1 00:00:00,001 --> 00:00:16,202 .وبسایت هایلی موویز با افتخار تقدیم میکند WWW.HyMvz.CO 2 00:00:16,202 --> 00:00:32,138 مترجمان: 4th.paradox, Ellie.sub, ViDeR 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 افسانه ها در حقیقت متولد میشن 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 از آمازون 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 افسانه اشک های ماه به وجود اومد 5 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 یک گلبرگ تنها از درخت بزرگ 6 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 میتونست هر بیماری رو درمان کنه و هر طلسمی رو بشکنه 7 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 طی گذشت قرن ها 8 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 بسیاری از جویندگان 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 به دنبال پیدا کردن اشک های شفا بخش افسانه سفر کردن 10 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 هیچکدامشان 11 00:00:59,976 --> 00:01:03,021 به شهرت دون لوپ د آگیره کشورگشا نبود 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 که برای تصرف قدرت اشک ها مصمم بود 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 ولی جنگل از اشک ها محافظت کرد 14 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 تاریخ به شما میگه که که سفر او با شکست تمام شد 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 ولی افسانه چیزی بیشتر از این میگه 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 که او توسط محافظین درخت پیدا شد 17 00:01:25,376 --> 00:01:26,753 و با پرستاری و مراقبت اون ها به زندگی بازگشت 18 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 که تقاضا کرد به او سرپیکان مقدس رو بدن 19 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 که کلید پیدا کردن اشک های ماه است 20 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 که آگیره حمله کرد 21 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 ولی جنگل دفاع کرد 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 و آگیره و کشورگشایانش گرفته شدن 23 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 طلسم شدن،و دیگه هرگز اجازه دیدن چشم انداز رودخونه رو نداشتن 24 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 ...ناتوان از ترک و حتی مردن 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 ...و افسانه اینطور تعریف میکنه 26 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 میدونیم که اینجا ناپدید شدن 27 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 در ناحیه لاگریماس د کریستال 28 00:01:55,281 --> 00:01:59,786 و اینجا جاییه که ما منبع حقیقی افسانه رو پیدا میکنیم 29 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 درختی که قدرت های بی همتایی در شفابخشی در اختیار داره 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 ...همکاران عزیز من 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 اظهار میکنم که افسانه مشهور 32 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 اشک های ماه تنها یک اسطوره نیست 33 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 بلکه حقیقتی علمیه بلکه حقیقتی علمیه- 34 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 که میتونه انقلابی در صنعت داروسازی مدرن ایجاد کنه 35 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 و بیماری هایی رو درمان کنه که نه تنها بلای جان شهرهای ما شده 36 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 بلکه بیشتر از گلوله های المانی جان سربازان مارو در سنگرها میگیره 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 من امروز به اینجا اومدم که درخواست دسترسی به آرشیو اختصاصی شمارو داشته باشم 38 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 که شامل یه سرپیکان میشه 39 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 که اخیرا از سفر اکتشافی مفقود شده دکتر آلبرت فالز بازیابی شده 40 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 سر پیکان نماینده تکه گمشده ای هست که 41 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 که میتونه بالاخره 42 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 مکث برای تاثیرگذاری بیشتر (یعنی تو برگه نوشته اینجا مکث کن که تاثیر بیشتری بذاری ولی حواسش نیست و چون استرس داره متن رو میخونه) 43 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 قفل مکان اشک های ماه رو باز کنه 44 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 و درخواستتون رو ارائه کردید اقای هوتون 45 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 و جواب بدون تردید 46 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 نه هستش 47 00:02:51,796 --> 00:02:56,467 ارشیو های ماه به پژوهشگران معتبر تعلق داره 48 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 نه اماتور های نابلد 49 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 که اینطور از اونجایی که توجه شمارو در اختیار دارم 50 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 میشه حداقل به من اجازه بدید که 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 درباره ازمایش هام 52 00:03:09,814 --> 00:03:12,525 حول اهمیت اشک های ماه در داروسازی توضیح بدم؟ 53 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 سلام سلام- 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 شاکا زولو (پادشاه سرزمین زولو) بله- 55 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 از طریق یک اقدام نوگرایانه ساده 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 ...اون تونست تسلط پیدا کنه بر تمام دشمنانش از 57 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 این که میگی درست ولی تاکتیک محاصره هم بود 58 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 شما جایی که باید باشید نیستید 59 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 ...بله،حق با شماست ،فک کنم 60 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 گالری منشی ها از اون طرفه 61 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 خیلی ممنونم 62 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 درمانی برای تمامی امراض 63 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 چه سل باشه 64 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 یا دیفتری،تب دنگو 65 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 تب زرد،تب یونجه ...تب،تب 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 تمام تب هارو شامل میشه 67 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 ببخشید 68 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 بله؟ 69 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 این بخش فقط برای اعضای انجمنه 70 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 واقعا؟ بله- 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 اوه،خیلی ببخشید 72 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 ...رک بگم،اصلا نمیدونم شما اصلا چطوری 73 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 اقای هوتون این حضار در اختیار شما قرار داده شده 74 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 برای احترام به پدر مرحومتون 75 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 اگرچه به نظر میرسه این مطلبیه که 76 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 وقتی توسط یه نویسنده خانم ارائه شد افتخار رد کردنش رو داشتم 77 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 دکتر لیلی هوتون 78 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 ارتباطی که ندارید،نه؟ 79 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 نه تا جایی که بدونم 80 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 میشه راه خروج رو بهتون نشون بدیم؟ 81 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 رسیدیم 82 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 توی اولین جعبس 83 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 و خیلی ممنون برای اهدای بسیار سخاوتمندانتون 84 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 باید اضافه کنم اونم با شمش های طلا 85 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 اگه مردم بیشتری با طلا پرداخت میکردن زندگی خیلی ساده تر میشد 86 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 من همه محموله رو نمیخوام فقط یه چیز 87 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 به نظر یکی قبل از من رفته سراغش 88 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 نمیتونه اینطور باشه مطمئنم همونجاست 89 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 حتما لغزیده رفته یه گوشه 90 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 بذارید،بذارید ببینیم 91 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 قطعا همینجا بود 92 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 جلوشو بگیرید 93 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 سلام،فقط میخواستم بدونید که این یه نیزه نگونیه 94 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 که با عنوان زولو اشتباه نامگذاری شده 95 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 بگیرش 96 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 97 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 وایسا 98 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 اخر خطه بخواب زمین 99 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 وای خدا نه،نه،نه 100 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 روز بخیر اقا 101 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 فک میکنید اولین کسی هستید که منو رد میکنید؟ 102 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 منو از بعضی بهترین کلوپ های اروپا طرد کردن 103 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 وای خدا 104 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 خانم،جعبه رو به من بدید و بهتون کمک میکنم 105 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 وایسا،وایسا داری لیز میخوری- 106 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 کرایه لطفا 107 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 میتونید بزنید به حساب؟ 108 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 دارید اعزام میشید پسرا؟ 109 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 ها ها افرین 110 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 از طرف همه اعضای انجمن 111 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 مراتب عذرخواهی خودمون رو 112 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 به شما شاهزاده خواکیم،اعلام میکنم 113 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 تو الان اسممو بهشون گفتی 114 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 115 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 116 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 درستش شاهزاده یوآخیمه 117 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 یوآخیم 118 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 افرین حالا،شاهزاده یوآخیم- 119 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 ...میتونیم پولتون رو از 120 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 پول رو نگه دار و بهم بگو 121 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 اون زن کیه؟ 122 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 ... نمی 123 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 میدونم کی بود 124 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 ورود غیر مجاز سرقت 125 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 و بدتر از همه اجبار برای استفاده از حمل و نقل عمومی 126 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 لازمه نگرانت باشم؟ 127 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 چرا اینو میگی مک گرگور؟ 128 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 این گلبرگیه که میتونه هرچیزی رو شفا بده،جون بیشماری رو نجات بده دنیارو تغییر بده 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 مگه ارزوی یه ماجراجویی دیگه رو نداشتی؟ 130 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 اگه میخواستم برم یه مرداب قدیمی 131 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 که یه کلمه از حرف هیچکیو نفهمم 132 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 به اقواممون توی اسکاتلند سر میزدم 133 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 به زور با اون مسافرت وحشتناک با پدر به بوتان کنار اومدم 134 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 فقط دوتا انگشت پاتو از دست دادی 135 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 هفت سالم بود پس همینجا بمون- 136 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 میتونی.میتونی همینجا بمونی 137 00:09:50,464 --> 00:09:52,508 نگران من نباش تک و تنها،توی امازون 138 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 ولی کی ازت مراقبت میکنه؟ 139 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 راستش ایده ای ندارم 140 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 بیخیال،سرحال شو 141 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 با کشتی به برزیل قطار به پورتو ویلو 142 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 و بعدم تنها چیزی که لازم داریم یه راهنمائه 143 00:10:23,372 --> 00:10:25,124 اول از همه بذارید بهتون تبریک بگم 144 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 به خاطر انتخاب عالی راهنماتون 145 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 از بین تمام گشت هایی که توی امازون میتونستید انتخاب کنید 146 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 بدون شک این 147 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 ارزون ترینه 148 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 ولی همچنین هیجان انگیزترینشون 149 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 هنوز میتونید گردش ارائه بدید؟ 150 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 بله،میتونم 151 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 میشه پولمونو پس بگیریم؟ نه نمیشه 152 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 باید یه گشت دیگه انتخاب میکردیم عزیزم بهت گفتما 153 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 راهنما 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 راهنما؟ 155 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 راهنما،به نظرم باید اینو ببینی 156 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 سرتونو بدزدید دارم رد میشم 157 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 کجا بودیم؟ نزدیک مردن- 158 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 159 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 راهنما 160 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 اقا؟ 161 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 بعضی وقتا این دکمه ها گیر میکنن 162 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 راهنما 163 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 خیلی خب 164 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 اگه به سمت چپ قایق نگاه کنید چنتا توکان بازیگوش میبینید 165 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 دارن بازی مورد علاقشون کشتی گیری با نوک رو انجام میدن 166 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 تنها عیبش اینه که 167 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 فقط تو نفر میتونن بازی کنن (دو نفر در زبان انگلیسی هم اوا با توکان است) 168 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 اونا دوتا پرندن و دوتا توکان 169 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 دارم میگم فقط دوتاشون میتونن بازی کنن 170 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 نه یکی،بلکه دوتاشون 171 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 172 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 سنگ هایی که اینجا توی رودخونه میبینید ماسه سنگ هستن 173 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 ولی بعضیا با گرانیت اشتباه میگیرنش 174 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 یکی از جاذبه های سنگی منه 175 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 قبل از این توی یه کارخونه ابمیوه پرتقال کار میکردم 176 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 ولی اخراج شدم 177 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 نمیتونستم تمرکز کنم 178 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 179 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 اره،منم مثل پرتقالا فشار میدادن 180 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 این یکی خوب بود باید با این شروع میکردم 181 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 میدونید که،میگن اون مار بوآ ظرفیت 182 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 خوردن بیشتر از پونصد پوند توی هر چمباته رو داره 183 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 ...به شخصه، به نظرم 184 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 بلعیدنش یکم سخته 185 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 مامان میشه یه کاری کنی بس کنه؟ 186 00:12:40,176 --> 00:12:42,511 هیچکس نمیتونه و دیگه اینطوری وسط حرفم نپر 187 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 خوراک بوآ میکنمت 188 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 اون یه بچه کوچیکه 189 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 اون عاشق بچه های کوچیکه 190 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 دهنتو ببند 191 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 هی،هی 192 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 دستا تو قایق اینو درباره جنگل بدونید 193 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 هرچیزی که میبینید میخواد شمارو بکشه 194 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 و میتونه 195 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 بگنونیای شیپوری 196 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 اسطرکن،کوراری عنکبوت برزیلی 197 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 غارتگرا،مرده از تب به خاطر پیدا نکردن چشمه جوانی 198 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 ماجراجوهایی که به دنبال پیدا کردن شهرهای طلا توسط لقمه ماهی ها گزیده شدن 199 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 کشورگشاهایی که به خاطر قتل عام بومی های بیگناه طلسم شدن 200 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 و بعدم اونایی هستن که توسط 201 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 اسب های ابی مرگبار خورده شدن 202 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 ...ولی اسب های ابی بومی اینجا نی 203 00:13:31,977 --> 00:13:33,020 ساکت 204 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 مراقب باش 205 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 این بخش جالب گردشه قسمت مورد علاقم از جنگل 206 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 خانم ها و اقایان اماده بشید 207 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 برای عجایب هشتم دنیا 208 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 ...صبر کنید 209 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 ابشار 210 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 درست مثل اولیه 211 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 کاملا متفاوته 212 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 این عجایب هشتم جهانه ابشار 213 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 رفقا،دوربیناتونو بیارید بیرون،زود باشید نمیخواید اینو از دست بدید 214 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 215 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 همینطور ادامه بدید 216 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 امیدوارم اونا پوکا میچونا ها نباشن مرگبار ترین شکارچی های نیم کره 217 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 اونا ادم شکار میکنن 218 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 بیخیال بابا 219 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 لطفا،سریعتر برو 220 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 از این سریعتر به موتورم اسیب میزنه و منم پول خرید یه جدیدشو ندارم 221 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 ممنون 222 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 قابل نداشت 223 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 گوش کنید،پول منو اونایی که میبرمشون بیرون میدن 224 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 نه اونایی که برشون میگردونم محکم بچسبید 225 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 پسر خوبی باش و مراقب چمدونا باش 226 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 بهت گفتم شلوار نپوش 227 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 توجهات ناخواسته جلب میکنه 228 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 کمترین اهمیتی نمیدم 229 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 سلام 230 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 خیلی خب رفقا همتون امروز عالی بودید 231 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 حالا ازتون میخوام برید رو اسکله 232 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 یعنی از قایقم برید بیرون کاملا جدیم 233 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 تا بعد 234 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 خانم،یادتون نره 235 00:16:09,301 --> 00:16:10,386 که چمدوناتون رو دریافت کنید ممنون- 236 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 شوخی میکنم.پشت سرته 237 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 خداحافظ 238 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 حواستون به زاکو هم باشه بچه خوبیه 239 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 به نظر ده سالشه،ولی راستش چهل و هفته ممنون اقا- 240 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 چه عالی خودت درستشون کردی؟ 241 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 زیبان 242 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 ...اوه،این خیلی بده ببخشید،فک کنم شما 243 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 بیا با یه میمون فروش دعوا راه نندازیم 244 00:16:30,739 --> 00:16:33,200 نمیخوام دعوا راه بندازم واضحه که نباید توی قفس باشن 245 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 وای خدا،قایقا رو ببین ببین،ببین 246 00:16:38,372 --> 00:16:41,000 خیلی خب،فک کنم لایق یه ناهار خوب توی هتل باشیم 247 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 بعدم یه حموم و کوکتیل 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 ما نصف دنیارو واسه حموم و کوکتیل سفر نکردیم 249 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 باید این اقای نیلو رو پیدا کنیم و سفرمون رو امن کنیم زود باش 250 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 فرانک بهم بدهکاره 251 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 صبح بخیر فرانکی 252 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 لطفا اینطوری صدام نکن 253 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 هی فرانکی، میدونی امروز چه روزیه؟ 254 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 فرانک بهم بدهکاره 255 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 سومین سه شنبه ماهه 256 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 پولم فرانک پولمو بده 257 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 کجاست؟ 258 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 منظورت این پوله؟ همینجاست 259 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 بهش نیاز دارم که بالاخره این هفته یه چیزی بخورم 260 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 بقیش خدمت شما 261 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 تو بهم توهین میکنی فرانک این همه پول من نیست 262 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 این فقط یه سر انگشتشه ...هیچی نیست 263 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 هیچی از پولم نیست این 264 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 تو ازم پول قرض گرفتی که یه موتور نو بخری 265 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 حالا باید بهم پس بدی اونم با سودش 266 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 اره،فعلا میخوام موتورتو نگه دارم 267 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 تو یه هفته پنج هزار رئال میگیرم اون وقت میتونی پسش بگیری 268 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 اگه توی یه هفته پولمو نگیرم اون وقت کل قایقتو نگه میدارم 269 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 قایقمو برای چی میخوای؟ 270 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 تو قایق های خوبی داری هرچی قایقه داری 271 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 هنوز نه ندارم فرانک ولی بهت قول میدم خواهم داشت 272 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 به گمونم تا هفته دیگه 273 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 تا بعد فرانکو 274 00:18:00,662 --> 00:18:02,873 این دیگه چیه؟ 275 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 عاشقشم 276 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 ببخشید 277 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 ...اقای نیلو رو میشناسید 278 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 مشتری درجه یک 279 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 اینم از خونه روزیتا 280 00:18:15,385 --> 00:18:18,430 281 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 هی 282 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 شاید بهتر باشه یه جای دیگه دنبال اقای نیلو بگردم 283 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 همیشه احتمالش هست توی بار هتل باشه 284 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 باشه.ولی عجله کن وگرنه بدون تو میرم 285 00:19:00,180 --> 00:19:03,016 اون گزینه داره به شدت مطلوب میشه 286 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 ببخشید 287 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 دفتر اقای نیلو؟ 288 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 طبقه بالا ..مم ممنون 289 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 چطوری؟ 290 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 اقای نیلو؟سلام؟ 291 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 فرانک بهم بدهکاره 292 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 پس اینجایی امیدوار بودم با هم یه گپ کاری داشته باشیم 293 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 الان وقت مناسبی برای گپ زدن نیست 294 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 ولی اگه فردا اول وقت بیاید 295 00:19:41,305 --> 00:19:42,389 میتونیم کلی گپ بزنیم 296 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 نه،خیلی ترجیح میدم الان باشه 297 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 اسم من دکتر لیلی هوتونه 298 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 و من و برادرم دنبال گذر از رودخونه ایم 299 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 و بهم گفته شده شما ادم مناسب این کارید 300 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 اشتباه گفته شده غیرممکنه،چون شما- 301 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 به شدت مورد ارجاع بودید 302 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 یه فکری دارم لطفا وردارید برید 303 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 اقای نیلو ،اسم شما روی همه قایقا حک شده 304 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 به نظرم دارید یکم غیرمنطقی رفتار میکنید 305 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 شمایید که دارید سعی میکنید در منو بشکنید 306 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 من کلی پول دارم 307 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 308 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 شما مصرید همینطوره- 309 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 ما داریم میریم رودخونه توی مسیر آندهای پرو 310 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 این ناحیه توی نقشه های عادی اسمی نداره 311 00:20:28,143 --> 00:20:30,938 ولی زمانی تحت عنوان 312 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 لاگریماس د کریستال شناخته میشده 313 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 شما شلوار پوشیدید 314 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 بله و همینطور شما 315 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 زنا توی انگلیس الان اینکارو میکنن؟ 316 00:20:40,280 --> 00:20:42,032 تا اونجا که میدونم الان توی انگلیس نیستیم 317 00:20:42,115 --> 00:20:44,660 ...و حالا،هرچقد که شلوار شوکه کننده باشه واقعا 318 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 فرانک بهم بدهکاره 319 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 فرانک بهم بدهکاره 320 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 فرانک بهم بدهکاره 321 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 میتونم براتون یه نوشیدنی بگیرم؟ فرانک کیه؟- 322 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 نمیدونم والا یه چیزی میخورم- 323 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 اسپریتزر چطوره؟ هرچی خودتون میل دارید- 324 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 خب، شما این ناحیه رو میشناسید اقای نیلو؟ 325 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 اگه اطراف رود امازون باشه اره 326 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 و خانم میتونم بهتون بگم 327 00:21:01,635 --> 00:21:02,970 از بین تمام جاهای دنیا که میتونید برید 328 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 لاگریماس د کریستال اخرین جای ممکنه که بخواید برید 329 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 ولی میخوام، و میرم 330 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 ولی نمیرید،شلوار 331 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 نمیتونید برید اونجا هیچکس نمیتونه 332 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 و اگه میتونستن هم نمیرفتن گردش جالبی نیست 333 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 من دنبال گردش نیستم 334 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 نقشه رو از کجا گیر اوردید؟ 335 00:21:25,534 --> 00:21:29,329 فوق العاده نیست؟ جزئیات و توجهی که داشته 336 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 توسط نقشه کش آگیرو کشیده شده 337 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 و به پدرم تعلق داشت که قبلا همه چیزو 338 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 وقتی بچه بودم درباره اشک های ماه بهم میگفت 339 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 پس بخاطر این میخوای بری؟ قصه های وقت خواب بابا؟ 340 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ببین،میتونی مارو ببری اونجا یا نه؟ 341 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 یا فقط بخش عظیمی از وقتمو تلف کردم؟ 342 00:21:44,136 --> 00:21:45,220 میتونم ببرمتون اونجا 343 00:21:45,304 --> 00:21:47,389 ولی باید حواستون به تب دنگی باشه 344 00:21:47,472 --> 00:21:48,557 اناکوندا و به علاوه 345 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 ببین خانوم،اونجا خونه پوکا میچونائه 346 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 اونا کسایی هستن که دوس دارن تورو بخورن و چشمتو از کاسه در بیارن 347 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 ببین خانوم،صادقانه بگم بیاید یه کاری انجام بدیم که بی خطر باشه 348 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 پس من،شما و شلوارتون 349 00:21:58,567 --> 00:22:00,444 میتونیم بریم اطراف یه دوری بزنیم خوش میگذره 350 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 بهتون چنتا ابشار نشون میدم به نظر از ابشارا خوشتون میاد 351 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 و همچنین بهتون 352 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 یه گله فیل کوتوله که تازه پیدا کردیم رو نشون میدم 353 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 بریم چنتا فیل ببینیم 354 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 کلید اون چیزو گم کردم جدی؟- 355 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 اره 356 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 خب اینطوری کارمون راه نمیوفته 357 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 به خودت اسیب میزنی اونا خیلی تیزن 358 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 نه اقای نیلو من دوران بچگیمو 359 00:22:22,632 --> 00:22:25,302 ...با بچه جیب زنای دهلی گذروندم، پس 360 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 اینم از این 361 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 اگه اشکالی نداره ایمنی من رو به خودم بسپارید 362 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 حالا نظرتون چیه درباره قیمت مذاکره کنیم؟ 363 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 یا اینکه باید برم دنبال یه راهنمای دیگه 364 00:22:35,854 --> 00:22:38,315 دوتا ابجو،دوتا استیک 365 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 کی پول اینارو میده؟ 366 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 اقای نیلو اصرار کردن ایشون حساب میکنن 367 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 همینطوره 368 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 به نظرم پنج هزار رئال کاملا مناسبه 369 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 ده هزارتا و خودم میبرمتون اونجا و کارم حسابی درسته 370 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 چه متواضع خیلی خب ده هزارتا 371 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 ده هزارتا برای زنده بردنتون 372 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 اگه مجبور باشم مرده برگردونمتون پونزده هزارتا 373 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 چرا باید واسه مرده بیشتر پول بدم؟ 374 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 چون در حالت مرده باید حملتون کنم مرده خیلی سخت تره خانوم 375 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 بیستا زنده یا مرده 376 00:23:02,172 --> 00:23:03,590 باشه ولی همرو 377 00:23:03,673 --> 00:23:06,009 قبل از اینکه از لاگریماس برگردیم میگیرم 378 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 اخه چرا باید قبل از اونجا برگردیم؟ 379 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 چون قراره التماس کنید برگردیم با اولین علائم خطر 380 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 حسابی منتظرم مایوستون کنم 381 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 لیلی،ببین کیو توی بار هتل پیدا کردم 382 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 اقای نیلو 383 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 روز بخیر خانم 384 00:23:18,397 --> 00:23:20,899 حسابی چونه میزنه ولی با من کنار اومد 385 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 تا پنجاه هزارتا تخفیف باهاش کنار اومدم 386 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 دوستت کیه؟ 387 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 اقای نیلو نیست 388 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 اقای نیلو نه نیست- 389 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 ...پس با این حساب فکر کنم شما 390 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 از غذات لذت میبری فرانک؟ 391 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 همون فرانک،فرانک بهم بدهکاره؟ 392 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 البته حسابی با عقل جور در میاد 393 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 به نظرم زمانی کلاهبرداری محسوب میشه که توی تله بیوفتی 394 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 ممنون اقای فرانک امیدوارم هیچوقت دیگه همو نبینیم 395 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 سلام اقای نیلو 396 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 الان بهم سوت زدی؟ دوازده هزارتا- 397 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 هی،ببخشید 398 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 ده هزارتا مگه تو موتورتو از دست ندادی؟- 399 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 خانوم،اون تا بیرون خونه هم نمیتونه شمارو ببره 400 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 راستش قایقش یه جوریایی مث بیرون خونس 401 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 توی بندر هیچ قایقی سریعتر از لا کیلا پیدا نمیکنید 402 00:24:01,898 --> 00:24:04,276 به علاوه اون بهترین حموم توی کل برزیل رو داره 403 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 404 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 من تنها کسیم که میتونه شمارو ببره اونجا 405 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 وای خدا 406 00:24:24,004 --> 00:24:25,755 مراقب باش میتونن ترس رو حس کنن 407 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 من نترسیدم 408 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 شاید من باشم ترس مایع و گرم 409 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 410 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 همه اروم باشید 411 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 همین الان یکم ترس اومد بیرون خفه شو- 412 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 آخ 413 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 انجامش داد 414 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 ممنونم،ممنونم،ممنونم 415 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 فرانک وولف مسیر یابی جنگل 416 00:25:46,920 --> 00:25:49,839 بهترین نرخ شهر کاملا بدون جگوار 417 00:25:49,923 --> 00:25:51,716 ممنون 418 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 تو خیلی چیزا هستی که برام مهم نیست 419 00:25:57,222 --> 00:26:00,225 ولی مهارت داری 420 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 دوازده هزارتا 421 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 پونزده هزارتا دوازده هزارتا- 422 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 پونزده نه- 423 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 دوازده،نصف الان،بقیش موقع برگشت اونم زنده 424 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 و اگه معاملمون گرفته توی اسکله با چمدونامون میبینمت 425 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 گرفته خوبه- 426 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 لا کیلا اول صبح امادست 427 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 هنوز نه فرانک بهم بهکاره تا ده دقیقه دیگه عازم هستیم 428 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 نه،تا دو ساعت دیگه تاریک میشه 429 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 واقعا؟ 430 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 پس به نظرم تا ده دقیقه دیگه میریم 431 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 تصمیم خوبیه 432 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 الان نه 433 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 گفتم الان نه 434 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 بیا اینجا 435 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 کارت خوب بود پروکسیما دختر خوبی هستی 436 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 یکم دیر کردی و یکم زیادی محکم گازم گرفتی 437 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 ولی کارت خوب بود 438 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 جنگل براش مهم نیست لباسات چقد خوشگله 439 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 عمرا همه چمدوناتون نمیاد توی قایق من 440 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 مال من نیستن 441 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 مال منن و بهتون اطمینان میدم 442 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 تک تک این ایتم ها برای زنده موندنم ضرورین 443 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 با این همه وزن اضافه شده 444 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 باید خوش شانس باشیم فقط بندر رو ترک کنیم پس نه 445 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 شام بدون لباس شام که شام نیست مگه نه؟ 446 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 ...حالا 447 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 پسر خوبی باش 448 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 میخوای با اون پرنده ها چیکار کنی؟ 449 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 میخوایم بچپونیمشون و بفرستیمشون پاریس 450 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 نه اینکارو نمیکنید 451 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 چند؟ 452 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 فکر کردی داری چیکار میکنی؟ 453 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 هی مک گرگور 454 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 باید زود برش داری 455 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 کمک،مک گرگور 456 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 مک گرگور 457 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 نه 458 00:28:21,408 --> 00:28:22,492 اون راکت تنیسمه 459 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 سکان کشتیه 460 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 کفش و لباس روز؟ نه 461 00:28:29,332 --> 00:28:30,667 چراغ مطالعه و وسایل حمام؟ 462 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 خوبه 463 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 مشروب؟ این میتونه بمونه 464 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 حالا گوش کن دلقک 465 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 اگه یکی دیگه از چمدونامو بندازی دور 466 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 کلی از شما هستن درسته؟ 467 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 اره همینطوره لیلی؟ 468 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 لیلی؟ 469 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 هی 470 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 نیلو،موتورت دستشه باید بریم- 471 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 بدون خواهرم نه 472 00:28:55,024 --> 00:28:56,317 زودباش،وسایلتو جمع کن بزن بریم 473 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 خانوم 474 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 بریم 475 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 بدون لوازم ارایشم نمیریم 476 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 اون موتورو خاموش کن 477 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 خیلی خب وقت رفتنه 478 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 چرا دنبالمون میکنن؟ 479 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 اصلا نمیدونم 480 00:29:28,475 --> 00:29:30,059 اینم از زن انگلیسی پولو رد کن 481 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 لیلی 482 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 به طرف راست پیشروی رو ادامه بده 483 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 چی؟ نمیدونم چی گفتی 484 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 ...خانوم،ببین ما باید 485 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 وای خدا،ببخشید فرانک 486 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 چیزی نیست حسابی رو فرمی 487 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 فرانک،دنبالم بیا 488 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 اون بالا نرو اینطرفیه 489 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 خانوم اینطرفیه 490 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 میمونارو ول کن میمونا چیزیشون نیست 491 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 نرو اون بالا 492 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 وایسا الان نه فرانک- 493 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 چطوری شلواری؟ 494 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 خوبم 495 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 میدونی،میخواستم درباره چیز بهت بگم 496 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 میدونم زود باش- 497 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 نه 498 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 زودباش،بپر 499 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 منتظر چی هستی؟ 500 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 اوناهاشون 501 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 لیلی کجاست؟ اونجا- 502 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 البته که هست 503 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 خیلی خب زود باش 504 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 از منظره لذت میبری؟ 505 00:32:35,995 --> 00:32:37,205 لطف کردی بهمون ملحق شدی 506 00:32:38,247 --> 00:32:39,374 چرا نپریدی تو اب؟ 507 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 نمیخوام دربارش حرف بزنم نمیتونه شنا کنه- 508 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 یه گشت ابی رزرو کردی اون وقت نمیتونی شنا کنی؟ 509 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 هیچ قصد شنا کردن ندارم 510 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 اون بیست نفری که دور شهر دنبالمون میکردن چی؟ 511 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 شاید یه چیزی داشته باشم یا نه که 512 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 که ممکنه دیگران رو ترغیب کنه یا نکنه 513 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 514 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 فکر کنم از چنگت فرار کرد اکسل 515 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 بله سرورم 516 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 پس خودم بهش رسیدگی میکنم 517 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 درخت کلید پیروزی المان توی این جنگه 518 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 سرپیکان راهمونو به درخت نشون میده 519 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 نمیتونیم اجازه بدیم از بندر خارج بشه 520 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 به سطح 521 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 اونا دیگه کین؟ وای خدا- 522 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 نرخ همین الان رفت بالا 523 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 حاضر باشید 524 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 زود باش 525 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 چیشد؟ همه نیرو رو از دست دادیم- 526 00:34:17,972 --> 00:34:18,973 ...خانوم 527 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 بارگزاری 528 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 ازت میخوام سکان رو بگیری 529 00:34:25,063 --> 00:34:26,397 نه،نه،نه من راننده خیلی خوبیم 530 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 هرکی باشه جز تو 531 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 به راست 532 00:34:29,150 --> 00:34:30,151 سریع،قبل اینکه دوباره بارگزاری کنه 533 00:34:30,234 --> 00:34:31,277 تفهیم شد 534 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 خدمت شما وای خداروشکر- 535 00:34:52,423 --> 00:34:54,967 فرانک 536 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 موتور منو میدزددی؟ 537 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 از بندر من برو بیرون 538 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 این ملک شخصیه فرانک کارت تمومه 539 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 فعلا 540 00:35:12,235 --> 00:35:13,945 غرقشون کنید بعد میتونیم سرپیکان رو گیر بیاریم 541 00:35:14,028 --> 00:35:15,321 از ته رودخونه 542 00:35:16,614 --> 00:35:17,865 اژدر هارو اماده کنید 543 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 اژدرهارو اماده کنید اژدر داخل،در حال بستن دریچه- 544 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 ممنون قابلتو نداشت- 545 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 ندیکتر.نزدیکتر 546 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 لیلی؟ ...میدونی 547 00:35:32,922 --> 00:35:34,298 ...اگه من جات بودم فرانک فعلا که نیستی- 548 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 ...فقط حس میکنم بعضی وقتا لازمه یکم 549 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 این موتور منه هیچکس جز خودم به موتور من دست نمیزنه 550 00:35:40,179 --> 00:35:41,389 ...همین الان چی گف 551 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 اینم از این 552 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 خداحافظ 553 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 ...این یه 554 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 اژدره وای خدا- 555 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 فرانک،فرانک،فرانک 556 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 557 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 داری چیکار میکنی؟ نمیتونیم ازش فرار کنیم- 558 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 فرانک 559 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 560 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 ببین چه بلایی سرت اوردن، حیونی 561 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 ببخشید واقعا کار مسلسل بود 562 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 کی زیردریایی میاره به امازون اخه؟ 563 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 ولی تو بازم ازشون فرار کردی مثل همیشه 564 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 گفتم همینطوری نگهش دارم 565 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 ایندفعه واقعا گل کاشتی 566 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 هویت قاتلای دیونه زیر دریایی رو میدونیم؟ 567 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 نه،اسمشو نمیدونم 568 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 ولی پسر کوچیک کایزر ویلهلم 569 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 چندین مقاله درباره اشک های ماه نوشته 570 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 و اگه قرار بود حدس بزنم میگفتم خودشه 571 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 تو اینهمه لباس گرمت نیست؟ 572 00:37:59,193 --> 00:38:00,611 به هیچ وجه 573 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 کره چشمم داره عرق میکنه 574 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 تو خوبی عزیزم؟ 575 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 وای...وای خدا مک گرگور نگا کن 576 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 دلفین های امازون 577 00:38:24,218 --> 00:38:27,179 وای،چه خوشگل 578 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 ما اینجا انکانتادو صداشون میکنیم 579 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 افسون شده؟ اره،اشباح تغییر شکل داده شده- 580 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 مستقیم به چشماشون نگا نکنید مگه اینکه بخواید تا اخر عمر کابوس ببینید 581 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 تو به افسانه ها اعتقاد داری باید به طلسم ها هم داشته باشی 582 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 باش 583 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 هی مک گرگور 584 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 یه زمانی دوست دختر داشتم،چشمش چپ بود به جایی نرسید 585 00:38:57,460 --> 00:38:58,502 هیچوقت نمیتونستیم چشم تو چشم بشیم 586 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 وای خدا این مثلا جوک بود؟ 587 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 خنده دار نیست 588 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 همینطور مطمئنم جز من با یکی دیگه هم رابطه داشته 589 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 احمقانس 590 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 میدونی،بیشتر ادما جلوی دوربین لبخند میزنن فرانک 591 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 این یه دوربین عکاس در حال حرکته (عکس در حال حرکت منظورش فیلمه) 592 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 قبلا هیچوقت ندیدی؟ 593 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 هیچوقت یه عکس محرک ندیدم 594 00:39:35,831 --> 00:39:37,083 خیلی باحاله 595 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 و میتونی بودن توی همه جای دنیارو تجربه کنی 596 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 597 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 اگرچه،چرا باید دلت بخواد 598 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 وقتی بتونی اینجا باشی و با همه اینا احاطه شده باشی 599 00:39:44,090 --> 00:39:45,091 ...مثل 600 00:39:45,174 --> 00:39:47,551 اوه، مثل گشت زدن تو باغ بهشته 601 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 خیلی قشنگه 602 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 ،اینو ببین فرانک، هِلیکونیاها رو دیدی؟ 603 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 میدونی روی یه درخت آمازون 604 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 ...گونه های بیشتری هست نسبت به 605 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 مک گرگور، انگار داری ما رو از مسیر خارج میکنی 606 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 باید به اون طرف بچرخیم 607 00:40:16,622 --> 00:40:17,998 نه، خوبیم، تو همین مسیر بمون 608 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 لاگریماس د کریستا اون طرفه 609 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 ...فرانک، فرانک - حالش خوبه - 610 00:40:20,626 --> 00:40:22,044 فکر کنم اشتباه میکنی 611 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 اشتباه نمیکنم، من کاپیتانم 612 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 لاگریماس د کریستال درست مستقیمه 613 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 تو مسیر بمون 614 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 فرانک، روی نقشه میگه که قابل عبوره 615 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 اینجا اون صخره رو داریم و دقیقا اون شاخه فرعی 616 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 میتونیم از این راه میانبر دو روز زودتر برسیم 617 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 نمیتونیم از اونور بریم باید از این راه بریم 618 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 لاگریماس د کریستال اون طرفه 619 00:40:37,685 --> 00:40:39,478 از اون راه میریم، میانبره تا حالا از میانبر رفتی؟ 620 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 ...نه، ولی فکر میکنم تو رفتی 621 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 آره - !که به همین خاطر استخدامت کردم... - 622 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 ...پس فقط 623 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 بچرخ اون طرف، به سمت راست برو راست، یا هر چی که میگی 624 00:40:48,070 --> 00:40:49,530 من کسی نیستم که نمیتونه شنا کنه، شلواری 625 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 نگران اون نباش کاپی 626 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 خانم، کاپیتانه 627 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 اشتباه از من بود 628 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 ،این خدا بگم چیکارش نکنه ،آمازون تموم نشدنی 629 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 با یه عالمه شاخه های فرعی در هم پیچیده ش 630 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 دکتر هوتون و سر نیزه میتونن هر جایی باشن 631 00:41:22,313 --> 00:41:23,689 تا حالا فقط یه نفر 632 00:41:23,898 --> 00:41:27,526 تونسته به اشک های ماه نزدیک بشه 633 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 باید مستقیما از خودش بپرسیم یه مسیر جدید پیدا میکنیم 634 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 ...ولی، عالیجناب، طلسم دان اگیره 635 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 اون فقط یه افسانه ست مگه نه؟ 636 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 امشب اینجا اتراق میکنیم 637 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 نمیتونیم تو تاریکی زمان خوبی بریم جلو؟ ببین، فقط میتونیم ادامه بدیم 638 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 نه، اگه نمیخوای موتور داغ کنه 639 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 ،میگم چیه، اسکیپی، بعد امروز 640 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 اون حموم لاکچریت خیلی به دردم میخوره 641 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 اون، امم، پایینه؟ 642 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 نه، حمومی اون پایین نیست، شلواری - چی؟ - 643 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 نه، حموم اون بیرونه اون حمومه 644 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 4,300مایل حموم لاکچری 645 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 همینطور قبل از اینکه بیای اینجا یکم گرمش کردم 646 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 اوه، و میدونم بلد نیستی شنا کنی ،پس اگه یه وقت غرق شدی 647 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 برو، و تو ساحل از صابون واسه شستن خودت استفاده کن 648 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 به خوردن یه چیزی هم راضیم 649 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 یکی همه غذای ذخیره منو انداخت تو بندر 650 00:42:30,881 --> 00:42:33,884 میدونی فرانک، اگه فکر میکنی با گشنگی دادن به ما سفرمون کوتاه تر میشه 651 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 بذار بگم احتمال زیاد قراره کار کنه 652 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 انتظار داری اونُ بخورم؟ 653 00:42:55,239 --> 00:42:56,240 ...اوه 654 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 پیرانا 655 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 بهتره قبل از اینکه خودتُ بخورن بخوریشون 656 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 امکان نداره 657 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 ،باید بگم فرانک این پیراناها خیلی خوبن 658 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 ولی مزشون رو نمیشه تشخیص داد 659 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 خونه 660 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 اوه 661 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 درسته 662 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 من میرم بخوابم 663 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 ،طبقه پایین هر جایی میخوای بخواب فقط تو کابین من نه، اونجا خط قرمزه 664 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 چرا باید بخوام اونکارو بکنم؟ 665 00:43:31,108 --> 00:43:32,109 هعی 666 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 !لعنتی 667 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 داری زل میزنی، چیکار کنم بس کنی؟ 668 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 فقط عادت ندارم ببینم یه زن شلوار پوشیده همین 669 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 خیلی به ظاهرم علاقمند شدی فرانک 670 00:43:49,918 --> 00:43:51,253 همینه که هست 671 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 میدونی، واقعا داری اون چشما رو خوب میکشی 672 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 ولی زاویه دیدت یکم عجیبه 673 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 چی؟ 674 00:44:37,299 --> 00:44:38,509 خب، متاسفانه، حق با توئه 675 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 نقاشی میکنی؟ - قبلا میکردم - 676 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 چرا بس کردی؟ 677 00:44:41,428 --> 00:44:43,013 خب، هر چیزی که میخواستمُ کشیدم 678 00:44:43,514 --> 00:44:44,932 بعدش فهمیدم بهتره یه چیز جدید یاد بگیرم 679 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 خب شاید فقط یکم الهام مناسب احتیاج داشتی 680 00:44:48,394 --> 00:44:49,395 تو چی؟ 681 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 تو الهام گرفتن کم نمیارم 682 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 نه یعنی این بیرون چیکار میکنی؟ 683 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 نقشه این اطرافو دنبال میکنی؟ یا خوش گذروندنت همینه؟ 684 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 ...اشک های ماه - اوه، ای بابا - 685 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 باور دارم اون افسانه واقعیه 686 00:45:00,656 --> 00:45:02,032 که نیست - و قراره پیداش کنم - 687 00:45:02,116 --> 00:45:03,701 که نمیتونی - ،و وقتی پیدا کردم - 688 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 فقط فکر کن جون چند نفر نجات پیدا میکنه 689 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 افسانه ها میگن یه برگ از درخت هر چیزی رو درمان میکنه 690 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 صنعت دارو رو برای همیشه تغییر میده 691 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 شروع یه انقلاب صنعت پزشکی میشه 692 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 خیلی هیجان انگیزه فرانک 693 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 پس، میخوای داروین گیاها بشی؟ 694 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 و میخوام به هر کسی که میتونم کمک کنم 695 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 میخوای دنبا رو نجات بدی؟ 696 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 نگفتم دنیا رو نجات بدم 697 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 خیلی نجیبه 698 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 خب، مرسی - و همینطور خیلی احمقانه ست - 699 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 تو عمیقا ناخوشایندی 700 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 و خارج از نُت 701 00:45:33,772 --> 00:45:36,233 پس، ترجیح میدی زندگی خودت و برادرت رو به خطر بندازی 702 00:45:36,316 --> 00:45:37,735 تا آدمایی رو نجات بدی که حتی نمیشناسی؟ 703 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 خب، نیازی نیست کسیُ بشماسم تا اهمیت بدم 704 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 خب، من نیازی نیست به کسی اهمیت بدم تمام 705 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 مشخصه 706 00:45:43,532 --> 00:45:44,992 ببین، فکر میکنم اگه به اندازه کافی خوش شانس باشی 707 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 ،که کسیو داشته باشی تو زندگیت و بهش اهمیت بدی 708 00:45:46,952 --> 00:45:49,621 پس اون دنیا برای من کافیه 709 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 "اون دنیا برای من کافیه" 710 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 هممم 711 00:45:55,794 --> 00:45:58,839 !اوه خدای من !اوه خدای من 712 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 !مک گرگور 713 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 !پراکسیما! پراکسیما 714 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 آروم باش پراکسیما! آروم باش 715 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 آروم 716 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 پراکسیما 717 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 این گربه توئه؟ 718 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 پس اون دعوا؟ 719 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 الکی بود - !خدای من فرانک - 720 00:46:13,312 --> 00:46:15,689 چیزی دربارت هست بتونم بهش اعتماد کنم؟ 721 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 هیچی 722 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 زمانبندیت حرف نداره 723 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 بومیا با ترس ز این مکان صحبت میکنن 724 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 اینجا جاییه که اگیرا و افرادش مجازات شدن 725 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 چون تلاش کردن سر نیزه رو بدزدن 726 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 اونجا 727 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 آب رود 728 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 این چیزیه که منتظرش بودی 729 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 ببین کی اینجاست 730 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 افسانه زنده 731 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 آب دریا، میخوای بیشتر ببینی؟ 732 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 یه انتظار دردناک و طولانی برای دیدن رودخونه 733 00:47:50,617 --> 00:47:53,245 ،اشک های ماه میتونه طلسم تو رو بشکنه 734 00:47:53,328 --> 00:47:54,872 از این جنگل آزادت کنه 735 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 تو چیزی رو میخوای که من نیاز دارن 736 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 چاشنی 737 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 سر نیزه نزدیکه 738 00:48:10,971 --> 00:48:14,349 ،تو برای من پیداش میکنی 739 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 و جفتمون چیزی که میخوایم به دست میاریم، قبول؟ 740 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 قسم بخور 741 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 خوبه 742 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 اوه، ببین کی کابوس دیده 743 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 خیله خب، به برخورد با کوه کَره نزدیک شدیم آماده ای شلوار؟ 744 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 مطمئنی این تنها راهه؟ 745 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 تو راه رو انتخاب کردی، میخواستی دو روز زودتر برسی 746 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 کوه کره"، دقیقا چقدر استعاره ایه؟" 747 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 ،اگه چیز با ارزشی دارین 748 00:49:29,341 --> 00:49:31,176 پیشنهاد میکنم زیر عرشه قایمش کنی 749 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 ،از اونجایی که خودمو با ارزش میدونم اونور میبینمتون 750 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 صبر کن، مک گرگور وایسا وایسا وایسا وایسا 751 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 گمش نکن 752 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 اونُ میبینی؟ 753 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 میخوام اونُ برام بیاری 754 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 از شناختنت خوشحالم 755 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 اینو نگو 756 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 برو 757 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 اوه، بازم تو نه برو عقب 758 00:50:03,291 --> 00:50:04,584 مطمئنی آماده ای شلوار؟ 759 00:50:04,668 --> 00:50:06,211 فقط قایق رو برون کاپی 760 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 !اون گربه بی ادب 761 00:50:09,506 --> 00:50:11,383 چیکار میکنی؟ - خیلی کَنه ست - 762 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 برو که رفتیم 763 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 !اوه خدای من 764 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 حالت خوبه خانم؟ 765 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 من خوبم - میخوای برگردیم شلوار؟ - 766 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 نه، تازه شروع شده 767 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 خوبه، منم همینطور 768 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 !یواش تر 769 00:50:59,514 --> 00:51:00,682 میخوای برگردی؟ 770 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 !فقط برون 771 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 انگار شلوارتو خیس کردی، شلوار 772 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 اون موج بود 773 00:51:29,086 --> 00:51:30,170 باید تسلیم بشی 774 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 تو باید از گیتار زدن تسلیم بشی 775 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 !اوه خدای من 776 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 بدو دختر خوبم 777 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 !بدو 778 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 لطفا دیگه هیچوقت اون کارو نکن 779 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 میتونم قایق رو برگردونم و بریم شهر، چطوره؟ 780 00:52:55,213 --> 00:52:57,507 احتمالا هوشمندانه ترین حرفیه که از وقتی شناختمت زدی 781 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 تو چطور شلوار؟ 782 00:53:02,345 --> 00:53:03,346 آماده ای برگردیم به شهر؟ 783 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 نه؟ 784 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 راستش همه تجربه شو، دوست داشتم 785 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 خیلی نشاط آور بود برام 786 00:53:12,397 --> 00:53:13,773 یکم انگار رنگت پریده 787 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 واسه همین میپرسم حالت خوبه؟ 788 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 گشنته؟ 789 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 آره گشنشه 790 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 ...یکم پیرانا بخور اگه میتونی 791 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 ...کارت خوب بود 792 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 گرفتیش؟ 793 00:53:41,635 --> 00:53:42,802 !اوه 794 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 مستی؟ 795 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 تو بدترین گربه ای هستی که تا حالا داشتم 796 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 نمیدونم چجوری با اون زن زندگی میکنی 797 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 دو روزه باهاش بودم و همین الانش میخوام از قایق پرتش کنم پایین 798 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 عادت کردن بهش یکم وقت میبره 799 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 ...بس میکنه، اینجوری باشه، اینجوری 800 00:54:09,829 --> 00:54:11,873 لیلی؟ - آره - 801 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 متاسفانه نه 802 00:54:13,959 --> 00:54:15,710 با سر میره تو کار، تو راه برنامه میریزه 803 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 باید به لاتین رو سنگ قبرش بنویسیم 804 00:54:23,426 --> 00:54:24,469 هممم 805 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 چیکار میکنی؟ 806 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 مراسم ختمت 807 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 فقط یه نگاهه 808 00:54:57,919 --> 00:55:00,005 خواهرت هر چیزی که میخواد 809 00:55:00,088 --> 00:55:01,548 به هر کسی که میخواد میگه 810 00:55:01,631 --> 00:55:03,800 بدون توجه به احساسات کسی 811 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 مهم نیست کی آسیب میبیه، معمولا من 812 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 به بابامون رفته 813 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 اونم همیشه دنبال هدف های دست نیافتنی بود 814 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 چیزی به اسم نفرین، یا درمان همه چیز وجود نداره 815 00:55:15,520 --> 00:55:17,939 و سه قرنی هم میشه هیچ تسخیری نبوده 816 00:55:18,148 --> 00:55:19,149 همم 817 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 پس، چرا دنبالش میکنی؟ 818 00:55:49,512 --> 00:55:51,681 سومین باری بود که بهم پیشنهاد 819 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 یه ازدواج مناسب رو دادن 820 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 ،با یه خانم مهربون و تحصیل کرده ،که درست روی اسب میشینه 821 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 و مجبور شدم بهش جواب بدم 822 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 که نمیتونم پیشنهاد رو قبول کنم 823 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 ،یا، اگرچه، هر پیشنهادی 824 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 ...از اونجایی که علاقه من کاملا 825 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 یه جای دیگست 826 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 جای دیگه؟ 827 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 جای دیگه 828 00:56:23,046 --> 00:56:24,255 آها 829 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 خب... به سلامتی جای دیگه 830 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 ،عموم تهدید کرد بهم میراثی نده 831 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 ...خانواده و دوستام بهم پشت کردن 832 00:56:39,479 --> 00:56:40,897 فقط به خاطر اینکه کی رو دوست داشتم 833 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 اگه بخاطر لیلی نبود 834 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 از جامعه طرد میشدم 835 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 اون پشتم ایستاد 836 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 و بخاطر همین، حتی توی آتشفشان هم باهاش میرم 837 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 !شلوار! بیا بریم 838 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 میشه بی زحمت اینو توضیح بدی؟ 839 00:57:19,436 --> 00:57:20,645 گفتم از اتاق من دور بمونی 840 00:57:20,812 --> 00:57:21,938 اوه، مطمئنم گفتی 841 00:57:22,021 --> 00:57:23,440 که بتونی چیزای بیشتری ازمون نگه داری 842 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 دروغ پشت دروغ یعنی فرانک تو مثل یه پیاز فریبکاری 843 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 کدوم دروغا؟ - !که خودت هم دنبالشی - 844 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 من دنبالش نیستم! دیگه نه 845 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 نه برای مدت خیلی خیلی طولانی 846 00:57:35,702 --> 00:57:36,911 ،باشه، آره 847 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 من اومدم اینجا تا اشک های ماه رو پیدا کنم دقیقا مثل تو 848 00:57:39,706 --> 00:57:41,166 یه نقشه عین مال تو دارم 849 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 و یه عالمه دیگه دقیقا مثل اون 850 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 نقشه بردار اگیر خیلی پرکار بوده 851 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 آره، خب، اون زندگیشو بخاطر چیزی که نمیشه پیدا کرد از دست داد 852 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 من این افسانه رو تا هر روستایی، هر جزیره ای، هر تپه ای دنبال کردم 853 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 هیچی 854 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 ،و حالا توی این رودخونه گیر افتادم 855 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 از وقتی آرزو کردم جای جز اینجا نباشم 856 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 ولی تو هیچوقت اینو نداشتی 857 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 الان میخوام نازت کنم و تو منو نمیخوری 858 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 فهمیدی؟ 859 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 خیلی آروم 860 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 شروع میکنم 861 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 همچینم بد نیستی، واقعا یه گربه بزرگ قاتلی؟ 862 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 انقدر زود نباید بهت بربخوره ها 863 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 !لیلی 864 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 مک گرگور 865 00:58:42,685 --> 00:58:50,026 هایلی موویز مرجع دانلود فیلم و سریال های روز جهان .: HyMvz.Co :. 865 00:58:50,026 --> 00:58:51,027 ...اوه 866 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 کجا میبرنمون؟ 867 00:59:08,545 --> 00:59:10,755 ،ما به سمت سرزمین شکارچی میریم 868 00:59:10,922 --> 00:59:13,591 که اصلا جای خوبی برای رفتن نیست 869 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 اوه فرانک، بس کن الان نه 870 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 نمیتونم بس کنم 871 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 !لیلی 872 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 !فرانک 873 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 فرانک 874 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 ...مک گرگور... 875 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 چی گفتی؟ 876 01:00:31,210 --> 01:00:35,048 گفتم باید تو و برادرت مک گرگور رو آزاد کنن 877 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 در ازا باید همه وسایل و لباساتونو بذارین 878 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 و خب منم باید بمونم 879 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 خیلی خیلی شجاعانه ست 880 01:00:40,887 --> 01:00:43,139 چیزی نیست که من قبول کنم فرانک اینکارو نمیکنیم 881 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 هیچ راهی نیست ما سه تا بتونیم زنده از اینجا بریم بیرون 882 01:00:45,767 --> 01:00:47,435 من این آدما رو میشناسم ...برو و بذار 883 01:00:47,518 --> 01:00:49,395 !نه - میشه لطفا پنج دقیقه حرف بزنم - 884 01:00:49,479 --> 01:00:51,314 و تو حرفمو قطع نکنی؟ 885 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 اوه حالا انجامش دادی 886 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 اوه نه 887 01:01:04,369 --> 01:01:05,953 "نها چیزی که من ازتون میخوام 888 01:01:06,829 --> 01:01:08,331 "اروهده" - نه - 889 01:01:08,414 --> 01:01:09,874 سرتو اونجوری تکون نده ازش متنفرن 890 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 متنفرن، نکن 891 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 میدونم تو داریش" 892 01:01:15,672 --> 01:01:17,882 اون متعلق به مردم منه، خیلی وقت پیش دزدیده شده" 893 01:01:18,883 --> 01:01:20,802 میتونی برش گردونی و آزاد بشی" 894 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 یا من میتونم از چنگت بیارمش بیرون" 895 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 "بعد از اینکه گوشت روی مشتت رو برداشتم" 896 01:01:26,641 --> 01:01:28,393 اوه 897 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 بیا دیگه، حرفای آدم خوار خوب رو که شنیدی 898 01:01:32,146 --> 01:01:33,314 تحویلش بده - من یکم - 899 01:01:33,398 --> 01:01:34,899 ،تو گویش پوکا میچونا لنگ میزنم 900 01:01:34,982 --> 01:01:38,069 پس میخوام کلمه به کلمه حرفامو ترجمه کنی 901 01:01:38,152 --> 01:01:39,153 باشه 902 01:01:39,237 --> 01:01:41,030 نه، من نمیتونم سر نیزه رو بهت بدم 903 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 اوه خدا، لیلی - لیلی - 904 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 خفه شو، فقط بگو 905 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 بله، من نیزه ای که متعلق به مردم شماست دارم 906 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 داره خیلی روی سر نیزه عجیب میشه 907 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 برش میگردونم 908 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 خیلی سرسخته 909 01:01:54,252 --> 01:01:57,088 ولی اول باید پیداش کنم تا اشک های ماه رو پیدا کنم 910 01:01:57,380 --> 01:01:58,589 سخته اطرافش باشی 911 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 حالا، اگر بمیرم، پس چاره ای نیست 912 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 براش مهم نیست که بکشینش 913 01:02:03,636 --> 01:02:05,680 ولی باید این دو تا مرد رو آزاد کنین 914 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 فقط منُ نکشین 915 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 !لیلی 916 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 بیا، بجنگ باهام بیا بجنگ 917 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 بدو! انجامش بده! مشکلت چیه؟ 918 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 ...لیلی 919 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 واقعا که فرنک 920 01:02:30,288 --> 01:02:33,124 دفعه بعد واسه این چرت و پرتای "بوگا بوگا" بیشتر پول میگیرم 921 01:02:33,207 --> 01:02:34,500 سَم، ما یه قراری داشتیم باشه؟ 922 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 نه نه، از کل این نمایش خسته شدم 923 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 !با این لباسای مسخره 924 01:02:38,838 --> 01:02:40,006 و تو بهم گفتی 925 01:02:40,173 --> 01:02:42,842 یه خانم نجیب انگلیسی با داداش چلفتیش هست 926 01:02:43,009 --> 01:02:44,427 و قراره خودشو به کشتن بده 927 01:02:44,510 --> 01:02:46,053 !میدونم، چون اون دیوونه ست 928 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 خیلی دیوونه وار سرسخته 929 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 لیلی، راستشو بگم وقت نداشتم این قضیه رو کنسل کنم 930 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 یادته، وقتی کلاهبرداریه که گول بخوری 931 01:02:59,901 --> 01:03:01,068 باید اون کارو بس کنی 932 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 چلفتی آره؟ - یجورایی قوی - 933 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 خیلی قوی، همه خانواده خیلی قوین 934 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 میتونی ترجمه ش کنی؟ 935 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 ممکنه 936 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 ممکنه، ولی یه سری موانع وجود داره 937 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 وقتی یه چیزی میخوای انگلیسیت خیلی دقیق میشه 938 01:03:23,424 --> 01:03:26,135 یه حسی بهم میگه قراره بحث پول کنیم 939 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 مچمو گرفتی 940 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 تریدر سم معامله دوست داره 941 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 اوه قطعا همینطوره 942 01:03:33,184 --> 01:03:34,644 اون کلاه رو میخوای؟ - هممم - 943 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 میتونی اون کلاهو بگیری 944 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 واقعا این بار کار خودتو کردی 945 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 فکر میکنی فراموشش کنه؟ - احتمالا نه - 946 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 چیز شخصی نبود که میدونی یه قرار از قبل تعیین شده بود 947 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 اونجوری لیلی رو دور بزن و براش بمیر 948 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 مردی و خاک شدی 949 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 تو تابوتی 950 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 مومیایی تو تابوت - فهمیدم - 951 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 مرده مثل دودو - خیلی واضح گفتی - 952 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 مرده مرده مره - مک گرگور - 953 01:04:05,466 --> 01:04:06,717 این آبجو واقعا خوبه 954 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 ماساتوئه - هممم - 955 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 با بزاق تخمیری درست شده 956 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 داری تُف میخوری 957 01:04:19,605 --> 01:04:20,606 وقتی توی رومی 958 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 خدایا کاش روم بودم 959 01:04:27,071 --> 01:04:28,531 اشک های ماه" 960 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 "قدرت درمان هر چیزی رو داره" 961 01:04:34,954 --> 01:04:36,706 ،حالا، این کلمه اینجا 962 01:04:36,873 --> 01:04:39,333 ...معادل دقیق تو انگلیسی نداره، این 963 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 ...یه درد 964 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 برای روحه 965 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 درمان، درمان 966 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 روح رو درمان کن 967 01:04:52,722 --> 01:04:53,723 یه همچین چیزی 968 01:04:53,806 --> 01:04:54,891 اوهوم، درمان 969 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 برای نشان دادن لیاقت خود، باید آب را به سنگ تبدیل کنید" 970 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 "سپس قلب شکسته ای را درمان کنید" 971 01:05:03,232 --> 01:05:04,609 اووو 972 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 ،برای شکوفایی اشک ها" 973 01:05:09,989 --> 01:05:13,075 "درخت بزرگ، باید زیر ماه خاص گریان باشد" 974 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 دو روز دیگه یکی هست 975 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 درخت قایم شده" 976 01:05:17,997 --> 01:05:19,081 جایی که ماه خونریزی میکنه" 977 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 "به سمت غرب غرق شده، بر روی قلب مار" 978 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 مار 979 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 "...جایی که نیش دم خود را گاز می گیرد" 980 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 "جایی که نیش دم خود را گاز می گیرد" اوه خدای من 981 01:05:31,761 --> 01:05:33,471 حالا، بهت گفتم پیچیده ست 982 01:05:33,554 --> 01:05:34,639 البته که هیچکی تا حالا پیداش نکرده 983 01:05:34,722 --> 01:05:36,515 درسته، چون تو لاگریماس د کریستال نیست 984 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 اینجاست، لا لونا روتا 985 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 آره 986 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 چقدر میگی طول میشکه تا برسم اون پایین؟ 987 01:05:43,272 --> 01:05:44,273 دو یا سه روز 988 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 با کانو چطور؟ 989 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 ببخشید؟ 990 01:05:46,817 --> 01:05:50,071 لطفا به کاپیتان بگو از اینجا به بعد تنها سفر میکنم 991 01:05:50,154 --> 01:05:51,489 هیچوقت تنهایی نمیرسی لیلی 992 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 لطفا بهش بگو اون عزم من و مهارت های رانندگیم رو اشتباه قضاوت کرده 993 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 ،لطفا به دکتر شلوار بگو اون بیرون چی هست 994 01:05:57,954 --> 01:06:00,289 که هیچوقت تو کتاباش نخونده، لطفا بهش بگو 995 01:06:00,373 --> 01:06:02,792 خب، دیگه قرار نیست گول هیچکدوم از کارای مسخره ش رو بخورم 996 01:06:02,875 --> 01:06:03,918 خیلی خسته کننده شدن 997 01:06:04,001 --> 01:06:06,003 ،اگه با اون چیز دور گردنت بری بالای رودخونه 998 01:06:06,087 --> 01:06:07,254 هیچوقت زنده برنمیگردی - واقعا؟ - 999 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 باید بمونیم پیش هم 1000 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 باید؟ - آره باید - 1001 01:06:09,799 --> 01:06:11,050 ما" کلمه جالیه فرنک" 1002 01:06:11,133 --> 01:06:13,970 چون یجورایی اشاره به اعتماد و صداقت داره 1003 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 که تو هیچکدومشو نمیفهمی چون یه دروغگویی فرانک 1004 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 ،تو خودخواهی، کله شقی 1005 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 ،و تا هر جایی که بتونم پرتت کنم هم بهت اعتماد نمیکنم 1006 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 که خیلی هم دور نیست چون تو خیلی بزرگی 1007 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 پس، دیگه "ما" ای وجود نداره 1008 01:06:26,065 --> 01:06:27,733 راستش، اینم بقیه 12.000 تا 1009 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 اوه، و اینم انعام بخاطر خدمات عالیت 1010 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 و این، یه چوب گُلفه 1011 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 چوب گلف 1012 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 آره، برای هر چیز بیشتر از 200 یارد ازش استفاده کن 1013 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 کمتر از اون، به آهن احتیاج داری 1014 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 نقاشی جنگ؟ درسته، آره 1015 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 !برای یه جنگجو، عالیه 1016 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 قلقلک میده 1017 01:07:02,977 --> 01:07:04,395 انگاری پاک نمیشه 1018 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 چون جوهر تتوئه، بالاخره میره 1019 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 ده دوازه سال دیگه 1020 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 وای نه 1021 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 ...فرانسیسکو 1022 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 !لیلی - اوه...فرانک، چیه؟ - 1023 01:07:44,560 --> 01:07:45,978 باید همین الان از اینجا بریم بیرون - چی؟ - 1024 01:07:46,062 --> 01:07:47,897 سر نیزه رو بهم بده - فکر میکنی من احمقم؟ - 1025 01:07:47,980 --> 01:07:49,106 فکر کنم فکر میکنی احمقم 1026 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 ...فرانسیسکو 1027 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 ...فرانسیسکو 1028 01:08:00,493 --> 01:08:02,244 چه خبره؟ - همون چیزی که میخواستم بهت بگم - 1029 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 نه 1030 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 انگار شوکه شدی 1031 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 امکان نداره 1032 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 افسانه واقعیت داره 1033 01:08:25,643 --> 01:08:27,311 ...بعد از 400 سال 1034 01:08:27,478 --> 01:08:28,604 ...سر نیزه 1035 01:08:28,771 --> 01:08:29,814 مال منه... 1036 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 !خونوادتو نجات بده - !باشه - 1037 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 او هدا 1038 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 !فرانک، فرانک! فرانک 1039 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 بیا، گرفتمت شلوار، بهم اعتماد کن 1040 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 !محکم بچسب 1041 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 فرانک؟ فرانک، بگیرش 1042 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 وایسا - بدو دیگه - 1043 01:09:42,428 --> 01:09:43,429 فرانک لطفا - گرفتم - 1044 01:09:43,512 --> 01:09:44,597 فرانک - نگرفتم - 1045 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 !فرانک - !اوه خدای من - 1046 01:09:48,559 --> 01:09:51,103 فرانک، از روم بیا پایین! چیکار میکنی؟ - دارم سعی میکنم کشش پیدا کنم - 1047 01:09:51,187 --> 01:09:52,688 !خیلی مسخرست - نه نه صبر کن 1048 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 !فقط تنهام بذار !یه افتضاح بود 1049 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 خیلی سنگینی 1050 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 !مک گرگور 1051 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 لیلی؟ 1052 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 ببخشید 1053 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 !ولش کن 1054 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 !نه - !اگیره - 1055 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 چوب گلف 1056 01:10:55,292 --> 01:10:56,543 هدفگیری خوبی بود جناب - نیزه - 1057 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 !نه 1058 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 !فرانک 1059 01:11:40,337 --> 01:11:41,630 !باید بریم! بیا 1060 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 !بیا تو! چاقو رو بگیر 1061 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 !الان 1062 01:11:51,140 --> 01:11:52,141 حالت خوبه؟ چیکر کردی؟ 1063 01:11:52,224 --> 01:11:53,392 پام 1064 01:11:53,559 --> 01:11:54,810 اشکالی نداره اشکالی نداره 1065 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 آخ آخ آخ 1066 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 باید بری، از کنار رودخونه دور شو و فرار کن 1067 01:11:58,939 --> 01:12:00,399 اگیره فقط سر نیزه رو میخواد 1068 01:12:00,566 --> 01:12:02,443 با تمام سرعت فرار کن - برو - 1069 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 !دارن میان! برو !از رودخونه دور بمون 1070 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 !من دارمش 1071 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 !نه 1072 01:12:18,709 --> 01:12:20,044 سر نیزه رو بهم بده 1073 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 !اگیره، خیلی از رودخونه دور شدیم 1074 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 !اوه خدای من 1075 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 اشکالی نداره منم، منم - !وااااااووو - 1076 01:12:54,495 --> 01:12:55,537 سر نیزه رو دیدی؟ 1077 01:12:56,246 --> 01:12:57,289 واقعا دیدیش؟ 1078 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 نه فقط دیدمش بلکه گرفتمش توی دستم 1079 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 ...بالاخره میتونیم طلسم رو بشکنیم 1080 01:13:01,418 --> 01:13:02,961 و فرانسیسکو باید تاوان بده 1081 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 !فرانسیسکو رو فراموش کن !سر نیزه اگیره 1082 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 فقط اشک های ماه میتونن کمک کنن طلسم رو برداریم 1083 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 این جنگل داره ما رو می بلعه 1084 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 خیلی چندش شدیم 1085 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 فقط خودتو بگو، من که خوشم مزه ام 1086 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 واقعا باور داریم ما هنوز روح داریم؟ 1087 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 برای همینه که اشک های ماه رو میخوایم اونا تنها امید مان 1088 01:13:25,401 --> 01:13:27,986 ...اون زن تو شلوار سر نیزه رو داره 1089 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 و از رودخونه دور نگهش داشته 1090 01:13:30,030 --> 01:13:31,865 چون میدونه نمیتونیم اونجا دنبالش کنیم 1091 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 شاهزاده 1092 01:13:35,285 --> 01:13:37,413 اون میتونه سر نیزه رو دنبال کنه 1093 01:13:38,080 --> 01:13:39,415 بهش بگو اون کجا رفت 1094 01:13:39,790 --> 01:13:40,833 شنیدی که 1095 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 به شاهزاده بگو 1096 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 !مک گرگور 1097 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 !مک گرگور 1098 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 !مک گرگور 1099 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 !مک گرگور 1100 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 فرانک؟ 1101 01:14:10,696 --> 01:14:11,822 فرانک، تو زنده ای 1102 01:14:11,989 --> 01:14:13,991 چطور؟ چطور زنده‌ای، فرانک؟ 1103 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 .من دیدم که مردی 1104 01:14:16,618 --> 01:14:18,203 من دیدم افتادی. چطور زنده‌ای؟ 1105 01:14:18,287 --> 01:14:19,872 لیلی، کاری ندارم که واسم چیکار کردی 1106 01:14:19,955 --> 01:14:21,957 ...اگه از اینجا زنده بریم بیرون - .اوه، ببین ‌کی اینجاست - 1107 01:14:22,040 --> 01:14:23,667 .هیچوقت دوباره از کنزینگتون نمی‌رم... 1108 01:14:23,750 --> 01:14:26,044 .فرانک زنده‌ـست - .آره. فرانک زنده‌ـست - 1109 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 .یه چیز کوچولو، ام، پشتـه 1110 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 فرانک؟ 1111 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 .اسمـم درواقع فرانسیسکو‌ـه 1112 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 .فرانسیسکو لوپز دی هردیا 1113 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 ...و 1114 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 .من تقریباً 400 سالمه 1115 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 چی؟ - .می‌دونم که درکش سخته - 1116 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 .همه‌ی داستان رو برات تعریف می‌کنم - .خونی نداری - 1117 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 تو یه شبحی؟ 1118 01:14:55,908 --> 01:14:57,117 .نه، پیچیده‌ـست 1119 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 .ولی واضحه تو... تو یه انسان نیستی 1120 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 خیلی‌خب، ولی وقتی یه شمشیر توی قلبمه .تمرکز کردن سخته 1121 01:15:04,082 --> 01:15:05,459 تریدر سم،‌ نیازت دارم بیا و اینو بکش بیرون 1122 01:15:05,542 --> 01:15:06,543 خون آشام؟ 1123 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 قبلاً هم بهت گفتم .اسلحه‌هارو ازت بیرون نمی‌کشم 1124 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 !اوه، نه 1125 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 این، ام، دکتر هوتونه، درسته؟ 1126 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 .گیاه شناسه 1127 01:15:18,764 --> 01:15:20,724 .نگاش کن .اینجوری بیرونه 1128 01:15:20,807 --> 01:15:22,392 .خب، مدلش اینطوریه 1129 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 .شکل‌ عجیبی داره 1130 01:15:23,644 --> 01:15:25,896 از پشت دیدیش؟ .شبیه... همینطوری 1131 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 ...خب، نه .این مستقیمه 1132 01:15:29,566 --> 01:15:31,318 با یه دست، دو دست چی می‌خوای؟ 1133 01:15:31,401 --> 01:15:32,402 .بیا یه دستو امتحان کنیم 1134 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 .تو به دو دستت نیاز داری 1135 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 !نه، نه، نه 1136 01:15:39,201 --> 01:15:41,328 چیه، چیه، چیه؟ - .اوه، خدای‌من، درد داره - 1137 01:15:41,411 --> 01:15:42,704 .نه، نداره - از کجا می‌دونی؟ - 1138 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 فرانک، می‌خوای چوپ منو گاز بگیری؟ 1139 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 .نه. خوبم. ممنون - .نه، واسه‌ی دردت - 1140 01:15:47,292 --> 01:15:48,418 ...می‌فهمم که 1141 01:15:48,502 --> 01:15:49,586 .منظورش چیه. ولی نه 1142 01:15:49,670 --> 01:15:51,129 .اگه نیاز شد همینجاست 1143 01:15:51,296 --> 01:15:52,923 حس می‌کنم الان آدم بدقلقی هستی 1144 01:15:53,006 --> 01:15:54,675 و این کمکی نمی‌کنه .چون خیلی مضطربم 1145 01:15:54,758 --> 01:15:56,301 .اشکالی نداره مضطرب باشی .این اولین بارته 1146 01:15:56,385 --> 01:15:57,928 این اولین بارته، درسته؟ 1147 01:15:58,011 --> 01:15:59,972 .آره، می‌دونی که همینطوره، فرانک - .می‌دونم، می‌دونم، معلومه - 1148 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 .من صدها بار اینکارو کردم 1149 01:16:01,890 --> 01:16:03,809 .نمی‌دونم چطور درش بیارم، فرانک - .خاصه - 1150 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 خاصه؟ - .خاصه - 1151 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 !آروم - چیه؟ - 1152 01:16:06,478 --> 01:16:07,688 .اوه، نمی‌تونی اینطور درش بیاری 1153 01:16:07,771 --> 01:16:08,855 .خیلی سخته - .فرانک - 1154 01:16:08,939 --> 01:16:10,065 می‌خوای یکم کمک کنم؟ 1155 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 .آره، آره - .قطعاً نه - 1156 01:16:11,233 --> 01:16:12,901 .می‌تونم بیام از پشت فشار بدم 1157 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 .نه، ما خوبیم - .باشه - 1158 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 می‌دونی همیشه چی کمک می‌کنه؟ .اگه پات رو بذاری روش 1159 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 .یکم مضطربم - .مضطرب نباش - 1160 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 .فرانک، تا سه می‌شمارم 1161 01:16:22,369 --> 01:16:23,870 ...می‌خوای... من بشمارم یا 1162 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 .نه، خودم می‌شمارم 1163 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 .یک 1164 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 خواب دیدم که توی رستوران بودل ناهار می‌خوردم 1165 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 .هی، دکتر 1166 01:16:41,638 --> 01:16:42,848 .باید بریم - .البته - 1167 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 .نه. به اندازه‌ی کافی کمک کردی 1168 01:16:44,600 --> 01:16:46,101 .نمی‌تونم این بیرون تنهات بذارم 1169 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 به وضع خودت نگاه کن .حتی نمی‌تونی راه بری 1170 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 حداقل به برگشتن فکر‌می‌کنی؟ 1171 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 .مشکلی پیش نمیاد. قول می‌دم 1172 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 بو می‌دم؟ 1173 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 .خیلی وحشتناکه 1174 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 .مهمون داریم، دریچه رو بازکنید 1175 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 .عصربخیر، دوستان 1176 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 چیزی اونجاست؟ 1177 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 چی اونجاست؟ کشتی رودپیمای اونجارو پیدا کردی؟ 1178 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 نه؟ 1179 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 قایق رودپیما نیست؟ سرپیکان؟ 1180 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 سرپیکان؟ آره .نشونم بده... نشونم بده کجاست 1181 01:18:04,513 --> 01:18:06,640 .ما از یه زنبور دستور می‌گیریم 1182 01:18:06,723 --> 01:18:07,849 .روی نقشه نشونم بده 1183 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 اینجا؟ 1184 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 .آره! شنیدی. مسیر رو عوض کنید 1185 01:18:16,149 --> 01:18:18,193 می‌تونید مختصات رو از زنبور بپرسید؟ 1186 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 .مسخره نباش، اکسل 1187 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 .متشکرم، متشکرم 1188 01:18:30,330 --> 01:18:33,834 ...395سال 1189 01:18:34,000 --> 01:18:36,712 پنج ماه و 13 روز... 1190 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 .واقعاً فکرمی‌کردم مردی 1191 01:18:41,967 --> 01:18:43,176 وقتی مردم ناراحت بودی؟ 1192 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 .خیلی نگران بودم 1193 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 برای زندگیم؟ 1194 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 .برای ماموریتم 1195 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 .و برای تو 1196 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 خب، تو چی هستی؟ 1197 01:18:57,107 --> 01:18:59,651 .خونریزی نمی‌کنی، فکرکنم نفسم می‌کشی 1198 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 .امکان نداره 1199 01:19:02,571 --> 01:19:04,531 .دیگه نمی‌دونم چی هستم 1200 01:19:06,074 --> 01:19:07,659 .ولی می‌تونم بهت بگم که چی بودم 1201 01:19:10,662 --> 01:19:12,372 ،پدرم یه مزدور بود 1202 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 و پدر اگوئر اونو توی الجزایر استخدام کردن 1203 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 .وقتی پدرم برای محافظت از اون مرد .منو اورد 1204 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 و من و اگوئر رو مثل برادر بزرگ کرد 1205 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 .آنا دختر اگوئر مریض شد 1206 01:19:29,598 --> 01:19:32,225 .اون تنها چیزی بود که اگوئر داشت .با خودش عهد کرد که اونو از دست نده 1207 01:19:33,101 --> 01:19:34,436 .به سفری دور می‌رم 1208 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 ولی با اشک ماه .برمی‌گردم پیشت 1209 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 .و دوباره توی نور مهتاب قدم می‌زنی 1210 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 .درحالی که شفایافتی 1211 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 ،با اقیانوس جنگیدیم ولی رودخانه شکستمون داد 1212 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 .قدم به قدم جنگل خطرناک بود 1213 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 من برای پیداکردن اشک ماه 1214 01:20:04,257 --> 01:20:05,717 و نجات دختر اگوئر هرکاری می‌کردم 1215 01:20:05,926 --> 01:20:07,469 .حتی نقشه‌برداری از آمازون 1216 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 تو نقشه‌کش آگوئر بودی؟ 1217 01:20:15,352 --> 01:20:16,686 نقشه منو تو کشیدی؟ 1218 01:20:18,313 --> 01:20:19,523 ...فرانک 1219 01:20:19,606 --> 01:20:21,191 واقعاً فکرمی‌کنی کارم فوق العاده‌ـست؟ 1220 01:20:21,274 --> 01:20:23,652 تو هم دوران خودت نقشه‌کش نسبتا خوبی بودی 1221 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 نسبتاً خوب؟ 1222 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 .جنگل یکی یکی مارو برد 1223 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 .همه‌ـمون نزدیک به مرگ بودیم با این حال، اگوئر برنمی‌گشت 1224 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 بدون دخترش هیچ دنیایی .براش وجود نداشت 1225 01:20:42,796 --> 01:20:43,922 .و بعد اونا اومدن 1226 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 اگه اونا مارو با اشک ماه نجات نمی‌دادن .همه‌ـمون می‌مردیم 1227 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 .جادوی گلبرگ واقعی بود 1228 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 رهبر و دخترش نیروی خودشون رو .احضار کردن 1229 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 همه‌ی شکستگی‌ها، به وسیله گلبرگ‌ها .خوب شدن 1230 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 .و یه باره، دوباره زنده شدیم 1231 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 و آگوئر خوشحال بود 1232 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 چون از همیشه به پیداکردن بهبود برای دخترش نزدیک‌تر بود 1233 01:21:13,326 --> 01:21:14,744 .ولی صبرش به سر رسید 1234 01:21:18,582 --> 01:21:21,042 آگوئر از اونا خواست تا سرپیکان رو بهش بدن 1235 01:21:21,459 --> 01:21:22,502 .و اونو به درخت ببرن 1236 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 .تو لیاقت‌ـش رو نداری 1237 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 .رهبرـشون امتناع کرد 1238 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 با وجود همه خوبی‌ای که بهمون کردن 1239 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 .اون تک تک اونارو می‌کشت 1240 01:21:40,478 --> 01:21:41,771 .سرپیکان دست اونه 1241 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 من عاشق آگوئر بودم اما نمی‌تونستم بخشی از اون دیوانگی باشم 1242 01:21:45,984 --> 01:21:47,402 .نمی‌خوام بهت آسیب بزنم 1243 01:21:47,485 --> 01:21:48,737 .فقط سرپیکان رو می‌خوان 1244 01:21:48,820 --> 01:21:50,822 .و نمی‌تونستم کاری نکنم 1245 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 !بدش به من 1246 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 !فرارکن 1247 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 !نه 1248 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 .تیغ برادر برنده‌تره 1249 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 .خائن 1250 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 رهبر می‌دونست که آخرین نفساش رو می‌کشه 1251 01:22:21,603 --> 01:22:23,647 و از اون نفس برای محافظت از سرپیکان 1252 01:22:23,730 --> 01:22:25,231 .و درخت مقدس‌ـشون استفاده کرد 1253 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 اون آگوئر رو نفرین کرد 1254 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 طلسممون کرد تا دیگه هرگز از رودخونه خارج نشیم 1255 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 کجا رفت؟ - .نمی‌تونه زیاد دور بشه - 1256 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 وگرنه جنگل تا ابد ما رو توی خودش می‌کشه 1257 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 .آگوئر بخاطرخیانت ازم متنفر شد 1258 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 .سالها بعد منو پیدا کرد و با هم جنگیدیم 1259 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 .دوباره هم جنگید 1260 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 از خنجر خوردن خسته شده بودم 1261 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 پس مطمئن شدم که اون یا کس دیگه‌ای دوباره بهم صدمه نمی‌زنه 1262 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 .اونارو توی گودال گیرانداختم 1263 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 !رودخانه 1264 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 کجاست؟ 1265 01:23:12,529 --> 01:23:15,115 جایی که جنگل نمی‌ذاره اونا به رودخانه برگردن 1266 01:23:15,198 --> 01:23:16,449 !باید بریم بیرون 1267 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 .فرانسیسکو، تاوان این کارتو می‌دی 1268 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 و 300 سال جنگ بدن اونارو نابود کرد 1269 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 و تبدیلشون کرد به هیولاهایی که امروز هستن 1270 01:23:41,016 --> 01:23:42,851 نمی‌دونم چطور آزاد شدن 1271 01:23:43,643 --> 01:23:45,228 .ولی برای مدت‌ها درامان بودم 1272 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 چه کار کردی؟ 1273 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 .خب، بهترین کارو کردم یه شهر ساختم 1274 01:23:50,567 --> 01:23:51,735 .و حال داد 1275 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 .عده‌ای دوست پیداکردم 1276 01:23:56,531 --> 01:23:58,158 عده‌ای دوست از دست دادم 1277 01:24:00,660 --> 01:24:02,704 اون موقع بود که تصمیم گرفتم .بگردم دنبال اشک‌های ماه 1278 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 یه قایق ساختم 1279 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 .و اونو به اسم الهه ماه، کیلا اسم‌گذاری کردم 1280 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 اینچ به اینچ رودخانه رو رسم کردم .کاوش کردم 1281 01:24:17,093 --> 01:24:18,136 .تا بلاخره بیخیال شدم 1282 01:24:18,553 --> 01:24:20,472 و از اونجایی که نمی‌تونستم چشم اندازه رودخانه رو ول کنم 1283 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 با بردن توریستا به سفر .آبی توی جنگل شروع کردم 1284 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 ...این همه وقت، تنهایی 1285 01:24:25,393 --> 01:24:28,104 .خب، تنها نه، البته 1286 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 .درسته 1287 01:24:29,272 --> 01:24:32,317 باگذشت سالها، ولگرد‌هایی رو پیداکردم که به کسی نیاز داشتن 1288 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 .دونه به دونه 1289 01:24:35,445 --> 01:24:37,238 ...و یکی پس از دیگری 1290 01:24:37,322 --> 01:24:38,656 پروکسیما؟(اسپانیایی) - .پروکسیما، بله - 1291 01:24:38,740 --> 01:24:40,408 .آره من بهشون می‌گم پروکسیمه - اوه، لا پروکسیما(بعدی) 1292 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 اوه، ولی نگران نباش تو دختر موردعلاقه‌می 1293 01:24:50,668 --> 01:24:52,670 می‌خوای از بیت دوم همراهی کنی 1294 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 دوباره، نه؟ 1295 01:24:57,175 --> 01:24:59,135 .تروخدا، بس‌کن 1296 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 هنوز نرسیدیم؟ 1297 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 !نه 1298 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 .منم یکی بلدم 1299 01:25:10,563 --> 01:25:12,982 با چشمم می‌بینم 1300 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 ...چیزی که شروع می‌شه با 1301 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 "س" 1302 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 .فکرکردم ممکنه آسانسور بخواید 1303 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 !هی 1304 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 من از غریبه‌ها آسانسور نمی‌گیرم 1305 01:25:28,748 --> 01:25:29,874 یه فنجون چای؟ 1306 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 خب، چطور از این جنگل لذت می‌بری؟ 1307 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 ببخشید؟ 1308 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 .این جنگل 1309 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 آره، ببخشید؟ - .این جنگل - 1310 01:25:42,262 --> 01:25:43,263 .آهسته‌تر بگو 1311 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 .این جنگل 1312 01:25:44,430 --> 01:25:45,515 می‌تونی توی یه جمله توصیفش کنی؟ 1313 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 درخت‌ها، حشرات... جنگل 1314 01:25:49,018 --> 01:25:50,645 جنگل؟ - .آره. منم همینو گفتم - 1315 01:25:50,812 --> 01:25:52,397 .درسته - چطور ازش لذت می‌بری؟ - 1316 01:25:52,564 --> 01:25:53,690 .راستش بهش عادت کردم 1317 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 .دیگه واسم مهم نیست 1318 01:25:56,693 --> 01:25:58,736 .قربان،‌ به هدف رسیدیم 1319 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 .وقت کاره 1320 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 .ببین، درست همینجا 1321 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 قبیله صلح‌آمیز پوکا میچونا رو می‌بینی؟ 1322 01:26:10,915 --> 01:26:14,377 با لمس این دکمه 1323 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 می‌تونم به 400 زندگی بی‌گناه خاتمه بدم 1324 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 تنها جرم اون‌ها اینه که هنوز زنده‌ هستن 1325 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 .خواهرت و سرپیکان اینجا بودن .حالا، باید بدونم که داره کجا میره 1326 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 .انتخاب با خودته 1327 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 اونا زنده بمونن یا بمیرن؟ 1328 01:26:34,564 --> 01:26:36,024 .بذار کمکت کنم - .نه، نوبت منه - 1329 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 .خیلی‌خب. باید بهش گوش کنی 1330 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 .عالیه - .خیلی خوب - 1331 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 .آره. الان می‌تونیم سفردریایی کنیم 1332 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 می‌دونی مردم چند سال دنبال این بودن؟ 1333 01:26:51,956 --> 01:26:53,583 این عتیقه؟ - .آره. همین عتیقه - 1334 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 چطور گیرش اوردی؟ 1335 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 .دزدیه 1336 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 تو دزدیدیش؟ 1337 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 .از دست دشمن آزادش کردم 1338 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 .خیلی خب 1339 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 من مدت‌ها دنبال این چیزبودم .ولی مطمئنم مال توهه 1340 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 وقتی درخت رو پیدا کردی می‌خوای چیکار کنی؟ 1341 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 .نفرین رو برمی‌دارم 1342 01:27:20,568 --> 01:27:22,445 و چه اتفاقی واست میوفته؟ 1343 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 ...خب 1344 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 .خودم باید انتخاب کنم 1345 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 و من استراحت رو انتخاب می‌کنم 1346 01:27:34,332 --> 01:27:35,375 .هی، لیلی، ببین 1347 01:27:35,833 --> 01:27:39,045 همه چیزایی که توی این دنیا می‌بینی جدیده 1348 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 .صدها هزار بار دیدم 1349 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 .آره، ولی هیچکدوم از اونا معنی‌ای نداشته 1350 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 خیلی‌خب. اونا کجا ان؟ 1351 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 ...راستش موقعیت دقیق‌ـشون رو نمی‌دونم 1352 01:28:01,150 --> 01:28:02,277 کجان؟ - .اونجا - 1353 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 .فکرکنم متوجه موضوع شدی 1354 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 .درخت اینجاست و برای ما خواهدبود 1355 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 نمی‌تونم اکتشافاتم رو با استاد‌هاشون به اشتراک بذارم 1356 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 خیلی وقته اینجایی؟ 1357 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 این باید "آب را به سنگ تبدیل کنید" باشه 1358 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 فکرمی‌کنی باید بریم بالا؟ 1359 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 .فکرنمی‌کنم باید بریم بالا 1360 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 .خوش شانسیم 1361 01:29:02,462 --> 01:29:04,255 .یه اتاقت هست که یه اهرم داخلشه 1362 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 فکرکنم اون بایدکلید باشه 1363 01:29:05,882 --> 01:29:06,883 .فوق‌العادست 1364 01:29:06,966 --> 01:29:08,301 .فوق‌العاده‌ـست. خارق‌العاده‌ـست 1365 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 تنها مشکل اینه که اون قدیمی‌هایی که اینجارو ساختن 1366 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 .باریک‌تر بودن 1367 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 .خب، بهترین فرصت واسه توهه 1368 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 تا توی بهترین حمام برزیل تنی به آب بزنی 1369 01:29:20,605 --> 01:29:22,690 ...نه، نه، نه. فرانک، فرانک، لطفا - ...آره، شلواری، گوش‌کن - 1370 01:29:22,774 --> 01:29:24,734 .من نمی‌تونم شنا کنم، فرانک این کاری نیست که از پسش بربیام 1371 01:29:24,817 --> 01:29:25,818 تو حتی تلاش‌هم نکردی 1372 01:29:25,902 --> 01:29:27,487 .بحث تلاش نیست من ترس بزرگی ازش دارم 1373 01:29:27,570 --> 01:29:28,738 !شناش با من 1374 01:29:28,821 --> 01:29:29,989 .فرانک، خواهشاً - ...گوش‌کن،‌نگاه - 1375 01:29:30,073 --> 01:29:31,366 .من نمی‌تونم بدون تو اینکارو کنم 1376 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 .بهت احتیاج دارم 1377 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 .باید بهم اعتماد کنی 1378 01:29:37,914 --> 01:29:39,374 ...نه، نه. فرانک، فرانک، فرانک، لطفا 1379 01:29:39,457 --> 01:29:40,792 ...فکرکردم ممکنه 1380 01:29:40,875 --> 01:29:42,627 فقط روتو برگردون .و به آبشار نگاه‌کن، کپی 1381 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 .خیلی‌خب؟ لطفا - .باش - 1382 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 .نگاه نکن 1383 01:29:49,634 --> 01:29:51,844 زیر شلوارت شلوار می‌پوشی؟ 1384 01:29:52,470 --> 01:29:53,888 !اره - .اوه، یاخدا! فرانک - 1385 01:29:53,971 --> 01:29:55,014 .چیزی‌نیست. چیزی‌نیست 1386 01:29:55,098 --> 01:29:56,182 .بزن بریم - .نمی‌تونم... نه، نه - 1387 01:29:56,265 --> 01:29:58,267 !یه لحظه وایسا !یه چیزی باهامو لمس کرد، فرانک 1388 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 .چیزی‌نیست، چیزی‌نیست. پای من بود 1389 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 .خیلی متاسفم 1390 01:30:01,938 --> 01:30:03,314 .خیلی می‌ترسم - .باشه. گرفتمت - 1391 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 .مشکلی نیست. نفس‌بکش 1392 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 .آماده‌ای؟ خیلی‌خب - .آره - 1393 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 !لیلی 1394 01:32:37,093 --> 01:32:38,302 لیلی، یالا،‌ یالا 1395 01:32:38,386 --> 01:32:39,762 .یالا. لیلی، یالا 1396 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 .یالا. بجنب، لیلی 1397 01:32:43,432 --> 01:32:45,518 چت شده،‌ فرانک؟ 1398 01:32:45,601 --> 01:32:46,852 !تو زنده‌ای - چطور تونستی ولم کنی؟ - 1399 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 .من ولت نکردم ...اون پایین کلی ماهی هست 1400 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 ...چی؟ ماهی؟ فرانک 1401 01:32:50,898 --> 01:32:52,191 اونجا پراز پیرانیا بود ...میومدن سمتت 1402 01:32:52,275 --> 01:32:54,527 ...من نجاتت دادم، نگاه‌کن - .حتی نگاهمم نکن - 1403 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 .باشه 1404 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "آب را به سنگ تبدیل کنید" 1405 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 ...بعد از 400 سال 1406 01:33:21,929 --> 01:33:23,431 .پیداش کردم 1407 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 .پیداش کردیم 1408 01:33:31,355 --> 01:33:32,648 .الان می‌تونی داروین گل‌ها باشی 1409 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 گلبرگ درست همینجاست ...تومی‌تونی آزاد بشی. می‌تونی 1410 01:33:35,818 --> 01:33:37,445 منظورم این نیست که رودخانه قشنگ نیست 1411 01:33:37,528 --> 01:33:38,779 ولی می‌تونی هرجایی بری 1412 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 می‌تونی دنیا رو ببینی می‌تونی بیای لندن 1413 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 من اهل لندنم. می‌تونم بهت نشونش بدم 1414 01:33:43,367 --> 01:33:45,620 حتی ماشینم دارم می‌تونم مثل تو کاپی باشم 1415 01:33:45,703 --> 01:33:47,955 .کاپی... اگه بخوای 1416 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 لیلی، خیلی دوست دارم تا همه اینکارارو باهات انجام بدم 1417 01:33:51,334 --> 01:33:52,960 ولی من تصمیمم رو گرفتم 1418 01:33:53,628 --> 01:33:56,213 بعد از این لندنی واسم وجود نداره 1419 01:33:58,174 --> 01:33:59,717 ماشینی وجود نداره 1420 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 .من آماده‌ام 1421 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 نه 1422 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 .این فرصت منه. این خیلی وقت پیش بود 1423 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 نه، نه، قبول ندارم تو می‌تونی یه زندگی دیگه داشته باشی 1424 01:34:22,948 --> 01:34:24,116 .خوشبختانه، تصمیم با منه 1425 01:34:24,200 --> 01:34:27,912 خب، نباید باشه، چون عقیده مزخرفی داری 1426 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 .ولی تو دنیای خودت رو داری که باید برگردی بهش دنیای توهه 1427 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 ولی می‌تونه مال تو هم باشه 1428 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 دنیای یه نفر می‌تونه کافی باشه 1429 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 .می‌تونه باشه 1430 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 ...لیلی 1431 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 .لیلی 1432 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 .سلام 1433 01:35:16,752 --> 01:35:20,131 احتمالش خیلی کمه که به یه مرد احمق گفتم کجا پیدات می‌کنه 1434 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 .بلاخره ملاقات کردیم 1435 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 وای. پسر بزرگ‌و قوی، ها؟ 1436 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 .برو روی پل. برو 1437 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 .فکرمی‌کنم این برای توهه 1438 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 حالا، سرپیکان، لطفاً؟ 1439 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 .نه، نه، نه 1440 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 ،دختره‌ی خیالاتی 1441 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 دنبال اشک ماهه تا با جامعه علمی به اشتراک بذارتش 1442 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 که حتی نمی‌ذارن توی جمعشون بشینی 1443 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 دادن چنین قدرتی 1444 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 به دست مردم، دیوانگی محضه 1445 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 در حالی که من میتونم از اشک نه فقط برای پیروزی در جنگ 1446 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 بلکه سلطنت به تمام نسل‌های آینده استفاده کنم 1447 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 .ببریدشون 1448 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 به جلو .به سمت درخت 1449 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 .این درخت مدت‌هاست مرده 1450 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 تو بیشتر از هرکسی درباره اشک ماه می‌دونی، پس 1451 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 تو می‌دونی چطوری شکوفاش کنی اینکارو واسم انجام میدی 1452 01:37:55,411 --> 01:37:56,829 و وقتی که به خواسته‌ـت رسیدی 1453 01:37:57,162 --> 01:37:59,248 چی جلوتو برای کشتن ما می‌گیره؟ 1454 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 .می‌تونم الان بکشمت 1455 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 .انجامش می‌دم 1456 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 اگه قول بدی که اونارو آزاد می‌کنی و یه گلبرگ بهم بدی 1457 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 من افسانه‌ها و روش‌های قدیمی رو جوری بلدم که انگار خودم زندگیشون کردم 1458 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 ...فرانک، اینکارو نکن 1459 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 اگه کسی بخواد اشک‌ ماه رو ظاهرکنه اون منم 1460 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 اگه بتونی درخت رو شکوفا کنی ممکنه گلبرگ رو داشته باشی 1461 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 .بهت قول می‌دم 1462 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 .چاره‌ی دیگه‌ای نیست 1463 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 .ولی برادر کوچیکه توی قایق میمونه 1464 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 .برادر کوچیکه؟ اسم دارم 1465 01:38:52,676 --> 01:38:54,637 .وای، این فوق‌العاده‌ـست 1466 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 .شروع‌کن 1467 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 .سرپیکان باید اینجا باشه 1468 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 .بهتره بری کمکش. برو - .نه - 1469 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 نه؟ 1470 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 اگه یه گلبرگ هم به من بدی اینکارو می‌کنم 1471 01:39:26,418 --> 01:39:29,588 ...اگه من یه گلبرگ‌هم به تو بدم خب 1472 01:39:29,755 --> 01:39:32,466 فقط یه گلبرگ. نه دوتا، باید انتخاب کنی 1473 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 تو چی فکرمی‌کنی، عضله‌ای؟ 1474 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 گلبرگ‌ـت رو فدای اون می‌کنی؟ 1475 01:39:41,767 --> 01:39:43,227 .باید اول منو بکشه 1476 01:39:45,104 --> 01:39:46,438 چی؟ 1477 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 .باشه - .باشه - 1478 01:40:00,869 --> 01:40:02,496 جنگجوی دل‌شکسته 1479 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 به بالاترین قله صعود کرد 1480 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 و پیکان خود را به ماه شلیک کرد 1481 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 از آنجا، ماه درد واقعی را فهمید و شروع کردن به گریه کردن 1482 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 جایی که اشک ریخت ...درخت مقدسی رشد کرد 1483 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 .پیکان رو بهم بده 1484 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 !عجله کن 1485 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 تریدر سم گفت باید قلب شکسته رو ترمیم کنیم 1486 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 .این سرپیکان نیست، این یه قلبه 1487 01:40:49,084 --> 01:40:50,836 نمی‌تونی قلبی رو که 1488 01:40:50,919 --> 01:40:52,337 شکسته نیست ترمیم کنی 1489 01:42:37,818 --> 01:42:39,278 .حالا گلبرگ رو می‌برم 1490 01:43:00,215 --> 01:43:01,884 ...زیر ماه گریان 1491 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 باید قبل از اینکه غروب کنن گلبرگ‌ها رو بچینیم، بجنب 1492 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 .هربار 1493 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 .متاسفم 1494 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 !شلیک کنید 1495 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 .گربه‌ی قاتل خوب 1496 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 لیلی کجاست؟ 1497 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 .اون بالا 1498 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 .دوباره شروع شد 1499 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 ماه داره غروب می‌کنه 1500 01:44:12,162 --> 01:44:13,205 .درخت داره می‌میره 1501 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 .بجنب 1502 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 !آره 1503 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 !لیلی 1504 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 این وضعیت به شکل سرگرم کننده‌ای آشناست، نه؟ 1505 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 اون گلبرگ رو بهم بده 1506 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 .نه - داری می‌میری - 1507 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 درهرصورت ولی اگه اون گلبرگ رو بهم بدی 1508 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 .برادرت هم می‌میره 1509 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 .مرگ اون کندتر می‌شه 1510 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 اون گلبرگ رو بهم بده 1511 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 فقط یکیش کافیه. بدش بهم 1512 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 .هرگز !فرانک 1513 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 !ولم کن 1514 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 سکان رو بگیر، ثابت نگه‌ـش دار 1515 01:46:13,075 --> 01:46:14,743 تو بهترین گربه‌ای هستی که تا حالا داشتم 1516 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 !ولم کن 1517 01:46:23,543 --> 01:46:25,754 به نظرمیاد با دوستای کوچیکم 1518 01:46:25,921 --> 01:46:27,881 .خیلی خوش رفتار نبودی 1519 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 آگوئر کمکم کن گلبرگ رو بگیرم 1520 01:46:30,092 --> 01:46:33,470 !هرچی که بخوای بهت می‌دم ...پول، کشتی 1521 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 !اسپانیا 1522 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 .به اشرافیت نمیشه اعتماد کرد 1523 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 ...آگوئر، زن شلواریه 1524 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 !بگیرش 1525 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 !آگوئر 1526 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 !گلبرگ دست فرانسیسکوـست 1527 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 !جلوشو بگیرین 1528 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 .دیگه وقت پیاده شدنته - چی؟ - 1529 01:47:13,677 --> 01:47:15,720 لیلی واسه‌ی من به اندازه‌ی یه دنیا کافی بودی 1530 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 کجا داری می‌ری؟ 1531 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 پروکسیما. از اون محافظت کن مسئولیتش با تو، برو 1532 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 .بدرود، دختر 1533 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 بیا بهشون آخرین سفردریایی رو بدیم دختر خوبم 1534 01:47:41,121 --> 01:47:42,497 فقط یه راه واسه تمام کردنش هست 1535 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 بیا و بگیرم 1536 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 لیلی 1537 01:48:12,360 --> 01:48:13,612 داره میره تصادف کنه 1538 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 نه، می‌خواد رودخانه رو ببنده 1539 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 !فرانسیسکو 1540 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 !گلبرگ رو بده بهم 1541 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 !گلبرگ توی جیبشه 1542 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 !دیگه کافیه 1543 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 !الان دیگه وقتشه که بمیری 1544 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 .درسته 1545 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 !فکرکنم به اندازه کافی تحملت کردیم 1546 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 .شب بخیر 1547 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 این چیزی نبود که می‌خواستم 1548 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 .تیغ برادر برنده‌تره 1549 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 .گلبرگ رو بهم بده 1550 01:49:40,949 --> 01:49:42,325 اون بهم گفت بهت بگم 1551 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 تو واسه‌ی اون به اندازه‌ی یه دنیا کافی بودی 1552 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 گلبرگ کجاست؟ 1553 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 متاسفم، دوست قدیمی 1554 01:49:56,089 --> 01:49:57,674 .اون می‌خواست اینو داشته باشی 1555 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 !قایق رو نگه دارید! نگهش دارید 1556 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 .فرانک - .وایسا - 1557 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 !فرانک،‌نه 1558 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 !نه 1559 01:50:43,762 --> 01:50:45,055 فرانسیسکو، چیکار کردی؟ 1560 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 !این از مرگ بدتره! این عذابه 1561 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 تو عصبانی ترین مردی هستی که تا حالا دیدم 1562 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 ...لیلی 1563 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 .فرانک 1564 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 !فرانک 1565 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 !خونریزی داری 1566 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 !درد داره 1567 01:53:45,819 --> 01:53:46,903 درد داره؟ - .آره - 1568 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 .خب، این خوبه 1569 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 !باورم نمی‌شه بهم شلیک کردی 1570 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 .می‌دونم - .دوبار - 1571 01:53:51,574 --> 01:53:52,951 .می‌دونم، ولی بار اول نیوفتادی 1572 01:53:53,034 --> 01:53:54,661 .فقط باید میوفتادی 1573 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 .شما دوتا دنیای منید 1574 01:54:38,830 --> 01:54:40,123 ...خب، خب، خب 1575 01:54:40,206 --> 01:54:41,541 .نیلو. الان دیگه همه قایق‌ها واسه توهه 1576 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 .مراقبش باش 1577 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 من امروز مقابل شما هستم تا درباره اشک‌های ماه براتون بگم 1578 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 .افسانه حقیقت داره 1579 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 تیم اعزامی ما به آمازون سفرکرد .دورتر از چیزی که هرگروهی جرات کرده 1580 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 در سفرما مرزهای بین مرگ و زندگی 1581 01:55:04,814 --> 01:55:06,691 .گذشته و حال، شکسته شد 1582 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 .من شاهد چیزهای باورنکردی‌ای بودم 1583 01:55:10,653 --> 01:55:13,948 دلفین‌های افسون شده که می‌تونستن باعث کابوس دیدن بشن 1584 01:55:14,282 --> 01:55:15,867 فاتحان از مرگ برگشتن 1585 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 و برای 400 سال در یک جنگل نفرین شدن 1586 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 ...یه قبیله با رهبری، یه خانوم 1587 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 !نه! راستش خوب کار میکرد 1588 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 حرف من اینه، که این یه سفری بود 1589 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 .که مثل‌ـش رو این انجمن هرگز ندیده 1590 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 .یه ماجراجویی شایسته برای این انجمن 1591 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 اما ایا این انجمن شایسته ماجراجویی بزرگ‌ماست؟ 1592 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 می‌دونید، ما به دنبال اشک‌های ماه نبودیم 1593 01:55:44,354 --> 01:55:46,481 تا توی روزنامه‌ها توسط افرادی ثروتمند 1594 01:55:46,564 --> 01:55:48,232 .نوشته شود 1595 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 خواهرم، کسی که به تازگی در کمبریج استاد شده 1596 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 ازم خواسته که با احترام از طرفشون 1597 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 دعوت‌نامه عضویت شمارو رد کنم 1598 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 .که من اینکار رو می‌کنم. نه با احترام 1599 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 آقایون، می‌تونید دعوت‌نامه رو بگیرید 1600 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 .و می‌تونید ارتباطات خودتون رو قوی کنید 1601 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 چطور جرات می‌کنی؟ 1602 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 واسه اولین درس رانندگی آماده‌ای؟ 1603 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 .فکرکنم، شلواری 1604 01:56:23,184 --> 01:56:26,562 امیدوارم بدونی خودتو سوار !چی کردی، فرانک 1605 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 .یه ماشین 1606 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 شوخی‌هات 1607 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 .یه روز می‌کشنم 1608 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 .کلاً خسته‌کننده‌ان 1609 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 .لیلی 1610 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 خوشت اومد؟ - .خوب بود - 1611 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 .آره - افتخار می‌کنی؟ - 1612 01:56:40,785 --> 01:56:42,203 !اوه! فرانک، فرانک، فرانک 1613 01:56:42,286 --> 01:56:43,746 !اوه، خدای‌من - .باشه، فهمیدم - 1614 01:56:43,830 --> 01:56:45,081 !فرانک، محض رضای خدا 1615 01:56:45,164 --> 01:56:47,083 .فهمیدم. فهمیدم - .الان بپیچ - 1616 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 !همه‌چی تحت کنترله شلواری 1617 01:56:49,973 --> 01:57:05,004 .برای دانلود فیلم و سریال های روز دنیا و بیشتر به وبسایت هایلی موویز مراجعه کنید .: HyMvz.Co :. 1618 01:57:05,004 --> 02:06:11,008 مترجمان: 4th.paradox, Ellie.sub, ViDeR