,511 Sinua on paljon, eikö olekin? 427 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 -Kyllä. -Lily? 428 00:28:44,764 --> 00:28:45,765 Lily? 429 00:28:50,353 --> 00:28:51,688 Hei! 430 00:28:51,855 --> 00:28:53,773 -Nilo! Hänellä on moottorisi! -Meidän on mentävä. 431 00:28:53,940 --> 00:28:54,816 Ei ilman siskoani. 432 00:28:54,983 --> 00:28:56,276 Tule. Hae tavarasi. Mennään. 433 00:29:07,328 --> 00:29:08,413 Rouva! 434 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 Mennään. 435 00:29:13,710 --> 00:29:16,921 En lähde ilman hygieniatuotteitani. 436 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 Sammuta se moottori! 437 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 Hyvä on, aika lähteä. 438 00:29:24,721 --> 00:29:26,431 Miksi he jahtaavat meitä? 439 00:29:26,598 --> 00:29:27,974 Ei aavistustakaan. 440 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 Tässä on englantilainen nainen. Maksa. 441 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 Lily. 442 00:29:38,985 --> 00:29:40,487 Käänny tyyrpuurin. Pysy kurssilla. 443 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 Mitä? En tiedä, mitä se tarkoittaa. 444 00:30:01,508 --> 00:30:03,760 -Rouva, meidän täytyy... -Luoja, anteeksi, Frank. 445 00:30:03,927 --> 00:30:05,094 Ei hätää. Vahvassa iskussa. 446 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Frank, seuraa minua. 447 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 Älä mene ylös. Se on tuolla päin. 448 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Rouva, se on tuolla päin. 449 00:30:39,712 --> 00:30:42,298 Rouva! Jätä apinat. Ne pärjäävät. 450 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 Älä mene ylös. 451 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 Rouva, pysähdy! 452 00:30:57,689 --> 00:30:58,523 Ei nyt, Frank! 453 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Miten menee, Pöksy? 454 00:31:12,954 --> 00:31:14,247 Kaikki hyvin. 455 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Minähän yritin kertoa... 456 00:31:15,582 --> 00:31:17,333 -Tiedän. -Tule. 457 00:31:24,424 --> 00:31:25,758 Ei. 458 00:31:26,009 --> 00:31:27,719 No niin! Hyppää! 459 00:31:28,303 --> 00:31:30,054 Mitä odotat? 460 00:31:30,221 --> 00:31:31,472 Tuolla he ovat! 461 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 -Missä Lily on? -Tuolla. 462 00:31:52,160 --> 00:31:53,703 Tietenkin hän on. 463 00:32:10,303 --> 00:32:11,763 Vauhtia, rouva. 464 00:32:31,699 --> 00:32:33,826 Nähtävyyksiä ahmimassa? 465 00:32:36,037 --> 00:32:37,163 Mukavaa, että liityit seuraamme. 466 00:32:38,247 --> 00:32:39,332 Mikset hypännyt veteen? 467 00:32:39,499 --> 00:32:41,334 -En halua puhua siitä. -Hän ei osaa uida. 468 00:32:41,501 --> 00:32:43,294 Varasit jokiristeilyn etkä osaa uida? 469 00:32:43,461 --> 00:32:44,337 En aio uida. 470 00:32:44,504 --> 00:32:46,214 Entä ne 20 kaveria, jotka jahtaavat meitä? 471 00:32:46,381 --> 00:32:49,676 Minulla on tai ei ole hallussani jotain, 472 00:32:50,259 --> 00:32:53,054 joka saattaa kiinnostaa tai olla kiinnostamatta muita osapuolia. 473 00:33:06,275 --> 00:33:10,863 Oletan, että hän pakeni otteestasi, Axel. 474 00:33:11,280 --> 00:33:12,907 Kyllä, teidän ylhäisyytenne. 475 00:33:13,199 --> 00:33:16,577 Hoidan sen sitten itse. 476 00:33:17,662 --> 00:33:20,748 Puu on avain siihen, että Saksa voittaa tämän sodan. 477 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 Nuolenpää näyttää tien Puun luo. 478 00:33:31,342 --> 00:33:33,803 Emme voi antaa sen lähteä tästä satamasta. 479 00:33:34,012 --> 00:33:34,971 Pinnalle! 480 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 -Keitä nuo tyypit ovat? -Voi juku. 481 00:33:53,489 --> 00:33:54,991 Hinta nousi juuri. 482 00:33:59,370 --> 00:34:00,538 Vaikeuksia tulossa! 483 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 Toimikaa! 484 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 -Mitä tapahtui? -Virta loppui. 485 00:34:17,930 --> 00:34:18,639 Rouva... 486 00:34:19,932 --> 00:34:21,017 Ladatkaa uudelleen! 487 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 -Tartu ruoriin. -Ei. Minä olen erinomainen kuljettaja. 488 00:34:26,147 --> 00:34:27,607 Kuka tahansa muu. 489 00:34:28,357 --> 00:34:29,984 -Tyyrpuurin. Ennen kuin hän lataa. -Et osunut... 490 00:34:30,151 --> 00:34:30,985 Ymmärretty. 491 00:34:33,029 --> 00:34:34,822 -Saat ohjata. -Luojan kiitos! 492 00:34:52,381 --> 00:34:53,382 Frank... 493 00:34:55,009 --> 00:34:56,219 Varastitko moottorini? 494 00:34:56,385 --> 00:34:57,845 Pois laituriltani! 495 00:34:58,012 --> 00:34:59,680 Se on yksityisomaisuutta, Frank. Olet mennyttä. 496 00:34:59,847 --> 00:35:00,473 Ciao. 497 00:35:12,193 --> 00:35:15,279 Upottakaa heidät, niin haemme nuolenpään joen pohjasta! 498 00:35:16,572 --> 00:35:17,865 Ladatkaa torpedot. 499 00:35:18,032 --> 00:35:21,035 -Ladatkaa torpedot! -Torpedo sisään. Suljetaan luukku! 500 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 -Kiitos. -Ei kestä. 501 00:35:26,541 --> 00:35:28,543 Lähemmäs. 502 00:35:31,963 --> 00:35:33,422 -Lily? -Jos olisin sinä, Frank... 503 00:35:33,589 --> 00:35:34,298 No, et ole minä. 504 00:35:34,465 --> 00:35:35,550 Tuntuu, että joskus tarvitsee... 505 00:35:35,716 --> 00:35:37,552 Tämä on minun moottorini. Kukaan muu ei koske siihen. 506 00:35:40,513 --> 00:35:41,347 Mitä minä juuri... 507 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Noin. 508 00:35:49,021 --> 00:35:50,189 Näkemiin. 509 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 -Onko tuo... -Torpedo. 510 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 Voi herranjumala. 511 00:36:01,868 --> 00:36:03,161 Frank, Frank! 512 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 Frank, Frank! 513 00:36:04,745 --> 00:36:06,873 -Mitä sinä teet? -Emme pääse sitä pakoon. 514 00:36:43,534 --> 00:36:45,411 Frank! 515 00:37:13,105 --> 00:37:15,399 Voi, mitä he tekivät sinulle. Voi raukkaa. 516 00:37:17,151 --> 00:37:19,737 Olen kauhean pahoillani. Konekiväärit. 517 00:37:20,029 --> 00:37:21,948 Kuka tuo sukellusveneen Amazonille? 518 00:37:23,658 --> 00:37:25,993 Mutta silti sinä päihität heidät. Joka kerta. 519 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Ajattelin pukeutua rennosti. 520 00:37:42,718 --> 00:37:44,470 Ylitit todella itsesi tällä kertaa. 521 00:37:44,637 --> 00:37:47,598 Tiedämmekö, kuka on se murhanhimoinen mielipuoli sukellusveneessä? 522 00:37:47,765 --> 00:37:49,141 En tiedä hänen nimeään. 523 00:37:49,433 --> 00:37:50,935 Mutta keisari Wilhelmin nuorin poika 524 00:37:51,143 --> 00:37:53,020 kirjoitti useita artikkeleita Kuun kyyneleistä. 525 00:37:53,187 --> 00:37:55,439 Jos pitäisi arvata, sanoisin, että se on hän. 526 00:37:57,441 --> 00:37:58,693 Eikö tuo asu ole kuuma? 527 00:37:59,151 --> 00:38:00,569 Ei lainkaan. 528 00:38:03,114 --> 00:38:04,865 Silmämunani hikoilevat. 529 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 Oletko kunnossa, kultaseni? 530 00:38:19,088 --> 00:38:21,716 Hyvänen aika! MacGregor, katso! 531 00:38:21,882 --> 00:38:24,010 Inia Geoffrensis! 532 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 Voi kuinka kauniita! 533 00:38:30,766 --> 00:38:33,227 Täällä niiden nimi on "encantado". 534 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 -"Noiduttu"? -Niin. Muodonmuuttajan henget. 535 00:38:35,563 --> 00:38:38,357 Älä katso niitä silmiin, ellet halua painajaisia loppuiäksi. 536 00:38:38,649 --> 00:38:41,277 Uskot legendoihin, uskoisit myös kirouksiin. 537 00:38:43,821 --> 00:38:45,072 Selvä. 538 00:38:52,496 --> 00:38:53,539 Hei, MacGregor. 539 00:38:53,956 --> 00:38:56,917 Minulla oli kerran kierosilmäinen tyttöystävä. Ei toiminut. 540 00:38:57,418 --> 00:38:58,502 Eri näkökulmat. 541 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 Voi herranjumala. Onko tuo sinun käsityksesi vitsistä? 542 00:39:02,256 --> 00:39:03,424 Tuo ei ole hauskaa. 543 00:39:03,591 --> 00:39:05,760 Melko varmasti hän myös katseli muita sillä silmällä. 544 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Höpsöä. 545 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 Useimmat hymyilevät kameralle, Frank. 546 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 Tämä on elävien kuvien kamera. 547 00:39:33,329 --> 00:39:34,330 Etkö ole nähnyt sellaista? 548 00:39:34,497 --> 00:39:35,623 En ole nähnyt elävää kuvaa. 549 00:39:35,790 --> 00:39:39,668 Se on hauskaa, ja voit kokea olevasi kaikkialla maailmassa. 550 00:39:41,003 --> 00:39:43,881 Mutta miksi haluaisit, jos voit olla kaiken tämän ympäröimänä? 551 00:39:44,048 --> 00:39:45,132 On vain... 552 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 Kuin ajelehtisi Eedenin puutarhassa. 553 00:39:47,593 --> 00:39:49,804 On niin kaunista. 554 00:39:49,970 --> 00:39:52,807 Katso, Frank, näitkö nuo helikoniat? 555 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Tiedätkö, että Amazonilla on enemmän yhden puun eri lajikkeita kuin... 556 00:40:12,451 --> 00:40:16,539 MacGregor, taidat johdattaa pois kurssilta. Pitää kääntyä tuonne. 557 00:40:16,705 --> 00:40:19,333 Ei, kaikki hyvin. Pysy kurssilla. Lágrimas de Cristal on tuolla päin. 558 00:40:19,500 --> 00:40:20,376 -Frank... -Hän tietää. 559 00:40:20,543 --> 00:40:21,919 Luulen, että olet erehtynyt. 560 00:40:22,086 --> 00:40:23,212 En erehdy, olen kippari. 561 00:40:23,379 --> 00:40:25,339 Lágrimas de Cristal on suoraan edessä. 562 00:40:25,506 --> 00:40:26,215 Pysy kurssilla. 563 00:40:26,382 --> 00:40:29,009 Kartassa lukee, että reitti on kelvollinen. 564 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 Tässä on tuo jyrkänne ja juuri tuo sivu-uoma. 565 00:40:32,012 --> 00:40:33,973 Säästyy kaksi päivää, kun menemme tähän suuntaan. 566 00:40:34,140 --> 00:40:36,016 Emme voi mennä tuohon suuntaan. On mentävä tuonne. 567 00:40:36,183 --> 00:40:37,726 Lágrimas de Cristal on tuolla päin. 568 00:40:37,893 --> 00:40:39,228 Oletko koskaan laskenut koskea? 569 00:40:39,395 --> 00:40:41,147 -En, mutta oletan, että sinä olet... -Kyllä. 570 00:40:41,313 --> 00:40:42,314 ...ja siksi palkkasin sinut! 571 00:40:43,023 --> 00:40:43,858 Siispä... 572 00:40:44,859 --> 00:40:47,653 Käänny tuonnepäin. Oikealle. Tyyrpuurin. Miksi sitä kutsutaankaan. 573 00:40:48,028 --> 00:40:49,405 En ole se, joka ei osaa uida, Pöksy. 574 00:40:49,572 --> 00:40:52,158 Älä huolehdi siitä, Kippis. 575 00:40:56,203 --> 00:40:58,289 Olen "kippari". 576 00:40:58,456 --> 00:41:00,082 Minun virheeni. 577 00:41:11,385 --> 00:41:14,889 Tämä Jumalan hylkäämä, loputon Amazon... 578 00:41:15,055 --> 00:41:18,267 loputtomine, sekaisine sivu-uomineen. 579 00:41:18,726 --> 00:41:22,104 Tri Houghton ja nuolenpää voivat olla missä tahansa. 580 00:41:22,271 --> 00:41:23,647 On vain yksi henkilö, 581 00:41:23,856 --> 00:41:27,485 joka on koskaan päässyt lähelle Kuun kyyneliä. 582 00:41:27,943 --> 00:41:31,906 Meidän on kysyttävä häneltä suoraan. Otamme uuden kurssin. 583 00:41:33,240 --> 00:41:35,034 Mutta, teidän korkeutenne, don Aguirren kirous... 584 00:41:37,495 --> 00:41:39,872 Sehän on vain legenda, vai mitä? 585 00:41:42,917 --> 00:41:44,251 Ankkuroimme tähän yöksi. 586 00:41:44,418 --> 00:41:47,338 Emmekö voi edetä nopeasti pimeässä? Voisimme jatkaa matkaa. 587 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 Ei, ellet halua moottorin ylikuumentuvan. 588 00:41:52,134 --> 00:41:53,677 Kuulehan, Kippis. Tämän päivän jälkeen 589 00:41:53,844 --> 00:41:56,680 kelpaisi se ylellinen kylpyamme. 590 00:41:57,181 --> 00:41:59,141 Onko se tuolla alhaalla? 591 00:42:00,434 --> 00:42:02,561 -Ei ole kylpyammetta, Pöksy. -Mitä? 592 00:42:02,728 --> 00:42:05,147 Ei, kylpyamme on tuolla. Se on tuo. 593 00:42:05,523 --> 00:42:08,734 4 300 mailia ylellistä kylpyä. 594 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 Olen myös lämmittänyt sitä valmiiksi. 595 00:42:12,279 --> 00:42:14,907 Ja tiedän, ettet osaa uida. Jos siis satut hukkumaan sinne, 596 00:42:15,074 --> 00:42:17,826 huuhtouta itsesi saippualla rantaan. 597 00:42:25,668 --> 00:42:26,961 Tekisi mieli jotain syötävää. 598 00:42:27,127 --> 00:42:29,880 Joku heitti kaiken vararuokani satamaan. 599 00:42:30,881 --> 00:42:33,842 Frank, jos luulet päättäväsi matkamme lyhyeen näännyttämällä meidät, 600 00:42:34,009 --> 00:42:37,137 niin sanonpa vain, että todennäköisesti se onnistuu. 601 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 Odotatko, että syön tuon? 602 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Piraija. 603 00:42:57,408 --> 00:42:58,576 Syö se ennen kuin se syö sinut. 604 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Ei käy. 605 00:43:05,583 --> 00:43:08,544 Täytyy sanoa, Frank, että piraija on hyvää. 606 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Makua on vaikea määrittää. 607 00:43:10,963 --> 00:43:11,964 Se on verta. 608 00:43:22,725 --> 00:43:23,809 Aivan. 609 00:43:23,976 --> 00:43:25,311 Menen sänkyyn. 610 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 Nuku missä haluat alakerrassa, paitsi minun hytissäni. 611 00:43:28,564 --> 00:43:30,482 Miksi ihmeessä haluaisinkaan? 612 00:43:35,404 --> 00:43:36,238 Hemmetti! 613 00:43:40,492 --> 00:43:43,370 Miten saan tuon tuijotuksen loppumaan? 614 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 En vain ole tottunut näkemään naista housuissa, siinä kaikki. 615 00:43:46,957 --> 00:43:49,710 Oletpa sinä kiinnostunut vaatteistani, Frank. 616 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Koeta nyt tottua siihen. 617 00:44:31,043 --> 00:44:33,170 Kylläpä on elävän näköiset silmät. 618 00:44:33,379 --> 00:44:35,089 Mittasuhteet ovat hieman pielessä. 619 00:44:35,255 --> 00:44:36,256 Mitä? 620 00:44:37,257 --> 00:44:38,467 Olet oikeassa, ärsyttävää kyllä. 621 00:44:38,634 --> 00:44:40,052 -Piirrätkö sinä? -Piirsin ennen. 622 00:44:40,219 --> 00:44:41,220 Miksi lopetit? 623 00:44:41,387 --> 00:44:42,971 Piirsin jo kaiken, mitä halusin. 624 00:44:43,472 --> 00:44:44,807 Ajattelin opetella jotain uutta. 625 00:44:44,973 --> 00:44:47,726 Ehkä tarvitset vain kunnon inspiraatiota. 626 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Entä sinä? 627 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 Inspiraatiota riittää. 628 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 Ei, vaan miksi oikein tulit tänne? 629 00:44:53,649 --> 00:44:57,069 Jahtaamaan karttoja? Vai onko tämä käsityksesi huvista? 630 00:44:57,236 --> 00:44:58,570 -Kuun kyyneleet... -Älä viitsi. 631 00:44:58,737 --> 00:45:00,572 Uskon, että legenda on todellinen. 632 00:45:00,739 --> 00:45:01,907 -Ei ole. -Minä löydän sen. 633 00:45:02,074 --> 00:45:03,659 -Etkä löydä.. -Ja kun löydän, 634 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 kuvittele ihmishenkiä, jotka voitaisiin pelastaa. 635 00:45:06,578 --> 00:45:09,415 Legendan mukaan yksi terälehti siitä puusta parantaa mitä tahansa. 636 00:45:09,873 --> 00:45:11,917 Se muuttaa lääketieteen ikiajoiksi. 637 00:45:12,084 --> 00:45:14,128 Se käynnistää tieteellisen vallankumouksen. 638 00:45:14,294 --> 00:45:15,629 Se on todella jännittävää. 639 00:45:15,796 --> 00:45:17,631 Haluatko olla kukkien Darwin? 640 00:45:17,798 --> 00:45:19,341 Haluan auttaa mahdollisimman monia ihmisiä. 641 00:45:19,508 --> 00:45:20,509 Haluatko pelastaa maailman? 642 00:45:20,676 --> 00:45:21,802 En sanonut niin. 643 00:45:21,969 --> 00:45:22,886 Todella jaloa. 644 00:45:23,053 --> 00:45:24,680 -Kiitoksia. -Ja myös typerää. 645 00:45:24,847 --> 00:45:27,349 Olet todella epämiellyttävä. 646 00:45:28,058 --> 00:45:29,601 Ja epävireinen. 647 00:45:33,731 --> 00:45:36,108 Vaarannat siis oman ja veljesi hengen 648 00:45:36,275 --> 00:45:37,609 pelastaaksesi tuntemattomia ihmisiä. 649 00:45:37,776 --> 00:45:39,570 Minun ei tarvitse tuntea ihmistä välittääkseni. 650 00:45:39,737 --> 00:45:41,655 Minun taas ei tarvitse välittää kenestäkään, piste. 651 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 Sen huomaa. 652 00:45:43,490 --> 00:45:44,867 Jos onnistaa niin, 653 00:45:45,033 --> 00:45:46,744 että elämässä on yksi ihminen, josta välittää, 654 00:45:46,910 --> 00:45:49,580 siinä on kylliksi maailmaa minulle. 655 00:45:50,205 --> 00:45:51,957 "Kylliksi maailmaa minulle." 656 00:45:55,753 --> 00:45:58,797 Hyvänen aika! Voi luoja... 657 00:45:58,964 --> 00:45:59,965 MacGregor! 658 00:46:00,132 --> 00:46:02,217 Proxima! 659 00:46:02,384 --> 00:46:04,219 Viereen, Proxima! 660 00:46:04,386 --> 00:46:05,721 Viereen. 661 00:46:05,888 --> 00:46:06,889 Proxima. 662 00:46:08,098 --> 00:46:09,349 Onko tämä sinun kissasi? 663 00:46:09,516 --> 00:46:10,559 Entä se tappelu? 664 00:46:10,726 --> 00:46:13,187 -Pelkkä esitys. -Hyvänen aika, Frank! 665 00:46:13,353 --> 00:46:15,564 Onko sinussa yhtään asiaa, johon voin luottaa? 666 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Ei yhtäkään. 667 00:46:23,739 --> 00:46:25,073 Hieno ajoitus. 668 00:46:28,577 --> 00:46:31,997 Alkuasukkaat puhuvat tästä paikasta kammoksuen. 669 00:46:33,123 --> 00:46:36,376 Täällä Aguirrea ja hänen miehiään rangaistiin 670 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 yrityksestä varastaa nuolenpää. 671 00:46:48,722 --> 00:46:49,556 Tuolla. 672 00:46:52,142 --> 00:46:53,519 Jokivettä. 673 00:46:55,479 --> 00:46:59,149 Tätä olet odottanut. 674 00:47:36,478 --> 00:47:38,438 Kappas, kuka siinä on. 675 00:47:38,605 --> 00:47:42,317 Itse legenda. 676 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 Jokivettä. Haluatko nähdä lisää? 677 00:47:45,988 --> 00:47:50,409 Pitkä, tuskallinen odotus nähdäksesi joen uudelleen. 678 00:47:50,576 --> 00:47:54,830 Kuun kyyneleet voivat murtaa kirouksen, vapauttaa sinut viidakosta. 679 00:47:54,997 --> 00:47:59,293 Haluat, mitä minä tarvitsen. 680 00:48:00,127 --> 00:48:01,670 Sytytin. 681 00:48:06,133 --> 00:48:09,011 Nuolenpää on lähellä. 682 00:48:10,929 --> 00:48:14,308 Etsit sen minulle, 683 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 ja kumpikin saamme, mitä haluamme. Käykö? 684 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 Vanno se. 685 00:48:21,982 --> 00:48:23,025 Hyvä. 686 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 Kukas se näki painajaisia. 687 00:49:10,197 --> 00:49:13,200 Garganta del Diablo 688 00:49:17,537 --> 00:49:19,915 Kohta olemme kirnussa. Oletko valmis, Pöksy? 689 00:49:20,582 --> 00:49:22,292 Onko tämä todella ainoa keino? 690 00:49:22,459 --> 00:49:25,045 Sinä valitsit reitin. Halusit säästää kaksi päivää. 691 00:49:25,545 --> 00:49:27,965 "Kirnu." Onko se osuva vertaus? 692 00:49:28,131 --> 00:49:31,051 Jos sinulla on jotain arvokasta, pane se kannen alle. 693 00:49:31,218 --> 00:49:33,804 Koska pidän itseäni arvokkaana, nähdään tuolla toisella puolella. 694 00:49:33,971 --> 00:49:35,722 Hetkinen. MacGregor. Odota. 695 00:49:39,267 --> 00:49:40,560 Älä hukkaa sitä. 696 00:49:41,812 --> 00:49:44,481 Näetkö tuon? Haluan, että tuot sen minulle. 697 00:49:45,357 --> 00:49:46,775 Oli ihana tuntea sinut. 698 00:49:46,942 --> 00:49:48,485 Älä sano noin. 699 00:49:49,194 --> 00:49:50,195 Mene. 700 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 Sinä taas. Mene pois. 701 00:50:03,291 --> 00:50:04,459 Oletko varma, että pystyt tähän? 702 00:50:04,626 --> 00:50:06,169 Ohjaa nyt vain venettä, Kippis. 703 00:50:08,005 --> 00:50:09,297 Se helkkarin kissa! 704 00:50:09,464 --> 00:50:11,341 -Mitä sinä teet? -Se vain jaksaa. 705 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 Nyt mennään. 706 00:50:31,903 --> 00:50:32,779 Voi herranjumala! 707 00:50:38,910 --> 00:50:39,828 Oletko kunnossa? 708 00:50:39,995 --> 00:50:41,705 -Olen. -Haluatko kääntyä takaisin, Pöksy? 709 00:50:41,872 --> 00:50:43,457 Ei. Pääsin vasta alkuun. 710 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 Hyvä. Samoin. 711 00:50:50,130 --> 00:50:50,964 Hidasta! 712 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Haluatko kääntyä takaisin? 713 00:51:00,849 --> 00:51:01,767 Aja nyt vain! 714 00:51:25,791 --> 00:51:27,334 Taisit kastella pöksysi, Pöksy. 715 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Se oli se aalto. 716 00:51:29,044 --> 00:51:30,128 Sinun pitäisi luovuttaa. 717 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 Luovu itse kitarasta. 718 00:51:46,645 --> 00:51:47,854 Voi hyvä luoja! 719 00:52:07,874 --> 00:52:09,126 No niin, buena niña. 720 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 No niin! 721 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 Älä tee tuota enää koskaan. 722 00:52:52,460 --> 00:52:55,005 Voisin kääntää veneen ympäri ja palata kaupunkiin, miten on? 723 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 Ehkä ensimmäinen järkevä asia, jonka olet sanonut tavattuamme. 724 00:53:00,468 --> 00:53:01,803 Entä sinä, Pöksy? 725 00:53:02,304 --> 00:53:03,305 Oletko valmis palaamaan? 726 00:53:05,307 --> 00:53:06,516 Et? 727 00:53:06,683 --> 00:53:09,477 Tuo oli oikeastaan mahtava kokemus. 728 00:53:09,686 --> 00:53:12,189 Riemastuttava. 729 00:53:12,355 --> 00:53:13,732 Näytät vihertävän hieman. 730 00:53:13,940 --> 00:53:16,359 Siksi kysyn, oletko kunnossa? 731 00:53:16,818 --> 00:53:17,903 Onko sinulla nälkä? 732 00:53:19,529 --> 00:53:20,655 On hänellä. 733 00:53:21,114 --> 00:53:23,533 Ota piraijaa, jos arvelet... 734 00:53:25,327 --> 00:53:26,661 Sinä pärjäsit hyvin. 735 00:53:38,757 --> 00:53:40,342 Saitko sen? 736 00:53:43,470 --> 00:53:44,512 Oletko humalassa? 737 00:53:44,679 --> 00:53:47,432 Olet surkein kissa, joka minulla on ollut. 738 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 En tajua, miten pärjäät sen naisen kanssa. 739 00:53:59,778 --> 00:54:02,906 Kaksi päivää, ja haluan jo heittää hänet yli laidan. 740 00:54:03,615 --> 00:54:05,283 Se vaatii totuttelua. 741 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 Lakkaako hän koskaan olemasta niin... 742 00:54:09,913 --> 00:54:10,789 Lily? 743 00:54:10,956 --> 00:54:11,831 Niin. 744 00:54:12,290 --> 00:54:13,416 Eipä kai. 745 00:54:13,917 --> 00:54:15,669 Pää edellä syvään päätyyn. 746 00:54:16,544 --> 00:54:18,838 Sen pitäisi lukea hänen vaakunassaan latinaksi. 747 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 Mitä puuhaat? 748 00:54:38,275 --> 00:54:39,651 Sinun hautajaisiasi. 749 00:54:47,534 --> 00:54:49,286 Kurkistus vain. 750 00:54:57,877 --> 00:55:01,423 Siskosi sanoo, mitä haluaa ja kenelle haluaa. 751 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 Ei piittaa kenenkään tunteista. 752 00:55:04,384 --> 00:55:06,803 Ihan sama, kuka loukkaantuu. Yleensä minä. 753 00:55:06,970 --> 00:55:09,055 Samanlainen kuin isämme. 754 00:55:09,222 --> 00:55:12,183 Hän jahtasi aina jotain kaukaa haettua ideaa. 755 00:55:12,350 --> 00:55:15,395 Kirouksia ei ole olemassakaan. Tai parannuskeinoja. 756 00:55:15,562 --> 00:55:17,939 Eikä täällä ole ollut konkistadoria kolmeen vuosisataan. 757 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 Miksi sitten tulit mukaan? 758 00:55:49,471 --> 00:55:53,099 Minut oli esitelty kolmannelle soveliaalle vaimoehdokkaalle, 759 00:55:53,266 --> 00:55:57,270 viehättävälle, koulutetulle naiselle joka osaa ratsastaa, 760 00:55:58,188 --> 00:56:02,067 ja minun piti sanoa kyseiselle naiselle, 761 00:56:02,233 --> 00:56:04,319 etten voi hyväksyä tarjousta. 762 00:56:04,903 --> 00:56:08,073 Tai siis mitään tarjousta, 763 00:56:08,239 --> 00:56:11,368 koska mielenkiinnon kohteeni 764 00:56:13,036 --> 00:56:14,204 ovat toisaalla. 765 00:56:19,125 --> 00:56:20,585 Toisaalla? 766 00:56:21,669 --> 00:56:22,962 Toisaalla. 767 00:56:24,297 --> 00:56:26,257 No... Otetaan toisaalle. 768 00:56:33,264 --> 00:56:35,642 Setä uhkasi jättää perinnöttömäksi, 769 00:56:35,809 --> 00:56:37,769 ystävät ja perhe käänsivät selkänsä 770 00:56:39,437 --> 00:56:40,855 vain sen takia, ketä rakastin. 771 00:56:41,356 --> 00:56:44,109 Minut olisi suljettu yhteiskunnasta 772 00:56:45,276 --> 00:56:46,861 ilman Lilyn tukea. 773 00:56:48,571 --> 00:56:50,031 Hän seisoi rinnallani. 774 00:56:50,949 --> 00:56:54,119 Siksi seuraan häntä vaikka tulivuoreen. 775 00:57:07,632 --> 00:57:09,634 Pöksy! Lähdetään! 776 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Haluaisitko selittää tämän? 777 00:57:19,394 --> 00:57:20,603 Käskin pysyä poissa hytistäni. 778 00:57:20,770 --> 00:57:21,938 Totta kai käskit. 779 00:57:22,105 --> 00:57:23,189 Jotta voisit salata vielä lisää. 780 00:57:23,356 --> 00:57:26,818 Valheita valheiden perään. Olet kuin vilppisipuli. 781 00:57:26,985 --> 00:57:28,736 -Mitä valheita? -Että jahtaat sitä itse! 782 00:57:28,903 --> 00:57:31,489 En jahtaa! Ei enää. 783 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 Ei pitkään, pitkään aikaan. 784 00:57:35,660 --> 00:57:36,911 Hyvä on. 785 00:57:37,078 --> 00:57:39,497 Tulin tänne etsimään Kuun kyyneleitä, aivan kuten sinäkin. 786 00:57:39,664 --> 00:57:41,124 Minulla on kartta, sama kuin sinulla. 787 00:57:43,793 --> 00:57:45,670 Ja tusina muuta samanlaista. 788 00:57:47,464 --> 00:57:50,258 Aguirren kartografi oli tuottelias. 789 00:57:50,425 --> 00:57:53,052 Hän menetti henkensä etsien jotain, mitä ei löydy. 790 00:57:53,219 --> 00:57:57,307 Olen jäljittänyt legendaa joka kylään, joka saarelle, joka matalikkoon. 791 00:57:58,141 --> 00:57:59,517 Ei mitään. 792 00:57:59,976 --> 00:58:01,978 Ja nyt olen jumittunut joelle 793 00:58:02,145 --> 00:58:04,647 toivoen, että voisin olla missä tahansa muualla. 794 00:58:11,529 --> 00:58:13,156 Sinulta puuttui tämä. 795 00:58:20,497 --> 00:58:23,500 Aion silittää sinua nyt. Etkä sinä syö minua. 796 00:58:23,666 --> 00:58:25,293 Ymmärrätkö? 797 00:58:26,044 --> 00:58:28,922 Lähestyn. Nyt aloitan. 798 00:58:29,589 --> 00:58:33,009 Et ole oikeastaan kovin paha isoksi, karvaiseksi tappajakissaksi. 799 00:58:34,719 --> 00:58:37,430 En yleensä loukkaa ihan heti. 800 00:58:39,349 --> 00:58:40,225 Lily! 801 00:58:41,643 --> 00:58:42,519 MacGregor. 802 00:58:50,151 --> 00:58:50,985 Oho... 803 00:59:07,001 --> 00:59:08,211 Minne he vievät meidät? 804 00:59:08,503 --> 00:59:10,713 Päätä pahkaa pääkallonmetsästäjien alueelle. 805 00:59:10,880 --> 00:59:13,550 Se on aivan päätön paikka. 806 00:59:13,716 --> 00:59:16,094 Ei nyt, Frank. 807 00:59:16,261 --> 00:59:17,720 En osaa lopettaa. 808 00:59:24,018 --> 00:59:25,061 Lily! 809 00:59:25,228 --> 00:59:26,271 Frank! 810 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Frank. 811 01:00:29,959 --> 01:00:31,002 Mitä sinä sanoit? 812 01:00:31,169 --> 01:00:35,006 Pyysin päästämään sinut ja veljesi MacGregor lähtemään elossa. 813 01:00:35,173 --> 01:00:38,051 Vastineeksi teidän on jätettävä kaikki tavaranne ja vaatteenne, 814 01:00:38,217 --> 01:00:39,385 ja minä jään myös. 815 01:00:39,552 --> 01:00:40,678 Todella urheaa. 816 01:00:40,845 --> 01:00:43,014 En suostu, Frank. Me emme tee sitä. 817 01:00:43,181 --> 01:00:45,558 Me kaikki kolme emme millään pääse tästä tilanteesta elossa. 818 01:00:45,725 --> 01:00:47,435 Tunnen nämä ihmiset. Lähtekää ja antakaa heidän... 819 01:00:47,602 --> 01:00:49,312 -Ei! -Saanko puhua viisi minuuttia 820 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 ilman, että keskeytät minut? 821 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 Nyt sinä sopan keitit. 822 01:00:59,489 --> 01:01:00,740 Voi ei. 823 01:01:04,327 --> 01:01:05,912 "Ainoa asia, jonka haluan sinulta, 824 01:01:06,788 --> 01:01:08,206 -"on nuolenpää." -Ei. 825 01:01:08,373 --> 01:01:09,749 Älä pudistele päätäsi. He vihaavat sitä. 826 01:01:09,916 --> 01:01:10,917 He vihaavat sitä. Älä. 827 01:01:13,419 --> 01:01:15,004 "Tiedän, että sinulla on se. 828 01:01:15,630 --> 01:01:17,840 "Se kuuluu kansalleni, saatu haltuun kauan sitten. 829 01:01:18,841 --> 01:01:20,760 "Voit palauttaa sen ja päästä vapaaksi. 830 01:01:21,177 --> 01:01:23,054 "Tai voin kammeta sen sormistasi. 831 01:01:24,514 --> 01:01:26,557 "Kun olen ensin repinyt lihan irti." 832 01:01:29,894 --> 01:01:32,021 Kuulit, mitä kiva kannibaali sanoi. 833 01:01:32,188 --> 01:01:33,189 -Anna se. -Puka michunan murre 834 01:01:33,356 --> 01:01:38,027 on vähän ruosteessa, joten käännä tämä sana sanalta. 835 01:01:38,194 --> 01:01:39,153 Selvä. 836 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 -Ei, en voi antaa nuolenpäätä. -Voi luoja. 837 01:01:41,614 --> 01:01:42,532 -Lily. -Lily. 838 01:01:42,699 --> 01:01:43,825 Suu kiinni. Sano se nyt vain. 839 01:01:43,991 --> 01:01:47,078 Kyllä, minulla on Nuoli, joka kuuluu kansallesi. 840 01:01:47,995 --> 01:01:51,124 Hän suhtautuu nuolenpäähän oudosti. 841 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 Minä palautan sen. 842 01:01:52,709 --> 01:01:54,043 Erittäin hankala nainen. 843 01:01:54,210 --> 01:01:56,921 Mutta ensin minun täytyy käyttää sitä löytääksemme Kuun kyyneleet. 844 01:01:57,338 --> 01:01:58,548 Hänen seurassaan on vaikea olla. 845 01:01:58,715 --> 01:02:00,925 Jos kuolen sen vuoksi, olkoon niin. 846 01:02:01,092 --> 01:02:03,511 Häntä ei haittaa, jos tapat hänet. 847 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 Mutta sinun on päästettävä nämä kaksi miestä vapaaksi. 848 01:02:05,805 --> 01:02:08,391 Kunhan et tapa minua. 849 01:02:11,477 --> 01:02:12,311 Lily! 850 01:02:12,854 --> 01:02:15,314 Antaa tulla, pistä vastaan. Sinä, taistele kanssani. 851 01:02:15,481 --> 01:02:17,191 Tee se! Mikä sinua vaivaa? 852 01:02:17,358 --> 01:02:18,901 Lily... 853 01:02:28,745 --> 01:02:30,079 Oikeasti, Frank. 854 01:02:30,246 --> 01:02:32,999 Ensi kerralla laskutan lisää tästä "booga-booga" -hölynpölystä. 855 01:02:33,166 --> 01:02:34,417 Sam, meillä oli sopimus. 856 01:02:34,584 --> 01:02:36,878 Ei. Minua väsyttää, ja on kova homma 857 01:02:37,044 --> 01:02:38,629 näiden naurettavien pukujen kanssa! 858 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Ja sinä sanoit, 859 01:02:40,131 --> 01:02:42,800 että tulee mukava brittinainen nössön veljensä kanssa. 860 01:02:42,967 --> 01:02:44,302 Ja että hän tapattaa itsensä. 861 01:02:44,469 --> 01:02:46,012 Tiedän, koska hän on hullu! 862 01:02:47,096 --> 01:02:48,931 Hän on hullu ja päättäväinen. 863 01:02:49,098 --> 01:02:52,018 Lily, totuus on, etten pystynyt perumaan tätä juttua. 864 01:02:52,185 --> 01:02:55,062 Huijaus lienee huijaus vain, jos siihen lankeaa. 865 01:02:59,859 --> 01:03:01,027 Lopeta tuo. 866 01:03:01,194 --> 01:03:02,695 -Nössö, niinkö? -Vahvalla tavalla. 867 01:03:05,490 --> 01:03:08,910 Vahvassa iskussa. Koko perhe on vahvassa iskussa. 868 01:03:11,454 --> 01:03:12,830 Voitko kääntää sen? 869 01:03:13,539 --> 01:03:14,749 Mahdollisesti. 870 01:03:16,167 --> 01:03:19,670 Mahdollisesti, mutta on joitain esteitä. 871 01:03:20,588 --> 01:03:23,257 Puhut tarkkaa englantia, kun haluat jotain. 872 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 Tässä on sellainen kutina, että meidän on neuvoteltava hinnasta. 873 01:03:26,177 --> 01:03:27,011 Ymmärrät minua hyvin. 874 01:03:27,845 --> 01:03:29,180 Kauppias Sam pitää kaupanteosta. 875 01:03:29,347 --> 01:03:30,890 Epäilemättä. 876 01:03:33,142 --> 01:03:34,310 Haluaisitko tuollaisen hatun? 877 01:03:34,685 --> 01:03:35,812 Saat sen. 878 01:03:40,066 --> 01:03:41,984 Nyt vasta oletkin pulassa. 879 01:03:44,987 --> 01:03:47,448 -Luuletko, että hän pääsee siitä yli? -Tuskin. 880 01:03:47,782 --> 01:03:50,952 Ei se ollut henkilökohtaista. Se oli etukäteisjärjestely. 881 01:03:51,118 --> 01:03:53,454 Jos petät Lilyn noin, olet hänelle kuollut. 882 01:03:53,621 --> 01:03:55,915 Kuollut ja haudattu. 883 01:03:56,833 --> 01:03:58,251 Kuopattu. 884 01:03:59,418 --> 01:04:01,462 -Palsamoitu ja kuopattu. -Ymmärrän. 885 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 -Kuollut kuin dodo. -Teet asian selväksi. 886 01:04:03,798 --> 01:04:05,258 -Kuollut, kuollut. -MacGregor. 887 01:04:05,424 --> 01:04:06,676 Tämä olut on oikeastaan aika hyvää. 888 01:04:07,134 --> 01:04:08,052 Se on masatoa. 889 01:04:09,887 --> 01:04:11,889 Se on tehty fermentoidusta syljestä. 890 01:04:12,056 --> 01:04:13,599 Juot sylkeä. 891 01:04:19,605 --> 01:04:20,565 Maassa maan tavalla. 892 01:04:24,277 --> 01:04:26,070 Olisinpa jossain muussa maassa. 893 01:04:27,029 --> 01:04:28,489 "Kuun kyyneleillä... 894 01:04:29,991 --> 01:04:33,494 "on voima parantaa kaikki vaivat." 895 01:04:34,912 --> 01:04:36,664 Tälle sanalle 896 01:04:36,831 --> 01:04:39,292 ei ole tarkkaa vastinetta englanniksi. Se tarkoittaa 897 01:04:42,169 --> 01:04:43,296 tuskaa... 898 01:04:45,548 --> 01:04:46,799 sielussa. 899 01:04:49,051 --> 01:04:50,052 Parantamista. 900 01:04:51,387 --> 01:04:52,597 Sielun parantamista. 901 01:04:52,763 --> 01:04:53,723 Suurin piirtein. 902 01:04:53,890 --> 01:04:54,849 Parantamista. 903 01:04:56,392 --> 01:05:00,354 "Todistaaksesi olevasi sen arvoinen sinun on muutettava vesi kiveksi. 904 01:05:00,521 --> 01:05:03,149 "Sitten korjaat särkyneen sydämen." 905 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 "Jotta Kyyneleet kukkivat... 906 01:05:09,947 --> 01:05:13,034 "suuren Puun täytyy olla harvinaisen itkevän Kuun alla." 907 01:05:13,784 --> 01:05:15,119 Sellainen on kahden päivän päästä. 908 01:05:16,078 --> 01:05:17,538 "Puu kätkeytyy sinne, 909 01:05:17,955 --> 01:05:19,040 "missä Kuu vuoti verta. 910 01:05:19,415 --> 01:05:22,877 "Se vajosi länteen käärmeen sydämen yli." 911 01:05:23,044 --> 01:05:24,003 Käärme. 912 01:05:25,171 --> 01:05:27,506 "Missä hammas puree sen omaa häntää..." 913 01:05:28,466 --> 01:05:31,552 "Missä hammas puree omaa häntää." Hyvänen aika. 914 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Sanoinhan, että se on monimutkaista. 915 01:05:33,512 --> 01:05:34,597 Tietenkään sitä ei ole löydetty. 916 01:05:34,764 --> 01:05:36,390 Aivan, koska se ei ole Lágrimas de Cristalissa. 917 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Se on täällä. La Luna Rotassa. 918 01:05:38,100 --> 01:05:38,893 Niin. 919 01:05:40,728 --> 01:05:43,147 Kuinka kauan sanoisit, että kestää päästä tuonne alas? 920 01:05:43,314 --> 01:05:44,148 Kaksi tai kolme päivää. 921 01:05:44,315 --> 01:05:45,691 Entä kanootilla? 922 01:05:45,858 --> 01:05:46,692 Anteeksi? 923 01:05:46,859 --> 01:05:49,946 Ilmoita kapteeni Kippikselle, että matkustan tästä lähtien yksin. 924 01:05:50,112 --> 01:05:51,739 -Et selviä yksin, Lily. -Kerro hänelle, 925 01:05:51,906 --> 01:05:54,241 että hän arvioi päättäväisyyteni lisäksi väärin myös ohjaustaitoni. 926 01:05:54,408 --> 01:05:57,745 Kerro tri Pöksylle, että mitä viidakossa onkaan, 927 01:05:57,912 --> 01:05:59,413 hän ei ole lukenut siitä pikku kirjoistaan. 928 01:05:59,580 --> 01:06:00,623 Kerro se hänelle. 929 01:06:00,790 --> 01:06:02,667 En aio enää langeta hänen naurettaviin temppuihinsa. 930 01:06:02,833 --> 01:06:03,793 Ne alkavat olla rasittavia. 931 01:06:03,960 --> 01:06:05,836 Jos menet yläjuoksulle yksin tuo juttu kaulassasi, 932 01:06:06,003 --> 01:06:07,088 -et selviä hengissä. -Niinkö? 933 01:06:07,254 --> 01:06:08,214 Meidän on pysyttävä yhdessä. 934 01:06:08,381 --> 01:06:09,590 -Niinkö? -Kyllä. 935 01:06:09,757 --> 01:06:10,925 "Me" on mielenkiintoinen sana. 936 01:06:11,092 --> 01:06:13,928 Tavallaan se merkitsee luottamuksen ja rehellisyyden sidettä. 937 01:06:14,095 --> 01:06:17,264 Kummastakaan et tiedä mitään, koska olet valehtelija, Frank. 938 01:06:17,431 --> 01:06:19,517 Olet itsekäs ja ylimielinen, 939 01:06:19,684 --> 01:06:21,727 ja luotan sinuun yhtä pitkälle kuin voisin heittää sinut, 940 01:06:21,894 --> 01:06:23,980 eli ei kovinkaan kauas, koska olet valtava. 941 01:06:24,146 --> 01:06:25,856 Ei siis ole enää "meitä". 942 01:06:26,023 --> 01:06:27,608 Ja tässä loput 12 000. 943 01:06:27,775 --> 01:06:30,987 Ja tässä tippiä hienosta palvelusta. 944 01:06:35,282 --> 01:06:37,702 Tämä on draiveri. 945 01:06:37,868 --> 01:06:39,495 Draiveri. 946 01:06:39,662 --> 01:06:42,915 Niin. Se käy kaikkeen, mikä on 200 metrin päässä. 947 01:06:43,833 --> 01:06:46,168 Lyhempään matkaan tarvitaan rautamaila. 948 01:06:50,006 --> 01:06:52,550 Sotamaalia? Oikein, kyllä. 949 01:06:53,217 --> 01:06:55,302 Soturille. Mainiota! 950 01:06:58,305 --> 01:06:59,682 Kutittaa. 951 01:07:02,935 --> 01:07:04,270 Tämä ei näytä irtoavan. 952 01:07:04,437 --> 01:07:07,273 Koska se on tatuointimustetta. Se irtoaa lopulta. 953 01:07:07,440 --> 01:07:08,733 Muutaman vuosikymmenen päästä. 954 01:07:08,899 --> 01:07:10,067 Voi ei. 955 01:07:15,364 --> 01:07:18,034 Francisco... 956 01:07:43,142 --> 01:07:44,351 -Lily! -Frank, mitä? 957 01:07:44,518 --> 01:07:45,853 -Meidän on päästävä pois täältä. -Mitä? 958 01:07:46,020 --> 01:07:47,438 -Anna se nuolenpää. -Pidätkö minua hölmönä? 959 01:07:47,605 --> 01:07:49,065 Taidat pitää minua hölmönä. 960 01:07:50,733 --> 01:07:52,651 Francisco... 961 01:07:54,987 --> 01:07:56,947 Francisco... 962 01:08:00,493 --> 01:08:02,203 -Mitä on tekeillä? -Sitä juuri yritin kertoa. 963 01:08:13,005 --> 01:08:14,215 Ei. 964 01:08:17,259 --> 01:08:18,761 Näytät yllättyneeltä. 965 01:08:19,136 --> 01:08:20,763 Mahdotonta. 966 01:08:23,724 --> 01:08:25,559 Myytti on totta. 967 01:08:25,726 --> 01:08:27,269 400 vuoden jälkeen 968 01:08:27,436 --> 01:08:28,562 Nuolenpää 969 01:08:28,729 --> 01:08:29,355 kuuluu minulle. 970 01:08:32,983 --> 01:08:33,734 Pelasta perheesi! 971 01:08:33,901 --> 01:08:34,401 Kyllä! 972 01:08:37,363 --> 01:08:38,114 Voi luoja! 973 01:08:40,241 --> 01:08:41,325 Frank! 974 01:09:24,952 --> 01:09:27,288 Tule. Vien sinut, Pöksy. Luota minuun. 975 01:09:28,998 --> 01:09:30,666 Pidä kiinni! 976 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 Frank? Koeta saada ote. 977 01:09:39,341 --> 01:09:40,134 -Pidä kiinni. -No niin. 978 01:09:42,511 --> 01:09:43,387 -Ole kiltti. -Hyvin menee. 979 01:09:43,554 --> 01:09:44,513 -Frank. -Ei menekään. 980 01:09:44,680 --> 01:09:45,639 -Frank! -Voi luoja! 981 01:09:48,559 --> 01:09:50,978 -Frank, päästä irti! Mitä sinä teet? -Yritän saada pitoa. 982 01:09:51,145 --> 01:09:52,563 -Tämä on naurettavaa! -Ei, odota. 983 01:09:52,730 --> 01:09:54,481 Jätä minut rauhaan! Se oli katastrofi! 984 01:09:54,648 --> 01:09:55,733 Olet liian painava. 985 01:09:55,900 --> 01:09:56,901 MacGregor! 986 01:09:57,067 --> 01:09:58,277 Lily? 987 01:09:58,861 --> 01:09:59,695 Anteeksi. 988 01:10:29,725 --> 01:10:30,976 Päästä irti hänestä! 989 01:10:37,024 --> 01:10:38,859 -Ei! -Aguirre! 990 01:10:53,749 --> 01:10:55,084 Draiveri. 991 01:10:55,251 --> 01:10:56,502 -Hieno osuma, herra. -Nuoli. 992 01:11:22,403 --> 01:11:23,362 Ei! 993 01:11:24,697 --> 01:11:25,864 Frank! 994 01:11:40,296 --> 01:11:41,588 Meidän on mentävä! Tule! 995 01:11:42,172 --> 01:11:44,133 Mene sisään! Ota tuo veitsi! 996 01:11:44,967 --> 01:11:45,968 Nyt! 997 01:11:51,098 --> 01:11:51,974 Oletko kunnossa? 998 01:11:52,141 --> 01:11:53,350 Jalkani. 999 01:11:53,517 --> 01:11:54,810 Ei hätää. 1000 01:11:55,978 --> 01:11:58,731 Sinun on mentävä. Pois joen näkyviltä ja juokse. 1001 01:11:58,897 --> 01:12:00,357 Aguirre haluaa vain nuolenpään. 1002 01:12:00,524 --> 01:12:02,401 -Juokse niin lujaa kuin pystyt. -Mene. 1003 01:12:02,693 --> 01:12:05,112 He tulevat! Mene! Pois joelta! 1004 01:12:15,873 --> 01:12:16,623 Sain hänet! 1005 01:12:17,875 --> 01:12:18,500 Ei! 1006 01:12:18,667 --> 01:12:20,002 Anna nuolenpää! 1007 01:12:21,920 --> 01:12:23,672 Aguirre, olemme liian kaukana joesta! 1008 01:12:45,402 --> 01:12:48,113 -Voi luoja! -Kaikki hyvin. Minä tässä. 1009 01:12:54,453 --> 01:12:55,496 Näitkö nuolenpään? 1010 01:12:56,580 --> 01:12:57,247 Näitkö todella sen? 1011 01:12:57,414 --> 01:12:59,666 En vain nähnyt vaan pidin sitä käsissäni. 1012 01:12:59,833 --> 01:13:01,210 Vihdoinkin voimme murtaa kirouksen, 1013 01:13:01,377 --> 01:13:02,920 ja Francisco saa maksaa. 1014 01:13:03,087 --> 01:13:05,506 Unohda Francisco! Nuolenpää, Aguirre! 1015 01:13:05,923 --> 01:13:09,176 Vain Kuun kyyneleet voivat auttaa meidät tästä kirouksesta. 1016 01:13:09,676 --> 01:13:11,512 Tämä viidakko syö sielumme. 1017 01:13:11,970 --> 01:13:13,305 Olemme vastenmielisiä. 1018 01:13:14,181 --> 01:13:16,100 Puhu vain omasta puolestasi. Minä olen herkullinen. 1019 01:13:18,060 --> 01:13:20,562 Uskotko todella, että meillä on yhä sielut? 1020 01:13:21,063 --> 01:13:25,150 Siksi tarvitsemme Kuun kyyneleet. Ne ovat ainoa toivomme. 1021 01:13:25,359 --> 01:13:27,945 Housuasuisella naisella on nuolenpää, 1022 01:13:28,112 --> 01:13:29,822 ja hän vei sen pois joelta. 1023 01:13:29,988 --> 01:13:31,824 Hän tietää, ettemme voi seurata häntä sinne. 1024 01:13:31,990 --> 01:13:33,158 Prinssi. 1025 01:13:35,452 --> 01:13:37,371 Hän voi seurata nuolenpäätä. 1026 01:13:38,038 --> 01:13:39,373 Kerro hänelle, minne nainen meni. 1027 01:13:39,873 --> 01:13:40,791 Kuulit, mitä hän sanoi. 1028 01:13:40,958 --> 01:13:42,668 Kerro prinssille. 1029 01:13:45,921 --> 01:13:47,131 MacGregor! 1030 01:13:50,884 --> 01:13:52,177 MacGregor! 1031 01:14:08,444 --> 01:14:09,611 Frank? 1032 01:14:10,654 --> 01:14:11,780 Frank, olet elossa. 1033 01:14:11,947 --> 01:14:13,949 Miten? Miten olet elossa, Frank? 1034 01:14:15,200 --> 01:14:18,078 Näin sinun kuolevan. Näin, kun putosit. Miten olet elossa? 1035 01:14:18,245 --> 01:14:19,830 Lily, ihan sama, mitä olet tehnyt hyväkseni. 1036 01:14:19,997 --> 01:14:21,790 -Jos selviämme täältä elävänä... -Siinähän sinä olet. 1037 01:14:21,957 --> 01:14:23,625 ...en enää koskaan poistu Kensingtonista. 1038 01:14:23,792 --> 01:14:26,044 -Frank on elossa! -Niin. Frank on elossa. 1039 01:14:29,423 --> 01:14:32,342 Sinulla on jotain selässäsi. 1040 01:14:35,637 --> 01:14:36,763 Frank? 1041 01:14:37,890 --> 01:14:40,017 Nimeni on oikeastaan Francisco. 1042 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Francisco Lopez de Heredia. 1043 01:14:44,021 --> 01:14:45,230 Ja... 1044 01:14:46,773 --> 01:14:48,525 Olen suurin piirtein 400 vuotta vanha. 1045 01:14:49,234 --> 01:14:50,777 -Mitä? -Tiedän, että siinä on sulateltavaa. 1046 01:14:50,944 --> 01:14:54,448 -Selitän sinulle koko tarinan... -Sinussa ei ole verta. 1047 01:14:54,615 --> 01:14:55,407 Oletko aave? 1048 01:14:55,866 --> 01:14:57,075 En, se on mutkikas juttu. 1049 01:14:57,409 --> 01:15:00,329 Mutta et selvästikään ole ihminen. 1050 01:15:00,496 --> 01:15:03,665 No, on vaikea keskittyä, kun miekka lävistää sydämeni. 1051 01:15:04,041 --> 01:15:06,418 -Kauppias Sam, tule vetämään. -Vampyyri? 1052 01:15:06,585 --> 01:15:09,046 Sanoin jo viimeksi, etten enää vedä aseita pois sinusta. 1053 01:15:11,256 --> 01:15:12,299 Voi ei. 1054 01:15:14,551 --> 01:15:16,803 Tri Houghton, eikö? 1055 01:15:17,137 --> 01:15:18,555 Kasvitieteen. 1056 01:15:18,722 --> 01:15:20,599 Katsokaa sitä. Se vain roikkuu noin. 1057 01:15:20,766 --> 01:15:22,267 No, se on tehty niin. 1058 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 Varsin outo muoto. 1059 01:15:23,936 --> 01:15:25,854 Oletko nähnyt sen takaa? Se on kuin... Tuollainen. 1060 01:15:26,021 --> 01:15:28,398 No, se ei ole... Se on oikeastaan vain suora. 1061 01:15:29,983 --> 01:15:31,193 Yhdellä vai kahdella kädellä? 1062 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 Yritetään yhdellä. 1063 01:15:35,405 --> 01:15:37,032 Tarvitaan kaksi kättä. 1064 01:15:38,075 --> 01:15:38,825 Ei, ei! 1065 01:15:38,992 --> 01:15:41,203 -Mitä nyt? -Voi juku! Sattuu. 1066 01:15:41,370 --> 01:15:42,579 -Eikä satu. -Mistä sinä sen tiedät? 1067 01:15:42,746 --> 01:15:45,249 Frank, haluaisitko purra patukkaani? 1068 01:15:45,415 --> 01:15:47,251 -En halua. Kiitoksia. -Ei, kivun takia. 1069 01:15:47,417 --> 01:15:49,461 Ymmärrän, mitä se... Mitä hän tarkoittaa. Mutta ei. 1070 01:15:49,628 --> 01:15:51,088 Tuossa, jos tarvitset sitä. 1071 01:15:51,255 --> 01:15:52,881 Tuntuu, että olet kovin kireänä. 1072 01:15:53,048 --> 01:15:54,675 Se ei auta, koska olen hermona. 1073 01:15:54,841 --> 01:15:56,927 Saa olla hermona. Tämä on ensimmäinen kertasi. 1074 01:15:57,094 --> 01:15:57,928 Ensimmäinen kerta, vai? 1075 01:15:58,095 --> 01:15:59,972 -Tiedät kyllä, Frank. -Tiedän. Sen huomaa. 1076 01:16:00,138 --> 01:16:01,974 Olen tehnyt tämän satoja kertoja. 1077 01:16:02,140 --> 01:16:03,684 -En tiedä, miten suhtautua. -Erityinen juttu. 1078 01:16:03,850 --> 01:16:05,185 -Onko? -On. 1079 01:16:05,352 --> 01:16:06,395 -Hitaasti! -Mitä? 1080 01:16:06,562 --> 01:16:07,604 Ei sitä noin voi tehdä. 1081 01:16:07,771 --> 01:16:08,772 -Aivan liian rajua. -Frank. 1082 01:16:08,939 --> 01:16:09,940 Haluatko, että hetkutan sitä? 1083 01:16:10,107 --> 01:16:11,024 -Haluan. -Ei käy. 1084 01:16:11,191 --> 01:16:12,776 Voisin piipahtaa taakse ja perehtyä siihen. 1085 01:16:12,943 --> 01:16:14,987 -Ei, kaikki hyvin. -Selvä. 1086 01:16:15,153 --> 01:16:18,156 Tiedätkö, mikä auttaa aina? Jos autat jalalla. 1087 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 -Hermostuttaa vähän. -Älä suotta hermoile. 1088 01:16:20,534 --> 01:16:22,244 Frank, lasken kolmeen. 1089 01:16:22,411 --> 01:16:23,912 Sinä aiot... Minä lasken, vai... 1090 01:16:24,079 --> 01:16:24,913 Ei, minä lasken. 1091 01:16:25,080 --> 01:16:26,415 -Yksi. -Koska... 1092 01:16:35,799 --> 01:16:38,427 Näin unta, että lounastin Boodle'silla. 1093 01:16:39,303 --> 01:16:40,387 Hei, tohtori. 1094 01:16:41,597 --> 01:16:42,723 -Meidän pitää mennä. -Tietysti. 1095 01:16:42,889 --> 01:16:44,391 Ei. Olet tehnyt tarpeeksi. 1096 01:16:44,558 --> 01:16:46,059 En voi jättää sinua yksin tänne. 1097 01:16:46,226 --> 01:16:49,021 Katso nyt, missä tilassa olet. Et pysty edes kävelemään. 1098 01:16:49,187 --> 01:16:51,148 Voisitko harkita kääntymistä takaisin? 1099 01:16:52,441 --> 01:16:55,193 Pärjään kyllä. Ihan varmasti. 1100 01:17:00,532 --> 01:17:01,658 Haisenko minä? 1101 01:17:01,825 --> 01:17:03,368 Karmealta. 1102 01:17:17,758 --> 01:17:19,885 Saimme vieraita. Avaa luukku. 1103 01:17:34,775 --> 01:17:37,861 Hyvää iltapäivää, ystävät. 1104 01:17:46,203 --> 01:17:47,287 Onko siellä jotain? 1105 01:17:48,955 --> 01:17:52,125 Mitä siellä on? Löysitkö heidän jokiveneensä? 1106 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 Et? 1107 01:17:56,296 --> 01:17:58,799 Ei jokivenettä? Nuolenpää? 1108 01:18:00,801 --> 01:18:04,304 Nuolenpää? Kyllä. Näytä missä. 1109 01:18:04,471 --> 01:18:06,598 Otamme käskyjä mehiläiseltä. 1110 01:18:06,765 --> 01:18:07,808 Näytä minulle kartalla. 1111 01:18:10,435 --> 01:18:11,520 Tässä? 1112 01:18:11,687 --> 01:18:13,563 Kyllä! Kuulit, mitä hän sanoi. Muuta kurssia! 1113 01:18:16,108 --> 01:18:18,151 Voisitko pyytää mehiläiseltä koordinaatit? 1114 01:18:18,318 --> 01:18:22,322 Älä ole naurettava, Axel. 1115 01:18:23,990 --> 01:18:25,951 Kiitoksia. 1116 01:18:30,288 --> 01:18:33,792 395 vuotta, 1117 01:18:33,959 --> 01:18:36,712 viisi kuukautta ja 13 päivää. 1118 01:18:36,878 --> 01:18:38,630 Luulin, että kuolit. 1119 01:18:41,925 --> 01:18:43,135 Olitko surullinen, kun kuolin? 1120 01:18:43,301 --> 01:18:45,095 Olin hyvin huolissani. 1121 01:18:45,262 --> 01:18:46,096 Sieluni takia. 1122 01:18:46,263 --> 01:18:47,472 Retkikuntani takia. 1123 01:18:49,599 --> 01:18:50,600 Ja sinun. 1124 01:18:55,147 --> 01:18:56,523 Mikä siis olet? 1125 01:18:57,065 --> 01:18:59,609 Et vuoda verta, mutta luulen, että hengität. 1126 01:19:00,902 --> 01:19:02,362 Et ole mahdollinen. 1127 01:19:02,529 --> 01:19:04,489 En enää tiedä, mikä olen. 1128 01:19:06,032 --> 01:19:07,617 Mutta voin kertoa, mikä olin. 1129 01:19:10,620 --> 01:19:12,330 Isäni oli palkkasoturi, 1130 01:19:12,497 --> 01:19:17,127 ja Aguirren isä värväsi hänet Algerissa. 1131 01:19:18,462 --> 01:19:20,005 ESPANJA, 1556 1132 01:19:20,172 --> 01:19:22,841 Isäni kuoli suojellessaan häntä, ja hän otti minut hoitoonsa. 1133 01:19:23,008 --> 01:19:25,927 Kasvatti Aguirren ja minut yhdessä, kuin veljinä. 1134 01:19:26,094 --> 01:19:28,513 Aguirren tytär Anna oli sairastunut. 1135 01:19:29,556 --> 01:19:32,225 Hän oli isälleen kaikki kaikessa. Hän vannoi, ettei menettäisi tyttöä. 1136 01:19:32,976 --> 01:19:34,394 Matkustan kauas. 1137 01:19:35,562 --> 01:19:37,689 Mutta palaan luoksesi Kuun kyynel mukanani. 1138 01:19:38,774 --> 01:19:41,193 Ja kuun paisteessa olet taas terve. 1139 01:19:41,651 --> 01:19:42,444 Parantunut. 1140 01:19:54,831 --> 01:19:58,126 Taistelimme merta vastaan, mutta joki pani lujaa vastaan. 1141 01:19:59,419 --> 01:20:01,296 Viidakko vastusti joka askeltamme. 1142 01:20:01,922 --> 01:20:05,717 Olin valmis kaikkeen Kuun kyyneleiden ja Aguirren tyttären takia. 1143 01:20:05,884 --> 01:20:07,427 Jopa kartoittamaan Amazonin. 1144 01:20:11,932 --> 01:20:14,476 Olitko Aguirren kartografi? 1145 01:20:15,310 --> 01:20:16,645 Piirsitkö sinä karttani? 1146 01:20:18,271 --> 01:20:19,481 Frank... 1147 01:20:19,648 --> 01:20:21,149 Pidätkö työtäni erinomaisena? 1148 01:20:21,316 --> 01:20:23,610 Taisit olla aikasi maineeton mestari. 1149 01:20:23,777 --> 01:20:24,653 Maineeton? 1150 01:20:29,699 --> 01:20:31,993 Yksi kerrallaan viidakko vei väkemme. 1151 01:20:33,703 --> 01:20:37,040 Melkein kuolimme kaikki. Silti Aguirre ei suostunut kääntymään. 1152 01:20:39,042 --> 01:20:41,837 Hänellä ei olisi mitään ilman tytärtään. 1153 01:20:42,754 --> 01:20:43,880 Sitten he tulivat. 1154 01:20:46,341 --> 01:20:49,845 Olisimme kuolleet, jos he eivät olisi pelastaneet meitä Kuun kyynelillä. 1155 01:20:50,136 --> 01:20:51,972 Terälehden taika oli todellinen. 1156 01:20:52,848 --> 01:20:56,142 Päällikkö ja hänen tyttärensä avasivat sen voimat. 1157 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Terälehdet paransivat kaiken, mikä oli rikki. 1158 01:21:00,522 --> 01:21:03,149 Me kaikki elvyimme saman tien. 1159 01:21:04,776 --> 01:21:09,364 Aguirre oli onnellinen, koska hän oli löytämässä hoitokeinon tyttärelleen. 1160 01:21:13,285 --> 01:21:14,703 Mutta hänestä tuli kärsimätön. 1161 01:21:18,540 --> 01:21:21,042 Aguirre vaati itselleen nuolenpäätä 1162 01:21:21,459 --> 01:21:22,544 ja pääsyä Puun luo. 1163 01:21:22,711 --> 01:21:24,337 Et ole sen arvoinen. 1164 01:21:25,046 --> 01:21:26,256 Päällikkö kieltäytyi. 1165 01:21:32,512 --> 01:21:34,681 Heidän osoittamastaan ystävällisyydestä huolimatta 1166 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 hän olisi tappanut joka ikisen heistä. 1167 01:21:40,562 --> 01:21:41,730 Hänellä on nuolenpää! 1168 01:21:43,523 --> 01:21:45,859 Rakastin Aguirrea, mutta en voinut osallistua siihen hulluuteen. 1169 01:21:46,026 --> 01:21:47,444 En aio satuttaa sinua. 1170 01:21:47,694 --> 01:21:48,695 Haluan vain nuolenpään. 1171 01:21:48,862 --> 01:21:50,822 Enkä voinut vain katsoa sivusta. 1172 01:21:51,031 --> 01:21:51,823 Anna se minulle! 1173 01:21:54,993 --> 01:21:55,619 Juokse! 1174 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 Ei! 1175 01:21:58,371 --> 01:22:00,665 Veljen terä viiltää syvimmin. 1176 01:22:00,832 --> 01:22:02,208 Petturi. 1177 01:22:18,558 --> 01:22:21,144 Päällikkö tiesi vetävänsä viimeisen henkäyksensä. 1178 01:22:21,561 --> 01:22:25,190 Sillä henkäyksellä hän suojasi nuolenpään ja heidän pyhän Puunsa. 1179 01:22:25,774 --> 01:22:26,858 Hän kirosi Aguirren. 1180 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Hän kirosi meidät kaikki, emmekä enää päästäisi jokea silmistämme. 1181 01:22:31,279 --> 01:22:32,072 Minne hän meni? 1182 01:22:32,238 --> 01:22:32,989 Ei voi olla kaukana! 1183 01:22:33,239 --> 01:22:36,576 Viidakko veisi meidät takaisin sinne ikiajoiksi. 1184 01:22:48,964 --> 01:22:51,049 Aguirre vihasi minua, koska petin hänet. 1185 01:22:51,216 --> 01:22:54,094 Hän löysi minut vuosien varrella, ja me taistelimme. 1186 01:22:56,137 --> 01:22:57,180 Yhä uudelleen. 1187 01:23:00,642 --> 01:23:02,435 Kyllästyin siihen, että minua puukotettiin. 1188 01:23:02,602 --> 01:23:05,438 Varmistin, ettei hän satuttaisi minua tai ketään muuta enää. 1189 01:23:08,566 --> 01:23:10,110 Telkesin heidät luolaan. 1190 01:23:10,402 --> 01:23:11,444 Joki! 1191 01:23:11,695 --> 01:23:12,404 Missä se on? 1192 01:23:12,570 --> 01:23:14,447 Sieltä viidakko ei voinut palauttaa heitä joelle. 1193 01:23:15,156 --> 01:23:16,408 Meidän on päästävä pois täältä! 1194 01:23:29,004 --> 01:23:31,131 Francisco, saat maksaa tästä! 1195 01:23:33,758 --> 01:23:36,928 Ja 300 vuoden ajan viidakko runteli heidän ruumiitaan. 1196 01:23:37,095 --> 01:23:39,222 Muutti ne hirviöiksi, joita ne nyt ovat. 1197 01:23:40,974 --> 01:23:42,809 En tiedä, miten ne pääsivät vapaaksi, 1198 01:23:43,601 --> 01:23:45,186 mutta olin turvassa pitkään. 1199 01:23:45,937 --> 01:23:47,063 Mitä sinä teit? 1200 01:23:47,230 --> 01:23:49,941 No, mitä pystyin. Rakensin kaupungin. 1201 01:23:50,525 --> 01:23:51,693 Ja se oli hauskaa. 1202 01:23:53,528 --> 01:23:54,529 Sain ystäviä. 1203 01:23:56,489 --> 01:23:58,116 Menetin ystäviä. 1204 01:24:00,702 --> 01:24:02,662 Silloin päätin etsiä Kuun kyyneleet. 1205 01:24:04,414 --> 01:24:05,832 Rakensin veneen. 1206 01:24:08,501 --> 01:24:11,755 Annoin sen nimeksi Quila Kuun jumalattaren mukaan. 1207 01:24:12,964 --> 01:24:15,633 Kartoitin etsiessäni jokaisen sentin tästä joesta. 1208 01:24:17,052 --> 01:24:18,094 Lopulta luovutin. 1209 01:24:18,511 --> 01:24:20,430 Koska en voinut koskaan poistua näköyhteydestä jokeen, 1210 01:24:20,597 --> 01:24:22,932 aloin järjestää viidakkoristeilyjä turisteille. 1211 01:24:23,099 --> 01:24:25,185 Koko sen ajan, aivan yksin... 1212 01:24:25,351 --> 01:24:28,313 No, en tietenkään täysin yksin. 1213 01:24:28,480 --> 01:24:29,147 Aivan. 1214 01:24:29,314 --> 01:24:32,275 Vuosien saatossa löysin kulkureita, jotka tarvitsivat jonkun. 1215 01:24:32,442 --> 01:24:34,903 Seuraava, seuraava ja taas seuraava. 1216 01:24:35,403 --> 01:24:37,530 Ja la próxima, la próxima... 1217 01:24:37,697 --> 01:24:40,366 Proxima, kaikkien nimi oli Proxima. 1218 01:24:41,493 --> 01:24:43,411 Mutta älä huoli, olet lempityttöni. 1219 01:24:45,288 --> 01:24:49,751 Soudellen, laulellen Matka huoleton 1220 01:24:50,627 --> 01:24:52,629 Tulisit mukaan toiseen säkeistöön. 1221 01:24:52,796 --> 01:24:54,631 Uudestaan, vai mitä? 1222 01:24:55,715 --> 01:24:56,966 Soudellen, laulellen 1223 01:24:57,133 --> 01:24:59,094 Pyydän, lopeta! 1224 01:25:03,098 --> 01:25:04,474 Olemmeko jo perillä? 1225 01:25:04,641 --> 01:25:05,433 Emme! 1226 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 Sain yhden. 1227 01:25:10,522 --> 01:25:12,941 Minä näen jotain, 1228 01:25:13,108 --> 01:25:15,443 joka alkaa... 1229 01:25:18,947 --> 01:25:20,365 S:llä. 1230 01:25:21,157 --> 01:25:23,243 Ajattelin, että haluatte kyydin. 1231 01:25:24,536 --> 01:25:25,411 Hei! 1232 01:25:25,578 --> 01:25:28,456 En tule tuntemattomien kyytiin. 1233 01:25:28,706 --> 01:25:29,833 Käykö kuppi teetä? 1234 01:25:33,086 --> 01:25:36,923 Mitä pidätte tästä viidakosta? 1235 01:25:37,257 --> 01:25:38,591 Anteeksi mitä? 1236 01:25:38,758 --> 01:25:39,884 Tämä viidakko. 1237 01:25:40,176 --> 01:25:42,137 -Niin? -Viidakko. 1238 01:25:42,428 --> 01:25:43,304 Vähän hitaammin. 1239 01:25:43,471 --> 01:25:44,305 Viidakko. 1240 01:25:44,472 --> 01:25:45,390 Käytä sitä virkkeessä. 1241 01:25:45,557 --> 01:25:48,810 Puut, ötökät... Viidakko. 1242 01:25:48,977 --> 01:25:50,603 -Viidakko? -Niinhän minä sanoin. 1243 01:25:50,770 --> 01:25:52,355 -Aivan. -Mitä pidät siitä? 1244 01:25:52,522 --> 01:25:53,648 Olen alkanut tykästyä siihen. 1245 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 En välitä enää. 1246 01:25:56,651 --> 01:25:58,695 Herra, olemme saapuneet kohteeseen. 1247 01:25:59,946 --> 01:26:01,865 On aika tehdä sopimus. 1248 01:26:04,325 --> 01:26:06,327 Katso tästä. 1249 01:26:07,745 --> 01:26:10,707 Näettekö rauhalliset puka michunat? 1250 01:26:10,874 --> 01:26:14,335 Tämän napin painalluksella 1251 01:26:14,502 --> 01:26:17,630 voisin päättää 400 viattoman hengen. 1252 01:26:17,797 --> 01:26:21,926 Heidän ainoa rikoksensa on, että he elävät yhä. 1253 01:26:22,093 --> 01:26:26,181 Siskonne ja nuolenpää olivat täällä. Haluan tietää, minne hän on menossa. 1254 01:26:26,347 --> 01:26:27,515 Valitkaa. 1255 01:26:27,682 --> 01:26:30,977 Saavatko he elää vai kuolevatko? 1256 01:26:34,522 --> 01:26:35,982 -Anna minun auttaa. -Ei, on minun vuoroni. 1257 01:26:36,149 --> 01:26:37,817 Hyvä on. Sinun on kuunneltava sitä. 1258 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 -Se on täydellinen. -Aika hyvä. 1259 01:26:40,737 --> 01:26:42,864 Niin. Nyt voimme vain risteillä. 1260 01:26:49,662 --> 01:26:51,748 Tiedätkö, kuinka monta vuotta ihmiset ovat etsineet sitä? 1261 01:26:51,915 --> 01:26:53,541 -Tätä vanhaa juttua? -Sitä juuri. 1262 01:26:53,708 --> 01:26:55,084 Miten sinä ilmestyt sen kanssa? 1263 01:26:55,919 --> 01:26:56,920 Varastin sen. 1264 01:26:57,086 --> 01:26:57,879 Varastitko sen? 1265 01:26:59,088 --> 01:27:01,257 Vapautin sen. Käykö se? 1266 01:27:01,424 --> 01:27:02,258 Hyvä on. 1267 01:27:03,718 --> 01:27:08,598 Olen etsinyt tätä kauan, mutta varmastikin se kuuluu sinulle. 1268 01:27:14,687 --> 01:27:16,689 Mitä aiot tehdä, kun löydät Puun? 1269 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 Murtaa kirouksen. 1270 01:27:20,526 --> 01:27:22,403 Ja mitä sinulle tapahtuu? 1271 01:27:22,862 --> 01:27:23,696 No... 1272 01:27:26,491 --> 01:27:28,117 Saan tehdä valinnan. 1273 01:27:29,786 --> 01:27:31,788 Ja minä päätän levätä. 1274 01:27:34,290 --> 01:27:35,333 Katsos, Lily. 1275 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 Kaiken uuden, mitä näet tässä maailmassa, 1276 01:27:39,420 --> 01:27:42,340 minä olen nähnyt satojatuhansia kertoja. 1277 01:27:43,841 --> 01:27:46,970 Niin, mutta mikään ei ole merkinnyt mitään. 1278 01:27:53,518 --> 01:27:56,396 No niin. Missä he ovat? 1279 01:27:58,773 --> 01:28:01,067 En tunnista sitä... 1280 01:28:01,234 --> 01:28:02,235 -Missä? -Tuolla. 1281 01:28:08,449 --> 01:28:09,450 Eiköhän se kuollut. 1282 01:28:10,535 --> 01:28:12,745 Puu on täällä, ja pian se on meidän. 1283 01:28:12,912 --> 01:28:18,167 En voi jakaa löytöjäni niiden isäntien kanssa. 1284 01:28:18,918 --> 01:28:20,795 Oletteko ollut täällä jonkin aikaa? 1285 01:28:38,938 --> 01:28:41,274 Tämä on varmasti "vedestä kiveksi". 1286 01:28:46,904 --> 01:28:48,614 Luuletko, että kiipeämme? 1287 01:28:54,871 --> 01:28:56,622 En usko, että on tarkoitus mennä ylös. 1288 01:29:01,169 --> 01:29:02,337 Meitä onnistaa. 1289 01:29:02,503 --> 01:29:04,130 Tuolla alhaalla on kammio, jossa on vipu. 1290 01:29:04,297 --> 01:29:05,840 Luulen, että siitä pitää vetää. 1291 01:29:06,007 --> 01:29:06,841 Ihanaa! 1292 01:29:07,008 --> 01:29:08,259 Ihanaa. Fantastista. 1293 01:29:08,426 --> 01:29:11,846 Ainut ongelma on, että muinaiset, jotka rakensivat tämän, 1294 01:29:12,013 --> 01:29:14,474 olivat keskimäärin kapeampia. 1295 01:29:16,351 --> 01:29:20,438 Loistava hetki sinulle tehdä Brasilian hienoin uimareissu. 1296 01:29:20,605 --> 01:29:22,565 -Ei, ei. Frank, pyydän! -Kyllä. Pöksy, kuuntele... 1297 01:29:22,732 --> 01:29:24,525 En osaa uida, Frank. En voi tehdä tätä. 1298 01:29:24,692 --> 01:29:25,693 Et ole koskaan yrittänyt. 1299 01:29:25,860 --> 01:29:27,362 Kyse ei ole yrittämisestä. Se on paha kammo. 1300 01:29:27,528 --> 01:29:28,738 Minä hoidan uimisen. 1301 01:29:28,905 --> 01:29:31,324 -Frank, ole kiltti. -En voi tehdä tätä ilman sinua. 1302 01:29:31,699 --> 01:29:32,950 Tarvitsen sinua. 1303 01:29:34,243 --> 01:29:35,745 Sinun täytyy luottaa minuun. 1304 01:29:37,872 --> 01:29:39,248 Ei. Frank, ole kiltti. 1305 01:29:39,415 --> 01:29:40,666 Ajattelin, että voisit... 1306 01:29:40,833 --> 01:29:42,502 Käänny ympäri ja katso vesiputousta, Kippis. 1307 01:29:42,668 --> 01:29:44,420 -Eikö niin? Ole kiltti. -Hyvä on. 1308 01:29:47,590 --> 01:29:48,758 Älä katso. 1309 01:29:49,592 --> 01:29:51,803 Onko sinulla housut housujen alla? 1310 01:29:52,428 --> 01:29:53,763 -Noin. -Voi luoja! Frank! 1311 01:29:53,930 --> 01:29:56,057 -Ei hätää. Nyt mennään. -En ole... Ei, ei! 1312 01:29:56,224 --> 01:29:58,142 Odota! Jokin kosketti jalkaani, Frank! 1313 01:29:58,309 --> 01:30:00,603 Ei hätää. Se oli minun jalkani. 1314 01:30:00,770 --> 01:30:03,189 -Anteeksi. Pelkään kamalasti. -Hyvä on. Pidän kiinni. 1315 01:30:03,356 --> 01:30:04,857 Kaikki hyvin. Hengitä. 1316 01:30:05,566 --> 01:30:07,068 -Valmiina? No niin. -Kyllä. 1317 01:32:35,132 --> 01:32:36,008 Lily! 1318 01:32:37,051 --> 01:32:38,261 Lily, herää. 1319 01:32:38,427 --> 01:32:39,595 Herää nyt. Lily, herää. 1320 01:32:39,762 --> 01:32:42,306 Lily, herää. 1321 01:32:43,849 --> 01:32:45,393 Mikä sinua vaivaa, Frank? 1322 01:32:45,560 --> 01:32:46,978 -Olet elossa! -Miten saatoit jättää minut? 1323 01:32:47,144 --> 01:32:49,021 En jättänyt sinua. Siellä oli paljon kaloja, jotka... 1324 01:32:49,188 --> 01:32:50,690 Mitä? Kaloja? Frank... 1325 01:32:50,856 --> 01:32:52,066 Paljon piraijoita, ne tulivat... 1326 01:32:52,233 --> 01:32:54,485 -Pelastin sinut. Katso. -Älä edes katso minua. 1327 01:32:54,652 --> 01:32:55,361 Hyvä on. 1328 01:33:13,713 --> 01:33:15,840 "Muuta vesi kiveksi..." 1329 01:33:19,385 --> 01:33:21,345 400 vuoden jälkeen 1330 01:33:21,887 --> 01:33:23,389 minä löysin sen. 1331 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 Me löysimme sen. 1332 01:33:31,355 --> 01:33:32,607 Nyt voit olla kukkien Darwin. 1333 01:33:32,773 --> 01:33:35,693 Terälehti on tuolla, nyt vapaudut. 1334 01:33:35,860 --> 01:33:38,654 Onhan jokikin kaunis, mutta voit mennä minne vain 1335 01:33:38,821 --> 01:33:40,990 ja nähdä maailmaa. Voit tulla Lontooseen. 1336 01:33:41,407 --> 01:33:43,159 Olen Lontoosta. Voisin esitellä sitä sinulle. 1337 01:33:43,326 --> 01:33:47,913 Minulla on moottoriautokin. Voin olla kipparisi, Kippis. Jos haluat. 1338 01:33:48,331 --> 01:33:50,750 Lily, haluaisin kokea kanssasi tuon kaiken. 1339 01:33:51,292 --> 01:33:52,918 Mutta olen tehnyt päätökseni. 1340 01:33:53,586 --> 01:33:56,172 Minulle ei tule tämän jälkeen Lontoota. 1341 01:33:58,007 --> 01:33:59,550 Ei moottoriautoa. 1342 01:34:06,474 --> 01:34:07,642 Olen valmis. 1343 01:34:08,059 --> 01:34:08,934 Ei. 1344 01:34:09,101 --> 01:34:12,688 On minun aikani. Aikani oli kauan sitten. 1345 01:34:19,779 --> 01:34:22,239 Ei, en hyväksy sitä. Voisit saada vielä yhden elämän. 1346 01:34:22,406 --> 01:34:23,908 Onneksi valinta on minun. 1347 01:34:24,116 --> 01:34:27,870 Ei pitäisi, koska sinulla on huono harkintakyky. 1348 01:34:28,037 --> 01:34:30,915 Mutta sinun on palattava maailmaasi. Se on sinun maailmasi. 1349 01:34:31,082 --> 01:34:33,417 Se voisi olla sinunkin. 1350 01:34:37,296 --> 01:34:40,216 Siinä voisi olla joku, jossa on kylliksi maailmaa. 1351 01:34:53,938 --> 01:34:55,231 Niin voisi. 1352 01:34:59,235 --> 01:35:00,444 Lily... 1353 01:35:04,365 --> 01:35:05,366 Lily. 1354 01:35:15,167 --> 01:35:16,168 Hei. 1355 01:35:16,711 --> 01:35:20,131 Saatoin kertoa tykillä varustetulle hullulle, missä olet. 1356 01:35:30,808 --> 01:35:32,560 Tapaamme vihdoin. 1357 01:35:36,063 --> 01:35:38,023 Iso, vahva poika, vai mitä? 1358 01:35:40,234 --> 01:35:43,529 Mene komentosillalle. Mene. 1359 01:35:48,826 --> 01:35:52,830 Uskoakseni tämä kuuluu sinulle. 1360 01:35:55,499 --> 01:35:58,669 Nuolenpää, kiitos. 1361 01:36:01,255 --> 01:36:02,006 Ei, ei. 1362 01:36:09,430 --> 01:36:12,141 Noin kekseliäs nainen 1363 01:36:12,308 --> 01:36:15,644 etsii Kuun kyyneleitä jakaakseen ne tiedeyhteisön kanssa, 1364 01:36:15,811 --> 01:36:20,149 joka ei edes huoli teitä, Fräulein, istumaan joukkoonsa. 1365 01:36:20,858 --> 01:36:23,903 Olisi sulaa hulluutta antaa 1366 01:36:24,069 --> 01:36:27,448 sen valtava voima kaiken kansan käsiin. 1367 01:36:27,615 --> 01:36:31,452 Minä voisin käyttää Kyyneleitä, ei vain voittaakseni sodan 1368 01:36:31,619 --> 01:36:35,790 vaan hallitakseni kaikkia tulevia sukupolvia. 1369 01:36:36,624 --> 01:36:37,583 Viekää heidät pois. 1370 01:36:42,505 --> 01:36:46,383 Katse eteenpäin. Navigoi Puun luo. 1371 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 Tämä Puu on kuollut aikaa sitten. 1372 01:37:47,695 --> 01:37:51,323 Tiedätte enemmän Kuun kyyneleistä kuin kukaan muu. 1373 01:37:51,991 --> 01:37:55,202 Saatte sen siis kukkimaan. Teette sen minun vuokseni. 1374 01:37:55,369 --> 01:37:56,787 Ja kun saatte haluamanne, 1375 01:37:57,121 --> 01:37:59,206 mikä estää tappamasta meitä? 1376 01:37:59,582 --> 01:38:01,375 Voisin tappaa teidät nytkin. 1377 01:38:02,877 --> 01:38:03,919 Minä teen sen. 1378 01:38:04,086 --> 01:38:07,548 Jos lupaatte päästää heidät menemään ja annatte minulle yhden terälehden. 1379 01:38:07,715 --> 01:38:11,010 Tiedän myytit ja muinaiset tavat ikään kuin olisin elänyt ne itse. 1380 01:38:11,176 --> 01:38:12,011 Frank, älä... 1381 01:38:12,177 --> 01:38:15,222 Jos joku täällä aikoo saada Kuun kyyneleet, se olen minä. 1382 01:38:17,516 --> 01:38:21,478 Jos saatte puun kukkimaan, saatte terälehtenne. 1383 01:38:21,645 --> 01:38:22,897 Lupaan sen. 1384 01:38:25,691 --> 01:38:26,859 Ei ole muuta keinoa. 1385 01:38:27,026 --> 01:38:29,028 Mutta pikkuveli pysyy veneessä. 1386 01:38:29,194 --> 01:38:31,155 Pikkuveli? Minulla on nimikin. 1387 01:38:52,635 --> 01:38:54,595 Oi, onpa ihanaa. 1388 01:38:55,971 --> 01:38:57,514 Aloittakaa vain. 1389 01:39:12,321 --> 01:39:14,073 Nuolenpään pitäisi sopia tähän. 1390 01:39:15,199 --> 01:39:17,618 -Paras mennä auttamaan häntä. -Ei. 1391 01:39:18,243 --> 01:39:19,662 Eikö? 1392 01:39:23,457 --> 01:39:25,209 Teen sen, jos annatte minullekin terälehden. 1393 01:39:26,377 --> 01:39:29,546 Jos annan teillekin terälehden... 1394 01:39:29,713 --> 01:39:32,424 Yksi terälehti. Ei kahta. Päättäkää. 1395 01:39:32,591 --> 01:39:35,052 Mitä mieltä olette, Lihaskimppu? 1396 01:39:35,928 --> 01:39:39,640 Uhraatteko terälehtenne hänen vuokseen? 1397 01:39:41,725 --> 01:39:43,185 Hänen täytyisi tappaa minut ensin. 1398 01:39:51,235 --> 01:39:52,861 -Selvä. -Selvä. 1399 01:40:00,828 --> 01:40:02,454 "Sydän särkyneenä soturi 1400 01:40:02,788 --> 01:40:05,165 "kiipesi korkeimmalle huipulle 1401 01:40:05,332 --> 01:40:07,751 "ja ampui nuolensa Kuuhun. 1402 01:40:07,918 --> 01:40:11,296 "Sieltä Kuu koki suurta tuskaa ja alkoi itkeä. 1403 01:40:11,463 --> 01:40:14,425 "Minne Kyyneleet valuivat, kasvoi pyhä Puu..." 1404 01:40:25,686 --> 01:40:26,687 Anna Nuoli minulle. 1405 01:40:32,943 --> 01:40:33,610 Pian nyt! 1406 01:40:42,494 --> 01:40:45,456 Kauppias Sam sanoi, että pitää korjata särkynyt sydän. 1407 01:40:45,622 --> 01:40:48,500 Se ei ole Nuolenpää, vaan sydän. 1408 01:40:49,043 --> 01:40:50,711 Ei voi korjata sydäntä, joka ei ole... 1409 01:40:50,878 --> 01:40:52,296 Särkynyt. 1410 01:42:37,776 --> 01:42:39,236 Otan terälehden nyt. 1411 01:43:00,174 --> 01:43:01,842 "Itkevän kuun alla..." 1412 01:43:02,551 --> 01:43:05,971 Terälehdet pitää nyppiä ennen kuin se laskee. Pian nyt! 1413 01:43:31,038 --> 01:43:32,039 Joka kerta. 1414 01:43:32,206 --> 01:43:33,165 Anteeksi. 1415 01:43:47,262 --> 01:43:48,263 Ammu! 1416 01:43:54,102 --> 01:43:55,395 Hyvä tappajakissa. 1417 01:43:59,066 --> 01:44:00,192 Missä Lily on? 1418 01:44:00,901 --> 01:44:01,902 Tuolla ylhäällä. 1419 01:44:03,195 --> 01:44:04,738 Taas mennään. 1420 01:44:10,744 --> 01:44:11,954 Kuu laskee. 1421 01:44:12,120 --> 01:44:13,163 Puu on kuolemaisillaan. 1422 01:44:34,476 --> 01:44:35,310 No nyt. 1423 01:44:40,232 --> 01:44:40,941 Noin! 1424 01:44:47,990 --> 01:44:48,991 Lily! 1425 01:44:59,459 --> 01:45:04,715 Huvittavan tuttu tilanne, eikö vain? 1426 01:45:06,174 --> 01:45:07,759 Terälehti tänne. 1427 01:45:07,968 --> 01:45:10,345 -Ei. -Kuolette 1428 01:45:10,512 --> 01:45:14,433 tavalla tai toisella, mutta jos ette anna sitä terälehteä, 1429 01:45:14,599 --> 01:45:16,143 niin myös veljenne kuolee. 1430 01:45:16,768 --> 01:45:20,856 Mutta paljon hitaammin. 1431 01:45:22,274 --> 01:45:23,775 Terälehti tänne. 1432 01:45:33,452 --> 01:45:36,288 Yksi riittää. Antakaa se. 1433 01:45:40,751 --> 01:45:42,627 Ei ikinä. Frank! 1434 01:45:43,003 --> 01:45:43,920 Päästä irti! 1435 01:45:48,884 --> 01:45:50,302 Tartu ruoriin. Pidä se vakaana. 1436 01:46:13,033 --> 01:46:15,327 Olet paras kissa, joka minulla on koskaan ollut. 1437 01:46:19,539 --> 01:46:20,707 Häipykää! 1438 01:46:23,960 --> 01:46:25,712 Et ilmeisesti ole ollut kovin mukava 1439 01:46:25,879 --> 01:46:27,839 pikku ystävilleni. 1440 01:46:28,006 --> 01:46:29,883 Aguirre, auta minua saamaan terälehti! 1441 01:46:30,050 --> 01:46:33,428 Annan mitä vain haluat! Rahaa, laivoja... 1442 01:46:33,804 --> 01:46:34,930 Espanjan! 1443 01:46:35,138 --> 01:46:37,224 Kuninkaallisiin ei voi luottaa. 1444 01:46:43,271 --> 01:46:44,981 Aguirre, housuasuinen nainen... 1445 01:46:47,943 --> 01:46:48,860 Ota hänet kiinni! 1446 01:46:55,617 --> 01:46:56,868 Aguirre! 1447 01:46:59,329 --> 01:47:00,455 Terälehti on Franciscolla! 1448 01:47:03,208 --> 01:47:04,251 Pysäytä hänet! 1449 01:47:10,841 --> 01:47:12,551 -Tässä sinä nouset pois. -Mitä? 1450 01:47:13,635 --> 01:47:15,595 Kerro Lilylle, että hänessä olisi ollut kylliksi maailmaa. 1451 01:47:15,762 --> 01:47:16,638 Minne olet menossa? 1452 01:47:16,805 --> 01:47:20,642 Proxima. Suojele häntä, vastaat kaikesta. Mene. 1453 01:47:22,769 --> 01:47:23,895 Hyvästi, tyttö. 1454 01:47:37,409 --> 01:47:40,412 Annetaan heille vielä yksi risteily. mi buena niña. 1455 01:47:41,079 --> 01:47:42,456 On vain yksi tapa lopettaa tämä. 1456 01:47:42,622 --> 01:47:43,957 Tulkaa hakemaan. 1457 01:47:49,296 --> 01:47:50,255 Lily. 1458 01:48:12,319 --> 01:48:13,570 Hän törmää seinämään. 1459 01:48:15,614 --> 01:48:17,449 Ei, hän aikoo tukkia joen. 1460 01:48:43,183 --> 01:48:44,059 Francisco! 1461 01:48:44,726 --> 01:48:45,852 Terälehti tänne! 1462 01:48:46,019 --> 01:48:47,187 Terälehti on hänen taskussaan! 1463 01:48:49,064 --> 01:48:50,565 Nyt riittää! 1464 01:48:50,941 --> 01:48:53,235 Nyt teidän on aika kuolla! 1465 01:48:53,777 --> 01:48:54,653 Aivan. 1466 01:48:54,819 --> 01:48:56,738 Me olemmekin saaneet sinusta tarpeeksi. 1467 01:49:01,868 --> 01:49:02,744 Hyvää yötä. 1468 01:49:13,338 --> 01:49:15,465 Ei ihan sitä, mitä tarkoitin. 1469 01:49:28,562 --> 01:49:30,689 Veljen terä viiltää syvimmin. 1470 01:49:38,572 --> 01:49:40,740 Terälehti tänne. 1471 01:49:40,907 --> 01:49:44,327 Hän käski kertoa, että sinussa olisi ollut kylliksi maailmaa. 1472 01:49:45,453 --> 01:49:46,913 Missä terälehti on? 1473 01:49:54,170 --> 01:49:55,505 Olen pahoillani, vanha ystävä. 1474 01:49:56,047 --> 01:49:57,632 Hän halusi antaa tämän. 1475 01:50:00,135 --> 01:50:01,595 Pysäytä vene! Pysäytä! 1476 01:50:01,761 --> 01:50:03,263 -Frank. -Odota. 1477 01:50:04,806 --> 01:50:06,266 Frank, ei! 1478 01:50:06,433 --> 01:50:08,560 Ei! 1479 01:50:43,720 --> 01:50:45,013 Francisco, mitä olet tehnyt? 1480 01:50:45,513 --> 01:50:47,682 Tämä on pahempaa kuin kuolema! Tämä on kidutusta! 1481 01:51:30,684 --> 01:51:35,021 Olet raivostuttavin mies, jonka olen koskaan tavannut. 1482 01:51:45,573 --> 01:51:46,950 Lily... 1483 01:53:13,495 --> 01:53:14,454 Voi, Frank. 1484 01:53:32,472 --> 01:53:33,473 Frank! 1485 01:53:43,233 --> 01:53:44,317 Sinä vuodat verta. 1486 01:53:44,526 --> 01:53:45,610 Sattuu. 1487 01:53:45,777 --> 01:53:46,778 -Niinkö? -Kyllä. 1488 01:53:46,945 --> 01:53:47,946 Se on hyvä. 1489 01:53:48,613 --> 01:53:49,697 En voi uskoa, että ammuit minua. 1490 01:53:49,864 --> 01:53:51,366 -Niinpä -Kahdesti. 1491 01:53:51,533 --> 01:53:52,826 Tiedän, mutta et kaatunut heti. 1492 01:53:52,992 --> 01:53:54,619 Olisit vain kaatunut. 1493 01:54:02,961 --> 01:54:04,879 Te kumpikin olette maailmani. 1494 01:54:38,788 --> 01:54:41,541 -No... -Nilo. Nyt sinulla on kaikki veneet. 1495 01:54:43,001 --> 01:54:43,710 Pidä huolta siitä. 1496 01:54:48,715 --> 01:54:51,926 Seison edessänne tänään kertoakseni Kuun kyyneleistä. 1497 01:54:52,135 --> 01:54:53,428 Legenda on totta. 1498 01:54:55,054 --> 01:54:59,767 Seurueemme kulki kauemmas Amazonille kuin mikään retkikunta oli uskaltanut. 1499 01:55:01,561 --> 01:55:06,649 Siellä katosivat elämän ja kuoleman, menneisyyden ja nykyisyyden rajat. 1500 01:55:07,859 --> 01:55:10,194 Todistin uskomattomia asioita. 1501 01:55:10,612 --> 01:55:13,907 Lumottuja delfiinejä, jotka voivat tunkeutua ihmisten uniin. 1502 01:55:14,240 --> 01:55:19,329 Epäkuolleita konkistadoreja, kirottuja viidakon vangeiksi lähes 400 vuodeksi. 1503 01:55:19,996 --> 01:55:22,040 Heimo, jonka päällikkö, nainen... 1504 01:55:23,958 --> 01:55:26,794 Ei! Se itse asiassa toimi melko hyvin. 1505 01:55:27,420 --> 01:55:32,425 Haluan sanoa, että tällaista matkaa tämä seura ei ole ikinä nähnyt. 1506 01:55:32,842 --> 01:55:35,887 Todellakin tämän yhdistyksen arvoinen seikkailu. 1507 01:55:36,804 --> 01:55:40,975 Mutta onko tämä yhdistys suuren seikkailumme arvoinen? 1508 01:55:41,517 --> 01:55:44,228 Mehän emme etsineet Kuun kyyneleitä 1509 01:55:44,395 --> 01:55:46,356 päästäksemme johonkin lehteen 1510 01:55:46,522 --> 01:55:48,232 vanhojen pierujen iloksi. 1511 01:55:49,901 --> 01:55:53,196 Sisareni, josta tuli juuri Cambridgen professori, 1512 01:55:53,363 --> 01:55:58,159 pyysi minua kunnioittavasti torjumaan jäsenyyskutsun hänen puolestaan. 1513 01:55:58,326 --> 01:56:00,995 Teenkin sen. Mutta en kunnioittavasti. 1514 01:56:01,162 --> 01:56:03,915 Hyvät herrat, voitte ottaa kutsun 1515 01:56:04,457 --> 01:56:07,335 ja tunkea sen yhdistyksenne ahteriin. 1516 01:56:09,754 --> 01:56:11,464 Kuinka kehtaatte! 1517 01:56:17,470 --> 01:56:19,597 Oletko valmis ensimmäiselle ajotunnille? 1518 01:56:20,139 --> 01:56:21,724 Luulen niin, Pöksy. 1519 01:56:23,142 --> 01:56:26,521 Toivottavasti tiedät, mihin olet tunkemassa itsesi, Frank. 1520 01:56:26,688 --> 01:56:27,730 Autoon. 1521 01:56:28,189 --> 01:56:30,483 Nuo vitsisi koituvat vielä kuolemakseni. 1522 01:56:31,192 --> 01:56:33,736 Kerrassaan tukahduttavia päästöjä. 1523 01:56:36,072 --> 01:56:37,281 Oho, Lily. 1524 01:56:37,448 --> 01:56:39,492 -Piditkö siitä? -Se oli aika hyvä. 1525 01:56:39,659 --> 01:56:40,702 Oletko ylpeä? 1526 01:56:41,661 --> 01:56:43,955 -Frank, Frank! Hyvänen aika! -Homma on hanskassa. 1527 01:56:44,122 --> 01:56:45,456 -Frank, hyvänen aika! -Hoituu. 1528 01:56:45,623 --> 01:56:46,916 Käänny nyt! Käänny! 1529 01:56:47,125 --> 01:56:49,460 Kaikki hallinnassa, Pöksy. 1530 02:07:03,073 --> 02:07:05,075 Tekstitys: Mirja Muurinen