1 00:00:03,001 --> 00:00:08,001 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 تمام افسانه‌ها زاده‌ی حقیقت هستن 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,925 از آمازون، افسانه‌ی "اشک ماه" پدید آمد 4 00:00:42,167 --> 00:00:44,311 ...یک گلبرگ از درخت بزرگ 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,621 می‌تواند درمان هر بیماری و باطل‌کننده‌ی هر طلسم و نفرینی باشد 6 00:00:50,467 --> 00:00:53,821 ،طی قرن‌های گذشته ...کاوشگران زیادی به دنبال 7 00:00:53,845 --> 00:00:56,417 اشک‌های درمانگرِ این افسانه رفته‌اند 8 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 ...اما هیچ‌کدام به شهرت 9 00:00:59,976 --> 00:01:03,834 کشورگشایی اسپانیایی ...به نام "دون لوپه د آگیره" نبودند 10 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 که مصمم بود قدرت اشک‌ها را به‌دست بیاورد 11 00:01:09,694 --> 00:01:12,194 اما جنگل، محافظ اشک‌ها بود 12 00:01:15,283 --> 00:01:18,855 تاریخ روایت کرده که سفر او به شکست منتهی شد 13 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 اما افسانه روایت مفصل‌تری دارد 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,352 ،طبق افسانه ...نگهبانانِ درخت او را پیدا کردند 15 00:01:25,376 --> 00:01:27,188 و با پرستاری از او، جانش را نجات دادند 16 00:01:27,212 --> 00:01:29,940 سپس آگیره تقاضا کرد که پیکان مقدس را به او بدهند 17 00:01:29,964 --> 00:01:32,893 .که لازمه‌ی یافتن اشک‌ ماه بود 18 00:01:34,594 --> 00:01:36,452 طبق افسانه، آگیره حمله کرد 19 00:01:38,389 --> 00:01:40,104 ...اما جنگل مقابله کرد 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,787 ...و آگیره و همراهانش، اسیر 21 00:01:42,811 --> 00:01:46,123 و نفرین شدند که هرگز از رودخانه دور نشوند 22 00:01:46,147 --> 00:01:48,918 نه می‌توانستند آنجا را ترک کنند و نه بمیرند 23 00:01:48,942 --> 00:01:50,800 البته این روایت افسانه است 24 00:01:51,694 --> 00:01:53,172 می‌دانیم که آن‌ها اینجا ناپدید شدند" 25 00:01:53,196 --> 00:01:55,257 "در منطقه‌ی "لاگریماس دکریستال [ لندن، انگلستان، سال 1916 ] 26 00:01:55,281 --> 00:01:59,845 و اینجاست که منشأ اصلی افسانه را پیدا خواهیم کرد 27 00:01:59,869 --> 00:02:03,516 درختی که قدرت شفابخش بی‌نظیری دارد [ سال دوم جنگ جهانی اول ] 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,142 ...همکاران ارجمندم 29 00:02:05,166 --> 00:02:09,939 تصریح می‌کنم که افسانه‌ی مشهور اشک‌ ماه، خیالی نیست 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,982 "بلکه حقیقت علمی‌ست - بلکه حقیقت علمی‌ست - 31 00:02:12,006 --> 00:02:15,069 حقیقتی که می‌تواند" انقلابی در طب مدرن ایجاد کند 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,655 و بیماری‌هایی را درمان کند که ...نه تنها شهرهایمان را گرفتار کرده 33 00:02:17,679 --> 00:02:21,826 ،بلکه بیشتر از گلوله‌ی آلمانی‌ها سربازان ما را در سنگرها می‌کشد 34 00:02:21,850 --> 00:02:25,913 امروز در اینجا حاضر شده‌ام تا درخواست کنم "...به بایگانی اختصاصی شما دسترسی داشته باشم 35 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 ...از جمله، یک پیکان تیر باستانی 36 00:02:28,940 --> 00:02:33,003 که اخیراً از سفر اکتشافی ناموفق دکتر "آلبرت فالز" کشف شده 37 00:02:33,027 --> 00:02:35,214 ...این پیکان قطعه‌ی گمشده‌ای است 38 00:02:35,238 --> 00:02:37,216 ...که در نهایت ما را می‌رساند به محل 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,026 ...برای اثرگذاری بیشتر، مکث کن 40 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 "اشک‌ ماه 41 00:02:44,038 --> 00:02:46,183 خب، درخواستتون رو مطرح کردین، آقای‌ هاوتون 42 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 ...و جواب ما همچنان، موکداً 43 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 منفیه - احسنت - 44 00:02:51,796 --> 00:02:56,527 ...بایگانی ما گنجینه‌ی ابدی پژوهشگران معتبره [ اگه قبول نکردن، آروم این رو بخون ] 45 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 نه آماتورهای خیال‌باف - احسنت - 46 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 ،با این وجود ...حالا که گوش می‌کنین 47 00:03:03,600 --> 00:03:07,600 می‌شه حداقل اجازه بدین ...که بررسی‌هام رو 48 00:03:07,770 --> 00:03:09,770 ...در مورد اهمیت اشک ماه 49 00:03:09,814 --> 00:03:12,814 برای داروسازی، ادامه بدم؟ 50 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 سلام - سلام - 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,181 شاکا زولو - بله - (پادشاه امپراطوری زولو در آفریقا) 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,848 ...با یه اقدام مبتکرانه‌ی ساده 53 00:03:27,916 --> 00:03:29,977 ...تونست تمام دشمن‌هاش رو شکست بده 54 00:03:30,001 --> 00:03:32,980 یه دلیل دیگه‌ش هم تاکتیک محاصره بوده 55 00:03:33,004 --> 00:03:35,357 تو نباید اینجا باشی 56 00:03:35,381 --> 00:03:37,276 ...بله. درست می‌گی، فکر کنم 57 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 بالکن منشی‌ها اون‌طرفه 58 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 خیلی ممنون 59 00:03:43,932 --> 00:03:48,228 ،درمانی برای تمام بیماری‌ها ...از جمله، سل 60 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 ...دیفتری، تب دنگی 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,051 ...تب زرد، تب یونچه، تب معمولی 62 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 تمام تب‌ها رو پوشش می‌ده 63 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 معذرت می‌خوام 64 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 بله؟ 65 00:04:07,413 --> 00:04:09,725 این قسمت فقط مخصوص اعضای انجمنه 66 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 واقعاً؟ - بله - 67 00:04:11,000 --> 00:04:12,519 اوه، خیلی متاسفم 68 00:04:12,543 --> 00:04:16,258 ،بله، راستش رو بخواین ...اصلاً نمی‌دونم شما چطوری 69 00:04:26,349 --> 00:04:28,994 ...آقای هاوتون، ما به احترام پدر مرحومتون 70 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 به شما فرصت سخنرانی دادیم 71 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 ولی به نظر میاد ...حرف‌هاتون خیلی شبیه مقاله‌ایه 72 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 که یه نویسنده‌ی خانم ارائه‌ش داد و من افتخار رد کردنش رو داشتم 73 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 "زنی به اسم دکتر "لی‌لی‌ هاوتون 74 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 لابد نسبتی با شما ندارن؟ 75 00:04:49,497 --> 00:04:51,433 نسبتی ندارم که باهاش موافقت کرده باشم 76 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 لازمه کمک کنیم راه خروج رو پیدا کنین؟ 77 00:05:24,320 --> 00:05:25,963 [ سفر اکتشافی آ. فالز ] 78 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 بفرمایید 79 00:06:07,158 --> 00:06:09,219 توی اولین جعبه‌ست 80 00:06:09,243 --> 00:06:12,848 و خیلی ممنون بابت کمک مالی سخاوتمندانه‌تون 81 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 که در قالب شمش‌های طلا بود 82 00:06:15,416 --> 00:06:20,059 ،اگه آدم‌های بیشتری با طلا پرداخت می‌کردن زندگی خیلی راحت‌تر می‌شد 83 00:06:20,338 --> 00:06:23,338 من کل جعبه‌ها رو نمی‌خوام، فقط یه چیز 84 00:06:26,344 --> 00:06:28,773 ظاهراً یکی قبل از من برش داشته 85 00:06:29,680 --> 00:06:31,950 .نباید برداشته باشن مطمئنم همه‌ش اینجاست 86 00:06:31,974 --> 00:06:33,535 حتماً یه جایی افتاده 87 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 بذار... بذار ببینم 88 00:06:35,728 --> 00:06:37,443 قطعاً اینجا بوده 89 00:06:40,149 --> 00:06:41,627 !اون زن رو بگیرین - !آه - 90 00:06:41,651 --> 00:06:45,723 سلام. فقط خواستم بگم که این نیزه‌ی مردم نگونیه 91 00:06:45,780 --> 00:06:47,995 "اشتباهی نوشتین "زولو 92 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 !بگیرینش 93 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 !آه 94 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 !وایسا 95 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 !آخر خطه. بیا پایین 96 00:07:26,571 --> 00:07:28,500 !وای خدای من - !نه، نه، نه - 97 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 !روز خوش، آقا 98 00:07:36,038 --> 00:07:37,891 فکر کردین اولین کسی هستین که من رو بیرون میندازین؟ 99 00:07:37,915 --> 00:07:42,058 من رو از بهترین کلوب‌های اروپا !بیرون انداختن 100 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 !وای خدا 101 00:07:54,474 --> 00:07:57,974 خانم، اون جعبه رو بده من تا کمکت کنم بیای بالا 102 00:07:59,520 --> 00:08:01,949 !وایسا! وایسا - !داری میفتی - 103 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 کرایه، لطفاً 104 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 می‌شه بذارین به حسابم؟ 105 00:08:19,332 --> 00:08:21,190 دارین می‌رین جبهه، آقایون؟ 106 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 !هاها! مرحبا 107 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 ...من از طرف کل انجمن 108 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 ...صمیمانه از شما عذرخواهی می‌کنم 109 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 شاهزاده یاکیم 110 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 الان اسمم رو براشون لو دادی 111 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 آه 112 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 آه 113 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 درستش شاهزاده یواخیمه 114 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 یواکـ... خیم 115 00:09:03,918 --> 00:09:05,687 خوبه - ...خب، شاهزاده یواخیم - 116 00:09:05,711 --> 00:09:07,272 ...می‌تونیم پول شما رو برگردونیم 117 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 ...اون پول رو نگه دار و بهم بگو 118 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 اون زن کیه؟ 119 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 ...نمی 120 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 اتفاقاً می‌دونم کی بود 121 00:09:20,434 --> 00:09:22,538 ،ورود غیرقانونی ...سرقت کبیره 122 00:09:22,562 --> 00:09:26,348 ،و بدتر از همه مجبور شدی سوار وسایل حمل‌ونقل عمومی بشی 123 00:09:26,566 --> 00:09:28,335 باید نگرانت باشم؟ 124 00:09:28,359 --> 00:09:29,962 چرا همچین حرفی می‌زنی، مک‌گرگور؟ 125 00:09:29,986 --> 00:09:34,132 ،این گلبرگ می‌تونه همه چیز رو درمان کنه جون آدم‌های بیشماری رو نجات بده، دنیا رو تغییر بده 126 00:09:34,156 --> 00:09:36,510 مگه تو آرزوی یه ماجراجویی جدید رو نداشتی؟ 127 00:09:36,534 --> 00:09:38,178 اگه می‌خواستم برم ...یه جای دورافتاده‌ی ماقبل تاریخ 128 00:09:38,202 --> 00:09:39,888 که حتی یه کلمه از ...حرف‌های مردم رو نمی‌فهمم 129 00:09:39,912 --> 00:09:42,484 می‌رفتم دیدن اقواممون توی اسکاتلند 130 00:09:42,707 --> 00:09:44,643 همون سفر وحشتناک با پدر به بوتان برای هفت پشتم بس بود 131 00:09:44,667 --> 00:09:46,603 فقط دو تا انگشت پات رو از دست دادی 132 00:09:46,627 --> 00:09:49,064 فقط هفت سالم بود - پس همین‌جا بمون - 133 00:09:49,088 --> 00:09:50,440 .جداً می‌تونی می‌تونی همین‌جا بمونی 134 00:09:50,464 --> 00:09:52,568 نگران من نباش که تک‌وتنها می‌رم آمازون 135 00:09:52,592 --> 00:09:54,069 پس کی ازت مراقب می‌کنه؟ 136 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 چه می‌دونم 137 00:09:57,597 --> 00:09:58,699 بی‌خیال، اخم‌هات رو وا کن 138 00:09:58,723 --> 00:10:01,535 ،با کشتی بخار می‌ریم برزیل "با قطار می‌ریم "پورتو ولهو 139 00:10:01,559 --> 00:10:03,988 بعدش فقط یه ناخدای قایق لازم داریم 140 00:10:05,430 --> 00:10:09,650 [ کشتی بخار موریتانی ] 141 00:10:23,372 --> 00:10:25,183 ...اول از همه، بهتون تبریک می‌گم 142 00:10:25,207 --> 00:10:26,935 که یه ناخدای عالی رو انتخاب کردین 143 00:10:26,959 --> 00:10:29,688 از بین تمام گشت‌های جنگلی ...که می‌تونستین توی آمازون برین 144 00:10:29,712 --> 00:10:32,506 بدون شک، این یکی ارزون‌تر از همه‌ست 145 00:10:32,673 --> 00:10:34,359 و البته پرهیجان‌ترین 146 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 هنوز هم ما رو می‌بری بگردونی؟ 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 بله، می‌برم 148 00:10:38,346 --> 00:10:40,282 چطوره پولمون رو پس بدی؟ - پولی پس داده نمی‌شه - 149 00:10:40,306 --> 00:10:44,021 بهت که گفتم با اون یکی قایق بریم، عزیزم 150 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 !ناخدا 151 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 ناخدا؟ 152 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 !ناخدا! فکر کنم باید این رو ببینی 153 00:11:09,502 --> 00:11:11,431 !مراقب باشین! دارم رد می‌شم 154 00:11:17,677 --> 00:11:19,488 کجا بودیم؟ - داشتیم می‌مردیم - 155 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 آه 156 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 !ناخدا 157 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 آقا؟ 158 00:11:26,560 --> 00:11:28,989 بعضی وقت‌ها این دکمه‌ها گیر می‌کنن 159 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 !ناخدا 160 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 بسیارخب 161 00:11:45,121 --> 00:11:48,558 ،اگه به سمت چپ قایق نگاه کنین چند تا توکان شاد و شنگول می‌بینین 162 00:11:48,582 --> 00:11:50,686 ،مشغول بازی محبوبشون یعنی کُشتی با نوک، هستن 163 00:11:50,710 --> 00:11:52,282 ...تنها ایرادش اینه که 164 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 تک و توکن 165 00:11:58,008 --> 00:11:59,903 تک و توکن و اسمشون توکانه 166 00:11:59,927 --> 00:12:02,447 "دارم می‌گم تک و "توکن 167 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 زیاد نیستن، تک و توکن 168 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 وای 169 00:12:06,183 --> 00:12:08,870 سنگ‌هایی که اینجا داخل رودخونه می‌بینین، ماسه‌سنگن 170 00:12:08,894 --> 00:12:11,894 ولی عقل بعضی‌ها پاره‌سنگ برمی‌داره 171 00:12:12,940 --> 00:12:15,440 این یکی از جاذبه‌های سنگین منه 172 00:12:16,694 --> 00:12:19,673 می‌دونین، قبلاً توی یه کارخونه‌ی آب‌پرتقال کار می‌کردم 173 00:12:19,697 --> 00:12:20,912 ولی آب‌خنک خوردم 174 00:12:20,990 --> 00:12:23,051 آه - چون رک و پوست‌کنده بودم - 175 00:12:23,075 --> 00:12:26,763 اوه... آره، ضمناً شیره‌م رو کشیده بودن 176 00:12:26,787 --> 00:12:29,224 .جوک خوبی بود باید اول از همه تعریفش می‌کردم 177 00:12:29,248 --> 00:12:31,810 می‌دونین، می‌گن که ...مار بوآیی که اونجاست می‌تونه 178 00:12:31,834 --> 00:12:34,396 در هر وعده تا 225 کیلوگرم غذا بخوره 179 00:12:34,420 --> 00:12:38,883 شخصاً برام خیلی سخته که این قضیه رو... هضم کنم 180 00:12:38,966 --> 00:12:40,152 مامانی، می‌شه کاری کنی بس کنه؟ 181 00:12:40,176 --> 00:12:42,571 .هیچ‌کس نمی‌تونه و دیگه وسط حرفم نپر 182 00:12:42,595 --> 00:12:43,822 وگرنه می‌دم بوآ تو رو بخوره 183 00:12:43,846 --> 00:12:45,198 بچه‌ی کوچیکه‌ها 184 00:12:45,222 --> 00:12:46,742 بوآ عاشق بچه‌های کوچیکه 185 00:12:46,766 --> 00:12:47,981 دهنت رو ببند 186 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 !هی! هی 187 00:12:54,857 --> 00:12:57,377 !دست‌هاتون رو از قایق خارج نکنین :این رو در مورد جنگل بدونین 188 00:12:57,401 --> 00:13:00,401 هرچیزی که می‌بینین، می‌خواد شما رو بکشه 189 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 و می‌تونه 190 00:13:06,452 --> 00:13:07,971 گل شیپوری فرشته‌ی سمی 191 00:13:07,995 --> 00:13:10,353 استریکنوس، کورار، عنکبوت موز 192 00:13:14,210 --> 00:13:17,439 غارتگرهایی که چشمه‌ی جوانی رو پیدا نکرده‌ن و از تب مُرده‌ن 193 00:13:17,463 --> 00:13:21,318 ماجراجوهایی که در جستجوی شهرهای طلا با نیش لقمه‌ماهی‌ها کشته شدن 194 00:13:21,342 --> 00:13:26,200 کشورگشاهای اسپانیایی که به‌خاطر قتل‌عام بومی‌های بی‌گناه، نفرین شده‌ن 195 00:13:26,472 --> 00:13:30,194 و اونایی که طعمه‌ی اسب آبی کشنده شده‌ن 196 00:13:30,518 --> 00:13:33,518 ...ولی اسب آبی که بومی‌ آمازون نیسـ - هیس - 197 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 !مراقب باشین 198 00:13:40,861 --> 00:13:45,861 .این قسمت ممتاز توره قسمت موردعلاقه‌م از جنگل 199 00:13:48,369 --> 00:13:50,472 ...خانم‌ها و آقایون، آماده بشین 200 00:13:50,496 --> 00:13:52,996 برای هشتمین مورد از عجایب جهان 201 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 ...منتظر باشین 202 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 !پشت آبشار 203 00:14:04,260 --> 00:14:05,946 درست مثل جلوشه 204 00:14:05,970 --> 00:14:07,030 کاملاً متفاوته 205 00:14:07,054 --> 00:14:08,698 ،هشتمین مورد از عجایب جهانه پشت آبشار 206 00:14:08,722 --> 00:14:11,284 .آقایون، دوربین‌هاتون رو دربیارین، بجنبین این منظره رو از دست می‌دین‌ها 207 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 عکس، عکس، عکس 208 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 همین‌طور عکس بگیر 209 00:14:15,729 --> 00:14:19,167 ،امیدوارم قبیله‌ی "پوکا ماچونا" نباشن مرگبارترین شکارچی‌های این نیم‌کره 210 00:14:19,191 --> 00:14:20,906 !انسان‌ها رو شکار می‌کنن 211 00:14:26,249 --> 00:14:27,632 این چه وضعشه!؟ 212 00:14:29,660 --> 00:14:30,929 خواهش می‌کنم سریع‌تر برو 213 00:14:30,953 --> 00:14:35,953 آه، اگه سریع‌تر برم موتور قایق صدمه می‌بینه و پول ندارم موتور جدید بخرم 214 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 ممنون 215 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 خواهش می‌کنم 216 00:14:39,044 --> 00:14:41,982 خب، گوش کنین، من به تعداد آدم‌هایی که ...سوار می‌کنم، پول می‌گیرم 217 00:14:42,006 --> 00:14:45,506 .نه به تعداد آدم‌هایی که برمی‌گردونم !محکم بشینین 218 00:14:59,432 --> 00:15:02,895 گشت‌وگذار در جنگل 219 00:15:09,780 --> 00:15:13,370 [ پورتو ولهو، برزیل ] 220 00:15:29,470 --> 00:15:33,185 آه، پسر خوبی باش و زحمت چمدون‌ها رو بکش 221 00:15:38,479 --> 00:15:40,622 گفتم که شلوار نپوش 222 00:15:41,148 --> 00:15:42,667 باعث جلب توجه غیرضروری می‌شه 223 00:15:42,691 --> 00:15:44,834 یه ذره هم برام اهمیت نداره 224 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 سلام 225 00:15:59,541 --> 00:16:01,603 خب، عزیزان، امروز همگی پابرجا بودین 226 00:16:01,627 --> 00:16:04,397 حالا لطفاً همگی پا بر جای پهلوگیری بذارین 227 00:16:04,421 --> 00:16:07,108 ."یعنی "از قایقم پیاده بشین جدی می‌گم 228 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 خدانگهدار 229 00:16:08,217 --> 00:16:10,445 خانم، خرت و پرتت رو فراموش نکنی - ممنون - 230 00:16:10,469 --> 00:16:12,898 شوخی کردم. خرت پشت سرته 231 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 خداحافظ 232 00:16:14,515 --> 00:16:16,284 حواستون به "زاکیو" هم باشه، بچه‌ی خوبیه 233 00:16:16,308 --> 00:16:20,166 .بهش میاد 10 ساله باشه، ولی در واقع 47 سالشه ممنون، آقا 234 00:16:20,854 --> 00:16:23,541 .ببین، چقدر قشنگه خودت اینا رو درست کردی؟ 235 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 زیباست 236 00:16:26,360 --> 00:16:29,047 .آه، این وحشتناکه ...ببخشید، به نظرم شما نباید 237 00:16:29,071 --> 00:16:30,715 خواهش می‌کنم با میمون‌فروش دعوا راه ننداز 238 00:16:30,739 --> 00:16:33,259 .دعوا راه نمیندازم این میمون‌ها نباید توی قفس باشن 239 00:16:33,283 --> 00:16:37,141 !وای خدا! ببین، قایق‌ها !نگاه کن، نگاه کن 240 00:16:38,372 --> 00:16:41,059 صحیح. فکر کنم برای رفع خستگی ...بریم هتل یه ناهار خوب بخوریم 241 00:16:41,083 --> 00:16:42,686 و بعدش یه حمام و کوکتل 242 00:16:42,710 --> 00:16:45,271 ما که برای حموم و کوکتل نصف سیاره رو طی نکردیم 243 00:16:45,295 --> 00:16:48,976 باید این آقای نیلو رو پیدا کنیم !و یه قایق کرایه کنیم. بجنب 244 00:16:49,000 --> 00:16:50,811 [ ماجراجویی دریایی نیلو ] 245 00:16:50,835 --> 00:16:52,136 فرنک بهم بدهکاره 246 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 !روز خوش، فرنکی کوچولو 247 00:16:55,889 --> 00:16:57,367 خواهش می‌کنم این‌طور صدام نکن 248 00:16:57,391 --> 00:16:59,369 هی، فرنکی، می‌دونی امروز چه روزیه؟ 249 00:16:59,393 --> 00:17:00,495 فرنک بهم بدهکاره 250 00:17:00,519 --> 00:17:02,956 سومین سه‌شنبه‌ی ماهه 251 00:17:02,980 --> 00:17:04,624 پولم، فرنک، پول نقدم 252 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 کجاست؟ 253 00:17:05,733 --> 00:17:07,544 آه، منظورت این پوله؟ همه‌ش اینجاست 254 00:17:07,568 --> 00:17:10,130 فقط این رو برمی‌دارم تا بالاخره بتونم این هفته چیزی بخورم 255 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 بقیه‌ش برای شما 256 00:17:14,033 --> 00:17:16,970 .بهم توهین می‌کنی، فرنک این که همه‌ی پولم نیست 257 00:17:16,994 --> 00:17:19,806 ...این چندرغاز چیه؟ هیچی 258 00:17:19,830 --> 00:17:23,045 ،چس مثقال یه ذره از پولم هم نمیشه، فرنک 259 00:17:23,417 --> 00:17:25,770 ازم پول قرض کردی تا موتور جدید بگیری 260 00:17:25,794 --> 00:17:28,440 خب، باید پولم رو با بهره‌ش پس بدی 261 00:17:28,464 --> 00:17:31,067 آره، فعلاً موتورت رو نگه می‌دارم 262 00:17:31,091 --> 00:17:34,571 ،اگه تا یه هفته‌ی دیگه 5000 رئال دادی موتورت رو پس می‌دم 263 00:17:34,595 --> 00:17:38,616 ،اگه تا یه هفته‌ی دیگه پولم رو ندی کل قایقت رو برمی‌‌دارم 264 00:17:38,640 --> 00:17:39,951 قایق من رو می‌خوای چیکار؟ 265 00:17:39,975 --> 00:17:41,786 .تو قایق‌های قشنگی داری تمام قایق‌ها مال توئه 266 00:17:41,810 --> 00:17:44,789 .نه، هنوز مال من نیست، فرنک ولی شرط می‌بندم که می‌شه 267 00:17:44,813 --> 00:17:46,956 حدس می‌زنم تا هفته‌ی دیگه 268 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 تا بعد، فرنکو 269 00:18:00,662 --> 00:18:02,877 آه، اینجا دیگه چه جهنم دره‌ایه؟ 270 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 !وای، عاشقشم 271 00:18:06,376 --> 00:18:09,104 ببخشید، شما آقای نیلو رو...؟ 272 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 چه مشتری‌های باکلاسی 273 00:18:13,467 --> 00:18:15,325 دوباره برگشتیم خونه، رزیتا 274 00:18:15,385 --> 00:18:18,430 ممم 275 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 !هی 276 00:18:54,424 --> 00:18:56,236 شاید بهتر باشه جای دیگه‌ای دنبال آقای نیلو بگردم 277 00:18:56,260 --> 00:18:58,029 همیشه احتمالش هست که توی بارِ هتل باشه 278 00:18:58,053 --> 00:19:00,156 ،باشه. ولی زود برگرد وگرنه بدون تو می‌رم 279 00:19:00,180 --> 00:19:03,618 اوه، یواش‌یواش از این گزینه داره خیلی خوشم میاد 280 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 ببخشید 281 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 دفتر آقای نیلو؟ 282 00:19:07,896 --> 00:19:10,968 طبقه‌ی بالا، ممنون... اوبریگادا (به پرتغالی) 283 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 حالتون چطوره؟ 284 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 آقای نیلو؟ آهای؟ 285 00:19:31,879 --> 00:19:33,308 فرنک بهم بدهکاره 286 00:19:33,797 --> 00:19:37,110 آه، اونجایین. امیدوار بودم یه صحبت کوچیک کاری بکنیم 287 00:19:37,134 --> 00:19:39,349 الان وقت خوبی برای صحبت نیست 288 00:19:39,678 --> 00:19:41,281 ...ولی اگه فردا صبح اول وقت برگردی 289 00:19:41,305 --> 00:19:42,699 کلی وقت صحبت دارم 290 00:19:42,723 --> 00:19:44,075 نه، ترجیح میدم الان صحبت کنیم 291 00:19:44,099 --> 00:19:46,077 من دکتر لی‌لی هاوتون هستم 292 00:19:46,101 --> 00:19:47,996 من و برادرم دنبال یه قایقیم که بریم بالای رودخونه 293 00:19:48,020 --> 00:19:49,747 و شنیده‌م که این کار شماست 294 00:19:49,771 --> 00:19:52,375 اشتباه شنیدی - ...غیرممکنه، چون - 295 00:19:52,399 --> 00:19:53,918 به شدت شما رو توصیه کرده‌ن 296 00:19:53,942 --> 00:19:55,753 یه فکری دارم. لطفاً برو پی کارت 297 00:19:55,777 --> 00:19:59,132 آقای نیلو، اسم شما روی تمام قایق‌های بیرون نقاشی شده 298 00:19:59,156 --> 00:20:02,014 به نظرم یه‌خرده غیرمنطقی هستین 299 00:20:02,075 --> 00:20:05,147 تویی که می‌خوای درِ اتاقم رو بشکنی 300 00:20:07,664 --> 00:20:08,933 من کلی پول دارم 301 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 آه 302 00:20:14,838 --> 00:20:17,410 خیلی سمج هستی - این‌طور می‌گن - 303 00:20:20,052 --> 00:20:24,695 خب، از مسیر پروییِ کوه آند می‌ریم بالای رودخونه 304 00:20:24,723 --> 00:20:28,119 این منطقه روی نقشه‌های معمولی اسم خاصی نداره 305 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 "ولی زمانی بهش می‌گفتن "لاگریماس دکریستال (اشک‌های بلورین) 306 00:20:34,358 --> 00:20:35,858 تنبون پوشیدی 307 00:20:36,568 --> 00:20:38,711 شلوار، بله، مثل شما 308 00:20:38,820 --> 00:20:40,256 دیگه توی انگلیس زن‌ها شلوار می‌پوشن؟ 309 00:20:40,280 --> 00:20:42,091 خب، آخرین باری که چک کردم توی انگلیس نبودیم 310 00:20:42,115 --> 00:20:44,719 حالا ببین، با اینکه ...شلوار خیلی هولناکه، من واقعاً 311 00:20:44,743 --> 00:20:46,095 فرنک بهم بدهکاره 312 00:20:46,119 --> 00:20:47,548 فرنک بهم بدهکاره 313 00:20:49,289 --> 00:20:50,600 فرنک بهم بدهکاره 314 00:20:50,624 --> 00:20:52,310 نوشیدنی میل داری؟ - فرنک کیه؟ - 315 00:20:52,334 --> 00:20:54,520 اصلاً نمی‌دونم - یه ذره برام بریز - 316 00:20:54,544 --> 00:20:56,689 لابد اسپریتزر؟ - هر چی تو بخوری، منم می‌خورم - 317 00:20:56,713 --> 00:20:58,399 خب، شما منطقه رو می‌شناسی، آقای نیلو؟ 318 00:20:58,423 --> 00:21:00,526 خب، اگه طرف رودخونه‌ی آمازون باشه، می‌شناسم 319 00:21:00,550 --> 00:21:01,611 ...و خانم، می‌تونم بهت بگم 320 00:21:01,635 --> 00:21:03,029 ...از بین تمام جاهای دنیا که می‌تونی بری 321 00:21:03,053 --> 00:21:06,625 ،جایی که اصلاً به صلاحت نیست بری لاگریماس دکریستاله 322 00:21:06,765 --> 00:21:08,493 اوه، ولی می‌خوام برم. و خواهم رفت 323 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 آه، ولی نخواهی رفت، شلواری 324 00:21:10,769 --> 00:21:12,538 .نمی‌تونی به اونجا برسی هیچ‌کس نمی‌تونه به اونجا برسه 325 00:21:12,562 --> 00:21:15,166 .و اگه بتونن هم نمی‌رن اصلاً برای تفریح جای خوبی نیست 326 00:21:15,190 --> 00:21:17,619 خب، من برای تفریح نیومدم اینجا 327 00:21:24,366 --> 00:21:25,510 این نقشه رو از کجا آوردی؟ 328 00:21:25,534 --> 00:21:29,389 خارق‌العاده نیست؟ جزئیاتش و دقتی که به خرج داده 329 00:21:29,413 --> 00:21:31,432 نقشه‌کشِ آگیره این رو کشیده 330 00:21:31,456 --> 00:21:33,393 ...و متعلق به پدرمه 331 00:21:33,417 --> 00:21:37,417 که وقتی بچه بودم برام داستان اشک‌ ماه رو تعریف می‌کرد 332 00:21:37,504 --> 00:21:40,441 پس به این خاطر می‌خوای بری اونجا؟ به‌خاطر داستان‌های بابات موقع خواب؟ 333 00:21:40,465 --> 00:21:41,985 ببین، می‌تونی ما رو ببری اونجا یا نه؟ 334 00:21:42,009 --> 00:21:44,112 یا فقط با این حرف‌ها وقتم رو تلف کردم؟ 335 00:21:44,136 --> 00:21:45,280 می‌تونم ببرمت اونجا 336 00:21:45,304 --> 00:21:47,448 :ولی باید این‌ها رو در نظر بگیری ...تب دنگی 337 00:21:47,472 --> 00:21:48,616 ...مار آناکوندا، به‌علاوه 338 00:21:48,640 --> 00:21:51,577 ببین خانم، اونجا محل زندگی قبیله‌ی "پوکا ماچونا"ست 339 00:21:51,601 --> 00:21:53,830 آدم‌هایی که دوست دارن بخورنت و از چشم‌هات گردنبند درست کنن 340 00:21:53,854 --> 00:21:56,916 ،ببین خانم، بذار باهات روراست باشم بیا کاری کنیم که امنه 341 00:21:56,940 --> 00:21:58,543 ...پس، من و تو و شلوارت 342 00:21:58,567 --> 00:22:00,503 .می‌تونیم بریم یه دور توی دهکده بزنیم خوش می‌گذره 343 00:22:00,527 --> 00:22:02,964 .چند تا آبشار بهت نشون می‌دم به‌نظر میاد آبشار دوست داشته باشی 344 00:22:02,988 --> 00:22:06,519 و ضمناً گله‌ی فیل‌های کوتوله رو که تازه پیدا کردیم، نشونت می‌دم 345 00:22:06,543 --> 00:22:08,283 بریم چندتا فیل ببینیم 346 00:22:11,246 --> 00:22:13,641 کلید اون رو گم کردم - گم کردی؟ - 347 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 گم کردم 348 00:22:17,127 --> 00:22:18,271 خب، اون‌طوری عمراً باز بشه 349 00:22:18,295 --> 00:22:20,064 .به خودت صدمه می‌زنی اونا خیلی تیزن 350 00:22:20,088 --> 00:22:22,908 ...آقای نیلو، هم‌بازی‌های دوران کودکی من 351 00:22:22,932 --> 00:22:25,486 ...جیب‌برهای خردسال دهلی بودن، پس 352 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 بفرما 353 00:22:26,595 --> 00:22:29,282 و اگر اشکال نداره بذار خودم نگران سلامت خودم باشم 354 00:22:29,306 --> 00:22:31,036 حالا می‌شه راجع به قیمت بحث کنیم؟ 355 00:22:31,060 --> 00:22:34,135 یا برم دنبال یه ناخدای دیگه؟ 356 00:22:35,854 --> 00:22:38,374 ،دو تا آبجو، دو تا استیک عزیز جان، لطفاً 357 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 کی پول این چیزها رو می‌ده؟ 358 00:22:40,400 --> 00:22:42,170 اوه، آقای نیلو اصرار کردن که مهمون ایشون باشیم 359 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 درسته 360 00:22:43,403 --> 00:22:46,049 تصور می‌کنم 5000 رئال خیلی بیشتر از حد کفایته 361 00:22:46,073 --> 00:22:48,968 .ده هزار تا بده تا شخصاً ببرمت اونجا من بهترین ناخدای خودمم 362 00:22:48,992 --> 00:22:51,262 .اوه، و متواضع‌ترین باشه. ده هزار تا 363 00:22:51,286 --> 00:22:52,805 ده هزار تا برای اینکه زنده ببرمت اونجا 364 00:22:52,829 --> 00:22:55,266 ،اگه بخوام جنازه‌ت رو برگردونم می‌شه 15هزار تا 365 00:22:55,290 --> 00:22:56,768 چرا برای جنازه‌م باید بیشتر پول بدم؟ 366 00:22:56,792 --> 00:23:00,650 ،چون جنازه رو باید حمل کنم جنازه خیلی سخت‌تره، خانم 367 00:23:00,837 --> 00:23:02,148 20هزارتا، زنده یا مرده 368 00:23:02,172 --> 00:23:03,649 ...باشه، ولی موقعی که 369 00:23:03,673 --> 00:23:06,152 ،نرسیده به لاگریماس دکریستال برگشتیم باید کل پول رو بدی 370 00:23:06,176 --> 00:23:07,695 آخه چرا باید نرسیده برگردیم؟ 371 00:23:07,719 --> 00:23:10,698 ،چون التماسم می‌کنی که برگردیم با اولین نشونه‌ی تنداب‌ها 372 00:23:10,722 --> 00:23:12,867 خب، بی‌صبرانه منتظرم که ناامیدت کنم 373 00:23:12,891 --> 00:23:15,370 لی‌لی، ببین کی رو توی بار هتل پیدا کردم 374 00:23:15,394 --> 00:23:16,454 !آه - آقای نیلو - 375 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 روز بخیر خانم 376 00:23:18,397 --> 00:23:21,042 بدجوری چونه زد ولی آخرش به توافق رسیدیم 377 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 تا 50هزار تا آوردم پایین 378 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 دوستت کیه؟ 379 00:23:26,863 --> 00:23:28,007 آقای نیلو که نیست 380 00:23:28,031 --> 00:23:29,746 آقای نیلو نیست، نه - نه - 381 00:23:29,825 --> 00:23:32,220 ...پس، لابد تو کسی نیستی جز 382 00:23:32,244 --> 00:23:33,679 از غذات لذت ببری، فرنک؟ 383 00:23:33,703 --> 00:23:36,275 یعنی همون فرنک که فرنک بهم بدهکاره"؟" 384 00:23:36,957 --> 00:23:39,685 البته. همه چی کاملاً منطقی به‌نظر میاد 385 00:23:39,709 --> 00:23:42,605 به گمونم فقط وقتی بهش می‌گن کلاهبرداری که توی دامش بیفتی 386 00:23:42,629 --> 00:23:45,983 .خب ممنون، آقای فرنک امیدوارم دیگه هیچ‌وقت همدیگه رو نبینیم 387 00:23:46,007 --> 00:23:47,150 آقای نیلو، سلام 388 00:23:49,636 --> 00:23:51,447 الان برای من سوت زدی؟ - 12هزارتا - 389 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 آه، ببخشید 390 00:23:52,556 --> 00:23:54,617 ده هزار تا - مگه تو موتورت رو از دست ندادی؟ - 391 00:23:54,641 --> 00:23:57,286 خانم، این حتی نمی‌تونه شما رو تا مستراح بیرونی ببره 392 00:23:57,310 --> 00:23:59,497 اتفاقاً قایقش شبیه مستراح بیرونیه 393 00:23:59,521 --> 00:24:01,874 توی این لنگرگاه قایقی سریع‌تر از "لا کیلا" پیدا نمی‌شه 394 00:24:01,898 --> 00:24:04,669 به‌علاوه، بهترین حموم کل برزیل رو داره 395 00:24:04,693 --> 00:24:06,408 چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 396 00:24:06,570 --> 00:24:09,570 من تنها کسی‌ام که می‌تونه تو رو ببره اونجا 397 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 !وای خدا 398 00:24:24,004 --> 00:24:25,898 .مراقب باشین بوی ترس رو حس می‌کنن 399 00:24:25,922 --> 00:24:27,065 من نمی‌ترسم 400 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 .شاید بوی ترس منه ترسِ مایع و گرم 401 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 چخه 402 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 !همه آروم باشن 403 00:24:57,037 --> 00:25:00,537 یه خرده‌ی دیگه ترس ازم ریخت - !خفه‌خون بگیر - 404 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 آخ 405 00:25:30,897 --> 00:25:32,707 پنجره رو باز کن 406 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 !موفق شد 407 00:25:42,457 --> 00:25:44,519 ممنون، ممنون، ممنون 408 00:25:44,543 --> 00:25:46,758 فرنک ولف، دریانورد جنگل 409 00:25:46,920 --> 00:25:49,899 ،بهترین نرخ‌های دهکده و کاملاً بدون پلنگ 410 00:25:49,923 --> 00:25:51,716 ممنون 411 00:25:54,052 --> 00:25:57,198 تو خصوصیات زیادی داری که اصلاً خوشم نمیاد 412 00:25:57,222 --> 00:26:01,476 ولی قابل هستی. پس 12هزار تا 413 00:26:01,560 --> 00:26:02,662 15هزار تا - 12هزار تا - 414 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 ...15هزار - !نه - 415 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 12تا. نصفش الان، نصفش وقتی زنده برگشتیم 416 00:26:08,733 --> 00:26:11,087 ،و اگه قبول کردی روی اسکله کنار وسایلم می‌بینمت 417 00:26:11,111 --> 00:26:12,171 قبوله - خوبه - 418 00:26:12,195 --> 00:26:13,714 لا کیلا" فردا صبح اول وقت آماده‌ست" 419 00:26:13,738 --> 00:26:15,883 ،"آه، نه، "فرنک بهم بدهکاره ده دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنیم 420 00:26:15,907 --> 00:26:17,760 نه، دو ساعت دیگه هوا تاریک می‌شه 421 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 واقعاً؟ 422 00:26:19,703 --> 00:26:22,098 بهتره 10 دقیقه‌ی دیگه حرکت کنیم 423 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 تصمیم خوبی بود 424 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 الان نه 425 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 گفتم الان نه 426 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 بیا اینجا 427 00:26:50,567 --> 00:26:53,087 .کارت خوب بود، پراکسیما دختر خوبی هستی 428 00:26:53,111 --> 00:26:56,754 ،یه خرده دیر کردی و یه خرده محکم گازم گرفتی 429 00:26:57,741 --> 00:26:58,956 ولی کارت خوب بود 430 00:27:17,719 --> 00:27:19,572 برای جنگل مهم نیست که ...لباس‌هات چقدر قشنگن 431 00:27:19,596 --> 00:27:21,490 هرگز نمی‌تونی کل وسایلت رو سوار قایقم کنی 432 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 وسایل من نیست 433 00:27:26,019 --> 00:27:27,788 ...وسایل منن. و بهت اطمینان می‌دم 434 00:27:27,812 --> 00:27:32,241 تک‌تک این‌ها برای بقای من کاملاً ضروری هستن 435 00:27:33,652 --> 00:27:35,588 ...خب، با این همه وزن اضافه 436 00:27:35,612 --> 00:27:37,965 شانس بیاریم بتونیم از اسکله خارج بشیم، پس نه 437 00:27:37,989 --> 00:27:41,594 شام بدون لباس شام که شام نمی‌شه، می‌شه؟ 438 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 ...حالا 439 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 پسر خوبی باش 440 00:27:54,047 --> 00:27:55,441 با اون پرنده‌ها می‌خوای چیکار کنی؟ 441 00:27:55,465 --> 00:27:57,318 اونا رو بار می‌زنیم و می‌فرستیم پاریس 442 00:27:57,342 --> 00:27:58,842 نه، این کارو نمی‌کنین 443 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 چقدر؟ 444 00:28:06,309 --> 00:28:09,238 محض رضای خدا، فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟ 445 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 !هی! مک‌گرگور 446 00:28:12,941 --> 00:28:14,960 باید اون رو فوراً از آب در بیاری 447 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 !کمک، مک‌گرگور 448 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 !مک‌گرگور 449 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 نه 450 00:28:21,408 --> 00:28:22,551 اون‌ها راکت‌های تنیسمه 451 00:28:22,575 --> 00:28:24,075 این سفر توی روخونه‌ست 452 00:28:25,745 --> 00:28:28,388 انواع لباس‌ها و کفش‌های روزمره؟ - نه - 453 00:28:29,332 --> 00:28:30,726 لباس‌های مطالعه‌ی سبک و حمام؟ 454 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 خوبه 455 00:28:32,752 --> 00:28:35,110 مشروب؟ - این یکی می‌تونه بمونه - 456 00:28:35,797 --> 00:28:37,274 حالا گوش کن، دلقک 457 00:28:37,298 --> 00:28:40,027 ...اگه باز وسایل من رو بندازی توی آب، من 458 00:28:40,051 --> 00:28:41,862 خدایا، تو خیلی گنده‌ای، نه؟ 459 00:28:41,886 --> 00:28:43,601 آره، هستم - لی‌لی؟ - 460 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 لی‌لی؟ 461 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 !هی 462 00:28:51,896 --> 00:28:53,874 !نیلو! موتورت رو برداشته - آه، باید بریم - 463 00:28:53,898 --> 00:28:55,000 بدون خواهرم، نه 464 00:28:55,024 --> 00:28:57,453 بجنب، وسایلت رو بردار، بیا بریم 465 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 !خانم 466 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 بریم 467 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 بدون وسایل آرایشی بهداشتی‌م جایی نمیرم 468 00:29:17,922 --> 00:29:19,637 !اون موتور رو خاموش کنین 469 00:29:19,799 --> 00:29:21,228 خیلی خب، وقت رفتنه 470 00:29:24,763 --> 00:29:26,478 چرا افتادن دنبالمون 471 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 روحم هم خبر نداره 472 00:29:28,475 --> 00:29:30,833 اینم از خانم انگلیسیه. پول رو بده 473 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 لی‌لی 474 00:29:39,027 --> 00:29:40,796 بچرخ راست. مستقیم برو 475 00:29:40,820 --> 00:29:43,249 چی؟ نمی‌دونم منظورت چیه 476 00:30:01,424 --> 00:30:03,944 ...خانم، ببین، باید - خدایا، ببخش، فرنک - 477 00:30:03,968 --> 00:30:05,968 مشکلی نیست. مشتت قویه 478 00:30:10,517 --> 00:30:11,732 فرنک، دنبالم بیا 479 00:30:11,893 --> 00:30:14,251 نرو اون بالا. از اون طرفه 480 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 خانم، باید بریم اون طرف 481 00:30:39,921 --> 00:30:43,108 .خانم! میمون‌ها رو ول کن .چیزی‌شون نیست 482 00:30:43,132 --> 00:30:44,418 نرو اون بالا 483 00:30:56,563 --> 00:30:58,706 !خانم، وایسا - الان نه، فرنک - 484 00:31:11,703 --> 00:31:12,972 چطوری، شلواری؟ 485 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 خوبم 486 00:31:14,455 --> 00:31:15,599 ...می‌دونی، می‌خواستم بهت بگم اینا 487 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 می‌دونم - بجنب - 488 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 نه 489 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 !بجنب! خانم، بپر 490 00:31:28,344 --> 00:31:30,130 منتظر چی هستی؟ 491 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 !اوناهاشن 492 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 لی‌لی کجاست؟ - اونجا - 493 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 البته که اونجاست 494 00:32:10,345 --> 00:32:11,845 خیلی خب. زودباش، خانم 495 00:32:31,741 --> 00:32:34,099 از تماشای جاهای دیدنی لذت می‌بری؟ 496 00:32:35,995 --> 00:32:37,924 لطف کردی بهمون ملحق شدی 497 00:32:38,247 --> 00:32:39,433 چرا نپریدی تو آب؟ 498 00:32:39,457 --> 00:32:41,477 نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم - شنا بلد نیست - 499 00:32:41,501 --> 00:32:43,479 گردش توی رودخونه رو رزرو کردی و شنا بلد نیستی؟ 500 00:32:43,503 --> 00:32:44,563 قصدِ شنا کردن ندارم 501 00:32:44,587 --> 00:32:46,398 پس 20 نفری که توی دهکده افتاده بودن دنبالمون چی؟ 502 00:32:46,422 --> 00:32:50,137 ...شاید یه چیزی دستم باشه که 503 00:32:50,301 --> 00:32:54,373 شاید اشخاص ثالث ذی‌نفعی دنبالش باشن 504 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 !هیس 505 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 "لابد از دستتون فرار کرد، "اکسل 506 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 بله، والاحضرت 507 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 پس خودم ترتیبش رو می‌دم 508 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 اون درخت، کلید پیروزی آلمان در این جنگه 509 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 پیکان، راه رسیدن به درخت رو نشونمون میده 510 00:33:31,384 --> 00:33:33,862 نباید بذاریم از این بندرگاه خارج بشه 511 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 !برین روی آب 512 00:33:48,985 --> 00:33:51,485 اونا کی‌ان؟ - وای خدا - 513 00:33:53,531 --> 00:33:55,174 قیمتم الان رفت بالا 514 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 !محکم بشینین 515 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 !بجنب 516 00:34:14,052 --> 00:34:16,838 چی شد؟ - کل توان موتور رو از دست دادیم - 517 00:34:17,972 --> 00:34:18,973 ...خانم 518 00:34:19,974 --> 00:34:21,189 !دوباره پُرش کنین 519 00:34:23,978 --> 00:34:25,039 تو بیا سکان رو بگیر 520 00:34:25,063 --> 00:34:26,457 نه، نه، نه. من راننده‌ی خیلی خوبی‌ام 521 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 هر کسی جز تو 522 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 برو راست 523 00:34:29,150 --> 00:34:32,793 سریع. قبل از اینکه سلاحش رو دوباره پر کنه - فهمیدم - 524 00:34:33,071 --> 00:34:35,429 مال خودت - اوه، خدا رو شکر - 525 00:34:52,423 --> 00:34:56,403 ...فرنک موتور من رو می‌دزدی؟ 526 00:34:56,427 --> 00:34:57,927 !از اسکله‌م برو بیرون 527 00:34:58,054 --> 00:34:59,865 .اینجا ملک خصوصیه، فرنک .کارت تمومه 528 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 خداحافظ 529 00:35:12,235 --> 00:35:14,004 ...غرقشون کنین! بعدش می‌تونیم 530 00:35:14,028 --> 00:35:16,243 !پیکان رو از کف رودخونه برداریم 531 00:35:16,614 --> 00:35:17,925 اژدرها رو آماده کنین 532 00:35:17,949 --> 00:35:21,949 !اژدرها رو آماده کنید - !اژدر وارد شد. دریچه رو می‌بندم - 533 00:35:22,995 --> 00:35:25,353 مرسی - خواهش می‌کنم - 534 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 نزدیک‌تر. نزدیک‌تر 535 00:35:31,838 --> 00:35:32,898 لی‌لی؟ - ...می‌دونی - 536 00:35:32,922 --> 00:35:34,358 ...اگه جای تو بودم، فرنک - خب، جای من نیستی - 537 00:35:34,382 --> 00:35:35,734 ...فقط حس می‌کنم گاهی باید یه ضربه‌ای 538 00:35:35,758 --> 00:35:39,330 .این موتور منه .هیچ‌کس جز من به موتورم دست نمی‌زنه 539 00:35:40,179 --> 00:35:41,465 ...الان چی بهت 540 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 بفرما 541 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 خداحافظ 542 00:35:53,442 --> 00:35:54,520 اون یه...؟ 543 00:35:54,544 --> 00:35:57,171 اژدره - خدای من - 544 00:36:01,909 --> 00:36:03,338 !فرنک، فرنک، فرنک 545 00:36:03,369 --> 00:36:04,763 !فرنک، فرنک، فرنک، فرنک 546 00:36:04,787 --> 00:36:07,930 چیکار می‌کنی؟ - نمی‌تونیم از دستش فرار کنیم - 547 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 !فرنک 548 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 اوه 549 00:37:04,000 --> 00:37:09,500 زیـرنـویـس از آریـن کـاردیـنـال، حسـیـن غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبـی 550 00:37:13,147 --> 00:37:15,790 ببین چیکارت کردن. بیچاره 551 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 خیلی متأسفم. مسلسل آخه 552 00:37:20,071 --> 00:37:22,714 کی زیردریایی میاره آمازون؟ 553 00:37:23,699 --> 00:37:26,414 ولی بازم از دستشون فرار کردی. هر دفعه 554 00:37:40,174 --> 00:37:42,246 گفتم یه چیز ساده بپوشم 555 00:37:42,760 --> 00:37:44,571 خب، این بار دیگه نور علی نور بود 556 00:37:44,595 --> 00:37:47,783 می‌دونی این آدمکش روانی که توی زیردریایی بود کیه؟ 557 00:37:47,807 --> 00:37:49,243 نه، اسمش رو نمی‌دونم 558 00:37:49,267 --> 00:37:51,036 ...ولی کوچیک‌ترین پسر کایزر ویلهم 559 00:37:51,060 --> 00:37:53,205 چندین مقاله درباره‌ی اشک ماه نوشته 560 00:37:53,229 --> 00:37:56,801 و حدسم اینه که اون خودشه 561 00:37:57,483 --> 00:37:59,169 با اون همه لباس گرمت نیست؟ 562 00:37:59,193 --> 00:38:00,693 به هیچ وجه 563 00:38:03,155 --> 00:38:05,298 تخم چشم‌هام هم دارن عرق می‌کنن 564 00:38:09,537 --> 00:38:11,252 خوبی، داداش‌جون؟ 565 00:38:19,130 --> 00:38:21,900 !خدا...خدای من !مک‌گرگور، نگاه کن 566 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 !دلفین‌های آمازون 567 00:38:24,218 --> 00:38:27,179 !اوه، چه قشنگ 568 00:38:31,017 --> 00:38:33,412 "می‌دونی، اینجا بهشون می‌گیم "اینکنتادو 569 00:38:33,436 --> 00:38:35,580 به معنی افسون‌شده؟ - آره. ارواح دگرپیکر - 570 00:38:35,604 --> 00:38:38,625 ،اگه نمی‌خواین تا آخر عمر کابوس ببینین توی چشم‌هاشون نگاه نکنین 571 00:38:38,649 --> 00:38:43,149 ،اگه به افسانه‌ها باور داری بهتره به نفرین‌ها هم باور داشته باشی 572 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 باشه 573 00:38:52,538 --> 00:38:53,610 هی، مک‌گرگور 574 00:38:53,998 --> 00:38:57,436 .یه زمانی یه دوست دختر چپ‌چشم داشتم نشد با هم بمونیم 575 00:38:57,460 --> 00:39:00,022 هیچ‌وقت نشد چشم تو چشم بشیم و تفاهم کنیم 576 00:39:00,046 --> 00:39:02,274 خدای من. به این می‌گی جوک؟ 577 00:39:02,298 --> 00:39:03,483 اصلاً خنده‌دار نیست 578 00:39:03,507 --> 00:39:07,436 تازه مطمئنم به یه پسر دیگه هم چشم داشت 579 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 مسخره‌ست 580 00:39:25,529 --> 00:39:29,601 می‌دونی، اکثر مردم جلوی دوربین می‌خندن، فرنک 581 00:39:31,202 --> 00:39:33,274 دوربین تصویر متحرکه 582 00:39:33,371 --> 00:39:34,514 تابه‌حال ندیدی؟ 583 00:39:34,538 --> 00:39:35,807 تابه‌حال تصویر متحرک ندیدم 584 00:39:35,831 --> 00:39:37,142 خیلی کِیف می‌ده 585 00:39:37,166 --> 00:39:39,728 و این‌طوری می‌تونی هر جای دنیا باشی 586 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 آه 587 00:39:41,003 --> 00:39:42,230 ...ولی چرا باید این رو بخوای 588 00:39:42,254 --> 00:39:44,066 وقتی می‌تونی اینجا بین این مناظر باشی 589 00:39:44,090 --> 00:39:45,091 ...واقعاً 590 00:39:45,174 --> 00:39:47,611 اوه، عین گشتن توی بهشته 591 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 خیلی قشنگه 592 00:39:50,012 --> 00:39:53,512 .این رو ببین فرنک، این گل‌های خرچنگی رو دیدی؟ 593 00:39:58,229 --> 00:40:00,499 ...می‌دونستی روی یه درخت آمازون 594 00:40:00,523 --> 00:40:03,523 ...گونه‌های بیشتری هست تا کل 595 00:40:12,493 --> 00:40:15,305 مک‌گرگور، انگار داری ما رو از مسیر خارج می‌کنی 596 00:40:15,329 --> 00:40:16,598 باید بریم اون طرف 597 00:40:16,622 --> 00:40:18,058 نه، مشکلی نیست. توی مسیر بمون 598 00:40:18,082 --> 00:40:19,518 لاگریماس دکریستال از اون طرفه 599 00:40:19,542 --> 00:40:20,602 ...فرنک، فرنک - درست می‌ره - 600 00:40:20,626 --> 00:40:22,104 فکر کنم اشتباه می‌کنی 601 00:40:22,128 --> 00:40:23,397 اشتباه نمی‌کنم. من ناخدام 602 00:40:23,421 --> 00:40:25,315 راه لاگریماس دکریستال مستقیمه 603 00:40:25,339 --> 00:40:26,400 توی مسیر بمون 604 00:40:26,424 --> 00:40:29,194 فرنک، روی نقشه نوشته از این طرف می‌شه رفت 605 00:40:29,218 --> 00:40:32,030 این همون صخره‌ست و دقیقاً همون دوراهی 606 00:40:32,054 --> 00:40:34,157 ،اگه از این طرف بریم دو روز زودتر می‌رسیم 607 00:40:34,181 --> 00:40:36,201 .نمی‌تونیم از اون‌ور بریم .باید از اون‌ور بریم 608 00:40:36,225 --> 00:40:37,661 لاگریماس دکریستال از اون طرفه 609 00:40:37,685 --> 00:40:39,538 .اگه بریم اون‌ور به تنداب می‌خوریم تابه‌حال از تنداب رد شدی؟ 610 00:40:39,562 --> 00:40:40,789 ...نه، ولی لابد تو رد شدی 611 00:40:40,813 --> 00:40:42,874 آره - !و واسه همین استخدامت کردم - 612 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 ...پس فقط 613 00:40:44,775 --> 00:40:48,046 بپیچ اون طرف. راست. هر چی بهش می‌گی 614 00:40:48,070 --> 00:40:49,589 اونی که شنا بلد نیست، من نیستم، شلواری 615 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 نگران اونش نباش، ناقلا 616 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 خانم، من "ناخدا"م 617 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 اشتباه شد 618 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 ...این آمازونِ لامصبِ تموم‌نشدنی 619 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 با یه عالمه انشعابِ درهمش 620 00:41:18,767 --> 00:41:22,196 دکتر‌ هاوتون و پیکان می‌تونن هر جایی باشن 621 00:41:22,313 --> 00:41:23,874 ...فقط یه نفر هست که 622 00:41:23,898 --> 00:41:27,526 تاحالا به اشک ماه نزدیک شده 623 00:41:27,985 --> 00:41:32,057 .مجبوریم خودمون ازش بپرسیم .یه مسیر جدید تعیین می‌کنیم 624 00:41:33,282 --> 00:41:36,568 ولی اعلیحضرت، نفرین دون آگیره 625 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 فقط یه افسانه‌ست، درسته؟ 626 00:41:42,958 --> 00:41:44,436 امشب اینجا لنگر میندازیم 627 00:41:44,460 --> 00:41:47,522 توی تاریکی نمی‌تونیم خوب پیش بریم؟ ببین، می‌تونیم به راهمون ادامه بدیم 628 00:41:47,546 --> 00:41:50,832 نه. مگه اینکه بخوای موتور داغ کنه 629 00:41:52,009 --> 00:41:53,862 ...یه چیزی بگم، ناقلا. بعد از این روز 630 00:41:53,886 --> 00:41:57,199 اون حموم مجللت خیلی به کارم میاد 631 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 حموم... پایینه؟ 632 00:42:00,476 --> 00:42:02,746 نه، اون پایین حمومی‌ در کار نیست، شلواری - چی؟ - 633 00:42:02,770 --> 00:42:05,540 .نه، حموم این بیرونه .حموم اینه 634 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 هفت هزار کیلومتر حموم مجلل 635 00:42:08,943 --> 00:42:12,158 چند دقیقه پیش هم یه ذره برات گرمش کردم 636 00:42:12,321 --> 00:42:15,091 ،اوه، و می‌دونم که شنا بلد نیستی ...پس اگه یه وقت غرق شدی 637 00:42:15,115 --> 00:42:18,973 با صابون کاری کن شسته بشی و بری ساحل 638 00:42:25,709 --> 00:42:27,145 بد نیست یه چیزی باشه بخورم 639 00:42:27,169 --> 00:42:30,857 یکی همه‌ی ذخیره‌های غذام رو ریخت توی رودخونه 640 00:42:30,881 --> 00:42:34,027 می‌دونی، فرنک، اگه فکر کردی می‌تونی ...با گشنگی دادن بهمون، سفر رو زود تموم کنی 641 00:42:34,051 --> 00:42:37,837 بذار بهت بگم این کار اصلاً بعید نیست جواب بده 642 00:42:45,187 --> 00:42:47,259 انتظار داری اون رو بخورم؟ 643 00:42:55,239 --> 00:42:57,324 ...اوه - پیرانا - 644 00:42:57,449 --> 00:43:00,092 ،بهتره تا شما رو نخوردن اونا رو بخورین 645 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 عمراً 646 00:43:05,624 --> 00:43:08,728 فرنک، باید بگم این پیراناها خیلی خوشمزه‌ان 647 00:43:08,752 --> 00:43:10,981 ولی نمی‌دونم دقیقاً چه مزه‌ای داره 648 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 مزه‌ی خون 649 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 اوه 650 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 صحیح 651 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 من می‌رم بخوابم 652 00:43:25,519 --> 00:43:28,582 ،پایین هر جایی می‌خوای بخواب جز توی اتاقکم. ورود بهش ممنوعه 653 00:43:28,606 --> 00:43:31,084 چرا باید بخوام این‌کارو بکنم؟ 654 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 !لعنت بهت 655 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 بهم زل زدی. چیکار کنم زل نزنی؟ 656 00:43:44,163 --> 00:43:46,975 فقط به دیدن خانم شلوارپوش عادت ندارم 657 00:43:46,999 --> 00:43:49,857 خیلی به لباس‌هام علاقه نشون می‌دی، فرنک 658 00:43:49,918 --> 00:43:51,633 باهاش کنار بیا 659 00:44:31,085 --> 00:44:33,396 اون چشم‌ها رو خیلی واقعی کشیدی 660 00:44:33,420 --> 00:44:35,273 ولی پرسپکتیوش یه کم نامیزونه 661 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 چی؟ 662 00:44:37,299 --> 00:44:38,652 خب، به‌طور آزاردهنده‌ای حق با توئه 663 00:44:38,676 --> 00:44:40,236 نقاشی می‌کنی؟ - قبلاً می‌کردم - 664 00:44:40,260 --> 00:44:41,404 چرا دیگه نمی‌کنی؟ 665 00:44:41,428 --> 00:44:43,490 خب، هر چی رو که می‌خواستم بکشم، کشیدم 666 00:44:43,514 --> 00:44:44,991 بعدش گفتم یه کار جدید یاد بگیرم 667 00:44:45,015 --> 00:44:48,370 یا شاید یه منبع الهام خوب لازم داری 668 00:44:48,394 --> 00:44:49,454 تو چی؟ 669 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 هیچ‌وقت منبع الهام کم ندارم 670 00:44:51,647 --> 00:44:53,667 نه، یعنی اینجا چیکار می‌کنی؟ 671 00:44:53,691 --> 00:44:57,253 همه‌جا می‌افتی دنبال نقشه‌ها؟ یا این کار برات خوش‌گذرونیه؟ 672 00:44:57,277 --> 00:44:58,755 ...اشک‌ ماه - اوه، بی‌خیال - 673 00:44:58,779 --> 00:45:00,632 معتقدم این افسانه واقعیه 674 00:45:00,656 --> 00:45:02,092 که نیست - و من پیداش می‌کنم - 675 00:45:02,116 --> 00:45:04,094 که نمی‌کنی - ...و وقتی کردم - 676 00:45:04,118 --> 00:45:06,596 فقط فکرش رو بکن جون چند نفر رو می‌شه نجات داد 677 00:45:06,620 --> 00:45:09,891 طبق افسانه، یه گلبرگ درخت هر چیزی رو درمان می‌کنه 678 00:45:09,915 --> 00:45:12,102 علم پزشکی رو برای همیشه تغییر می‌ده 679 00:45:12,126 --> 00:45:14,312 شروع یه انقلاب علمیه 680 00:45:14,336 --> 00:45:15,814 خیلی هیجان‌انگیزه، فرنک 681 00:45:15,838 --> 00:45:17,816 پس می‌خوای چارلز داروینِ گل‌ها باشی؟ 682 00:45:17,840 --> 00:45:19,526 ،و می‌خوام تا جایی که می‌تونم به بقیه کمک کنم 683 00:45:19,550 --> 00:45:20,694 می‌خوای دنیا رو نجات بدی؟ 684 00:45:20,718 --> 00:45:21,986 نگفتم دنیا رو نجات بدم 685 00:45:22,010 --> 00:45:23,071 کار شرافتمندانه‌ایه 686 00:45:23,095 --> 00:45:24,864 خب، ممنونم - خیلی هم احمقانه‌ست - 687 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 تو بدجوری روی اعصابی 688 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 و داری فالش می‌زنی 689 00:45:33,772 --> 00:45:36,292 پس حاضری جون خودت و ...برادرت رو به خطر بندازی 690 00:45:36,316 --> 00:45:37,794 تا کسایی رو نجات بدی که اصلاً نمی‌شناسی‌شون؟ 691 00:45:37,818 --> 00:45:39,754 خب، لازم نیست یکی رو بشناسم تا برام مهم باشه 692 00:45:39,778 --> 00:45:41,840 خب، من لازم نیست به هیچ‌کس اهمیت بدم 693 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 این که واضحه 694 00:45:43,532 --> 00:45:45,051 ...ببین، به نظرم اگه آدم شانس بیاره 695 00:45:45,075 --> 00:45:47,681 و یکی رو توی زندگی داشته باشه ...که براش عزیز باشه 696 00:45:47,705 --> 00:45:49,849 همون یه نفر به کل دنیا می‌ارزه 697 00:45:50,247 --> 00:45:51,975 "همون یه نفر به کل دنیا می‌ارزه" 698 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 همم 699 00:45:55,794 --> 00:46:00,007 !وای خدای من! خدای من! خدای من !مک‌گرگور 700 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 !پراکسیما! پراکسیما 701 00:46:02,426 --> 00:46:04,404 !بشین، پراکسیما !پراکسیما، بشین 702 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 بشین 703 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 پراکسیما 704 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 !این گربه‌ی توئه؟ 705 00:46:09,558 --> 00:46:10,630 پس اون مبارزه؟ 706 00:46:10,768 --> 00:46:13,288 الکی بود - محض رضای خدا، فرنک - 707 00:46:13,312 --> 00:46:15,749 اصلاً یه چیز هم ازت هست که بتونم بهش اعتماد کنم؟ 708 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 هیچی 709 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 خوب موقعی اومدی 710 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 بومی‌ها با ترس از اینجا یاد می‌کنن 711 00:46:33,165 --> 00:46:36,451 ...اینجاست که آگیره و افرادش به خاطر تلاش 712 00:46:36,585 --> 00:46:39,014 برای دزدیدن پیکان، مجازات شدن 713 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 اونجا 714 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 آب رودخونه 715 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 این چیزیه که سال‌ها منتظرش بودی 716 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 ببین کی اینجاست 717 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 خود افسانه، زنده و سالم 718 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 آب رودخونه. بازم می‌خوای؟ 719 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 یه انتظار طولانی و دردناک برای دیدن دوباره‌ی رودخونه 720 00:47:50,617 --> 00:47:53,304 اشک‌ ماه می‌تونه ...نفرین شما رو باطل کنه و 721 00:47:53,328 --> 00:47:55,014 شما رو از این جنگل آزاد کنه 722 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 تو چیزی رو می‌خوای که من لازم دارم 723 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 چاشنی رو بده 724 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 پیکان همین نزدیکی‌هاست 725 00:48:10,971 --> 00:48:14,349 ...تو برام پیداش می‌کنی 726 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 تا هر دو‌مون به خواسته‌مون برسیم. قبوله؟ 727 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 قسم می‌خوری؟ 728 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 خوبه 729 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 ببین کی کابوس دیده 730 00:49:17,579 --> 00:49:20,600 .خیلی خب، الان می‌رسیم به مشکِ کره‌گیری حاضری، شلواری؟ 731 00:49:20,624 --> 00:49:22,393 مطمئنی این تنها راهه؟ 732 00:49:22,417 --> 00:49:25,146 .تو مسیر رو انتخاب کردی .می‌خواستی دو روز زودتر برسیم 733 00:49:25,170 --> 00:49:28,066 این تنداب دقیقاً چقدر شبیه مشکِ کره‌گیریه؟ 734 00:49:28,090 --> 00:49:29,317 ...اگه چیز باارزشی داری 735 00:49:29,341 --> 00:49:31,235 توصیه می‌کنم بذاریش پایین 736 00:49:31,259 --> 00:49:33,905 ،چون خودم رو باارزش می‌دونم وقتی رد شدیم می‌بینمتون 737 00:49:33,929 --> 00:49:37,358 .یه لحظه وایسا. مک‌گرگور .وایسا، وایسا، وایسا 738 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 گمش نکن 739 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 اون رو می‌بینی؟ 740 00:49:43,230 --> 00:49:45,375 می‌خوام برام بیاریش 741 00:49:45,399 --> 00:49:46,960 از آشنایی‌ت خوشحال شدم 742 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 از این حرف‌ها نزن 743 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 برو 744 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 اوه، دوباره تو نه. برو پی کارت 745 00:50:03,291 --> 00:50:04,644 مطمئنی از پسش برمیای، شلواری؟ 746 00:50:04,668 --> 00:50:06,668 فقط قایق رو برون، ناقلا 747 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 !ای گربه‌ی لعنتی 748 00:50:09,506 --> 00:50:12,292 چیکار می‌کنی؟ - ول نمی‌کنه - 749 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 برو که رفتیم 750 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 !خدای من 751 00:50:38,869 --> 00:50:39,929 خوبی، خانم؟ 752 00:50:39,953 --> 00:50:41,889 خوبم - می‌خوای برگردیم، شلواری؟ - 753 00:50:41,913 --> 00:50:43,842 نه. تازه شروع کردم 754 00:50:44,791 --> 00:50:46,220 خوبه. من هم همین‌طور 755 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 !آروم‌تر برو 756 00:50:59,514 --> 00:51:00,742 می‌خوای برگردیم؟ 757 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 !فقط برون 758 00:51:25,832 --> 00:51:27,477 انگار شلوارت رو خیس کردی، شلواری 759 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 موج آب خیسش کرد 760 00:51:29,086 --> 00:51:30,271 بهتره بی‌خیال شی 761 00:51:30,295 --> 00:51:32,438 تو بهتره بی‌خیال گیتار زدن بشی 762 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 !وای خدای من 763 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 بجنب، دختر خوب 764 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 !زودباش 765 00:52:50,500 --> 00:52:52,478 لطفاً دیگه هیچ‌وقت این‌کارو نکن 766 00:52:52,502 --> 00:52:55,189 می‌تونم قایق رو سر و ته کنم و برگردیم دهکده. نظرت چیه؟ 767 00:52:55,213 --> 00:53:00,356 احتمالاً این اولین حرف عاقلانه‌ایه که از وقتی آشنا شدیم، از زبونت شنیده‌م 768 00:53:00,510 --> 00:53:02,010 تو چی، شلواری؟ 769 00:53:02,345 --> 00:53:04,417 حاضری برگردی دهکده؟ 770 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 نه؟ 771 00:53:06,725 --> 00:53:09,579 راستش خیلی از این تجربه خوشم اومد 772 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 به نظرم... هیجان‌انگیز بود 773 00:53:12,397 --> 00:53:13,833 یه مقدار رنگ و روت پریده 774 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 واسه همین پرسیدم. خوبی؟ 775 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 گشنه‌ای؟ 776 00:53:19,571 --> 00:53:20,929 آره، گشنه‌ست 777 00:53:21,156 --> 00:53:24,228 ...اگه این‌طوره، می‌تونی یه کم پیرانای دودی 778 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 ...کارت خوب بود، شلـ 779 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 آوردیش؟ 780 00:53:41,635 --> 00:53:42,802 !اه 781 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 مستی؟ 782 00:53:44,721 --> 00:53:47,579 تو بدترین گربه‌ای هستی که تابه‌حال داشتم 783 00:53:53,930 --> 00:53:56,520 [ خلیج کوچک اوکایالی ] 784 00:53:58,193 --> 00:53:59,712 نمی‌دونم چطوری با اون زن زندگی می‌کنی 785 00:53:59,736 --> 00:54:03,633 من دو روزه که پیششم و الانش هم دلم می‌خواد از قایق پرتش کنم بیرون 786 00:54:03,657 --> 00:54:05,872 طول می‌کشه تا بهش عادت کنی 787 00:54:07,827 --> 00:54:10,017 ...هیچ‌وقت دست برمی‌داره از این 788 00:54:10,041 --> 00:54:12,274 لی‌لی بودنش؟ - آره - 789 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 متأسفانه نه 790 00:54:13,959 --> 00:54:16,562 ،همیشه دلش رو می‌زنه به دریا بعد به موانع فکر می‌کنه 791 00:54:16,586 --> 00:54:19,872 باید این رو به لاتین زیر نشان خانوادگی‌ش بنویسن 792 00:54:23,426 --> 00:54:24,469 همم 793 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 چیکار می‌کنی؟ 794 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 پدرت رو در میاره 795 00:54:47,575 --> 00:54:49,433 فقط یه نگاه کوچولو میندازم 796 00:54:57,919 --> 00:55:00,064 ...خواهرت هر چی که می‌خواد رو 797 00:55:00,088 --> 00:55:01,607 به هر کی که می‌خواد میگه 798 00:55:01,631 --> 00:55:03,989 به احساسات کسی اهمیت نمی‌ده 799 00:55:04,384 --> 00:55:06,821 ،مهم نیست کی صدمه ببینه که معمولاً منم 800 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 به پدرمون رفته 801 00:55:09,264 --> 00:55:12,326 پدرم همیشه دنبال یه نظریه‌ی باورنکردنی بود 802 00:55:12,350 --> 00:55:15,496 چیزی به اسم نفرین یا گلبرگ شفابخش نداریم 803 00:55:15,520 --> 00:55:18,124 و سه قرنه که کشورگشایی اینجا نیومده 804 00:55:18,148 --> 00:55:19,149 همم 805 00:55:32,619 --> 00:55:34,224 [ ارل‌های هفته ] 806 00:55:35,863 --> 00:55:37,567 [ لندن ] 807 00:55:40,471 --> 00:55:42,471 [ مدل 1909 ] 808 00:55:42,495 --> 00:55:44,400 [ اتومبیل برنده‌ی جایزه ] 809 00:55:45,592 --> 00:55:48,450 پس چرا دنبالش اومدی اینجا؟ 810 00:55:49,512 --> 00:55:51,741 ...سومین باری بود که پیشنهاد 811 00:55:51,765 --> 00:55:53,284 ...یه ازدواج خیلی خوب رو 812 00:55:53,308 --> 00:55:57,523 با یه خانم جذاب و تحصیل‌کرده که ...اسب‌سواری‌ش خوبه بهم دادن 813 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 ...که مجبور شدم به این خانم بگم 814 00:56:02,275 --> 00:56:04,633 نمی‌تونم پیشنهاد رو قبول کنم 815 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 یا در واقع هر پیشنهادی رو 816 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 ...چون با کمال میل گرایشم متوجه 817 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 جای دیگه‌ایه 818 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 جای دیگه؟ 819 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 جای دیگه 820 00:56:23,046 --> 00:56:24,255 ها 821 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 خب... به سلامتی جای دیگه 822 00:56:33,306 --> 00:56:35,826 عموم تهدیدم کرد که از ارث محرومم می‌کنه 823 00:56:35,850 --> 00:56:38,708 دوست‌هام و خانواده‌م بهم پشت کردن 824 00:56:39,479 --> 00:56:41,374 فقط به خاطر کسی که دوست داشتم 825 00:56:41,398 --> 00:56:44,184 ...اگه لی‌لی نبود 826 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 از جامعه طرد می‌شدم 827 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 اون پشتم وایساد 828 00:56:50,990 --> 00:56:54,348 ،و به همین خاطر تا توی آتشفشان هم دنبالش میرم 829 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 شلواری! بیا بریم 830 00:57:14,264 --> 00:57:16,479 می‌شه این رو توضیح بدی؟ 831 00:57:19,436 --> 00:57:20,788 گفتم نرو توی اتاقم 832 00:57:20,812 --> 00:57:21,997 اوه، معلومه که گفتی 833 00:57:22,021 --> 00:57:23,499 تا بتونی رازهای بیشتری رو ازمون مخفی نگه داری 834 00:57:23,523 --> 00:57:26,877 .دروغ پشت دروغ تو مثل پیازی، فرنک. هر لایه‌ات یه فریبه 835 00:57:26,901 --> 00:57:28,921 چه دروغ‌هایی؟ - که خودت هم دنبالشی - 836 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 دنبالش نیستم! دیگه نه 837 00:57:33,616 --> 00:57:35,474 خیلی وقته که دیگه نیستم 838 00:57:35,702 --> 00:57:36,911 خیلی خب، آره 839 00:57:36,995 --> 00:57:39,682 من درست مثل تو دنبال اشک‌ ماه اومدم اینجا 840 00:57:39,706 --> 00:57:41,992 یه نقشه دارم، درست مثل نقشه‌ی تو 841 00:57:43,835 --> 00:57:46,121 .و ده دوازده تای دیگه مثل اون 842 00:57:47,505 --> 00:57:50,443 نقشه‌کشِ آگیره واقعاً پرکار بوده 843 00:57:50,467 --> 00:57:53,320 آره، خب، جونش رو برای گشتن دنبال چیزی که پیدا نمی‌شه، از دست داد 844 00:57:53,344 --> 00:57:58,130 من تمام روستاها و جزیره‌ها و تپه‌های زیرآبی رو دنبال افسانه گشتم 845 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 هیچی پیدا نکردم 846 00:58:00,018 --> 00:58:02,163 و از اون موقع ...پیش این رودخونه گیر افتادم 847 00:58:02,187 --> 00:58:05,402 و خدا خدا می‌کنم که‌ کاش هر جایی بودم جز اینجا 848 00:58:11,571 --> 00:58:13,357 ولی هیچ‌وقت این رو نداشتی 849 00:58:20,538 --> 00:58:23,684 .الان می‌خوام نازت کنم .و تو من رو نمی‌خوری 850 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 فهمیدی؟ 851 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 آروم نزدیک می‌شم 852 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 الان نازت می‌کنم 853 00:58:29,631 --> 00:58:34,417 ،درسته یه گربه‌ی قاتل گنده و پیشمالویی ولی خیلی هم بد نیستی، مگه نه؟ 854 00:58:34,761 --> 00:58:37,619 معمولاً این‌قدر سریع بی‌احترامی‌ نمی‌کنم 855 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 !لی‌لی 856 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 مک‌گرگور 857 00:58:50,026 --> 00:58:51,027 ...اوه 858 00:59:07,043 --> 00:59:08,421 ما رو کجا می‌برن؟ 859 00:59:08,445 --> 00:59:11,098 داریم یه سر می‌ریم ...منطقه‌ی شکارچی‌های سر 860 00:59:11,122 --> 00:59:13,508 که جای وحشتناکی برای سر زدنه 861 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 اوه، فرنک. بی‌خیال. الان نه 862 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 دست خودم نیست 863 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 !لی‌لی 864 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 !فرنک 865 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 فرنک 866 01:00:24,120 --> 01:00:25,192 ...مک‌گرگور 867 01:00:30,001 --> 01:00:31,186 چی گفتی؟ 868 01:00:31,210 --> 01:00:35,107 گفتم باید بذارن تو و برادرت مک‌گرگور برین و زنده بمونین 869 01:00:35,131 --> 01:00:38,152 در عوض، شما باید همه‌ی وسایل و لباس‌هاتون رو بهشون بدین 870 01:00:38,176 --> 01:00:39,570 من هم اینجا می‌مونم 871 01:00:39,594 --> 01:00:40,863 کارت خیلی خیلی شجاعانه‌ست 872 01:00:40,887 --> 01:00:43,198 .ولی چیزی نیست که قبول کنم، فرنک .این کار رو نمی‌کنیم 873 01:00:43,222 --> 01:00:45,743 امکان نداره سه‌تامون بتونیم زنده از این مخمصه نجات پیدا کنیم 874 01:00:45,767 --> 01:00:47,494 .من این آدم‌ها رو می‌شناسم ...همین الان برین و 875 01:00:47,518 --> 01:00:49,455 !نه - ...می‌شه لطفاً پنج دقیقه - 876 01:00:49,479 --> 01:00:51,479 حرف من رو قطع نکنی؟ 877 01:00:54,692 --> 01:00:56,335 اوه، کار خودت رو کردی 878 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 وای، نه 879 01:01:04,369 --> 01:01:06,584 ...تنها چیزی که ازتون می‌خوام 880 01:01:06,829 --> 01:01:08,390 پیکانه - نه - 881 01:01:08,414 --> 01:01:09,933 .سرت رو اون‌طوری تکون نده .از این کار بدشون میاد 882 01:01:09,957 --> 01:01:12,100 خیلی بدشون میاد. این‌طوری نکن 883 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 می‌دونم دست شماست 884 01:01:15,672 --> 01:01:18,601 مال مردم منه و خیلی وقت پیش ازمون گرفتنش 885 01:01:18,883 --> 01:01:21,098 می‌تونین تحویلش بدین و آزاد شین 886 01:01:21,219 --> 01:01:24,077 یا اینکه می‌تونم به زور از دستتون بگیرمش 887 01:01:24,555 --> 01:01:26,617 بعد از اینکه تمام گوشت‌های دستتون رو کندم 888 01:01:26,641 --> 01:01:28,393 اوه 889 01:01:29,936 --> 01:01:32,122 بجنب، حرف‌های آدم‌خوار خوب رو که شنیدی 890 01:01:32,146 --> 01:01:33,374 بده بهشون - ...من یه خرده - 891 01:01:33,398 --> 01:01:34,958 زبان پوکا ماچونام ضعیفه 892 01:01:34,982 --> 01:01:38,128 پس می‌خوام کلمه‌به‌کلمه حرف‌هام رو ترجمه کنی 893 01:01:38,152 --> 01:01:39,153 باشه 894 01:01:39,237 --> 01:01:41,090 نه، نمی‌تونم پیکان رو به شما بدم 895 01:01:41,114 --> 01:01:42,716 آه خدای من، لی‌لی - لی‌لی - 896 01:01:42,740 --> 01:01:44,009 خفه خون بگیر و فقط بگو 897 01:01:44,033 --> 01:01:47,533 بله، پیکانی که متعلق به مردم شماست، دست منه 898 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 گیر داده به این پیکان و ول نمی‌کنه 899 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 برش می‌گردونم 900 01:01:52,750 --> 01:01:54,228 خیلی زن بدقلقیه 901 01:01:54,252 --> 01:01:57,356 ولی قبلش باید باهاش اشک ماه رو پیدا کنم 902 01:01:57,380 --> 01:01:58,649 تحمل رفتارهاش خیلی سخته 903 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 اگه به‌خاطرش بمیرم، اشکالی نداره 904 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 براش مهم نیست که بکشینش 905 01:02:03,636 --> 01:02:05,823 ولی باید بذارین این دو تا مرد برن 906 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 فقط من رو نکشین 907 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 !لی‌لی 908 01:02:12,895 --> 01:02:15,499 .بجنب، باهام مبارزه کن تو، بجنب، مبارزه کن 909 01:02:15,523 --> 01:02:17,376 بیا! بجنگ! چه‌تون شده؟ 910 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 ...لی‌لی 911 01:02:28,995 --> 01:02:30,210 جدی، فرنک 912 01:02:30,288 --> 01:02:33,183 دفعه‌ی بعدی به‌خاطر این چرندیات بوگابوگا ازت پول بیشتری می‌گیرم 913 01:02:33,207 --> 01:02:34,560 سم، ما یه قراری داشتیم، خب؟ 914 01:02:34,584 --> 01:02:37,062 ،نه، نه، من خسته شدم ...و این یه نمایش کامله 915 01:02:37,086 --> 01:02:38,814 !با این لباس‌های مسخره 916 01:02:38,838 --> 01:02:40,006 ...و تو بهم گفتی 917 01:02:40,173 --> 01:02:42,985 این قراره یه خانم خوب انگلیسی با برادر ترسوش باشه 918 01:02:43,009 --> 01:02:44,486 و خودش رو به کشتن میده 919 01:02:44,510 --> 01:02:46,510 !می‌دونم، چون یه تخته‌ش کمه 920 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 یعنی یک‌دنده‌ست 921 01:02:49,140 --> 01:02:52,202 لی‌لی، گوش کن، راستش فرصت نداشتم بهشون خبر بدم که نمایش لغو شده 922 01:02:52,226 --> 01:02:56,369 ،یادت باشه، فقط وقتی بهش می‌گن کلاهبرداری که توی دامش بیفتی 923 01:02:59,901 --> 01:03:01,211 باید دست از این کار برداری 924 01:03:01,235 --> 01:03:03,378 ترسو، ها؟ - به شکلی قوی - 925 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 .چه مشت قوی‌ای خانوادگی مشتشون قویه 926 01:03:11,496 --> 01:03:12,996 می‌تونی ترجمه‌ش کنی؟ 927 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 احتمالاً 928 01:03:16,209 --> 01:03:19,852 احتمالاً، ولی می‌دونی، موانعی وجود داره 929 01:03:20,630 --> 01:03:23,400 ،وقتی یه چیزی می‌خوای انگلیسی‌ت خیلی خوب و دقیق می‌شه 930 01:03:23,424 --> 01:03:26,195 یه حسی بهم می‌گه قراره راجع به قیمت بحث کنیم 931 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 درست فهمیدی 932 01:03:27,787 --> 01:03:29,664 سَمِ بازرگان" داد و ستد دوست داره" 933 01:03:29,688 --> 01:03:31,232 آه، مطمئنم 934 01:03:33,184 --> 01:03:34,703 اون کلاه رو می‌خوای؟ 935 01:03:34,727 --> 01:03:36,370 می‌تونی کلاهه رو برداری 936 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 این دفعه کار خودت رو کردی 937 01:03:44,695 --> 01:03:47,800 به نظرت من رو می‌بخشه؟ - بعید می‌دونم - 938 01:03:47,824 --> 01:03:51,136 ،می‌دونی، این کار برای شما نبود یه برنامه‌ی از قبل تعیین‌شده بود 939 01:03:51,160 --> 01:03:53,639 ،وقتی این‌جوری به لی‌لی نارو بزنی دیگه براش مُردی 940 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 مُردی و دفن شدی 941 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 زیر خروارها خاک 942 01:03:59,460 --> 01:04:01,647 مومیایی‌شده و خاک شده - فهمیدم بابا - 943 01:04:01,671 --> 01:04:03,816 مُرده مثل یه دودوی منقرض‌شده - خیلی واضح و روشن گفتی - 944 01:04:03,840 --> 01:04:05,442 مرده، مرده، مرده - مک‌گرگور - 945 01:04:05,466 --> 01:04:07,152 ولی این آبجو خیلی عالیه 946 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 ماسادوئه - هوم - 947 01:04:09,929 --> 01:04:12,074 از تخمیر تُف ساخته می‌شه 948 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 داری تف می‌خوری 949 01:04:19,605 --> 01:04:20,806 باید شرایط ساخت 950 01:04:24,318 --> 01:04:26,176 خدایا، ای کاش رُم بودم 951 01:04:27,071 --> 01:04:28,643 ...اشک ماه" 952 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 "قادر به درمان هر چیزی است 953 01:04:34,954 --> 01:04:36,706 ...این کلمه که اینجاست 954 01:04:36,873 --> 01:04:40,231 .ترجمه‌ی دقیقی توی انگلیسی نداره ...می‌شه 955 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 ...دردی برای 956 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 روحه 957 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 درمان. درمان 958 01:04:51,429 --> 01:04:52,538 درمان روح 959 01:04:52,622 --> 01:04:53,882 یه چیزی تو همین مایه‌ها 960 01:04:53,906 --> 01:04:54,991 هوم. درمان 961 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 ،برای اثبات سزاواری‌ات" باید آب را به سنگ بدل کنی 962 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 "سپس قلب شکسته‌ای را التیام بخشی 963 01:05:03,232 --> 01:05:04,609 اوووه 964 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 ...برای شکوفا شدن اشک‌ها" 965 01:05:09,989 --> 01:05:13,632 "درخت بزرگ باید زیر ماهِ گریانِ نادر باشد 966 01:05:13,826 --> 01:05:16,096 دو روز دیگه ماه توی این موقعیت قرار می‌گیره 967 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 ...درخت مخفی است" 968 01:05:17,997 --> 01:05:19,433 در محل خون‌ریزی ماه 969 01:05:19,457 --> 01:05:22,978 ،در غرب فرو رفته "بر فراز قلب افعی 970 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 افعی 971 01:05:25,212 --> 01:05:27,927 جایی که افعی" ...دُمِ خود را نیش می‌زند 972 01:05:28,507 --> 01:05:31,737 "جایی که افعی دُمِ خود را نیش می‌زند" وای، خدای من 973 01:05:31,761 --> 01:05:33,530 بهت که گفتم پیچیده‌ست 974 01:05:33,554 --> 01:05:34,698 معلومه که هیچ‌کس پیداش نکرده 975 01:05:34,722 --> 01:05:36,575 چون توی لاگریماس دکریستال نیست 976 01:05:36,599 --> 01:05:38,035 "اینجاست. توی "لا لونا روتا (ماهِ شکسته) 977 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 آره 978 01:05:40,770 --> 01:05:43,248 به نظرت چقدر طول می‌کشه تا خودم رو برسونم اونجا؟ 979 01:05:43,272 --> 01:05:44,333 دو سه روز 980 01:05:44,357 --> 01:05:45,709 اگه با قایق پارویی برم چی؟ 981 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 ببخشید؟ 982 01:05:46,817 --> 01:05:50,130 لطفاً به ناخدا ناقلا بگو که از اینجا به بعد، تنها سفر می‌کنم 983 01:05:50,154 --> 01:05:51,548 تنهایی جون سالم به در نمی‌بری، لی‌لی 984 01:05:51,572 --> 01:05:54,760 لطفاً بهش بگو که عزم و مهارت رانندگی من رو دست‌کم گرفته 985 01:05:54,784 --> 01:05:57,930 لطفاً به دکتر شلواری بگو که ...چیزهایی توی جنگله 986 01:05:57,954 --> 01:06:00,349 .که هرگز توی کتاب‌های درسی کوچولوش نخونده بهش بگو 987 01:06:00,373 --> 01:06:02,851 من دیگه گول هیچ‌کدوم از حقه‌های چرندش رو نمی‌خورم 988 01:06:02,875 --> 01:06:03,977 دیگه دارن خیلی خسته‌کننده می‌شن 989 01:06:04,001 --> 01:06:06,063 اگه تنهایی با اون چیز دور گردنت ...بری بالای رودخونه 990 01:06:06,087 --> 01:06:07,314 عمراً جون سالم به در ببری - واقعاً؟ - 991 01:06:07,338 --> 01:06:08,398 ما باید پیش همدیگه بمونیم 992 01:06:08,422 --> 01:06:09,775 واقعاً؟ - بله، واقعاً - 993 01:06:09,799 --> 01:06:11,109 ما" کلمه‌ی جالبیه، فرنک" 994 01:06:11,133 --> 01:06:14,112 چون یه جورایی نشونه‌ی اعتماد و صداقته 995 01:06:14,136 --> 01:06:17,366 ،که تو ذره‌ای ازشون بو نبردی چون تو دروغگویی، فرنک 996 01:06:17,390 --> 01:06:19,618 ...خودخواهی، خودبینی 997 01:06:19,642 --> 01:06:21,912 ،من دیگه سرم هم بره به تو اعتماد نمی‌کنم 998 01:06:21,936 --> 01:06:24,164 که مسلماً بعید نیست چون خیلی حرف می‌زنی 999 01:06:24,188 --> 01:06:26,041 پس دیگه از "ما" خبری نیست 1000 01:06:26,065 --> 01:06:27,793 اصلاً این هم بقیه‌ی 12هزار تات 1001 01:06:27,817 --> 01:06:31,175 اوه، اینم انعام به‌خاطر خدمات فوق‌العاده‌ت 1002 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 این یکی درایوره (چوب گلف سر چوبی) 1003 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 درایور 1004 01:06:39,704 --> 01:06:43,062 آره. باهاش توپ‌های مسافت بالای 180 متر رو می‌زنن 1005 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 برای زیرش، چوب آهنی داری 1006 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 رنگ‌آمیزی جنگی؟ ایول، آره 1007 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 !برای یه جنگجو، محشره 1008 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 غلغلکم میاد 1009 01:07:02,977 --> 01:07:04,454 انگار پاک نمی‌شه 1010 01:07:04,478 --> 01:07:07,457 .چون جوهر خالکوبیه بالاخره یه روز پاک می‌شه 1011 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 تا چند دهه‌ی دیگه 1012 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 وای نه 1013 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 ...فرانسیسکو 1014 01:07:43,184 --> 01:07:44,536 !لی‌لی - آه... فرنک، چیه؟ - 1015 01:07:44,560 --> 01:07:46,038 باید همین الان از اینجا بریم - چی؟ - 1016 01:07:46,062 --> 01:07:47,956 پیکان رو بده من - فکر کردی احمقم؟ - 1017 01:07:47,980 --> 01:07:50,409 حتماً فکر کردی من احمقم 1018 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 ...فرانسیسکو 1019 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 ...فرانسیسکو 1020 01:08:00,493 --> 01:08:04,565 چه خبره؟ - همون چیزی که می‌خواستم بهت بگم - 1021 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 نه 1022 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 انگار تعجب کردی 1023 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 غیرممکنه 1024 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 افسانه واقعیت داره 1025 01:08:25,643 --> 01:08:29,986 بعد از 400 سال... پیکان... متعلق به من می‌شه 1026 01:08:33,025 --> 01:08:35,240 !خانواده‌ت رو نجات بده - !باشه - 1027 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 !وای خدا 1028 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 !فرنک! فرنک! فرنک 1029 01:09:24,994 --> 01:09:27,566 .بجنب، گرفتمت، شلواری بهم اعتماد کن 1030 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 محکم بچسب 1031 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 فرنک؟ فرنک، بگیرش 1032 01:09:39,383 --> 01:09:40,812 محکم بچسب - بجنب - 1033 01:09:42,428 --> 01:09:43,488 فرنک، خواهش می‌کنم - گرفتمش - 1034 01:09:43,512 --> 01:09:44,656 فرنک - نگرفتمش - 1035 01:09:44,680 --> 01:09:46,180 !فرنک - !وای خدای من - 1036 01:09:48,559 --> 01:09:51,163 فرنک، ولم کن! چیکار می‌کنی؟ می‌خوام خیز بردارم - 1037 01:09:51,187 --> 01:09:52,747 مسخره‌ست - نه، نه، وایسا - 1038 01:09:52,771 --> 01:09:54,666 .ولم کن بابا !فاجعه بود 1039 01:09:54,690 --> 01:09:55,905 زیادی سنگینی 1040 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 مک‌گرگور 1041 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 لی‌لی؟ 1042 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 ببخشید 1043 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 !ولش کن 1044 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 !نه - !آگیره - 1045 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 درایور 1046 01:10:55,292 --> 01:10:57,507 ضربه‌ی خوبی بود، آقا - پیکان - 1047 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 !نه 1048 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 !فرنک 1049 01:11:40,337 --> 01:11:41,837 !باید بریم! بجنب 1050 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 !سوار شو! اون چاقو رو بردار 1051 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 !حالا 1052 01:11:51,140 --> 01:11:52,200 خوبی؟ چیکار کردی؟ 1053 01:11:52,224 --> 01:11:53,392 پام 1054 01:11:53,559 --> 01:11:54,869 چیزی نیست. چیزی نیست 1055 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 آخ، آخ، آخ 1056 01:11:56,020 --> 01:11:58,915 .باید بری از رودخونه دور شو و فرار کن 1057 01:11:58,939 --> 01:12:00,542 آگیره فقط پیکان رو می‌خواد 1058 01:12:00,566 --> 01:12:02,711 فقط با تمام سرعت فرار کن - برو - 1059 01:12:02,735 --> 01:12:05,807 !دارن میان! برو !از رودخونه دور شو 1060 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 !گیرش انداختم 1061 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 !نه 1062 01:12:18,709 --> 01:12:20,281 !پیکان رو بده به من 1063 01:12:21,962 --> 01:12:24,677 !آگیره، خیلی از رودخونه دور شدیم 1064 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 !وای خدای من 1065 01:12:46,111 --> 01:12:48,754 آروم باش، منم، منم 1066 01:12:54,495 --> 01:12:56,222 پیکان رو دیدی؟ 1067 01:12:56,246 --> 01:12:57,432 واقعاً دیدیش؟ 1068 01:12:57,456 --> 01:12:59,851 ،نه تنها دیدمش بلکه توی دست‌هام نگهش داشتم 1069 01:12:59,875 --> 01:13:01,394 ...بالاخره می‌تونیم طلسم رو بشکنیم 1070 01:13:01,418 --> 01:13:03,104 و فرانسیسکو تقاص کارش رو پس می‌ده 1071 01:13:03,128 --> 01:13:05,940 !فرانسیسکو رو ول کن !پیکان، آگیره 1072 01:13:05,964 --> 01:13:09,569 فقط اشک ماه می‌تونه ما رو از شر این طلسم خلاص کنه 1073 01:13:09,593 --> 01:13:11,905 جنگل داره روحمون رو می‌بلعه 1074 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 حال بهم زن شدیم 1075 01:13:14,223 --> 01:13:16,795 .از طرف خودت حرف بزن من که خوش‌مزه‌ام 1076 01:13:18,102 --> 01:13:21,081 واقعاً فکر می‌کنین هنوز روح داریم؟ 1077 01:13:21,105 --> 01:13:25,377 .برای همین به اشک ماه نیاز داریم اون تنها امیدمونه 1078 01:13:25,401 --> 01:13:28,129 ...اون زنِ شلوارپوش پیکان رو برداشته 1079 01:13:28,153 --> 01:13:30,006 و از رودخونه دورش کرده 1080 01:13:30,030 --> 01:13:32,008 چون می‌دونه ما نمی‌تونیم بریم اونجا 1081 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 اون شاهزاده 1082 01:13:35,285 --> 01:13:37,500 شاهزاده می‌تونه بره دنبال پیکان 1083 01:13:38,080 --> 01:13:39,766 بهش بگو زنه کجا رفت 1084 01:13:39,790 --> 01:13:40,933 شنیدین که چی گفت 1085 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 برین به شاهزاده بگین 1086 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 !مک‌گرگور 1087 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 !مک‌گرگور 1088 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 !مک‌گرگور 1089 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 !مک‌گرگور 1090 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 فرنک؟ 1091 01:14:10,696 --> 01:14:11,965 فرنک، تو زنده‌ای 1092 01:14:11,989 --> 01:14:14,132 چطوری؟ تو چطوری زنده‌ای، فرنک؟ 1093 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 خودم دیدم مُردی 1094 01:14:16,618 --> 01:14:18,263 .خودم دیدیم افتادی چطوری زنده‌ای؟ 1095 01:14:18,287 --> 01:14:19,931 لی‌لی، دیگه کاری ندارم ...برام چیکار کردی 1096 01:14:19,955 --> 01:14:22,016 ...اگه زنده از اینجا بیرون بریم - اوه، اینجایی - 1097 01:14:22,040 --> 01:14:23,726 دیگه پام رو از کنزینگتون بیرون نمی‌ذارم 1098 01:14:23,750 --> 01:14:26,104 !فرنک زنده‌ست - آره. فرنک زنده‌ست - 1099 01:14:26,128 --> 01:14:28,213 ...ها. اوه. ام 1100 01:14:29,465 --> 01:14:32,823 یه... چیزی پشتته 1101 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 فرنک؟ 1102 01:14:37,931 --> 01:14:40,374 در واقع اسمم فرانسیسکوئه 1103 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 فراسیسکو لوپز دِ هِرِدیا 1104 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 ...و 1105 01:14:46,815 --> 01:14:48,673 نزدیک 400 سالمه 1106 01:14:49,276 --> 01:14:50,962 چی؟ - می‌دونم هضمش سخته - 1107 01:14:50,986 --> 01:14:54,424 ...بعداً کل داستان رو براتون تعریف می‌کنم - اصلاً خونی نیستی - 1108 01:14:54,448 --> 01:14:55,591 تو شبحی؟ 1109 01:14:55,908 --> 01:14:57,408 نه، پیچیده‌ست 1110 01:14:57,451 --> 01:15:00,380 ولی معلومه که انسان نیستی 1111 01:15:00,537 --> 01:15:04,058 آخه وقتی خنجر توی قلبم فرو رفته تمرکز کردن خیلی سخته 1112 01:15:04,082 --> 01:15:06,603 سمِ بازرگان، لطفاً بیا این رو بکش بیرون - خون‌آشام؟ - 1113 01:15:06,627 --> 01:15:10,699 ،بار آخر که بهت گفتم من دیگه سلاحی از تنت بیرون نمی‌کشم 1114 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 اوه، نه 1115 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 دکتر هاوتون بودی، درسته؟ 1116 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 دکتر گیاه‌شناس 1117 01:15:18,764 --> 01:15:20,783 .نگاهش کن همین‌طوری زده بیرون 1118 01:15:20,807 --> 01:15:22,452 خب، همین‌طوری ساختنش 1119 01:15:22,476 --> 01:15:23,620 شکلش خیلی عجیبه 1120 01:15:23,644 --> 01:15:25,955 اون پشتش رو دیدی؟ این‌طوری موج داره 1121 01:15:25,979 --> 01:15:29,542 .دیگه این‌طوری هم نیست بازم یه‌جورایی صافه 1122 01:15:29,566 --> 01:15:31,377 با یه دست یا دو دست؟ چطوری راحت‌تری؟ 1123 01:15:31,401 --> 01:15:32,759 با یه دست امتحان کن 1124 01:15:35,447 --> 01:15:37,447 هر دو دستت رو لازم داری 1125 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 !نه، نه، نه 1126 01:15:39,201 --> 01:15:41,387 چیه، چیه، چیه؟ - آخ، خدا! درد داشت - 1127 01:15:41,411 --> 01:15:42,764 نه، درد نداره - تو از کجا می‌دونی؟ - 1128 01:15:42,788 --> 01:15:45,433 فرنک، می‌خوای عصای من رو گاز بزنی؟ 1129 01:15:45,457 --> 01:15:47,268 نه. قربونت. ممنون - نه، منظورش برای درده - 1130 01:15:47,292 --> 01:15:49,646 متوجهم که منظورش چیه. ولی نه 1131 01:15:49,670 --> 01:15:51,170 اگه خواستی اینجاست 1132 01:15:51,296 --> 01:15:52,982 به نظرم الان بدنت رو خیلی سفت نگه داشتی 1133 01:15:53,006 --> 01:15:54,734 ،و این کارم رو سخت می‌کنه چون استرس دارم 1134 01:15:54,758 --> 01:15:56,361 .اشکالی نداره استرس داشته باشی اولین بارته 1135 01:15:56,385 --> 01:15:57,987 !اوه - اولین بارته دیگه؟ - 1136 01:15:58,011 --> 01:16:00,031 آره، می‌دونی که اولین بارمه، فرنک - می‌دونم، می‌دونم. قشنگ معلومه - 1137 01:16:00,055 --> 01:16:01,866 من صدها بار تجربه‌ش کرده‌م 1138 01:16:01,890 --> 01:16:03,868 نمی‌دونم منظورت دقیقاً چیه، فرنک - این موقعیت استثنائیه - 1139 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 واقعاً؟ - آره - 1140 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 !یواش - چیه؟ - 1141 01:16:06,478 --> 01:16:07,747 اوه، این‌طوری نباید بکشیش 1142 01:16:07,771 --> 01:16:08,915 خیلی محکم می‌کشی - فرنک - 1143 01:16:08,939 --> 01:16:10,124 می‌خوای من یه تکونی بهش بدم؟ 1144 01:16:10,148 --> 01:16:11,209 آره. آره - اصلاً و ابداً - 1145 01:16:11,233 --> 01:16:12,961 می‌تونم بیام اون پشت و یه هل محکم بدم 1146 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 نه، قربون دستت - خیلی خب - 1147 01:16:15,195 --> 01:16:18,299 می‌دونی چی همیشه کار رو راحت می‌کنه؟ پات رو روش بذاری 1148 01:16:18,323 --> 01:16:20,552 یه‌کم عصبی‌ام - عصبی نباش - 1149 01:16:20,576 --> 01:16:22,345 فرنک، تا سه می‌شمرم 1150 01:16:22,369 --> 01:16:23,930 ...تو... من می‌شمرم یا 1151 01:16:23,954 --> 01:16:25,098 نه، من می‌شمرم 1152 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 ...یک - !چون... آخ - 1153 01:16:35,841 --> 01:16:38,486 خواب دیدم دارم توی کلوب بودلز ناهار می‌خورم 1154 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 هی، دکتر 1155 01:16:41,638 --> 01:16:42,907 باید راه بیفتیم - البته - 1156 01:16:42,931 --> 01:16:44,576 نه. تو به قدر کافی زحمت کشیدی 1157 01:16:44,600 --> 01:16:46,244 نمی‌تونم اینجا تنها بذارمت 1158 01:16:46,268 --> 01:16:49,205 .یه نگاه به سر و وضعت بنداز حتی نمی‌تونی راه بری 1159 01:16:49,229 --> 01:16:52,087 می‌شه حداقل به برگشتن فکر کنی؟ 1160 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 طوریم نمی‌شه. قول می‌دم 1161 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 بو می‌دم؟ 1162 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 وحشتناک 1163 01:17:17,799 --> 01:17:20,157 مهمون داریم. دریچه رو باز کنین 1164 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 عصر به‌خیر، دوست‌های من 1165 01:17:46,244 --> 01:17:47,602 چیزی اونجاست؟ 1166 01:17:48,997 --> 01:17:52,283 چی اونجاست؟ قایقشون رو پیدا کردین؟ 1167 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 نه؟ 1168 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 قایق نیست؟ پیکان؟ 1169 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 .پیکان؟ آره جاش رو نشونم بده 1170 01:18:04,513 --> 01:18:06,699 داریم از زنبور دستور می‌گیرم 1171 01:18:06,723 --> 01:18:08,081 روی نقشه نشونم بده 1172 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 اینجا؟ 1173 01:18:11,645 --> 01:18:14,288 !آره! شنیدین که چی گفت !تغییر جهت بدین 1174 01:18:16,149 --> 01:18:18,336 می‌شه از زنبور بخواین مختصاتش رو هم بگه؟ 1175 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 مسخره‌بازی در نیار، اکسل 1176 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 متشکرم. متشکرم 1177 01:18:30,330 --> 01:18:33,834 ...395سال 1178 01:18:34,000 --> 01:18:36,712 و پنج ماه و 13 روز 1179 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 واقعاً فکر کردم مُردی 1180 01:18:41,967 --> 01:18:43,319 وقتی مُردم، ناراحت بودی؟ 1181 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 خیلی نگران بودم 1182 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 نگران من؟ 1183 01:18:46,346 --> 01:18:47,932 نگران سفرم بودم 1184 01:18:49,641 --> 01:18:50,942 و نگران تو 1185 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 خب، تو چی هستی؟ 1186 01:18:57,107 --> 01:18:59,750 ،ازت خون نمی‌ره به نظرم نفس می‌کشی 1187 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 تو ممکن نیستی 1188 01:19:02,571 --> 01:19:04,786 دیگه نمی‌دونم چی هستم 1189 01:19:06,074 --> 01:19:08,217 ولی می‌تونم بگم چی بودم 1190 01:19:10,662 --> 01:19:12,448 ...پدرم سرباز مزدور بود 1191 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 و پدرِ آگیره توی الجزایر به خدمت گرفتش 1192 01:19:18,460 --> 01:19:20,000 [ اسپانیا، سال 1556 ] 1193 01:19:20,213 --> 01:19:23,025 ،وقتی پدرم حین محافظت از اون کشته شد پدر آگیره سرپرستم شد 1194 01:19:23,049 --> 01:19:26,112 ،من و آگیره رو باهم بزرگ کرد مثل دو برادر 1195 01:19:26,136 --> 01:19:28,922 آنا، دختر آگیره، بیمار شده بود 1196 01:19:29,598 --> 01:19:33,077 .دخترش تمام زندگی‌ش بود عهد کرد که از دستش نده 1197 01:19:33,101 --> 01:19:34,673 به جای دوری سفر می‌کنم 1198 01:19:35,604 --> 01:19:38,791 ولی با اشک ماه برمی‌گردم پیشت 1199 01:19:38,815 --> 01:19:42,686 اون‌وقت شفا پیدا می‌کنی و دوباره زیر مهتاب قدم می‌زنی 1200 01:19:54,873 --> 01:19:58,516 ،اقیانوس رو پشت سر گذاشتیم ولی رودخونه شکستمون داد 1201 01:19:59,461 --> 01:20:01,856 جنگل با تک‌تک قدم‌هامون مقابله می‌کرد 1202 01:20:01,880 --> 01:20:04,233 حاضر بودم هر کاری کنم ...تا اشک ماه رو پیدا کنم 1203 01:20:04,257 --> 01:20:05,902 و دختر آگیره رو نجات بدم 1204 01:20:05,926 --> 01:20:07,926 حتی آمازون رو نقشه‌نگاری کنم 1205 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 تو نقشه‌کش آگیره بودی؟ 1206 01:20:15,352 --> 01:20:17,067 تو نقشه‌های من رو کشیدی؟ 1207 01:20:18,313 --> 01:20:19,523 ...فرنک 1208 01:20:19,606 --> 01:20:21,250 واقعاً به نظرت کارم خارق‌العاده‌ست؟ 1209 01:20:21,274 --> 01:20:23,711 به نظرم یکی از استادهای کوچیک زمان خودت بودی 1210 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 کوچیک؟ 1211 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 جنگل ما رو یکی‌یکی از پا درآورد 1212 01:20:33,745 --> 01:20:37,674 .چیزی نمونده بود بمیریم ولی بازم آگیره حاضر نبود برگرده 1213 01:20:39,084 --> 01:20:42,772 بدون دخترش، براش دنیایی وجود نداشت 1214 01:20:42,796 --> 01:20:44,154 و بعد اونا سر رسیدن 1215 01:20:46,383 --> 01:20:50,154 ،اگه اونا با اشک ماه نجاتمون نداده بودن همه‌مون می‌مردیم 1216 01:20:50,178 --> 01:20:52,107 جادوی گلبرگ حقیقت داشت 1217 01:20:52,889 --> 01:20:56,389 رئیس قبیله و دخترش قدرت گلبرگ‌ها رو به کار گرفتن 1218 01:20:57,352 --> 01:21:00,540 گلبرگ‌ها هر چی رو که صدمه دیده بود، التیام دادن 1219 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 و ناگهان دوباره جون گرفتیم 1220 01:21:04,818 --> 01:21:06,003 و آگیره خوشحال بود 1221 01:21:06,027 --> 01:21:10,742 چون بیش از هر زمانی به یافتن علاج بیماری دخترش نزدیک بود 1222 01:21:13,326 --> 01:21:14,898 ولی کم‌کم بی‌تاب شد 1223 01:21:18,582 --> 01:21:21,435 آگیره درخواست کرد ...پیکان رو بهش بدن 1224 01:21:21,459 --> 01:21:22,728 و ببرنش پیش درخت 1225 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 تو سزاوار نیستی 1226 01:21:25,046 --> 01:21:26,475 رئیس قبیله قبول نکرد 1227 01:21:32,554 --> 01:21:35,658 ...با وجود تمام خوبی‌هایی که به ما کرده بودن 1228 01:21:35,682 --> 01:21:38,682 آگیره حاضر بود تک‌تکشون رو بکشه 1229 01:21:40,478 --> 01:21:42,050 !پیکان دست دختره‌ست 1230 01:21:43,523 --> 01:21:45,960 ،من آگیره رو دوست داشتم ولی نمی‌تونستم شریک جنونش باشم 1231 01:21:45,984 --> 01:21:47,461 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 1232 01:21:47,485 --> 01:21:48,796 فقط پیکان رو می‌خوام 1233 01:21:48,820 --> 01:21:50,882 نمی‌تونستم دست روی دست بذارم 1234 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 !بدش به من 1235 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 !فرار کن 1236 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 !نه 1237 01:21:58,413 --> 01:22:00,850 خنجر برادر، عمیق‌ترین زخم رو می‌زنه 1238 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 خائن 1239 01:22:18,600 --> 01:22:21,579 رئیس قبیله می‌دونست که نفس‌های آخرشه 1240 01:22:21,603 --> 01:22:25,302 و با نفس‌های آخرش از پیکان و درخت مقدسشون محافظت کرد 1241 01:22:25,774 --> 01:22:27,001 آگیره رو نفرین کرد 1242 01:22:27,025 --> 01:22:31,213 همه‌مون رو نفرین کرد تا دیگه از رودخونه دور نشیم 1243 01:22:31,237 --> 01:22:33,090 کجا رفت؟ - !باید همین نزدیکی‌ها باشه - 1244 01:22:33,114 --> 01:22:37,114 وگرنه جنگل تا ابد ما رو به رودخونه برمی‌گردوند 1245 01:22:49,005 --> 01:22:51,233 آگیره به خاطر خیانتم از من متنفر بود 1246 01:22:51,257 --> 01:22:54,257 تا سال‌ها پیدام می‌کرد و مبارزه می‌کردیم 1247 01:22:56,179 --> 01:22:57,465 بارها مبارزه کردیم 1248 01:23:00,684 --> 01:23:02,620 از خنجر خوردن خسته شدم 1249 01:23:02,644 --> 01:23:06,859 برای همین کاری کردم که دیگه به من و هیچ‌کس دیگه‌ای صدمه نزنه 1250 01:23:08,608 --> 01:23:10,294 توی یه غار گیرشون انداختم 1251 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 !رودخونه 1252 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 رودخونه کجاست؟ 1253 01:23:12,529 --> 01:23:15,174 جایی که جنگل نمی‌تونست اونا رو به رودخونه برگردونه 1254 01:23:15,198 --> 01:23:17,127 !باید از اینجا بریم 1255 01:23:29,045 --> 01:23:31,403 !فرانسیسکو، تقاص کارت رو پس می‌دی 1256 01:23:33,800 --> 01:23:37,113 و 300 ساله که ...جنگل جسمشون رو تباه کرده 1257 01:23:37,137 --> 01:23:40,352 و به هیولاهایی که امروز دیدی تبدیل شدن 1258 01:23:41,016 --> 01:23:43,231 ...نمی‌دونم چطوری آزاد شده‌ن 1259 01:23:43,643 --> 01:23:45,858 ولی مدت زیادی در امان بودم 1260 01:23:45,979 --> 01:23:47,122 تو چیکار کردی؟ 1261 01:23:47,188 --> 01:23:50,543 .خب، از فرصت نهایت استفاده رو کردم یه دهکده ساختم 1262 01:23:50,567 --> 01:23:51,782 و بهم خوش گذشت 1263 01:23:53,570 --> 01:23:55,070 چند تا دوست پیدا کردم 1264 01:23:56,531 --> 01:23:58,389 چند تا دوست رو از دست دادم 1265 01:24:00,660 --> 01:24:04,432 اون موقع بود که تصمیم گرفتم دنبال اشک ماه بگردم 1266 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 یه قایق ساختم 1267 01:24:08,543 --> 01:24:12,258 "و اسمِ ایزدبانوی ماه رو روش گذاشتم: "کیلا 1268 01:24:13,006 --> 01:24:16,364 ذره‌ذره‌ی این رودخونه رو نقشه‌برداری کردم و گشتم 1269 01:24:17,093 --> 01:24:18,529 تا اینکه بالاخره تسلیم شدم 1270 01:24:18,553 --> 01:24:20,614 و چون هیچ‌وقت نمی‌تونستم ...از رودخونه دور بشم 1271 01:24:20,638 --> 01:24:23,117 از اون موقع توریست‌ها رو به گشت‌وگذار در جنگل بردم 1272 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 ...این همه مدت، تک و تنها 1273 01:24:25,393 --> 01:24:28,104 البته تنهای تنها که نبودی 1274 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 درسته 1275 01:24:29,272 --> 01:24:32,460 طی این سال‌ها، گربه‌های گم‌شده‌ای رو پیدا می‌کردم که سرپرست نیاز داشتن 1276 01:24:32,484 --> 01:24:35,413 یکی بعد از دیگری 1277 01:24:35,445 --> 01:24:37,298 ...پراکسیما، پراکسیما ("به اسپانیایی: "بعدی) 1278 01:24:37,322 --> 01:24:38,716 پراکسیما؟ - پراکسیما، آره - 1279 01:24:38,740 --> 01:24:41,510 اسم همه‌شون رو گذاشتم پراکسیما - اوه، پراکسیما - 1280 01:24:41,534 --> 01:24:44,677 .ولی نگران نباش تو دختر موردعلاقه‌می 1281 01:24:45,330 --> 01:24:47,683 خوشحال و شاد و خندون 1282 01:24:47,707 --> 01:24:49,793 زندگی عین رؤیاست 1283 01:24:50,668 --> 01:24:52,813 بیت دوم باید همراهی کنی و با من بخونی 1284 01:24:52,837 --> 01:24:54,695 دوباره می‌خونم، خب؟ 1285 01:24:55,757 --> 01:24:57,151 ...پارو بزن، پارو بزن 1286 01:24:57,175 --> 01:24:59,135 !التماس می‌کنم بس کن 1287 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 هنوز نرسیدیم؟ 1288 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 !نه 1289 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 پیدا کردم 1290 01:25:10,563 --> 01:25:12,982 ...اون چیه که الان جلوی چشممه 1291 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 ...و حرف اولش هست 1292 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 "ز" 1293 01:25:21,199 --> 01:25:23,342 گفتم شاید بخواین برسونمتون 1294 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 !هی 1295 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 من سوار وسیله‌ی غریبه‌ها نمی‌شم 1296 01:25:28,748 --> 01:25:30,474 یه فنجون چایی میل داری؟ 1297 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 خب، توی این چنگل بهت خوش می‌گذره؟ 1298 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 جانم؟ 1299 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 این چنگل 1300 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 ببخشید، چی؟ - چنگل - 1301 01:25:42,262 --> 01:25:43,322 سعی کن آروم‌تر بگی 1302 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 چنگل 1303 01:25:44,430 --> 01:25:45,574 می‌تونی توی یه جمله بذاریش؟ 1304 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 درخت‌ها، حشره‌ها... چنگل 1305 01:25:49,018 --> 01:25:50,788 جنگل؟ - آره. منم همین رو گفتم - 1306 01:25:50,812 --> 01:25:52,540 صحیح - بهت خوش می‌گذره؟ - 1307 01:25:52,564 --> 01:25:53,833 اتفاقاً کم‌کم داره ازش خوشم میاد 1308 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 دیگه برام مهم نیست 1309 01:25:56,693 --> 01:25:59,171 قربان، به مقصد رسیدیم 1310 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 آه. وقتشه توافقی کنیم 1311 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 این تو رو نگاه کن 1312 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 قبیله‌ی باصفای پوکا ماچونا رو می‌بینی؟ 1313 01:26:10,915 --> 01:26:14,377 ...اگه این دکمه رو فشار بدم 1314 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 جون 400 آدم بی‌گناه رو می‌گیرم 1315 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 تنها جرمشون هم اینه که هنوز زنده‌ان 1316 01:26:22,135 --> 01:26:26,365 .خواهرت و پیکان اینجا بودن حالا می‌خوام بدونم کجا داره می‌ره 1317 01:26:26,389 --> 01:26:27,700 انتخاب با خودته 1318 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 زنده بمونن یا بمیرن؟ 1319 01:26:34,564 --> 01:26:36,083 بذار کمکت کنم - نه، نوبت منه - 1320 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 باشه. باید حرفش رو گوش کرد 1321 01:26:38,610 --> 01:26:40,682 عالیه - خیلی خوبه - 1322 01:26:40,778 --> 01:26:43,636 آره. حالا می‌تونیم با همین سرعت پیش بریم 1323 01:26:49,662 --> 01:26:51,932 می‌دونی چند سال آدم‌ها دنبال این بودن؟ 1324 01:26:51,956 --> 01:26:53,642 این عتیقه؟ - آره. همین عتیقه - 1325 01:26:53,666 --> 01:26:55,936 چی شد که رسید به تو؟ 1326 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 دزدیدمش 1327 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 دزدیدیش؟ 1328 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 .از اسارت آزادش کردم بهتر شد؟ 1329 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 خیلی خب 1330 01:27:03,760 --> 01:27:09,403 ،مدت زیادی دنبال این پیکان بودم ولی مطمئنم مال توئه 1331 01:27:14,729 --> 01:27:17,872 وقتی درخت رو پیدا کنی، چیکار می‌کنی؟ 1332 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 نفرین رو باطل می‌کنم 1333 01:27:20,568 --> 01:27:22,568 بعدش چه اتفاقی برات می‌افته؟ 1334 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 ...خب 1335 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 باید تصمیمی بگیرم 1336 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 و تصمیمم اینه که استراحت کنم 1337 01:27:34,332 --> 01:27:35,475 هی، لی‌لی، ببین 1338 01:27:35,833 --> 01:27:39,438 تمام چیزهایی که ...توی این دنیا می‌بینی و برات جدیده 1339 01:27:39,462 --> 01:27:42,391 من صدها هزار بار دیدمشون 1340 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 آره، ولی هیچ‌وقت باهدف نبوده 1341 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 خیلی خب. کجا هستن؟ 1342 01:27:58,731 --> 01:28:01,126 ...راستش من دقیقاً نمی‌دونم 1343 01:28:01,150 --> 01:28:02,293 کجا؟ - اینجا - 1344 01:28:08,491 --> 01:28:09,849 فکر کنم کشتیشون 1345 01:28:10,576 --> 01:28:12,930 درخت اینجاست و مال ما می‌شه 1346 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 نباید بذارم کشف من به گوش ارباب‌هاشون برسه 1347 01:28:18,960 --> 01:28:21,103 خیلی وقته اینجایی؟ 1348 01:28:27,993 --> 01:28:31,299 [ لا لونا روتا ] 1349 01:28:38,980 --> 01:28:41,552 این باید همون "تبدیل آب به سنگ" باشه 1350 01:28:46,946 --> 01:28:49,018 به نظرت باید بریم بالای صخره؟ 1351 01:28:54,912 --> 01:28:57,412 به نظرم قرار نیست بالا بریم 1352 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 شانس آوردیم 1353 01:29:02,462 --> 01:29:04,315 اتاقکی این پایینه که یه اهرم توشه 1354 01:29:04,339 --> 01:29:05,858 به نظرم باید اهرم رو بکشیم 1355 01:29:05,882 --> 01:29:06,942 !فوق‌العاده‌ست 1356 01:29:06,966 --> 01:29:08,360 فوق‌العاده‌ست. محشره 1357 01:29:08,384 --> 01:29:12,031 تنها مشکل اینه که ...گذشتگانی که این‌ها رو ساختن 1358 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 معمولاً خیلی لاغرتر بودن 1359 01:29:16,059 --> 01:29:18,704 اوهوم - ...پس، بهترین وقته که تو - 1360 01:29:18,728 --> 01:29:20,581 به بهترین حموم برزیل بری 1361 01:29:20,605 --> 01:29:22,750 !نه، نه، نه. فرنک، خواهش می‌کنم - ...چرا. شلواری، گوش کن - 1362 01:29:22,774 --> 01:29:24,793 .من شنا بلد نیستم، فرنک از پسش برنمیام 1363 01:29:24,817 --> 01:29:25,878 تو که تا حالا امتحان نکردی 1364 01:29:25,902 --> 01:29:27,546 .بحث امتحان کردن نیست من ترس شدیدی دارم 1365 01:29:27,570 --> 01:29:28,797 شنا کردن رو بسپر به من 1366 01:29:28,821 --> 01:29:30,049 فرنک، خواهش می‌کنم - گوش کن... ببین - 1367 01:29:30,073 --> 01:29:31,717 بدون تو از پسش برنمیام 1368 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 بهت نیاز دارم 1369 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 باید بهم اعتماد کنی 1370 01:29:37,914 --> 01:29:39,433 نه، نه. فرنک، فرنک، خواهش می‌کنم 1371 01:29:39,457 --> 01:29:40,851 ...گفتم شاید بخوای 1372 01:29:40,875 --> 01:29:42,686 فقط روت رو برگردون و به آبشار نگاه کن، ناقلا 1373 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 باشه؟ لطفاً - باشه - 1374 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 نگاه نکن 1375 01:29:49,634 --> 01:29:52,420 زیرِ شلوارت هم شلوار پوشیدی؟ 1376 01:29:52,470 --> 01:29:53,947 آره - !وای خدایا! فرنک - 1377 01:29:53,971 --> 01:29:55,074 چیزی نیست. چیزی نیست 1378 01:29:55,098 --> 01:29:56,241 بریم - !وایسا... نه، نه - 1379 01:29:56,265 --> 01:29:58,327 !یه دقیقه صبر کن !الان یه چیزی به کف پام خورد، فرنک 1380 01:29:58,351 --> 01:30:00,704 چیزی نیست. چیزی نیست. پای من بود 1381 01:30:00,728 --> 01:30:01,914 اوه، ببخش 1382 01:30:01,938 --> 01:30:03,374 خیلی ترسیده‌م - خیلی خب. گرفتمت - 1383 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 طوری نیست. نفس بکش 1384 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 حاضری؟ - آره - 1385 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 !لی‌لی 1386 01:32:37,093 --> 01:32:38,362 لی‌لی، بجنب، بجنب 1387 01:32:38,386 --> 01:32:39,821 یالا، لی‌لی، بجنب 1388 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 بجنب. بجنب، لی‌لی 1389 01:32:43,432 --> 01:32:45,577 معلومه چه‌ته، فرنک؟ 1390 01:32:45,601 --> 01:32:46,912 !تو زنده‌ای - چطور تونستی ولم کنی؟ - 1391 01:32:46,936 --> 01:32:49,122 .ولت نکردم ...کلی ماهی اون پایین بود که 1392 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 ...چی؟ ماهی؟ فرنک 1393 01:32:50,898 --> 01:32:52,251 ،کلی پیرانا بود ...اومده بودن دنبال 1394 01:32:52,275 --> 01:32:54,670 من نجاتت دادم. نگاه کن - اصلاً به من نگاه نکن - 1395 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 باشه 1396 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "...آب را به سنگ بدل کن" 1397 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 ...بعد از 400 سال 1398 01:33:21,929 --> 01:33:23,431 پیداش کردم 1399 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 پیداش کردیم 1400 01:33:31,355 --> 01:33:32,791 حالا می‌تونی داروینِ گل‌ها باشی 1401 01:33:32,815 --> 01:33:35,794 ،گلبرگ اونجاست ...می‌تونی آزاد بشی. می‌تونی 1402 01:33:35,818 --> 01:33:37,504 ...البته نه اینکه رودخونه قشنگ نباشه 1403 01:33:37,528 --> 01:33:38,839 ...ولی می‌تونی هر جایی بری 1404 01:33:38,863 --> 01:33:41,425 .و می‌تونی دنیا رو بگردی می‌تونی بیای لندن 1405 01:33:41,449 --> 01:33:43,343 .من اهل لندنم می‌تونم اونجا رو نشونت بدم 1406 01:33:43,367 --> 01:33:45,679 .حتی اتومبیل دارم ...می‌تونم مثلاً ناخدات باشم 1407 01:33:45,703 --> 01:33:47,955 ناقلا... اگه بخوای 1408 01:33:48,372 --> 01:33:51,310 لی‌لی، خیلی دوست دارم همراهت این کارها رو بکنم 1409 01:33:51,334 --> 01:33:53,120 ولی تصمیمم رو گرفته‌م 1410 01:33:53,628 --> 01:33:56,486 ،بعد از این قضیه لندنی برای من وجود نداره 1411 01:33:58,174 --> 01:33:59,917 اتومبیلی برام وجود نداره 1412 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 من آماده‌ام 1413 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 نه 1414 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 .وقت رفتنمه خیلی وقت پیش وقت رفتنم بود 1415 01:34:19,820 --> 01:34:22,924 .نه. نه، قبول نمی‌کنم می‌تونی یه زندگی دیگه داشته باشی 1416 01:34:22,948 --> 01:34:24,176 خوشبختانه، تصمیمش با منه 1417 01:34:24,200 --> 01:34:28,055 ،خب، نباید با تو باشه چون تو قوه‌ی تشخیصت خیلی ضعیفه 1418 01:34:28,079 --> 01:34:31,016 .ولی تو می‌تونی به دنیات برگردی دنیای توئه 1419 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 ولی می‌تونه دنیای تو هم باشه 1420 01:34:37,338 --> 01:34:40,338 شاید یه نفر به کل دنیا بیارزه 1421 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 شاید 1422 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 ...لی‌لی 1423 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 لی‌لی 1424 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 سلام 1425 01:35:16,752 --> 01:35:21,038 احیاناً ممکنه به یه دیوونه که توپ داره جاتون رو گفته باشم 1426 01:35:30,641 --> 01:35:32,641 اوه، پس بالاخره به هم رسیدیم 1427 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 وای. چه پسر قوی و گنده‌ای، ها؟ 1428 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 برو پشت سکان. برو 1429 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 به نظرم این مال توئه 1430 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 حالا، لطفاً پیکان رو بده 1431 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 نه، نه، نه 1432 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 چه زن خیال‌پردازی هستی 1433 01:36:12,349 --> 01:36:15,829 دنبال اشک ماه می‌گردی تا با جامعه‌ی علمی به اشتراک بذاریش 1434 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 اونم جامعه‌ای که نمی‌ذاره تو که یه زنی کنارشون بشینی 1435 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 ...گذاشتن چنین قدرت عظیمی 1436 01:36:24,111 --> 01:36:27,632 در دست آحاد مردم، جنون محضه 1437 01:36:27,656 --> 01:36:31,585 وقتی که من می‌تونم با اشک‌ها ...نه تنها در جنگ پیروز بشم 1438 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 بلکه بر تمام نسل‌های آینده حکومت کنم 1439 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 ببرینشون 1440 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 .جلو رو نگاه کن به سمت درخت حرکت کن 1441 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 این درخت خیلی وقته مُرده 1442 01:37:47,736 --> 01:37:51,951 تو بیش از هر کسی ...درباره‌ی اشک ماه می‌دونی، پس 1443 01:37:52,032 --> 01:37:55,387 .می‌دونی چیکار کنی که گل بده این کار رو برای من می‌کنی 1444 01:37:55,411 --> 01:37:57,138 ...و وقتی به خواسته‌ت رسیدی 1445 01:37:57,162 --> 01:37:59,599 از کجا معلوم که بعدش ما رو نکشی؟ 1446 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 می‌تونم الان شما رو بکشم 1447 01:38:02,918 --> 01:38:04,104 من این کار رو می‌کنم 1448 01:38:04,128 --> 01:38:07,732 به شرط اینکه بذاری این‌ها برن و فقط یه گلبرگ بهم بدی 1449 01:38:07,756 --> 01:38:11,194 من افسانه‌ها و راه‌ورسم باستان رو مثل کف دستم می‌شناسم 1450 01:38:11,218 --> 01:38:12,279 ...فرنک، این کار رو نکن 1451 01:38:12,303 --> 01:38:16,803 اگه یه نفر اینجا بتونه اشک ماه رو پیدا کنه، اون یه نفر منم 1452 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 ،اگه بتونی کاری کنی درخت گل بده یه گلبرگ بهت می‌دم 1453 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 بهت قول می‌دم 1454 01:38:25,733 --> 01:38:27,043 راه دیگه‌ای نیست 1455 01:38:27,067 --> 01:38:29,212 ولی داداش کوچیکه توی قایق می‌مونه 1456 01:38:29,236 --> 01:38:31,379 داداش کوچیکه؟ من اسم دارم‌ها 1457 01:38:52,676 --> 01:38:54,637 وای، شگفت‌انگیزه 1458 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 بجنب 1459 01:39:12,363 --> 01:39:14,506 پیکان باید اینجا قرار بگیره 1460 01:39:15,240 --> 01:39:17,669 بهتره بری کمکش کنی. برو - نه - 1461 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 نه؟ 1462 01:39:23,499 --> 01:39:26,394 ،اگه یه گلبرگ هم به من بدی کمک می‌کنم 1463 01:39:26,418 --> 01:39:29,588 ...اگه یه گلبرگ هم به تو بدم 1464 01:39:29,755 --> 01:39:32,466 .یه گلبرگ. نه دو تا باید انتخاب کنین 1465 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 نظرت چیه، قلچماق؟ 1466 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 حاضری گلبرگت رو فدا کنی و بهش بدی؟ 1467 01:39:41,767 --> 01:39:43,767 مگر اینکه قبلش من رو بکشه 1468 01:39:45,104 --> 01:39:46,438 واقعاً؟ 1469 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 قبوله - قبوله - 1470 01:40:00,869 --> 01:40:02,512 ...جنگجوی دل‌شکسته" 1471 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 ...به بالاترین قله رفت 1472 01:40:05,374 --> 01:40:07,803 و تیرش را به ماه افکند 1473 01:40:07,960 --> 01:40:11,481 از آن روز، ماه درد راستین را چشید و گریست 1474 01:40:11,505 --> 01:40:14,577 آنجا که اشک‌ها افتاد "...درخت مقدسی رویید 1475 01:40:14,946 --> 01:40:16,609 اون آواز رو بخونین 1476 01:40:16,633 --> 01:40:18,633 الان؟ - !آره! آره - 1477 01:40:21,490 --> 01:40:25,195 [ Hannes, zuckersü?er Hannes Du ترانه‌ی آلمانی ] 1478 01:40:25,728 --> 01:40:27,014 پیکان رو بده به من 1479 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 !زود باشین 1480 01:40:42,494 --> 01:40:45,640 سمِ بازرگان گفت که باید یه قلب شکسته رو التیام بدی 1481 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 این پیکان نیست، قلبه 1482 01:40:48,984 --> 01:40:50,895 ...برای التیام قلب، اول باید 1483 01:40:50,919 --> 01:40:52,337 بشکنه 1484 01:42:37,818 --> 01:42:39,961 حالا من اون گلبرگ رو برمی‌دارم 1485 01:43:00,215 --> 01:43:02,073 "...زیر ماهِ گریان" 1486 01:43:02,593 --> 01:43:06,808 باید قبل از پایین رفتن ماه !گلبرگ‌ها رو بچینیم. برین! بجنبین 1487 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 باز دوباره 1488 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 شرمنده 1489 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 !شلیک کنین 1490 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 آفرین، گربه‌ی قاتل 1491 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 لی‌لی کجاست؟ 1492 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 اون بالا 1493 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 باز همون آش و همون کاسه 1494 01:44:10,786 --> 01:44:12,138 ماه داره پایین می‌ره 1495 01:44:12,162 --> 01:44:13,448 درخت داره می‌میره 1496 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 بجنب 1497 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 !آره 1498 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 !لی‌لی 1499 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 این وضعیت به طرز جالبی آشناست، نه؟ 1500 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 اون گلبرگ رو بده به من 1501 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 نه - ...تو در هر صورت - 1502 01:45:10,554 --> 01:45:14,554 ،به زودی می‌میری ...ولی اگه اون گلبرگ رو به من ندی 1503 01:45:14,641 --> 01:45:16,570 برادرت هم می‌میره 1504 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 کاری می‌کنم مرگش خیلی آهسته‌تر باشه 1505 01:45:22,316 --> 01:45:23,888 اون گلبرگ رو بده به من 1506 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 .همین یکی کافیه بدش به من 1507 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 .هرگز !فرنک 1508 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 !ولم کن 1509 01:45:48,925 --> 01:45:51,211 .سکان رو بگیر همین‌طور نگهش دار 1510 01:46:13,075 --> 01:46:15,933 تو بهترین گربه‌ای هستی که تاحالا داشته‌م 1511 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 !برین پی کارتون 1512 01:46:23,543 --> 01:46:27,881 انگار زیاد با دوست‌های کوچولوی من خوش‌رفتار نبودی 1513 01:46:28,048 --> 01:46:30,068 ،آگیره !کمکم کن گلبرگ رو به‌دست بیارم 1514 01:46:30,092 --> 01:46:33,470 !هر چی بخوای بهت می‌دم ...پول، ناوگان 1515 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 !اسپانیا 1516 01:46:35,180 --> 01:46:37,609 به خاندان سلطنتی نمی‌شه اعتماد کرد 1517 01:46:43,313 --> 01:46:45,671 ...آگیره، اون زنه که شلوار پوشیده 1518 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 !بگیرینش 1519 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 !آگیره 1520 01:46:59,246 --> 01:47:00,961 !گلبرگ دست فرانسیسکوئه 1521 01:47:03,250 --> 01:47:04,322 !جلوش رو بگیرین 1522 01:47:10,882 --> 01:47:13,382 اینجا باید پیاده بشی - چی؟ - 1523 01:47:13,677 --> 01:47:15,780 به لی‌لی بگو که به اندازه‌ی کل دنیا برام ارزش داشت 1524 01:47:15,804 --> 01:47:16,864 تو کجا می‌ری؟ 1525 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 ،پراکسیما. ازش محافظت کن اختیار دست خودته. برو 1526 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 خداحافظ، دختر 1527 01:47:37,451 --> 01:47:40,809 ،بیا برای آخرین بار ببریمشون گشت‌وگذار دختر خوبم 1528 01:47:41,121 --> 01:47:42,640 فقط یه راه برای تموم کردن این ماجرا هست 1529 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 بیاین دنبالم 1530 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 لی‌لی 1531 01:48:12,360 --> 01:48:13,860 می‌خواد بخوره به صخره 1532 01:48:15,655 --> 01:48:17,941 نه، می‌خواد راه رودخونه رو ببنده 1533 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 !فرانسیسکو 1534 01:48:44,726 --> 01:48:46,037 !اون گلبرگ رو بده به من 1535 01:48:46,061 --> 01:48:48,276 !گلبرگ توی جیبشه 1536 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 !دیگه بسه 1537 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 !دیگه وقتشه که بمیرین 1538 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 بسیارخب 1539 01:48:54,861 --> 01:48:57,576 دیگه طاقتمون از تو سر اومده 1540 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 شب به‌خیر 1541 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 دقیقاً قصدم این نبود 1542 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 خنجر برادر، عمیق‌ترین زخم رو می‌زنه 1543 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 گلبرگ رو بده به من 1544 01:49:40,949 --> 01:49:42,385 ...گفت که بهت بگم 1545 01:49:42,409 --> 01:49:45,338 تو به اندازه‌ی دنیا براش ارزش داشتی 1546 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 گلبرگ کجاست؟ 1547 01:49:54,212 --> 01:49:55,784 متأسفم، دوست قدیمی 1548 01:49:56,089 --> 01:49:57,875 ازم خواست بدمش به تو 1549 01:49:59,718 --> 01:50:01,779 !قایق رو متوقف کنین! متوقفش کنین 1550 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 فرنک - صبر کن - 1551 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 !فرنک، نه 1552 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 !نه 1553 01:50:43,762 --> 01:50:45,531 فرانسیسکو، چیکار کردی؟ 1554 01:50:45,555 --> 01:50:48,555 !این عاقبت بدتر از مرگه! شکنجه‌ست 1555 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 اوه، تو اعصاب‌خردکن‌ترین مردی هستی که به عمرم دیده‌م 1556 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 ...لی‌لی 1557 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 فرنک 1558 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 !فرنک 1559 01:53:43,274 --> 01:53:44,418 اوه، داره ازت خون می‌ره 1560 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 درد داره 1561 01:53:45,819 --> 01:53:46,962 واقعاً؟ - آره - 1562 01:53:46,986 --> 01:53:48,272 پس خوبه 1563 01:53:48,655 --> 01:53:49,882 باورم نمی‌شه بهم شلیک کردی 1564 01:53:49,906 --> 01:53:51,478 می‌دونم - اونم دو بار - 1565 01:53:51,574 --> 01:53:53,010 می‌دونم، ولی همون بار اول نیفتادی 1566 01:53:53,034 --> 01:53:55,106 باید می‌افتادی پایین 1567 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 هر دوتون دنیای من هستین 1568 01:54:38,830 --> 01:54:40,182 ...به به 1569 01:54:40,206 --> 01:54:41,600 نیلو. حالا دیگه همه‌ی قایق‌ها مال توئه 1570 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 خیلی ممنون - مواظبش باش - 1571 01:54:48,756 --> 01:54:52,152 امروز در برابر شما حاضر شده‌ام تا از اشک ماه صحبت کنم 1572 01:54:52,176 --> 01:54:53,534 افسانه حقیقت دارد 1573 01:54:55,096 --> 01:55:01,025 گروه ما با شهامتی بیش از هر گروهی در تاریخ به قلب آمازون رفت 1574 01:55:01,603 --> 01:55:04,790 ،در سفر ما ...مرز میان مرگ و زندگی 1575 01:55:04,814 --> 01:55:06,743 و گذشته و حال، ناپدید شد 1576 01:55:07,901 --> 01:55:10,616 شاهد اتفاقاتی باورنکردنی بودم 1577 01:55:10,653 --> 01:55:14,225 دلفین‌های طلسم‌شده‌ای که به کابوس هر انسانی می‌آیند 1578 01:55:14,282 --> 01:55:15,926 ...کشورگشایان ازمرگ‌گریخته 1579 01:55:15,950 --> 01:55:19,808 که حدود 400 سال نفرین و اسیر جنگل شده بودند 1580 01:55:20,038 --> 01:55:22,538 ...قبیله‌ای که رئیسش که یک خانم بود 1581 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 نه! اتفاقاً رئیس خیلی خوبی بود 1582 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 ...خلاصه اینکه، سفری بود 1583 01:55:29,923 --> 01:55:32,860 که نظیرش را این جامعه هرگز به چشم ندیده 1584 01:55:32,884 --> 01:55:36,099 ماجرایی که واقعاً لایق این انجمن است 1585 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 اما آیا این انجمن لایق ماجراجویی بزرگ ماست؟ 1586 01:55:41,559 --> 01:55:44,330 ...ما برای این دنبال اشک ماه نبودیم 1587 01:55:44,354 --> 01:55:46,540 ...که اسم‌مون رو در نشریه‌ای بنویسن 1588 01:55:46,564 --> 01:55:49,564 که برای یه مشت پیرمرد انتر بدخلق چاپ می‌شه 1589 01:55:49,943 --> 01:55:53,380 خواهر من، که به تازگی ...توی کمبریج استاد تمام شده 1590 01:55:53,404 --> 01:55:55,716 ...ازم خواسته از طرفش محترمانه 1591 01:55:55,740 --> 01:55:58,344 درخواست عضویت شما رو رد کنم 1592 01:55:58,368 --> 01:56:01,180 و منم همین کار رو می‌کنم. ولی نه محترمانه 1593 01:56:01,204 --> 01:56:03,990 ...آقایون، می‌تونین دعوت‌نامه‌تون رو 1594 01:56:04,499 --> 01:56:07,428 فرو بکنین توی انجمنتون 1595 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 !چطور جرئت می‌کنی؟ 1596 01:56:17,512 --> 01:56:20,157 برای اولین جلسه‌ی آموزش رانندگی‌ت آماده‌ای؟ 1597 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 فکر کنم، شلواری 1598 01:56:23,184 --> 01:56:26,705 امیدوارم بدونی که الان داری توی چه هچلی می‌افتی 1599 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 توی ماشین 1600 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 اوه، جوک‌هات 1601 01:56:29,190 --> 01:56:31,210 آخرش من رو با این شوخی‌ها می‌کشی 1602 01:56:31,234 --> 01:56:34,806 واقعاً که روی یک ‌دنده‌ای 1603 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 وای، لی‌لی 1604 01:56:37,490 --> 01:56:39,593 خوشت اومد؟ - خوب بود - 1605 01:56:39,617 --> 01:56:40,761 آره - بهم افتخار می‌کنی؟ - 1606 01:56:40,785 --> 01:56:42,262 !اوه! فرنک، فرنک، فرنک 1607 01:56:42,286 --> 01:56:43,806 !وای خدایا - خیلی خب، حواسم هست - 1608 01:56:43,830 --> 01:56:45,140 !فرنک، تو رو خدا 1609 01:56:45,164 --> 01:56:47,142 حواسم هست، حواسم هست - !بپیچ! همین الان بپیچ! بپیچ - 1610 01:56:47,166 --> 01:56:49,595 حواسم به همه چی هست، شلواری