1 00:00:33,324 --> 00:00:35,744 Toute légende naît d'une vérité. 2 00:00:36,453 --> 00:00:40,582 L'Amazonie engendra celle des Larmes de Lune. 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,169 Un seul pétale de l'Arbre de Vie 4 00:00:44,335 --> 00:00:47,589 pourrait tout guérir et rompre tous les sorts. 5 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Au fil des siècles, 6 00:00:51,926 --> 00:00:56,056 bien des expéditions cherchèrent les mythiques Larmes guérisseuses. 7 00:00:58,141 --> 00:00:59,893 La plus célèbre 8 00:01:00,060 --> 00:01:03,021 fut celle du conquistador Don Lope de Aguirre... 9 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 déterminé à s'emparer du pouvoir des Larmes. 10 00:01:09,360 --> 00:01:11,613 Mais la jungle protégeait les Larmes. 11 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 Selon les historiens, il échoua. 12 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Mais la légende nous en dit plus. 13 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 Recueilli par les Gardiens de l'Arbre, il fut ramené à la vie. 14 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Il exigea la Pointe de Flèche sacrée, 15 00:01:29,964 --> 00:01:32,634 seule clé pour découvrir les Larmes de Lune. 16 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Et Aguirre attaqua. 17 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 Mais la jungle se défendit. 18 00:01:40,266 --> 00:01:42,685 Aguirre et ses hommes furent capturés, 19 00:01:42,936 --> 00:01:45,980 condamnés à ne jamais quitter des yeux le fleuve, 20 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 sans pouvoir fuir ni mourir, 21 00:01:49,025 --> 00:01:50,777 à en croire la légende. 22 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 Ils disparurent ici, dans la région de Lágrimas de Cristal. 23 00:01:55,281 --> 00:01:59,619 C'est là que nous trouverons la source de la légende. 24 00:01:59,994 --> 00:02:03,498 Un Arbre aux pouvoirs curatifs sans pareils. 25 00:02:03,665 --> 00:02:04,999 Estimés collègues, 26 00:02:05,166 --> 00:02:07,085 j'affirme que la célèbre légende 27 00:02:07,210 --> 00:02:09,546 des Larmes de Lune n'est pas un mythe, 28 00:02:09,879 --> 00:02:11,798 mais une vérité scientifique 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,801 à même de révolutionner la médecine 30 00:02:14,884 --> 00:02:17,512 en guérissant les maux qui rongent nos villes 31 00:02:17,637 --> 00:02:21,516 et déciment nos soldats, plus que les balles allemandes. 32 00:02:21,850 --> 00:02:25,937 Je viens solliciter l'accès à vos archives exclusives, 33 00:02:26,521 --> 00:02:28,773 dont une Pointe de Flèche antique, 34 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 récemment découverte par la fatale expédition du Dr Albert Falls. 35 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 Elle est le chaînon manquant 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 qui révélera où se trouvent... 37 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 ... les Larmes de Lune. 38 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 C'est noté, M. Houghton, 39 00:02:46,207 --> 00:02:48,877 et la réponse demeure catégoriquement... 40 00:02:49,085 --> 00:02:51,337 - "Non". - Bien parlé ! 41 00:02:51,838 --> 00:02:55,466 Nos archives sont réservées aux érudits légitimes... 42 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 AU PIRE, LIS ÇA. 43 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 ... pas aux amateurs éclairés. 44 00:02:59,888 --> 00:03:03,266 Mais puisque je dispose de votre attention, 45 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 m'autoriseriez-vous à poursuivre... 46 00:03:07,770 --> 00:03:12,525 mes recherches sur l'importance des Larmes dans le domaine médical ? 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 Chaka zoulou. 48 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Grâce à une simple innovation, 49 00:03:27,957 --> 00:03:29,918 il domina tous ses ennemis... 50 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 Et grâce à sa tactique d'encerclement. 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,131 Vous n'êtes pas à votre place. 52 00:03:35,381 --> 00:03:36,549 Je sais... 53 00:03:36,758 --> 00:03:40,511 La galerie des secrétaires est par là. 54 00:03:40,678 --> 00:03:41,930 Merci infiniment. 55 00:03:43,973 --> 00:03:45,391 Un remède universel, 56 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 contre la tuberculose... 57 00:03:48,686 --> 00:03:50,772 la diphtérie, la dengue, 58 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 la fièvre jaune, la fièvre aphteuse, la fièvre fiévreuse, 59 00:03:55,318 --> 00:03:57,695 toutes les fièvres, en fait. 60 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Excusez-moi. 61 00:04:07,413 --> 00:04:10,291 Cette zone est réservée aux membres. 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,377 Je suis vraiment navrée. 63 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Et je me demande comment... 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,851 M. Houghton, nous vous avons reçu 65 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 par égard envers feu votre père. 66 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Mais ceci ressemble étrangement 67 00:04:34,565 --> 00:04:37,902 à un article que j'ai eu l'honneur de refuser 68 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 quand il me fut soumis par une femme. 69 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Un certain Dr Lily Houghton. 70 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Aucun lien de parenté ? 71 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 Aucun que je revendique. 72 00:04:51,499 --> 00:04:54,168 Si l'on vous raccompagnait ? 73 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 EXPÉDITION FALLS 74 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Nous y voilà. 75 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 Elle est dans la première caisse. 76 00:06:09,327 --> 00:06:12,705 Et merci pour votre généreuse contribution 77 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 en lingots d'or massif, qui plus est. 78 00:06:15,416 --> 00:06:18,836 La vie serait plus simple si tout le monde payait en or. 79 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Je ne veux pas tout. Juste un article. 80 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 Quelqu'un a dû s'en emparer avant moi. 81 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 Je suis sûr que tout est là. 82 00:06:31,974 --> 00:06:35,353 Elle a dû glisser quelque part. Voyons voir. 83 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Elle était bien là. 84 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 Arrêtez-la ! 85 00:06:42,693 --> 00:06:45,655 Je vous signale que ceci est une sagaie nguni, 86 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 pas "zouloue". 87 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Capturez-la ! 88 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Attendez ! 89 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Terminus. Descendez ! 90 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 Bon sang ! 91 00:07:35,204 --> 00:07:37,790 - Bonne journée. - On m'a déjà expulsé. 92 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Des meilleurs clubs d'Europe ! 93 00:07:51,012 --> 00:07:52,013 Juste ciel ! 94 00:07:54,432 --> 00:07:57,351 Fräulein, donnez-moi la boîte, et je vous aiderai. 95 00:08:00,938 --> 00:08:02,482 Vous allez glisser ! 96 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Billet ? 97 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Vous me feriez crédit ? 98 00:08:19,332 --> 00:08:20,833 En route pour le front ? 99 00:08:28,174 --> 00:08:31,636 Au nom de toute la Société, 100 00:08:31,844 --> 00:08:36,307 je vous présente mes plus sincères excuses, 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,975 Prince Joachim. 102 00:08:38,893 --> 00:08:42,063 Vous venez de leur dire mon nom. 103 00:08:59,205 --> 00:09:02,041 C'est... Prince "Joachim". 104 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 - Bien. - Prince Joachim, 105 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 nous vous rembourserons... 106 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Gardez l'argent, 107 00:09:09,215 --> 00:09:10,550 mais dites-moi 108 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 qui est cette femme. 109 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 J'ignore... 110 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Je sais qui c'était. 111 00:09:20,434 --> 00:09:22,353 Effraction, vol qualifié, 112 00:09:22,436 --> 00:09:25,439 et pire, me faire prendre les transports en commun. 113 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Dois-je m'inquiéter pour toi ? 114 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Pourquoi, MacGregor ? 115 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 Ce pétale peut tout guérir, sauver des vies, changer le monde. 116 00:09:34,156 --> 00:09:36,242 N'as-tu pas rêvé d'aventure ? 117 00:09:36,534 --> 00:09:39,579 Pour voir des primitifs au langage incompréhensible, 118 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 il y a nos proches écossais. 119 00:09:42,248 --> 00:09:44,417 Déjà, avec Père, au Bhoutan... 120 00:09:44,584 --> 00:09:46,419 Tu n'y as perdu que 2 orteils. 121 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - J'avais 7 ans. - Alors, reste ici. 122 00:09:49,088 --> 00:09:52,425 Et ne t'inquiète pas pour moi, seule, en Amazonie. 123 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 Qui te protégera ? 124 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Aucune idée. 125 00:09:57,555 --> 00:09:58,514 Haut les cœurs. 126 00:09:58,639 --> 00:10:01,434 Steamer jusqu'au Brésil, train pour Porto Velho, 127 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 et un skipper. 128 00:10:23,414 --> 00:10:26,876 Sachez que vous avez choisi le meilleur skipper. 129 00:10:27,043 --> 00:10:29,545 Parmi toutes les croisières de la jungle, 130 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 celle-ci est évidemment 131 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 la moins chère. 132 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 Et la plus palpitante. 133 00:10:35,468 --> 00:10:36,844 Allons-nous repartir ? 134 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Oui, madame. 135 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 - Un remboursement ? - Non. 136 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 On aurait dû choisir l'autre. 137 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Skipper ! 138 00:11:03,371 --> 00:11:04,955 Vous devriez venir voir ! 139 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Attention, j'arrive ! 140 00:11:17,635 --> 00:11:19,470 - Où on en est ? - On va mourir. 141 00:11:25,476 --> 00:11:26,310 Monsieur ? 142 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 Ces boutons se coincent. 143 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 On y va. 144 00:11:45,162 --> 00:11:48,374 À gauche du bateau, vous voyez des toucans. 145 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 Ils jouent à la prise de bec. 146 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 Sauf que c'est... 147 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 "tout quand" ils veulent. 148 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 C'est deux toucans. 149 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 Et ils font "tout quand" ils veulent. 150 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 "Tout quand" ils veulent. 151 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Sur ces rochers, un tatou picole. 152 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 On l'appelle "l'ivre de la jungle". 153 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Quand tatou, t'as besoin de rien. 154 00:12:16,944 --> 00:12:19,488 Quand je travaillais dans le jus d'orange, 155 00:12:19,572 --> 00:12:21,282 j'étais payé en liquide. 156 00:12:22,032 --> 00:12:23,033 J'ai eu un pépin. 157 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Un zeste déplacé. 158 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Elle est bonne. J'adore. 159 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Ce boa constricteur est censé 160 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 digérer une proie de 250 kilos. 161 00:12:34,420 --> 00:12:36,922 Mais je trouve ça un peu dur... 162 00:12:37,673 --> 00:12:38,758 à avaler. 163 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 - Dis-lui d'arrêter. - Impossible. 164 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Ne m'interromps plus ou je te donne au boa. 165 00:12:43,721 --> 00:12:46,223 - C'est une petite fille. - Raison de plus. 166 00:12:46,891 --> 00:12:47,850 Ferme la bouche. 167 00:12:54,815 --> 00:12:56,442 Mains dans le bateau. 168 00:12:56,817 --> 00:12:59,695 Dans la jungle, tout veut vous tuer. 169 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Et le fera. 170 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 Belladone. Strychnine. Curare. Araignées-banane. 171 00:13:14,126 --> 00:13:16,962 Maraudeurs tués avant la Fontaine de Jouvence. 172 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Aventuriers en quête de cités d'or, piqués par des raies. 173 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadors maudits pour avoir massacré des indigènes. 174 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Sans compter les victimes d'hippopotames tueurs. 175 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Y a pas de... 176 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Attention ! 177 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Voilà le clou de la visite, mon endroit préféré de la jungle. 178 00:13:48,953 --> 00:13:52,331 Mesdames, messieurs, la 8e Merveille du Monde. 179 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Ça vient. 180 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Une chute d'eau côté pile ! 181 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 C'est comme côté face. 182 00:14:05,970 --> 00:14:08,556 Rien à voir. C'est la 8e Merveille du Monde. 183 00:14:08,722 --> 00:14:11,141 Sortez vos appareils, ne ratez pas ça. 184 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Cliquez. 185 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Les Puka Michuna, les pires chasseurs du continent ! 186 00:14:19,108 --> 00:14:20,693 Ils traquent les humains ! 187 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Plus vite ! 188 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Ça endommagerait mon moteur. Je n'ai pas de quoi le remplacer. 189 00:14:39,044 --> 00:14:41,839 Je suis payé pour vous promener, 190 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 pas vous ramener. Accrochez-vous ! 191 00:15:09,783 --> 00:15:13,370 PORTO VELHO, BRÉSIL 192 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 Occupez-vous des bagages. 193 00:15:38,437 --> 00:15:40,189 Une erreur, ce pantalon. 194 00:15:41,106 --> 00:15:44,109 - Tu attires l'attention. - Ça m'est égal. 195 00:15:59,541 --> 00:16:04,338 Je vous ai menés en bateau. Maintenant, mettez les voiles. 196 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Autrement dit, bon vent. Sérieux. 197 00:16:08,384 --> 00:16:10,260 Votre ballot, madame. 198 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Il est derrière vous. 199 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Soyez généreux avec Zaqueu. 200 00:16:16,266 --> 00:16:19,144 Il a l'air d'avoir 10 ans, mais il en a 47. 201 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 C'est magnifique. Vous les fabriquez ? 202 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Très joli. 203 00:16:26,318 --> 00:16:27,945 Quelle horreur. 204 00:16:28,404 --> 00:16:31,240 - Pardon ! - Oublie ce vendeur de singes. 205 00:16:31,365 --> 00:16:33,117 Que font-ils en cage ? 206 00:16:33,742 --> 00:16:35,452 Voilà les bateaux. Regarde ! 207 00:16:38,372 --> 00:16:40,874 Nous méritons un bon déjeuner à l'hôtel, 208 00:16:41,041 --> 00:16:42,584 un bain et un cocktail. 209 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 On n'a pas traversé le globe pour ça. 210 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 Trouvons M. Nilo et organisons notre voyage. 211 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 L'AVENTURE FLUVIALE DE NILO 212 00:16:50,801 --> 00:16:52,469 Frank doit me rembourser ! 213 00:16:53,929 --> 00:16:55,639 Buon giorno, Frankie ! 214 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 M'appelle pas comme ça. 215 00:16:57,307 --> 00:16:59,476 Tu sais quel jour on est ? 216 00:17:00,477 --> 00:17:02,396 Le troisième mardi du mois. 217 00:17:02,855 --> 00:17:04,690 Mon argent. Mon contante. 218 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 - Où est-il ? - Ça ? Tout est là. 219 00:17:07,526 --> 00:17:09,903 Je vais juste garder ça pour manger. 220 00:17:10,029 --> 00:17:11,905 Le reste è per te. 221 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 Tu m'insultes. On est loin du compte. 222 00:17:17,036 --> 00:17:19,163 C'est clopinettes, riquiqui... 223 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 Que pouic, que dalle. 224 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 Tu as acheté un moteur à crédit, 225 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 tu dois me rembourser, intérêts compris. 226 00:17:28,422 --> 00:17:30,716 Je garde ton moteur pour l'instant. 227 00:17:30,924 --> 00:17:33,761 5 000 réals dans une semaine, et je te le rends. 228 00:17:34,553 --> 00:17:37,014 Si tu ne me rembourses pas, 229 00:17:37,097 --> 00:17:38,515 je récupère ton bateau. 230 00:17:38,682 --> 00:17:41,602 Pour quoi faire ? Tu as déjà tous les bateaux. 231 00:17:41,769 --> 00:17:44,605 Pas encore. Mais ça viendra. 232 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Dans une semaine, je pense. 233 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 C'est l'enfer sur Terre. 234 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 J'adore ! 235 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Connaissez-vous M. Nilo ? 236 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Clientèle de choix. 237 00:18:13,425 --> 00:18:15,302 Tu es chez toi, Rosita. 238 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 Je vais chercher M. Nilo. 239 00:18:56,135 --> 00:18:57,845 Peut-être au bar de l'hôtel. 240 00:18:58,011 --> 00:18:59,972 Fais vite ou je pars sans toi. 241 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 Cette option est de plus en plus séduisante. 242 00:19:03,725 --> 00:19:04,601 Monsieur ? 243 00:19:05,310 --> 00:19:06,728 Le bureau de M. Nilo ? 244 00:19:07,855 --> 00:19:09,273 Au premier. Merci. 245 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Ça va ? 246 00:19:31,712 --> 00:19:33,463 Frank doit me rembourser. 247 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 Vous voilà. J'espérais parler affaires. 248 00:19:37,092 --> 00:19:38,468 Pas le temps. 249 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Mais demain matin, je n'aurai que ça à faire. 250 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 Maintenant. Je suis le Dr Lily Houghton. 251 00:19:45,976 --> 00:19:49,479 On dit que vous pourrez nous faire remonter le fleuve. 252 00:19:49,688 --> 00:19:52,316 - On a tort. - Impossible. Vous êtes... 253 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 chaudement recommandé. 254 00:19:53,901 --> 00:19:55,569 Une idée. Allez-vous-en. 255 00:19:55,736 --> 00:19:59,031 Votre nom figure sur tous les bateaux. 256 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 C'est déraisonnable. 257 00:20:02,034 --> 00:20:03,911 Et défoncer ma porte ? 258 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Je peux payer. 259 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 - Vous êtes têtue. - Il paraît. 260 00:20:20,010 --> 00:20:24,514 Nous voulons remonter le fleuve vers la Cordillère des Andes. 261 00:20:24,681 --> 00:20:27,809 Une région sans nom officiel. 262 00:20:27,935 --> 00:20:30,145 Mais on l'appelait autrefois... 263 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 Lágrimas de Cristal. 264 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 Un pantalon ? 265 00:20:36,526 --> 00:20:38,487 Un pantalon. Comme vous. 266 00:20:38,695 --> 00:20:41,907 - Les Anglaises en ont ? - On n'est pas en Angleterre. 267 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Et aussi choquant que ce soit, j'aimerais... 268 00:20:44,785 --> 00:20:46,370 Frank doit me rembourser. 269 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 - Un verre ? - Qui est Frank ? 270 00:20:52,376 --> 00:20:54,294 - Aucune idée. - Avec plaisir. 271 00:20:54,461 --> 00:20:56,421 - Limonade ? - Comme vous. 272 00:20:56,588 --> 00:20:58,215 Vous connaissez la région ? 273 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Je connais par cœur l'Amazone. 274 00:21:00,592 --> 00:21:04,346 Et s'il y a un endroit au monde que je ne vous recommande pas, 275 00:21:04,513 --> 00:21:06,556 c'est Lágrimas de Cristal. 276 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 Je vais y aller. 277 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Vous n'irez pas, "Pantalon". 278 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 Personne ne peut. 279 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 Ce ne seraient pas des vacances. 280 00:21:15,148 --> 00:21:17,067 Je ne suis pas en vacances. 281 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 D'où vient cette carte ? 282 00:21:25,617 --> 00:21:27,327 Extraordinaire, non ? 283 00:21:27,577 --> 00:21:31,248 Si détaillée. On la doit au cartographe d'Aguirre. 284 00:21:31,331 --> 00:21:34,209 Elle appartenait à mon père, qui me parlait 285 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 des Larmes, quand j'étais petite. 286 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Vous voulez y aller à cause de ces fables ? 287 00:21:40,507 --> 00:21:43,969 Vous pouvez nous y conduire ? Ou ai-je perdu mon temps ? 288 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 Je pourrais, mais il y a la dengue, 289 00:21:47,431 --> 00:21:48,432 les anacondas, 290 00:21:48,598 --> 00:21:50,851 sans oublier les Puka Michuna. 291 00:21:51,476 --> 00:21:53,687 Ceux qui portent vos yeux en collier. 292 00:21:53,812 --> 00:21:56,732 Faisons plutôt un truc sans danger. 293 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 Moi, vous et ce pantalon, 294 00:21:58,608 --> 00:22:00,319 visitons les environs. 295 00:22:00,485 --> 00:22:02,863 Des chutes d'eau. Vous devez aimer ça. 296 00:22:03,030 --> 00:22:06,158 Et les éléphants pygmées qu'on vient de découvrir. 297 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 Allons les voir. 298 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 - J'ai perdu la clé. - Vraiment ? 299 00:22:13,623 --> 00:22:14,791 Oui. 300 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 Inadmissible. 301 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Vous allez vous blesser. 302 00:22:20,047 --> 00:22:24,634 J'ai fréquenté les orphelins pickpockets de New Delhi, alors... 303 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Et voilà. 304 00:22:26,636 --> 00:22:28,972 Laissez-moi gérer ma sécurité. 305 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 On négocie votre prix ? 306 00:22:30,807 --> 00:22:33,435 Ou dois-je trouver un autre skipper ? 307 00:22:35,812 --> 00:22:38,023 Deux bières, deux steaks. 308 00:22:38,648 --> 00:22:40,192 Qui va payer ? 309 00:22:40,359 --> 00:22:41,985 M. Nilo m'invite. 310 00:22:42,152 --> 00:22:42,861 Exact. 311 00:22:43,362 --> 00:22:45,739 5 000 réals me semblent raisonnables. 312 00:22:45,906 --> 00:22:48,784 10 000, et je vous conduis. Je suis le meilleur. 313 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Et le plus modeste. Va pour 10 000. 314 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 Vivante. 315 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Si je vous ramène morte, 15 000. 316 00:22:55,248 --> 00:22:56,583 Morte, je paie plus ? 317 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Il faudra que je vous porte. C'est plus dur. 318 00:23:00,796 --> 00:23:01,963 20, morte ou vive. 319 00:23:02,130 --> 00:23:05,759 À régler en totalité avant qu'on abandonne. 320 00:23:05,884 --> 00:23:07,511 Pourquoi on abandonnerait ? 321 00:23:07,677 --> 00:23:10,514 Vous m'en supplierez en voyant les rapides. 322 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 J'ai hâte de vous décevoir. 323 00:23:12,933 --> 00:23:15,310 Lily, regarde qui j'ai trouvé au bar. 324 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 M. Nilo. 325 00:23:18,355 --> 00:23:20,857 Un rude négociateur, mais j'ai résisté. 326 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Il est descendu à 50 000. 327 00:23:23,819 --> 00:23:25,153 Qui est ton ami ? 328 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Pas M. Nilo. 329 00:23:27,989 --> 00:23:29,616 Pas M. Nilo, non. 330 00:23:29,783 --> 00:23:32,035 Ce qui doit faire de vous... 331 00:23:32,202 --> 00:23:33,495 C'est bon, Frank ? 332 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 "Frank doit me rembourser" ? 333 00:23:36,915 --> 00:23:39,251 Bien sûr, c'est évident. 334 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Mais ce n'est un piège que si on fait avoir. 335 00:23:42,587 --> 00:23:45,298 Merci, M. Frank. À jamais. 336 00:23:49,636 --> 00:23:51,721 - Vous m'avez sifflée ? - 12 000. 337 00:23:52,472 --> 00:23:54,433 - 10 000. - Sans un moteur ? 338 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 Il n'irait pas jusqu'aux latrines. 339 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 Son bateau y ressemble. 340 00:23:59,354 --> 00:24:01,565 La Quila est le plus rapide. 341 00:24:01,731 --> 00:24:04,234 Et elle a la meilleure baignoire du Brésil. 342 00:24:04,484 --> 00:24:05,819 Pourquoi vous croire ? 343 00:24:06,570 --> 00:24:08,488 Je suis votre seule option. 344 00:24:19,416 --> 00:24:20,542 Juste ciel ! 345 00:24:23,962 --> 00:24:25,714 Ils sentent la peur. 346 00:24:25,881 --> 00:24:27,007 Je n'ai pas peur. 347 00:24:27,174 --> 00:24:30,260 Alors, c'est moi. Je me liquéfie. 348 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 Gardez votre calme ! 349 00:24:57,120 --> 00:24:59,664 - Deux gouttes de peur. - Je t'en prie. 350 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Il a réussi ! 351 00:25:42,415 --> 00:25:44,334 Merci, merci. 352 00:25:44,501 --> 00:25:46,711 Frank Wolff. Croisières de la jungle. 353 00:25:46,878 --> 00:25:49,714 Les moins chères, garanties sans jaguar. 354 00:25:54,010 --> 00:25:56,263 Vous êtes tout ce que je déteste. 355 00:25:57,180 --> 00:26:00,183 Mais vous êtes compétent. 356 00:26:00,350 --> 00:26:01,351 12 000. 357 00:26:01,476 --> 00:26:02,561 - 15 000. - 12 000. 358 00:26:02,727 --> 00:26:03,979 15. 359 00:26:04,646 --> 00:26:08,149 12, moitié d'avance, solde au retour, en vie. 360 00:26:08,775 --> 00:26:10,860 Rendez-vous sur le quai. 361 00:26:11,069 --> 00:26:12,070 Ça marche. 362 00:26:12,237 --> 00:26:13,738 La Quila part à l'aube. 363 00:26:13,905 --> 00:26:15,782 Non, dans 10 minutes. 364 00:26:16,241 --> 00:26:17,576 Il va faire nuit. 365 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 Vraiment ? 366 00:26:19,661 --> 00:26:20,996 Dans 10 minutes. 367 00:26:22,080 --> 00:26:23,331 Sage décision. 368 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Pas maintenant. 369 00:26:37,637 --> 00:26:39,431 J'ai dit, pas maintenant. 370 00:26:49,024 --> 00:26:50,066 Approche. 371 00:26:50,525 --> 00:26:52,902 C'est bien, Proxima. Bonne fille. 372 00:26:53,069 --> 00:26:56,239 Tu étais en retard et tu m'as mordu trop fort. 373 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Mais merci. 374 00:27:17,594 --> 00:27:20,847 La jungle se fiche de vos robes. Laissez vos bagages. 375 00:27:21,264 --> 00:27:22,515 Pas les miens. 376 00:27:25,977 --> 00:27:27,687 Les miens. Et je vous assure 377 00:27:27,854 --> 00:27:30,815 que chaque article est nécessaire à ma survie. 378 00:27:33,610 --> 00:27:35,487 Avec cet excédent, 379 00:27:35,654 --> 00:27:37,781 on ne quitterait pas le port. Non. 380 00:27:37,947 --> 00:27:41,534 Un dîner sans smoking n'est pas un dîner. 381 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 Alors... 382 00:27:43,912 --> 00:27:45,413 soyez gentil. 383 00:27:54,005 --> 00:27:55,256 Qu'allez-vous faire ? 384 00:27:55,423 --> 00:27:57,133 Les empailler, pour Paris. 385 00:27:57,300 --> 00:27:58,385 Pas question. 386 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 Combien ? 387 00:28:06,267 --> 00:28:07,936 Que faites-vous ? 388 00:28:12,899 --> 00:28:14,901 Repêchez-la immédiatement. 389 00:28:15,068 --> 00:28:16,528 Au secours, MacGregor ! 390 00:28:21,366 --> 00:28:22,409 Mes raquettes ! 391 00:28:22,575 --> 00:28:23,535 On navigue. 392 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 Vestes et chaussures assorties ? 393 00:28:29,207 --> 00:28:30,750 Livres et tenues de bain ? 394 00:28:30,875 --> 00:28:31,710 Bon. 395 00:28:32,711 --> 00:28:33,420 Alcools ? 396 00:28:33,628 --> 00:28:34,921 Celle-là peut rester. 397 00:28:35,755 --> 00:28:37,090 Écoutez, le comique, 398 00:28:37,257 --> 00:28:39,217 jetez une malle de plus et... 399 00:28:40,009 --> 00:28:41,511 C'est à vous, tout ça ? 400 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 Je confirme. 401 00:28:51,855 --> 00:28:53,773 - Nilo, ton moteur ! - Filons. 402 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 - Pas sans ma sœur. - Embarquez. 403 00:29:07,328 --> 00:29:08,413 Madame ! 404 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 En route. 405 00:29:13,710 --> 00:29:16,921 Pas sans ma trousse de toilette. 406 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 Mon moteur ! 407 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 Il est temps. 408 00:29:24,721 --> 00:29:26,431 Que nous veulent-ils ? 409 00:29:26,598 --> 00:29:27,974 Aucune idée. 410 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 Voilà l'Anglaise. Paie. 411 00:29:38,985 --> 00:29:40,487 Barre à tribord, cabotez. 412 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 Ça veut dire quoi ? 413 00:30:01,508 --> 00:30:03,760 - Il faut... - Désolée, Frank. 414 00:30:03,927 --> 00:30:05,094 Vous êtes en forme. 415 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Suivez-moi. 416 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 Ne montez pas. C'est par là. 417 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Madame, c'est par là. 418 00:30:39,712 --> 00:30:42,298 Oubliez les singes. Ils se débrouillent. 419 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 Ne montez pas. 420 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 Pas maintenant ! 421 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Comment ça va ? 422 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 Bien. 423 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 Je vous ai prévenue. 424 00:31:15,582 --> 00:31:17,333 - Je sais. - Venez. 425 00:31:26,009 --> 00:31:27,719 Allez, sautez ! 426 00:31:28,303 --> 00:31:30,054 Vous attendez quoi ? 427 00:31:30,221 --> 00:31:31,472 Les voilà ! 428 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 - Où est Lily ? - Là. 429 00:31:52,160 --> 00:31:53,703 Comme par hasard. 430 00:32:10,303 --> 00:32:11,763 Tenez bon. 431 00:32:31,699 --> 00:32:33,826 Un peu de tourisme express ? 432 00:32:36,037 --> 00:32:37,163 Bienvenue à bord. 433 00:32:38,122 --> 00:32:39,248 Il fallait plonger. 434 00:32:39,332 --> 00:32:41,417 - Oubliez. - Elle ne sait pas nager. 435 00:32:41,501 --> 00:32:43,294 Naviguer sans savoir nager ? 436 00:32:43,461 --> 00:32:44,253 Inutile. 437 00:32:44,337 --> 00:32:46,214 Pourquoi ils nous poursuivent ? 438 00:32:46,381 --> 00:32:49,676 Je détiens ou pas quelque chose 439 00:32:50,259 --> 00:32:53,054 qui intéresse ou pas d'autres personnes. 440 00:33:06,275 --> 00:33:10,863 Je suppose qu'elle t'a échappé, Axel. 441 00:33:11,280 --> 00:33:12,907 Oui, votre Excellence. 442 00:33:13,199 --> 00:33:16,577 Dans ce cas, je m'en chargerai. 443 00:33:17,662 --> 00:33:20,748 L'Arbre est la clé de la victoire allemande. 444 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 La Pointe de Flèche nous conduira à l'Arbre. 445 00:33:31,342 --> 00:33:33,803 Elle ne doit pas quitter ce port. 446 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 - Qui sont ces gens ? - Incroyable. 447 00:33:53,489 --> 00:33:54,991 Mon prix a augmenté. 448 00:33:59,370 --> 00:34:00,538 Machines arrière ! 449 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 Allez ! 450 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 - Alors ? - Plus de moteur. 451 00:34:19,932 --> 00:34:21,017 Rechargez ! 452 00:34:23,895 --> 00:34:26,022 - Prenez la barre. - Je pilote mieux. 453 00:34:26,189 --> 00:34:27,648 N'importe qui sauf vous. 454 00:34:28,232 --> 00:34:30,026 Tribord, avant qu'il recharge. 455 00:34:30,151 --> 00:34:30,985 Entendu. 456 00:34:33,029 --> 00:34:34,822 - À toi. - Ça vaut mieux. 457 00:34:54,425 --> 00:34:56,219 Tu me voles mon moteur ? 458 00:34:56,385 --> 00:34:57,845 Dégage de mon quai ! 459 00:34:58,012 --> 00:34:59,680 Il est privé. Tu es fini. 460 00:35:12,193 --> 00:35:15,279 Coulez-les ! Nous repêcherons la Pointe de Flèche. 461 00:35:16,572 --> 00:35:17,865 Chargez torpilles. 462 00:35:18,032 --> 00:35:21,035 - Chargez torpilles. - Fermez l'écoutille. 463 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 - Merci. - De rien. 464 00:35:26,541 --> 00:35:28,543 Plus près, plus près. 465 00:35:31,879 --> 00:35:34,340 - Si j'étais vous... - Vous ne l'êtes pas. 466 00:35:34,465 --> 00:35:35,550 Il suffit de... 467 00:35:35,716 --> 00:35:37,552 C'est mon moteur. Pas touche. 468 00:35:40,513 --> 00:35:41,347 Je vous ai... 469 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Et voilà. 470 00:35:49,021 --> 00:35:50,189 Adieu. 471 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 - Une... - Torpille. 472 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 - Que faites-vous ? - On ne la sèmera pas. 473 00:37:13,105 --> 00:37:15,399 Regarde ça... pauvre bébé. 474 00:37:17,151 --> 00:37:19,737 Désolé. Des mitrailleuses. 475 00:37:20,029 --> 00:37:21,948 Un sous-marin dans l'Amazone ? 476 00:37:23,658 --> 00:37:25,993 Mais tu l'as semé, comme à chaque fois. 477 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Je me suis mis à l'aise. 478 00:37:42,718 --> 00:37:44,470 Tu t'es surpassée. 479 00:37:44,637 --> 00:37:47,598 Savons-nous qui est ce fou meurtrier sous-marin ? 480 00:37:47,765 --> 00:37:49,141 J'ignore son nom. 481 00:37:49,433 --> 00:37:53,020 Mais le cadet du Kaiser Guillaume a écrit sur les Larmes. 482 00:37:53,187 --> 00:37:55,439 Je parierais sur lui. 483 00:37:57,441 --> 00:37:58,693 Pas trop chaud ? 484 00:37:59,151 --> 00:38:00,569 Pas le moins du monde. 485 00:38:03,114 --> 00:38:04,865 Même mes yeux transpirent. 486 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 Ça va, poussin ? 487 00:38:19,088 --> 00:38:21,716 Merveilleux ! MacGregor, regarde ! 488 00:38:21,882 --> 00:38:23,551 Inia geoffrensis ! 489 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 Magnifique ! 490 00:38:30,766 --> 00:38:33,144 On les appelle "encantado". 491 00:38:33,269 --> 00:38:35,396 - "Ensorcelés" ? - Polymorphes. 492 00:38:35,563 --> 00:38:38,357 Croiser leur regard, c'est cauchemarder à vie. 493 00:38:38,649 --> 00:38:41,235 Les légendes impliquent des malédictions. 494 00:38:53,956 --> 00:38:56,917 J'avais une copine qui louchait. Un désastre. 495 00:38:57,251 --> 00:38:58,544 Elle m'avait à l'œil. 496 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 Et ça vous fait rire ? 497 00:39:02,256 --> 00:39:03,424 Consternant. 498 00:39:03,591 --> 00:39:05,760 Elle voyait quelqu'un dans mon dos. 499 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Ridicule. 500 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 La plupart des gens sourient devant une caméra. 501 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 Ça prend des images en mouvement. 502 00:39:33,329 --> 00:39:35,623 - Jamais vu ? - Jamais vu de film. 503 00:39:35,790 --> 00:39:39,668 C'est amusant, on peut visiter le monde entier. 504 00:39:41,003 --> 00:39:43,881 Mais à quoi bon, au milieu de tout ça ? 505 00:39:44,048 --> 00:39:45,132 C'est comme... 506 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 explorer le Jardin d'Eden. 507 00:39:47,593 --> 00:39:49,804 C'est splendide. 508 00:39:49,970 --> 00:39:52,807 Vous avez vu ces héliconies ? 509 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Saviez-vous qu'il y a plus d'espèces sur un seul arbre que... 510 00:40:12,451 --> 00:40:16,539 MacGregor, on dérive. Il faut tourner par là. 511 00:40:16,705 --> 00:40:19,333 Non, tenez le cap, droit devant. 512 00:40:19,500 --> 00:40:20,376 Frank... 513 00:40:20,543 --> 00:40:21,919 vous vous trompez. 514 00:40:22,086 --> 00:40:23,212 Je suis le skipper. 515 00:40:23,379 --> 00:40:25,339 Lágrimas de Cristal est devant. 516 00:40:25,464 --> 00:40:26,257 Tenez le cap. 517 00:40:26,382 --> 00:40:29,009 La carte indique que c'est navigable. 518 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 Il y a cette falaise, et cet affluent. 519 00:40:32,012 --> 00:40:33,973 On peut gagner deux jours. 520 00:40:34,140 --> 00:40:36,016 Pas par là. Par là. 521 00:40:36,183 --> 00:40:37,726 Lágrimas est là. 522 00:40:37,893 --> 00:40:41,147 - Vous connaissez les rapides ? - Vous, oui, j'imagine. 523 00:40:41,313 --> 00:40:42,440 Je vous ai engagé ! 524 00:40:43,023 --> 00:40:43,858 Alors... 525 00:40:44,859 --> 00:40:47,653 à droite, à tribord, comme vous voulez. 526 00:40:48,028 --> 00:40:49,405 Je sais nager, moi. 527 00:40:49,572 --> 00:40:52,158 Ne vous en faites pas, Skippy. 528 00:40:56,203 --> 00:40:58,289 C'est "skipper". 529 00:40:58,456 --> 00:41:00,082 Pardon. 530 00:41:11,385 --> 00:41:14,889 Maudite soit l'Amazone... 531 00:41:15,055 --> 00:41:18,267 et ses infinis affluents entremêlés. 532 00:41:18,726 --> 00:41:22,104 Le Dr Houghton et la Flèche peuvent être n'importe où. 533 00:41:22,271 --> 00:41:27,485 Un seul être au monde s'est approché des Larmes de Lune. 534 00:41:27,943 --> 00:41:31,906 Nous devons l'interroger. Changeons de cap. 535 00:41:33,115 --> 00:41:36,285 Mais, Votre Altesse, la malédiction de Don Aguirre... 536 00:41:37,495 --> 00:41:39,872 n'est qu'une légende ? 537 00:41:42,833 --> 00:41:44,543 Jetons l'ancre pour la nuit. 538 00:41:44,668 --> 00:41:47,338 Naviguons dans le noir, gagnons du temps. 539 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 Non, le moteur surchaufferait. 540 00:41:52,134 --> 00:41:53,677 Après cette journée, 541 00:41:53,844 --> 00:41:56,680 je profiterais bien de votre luxueuse baignoire. 542 00:41:57,181 --> 00:41:59,141 Elle est en bas ? 543 00:42:00,434 --> 00:42:02,561 Pas de baignoire en bas. 544 00:42:02,728 --> 00:42:05,147 La baignoire est dehors. La voilà. 545 00:42:05,523 --> 00:42:08,734 6 900 km de baignoire de luxe. 546 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 Je l'ai même réchauffée pour vous. 547 00:42:12,279 --> 00:42:14,907 Et si vous buvez la tasse, 548 00:42:15,074 --> 00:42:17,826 ajoutez-y du thé pour vous sentir chez vous. 549 00:42:25,668 --> 00:42:26,961 J'ai une petite faim. 550 00:42:27,127 --> 00:42:29,880 Quelqu'un a jeté mes réserves dans le port. 551 00:42:30,798 --> 00:42:33,842 Si vous pensiez abréger ce périple en nous affamant, 552 00:42:34,009 --> 00:42:37,137 vous y arriverez certainement. 553 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 Vous comptez me voir manger ça ? 554 00:42:56,240 --> 00:42:59,285 Des piranhas. Mangez-les avant qu'ils vous dévorent. 555 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Jamais. 556 00:43:05,583 --> 00:43:08,544 Ces piranhas sont délicieux. 557 00:43:08,711 --> 00:43:10,713 Mais ce goût est étrange. 558 00:43:11,338 --> 00:43:12,423 C'est du sang. 559 00:43:22,725 --> 00:43:23,809 Bien. 560 00:43:23,976 --> 00:43:25,311 Je vais me coucher. 561 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 Où vous voulez, sauf dans ma cabine. C'est privé. 562 00:43:28,564 --> 00:43:30,482 Pourquoi ferais-je ça ? 563 00:43:35,404 --> 00:43:36,238 Bon sang ! 564 00:43:40,492 --> 00:43:42,745 Arrêtez de me dévisager. 565 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 Une femme en pantalon me surprend. 566 00:43:46,957 --> 00:43:49,710 Vous êtes obsédé par mon apparence. 567 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Faites avec. 568 00:44:31,043 --> 00:44:33,170 Vous donnez vie à ce regard. 569 00:44:33,379 --> 00:44:35,089 Mais la perspective pèche. 570 00:44:35,255 --> 00:44:36,256 Pardon ? 571 00:44:37,216 --> 00:44:40,052 - C'est hélas vrai. Vous dessinez ? - Autrefois. 572 00:44:40,219 --> 00:44:43,013 - Autrefois ? - Je n'avais plus rien à dessiner. 573 00:44:43,472 --> 00:44:47,726 - Je suis passé à autre chose. - Vous deviez avoir besoin d'inspiration. 574 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Et vous ? 575 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 Je n'en manque jamais. 576 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 Non, que faites-vous ici ? 577 00:44:53,649 --> 00:44:57,069 Pourquoi vous sautez de carte en carte ? 578 00:44:57,152 --> 00:44:58,237 Les Larmes de la Lune. 579 00:44:58,737 --> 00:45:00,489 La légende dit vrai. 580 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 - Non. - Je les trouverai. 581 00:45:02,157 --> 00:45:03,659 - Non. - Et ce jour-là, 582 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 imaginez les vies que ça sauvera. 583 00:45:06,578 --> 00:45:09,415 D'après la légende, un seul pétale guérit tout. 584 00:45:09,873 --> 00:45:11,917 Ça changera la médecine à jamais. 585 00:45:12,084 --> 00:45:14,128 C'est une révolution scientifique. 586 00:45:14,294 --> 00:45:15,629 J'ai hâte. 587 00:45:15,796 --> 00:45:17,631 D'être la Darwin de la flore ? 588 00:45:17,798 --> 00:45:19,341 D'aider mes semblables. 589 00:45:19,508 --> 00:45:20,509 Sauver le monde ? 590 00:45:20,676 --> 00:45:21,802 Je n'ai pas dit ça. 591 00:45:21,969 --> 00:45:22,886 Très noble. 592 00:45:23,053 --> 00:45:24,680 - Merci. - Et très stupide. 593 00:45:24,847 --> 00:45:27,349 Vous êtes déplaisant. 594 00:45:28,058 --> 00:45:29,601 Et vous jouez faux. 595 00:45:33,731 --> 00:45:36,108 Risquer votre vie et celle de votre frère 596 00:45:36,275 --> 00:45:37,609 pour des inconnus ? 597 00:45:37,776 --> 00:45:39,570 Pas besoin de les connaître. 598 00:45:39,737 --> 00:45:41,655 Je ne me soucie de personne. 599 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 C'est évident. 600 00:45:43,490 --> 00:45:46,744 Si on a la chance de trouver une personne qui compte, 601 00:45:46,910 --> 00:45:49,580 ça vaut tout l'or du monde. 602 00:45:55,753 --> 00:45:57,045 Quelle horreur ! 603 00:46:02,384 --> 00:46:04,219 Couchée, Proxima ! 604 00:46:04,386 --> 00:46:05,721 Aux pieds. 605 00:46:08,098 --> 00:46:09,349 C'est votre jaguar ? 606 00:46:09,516 --> 00:46:10,559 Et ce combat ? 607 00:46:10,726 --> 00:46:13,061 - Bidonné. - Pour l'amour du ciel ! 608 00:46:13,479 --> 00:46:15,564 N'êtes-vous en rien digne de confiance ? 609 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 En rien. 610 00:46:23,739 --> 00:46:25,073 Quel timing. 611 00:46:28,577 --> 00:46:31,997 Les indigènes parlent de ce lieu avec effroi. 612 00:46:33,123 --> 00:46:36,376 C'est ici qu'Aguirre et ses hommes furent châtiés 613 00:46:36,502 --> 00:46:39,004 pour avoir voulu voler la Pointe de Flèche. 614 00:46:48,722 --> 00:46:49,556 Là. 615 00:46:52,142 --> 00:46:53,519 L'eau du fleuve. 616 00:46:55,479 --> 00:46:59,149 C'est ce que vous attendiez. 617 00:47:36,478 --> 00:47:38,438 Voyez qui est là. 618 00:47:38,605 --> 00:47:40,482 La légende... 619 00:47:40,941 --> 00:47:42,276 ... incarnée. 620 00:47:42,818 --> 00:47:44,069 L'eau du fleuve. 621 00:47:44,236 --> 00:47:45,821 Tu en veux plus ? 622 00:47:45,988 --> 00:47:50,409 Une longue et pénible attente avant de revoir le fleuve. 623 00:47:50,576 --> 00:47:54,788 Les Larmes peuvent rompre le sort et te libérer. 624 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 Tu veux... 625 00:47:56,790 --> 00:47:59,293 ce dont j'ai besoin. 626 00:48:00,127 --> 00:48:01,670 Détonateur. 627 00:48:06,133 --> 00:48:09,011 La Pointe de Flèche est proche. 628 00:48:10,929 --> 00:48:14,308 Retrouve-la pour moi, 629 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 et nous aurons ce que nous cherchons. D'accord ? 630 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 Jure. 631 00:48:21,982 --> 00:48:23,025 Bien. 632 00:48:53,055 --> 00:48:54,598 Qui fait des cauchemars ? 633 00:49:17,537 --> 00:49:19,915 On va passer à la lessiveuse. Parée ? 634 00:49:20,582 --> 00:49:22,292 C'est le seul chemin ? 635 00:49:22,459 --> 00:49:25,045 Vous l'avez choisi, pour gagner deux jours. 636 00:49:25,545 --> 00:49:27,965 "Lessiveuse", c'est une métaphore ? 637 00:49:28,131 --> 00:49:31,051 Si vous avez des objets de valeur, arrimez-les. 638 00:49:31,218 --> 00:49:33,804 Vu ma valeur, rendez-vous à l'arrivée. 639 00:49:33,971 --> 00:49:35,722 Une minute, MacGregor. 640 00:49:39,267 --> 00:49:40,560 Ne la perds pas. 641 00:49:41,812 --> 00:49:44,481 Tu vois ça ? Rapporte-la-moi. 642 00:49:45,816 --> 00:49:48,485 - Heureux de t'avoir connue. - Ne dis pas ça. 643 00:49:49,194 --> 00:49:50,195 Fonce. 644 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 Encore toi. Disparais. 645 00:50:03,291 --> 00:50:04,459 Ça va aller ? 646 00:50:04,626 --> 00:50:06,169 Occupez-vous du bateau. 647 00:50:08,005 --> 00:50:09,297 Vilain chat ! 648 00:50:09,464 --> 00:50:11,341 - Que fais-tu ? - Quelle plaie. 649 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 C'est parti. 650 00:50:38,910 --> 00:50:39,828 Ça va ? 651 00:50:39,995 --> 00:50:41,705 - Bien. - On fait demi-tour ? 652 00:50:41,872 --> 00:50:43,457 Non, je m'y fais. 653 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 Bien. Moi aussi. 654 00:50:50,130 --> 00:50:50,964 Ralentissez ! 655 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Demi-tour ? 656 00:51:00,849 --> 00:51:01,767 Droit devant ! 657 00:51:25,791 --> 00:51:27,334 Votre pantalon est trempé. 658 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Une vague. 659 00:51:29,044 --> 00:51:30,128 Laissez tomber. 660 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 Laissez tomber la guitare. 661 00:52:07,874 --> 00:52:09,126 Allez, buena niña. 662 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Allez ! 663 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 Ne refaites jamais ça. 664 00:52:52,460 --> 00:52:55,005 On fait demi-tour et on rentre ? 665 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 Enfin une parole sensée. 666 00:53:00,468 --> 00:53:01,803 Et vous ? 667 00:53:02,304 --> 00:53:03,305 Prête à rentrer ? 668 00:53:06,683 --> 00:53:09,477 J'ai adoré cette expérience. 669 00:53:09,686 --> 00:53:12,189 Je l'ai trouvée grisante. 670 00:53:12,355 --> 00:53:13,732 Vous êtes pâlotte. 671 00:53:13,940 --> 00:53:16,359 C'est pour ça. Ça va ? 672 00:53:16,818 --> 00:53:17,903 Vous avez faim ? 673 00:53:19,529 --> 00:53:20,655 Elle a faim. 674 00:53:21,114 --> 00:53:23,533 J'ai des piranhas séchés... 675 00:53:25,327 --> 00:53:26,661 Bien joué. 676 00:53:38,757 --> 00:53:39,966 Tu l'as ? 677 00:53:43,470 --> 00:53:44,512 Tu as bu ? 678 00:53:44,679 --> 00:53:47,432 Tu es le pire jaguar que j'aie eu. 679 00:53:54,064 --> 00:53:56,983 LA BAIE D'UCAYALI 680 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 Vous la supportez ? 681 00:53:59,778 --> 00:54:02,906 Au bout de deux jours, j'ai envie de la jeter à l'eau. 682 00:54:03,615 --> 00:54:05,283 Question d'habitude. 683 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 Il lui arrive de ne pas être... 684 00:54:09,913 --> 00:54:10,789 "Lily" ? 685 00:54:12,290 --> 00:54:13,416 Je crains que non. 686 00:54:13,917 --> 00:54:15,669 Elle fonce sans réfléchir. 687 00:54:16,544 --> 00:54:18,838 Ça devrait être sa devise, en latin. 688 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 Que fais-tu ? 689 00:54:38,275 --> 00:54:39,651 Tu vis dangereusement. 690 00:54:47,534 --> 00:54:49,286 Juste un coup d'œil. 691 00:54:57,836 --> 00:55:01,381 Votre sœur dit ce qu'elle veut à qui elle veut, 692 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 sans se soucier des autres. 693 00:55:04,342 --> 00:55:06,845 Peu importe qui souffre. Généralement, moi. 694 00:55:07,053 --> 00:55:09,055 Elle tient de notre père. 695 00:55:09,222 --> 00:55:12,183 Il passait sa vie à poursuivre des chimères. 696 00:55:12,350 --> 00:55:15,395 Il n'y a ni malédictions ni remèdes miracle. 697 00:55:15,562 --> 00:55:17,939 Ni conquistador depuis trois siècles. 698 00:55:29,284 --> 00:55:33,413 LA GAZETTE DES LORDS 699 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 Pourquoi l'avoir suivie, alors ? 700 00:55:49,471 --> 00:55:53,099 Pour la troisième fois, on me proposait un mariage convenable 701 00:55:53,266 --> 00:55:57,270 avec une jeune femme charmante et excellente cavalière. 702 00:55:58,188 --> 00:56:02,067 Et j'ai dû dire à la demoiselle 703 00:56:02,233 --> 00:56:04,319 que je ne pouvais l'accepter. 704 00:56:04,903 --> 00:56:08,073 Ni, d'ailleurs, toute autre, 705 00:56:08,239 --> 00:56:11,368 étant donné que mon bonheur m'entraîne... 706 00:56:13,036 --> 00:56:14,204 autre part. 707 00:56:19,125 --> 00:56:20,585 Autre part ? 708 00:56:24,297 --> 00:56:26,257 Eh bien... à "autre part". 709 00:56:33,264 --> 00:56:37,769 Mon oncle voulait me déshériter, amis et famille m'ont tourné le dos... 710 00:56:39,437 --> 00:56:41,231 parce que j'aimais autrement. 711 00:56:41,356 --> 00:56:44,109 J'aurais été ostracisé... 712 00:56:45,276 --> 00:56:46,861 sans Lily. 713 00:56:48,571 --> 00:56:50,031 Elle a pris mon parti. 714 00:56:50,949 --> 00:56:54,119 Pour ça, je la suivrais dans un volcan. 715 00:57:07,632 --> 00:57:09,634 Pantalon ! On lève l'ancre ! 716 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Expliquez-moi ceci. 717 00:57:19,394 --> 00:57:20,603 Pas ma cabine ! 718 00:57:20,770 --> 00:57:23,189 Bien sûr, pour garder d'autres secrets, 719 00:57:23,356 --> 00:57:26,776 mensonge après mensonge. Vous êtes un oignon de duplicité. 720 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 - Quoi ? - Vous cherchez l'Arbre ! 721 00:57:28,945 --> 00:57:30,029 Non ! 722 00:57:30,113 --> 00:57:31,489 Plus maintenant. 723 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 Pas depuis longtemps. 724 00:57:35,660 --> 00:57:36,911 C'est vrai. 725 00:57:37,078 --> 00:57:39,497 Je cherchais les Larmes, comme vous. 726 00:57:39,664 --> 00:57:41,124 J'ai aussi une carte. 727 00:57:43,793 --> 00:57:45,670 Et une douzaine d'autres. 728 00:57:47,464 --> 00:57:50,258 Le cartographe d'Aguirre était prolifique. 729 00:57:50,425 --> 00:57:53,136 Il a perdu la vie en quête d'impossible. 730 00:57:53,344 --> 00:57:57,307 J'ai suivi la légende dans chaque village, île, haut-fond. 731 00:57:58,141 --> 00:57:59,517 Rien. 732 00:57:59,976 --> 00:58:01,978 Et me voilà coincé sur ce fleuve, 733 00:58:02,145 --> 00:58:04,647 en souhaitant être ailleurs. 734 00:58:11,529 --> 00:58:13,156 Mais vous n'aviez pas ça. 735 00:58:20,497 --> 00:58:23,500 Je vais te caresser, et tu ne me dévoreras pas. 736 00:58:23,666 --> 00:58:25,293 Compris ? 737 00:58:26,044 --> 00:58:28,922 En douceur. Je vais y aller. 738 00:58:29,589 --> 00:58:33,009 Tu n'es pas si méchante, pour une grosse bête meurtrière. 739 00:58:35,011 --> 00:58:37,430 Tu es bien susceptible. 740 00:59:06,960 --> 00:59:08,294 Où nous emmènent-ils ? 741 00:59:08,503 --> 00:59:10,713 Chez les chasseurs de tête. 742 00:59:10,880 --> 00:59:13,550 Pas le moment de la perdre. 743 00:59:13,716 --> 00:59:16,094 Je vous en prie. 744 00:59:16,219 --> 00:59:17,762 C'est plus fort que moi. 745 01:00:29,917 --> 01:00:31,044 Qu'avez-vous dit ? 746 01:00:31,210 --> 01:00:35,006 De vous libérer, vous et votre frère, sains et saufs. 747 01:00:35,173 --> 01:00:38,051 En échange, laissez vos biens et vos vêtements. 748 01:00:38,217 --> 01:00:39,385 Je resterai aussi. 749 01:00:39,552 --> 01:00:40,678 Très courageux. 750 01:00:40,845 --> 01:00:43,014 Je refuse. Nous ne le ferons pas. 751 01:00:43,181 --> 01:00:45,558 Nous n'en sortirons pas tous vivants. 752 01:00:45,725 --> 01:00:47,435 Je les connais. Partez... 753 01:00:48,478 --> 01:00:51,272 Vous pouvez me laisser parler 5 minutes ? 754 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 Vous avez gagné. 755 01:01:04,327 --> 01:01:06,537 "Un seul de vos biens m'intéresse, 756 01:01:06,788 --> 01:01:08,206 la Pointe de Flèche." 757 01:01:08,373 --> 01:01:10,917 Ne secouez pas la tête, ils détestent. 758 01:01:13,461 --> 01:01:15,004 "Je sais que vous l'avez. 759 01:01:15,630 --> 01:01:17,840 Elle fut jadis volée à mon peuple. 760 01:01:18,966 --> 01:01:20,760 Rendez-la, et je vous libère. 761 01:01:21,177 --> 01:01:23,513 Ou je l'arracherai à vos doigts... 762 01:01:24,514 --> 01:01:26,557 après en avoir rongé la viande." 763 01:01:29,894 --> 01:01:32,021 Tu as entendu le gentil cannibale. 764 01:01:32,188 --> 01:01:35,358 J'ai oublié le dialecte puka michuna. 765 01:01:35,608 --> 01:01:38,027 Veuillez traduire mot pour mot. 766 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Je ne vous donnerai pas la Pointe. 767 01:01:42,615 --> 01:01:43,825 Tais-toi. Traduisez. 768 01:01:43,991 --> 01:01:47,078 J'ai la Flèche de votre peuple. 769 01:01:47,995 --> 01:01:51,124 Elle fait des histoires à propos de la Flèche. 770 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 Je la rendrai. 771 01:01:52,709 --> 01:01:54,043 Elle est impossible. 772 01:01:54,210 --> 01:01:56,921 Mais j'en ai besoin pour trouver les Larmes. 773 01:01:57,338 --> 01:01:58,548 Elle est pénible. 774 01:01:58,715 --> 01:02:00,925 Si je dois en mourir, tant pis. 775 01:02:01,092 --> 01:02:03,511 Peu lui importe d'être tuée. 776 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 Mais libérez ces deux hommes. 777 01:02:05,805 --> 01:02:08,391 Mais ne me tuez pas. 778 01:02:12,854 --> 01:02:13,980 Combattez-moi. 779 01:02:14,063 --> 01:02:15,314 Toi, viens ! 780 01:02:15,481 --> 01:02:17,191 Allez ! Tu attends quoi ? 781 01:02:28,745 --> 01:02:30,079 Vraiment, Frank. 782 01:02:30,246 --> 01:02:32,999 Ce "booga-booga" te coûtera plus cher. 783 01:02:33,166 --> 01:02:34,417 Sam, on a un marché. 784 01:02:34,584 --> 01:02:38,629 J'en ai marre de cette superproduction et de ces tenues ridicules ! 785 01:02:38,796 --> 01:02:39,839 Tu m'avais parlé 786 01:02:40,006 --> 01:02:42,925 d'une gentille Anglaise et de son frère froussard, 787 01:02:43,009 --> 01:02:44,343 et elle veut mourir ! 788 01:02:44,469 --> 01:02:46,012 Parce qu'elle est folle ! 789 01:02:47,096 --> 01:02:48,931 "Follement" déterminée. 790 01:02:49,098 --> 01:02:52,018 Je n'ai pas eu le temps d'annuler cette mascarade. 791 01:02:52,185 --> 01:02:55,062 Ce n'est un piège que si on fait avoir. 792 01:02:59,859 --> 01:03:01,027 Arrêtez ça ! 793 01:03:01,194 --> 01:03:02,695 - Froussard ? - Oui ! 794 01:03:05,490 --> 01:03:06,991 Vous êtes en forme. 795 01:03:07,617 --> 01:03:08,910 C'est de famille. 796 01:03:11,454 --> 01:03:12,830 Vous pouvez traduire ? 797 01:03:13,539 --> 01:03:14,749 Peut-être. 798 01:03:16,167 --> 01:03:17,502 Peut-être, mais... 799 01:03:17,710 --> 01:03:19,670 il y a quelques obstacles. 800 01:03:20,588 --> 01:03:23,257 Vous parlez bien quand vous êtes intéressée. 801 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 J'ai l'impression qu'on va négocier un prix. 802 01:03:26,177 --> 01:03:27,386 On se comprend. 803 01:03:27,845 --> 01:03:30,890 - Trader Sam aime négocier. - Je n'en doute pas. 804 01:03:33,017 --> 01:03:34,435 Vous voulez ce chapeau ? 805 01:03:34,685 --> 01:03:35,812 Je vous l'offre. 806 01:03:40,066 --> 01:03:41,484 Vous avez réussi. 807 01:03:44,987 --> 01:03:47,365 - Elle va se calmer ? - Ça m'étonnerait. 808 01:03:47,782 --> 01:03:50,952 C'était pas contre elle. C'était prévu de longue date. 809 01:03:51,118 --> 01:03:53,454 Trahissez Lily et vous serez mort. 810 01:03:53,621 --> 01:03:55,915 Mort et enterré. 811 01:03:56,833 --> 01:03:58,251 Dans une tombe. 812 01:03:59,418 --> 01:04:01,462 - Embaumé, momifié. - Compris. 813 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 - En décomposition. - C'est clair. 814 01:04:03,798 --> 01:04:05,258 Cuit, cuit. 815 01:04:05,424 --> 01:04:06,676 Excellente bière. 816 01:04:07,134 --> 01:04:08,052 Du masato. 817 01:04:09,887 --> 01:04:11,889 De la salive fermentée. 818 01:04:12,056 --> 01:04:13,766 Vous buvez des crachats. 819 01:04:19,605 --> 01:04:20,565 À Rome... 820 01:04:24,235 --> 01:04:26,112 Si seulement j'étais à Rome... 821 01:04:27,029 --> 01:04:28,614 "Les Larmes de Lune 822 01:04:29,991 --> 01:04:33,494 ont le pouvoir de tout guérir." 823 01:04:34,912 --> 01:04:36,664 Ce mot, ici... 824 01:04:36,831 --> 01:04:39,292 n'a pas de traduction précise. C'est... 825 01:04:42,169 --> 01:04:43,296 une blessure... 826 01:04:45,548 --> 01:04:46,799 de l'âme. 827 01:04:49,051 --> 01:04:50,052 Guérir... 828 01:04:51,387 --> 01:04:52,597 guérir l'âme. 829 01:04:52,763 --> 01:04:53,723 À peu près. 830 01:04:54,140 --> 01:04:55,099 Guérir. 831 01:04:56,392 --> 01:05:00,354 "Pour prouver votre valeur, vous devez changer l'eau en pierre, 832 01:05:00,521 --> 01:05:03,149 et réparer un cœur brisé. 833 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 Pour qu'elles s'épanouissent, 834 01:05:09,947 --> 01:05:13,034 l'Arbre doit se trouver sous la Lune en pleurs." 835 01:05:13,784 --> 01:05:15,119 Comme dans deux jours. 836 01:05:16,078 --> 01:05:17,538 "L'Arbre se cache 837 01:05:17,955 --> 01:05:19,040 sous la Lune. 838 01:05:19,415 --> 01:05:22,877 Englouti à l'ouest, au-dessus du cœur du serpent... 839 01:05:25,171 --> 01:05:27,506 dont les crocs mordent la queue..." 840 01:05:28,466 --> 01:05:31,552 "Dont les crocs mordent la queue." Bon sang... 841 01:05:31,719 --> 01:05:34,597 - C'est compliqué. - Impossible à trouver. 842 01:05:34,764 --> 01:05:37,934 - Il n'est pas à Lágrimas. - Mais à La Luna Rota. 843 01:05:40,728 --> 01:05:43,147 Combien de temps pour y aller ? 844 01:05:43,314 --> 01:05:45,691 - Deux ou trois jours. - Et en canoë ? 845 01:05:45,858 --> 01:05:46,692 Pardon ? 846 01:05:46,859 --> 01:05:49,946 Dites au capitaine Skippy que je voyagerai seule. 847 01:05:50,112 --> 01:05:54,241 - Vous n'y arriverez pas. - Et qu'il mésestime ma détermination. 848 01:05:54,408 --> 01:05:57,745 Dis au Dr Pantalon qu'il y a ici des choses 849 01:05:57,912 --> 01:06:00,623 dont ses livres ne parlent pas. Dis-le-lui. 850 01:06:00,790 --> 01:06:02,583 J'en ai assez de ses pièges. 851 01:06:02,708 --> 01:06:03,793 C'est fastidieux. 852 01:06:03,960 --> 01:06:06,963 Si vous voyagez avec ça, vous ne survivrez pas. 853 01:06:07,129 --> 01:06:08,172 Restons ensemble. 854 01:06:08,297 --> 01:06:09,674 - Vraiment ? - Vraiment. 855 01:06:09,757 --> 01:06:10,925 "Nous" est un mot 856 01:06:11,092 --> 01:06:13,928 qui implique un lien de confiance et d'honnêteté. 857 01:06:14,095 --> 01:06:17,264 Vous en êtes dépourvu parce que vous êtes un menteur. 858 01:06:17,431 --> 01:06:19,517 Vous êtes égoïste, arrogant. 859 01:06:19,684 --> 01:06:21,727 Mon manque de confiance en vous 860 01:06:21,894 --> 01:06:23,980 est à la mesure de votre immensité. 861 01:06:24,146 --> 01:06:25,856 Pas de "nous" qui tienne. 862 01:06:26,023 --> 01:06:27,608 Voici votre dû. 863 01:06:27,775 --> 01:06:30,987 Et un pourboire pour vos irréprochables services. 864 01:06:35,282 --> 01:06:37,702 Ce club est un driver. 865 01:06:40,287 --> 01:06:42,915 On s'en sert à plus de 180 mètres. 866 01:06:43,833 --> 01:06:46,085 En deçà, on utilise un fer. 867 01:06:50,006 --> 01:06:52,550 Peintures de guerre ? Volontiers. 868 01:06:53,217 --> 01:06:55,302 Pour un guerrier. Chic ! 869 01:06:58,305 --> 01:06:59,682 Ça chatouille. 870 01:07:02,935 --> 01:07:04,478 Ça ne s'efface pas. 871 01:07:04,770 --> 01:07:07,273 C'est de l'encre à tatouage. Ça s'en ira. 872 01:07:07,440 --> 01:07:09,150 Dans quelques décennies. 873 01:07:15,364 --> 01:07:18,034 Francisco... 874 01:07:44,518 --> 01:07:45,603 Il faut filer. 875 01:07:45,770 --> 01:07:47,104 Donnez-moi la Pointe. 876 01:07:47,188 --> 01:07:49,106 Vous me prenez pour une idiote ? 877 01:08:00,451 --> 01:08:02,745 - C'est quoi ? - J'allais vous le dire. 878 01:08:17,259 --> 01:08:18,761 Tu sembles surpris. 879 01:08:19,136 --> 01:08:20,763 C'est impossible. 880 01:08:23,724 --> 01:08:25,559 Le mythe est réel. 881 01:08:25,726 --> 01:08:27,269 Après 400 ans... 882 01:08:27,436 --> 01:08:29,355 la Flèche m'appartient. 883 01:08:32,983 --> 01:08:34,401 - Sauve ta famille ! - Oui ! 884 01:09:24,952 --> 01:09:27,288 Je vous tiens. Faites-moi confiance. 885 01:09:28,998 --> 01:09:30,666 Tenez bon ! 886 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 Frank, allez-y. 887 01:09:39,341 --> 01:09:40,551 - Tenez bon. - Vite ! 888 01:09:42,511 --> 01:09:44,513 J'y suis... j'y suis pas. 889 01:09:48,559 --> 01:09:50,978 - Lâchez-moi ! - Je prends de l'élan. 890 01:09:51,145 --> 01:09:52,563 C'est ridicule ! 891 01:09:52,730 --> 01:09:54,356 Non ! C'était désastreux. 892 01:09:54,440 --> 01:09:55,816 Vous êtes trop lourde. 893 01:09:58,861 --> 01:09:59,904 Désolé. 894 01:10:29,725 --> 01:10:30,976 Lâchez-la ! 895 01:10:37,024 --> 01:10:38,859 - Non ! - Aguirre ! 896 01:10:55,251 --> 01:10:56,710 - Joli coup. - La Flèche. 897 01:11:40,254 --> 01:11:41,630 Il faut partir ! Venez. 898 01:11:42,172 --> 01:11:44,133 Embarquez ! Prenez ce couteau ! 899 01:11:44,967 --> 01:11:45,968 Maintenant ! 900 01:11:50,931 --> 01:11:51,974 Ça va ? 901 01:11:52,141 --> 01:11:53,350 Mon pied. 902 01:11:53,517 --> 01:11:54,810 Ça va aller. 903 01:11:55,978 --> 01:11:58,731 Éloignez-vous du fleuve et courez. 904 01:11:58,897 --> 01:12:02,401 Aguirre ne veut que la Flèche. Courez le plus vite possible. 905 01:12:02,693 --> 01:12:05,112 Ils arrivent ! Éloignez-vous du fleuve ! 906 01:12:15,831 --> 01:12:16,832 Je la tiens ! 907 01:12:18,667 --> 01:12:20,002 Donnez-moi la Pointe ! 908 01:12:21,920 --> 01:12:24,214 Aguirre, on est trop loin du fleuve ! 909 01:12:45,402 --> 01:12:48,113 - Au secours ! - Doucement. C'est moi. 910 01:12:54,370 --> 01:12:55,579 Tu as vu la Pointe ? 911 01:12:56,330 --> 01:12:57,331 Tu l'as vue ? 912 01:12:57,414 --> 01:12:59,666 Je l'ai même eue entre les mains. 913 01:12:59,833 --> 01:13:02,920 Nous pouvons rompre le sort et faire payer Francisco. 914 01:13:03,087 --> 01:13:05,506 Oublie Francisco ! La Flèche, Aguirre ! 915 01:13:05,923 --> 01:13:09,176 Seules les Larmes peuvent vaincre la malédiction. 916 01:13:09,676 --> 01:13:11,512 Cette jungle dévore nos âmes. 917 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 Nous sommes dégoûtants. 918 01:13:14,139 --> 01:13:16,141 Parle pour toi. Je suis délicieux. 919 01:13:18,060 --> 01:13:20,562 Vous croyez qu'on a encore une âme ? 920 01:13:21,063 --> 01:13:25,150 C'est pour ça que les Larmes de Lune sont notre dernier espoir. 921 01:13:25,359 --> 01:13:27,945 La femme en pantalon a la Pointe de Flèche 922 01:13:28,112 --> 01:13:29,822 et l'a éloignée du fleuve. 923 01:13:29,905 --> 01:13:31,865 Elle sait qu'on ne la suivra pas. 924 01:13:31,990 --> 01:13:33,158 Le prince. 925 01:13:35,452 --> 01:13:37,371 Il peut suivre la Pointe. 926 01:13:38,038 --> 01:13:39,373 Dites-lui où elle est. 927 01:13:39,873 --> 01:13:42,668 Compris ? Dites-le au prince. 928 01:14:10,654 --> 01:14:11,780 Vous êtes vivant. 929 01:14:11,947 --> 01:14:13,949 Comment c'est possible ? 930 01:14:15,200 --> 01:14:18,036 Je vous ai vu faire une chute mortelle. 931 01:14:18,162 --> 01:14:21,748 Lily, quoi que tu aies fait pour moi, si on en sort vivants, 932 01:14:21,915 --> 01:14:23,625 je ne quitte plus Kensington. 933 01:14:23,792 --> 01:14:26,044 - Frank est vivant ! - Oui, vivant. 934 01:14:29,423 --> 01:14:32,342 Vous avez un truc dans le dos. 935 01:14:37,890 --> 01:14:40,017 En fait, je m'appelle Francisco. 936 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Francisco Lopez de Heredia. 937 01:14:44,021 --> 01:14:45,230 Et... 938 01:14:46,773 --> 01:14:48,525 j'ai environ 400 ans. 939 01:14:50,277 --> 01:14:51,653 Je vous expliquerai. 940 01:14:51,820 --> 01:14:54,448 Vous n'avez pas de sang. 941 01:14:54,615 --> 01:14:57,117 - Vous êtes un fantôme ? - C'est compliqué. 942 01:14:57,409 --> 01:15:00,329 Mais vous n'êtes pas humain. 943 01:15:00,496 --> 01:15:03,707 C'est dur de se concentrer avec une épée en plein cœur. 944 01:15:04,041 --> 01:15:06,418 - Sam, retire-la-moi. - Un vampire ? 945 01:15:06,585 --> 01:15:09,046 Je t'ai dit que j'arrêtais ça. 946 01:15:14,551 --> 01:15:16,803 Vous êtes docteur, non ? 947 01:15:17,137 --> 01:15:18,555 En botanique. 948 01:15:18,722 --> 01:15:20,599 Elle vous a transpercé. 949 01:15:20,766 --> 01:15:22,267 Ça sert à ça. 950 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 Drôle de forme. 951 01:15:23,936 --> 01:15:25,771 De l'autre côté, elle fait... 952 01:15:26,021 --> 01:15:28,398 Elle est plus droite qu'on ne pense. 953 01:15:29,983 --> 01:15:31,193 Une main ou deux ? 954 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 Essayons une. 955 01:15:35,405 --> 01:15:37,032 Il faudra les deux. 956 01:15:38,992 --> 01:15:41,203 - Quoi ? - Ça fait mal. 957 01:15:41,370 --> 01:15:43,163 - Non. - Qu'en savez-vous ? 958 01:15:43,330 --> 01:15:45,249 Vous voulez me mordre le bâton ? 959 01:15:45,415 --> 01:15:47,251 - Non. - Pour la douleur. 960 01:15:47,417 --> 01:15:49,461 Je comprends, mais non. 961 01:15:49,628 --> 01:15:51,088 En cas de besoin. 962 01:15:51,255 --> 01:15:52,881 Je vous sens crispé. 963 01:15:53,048 --> 01:15:54,675 Ça me rend nerveuse. 964 01:15:54,800 --> 01:15:57,928 Normal, c'est votre première fois. C'est la première ? 965 01:15:58,095 --> 01:15:59,972 - Vous le savez. - Ça se voit. 966 01:16:00,347 --> 01:16:01,974 J'ai l'habitude. 967 01:16:02,099 --> 01:16:03,725 - Comment ? - C'est spécial. 968 01:16:03,850 --> 01:16:05,185 - Ah oui ? - Oui. 969 01:16:05,352 --> 01:16:06,395 Doucement ! 970 01:16:06,562 --> 01:16:08,772 Pas comme ça, c'est trop violent. 971 01:16:08,855 --> 01:16:10,023 Je vous la secoue ? 972 01:16:10,107 --> 01:16:11,024 Pas question. 973 01:16:11,191 --> 01:16:12,776 Vite fait, par derrière. 974 01:16:12,943 --> 01:16:14,403 C'est bon. 975 01:16:15,153 --> 01:16:17,781 Le truc, c'est de mettre le pied. 976 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 - Ça m'inquiète. - Inutile. 977 01:16:20,534 --> 01:16:22,244 Je compte jusqu'à 3. 978 01:16:22,411 --> 01:16:23,912 Je compte, ou... 979 01:16:24,079 --> 01:16:25,247 Non, moi. 980 01:16:35,799 --> 01:16:38,427 Je rêvais que je déjeunais chez Boodle's. 981 01:16:39,303 --> 01:16:40,387 Docteur. 982 01:16:41,597 --> 01:16:42,723 - Allons-y. - Oui. 983 01:16:42,889 --> 01:16:44,391 Non, tu en as assez fait. 984 01:16:44,558 --> 01:16:46,059 Je ne t'abandonne pas. 985 01:16:46,226 --> 01:16:49,021 Regarde-toi, tu peux à peine marcher. 986 01:16:49,187 --> 01:16:51,148 Tu songerais à faire demi-tour ? 987 01:16:52,441 --> 01:16:55,193 Ça va aller, je te le promets. 988 01:17:00,532 --> 01:17:01,658 Je sens mauvais ? 989 01:17:01,825 --> 01:17:03,368 C'est peu de le dire. 990 01:17:17,758 --> 01:17:19,885 Des visiteuses. Ouvrez l'écoutille. 991 01:17:34,775 --> 01:17:37,778 Bonjour, mes amies. 992 01:17:46,203 --> 01:17:47,287 Quelque chose ? 993 01:17:48,955 --> 01:17:52,125 Quoi ? Tu as trouvé leur bateau ? 994 01:17:56,296 --> 01:17:58,799 Pas le bateau ? La Pointe de Flèche ? 995 01:18:00,801 --> 01:18:02,177 La Pointe de Flèche ? 996 01:18:02,427 --> 01:18:04,221 Fais-moi voir où. 997 01:18:04,471 --> 01:18:06,598 On reçoit des ordres d'une abeille. 998 01:18:06,765 --> 01:18:07,808 Sur la carte. 999 01:18:10,435 --> 01:18:11,520 Là ? 1000 01:18:12,145 --> 01:18:13,563 Changez de cap ! 1001 01:18:16,108 --> 01:18:18,151 L'abeille a les coordonnées ? 1002 01:18:18,318 --> 01:18:22,322 Ne sois pas ridicule, Axel. 1003 01:18:30,497 --> 01:18:33,750 395 ans... 1004 01:18:34,126 --> 01:18:36,712 5 mois et 13 jours. 1005 01:18:36,878 --> 01:18:38,630 Je vous ai cru mort. 1006 01:18:41,925 --> 01:18:43,135 Vous étiez triste ? 1007 01:18:43,260 --> 01:18:45,011 J'étais inquiète. 1008 01:18:45,137 --> 01:18:46,138 Pour mon âme. 1009 01:18:46,263 --> 01:18:47,472 Pour mon expédition. 1010 01:18:49,599 --> 01:18:50,600 Et pour vous. 1011 01:18:55,147 --> 01:18:56,523 Qu'êtes-vous ? 1012 01:18:57,065 --> 01:18:59,609 Vous ne saignez pas, mais vous respirez. 1013 01:19:00,902 --> 01:19:02,362 C'est impossible. 1014 01:19:02,529 --> 01:19:04,489 Je ne sais plus ce que je suis. 1015 01:19:06,032 --> 01:19:07,617 Je sais ce que j'étais. 1016 01:19:10,620 --> 01:19:12,622 Mon père était mercenaire. 1017 01:19:13,373 --> 01:19:17,085 Il a été recruté par le père d'Aguirre, à Alger. 1018 01:19:18,462 --> 01:19:20,005 ESPAGNE, 1556 1019 01:19:20,172 --> 01:19:22,924 Mon père mourut en le protégeant. Il m'adopta 1020 01:19:23,091 --> 01:19:25,969 et nous éleva, Aguirre et moi, comme des frères. 1021 01:19:26,094 --> 01:19:28,513 La fille d'Aguirre, Anna, tomba malade. 1022 01:19:29,765 --> 01:19:32,350 Il n'avait qu'elle. Il refusa de la perdre. 1023 01:19:32,976 --> 01:19:34,394 Je vais partir loin. 1024 01:19:35,562 --> 01:19:37,689 Je te rapporterai une Larme de Lune. 1025 01:19:38,774 --> 01:19:41,193 Tu courras encore sous son reflet. 1026 01:19:41,610 --> 01:19:42,611 Guérie. 1027 01:19:54,790 --> 01:19:58,126 Nous combattîmes l'océan pour être vaincus par le fleuve. 1028 01:19:59,419 --> 01:20:01,296 La jungle freina nos pas. 1029 01:20:01,922 --> 01:20:05,717 J'aurais tout fait pour trouver les Larmes et sauver sa fille. 1030 01:20:05,884 --> 01:20:07,928 Même cartographier l'Amazone. 1031 01:20:11,932 --> 01:20:14,476 Vous étiez le cartographe d'Aguirre. 1032 01:20:15,310 --> 01:20:17,229 Vous avez dessiné ma carte. 1033 01:20:19,606 --> 01:20:21,149 Vous admirez mon travail ? 1034 01:20:21,316 --> 01:20:23,485 Vous étiez un petit maître. 1035 01:20:23,652 --> 01:20:24,653 Petit ? 1036 01:20:29,699 --> 01:20:31,993 Un par un, la jungle nous emporta. 1037 01:20:33,703 --> 01:20:37,040 Nous étions moribonds, mais Aguirre s'obstinait. 1038 01:20:39,459 --> 01:20:41,837 Son monde n'était rien sans sa fille. 1039 01:20:42,754 --> 01:20:43,880 Et ils arrivèrent. 1040 01:20:46,341 --> 01:20:49,845 Nous serions tous morts sans les Larmes de Lune. 1041 01:20:50,136 --> 01:20:51,972 Leur magie était réelle... 1042 01:20:52,848 --> 01:20:56,142 libérant leur pouvoir grâce au Chef et à sa fille. 1043 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Les pétales réparèrent tout ce qui était brisé. 1044 01:21:00,522 --> 01:21:03,149 Tous à la fois, nous pûmes renaître. 1045 01:21:04,776 --> 01:21:09,364 Aguirre était heureux de trouver un remède pour sa fille. 1046 01:21:13,285 --> 01:21:14,703 Mais il s'impatienta. 1047 01:21:18,540 --> 01:21:22,502 Il exigea qu'on lui donne la Pointe et qu'on le conduise à l'Arbre. 1048 01:21:22,711 --> 01:21:24,337 Tu n'en es pas digne. 1049 01:21:25,046 --> 01:21:26,256 Le Chef refusa. 1050 01:21:32,512 --> 01:21:34,681 Malgré leur gentillesse... 1051 01:21:35,599 --> 01:21:37,142 il allait les exterminer. 1052 01:21:40,562 --> 01:21:41,730 Elle a la Pointe ! 1053 01:21:43,398 --> 01:21:45,901 J'aimais Aguirre, mais refusai cette folie. 1054 01:21:46,026 --> 01:21:48,695 Je ne te ferai pas de mal. Je ne veux que la Flèche. 1055 01:21:48,862 --> 01:21:50,822 Je m'y refusai. 1056 01:21:51,031 --> 01:21:52,157 Donne-la-moi ! 1057 01:21:54,993 --> 01:21:55,994 Cours ! 1058 01:21:58,371 --> 01:22:00,665 La lame d'un frère est plus tranchante. 1059 01:22:00,832 --> 01:22:02,208 Traître. 1060 01:22:18,558 --> 01:22:21,144 Le Chef savait son dernier souffle venu. 1061 01:22:21,561 --> 01:22:25,190 Il s'en servit pour protéger la Flèche et l'Arbre sacré. 1062 01:22:25,774 --> 01:22:26,858 Il maudit Aguirre 1063 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 et nous condamna à ne jamais quitter des yeux le fleuve. 1064 01:22:31,279 --> 01:22:33,073 - Où est-elle ? - Elle ne peut pas être loin ! 1065 01:22:33,239 --> 01:22:36,576 Ou la jungle nous y ramènerait pour l'éternité. 1066 01:22:48,964 --> 01:22:51,049 Aguirre me reprocha ma trahison. 1067 01:22:51,216 --> 01:22:54,094 Il me retrouva au fil du temps, et on s'affronta. 1068 01:22:56,137 --> 01:22:57,180 Sans relâche. 1069 01:23:00,600 --> 01:23:02,477 J'en eus assez qu'il m'embroche 1070 01:23:02,602 --> 01:23:05,438 et fis en sorte qu'il ne blesse plus personne. 1071 01:23:08,566 --> 01:23:10,110 Je les emprisonnai. 1072 01:23:10,402 --> 01:23:12,195 - Le fleuve ! - Où est-il ? 1073 01:23:12,362 --> 01:23:14,990 La jungle les maintenait loin du fleuve. 1074 01:23:15,156 --> 01:23:16,408 Nous devons fuir ! 1075 01:23:29,004 --> 01:23:31,756 Tu me le paieras, Francisco ! 1076 01:23:33,758 --> 01:23:36,928 Pendant 300 ans, la jungle ravagea leur corps, 1077 01:23:37,095 --> 01:23:39,222 faisant d'eux des monstres. 1078 01:23:40,974 --> 01:23:42,809 J'ignore ce qui les a libérés, 1079 01:23:43,601 --> 01:23:45,186 mais j'étais en sécurité. 1080 01:23:45,937 --> 01:23:47,063 Qu'avez-vous fait ? 1081 01:23:47,230 --> 01:23:49,941 Le temps m'a permis de fonder une ville. 1082 01:23:50,525 --> 01:23:51,693 Ça m'a amusé. 1083 01:23:53,528 --> 01:23:55,113 Je me suis fait des amis. 1084 01:23:56,489 --> 01:23:58,116 J'ai perdu des amis. 1085 01:24:00,618 --> 01:24:02,746 J'ai décidé de chercher les Larmes. 1086 01:24:04,414 --> 01:24:06,041 J'ai construit un bateau. 1087 01:24:08,501 --> 01:24:11,755 Je lui ai donné le nom de la déesse de la lune, Quila. 1088 01:24:12,964 --> 01:24:15,633 J'ai parcouru chaque centimètre de ce fleuve. 1089 01:24:17,010 --> 01:24:18,136 J'ai abandonné. 1090 01:24:18,511 --> 01:24:20,430 Ne pouvant m'éloigner du fleuve, 1091 01:24:20,597 --> 01:24:22,932 j'ai organisé des croisières. 1092 01:24:23,349 --> 01:24:25,185 Tout ce temps, tout seul... 1093 01:24:25,351 --> 01:24:27,687 Enfin, pas totalement. 1094 01:24:28,271 --> 01:24:32,275 Non. Au fil des ans, j'ai trouvé des animaux abandonnés. 1095 01:24:32,442 --> 01:24:34,903 L'un après l'autre. 1096 01:24:35,403 --> 01:24:37,530 Et la próxima, la próxima. 1097 01:24:37,697 --> 01:24:40,366 Je les appelle tous Proxima. 1098 01:24:41,493 --> 01:24:43,411 Mais tu es ma préférée. 1099 01:24:45,288 --> 01:24:49,751 Joyeusement, joyeusement La vie n'est qu'un rêve 1100 01:24:50,627 --> 01:24:52,629 Allez, à vous. 1101 01:24:52,796 --> 01:24:54,631 Je recommence. 1102 01:24:55,715 --> 01:24:56,966 Rame sur... 1103 01:24:57,133 --> 01:24:59,094 Arrêtez, par pitié ! 1104 01:25:03,098 --> 01:25:04,474 On est arrivés ? 1105 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 J'ai une idée. 1106 01:25:10,522 --> 01:25:12,941 Je repère avec mes yeux clairs... 1107 01:25:13,108 --> 01:25:15,443 un objet commençant par... 1108 01:25:18,947 --> 01:25:20,365 "S". 1109 01:25:21,157 --> 01:25:23,243 Je peux vous déposer ? 1110 01:25:25,578 --> 01:25:28,456 Je ne voyage pas avec des inconnus. 1111 01:25:28,706 --> 01:25:29,833 Une tasse de thé ? 1112 01:25:33,086 --> 01:25:36,923 Vous aimez cette jongle ? 1113 01:25:37,257 --> 01:25:38,591 Pardon ? 1114 01:25:38,758 --> 01:25:39,884 Cette jongle. 1115 01:25:40,176 --> 01:25:42,137 - Pardon ? - La jongle. 1116 01:25:42,428 --> 01:25:43,638 Articulez. 1117 01:25:44,389 --> 01:25:45,390 En contexte ? 1118 01:25:45,557 --> 01:25:48,810 Les arbres, les insectes... la jongle. 1119 01:25:48,893 --> 01:25:50,812 - La jungle ? - Voilà. 1120 01:25:51,271 --> 01:25:52,355 Vous l'aimez ? 1121 01:25:52,522 --> 01:25:53,648 Je m'y fais. 1122 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 Peu importe. 1123 01:25:56,651 --> 01:25:58,695 Monsieur, objectif en vue. 1124 01:25:59,946 --> 01:26:01,865 Faisons un marché. 1125 01:26:04,450 --> 01:26:06,327 Regardez ici. 1126 01:26:07,745 --> 01:26:10,707 Vous voyez les paisibles Puka Michuna ? 1127 01:26:10,874 --> 01:26:14,335 Rien qu'en touchant ce bouton, 1128 01:26:14,502 --> 01:26:17,630 je peux mettre fin à 400 vies innocentes. 1129 01:26:17,797 --> 01:26:21,926 Leur unique crime étant d'être en vie. 1130 01:26:22,093 --> 01:26:26,181 Votre sœur et la Flèche y étaient. Je dois savoir où elle va. 1131 01:26:26,347 --> 01:26:27,515 À vous de choisir. 1132 01:26:27,682 --> 01:26:30,977 Vont-ils vivre ou mourir ? 1133 01:26:34,355 --> 01:26:35,982 - Je vous aide. - À moi. 1134 01:26:36,149 --> 01:26:37,817 Écoutez le bateau. 1135 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 - Parfait. - Pas mal. 1136 01:26:40,737 --> 01:26:42,864 Vitesse de croisière. 1137 01:26:49,662 --> 01:26:51,748 On la cherche depuis longtemps. 1138 01:26:51,915 --> 01:26:53,541 - Cette vieillerie ? - Oui. 1139 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 Vous l'avez trouvée où ? 1140 01:26:55,919 --> 01:26:57,879 - Je l'ai volée. - Volée ? 1141 01:26:59,088 --> 01:27:01,257 Libérée, si vous préférez. 1142 01:27:03,718 --> 01:27:05,887 Je l'ai longtemps cherchée. 1143 01:27:05,970 --> 01:27:08,598 Mais elle vous revient de droit. 1144 01:27:14,687 --> 01:27:17,232 En trouvant l'Arbre, vous ferez quoi ? 1145 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 Rompre le sort. 1146 01:27:20,526 --> 01:27:22,403 Que deviendrez-vous ? 1147 01:27:22,862 --> 01:27:24,072 Eh bien... 1148 01:27:26,491 --> 01:27:28,117 je devrai choisir. 1149 01:27:29,786 --> 01:27:32,080 Et je choisis de reposer en paix. 1150 01:27:34,290 --> 01:27:35,333 Lily... 1151 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 tout ce qui est nouveau, pour vous, 1152 01:27:39,420 --> 01:27:42,340 je l'ai vu des centaines de milliers de fois. 1153 01:27:43,841 --> 01:27:46,970 Mais sans jamais les apprécier. 1154 01:27:53,518 --> 01:27:56,396 Bon. Où sont-ils ? 1155 01:27:58,773 --> 01:28:01,067 Je ne reconnais pas précisément... 1156 01:28:01,526 --> 01:28:02,902 - Où ? - Ici. 1157 01:28:08,408 --> 01:28:09,492 C'est bon. 1158 01:28:10,535 --> 01:28:12,745 L'Arbre nous appartiendra. 1159 01:28:12,912 --> 01:28:18,167 Je ne peux partager mes découvertes avec leurs maîtres. 1160 01:28:18,918 --> 01:28:20,795 Vous touchez le fond ? 1161 01:28:38,938 --> 01:28:41,274 C'est "l'eau changée en pierre". 1162 01:28:47,071 --> 01:28:48,614 Il faut qu'on grimpe ? 1163 01:28:54,871 --> 01:28:56,622 Je ne crois pas. 1164 01:29:01,502 --> 01:29:04,130 Il y a une cavité avec un levier. 1165 01:29:04,297 --> 01:29:06,841 - Je crois que c'est la clé. - Merveilleux ! 1166 01:29:07,008 --> 01:29:08,259 Fantastique. 1167 01:29:08,426 --> 01:29:11,846 Mais les anciens qui ont construit ça 1168 01:29:12,013 --> 01:29:14,474 étaient en moyenne plus fluets. 1169 01:29:17,393 --> 01:29:20,438 La meilleure baignoire du Brésil vous attend. 1170 01:29:20,605 --> 01:29:22,565 - Non, Frank ! - Si, Pantalon. 1171 01:29:22,732 --> 01:29:24,942 Je ne sais pas nager. Impossible. 1172 01:29:25,026 --> 01:29:26,986 - Essayez ! - J'ai trop peur. 1173 01:29:27,153 --> 01:29:28,780 Je nagerai pour vous. 1174 01:29:29,030 --> 01:29:31,324 - Frank ! - Il le faut. 1175 01:29:31,699 --> 01:29:32,950 J'ai besoin de vous. 1176 01:29:34,243 --> 01:29:35,745 Faites-moi confiance. 1177 01:29:37,872 --> 01:29:39,248 Non, Frank ! 1178 01:29:39,415 --> 01:29:40,666 Je croyais... 1179 01:29:40,833 --> 01:29:42,502 Retournez-vous, Skippy. 1180 01:29:42,668 --> 01:29:44,420 D'accord ? Merci. 1181 01:29:47,590 --> 01:29:48,758 Ne trichez pas. 1182 01:29:49,592 --> 01:29:51,803 Un pantalon sous le pantalon ? 1183 01:29:53,930 --> 01:29:55,181 On y va. 1184 01:29:55,431 --> 01:29:58,142 Quelque chose a touché mon pied ! 1185 01:29:58,309 --> 01:30:00,603 C'est rien, c'était mon pied. 1186 01:30:00,770 --> 01:30:03,189 Désolée, j'ai trop peur. 1187 01:30:03,356 --> 01:30:04,857 Ça va aller, respirez. 1188 01:30:05,566 --> 01:30:06,734 Prête ? 1189 01:32:43,849 --> 01:32:45,351 Vous êtes fou ? 1190 01:32:45,518 --> 01:32:46,978 M'abandonner ! 1191 01:32:47,144 --> 01:32:49,021 Il y avait des poissons... 1192 01:32:49,188 --> 01:32:50,690 Des poissons ? Frank ! 1193 01:32:50,856 --> 01:32:51,941 Des piranhas... 1194 01:32:52,024 --> 01:32:54,485 - Je vous ai sauvée. - Ne me regardez pas. 1195 01:32:54,652 --> 01:32:55,861 Bien. 1196 01:33:13,713 --> 01:33:15,840 "Changer l'eau en pierre"... 1197 01:33:19,385 --> 01:33:21,137 Après 400 ans... 1198 01:33:21,887 --> 01:33:23,389 je l'ai enfin trouvé. 1199 01:33:25,016 --> 01:33:26,350 On l'a trouvé. 1200 01:33:31,272 --> 01:33:32,648 La Darwin de la flore. 1201 01:33:32,857 --> 01:33:34,984 Le pétale vous libérera. 1202 01:33:35,359 --> 01:33:38,654 Le fleuve est beau, mais vous pourrez voyager, 1203 01:33:38,821 --> 01:33:41,198 voir le monde, venir à Londres. 1204 01:33:41,449 --> 01:33:43,159 Je vous ferai visiter. 1205 01:33:43,284 --> 01:33:46,370 J'ai une automobile. Je serai votre skipper, Skippy. 1206 01:33:46,787 --> 01:33:47,955 Si vous voulez. 1207 01:33:48,623 --> 01:33:51,042 J'adorerais faire tout ça avec vous. 1208 01:33:51,292 --> 01:33:52,918 Mais j'ai pris ma décision. 1209 01:33:53,836 --> 01:33:56,172 Pas de Londres pour moi, après ça. 1210 01:33:58,466 --> 01:33:59,717 Pas d'automobile. 1211 01:34:06,474 --> 01:34:07,642 Je suis prêt. 1212 01:34:09,101 --> 01:34:10,603 Mon heure est venue. 1213 01:34:10,936 --> 01:34:12,688 Depuis longtemps. 1214 01:34:19,779 --> 01:34:22,740 Non, vous avez droit à une autre vie. 1215 01:34:22,823 --> 01:34:24,116 C'est moi qui décide. 1216 01:34:24,283 --> 01:34:27,870 Dommage. Vous manquez de discernement. 1217 01:34:28,037 --> 01:34:29,664 Mais un monde vous attend. 1218 01:34:29,747 --> 01:34:30,915 Votre monde. 1219 01:34:31,082 --> 01:34:33,417 Ce pourrait être aussi le vôtre. 1220 01:34:37,296 --> 01:34:40,216 Ce monde qui vaut plus que l'or. 1221 01:34:53,938 --> 01:34:55,231 Peut-être. 1222 01:35:16,711 --> 01:35:20,131 J'ai peut-être dit au psychopathe où te trouver. 1223 01:35:30,808 --> 01:35:32,560 On se rencontre enfin. 1224 01:35:36,063 --> 01:35:38,023 Grand et fort, hein ? 1225 01:35:40,234 --> 01:35:41,777 Retournez à la barre. 1226 01:35:48,826 --> 01:35:52,830 Ceci vous appartient, je crois. 1227 01:35:55,499 --> 01:35:58,669 Alors ? La Pointe de Flèche ? 1228 01:36:09,430 --> 01:36:12,057 Quelle femme imaginative... 1229 01:36:12,224 --> 01:36:15,728 voulant partager les Larmes avec une communauté scientifique 1230 01:36:15,811 --> 01:36:20,149 qui vous refuse le droit, Fräulein, de siéger parmi eux. 1231 01:36:20,858 --> 01:36:23,903 Mettre ce fabuleux pouvoir 1232 01:36:24,069 --> 01:36:27,448 entre les mains du peuple serait pure folie. 1233 01:36:27,615 --> 01:36:31,452 Alors qu'elles me permettraient de gagner la guerre 1234 01:36:31,619 --> 01:36:35,790 et de régner sur les générations à venir. 1235 01:36:36,582 --> 01:36:37,625 Emmenez-les. 1236 01:36:42,505 --> 01:36:44,131 Droit devant. 1237 01:36:44,298 --> 01:36:46,383 Naviguez jusqu'à l'Arbre. 1238 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 Cet Arbre est mort depuis longtemps. 1239 01:37:47,695 --> 01:37:51,323 Vous en savez plus sur les Larmes que quiconque, alors... 1240 01:37:51,991 --> 01:37:55,202 faites-le fleurir pour moi. 1241 01:37:55,369 --> 01:37:56,787 Et quand vous l'aurez, 1242 01:37:56,996 --> 01:37:59,248 rien ne vous empêchera de nous tuer. 1243 01:37:59,415 --> 01:38:01,458 Ni même maintenant. 1244 01:38:02,877 --> 01:38:03,919 Je le ferai. 1245 01:38:04,086 --> 01:38:07,548 Si vous jurez de les libérer et de me donner un pétale. 1246 01:38:07,715 --> 01:38:11,010 Je connais les légendes comme si je les avais vécues. 1247 01:38:12,011 --> 01:38:15,222 Le seul capable de faire naître les Larmes, c'est moi. 1248 01:38:17,516 --> 01:38:21,478 Si vous faites fleurir l'Arbre, vous aurez votre pétale. 1249 01:38:21,645 --> 01:38:22,897 Vous avez ma parole. 1250 01:38:25,691 --> 01:38:26,859 Pas le choix. 1251 01:38:27,026 --> 01:38:29,028 Mais le petit frère reste à bord. 1252 01:38:29,194 --> 01:38:31,155 "Petit frère" ? J'ai un nom. 1253 01:38:52,635 --> 01:38:54,595 C'est merveilleux. 1254 01:38:55,971 --> 01:38:57,514 Allez-y. 1255 01:39:12,321 --> 01:39:14,073 La Pointe devrait aller là. 1256 01:39:15,199 --> 01:39:16,867 Allez l'aider. 1257 01:39:23,457 --> 01:39:25,209 Je le ferai contre un pétale. 1258 01:39:26,377 --> 01:39:28,462 Contre un pétale ? 1259 01:39:29,713 --> 01:39:32,424 Un pétale, pas deux. Choisissez. 1260 01:39:32,591 --> 01:39:35,052 Alors, Brutus ? 1261 01:39:35,928 --> 01:39:39,640 Vous sacrifiez votre pétale pour elle ? 1262 01:39:41,725 --> 01:39:43,185 Elle devra me tuer. 1263 01:39:51,235 --> 01:39:52,861 - D'accord. - D'accord ! 1264 01:40:00,828 --> 01:40:02,454 "Un guerrier au cœur brisé 1265 01:40:02,788 --> 01:40:05,165 escalada la plus haute montagne 1266 01:40:05,332 --> 01:40:07,751 et décocha sa flèche vers la Lune. 1267 01:40:07,918 --> 01:40:11,296 La Lune découvrit la souffrance et se mit à pleurer. 1268 01:40:11,463 --> 01:40:14,425 Là où tombèrent ses Larmes poussa un Arbre sacré." 1269 01:40:25,686 --> 01:40:26,729 La Flèche. 1270 01:40:32,901 --> 01:40:33,944 Vite ! 1271 01:40:42,494 --> 01:40:45,456 Trader Sam nous a dit de réparer un cœur brisé. 1272 01:40:45,622 --> 01:40:48,500 Ce n'est pas une Flèche, c'est un cœur. 1273 01:40:49,043 --> 01:40:52,296 - Pour guérir un cœur, il doit être... - Brisé. 1274 01:42:37,776 --> 01:42:39,236 Donnez-moi ce pétale. 1275 01:43:00,174 --> 01:43:01,842 "Sous la Lune en pleurs"... 1276 01:43:02,551 --> 01:43:05,971 Cueillons les pétales avant qu'elle se couche. Vite ! 1277 01:43:31,038 --> 01:43:33,207 - À chaque fois. - Désolé. 1278 01:43:47,262 --> 01:43:48,263 Tirez ! 1279 01:43:54,102 --> 01:43:55,395 Bonne meurtrière. 1280 01:43:59,066 --> 01:44:00,192 Où est Lily ? 1281 01:44:00,901 --> 01:44:01,902 Là-haut. 1282 01:44:03,195 --> 01:44:04,738 C'est reparti. 1283 01:44:10,911 --> 01:44:13,163 La Lune se couche. L'Arbre agonise. 1284 01:44:34,768 --> 01:44:35,894 Allez. 1285 01:44:59,459 --> 01:45:04,715 Une situation étrangement familière, non ? 1286 01:45:06,174 --> 01:45:07,759 Donnez-moi ce pétale. 1287 01:45:08,343 --> 01:45:10,345 Vous allez mourir, 1288 01:45:10,512 --> 01:45:14,433 de toute façon, mais si vous ne me le donnez pas, 1289 01:45:14,599 --> 01:45:16,143 je tuerai votre frère. 1290 01:45:16,768 --> 01:45:20,856 Et sa mort sera bien plus lente. 1291 01:45:22,274 --> 01:45:23,775 Donnez-moi ce pétale. 1292 01:45:33,452 --> 01:45:36,288 Un seul suffit. Donnez-le-moi. 1293 01:45:40,751 --> 01:45:41,960 Jamais. 1294 01:45:42,961 --> 01:45:44,004 Lâchez-moi ! 1295 01:45:48,884 --> 01:45:50,302 Prenez la barre. 1296 01:46:13,033 --> 01:46:15,327 Je n'ai jamais eu de meilleur jaguar. 1297 01:46:19,539 --> 01:46:20,707 Allez-vous-en ! 1298 01:46:23,960 --> 01:46:25,712 Vous n'avez pas été gentil 1299 01:46:25,879 --> 01:46:27,839 avec mes petites amies. 1300 01:46:28,006 --> 01:46:29,883 Aguirre, le pétale ! 1301 01:46:30,050 --> 01:46:33,428 Je vous donnerai ce que vous voulez ! Argent, navires... 1302 01:46:33,804 --> 01:46:34,930 l'Espagne ! 1303 01:46:35,138 --> 01:46:37,224 Je me méfie de la monarchie. 1304 01:46:43,146 --> 01:46:45,065 Aguirre, la femme en pantalon... 1305 01:46:47,901 --> 01:46:48,944 Attrapez-la ! 1306 01:46:59,287 --> 01:47:00,664 Francisco a le pétale ! 1307 01:47:03,208 --> 01:47:04,251 Arrêtez-le ! 1308 01:47:10,841 --> 01:47:12,551 C'est ici que vous descendez. 1309 01:47:13,468 --> 01:47:16,680 - Dites à Lily qu'elle est mon monde. - Où allez-vous ? 1310 01:47:16,805 --> 01:47:19,891 Proxima, protège-le, à toi de jouer. 1311 01:47:22,769 --> 01:47:23,895 Adieu, ma grande. 1312 01:47:37,409 --> 01:47:40,412 Une dernière croisière, mi buena niña. 1313 01:47:41,079 --> 01:47:42,456 Finissons-en. 1314 01:47:42,622 --> 01:47:43,957 Attrape-moi. 1315 01:48:12,319 --> 01:48:13,570 Il va s'écraser. 1316 01:48:15,614 --> 01:48:17,449 Non, il veut bloquer le fleuve. 1317 01:48:44,726 --> 01:48:45,852 Le pétale ! 1318 01:48:46,019 --> 01:48:47,812 Il a le pétale en poche ! 1319 01:48:49,064 --> 01:48:50,565 Assez ri ! 1320 01:48:50,941 --> 01:48:53,235 Préparez-vous à mourir ! 1321 01:48:54,819 --> 01:48:56,738 On vous a assez vu. 1322 01:49:01,868 --> 01:49:02,953 Bonne nuit. 1323 01:49:13,338 --> 01:49:15,465 Je ne l'ai pas fait exprès. 1324 01:49:28,478 --> 01:49:30,730 La lame d'un frère est plus tranchante. 1325 01:49:38,572 --> 01:49:40,740 Donne-moi ce pétale. 1326 01:49:40,907 --> 01:49:44,327 Il m'a dit de te dire que tu étais son monde. 1327 01:49:45,453 --> 01:49:46,913 Où est le pétale ? 1328 01:49:54,170 --> 01:49:55,505 Navré, mon ami. 1329 01:49:56,047 --> 01:49:57,632 Il voulait que tu l'aies. 1330 01:50:00,135 --> 01:50:01,595 Arrêtez le bateau ! 1331 01:50:02,971 --> 01:50:04,180 Attends. 1332 01:50:43,720 --> 01:50:45,055 Qu'as-tu fait ? 1333 01:50:45,347 --> 01:50:48,016 C'est pire que la mort ! C'est de la torture ! 1334 01:51:30,684 --> 01:51:35,021 Vous êtes l'homme le plus exaspérant que j'aie rencontré. 1335 01:53:43,233 --> 01:53:44,317 Vous saignez. 1336 01:53:44,526 --> 01:53:45,610 Ça fait mal. 1337 01:53:45,777 --> 01:53:46,778 C'est vrai ? 1338 01:53:46,945 --> 01:53:47,946 Tant mieux. 1339 01:53:48,613 --> 01:53:50,740 - Vous m'avez tiré dessus. - Je sais. 1340 01:53:50,949 --> 01:53:53,576 - Deux fois. - Vous auriez dû tomber. 1341 01:54:02,961 --> 01:54:04,879 Vous êtes mon monde. 1342 01:54:38,788 --> 01:54:41,541 - Tiens ! - Nilo, tu as tous les bateaux. 1343 01:54:43,001 --> 01:54:44,252 Prends-en soin. 1344 01:54:48,715 --> 01:54:51,926 Je suis venu vous parler des Larmes de Lune. 1345 01:54:52,135 --> 01:54:53,428 La légende est vraie. 1346 01:54:55,054 --> 01:54:59,767 Notre expédition est allée plus loin que toute autre avant elle. 1347 01:55:01,561 --> 01:55:06,649 Les frontières entre vie et mort, passé et présent, ont disparu. 1348 01:55:07,859 --> 01:55:10,194 J'ai vu des choses incroyables. 1349 01:55:10,612 --> 01:55:13,907 Des dauphins enchantés qui hantent les rêves. 1350 01:55:14,240 --> 01:55:16,200 Des conquistadors morts-vivants, 1351 01:55:16,284 --> 01:55:19,329 prisonniers de la jungle durant 400 ans. 1352 01:55:19,996 --> 01:55:22,206 Une tribu dont le Chef, une femme... 1353 01:55:23,958 --> 01:55:26,794 Non ! Elle s'en sortait bien. 1354 01:55:27,420 --> 01:55:32,425 C'était une odyssée comme votre Société n'en a jamais vue. 1355 01:55:32,842 --> 01:55:35,887 Une aventure digne de cette association. 1356 01:55:36,721 --> 01:55:40,975 Mais cette association en est-elle digne ? 1357 01:55:41,517 --> 01:55:44,228 Nous ne sommes pas allés chercher les Larmes 1358 01:55:44,395 --> 01:55:46,356 pour figurer dans le bulletin 1359 01:55:46,522 --> 01:55:48,232 de vieux abrutis vaniteux. 1360 01:55:49,901 --> 01:55:53,196 Ma sœur, récemment nommée professeure à Cambridge, 1361 01:55:53,363 --> 01:55:58,159 m'a demandé de décliner votre invitation à devenir un de vos membres. 1362 01:55:58,326 --> 01:56:00,995 Ce que je vais faire, moins respectueusement. 1363 01:56:01,162 --> 01:56:03,915 Messieurs, je vous rends votre invitation. 1364 01:56:04,457 --> 01:56:07,335 Vous pouvez vous la mettre au curriculum. 1365 01:56:09,754 --> 01:56:11,464 Comment osez-vous ? 1366 01:56:17,470 --> 01:56:19,597 Prêt pour ta leçon de conduite ? 1367 01:56:20,139 --> 01:56:21,724 Je crois, Pantalon. 1368 01:56:23,142 --> 01:56:26,521 J'espère que tu sais dans quoi tu mets les pieds. 1369 01:56:26,688 --> 01:56:27,730 Une voiture. 1370 01:56:28,189 --> 01:56:30,483 Tes plaisanteries m'épuisent. 1371 01:56:31,192 --> 01:56:33,736 Je crois que j'ai fait le plein. 1372 01:56:37,448 --> 01:56:39,492 - Ça t'a plu ? - C'était drôle. 1373 01:56:39,659 --> 01:56:40,702 Fier de moi ? 1374 01:56:41,661 --> 01:56:43,955 - Frank ! Attention ! - C'est bon. 1375 01:56:44,122 --> 01:56:45,456 Pour l'amour du ciel ! 1376 01:56:45,623 --> 01:56:46,916 Tourne ! Tourne ! 1377 01:56:47,125 --> 01:56:49,210 Je contrôle la situation. 1378 02:07:03,073 --> 02:07:05,075 Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé