1 00:00:33,324 --> 00:00:37,912 Sve legende se rađaju iz istine. Iz Amazonije 2 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 potiče legenda o Mesečevim suzama. 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 Jedna latica s velikog Drveta 4 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 može izlečiti svaku bolest i poništiti svaku kletvu. 5 00:00:50,467 --> 00:00:53,762 Vekovima su mnoge ekspedicije tražile 6 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 legendarne Lekovite suze. 7 00:00:58,224 --> 00:01:03,021 Najpoznatiji je bio konkvistador Don Lope de Agire, 8 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 koji je bio odlučan da se dokopa moći Suza. 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 Ali džungla je štitila Suze. 10 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Istorija će vam reći da se njegovo putovanje neuspešno završilo. 11 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Ali legende su iscrpnije. 12 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 Da su ga pronašli Čuvari Drveta i povratili u život. 13 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Da je on zahtevao da mu predaju sveti Vrh strele, 14 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 ključ za pronalazak Mesečevih suza. 15 00:01:34,594 --> 00:01:36,294 Da je Agire napao. 16 00:01:38,389 --> 00:01:42,644 Ali džungla se odbranila, a Agire i njegovi konkvistadori su odvedeni, 17 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 prokleti da nikad više ne vide reku, 18 00:01:46,147 --> 00:01:50,777 nemoćni da odu ili umru... Bar tako glasi legenda. 19 00:01:51,694 --> 00:01:54,792 "Znamo da su nestali ovde, u regionu Lagrimas de Kristal... 20 00:01:55,281 --> 00:01:57,509 i tu ćemo naći istinski izvor legende... 21 00:01:57,510 --> 00:01:59,581 LONDON, 1916. 2 GODINE NAKON POČETKA VELIKOG RATA 22 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 Drvo koje poseduje neverovatne lekovite moći. 23 00:02:03,540 --> 00:02:07,127 Moje cenjene kolege, tvrdim da čuvena legenda 24 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 o Mesečevim suzama nije mit 25 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 već naučna istina. 26 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 Koja može uneti revoluciju u modernu medicinu, 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 lečeći bolesti koje ne pustoše samo naše gradove, 28 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 već kose više naših vojnika u rovovima od nemačkih metaka. 29 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 Došao sam ovde danas da tražim pristup vašim ekskluzivnim arhivama, 30 00:02:25,937 --> 00:02:29,791 uključujući i drevnom Vrhu strele, koji je nedavno pronađen 31 00:02:29,792 --> 00:02:32,747 kod izgubljene ekspedicije dr Alberta Folsa. 32 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Vrh strele predstavlja deo koji nedostaje 33 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 koji će konačno otkriti lokaciju, 34 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 pauziraj radi dramatičnog efekta..." 35 00:02:41,953 --> 00:02:46,040 "Mesečevih suza." -I uputili ste zahtev, g. Hauton, 36 00:02:46,207 --> 00:02:51,296 a odgovor ostaje, nedvosmisleno, "ne." -Tako je. 37 00:02:51,796 --> 00:02:55,684 Naše arhive su delo pravih intelektualaca... 38 00:02:55,685 --> 00:02:57,422 AKO KRENE PO ZLU, PROČITAJ OVO. (POLAKO) 39 00:02:57,457 --> 00:02:59,637 A ne nadahnutih amatera. -Tako je. 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Ipak, privukao sam vam pažnju, 41 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 da li biste mi barem dozvolili da nastavim sa svojom 42 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 analizom koliko važne 43 00:03:09,814 --> 00:03:12,525 mogu biti Mesečeve suze za medicinu? 44 00:03:22,160 --> 00:03:25,038 Zdravo. -Zdravo. -Šaka Zulu. -Da. 45 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Pomoću jedne inovacije, 46 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 dominirao je nad svojim neprijateljima iz... 47 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 Pomoću toga, ali takođe i pomoću taktike opkoljavanja. 48 00:03:33,004 --> 00:03:37,217 Niste tamo gde treba da ste. -Da. U pravu ste. Mislim... 49 00:03:37,300 --> 00:03:41,971 Galerija za sekretarice je onamo. -Mnogo hvala. 50 00:03:43,932 --> 00:03:48,228 Lek za sve bolesti, bilo da je to tuberkuloza, 51 00:03:48,686 --> 00:03:52,484 difterija, denga groznica, žuta groznica, 52 00:03:52,485 --> 00:03:55,090 polenska groznica, groznica groznica... 53 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 Sve groznice bile bi pokrivene. 54 00:04:04,661 --> 00:04:07,163 Oprostite. -Da? 55 00:04:07,413 --> 00:04:10,917 Ovaj deo je samo za članove Društva. -Stvarno? -Da. 56 00:04:11,000 --> 00:04:14,671 Izvinite zbog toga. -Da budem iskren, ne znam kako ste uopšte... 57 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 G. Hauton, primili smo vas 58 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 iz poštovanja prema vašem pokojnom ocu. 59 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 Ovo, međutim, izgleda kao pisanije 60 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 koje sam imao čast da odbijem kad ga je predao ženski pisac, 61 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 dr Lili Hauton. 62 00:04:47,161 --> 00:04:51,332 Pretpostavljam da niste rod? -Dobrovoljno ne. 63 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Hoćemo li mu pomoći da nađe izlaz? 64 00:05:24,442 --> 00:05:26,142 FOLSOVA EKSPEDICIJA 65 00:06:05,740 --> 00:06:09,077 Evo nas. U prvom je sanduku. 66 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 I mnogo hvala na vašem velikodušnom doprinosu, 67 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 u zlatnim polugama, da dodam. 68 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 Život bi bio mnogo jednostavniji da više ljudi plaća zlatom. 69 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Ne treba mi sve, samo jedna stvar. 70 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Izgleda da je neko to uzeo pre mene. 71 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 Ne bi trebalo. Sigurno je sve ovde. 72 00:06:31,974 --> 00:06:35,353 Mora da je negde skliznulo. Da vidimo. 73 00:06:35,728 --> 00:06:37,428 Sigurno je bilo ovde. 74 00:06:39,949 --> 00:06:41,650 Zaustavite je! 75 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Zdravo. Samo sam želela da znate, ovo je asegai Ngunija. 76 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 Pogrešno je označeno kao "Zulu." 77 00:06:49,117 --> 00:06:50,817 Uhvatite je! 78 00:07:09,053 --> 00:07:10,753 Stanite! 79 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Kraj puta. Siđite! 80 00:07:26,571 --> 00:07:28,271 Bože! -Ne, ne! 81 00:07:34,954 --> 00:07:37,832 Prijatan dan, gospodine! -Mislite da ste prvi koji me izbacujete? 82 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 Izbacivali su me neki od najboljih evropskih klubova! 83 00:07:50,803 --> 00:07:52,503 Bože! 84 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Gospođice, dajte mi tu kutiju i pomoći ću vam. 85 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 Stanite! -Klizite! 86 00:08:14,118 --> 00:08:15,818 Kartu, molim. 87 00:08:16,913 --> 00:08:21,000 Mogu li na recku? -Isplovljavate, momci? 88 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 Bravo! 89 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Mislim da govorim u ime celog Društva 90 00:08:31,844 --> 00:08:37,975 kad vam nudim svoje najiskrenije izvinjenje, prinče Vakim. 91 00:08:38,893 --> 00:08:43,189 Upravo ste im rekli moje ime. 92 00:08:59,247 --> 00:09:03,501 Zovem se princ Joahim. -Joahim. 93 00:09:03,918 --> 00:09:07,213 Dobro je. -Prinče Joahim, mogli bismo vam vratiti novac od... 94 00:09:07,296 --> 00:09:13,302 Zadržite taj novac i recite mi, ko je ona žena? 95 00:09:13,636 --> 00:09:15,336 Ja ne... 96 00:09:17,890 --> 00:09:22,478 Ipak znam ko je to bio. -Provala, teška krađa, 97 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 i najgore od svega, silom prilika vožnja javnim prevozom. 98 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Treba li da budem zabrinut za tebe? -Zašto kažeš to, Makgregore? 99 00:09:29,986 --> 00:09:32,281 To je latica koja bi mogla da izleči sve, 100 00:09:32,282 --> 00:09:34,082 spase bezbroj života, promeni svet. 101 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Zar nisi maštao o još jednoj avanturi? 102 00:09:36,534 --> 00:09:39,902 Da želim ići u vukojebinu gde ne mogu nikoga ni reč razumeti, 103 00:09:39,912 --> 00:09:41,612 posetio bih naše rođake u Škotskoj. 104 00:09:42,307 --> 00:09:44,584 Jedva sam prebrodio onaj odvratan put s ocem u Butan. 105 00:09:44,667 --> 00:09:48,838 Samo si izgubio 2 prsta. -Imao sam 7 godina. -Onda ostani ovde. 106 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Možeš. Ostani ovde. Ne brini za mene. Sasvim sama, u Amazoniji. 107 00:09:52,592 --> 00:09:55,928 Ali ko će da pazi na tebe. -Ne znam. 108 00:09:57,597 --> 00:10:00,806 Hajde, razvedri se. Parobrod do Brazila, vozom do Porto Velja 109 00:10:01,059 --> 00:10:03,259 i onda nam samo treba kapetan. 110 00:10:08,524 --> 00:10:10,224 PAROBROD MAURITANIJA 111 00:10:23,372 --> 00:10:25,124 Pre svega, da vam čestitam 112 00:10:25,207 --> 00:10:26,907 na odličnom izboru kapetana. 113 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Od svih krstarenja džunglom na koja možete da pođete u Amazoniji, 114 00:10:29,712 --> 00:10:32,506 ovo je nesumnjivo najjeftinije. 115 00:10:32,673 --> 00:10:36,927 Ali takođe i najuzbudljivije. -I dalje nas vodite u razgledanje? 116 00:10:37,011 --> 00:10:40,222 Tako je. -Možda da vratite novac? -Nema vraćanja novca. 117 00:10:40,306 --> 00:10:42,727 Trebalo je da odemo na drugo krstarenje, dušo. Rekao sam ti. 118 00:10:56,781 --> 00:10:58,481 Kapetane! 119 00:10:59,575 --> 00:11:01,275 Kapetane? 120 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Kapetane! Treba da vidite ovo! 121 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Pažnja! Prolazim! 122 00:11:17,677 --> 00:11:20,513 Gde smo ono stali? -Umrećemo. 123 00:11:22,056 --> 00:11:23,756 Kapetane! 124 00:11:25,476 --> 00:11:28,646 Gospodine? -Ponekad ova dugmad zapinju. 125 00:11:30,022 --> 00:11:32,858 Kapetane! -Dobro. 126 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 Ako pogledate levo od broda, videćete neke veoma razigrane tukane. 127 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 Igraju svoju omiljenu igru, rvanje kljunovima. 128 00:11:50,710 --> 00:11:54,588 Jedini problem je, samo se oni tu kane da se igraju. 129 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 Dve ptice, vidite tukane. 130 00:11:59,927 --> 00:12:02,461 Kažem da se oni samo "tu kane" da se igraju. 131 00:12:02,462 --> 00:12:04,637 Ne jedan, već se dvojica "tu kane" da se igraju. 132 00:12:04,974 --> 00:12:08,185 Stene koje vidite ovde u reci su peščari. 133 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Ali nekim ljudima to izgleda kao granit. 134 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 To je jedna od mojih stenovitih atrakcija. 135 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 Pre ovoga, radio sam u fabrici soka od pomorandže, 136 00:12:19,697 --> 00:12:22,992 ali odbacili su me kao konzervu. Nisam mogao da se koncentrišem. 137 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Da, stavili su me pod pritisak, takođe. 138 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 To je dobra fora. Trebalo je da počnem s tim. 139 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 Kažu da onaj tamo udav može 140 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 pojesti do 230 kg iz jednog cuga. 141 00:12:34,420 --> 00:12:38,883 Lično, mislim da mi je to veoma teško... da progutam. 142 00:12:38,966 --> 00:12:41,531 Mama, možeš li ga naterati da prestane? -Niko ne može. 143 00:12:41,566 --> 00:12:44,972 I ne prekidaj me više tako. Nahraniću udava tobom. -Ona je malo dete. 144 00:12:45,222 --> 00:12:47,767 On obožava malu decu. Zatvori usta. 145 00:12:53,522 --> 00:12:57,234 Ruke u brod! Znajte ovo o džungli, 146 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 sve što vidite želi da vas ubije. 147 00:13:01,030 --> 00:13:02,730 I može. 148 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 Otrovna anđeoska truba. Strihnin. Kurare. Banana pauk. 149 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Pljačkaši, umrli od groznice, što nikad nisu pronašli Fontanu mladosti. 150 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Avanturisti, koje su raže ubole, u potrazi za zlatnim gradovima. 151 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Konkvistadori, prokleti jer su ubijali nevine domoroce. 152 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 A onda tu su i oni koje je pojeo 153 00:13:28,265 --> 00:13:31,894 smrtonosni nilski konj. -Ali zar nije nilskim konjima stanište u... 154 00:13:34,063 --> 00:13:35,763 Pazite! 155 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Ovo je vrhunac obilaska. Moj omiljeni deo džungle. 156 00:13:48,369 --> 00:13:52,373 Dame i gospodo, spremite se za osmo Svetsko čudo. 157 00:13:54,416 --> 00:13:56,116 Sačekajte... 158 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Poleđina vode! 159 00:14:04,260 --> 00:14:06,771 Izgleda isto kao i naličje. -Ovo je sasvim drugačije. 160 00:14:06,854 --> 00:14:08,721 To je osmo Svetsko čudo, poleđina vode. 161 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 Ljudi, vadite aparate. Ne želite da propustite ovo. 162 00:14:11,308 --> 00:14:14,478 Škljoc, škljoc, škljoc. Nastavite da škljocate. 163 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Nadam se da ono nisu Puka Mičuna, najsmrtonosniji lovci na hemisferi. 164 00:14:19,191 --> 00:14:20,891 Oni love ljude! 165 00:14:26,031 --> 00:14:27,731 Hajde. 166 00:14:29,160 --> 00:14:30,952 Molim vas, idite brže. 167 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Oštetio bih motor da idem brže, a ne mogu priuštiti nov. 168 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Hvala. -Nema na čemu. 169 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 Slušajte, zarađujem na osnovu broja ljudi koje povedem, 170 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ne na osnovu broja ljudi koje vratim. Držite se! 171 00:14:59,266 --> 00:15:01,762 AVANTURA U DŽUNGLI 172 00:15:03,285 --> 00:15:08,287 Preveo: Bambula 173 00:15:09,878 --> 00:15:13,355 PORTO VELJO, BRAZIL 174 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 Budite dobar momak, i pobrinite se za prtljag. 175 00:15:38,479 --> 00:15:40,179 Rekao sam ti da ne nosiš hlače. 176 00:15:41,148 --> 00:15:44,151 Privlačiš nepotrebnu pažnju. -Baš me briga. 177 00:15:48,030 --> 00:15:49,730 Zdravo. 178 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 Narode, svi ste bili neverovatni danas, 179 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 sad izađite na dok. 180 00:16:04,421 --> 00:16:08,133 To znači "gubite se s mog broda." Ozbiljan sam. -Zbogom. 181 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 Gospođo, ne zaboravite da uzmete prtljag. -Hvala. 182 00:16:10,469 --> 00:16:12,169 Šalim se. On je iza vas. 183 00:16:13,389 --> 00:16:16,225 Doviđenja. -Dajte bakšiš Zakeu, on je dobro dete. 184 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Izgleda kao da ima 10 godina, ali tajno ima 47 godina. Hvala, gospodine. 185 00:16:20,854 --> 00:16:24,817 Čudesno. Vi ste to napravili? Divno. 186 00:16:26,360 --> 00:16:28,788 To je užasno. Oprostite, mislim da vi... 187 00:16:28,871 --> 00:16:30,738 Ne započinjimo kavgu s prodavcem majmuna. 188 00:16:30,739 --> 00:16:33,300 Neću započinjati kavgu. Oni očito ne bi trebalo da budu u kavezu. 189 00:16:33,383 --> 00:16:35,494 Bože. Eno brodova! Vidi. 190 00:16:38,372 --> 00:16:42,709 Dobro. Zaslužili smo lep ručak u hotelu, onda kupanje i koktel. 191 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 Nismo putovali na drugu stranu sveta zbog kupanja i koktela. 192 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 Moramo naći g. Niloa i osigurati putovanje. Hajde! 193 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Frenk mi duguje novac. 194 00:16:53,971 --> 00:16:57,224 Dobro jutro, Frenki momče! -Molim te ne zovi me tako. 195 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 Frenki, znaš li koji je danas dan? -Frenk mi duguje novac. 196 00:17:00,519 --> 00:17:04,565 Treći utorak u mesecu. Moj novac, Frenk. Moj keš. 197 00:17:04,648 --> 00:17:07,484 Gde je? -Misliš ovaj novac? Sve je tu. 198 00:17:07,568 --> 00:17:11,947 Samo mi treba ovoliko da mogu konačno jesti ove nedelje. Ostatak je za tebe. 199 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 Vređaš me, Frenk. Teško da je ovo sav moj novac. 200 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 Ovo je zrnce, ništa... 201 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Mrva, trunčica mog novca, Frenk. 202 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Kad pozajmiš novac od mene za nov motor, 203 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 moraš da mi vratiš, s kamatom. 204 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 Zadržaću tvoj motor za sada. 205 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Dobijem li 5.000 reala u roku od nedelju dana, onda ti ga vraćam. 206 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 Ne dobijem li novac za nedelju dana, onda ću zadržati ceo tvoj brod. 207 00:17:38,640 --> 00:17:41,727 Šta će ti moj brod? Ti imaš fine brodove. Ti imaš sve brodove. 208 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Još nemam, Frenk. Ali kladim se da ću imati. 209 00:17:44,813 --> 00:17:48,776 Pretpostavljam, do sledeće nedelje. Doviđenja, Franko. 210 00:18:00,662 --> 00:18:04,333 Šta je do đavola ovo? -Sviđa mi se. 211 00:18:06,376 --> 00:18:08,629 Oprostite, znate li g. Niloa... 212 00:18:11,173 --> 00:18:15,302 Otmena klijentela. -Opet kod kuće, Rosita. 213 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 Možda treba da potražim g. Niloa drugde. 214 00:18:56,260 --> 00:18:57,960 Možda je u hotelskom baru. 215 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 Dobro. Ali budi brz inače odlazim bez tebe. 216 00:19:00,180 --> 00:19:04,643 Ta opcija je sve poželjnija. -Oprostite. 217 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Kancelarija g. Niloa? 218 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Gore. Hvala. Zahvaljujem. 219 00:19:16,530 --> 00:19:18,230 Kako si? 220 00:19:30,419 --> 00:19:33,046 G. Nilo? -Frenk mi duguje novac. 221 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Tu ste. Ponadala sam se da možemo obaviti razgovor o poslu. 222 00:19:37,134 --> 00:19:38,834 Nije dobro vreme za razgovor sada. 223 00:19:39,578 --> 00:19:41,304 Ali ako se vratite sutra rano ujutru, 224 00:19:41,305 --> 00:19:44,016 onda možemo dosta razgovarati. -Ne, radije bih sada. 225 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Ja sam dr Lili Hauton, 226 00:19:46,101 --> 00:19:47,836 a moj brat i ja tražimo prolaz rekom, 227 00:19:47,840 --> 00:19:49,820 i rekli su mi da ste vi pravi čovek za taj posao. 228 00:19:49,871 --> 00:19:52,316 Pogrešno su vam rekli. -To je nemoguće, jer su vas 229 00:19:52,399 --> 00:19:55,694 toplo preporučili. -Imam ideju. Molim vas idite. 230 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 G. Nilo, vaše ime je svuda nalepljeno po brodovima napolje. 231 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 Mislim da se ponašate malo neracionalno. 232 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Vi pokušavate da provalite kroz moja vrata. 233 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 Imam mnogo novca. 234 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 Uporni ste. -Već su mi to govorili. 235 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 Uputili smo se uzvodno, prema peruanskim Andima. 236 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 Taj region nema ime na konvencionalnoj mapi, 237 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 ali nekad je bio poznat kao Lagrimas de Kristal. 238 00:20:34,358 --> 00:20:36,058 Nosite pantalone. 239 00:20:36,568 --> 00:20:39,697 Hlače. Da, kao i vi. -To sada nose žene u Engleskoj? 240 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 Nismo u Engleskoj kad sam poslednji put proverila. 241 00:20:42,115 --> 00:20:44,660 Koliko god da su pantalone šokantne, ja bih zaista... 242 00:20:44,743 --> 00:20:47,412 Frenk mi duguje novac. 243 00:20:49,289 --> 00:20:52,167 Frenk mi duguje novac. -Mogu li vas ponuditi pićem? -Ko je Frenk? 244 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 Ne znam. -Ja ću malo nešto. 245 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 Pretpostavljam špricer? -Ja ću isto što i vi. 246 00:20:56,713 --> 00:20:58,413 Poznajete li region, g. Nilo? 247 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Ako je na reci Amazon, poznajem ga. 248 00:21:00,550 --> 00:21:02,970 Gospođice, od svih mesta na svetu u koje možete otići, 249 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 poslednje mesto kuda želiš da odeš je Lagrimas de Kristal. 250 00:21:06,765 --> 00:21:10,602 Ali želim. I otići ću. -Ali nećeš, Pantalone. 251 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 Ne možeš otići tamo. Niko ne može. 252 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 I da mogu, oni ne bi išli. To nije zabavni odmor. 253 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Nisam ovde zbog odmora. 254 00:21:24,366 --> 00:21:26,538 Odakle ti mapa? -Zar nije neverovatna? 255 00:21:26,573 --> 00:21:29,329 Detaljnost i brižljivost koju je posvetio. 256 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Nacrtao ju je Agireov kartograf. 257 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 I pripadala je mom ocu, koji mi je pričao 258 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 o Mesečevim suzama kad sam bila mala devojčica. 259 00:21:37,504 --> 00:21:40,182 Zato želiš da ideš? Zbog tatinih priča za laku noć? 260 00:21:40,265 --> 00:21:42,008 Možete li nas prebaciti tamo ili ne? 261 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Ili je ovo samo bilo kolosalno gubljenje mog vremena? 262 00:21:44,136 --> 00:21:47,389 Mogao bih vas prebaciti tamo, ali uzmite u obzir denga groznicu, 263 00:21:47,472 --> 00:21:50,792 anakonde, plus, gospođice, to je dom stvarnih Puka Mičuna. 264 00:21:51,101 --> 00:21:53,770 To su oni koji žele da te pojedu i nose tvoje oči kao ogrlice. 265 00:21:53,854 --> 00:21:56,673 Gospođice, moram biti iskren s tobom, uradimo nešto što je bezbedno. 266 00:21:56,840 --> 00:21:58,566 Stoga, ja, ti, i tvoje pantalone, 267 00:21:58,567 --> 00:22:00,444 možemo u vožnju oko grada. To bi bilo zabavno. 268 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 Pokazaću ti neke vodopade. Deluješ mi da voliš vodopade. 269 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 Takođe ću ti pokazati krdo pigmejskih slonova koje smo nedavno pronašli. 270 00:22:06,283 --> 00:22:07,983 Hajdemo da vidimo slonove. 271 00:22:11,246 --> 00:22:14,833 Izgubio sam ključ za ono čudo. -Stvarno? -Stvarno. 272 00:22:17,127 --> 00:22:20,005 Slaba vajda od toga. -Povredićeš se. To je veoma oštro. 273 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 G. Nilo, provela sam detinjstvo 274 00:22:22,632 --> 00:22:26,511 s delhijskim deranima džeparošima, stoga... Eto. 275 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Ja ću da vodim računa o svojoj bezbednosti, ako je to u redu. 276 00:22:29,306 --> 00:22:33,477 Hoćemo li da utvrdimo cenu? Ili da nađem drugog kapetana? 277 00:22:35,854 --> 00:22:40,317 Dva piva, dva odreska. -Ko će platiti sve to? 278 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 G. Nilo je insistirao da ovo ide na njegov račun. -Tako je. 279 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 Smatram da je 5.000 reala i više nego dovoljno. 280 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 10.000, i odvešću te tamo lično. Ja sam najbolji kapetan. 281 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 I najskromniji. Dobro, 10.000. 282 00:22:51,286 --> 00:22:54,923 10.000 da te odvedem tamo živu. Ako moram da te vratim mrtvu, to je 15.000. 283 00:22:55,090 --> 00:22:56,791 Zašto više da platim ako sam mrtva? 284 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Mrtvu bih morao da te nosim. Kad si mrtva mnogo je teže, gospođice. 285 00:23:00,837 --> 00:23:03,490 Dvadeset, mrtvu ili živu. -Dobro, ali u celosti ću biti isplaćen 286 00:23:03,493 --> 00:23:06,009 kad okrenemo nazad pre nego što dođemo do Lagrimas de Kristal. 287 00:23:06,376 --> 00:23:10,639 Zašto bih želela da se vratimo? -Molićeš me da se vratimo, na prvi znak brzaka. 288 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 Jedva čekam da vas razočaram. 289 00:23:12,891 --> 00:23:16,395 Lili, vidi koga sam našao u hotelskom baru. G. Nilo. 290 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 Dobro jutro, gospođice. 291 00:23:18,397 --> 00:23:20,899 Težak je pregovarač, ali našao je sebi ravnog u meni. 292 00:23:21,066 --> 00:23:25,195 Dogovorio sam se s njim za 50.000. Ko je tvoj prijatelj? 293 00:23:26,863 --> 00:23:29,741 Nije g. Nilo. -G. Nilo nije. Ne. 294 00:23:29,825 --> 00:23:33,537 Pretpostavljam da vas to čini... -Uživaš u obroku, Frenk? 295 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 Kao "Frenk mi duguje novac," Frenk? 296 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Naravno. Sve se savršeno uklapa. 297 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 Pretpostavljam da je prevara tek kad nasedneš na nju. 298 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Hvala, g. Frenk. Nadam se da se više nikad nećemo sresti. 299 00:23:46,007 --> 00:23:47,707 G. Nilo, zdravo. 300 00:23:49,636 --> 00:23:52,472 Da li ste mi upravo zviždali? -12.000. -Izvini. 301 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 10.000. -Zar ti ne fali motor? 302 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Gospođice, on ni do klozeta ne bi mogao da vas prebaci. 303 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 Zapravo, njegov brod izgleda kao klozet. 304 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 Nećete naći brži brod u luci od La Kile. 305 00:24:01,898 --> 00:24:05,861 Plus, ona ima najbolje kupatilo u celom Brazilu. -Zašto da vam verujem? 306 00:24:06,570 --> 00:24:08,270 Jedino vas ja mogu odvesti tamo. 307 00:24:19,458 --> 00:24:21,158 Bože! 308 00:24:24,004 --> 00:24:27,048 Pažljivo. Mogu da namirišu strah. -Ne plašim se. 309 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 To sam možda ja. Topao, tečni strah. 310 00:24:43,273 --> 00:24:44,973 Šic. 311 00:24:47,986 --> 00:24:49,686 Svi ostanite smireni. 312 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 Još malo straha je upravo izašlo. -Začepi! 313 00:25:38,161 --> 00:25:39,861 Uspeo je! 314 00:25:42,457 --> 00:25:46,753 Hvala. Hvala. Frenk Volf. Navigacija džunglom. 315 00:25:46,920 --> 00:25:51,716 Najbolje cene u gradu, bez jaguara. Hvala. 316 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 Ti si štošta što meni nije bitno. 317 00:25:57,222 --> 00:26:01,476 Ali si sposoban, stoga, 12.000. 318 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 15.000. -12.000. -15... -Ne. 319 00:26:04,729 --> 00:26:08,091 Dvanaest. Pola sada, pola nakon povratka, živa, 320 00:26:08,233 --> 00:26:11,027 i ako smo se dogovorili, naći ćemo se kod dokova s našim prtljagom. 321 00:26:11,111 --> 00:26:13,737 Dogovoreno. -Dobro. -La Kila biće spremna rano izjutra. 322 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 Ne, "Frenk mi duguje novac," krećemo za 10 minuta. 323 00:26:15,907 --> 00:26:18,785 Ne, smračiće se za 2 sata. -Stvarno? 324 00:26:19,703 --> 00:26:21,703 Verovatno bi trebalo da krenemo za 10 minuta. 325 00:26:22,122 --> 00:26:23,822 Dobra odluka. 326 00:26:34,926 --> 00:26:36,626 Ne sada. 327 00:26:37,679 --> 00:26:39,379 Rekao sam, ne sada. 328 00:26:48,148 --> 00:26:52,944 Dođi ovamo. Bila si dobra, Proksima. Ti si dobra devojka. 329 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 Malo si zakasnila, i ugrizla si me prejako. 330 00:26:57,741 --> 00:26:59,441 Ali dobro si se pokazala. 331 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Džungli je nebitno koliko su ti lepe haljine, 332 00:27:19,596 --> 00:27:22,557 nećeš ukrcati sav tvoj prtljag na moj brod. -Nije moj. 333 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Moj. I, uveravam te, 334 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 sve ove stvari su neophodne za moje preživljavanje. 335 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Pored ove dodatne težine, 336 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 imaćemo sreće ako uopšte isplovimo iz luke, stoga, ne. 337 00:27:37,989 --> 00:27:42,619 Večera bez sakoa, teško da je večera, je li? Sada... 338 00:27:43,953 --> 00:27:45,653 Budi dobar momak. 339 00:27:53,747 --> 00:27:55,464 Šta ćete s tim pticama? 340 00:27:55,465 --> 00:27:58,426 Prepariraćemo ih i šaljemo ih za Pariz. -Ne, nećete. 341 00:28:01,346 --> 00:28:03,046 Koliko? 342 00:28:06,309 --> 00:28:08,009 Šta zaboga radiš? 343 00:28:10,939 --> 00:28:14,901 Makgregore! -To će morati da se smesta izvadi. 344 00:28:14,984 --> 00:28:18,613 Upomoć, Makgregore! Makgregore! 345 00:28:18,780 --> 00:28:20,480 Ne. 346 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 To su moji teniski reketi. -Ovo je krstarenje rekom. 347 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 Sortirana po danima odeća i obuća? -Ne. 348 00:28:29,332 --> 00:28:31,751 Lako štivo i kupaći kostimi? -Dobro. 349 00:28:32,752 --> 00:28:37,132 Piće? -Taj može da ostane. -Slušaj, budalo, 350 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 ako nastaviš da mi bacaš prtljag, ja ću... 351 00:28:40,051 --> 00:28:43,430 Bože, baš si krupan, zar ne? -Tako je. -Lili? 352 00:28:44,806 --> 00:28:46,506 Lili? 353 00:28:50,395 --> 00:28:53,815 Nilo! On ima tvoj motor! -Moramo da idemo. 354 00:28:53,898 --> 00:28:56,317 Ne bez moje sestre. -Hajde. Uzmi svoje stvari. Idemo. 355 00:29:07,370 --> 00:29:09,070 Gospođice! 356 00:29:12,250 --> 00:29:16,963 Idemo. -Neću da idem bez pribora za higijenu. 357 00:29:17,922 --> 00:29:20,967 Ugasi motor! -Dobro, vreme je da se ide. 358 00:29:24,763 --> 00:29:28,016 Zašto nas jure? -Ne znam. 359 00:29:28,475 --> 00:29:30,175 Evo Engleskinje. Plati. 360 00:29:37,567 --> 00:29:40,528 Lili. -Skreni desno. Održavaj kurs. 361 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 Šta? Ne znam šta to znači. 362 00:30:01,424 --> 00:30:03,802 Gospođice, moramo... -Bože, izvini, Frenk. 363 00:30:03,968 --> 00:30:05,668 Sve je u redu. Jak udarac. 364 00:30:10,517 --> 00:30:14,229 Frenk, za mnom. -Ne idi tamo gore. Ovuda. 365 00:30:18,024 --> 00:30:19,724 Gospođice, ovuda. 366 00:30:39,921 --> 00:30:44,175 Gospođice! Ostavi majmune. Majmunima je dobro. Ne idi tamo gore. 367 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 Gospođice, prestani! -Ne sada, Frenk! 368 00:31:11,703 --> 00:31:14,289 Kako si, Pantalone? -Dobro sam. 369 00:31:14,455 --> 00:31:17,375 Pokušavao sam da ti kažem za... -Znam. -Hajde. 370 00:31:24,465 --> 00:31:27,760 Ne. -Hajde! Gospođice, skoči! 371 00:31:28,344 --> 00:31:31,514 Šta čekaš? -Eno ih! 372 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 Gde je Lili? -Tamo. 373 00:31:52,201 --> 00:31:53,901 Naravno da je tamo. 374 00:32:10,345 --> 00:32:12,045 Dobro. Hajde, gospođice. 375 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 Išla si u razgledanje? 376 00:32:35,995 --> 00:32:37,695 Lepo što si nam se pridružila. 377 00:32:37,847 --> 00:32:39,556 Zašto nisi skočila u vodu? 378 00:32:39,557 --> 00:32:41,417 Ne želim da pričam o tome. -Ne ume da pliva. 379 00:32:41,501 --> 00:32:44,586 Rezervisala si krstarenje rekom a ne umeš da plivaš? -Ni ne nameravam. 380 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 A to što nas 20 tipova juri po gradu? 381 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 Možda imam ili nemam nešto kod sebe 382 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 što možda jeste ili nije interesantno ostalim zainteresovanim stranama. 383 00:33:06,317 --> 00:33:12,949 Pretpostavljam da ti je pobegla, Aksele. -Da, vaša ekselencijo. 384 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 Onda ću se ja lično pobrinuti za to. 385 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 Drvo je ključno za nemačku pobedu u ovom ratu. 386 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 Vrh strele će nam pokazati put do Drveta. 387 00:33:31,384 --> 00:33:35,013 Ne smemo dozvoliti da napusti luku. Na površinu! 388 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 Ko su ti momci? -Bože. 389 00:33:53,531 --> 00:33:55,231 Cena je upravo porasla. 390 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Spremite se! 391 00:34:11,215 --> 00:34:15,720 Hajde! -Šta se desilo? -Ostali smo bez pogona. 392 00:34:17,972 --> 00:34:19,672 Gospođice... 393 00:34:19,974 --> 00:34:21,674 Ponovo napuni! 394 00:34:23,978 --> 00:34:26,397 Moraš da preuzmeš volan. -Ne, ne. Ja sam odličan vozač. 395 00:34:26,481 --> 00:34:29,067 Bilo ko, samo ne ti. Desno. 396 00:34:29,150 --> 00:34:31,877 Brzo, pre nego što dopuni municiju. -Promašio si... -Razumem. 397 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 Preuzmi. -Hvala Bogu! 398 00:34:52,423 --> 00:34:56,344 Frenk... Ukrao si mi motor? 399 00:34:56,427 --> 00:34:59,806 Skloni se s mog doka! Ovo je privatno vlasništvo, Frenk. Gotov si. 400 00:34:59,889 --> 00:35:01,589 Ćao. 401 00:35:12,235 --> 00:35:13,945 Potopite ih pa možemo uzeti Vrh strele 402 00:35:14,028 --> 00:35:15,728 s dna reke. 403 00:35:16,614 --> 00:35:21,035 Ubaci torpeda! -Torpedo ubačen. -Zatvaram vratanca! 404 00:35:22,995 --> 00:35:24,695 Hvala. -Nema na čemu. 405 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 Bliže. 406 00:35:31,838 --> 00:35:33,898 Lili? -Znaš li, da sam na tvom mestu, Frenk... -Nisi. 407 00:35:33,899 --> 00:35:35,757 Mislim da ponekad samo treba malo... 408 00:35:35,758 --> 00:35:37,893 Ovo je moj motor. Niko ne pipa moj motor osim mene. 409 00:35:40,179 --> 00:35:41,879 Šta sam upravo... 410 00:35:44,725 --> 00:35:46,425 Eto. 411 00:35:49,063 --> 00:35:50,763 Zbogom. 412 00:35:53,442 --> 00:35:56,028 Je li to... -Torpedo. -Bože. 413 00:36:01,909 --> 00:36:04,704 Frenk, Frenk! 414 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 Šta to radiš? -Nismo dovoljno brzi. 415 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Frenk! 416 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 Vidi šta su ti uradili. Sirotice. 417 00:37:17,193 --> 00:37:21,989 Tako mi je žao. Mitraljezi. Ko dolazi podmornicom u Amazon? 418 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 Ali ipak si bila brža od njih. Svaki put. 419 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 Hteo sam da bude ležerno. 420 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 Nadmašila si samu sebe ovog puta. 421 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Znamo li identitet ubilačkog manijaka u podmornici? 422 00:37:47,807 --> 00:37:50,977 Ne, ne znam mu ime. Ali najmlađi sin cara Vilhelma 423 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 napisao je nekoliko članaka o Mesečevim suzama. 424 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 Pretpostavljam da je to on. 425 00:37:57,483 --> 00:38:00,611 Zar ti nije toplo u tome? -Ni najmanje. 426 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 Očne jabučice mi se znoje. 427 00:38:09,537 --> 00:38:11,237 Jesi li dobro, dušice? 428 00:38:19,130 --> 00:38:24,051 Bože! Makgregore, vidi! Inia geofrensis! 429 00:38:24,218 --> 00:38:27,179 Prelepo! 430 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 Ovde ih zovemo "enkantado." 431 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 "Začarani"? -Da. Menjoliki duhovi. 432 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 Ne gledaj ih pravo u oči ako ne želiš doživotne košmare. 433 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Ako veruješ u legende, treba da veruješ i u kletve. 434 00:38:43,863 --> 00:38:45,563 Dobro. 435 00:38:52,538 --> 00:38:56,959 Makgregore. Imao sam jednu devojku, bila je zrikava. Nije nam išlo. 436 00:38:57,460 --> 00:38:59,160 Nikad nismo mogli da se gledamo u oči. 437 00:39:00,046 --> 00:39:03,424 Bože. Ti to nazivaš šalom? To nije smešno. 438 00:39:03,507 --> 00:39:06,457 Takođe sam prilično siguran da je bacila u stranu oko na nekog. 439 00:39:13,893 --> 00:39:15,593 Bezveze. 440 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 Većina ljudi se smeši dok se snimaju, Frenk. 441 00:39:31,202 --> 00:39:34,455 Ovo je aparat s pokretnim slikama. Jesi li je video nekad? 442 00:39:34,538 --> 00:39:37,083 Nikad nisam video pokretnu sliku. -Veoma su zabavne 443 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 i možeš iskusiti kako je to biti bilo gde u svetu. 444 00:39:41,003 --> 00:39:45,091 Mada, zašto bi želeo to, ako možeš biti ovde, okružen svim ovim? Ovo je... 445 00:39:45,174 --> 00:39:49,845 Ovo je poput plutanja kroz Rajski vrt. Prelepo je. 446 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 Vidi ovo. Frenk, jesi li video helikonije? 447 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Znaš li da ima više različitih vrsta 448 00:40:00,523 --> 00:40:02,223 na jednom drvetu u Amazoniji nego što ima... 449 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 Makgregore, mislim da skrećeš s kursa. 450 00:40:15,329 --> 00:40:17,998 Treba da skrenemo tamo. -Ne, tako treba. Održavaj taj kurs. 451 00:40:18,082 --> 00:40:20,543 Lagrimas de Kristal je onamo. -Frenk... -Dobar je on. 452 00:40:20,626 --> 00:40:23,337 Mislim da si pogrešio. -Nisam pogrešio, ja sam kapetan. 453 00:40:23,421 --> 00:40:26,340 Lagrimas de Kristal je pravo napred. Održavaj taj kurs. 454 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Frenk, na mapi piše da se može proći. 455 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Ovde imamo onu liticu i tačno onu pritoku. 456 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 Možemo uštedeti dva dana ako idemo tim putem. 457 00:40:34,181 --> 00:40:37,084 Ne možemo tamo. Moramo ovamo. Lagrimas de Kristal je ovamo. 458 00:40:37,085 --> 00:40:39,478 Pođemo li tamo, eto brzaka. Spuštala si se niz brzake? 459 00:40:39,562 --> 00:40:43,899 Ne, ali valjda ti jesi... -Da. -Zato sam te angažovala... Stoga samo... 460 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 Skreni tamo. Desno. Udesno. Kako god da to zoveš. 461 00:40:48,070 --> 00:40:52,199 Nisam ja taj koji ne zna da pliva, Pantalone. -Ne brini za to, Kapetanko. 462 00:40:56,245 --> 00:41:00,124 Gospođice, kaže se kapetan. -Moja greška. 463 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 Ovaj od Boga zaboravljen, beskrajni Amazon, 464 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 sa svojim bezbrojnim upletenim pritokama. 465 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr Hauton i Vrh strele mogu biti bilo gde. 466 00:41:22,313 --> 00:41:27,526 Samo se jedna osoba približila Mesečevim suzama. 467 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 Moraćemo direktno da ga pitamo. Unećemo novi kurs. 468 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 Ali, vaše visočanstvo, Don Agireova kletva... 469 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 To je samo legenda, zar ne? 470 00:41:42,758 --> 00:41:44,459 Usidrićemo se ovde preko noći. 471 00:41:44,460 --> 00:41:47,663 Zar ne možemo da dobijemo na vremenu po mraku? Možemo samo da nastavimo dalje. 472 00:41:47,746 --> 00:41:50,132 Ne, ukoliko ne želiš da se motor pregreje. 473 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Znaš šta, Kapetanko. Nakon ovog danas, 474 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 dobro bi mi došla to tvoje luksuzno kupatilo. 475 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 Tamo dole je? 476 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 Ne, tamo dole nema kupatila, Pantalone. -Šta? 477 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 Ne, kupatilo je tamo. To je kupatilo. 478 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 Luksuzno kupatilo od 7.000 km. 479 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 Takođe sam ti ga malo zagrejao ranije. 480 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Znam da ne umeš da plivaš, pa ako se budeš davila tamo, 481 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 samo napred, upotrebi sapun da otplutaš do obale. 482 00:42:25,709 --> 00:42:29,922 Hteo bih da pojedem nešto. Neko mi je izbacio sve rezerve hrane u luci. 483 00:42:30,881 --> 00:42:33,884 Frenk, ako misliš da ćeš skratiti put tako što ćeš nas izgladneti, 484 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 da ti kažem da postoji ogromna verovatnoća da će ti to uspeti. 485 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 Očekuješ da jedem to? 486 00:42:55,239 --> 00:42:57,324 Pirane. 487 00:42:57,449 --> 00:42:59,349 Bolje ih pojedi pre nego što one pojedu tebe. 488 00:43:01,704 --> 00:43:03,404 Nema šanse. 489 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Kako da kažem, Frenk. Ove pirane su tako dobre. 490 00:43:08,752 --> 00:43:12,006 Imaju jedinstven ukus. -Zbog krvi. 491 00:43:22,766 --> 00:43:25,352 Dobro. Idem u krevet. 492 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Spavaj gde želiš dole, samo nemoj u mojoj kabini. To je zabranjena zona. 493 00:43:28,606 --> 00:43:30,867 Zašto bih zaboga želeo to? 494 00:43:35,279 --> 00:43:36,979 Do đavola! 495 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 Buljiš, šta da učinim da prestaneš? 496 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 Samo nisam navikao da vidim ženu u pantalonama, to je sve. 497 00:43:46,999 --> 00:43:51,253 Veoma si zainteresovan za moju odeću. Frenk. Navikni se na to. 498 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 Te oči izgledaju pune života zahvaljujući tebi. 499 00:44:33,420 --> 00:44:36,298 Mada tvoja tačka gledišta je malo pogrešna. -Šta? 500 00:44:37,299 --> 00:44:40,094 Nažalost, u pravu si. Crtaš li? -Nekada. 501 00:44:40,260 --> 00:44:43,013 Zašto si prestao? -Nacrtao sam sve što sam želeo da nacrtam. 502 00:44:43,014 --> 00:44:45,014 Onda sam pomislio da bih mogao naučiti nešto novo. 503 00:44:45,015 --> 00:44:49,395 Ili ti možda samo treba prava inspiracija. -A ti? 504 00:44:49,478 --> 00:44:53,524 Nikad mi ne manjka inspiracije. -Ne, mislim, šta radiš ovde? 505 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 Juriš mape svuda unaokolo? To je tvoje viđenje zabave? 506 00:44:57,277 --> 00:45:00,572 Mesečeve suze... -Daj, bre. -Mislim da je legenda stvarna. 507 00:45:00,656 --> 00:45:03,816 A nije. -I naći ću ih. -A nećeš. -A kad ih nađem, 508 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 zamisli koliko života bih mogla spasiti. 509 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Prema legendi, jedna latica s Drveta izlečiće bilo šta. 510 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 Promeniće medicinu zauvek. 511 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 To je početak naučne revolucije. 512 00:45:14,336 --> 00:45:17,756 To je veoma uzbudljivo, Frenk. -Hoćeš biti Darvin od cveća? 513 00:45:17,840 --> 00:45:20,634 I hoću da pomognem što više ljudi. -Hoćeš da spaseš svet? 514 00:45:20,718 --> 00:45:23,011 Nisam rekla da "spasem svet." -To je veoma plemenito. 515 00:45:23,095 --> 00:45:27,474 Hvala. -To je takođe veoma glupo. -Ti si veoma neprijatan. 516 00:45:28,100 --> 00:45:29,800 I pogrešno sviraš. 517 00:45:33,772 --> 00:45:36,033 Radije bi da rizikuješ svoj život i život svog brata 518 00:45:36,116 --> 00:45:37,817 da spaseš ljude koje čak ni ne poznaješ? 519 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Ne moram da znam nekoga da bi mi stalo do njega. 520 00:45:39,778 --> 00:45:43,365 Meni ni do koga nije stalo, tačka. -To je očigledno. 521 00:45:43,532 --> 00:45:46,869 Ako imaš dovoljno sreće da imaš jednu osobu do koje ti je stalo, 522 00:45:46,952 --> 00:45:51,915 onda, to je za mene ceo svet. -"To je za mene ceo svet." 523 00:45:55,794 --> 00:46:00,007 Bože! Moj... -Makgregore! 524 00:46:00,090 --> 00:46:04,261 Proksima! Pored mene, Proksima! Proksima, pored mene. 525 00:46:04,428 --> 00:46:06,930 Pored mene. Proksima. 526 00:46:08,140 --> 00:46:10,601 Ovo je tvoja mačka? Ona borba? 527 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 Lažirao sam je. -Zaboga, Frenk. 528 00:46:13,312 --> 00:46:16,940 Ima li nešto što mogu da ti verujem? -Ne. 529 00:46:23,781 --> 00:46:25,481 U pravo vreme. 530 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 Domoroci pričaju o ovom mestu sa strahom. 531 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 Ovde su Agire i njegovi ljudi kažnjeni 532 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 zbog pokušaja da ukradu Vrh strele. 533 00:46:48,597 --> 00:46:50,297 Tamo. 534 00:46:52,184 --> 00:46:53,884 Vodu iz reke. 535 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 Ovo ste čekali. 536 00:47:36,520 --> 00:47:42,359 Vidite ko je ovde. Legenda lično. 537 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 Voda iz reke. Hoćete još? 538 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 Dugo, bolno čekanje da vidite reku opet. 539 00:47:50,617 --> 00:47:54,872 Mesečeve suze mogu da ponište vašu kletvu, da vas oslobode iz ove džungle. 540 00:47:55,038 --> 00:47:59,028 Vi želite ono što meni treba. 541 00:48:00,164 --> 00:48:01,976 Detonator. 542 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 Vrh strele je blizu. 543 00:48:10,971 --> 00:48:17,644 Naći ćete ga za mene, i obojica ćemo dobiti ono što želimo. Dogovoreno? 544 00:48:19,730 --> 00:48:21,430 Zakunite se. 545 00:48:22,024 --> 00:48:23,724 Dobro. 546 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 Vidi ko je imao košmare. 547 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 Doći ćemo do bućkalice za maslac. Spremna, Pantalone? 548 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 Siguran si da je ovo jedini put? 549 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 Ti si izabrala rutu. Htela si da uštediš 2 dana. 550 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 "Bućkalica za maslac," koliko je to bukvalna metafora? 551 00:49:28,090 --> 00:49:31,176 Ako imate nešto vredno, smestite to ispod palube. 552 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 Pošto sebe smatram vrednim, vidimo se u drugom životu. 553 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Samo malo. Makgregore. Stani. 554 00:49:39,309 --> 00:49:41,009 Nemoj da ga izgubiš. 555 00:49:41,853 --> 00:49:45,315 Jesi li videla ono? Hoću da mi to doneseš. 556 00:49:45,399 --> 00:49:48,527 Divno je bilo poznavati te. -Ne govori to. 557 00:49:49,236 --> 00:49:50,936 Hajde. 558 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Ne ti opet. Odlazi. 559 00:50:03,291 --> 00:50:06,211 Sigurno si spremna za ovo, Pantalone? -Samo ti vozi brod, Kapetanko. 560 00:50:07,129 --> 00:50:11,383 Ta prokleta mačka. -Šta to radiš? -Neumoljiva je. 561 00:50:24,396 --> 00:50:26,096 Idemo. 562 00:50:31,820 --> 00:50:33,520 Bože! 563 00:50:38,869 --> 00:50:41,830 Dobro si, gospođice? -Dobro sam. -Hoćeš da se vratimo, Pantalone? 564 00:50:41,913 --> 00:50:43,613 Ne. Samo što sam počela. 565 00:50:44,791 --> 00:50:46,491 Dobro. I ja. 566 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 Uspori! 567 00:50:59,514 --> 00:51:01,808 Hoćeš da se vratimo? -Samo vozi! 568 00:51:25,832 --> 00:51:28,877 Izgleda da si upišala pantalone, Pantalone. -To je bio talas. 569 00:51:29,086 --> 00:51:32,214 Treba da odustaneš. -Ti treba da odustaneš od gitare. 570 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 Bože! 571 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 Hajde, dobra devojko. 572 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 Hajde! 573 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Molim te nemoj to više da radiš. 574 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 Mogao bih da okrenem brod i vratimo se u grad, šta kažeš? 575 00:52:55,213 --> 00:52:58,207 To je možda prva pametna stvar koju si rekao otkako smo se upoznali. 576 00:53:00,510 --> 00:53:03,346 A ti, Pantalone? Spremna si da se vratiš u grad? 577 00:53:05,348 --> 00:53:09,519 Ne? -Zapravo, svidelo mi se celo ovo iskustvo. 578 00:53:09,603 --> 00:53:13,856 Mislim da je stimulativno. -Izgledaš kao da ti je muka. 579 00:53:13,857 --> 00:53:17,944 Zato pitam. Jesi li dobro? Jesi li gladna? 580 00:53:19,571 --> 00:53:23,575 Da, gladna je. Imam malo sušene pirane ako misliš... 581 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 Bila si dobra. 582 00:53:38,798 --> 00:53:40,498 Jesi li ga uzela? 583 00:53:42,948 --> 00:53:44,654 Pijana si? 584 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 Ti si najgora mačka koju sam imao. 585 00:53:53,858 --> 00:53:56,798 ZALIV UKAJALI 586 00:53:57,993 --> 00:53:59,735 Ne znam kako živiš s tom ženom. 587 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 Ja sam s njom 2 dana, i već mi dođe da je bacim u reku. 588 00:54:03,657 --> 00:54:05,357 Navikneš se. 589 00:54:07,827 --> 00:54:11,873 Da li ikad prestaje da bude takva... -Lili? -Da. 590 00:54:12,332 --> 00:54:15,710 Bojim se da ne. Prvo ide glavom kroz zid, pa usput traži rešenje. 591 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 To bi trebalo da je na njenom grbu na latinskom. 592 00:54:31,017 --> 00:54:32,717 Šta to radiš? 593 00:54:38,316 --> 00:54:40,016 Mrtva si. 594 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 Samo da virnem. 595 00:54:57,919 --> 00:55:00,005 Tvoja sestra kaže šta god želi 596 00:55:00,088 --> 00:55:03,800 kome god želi. Nebitno koga to pogodi. 597 00:55:04,384 --> 00:55:09,097 Nebitno koga to pogodi. Obično mene. Povukla je na našeg oca. 598 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 On je uvek jurio za nekim neverovatnim idejama. 599 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 Kletve ne postoje. Niti lek za sve. 600 00:55:15,520 --> 00:55:19,149 A ovde nije bilo konkvistadora tri veka. 601 00:55:31,314 --> 00:55:33,127 NEDELJNI ERLOVI 602 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 Zašto si je onda pratio ovde? 603 00:55:49,512 --> 00:55:53,307 Po treći put mi je bio ponuđen brak koji obećava 604 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 sa šarmantnom, obrazovanom ženom koja dobro jaše konja. 605 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 I morao sam dotičnoj gospođici da kažem 606 00:56:02,275 --> 00:56:08,114 da ne mogu prihvatiti ponudu. Niti bilo koju drugu ponudu, 607 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 s obzirom da moja interesovanja idu u... 608 00:56:13,078 --> 00:56:14,778 drugom pravcu. 609 00:56:19,167 --> 00:56:20,867 Drugom pravcu? 610 00:56:21,711 --> 00:56:24,255 Drugom pravcu. 611 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Pa... Za drugi pravac. 612 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 Stric je pretio da će me razbaštiniti. 613 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 Porodica i prijatelji su mi okrenuli leđa, 614 00:56:39,479 --> 00:56:44,150 sve zbog toga koga volim. Bio bih izopšten iz društva 615 00:56:45,318 --> 00:56:47,018 da nije bilo Lili. 616 00:56:48,613 --> 00:56:54,160 Ona mi je pružila podršku. I zbog toga, pratio bih je i u vulkan. 617 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 Pantalone! Idemo! 618 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 Da li bi objasnio ovo? 619 00:57:19,436 --> 00:57:21,738 Rekao sam da ne ulaziš u moju kabinu. -Kladim se da jesi. 620 00:57:21,821 --> 00:57:23,522 Kako bi sačuvao još tajni od mene. 621 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 Jedna laž za drugom. Frenk, ti si majstor za obmane. 622 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 Kakve laži? -Da ga i sam tražiš! 623 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 Ne tražim ga! Više ne. 624 00:57:33,616 --> 00:57:36,911 Već dugo ne. Dobro, da, 625 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 došao sam ovde u potrazi za Mesečevim suzama, baš kao i ti. 626 00:57:39,706 --> 00:57:41,406 Imam i mapu kao tvoju. 627 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 I desetine drugih sličnih njoj. 628 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 Agireov kartograf je bio produktivan. 629 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 Izgubio je život tražeći nešto što se ne može naći. 630 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 Pratio sam legendu do svakog sela, ostrva, spruda. 631 00:57:58,183 --> 00:58:02,020 Ništa. I zaglavio sam na ovoj reci od tada. 632 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 Da barem mogu biti negde drugde a ne ovde. 633 00:58:11,571 --> 00:58:13,271 Ali ti nikad nisi imao ovo. 634 00:58:20,538 --> 00:58:25,335 Pomaziću te sada. A ti me nećeš pojesti. Jasno? 635 00:58:26,085 --> 00:58:29,547 Nežno prilazim. Sad ću. 636 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 Nisi ti toliko loša za veliku, krznenu, ubilačku mačku? 637 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 Obično ne uvredim odmah. 638 00:58:39,390 --> 00:58:41,090 Lili! 639 00:58:41,684 --> 00:58:43,384 Makgregore. 640 00:59:07,043 --> 00:59:10,755 Kuda nas vode? -Uputili smo se na teritoriju lovaca na glave, 641 00:59:10,922 --> 00:59:16,135 a tamo je užasno da se bude glavom i bradom. -Frenk, daj, bre, ne sada. 642 00:59:16,302 --> 00:59:18,002 Ne mogu da se suzdržim. 643 00:59:24,060 --> 00:59:26,312 Lili! -Frenk! 644 00:59:28,106 --> 00:59:29,806 Frenk. 645 01:00:24,120 --> 01:00:25,820 ...Makgregor... 646 01:00:30,001 --> 01:00:35,048 Šta si rekao? -Rekao sam da treba da poštede tebe i tvog brata i puste vas. 647 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 Zauzvrat, moraćete da ostavite sve stvari i odeću, 648 01:00:38,176 --> 01:00:40,803 a ja ću ostati ovde takođe. -To je veoma hrabro. 649 01:00:40,887 --> 01:00:43,139 Na to neću pristati, Frenk. Nećemo tako. 650 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 Nema šanse da se nas troje izvučemo iz ove situacije živi. 651 01:00:45,767 --> 01:00:47,467 Znam ove ljude. Idite sada i dozvolite im... 652 01:00:47,518 --> 01:00:51,314 Ne! -Mogu li da pričam 5 minuta a da me ne prekidaš? 653 01:00:54,692 --> 01:00:56,392 Sad si ga uprskao. 654 01:00:59,530 --> 01:01:01,230 Ne. 655 01:01:04,369 --> 01:01:08,331 "Jedina tvoja stvar koju želim je Vrh strele." -Ne. 656 01:01:08,414 --> 01:01:11,657 Ne vrti glavu tako. Mrze to. Ne radi to. 657 01:01:13,461 --> 01:01:17,882 "Znam da ga imaš. Pripada mom narodu od kojeg je ukraden odavno." 658 01:01:18,883 --> 01:01:23,054 "Možeš da ga vratiš i da slobodno idete. Ili mogu da ti ga iščupam iz prstiju." 659 01:01:24,555 --> 01:01:28,393 "Nakon što skinem meso s njih." 660 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 Hajde. Čula si finog kanibala. 661 01:01:32,146 --> 01:01:34,899 Predaj ga. -Malo sam zaboravila Puka Mičuna dijalekt, 662 01:01:34,982 --> 01:01:39,153 stoga želim da ti prevodiš ono što govorim, reč po reč. -Dobro. 663 01:01:39,237 --> 01:01:42,657 Ne, ne mogu vam dati Vrh strele. -Bože. Lili. -Lili. 664 01:01:42,740 --> 01:01:47,078 Začepi. Samo to kaži. Da, imam Strelu koja pripada vašem narodu. 665 01:01:48,287 --> 01:01:52,667 Ponaša se čudno kad je u pitanju Vrh strele. -Vratiću je. 666 01:01:52,750 --> 01:01:57,088 Nemoguća je. -Ali prvo je moram iskoristiti da nađem Mesečeve suze. 667 01:01:57,380 --> 01:02:01,050 Teško je biti u njenoj blizini. -Ako umrem zbog toga, onda nek bude tako. 668 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 Nebitno joj je ako je ubijete. 669 01:02:03,636 --> 01:02:08,391 Ali morate da pustite ovu dvojicu. -Samo mene ne ubijajte. 670 01:02:11,310 --> 01:02:15,356 Lili! -Hajde, borite se protiv mene. Ti, hajde, bori se. 671 01:02:15,523 --> 01:02:18,943 Hajde! Bori se! Šta nije u redu s tobom? -Lili... 672 01:02:28,995 --> 01:02:33,124 Stvarno, Frenk. Sledeći put ću ti naplatiti više zbog ovog cirkusa. 673 01:02:33,207 --> 01:02:36,919 Sem, imali smo dogovor, u redu? -Ne, ne. Umorna sam, a ovo je cela produkcija, 674 01:02:37,086 --> 01:02:40,006 s ovim bezveznim kostimima! Još si mi rekao 675 01:02:40,173 --> 01:02:42,842 da je ovo fina Engleskinja sa svojim mlitavim bratom. 676 01:02:43,009 --> 01:02:46,053 A ona će samu sebe odvesti u smrt. -Znam, jer je nenormalna! 677 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 Ona je nenormalno odlučna. 678 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 Lili, slušaj, istina je da nisam stigao da sve ovo otkažem. 679 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 Seti se, prevara je tek kad nasedneš na nju. 680 01:02:59,901 --> 01:03:02,737 Moraš prestati da radiš to. -Mlitav? -Na jak način. 681 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Jak udarac. Cela porodica ima jak udarac. 682 01:03:11,496 --> 01:03:14,791 Možeš li to prevesti? -Možda. 683 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Možda, ali postoje neke prepreke. 684 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 Govoriš engleski veoma precizno kad želiš nešto. 685 01:03:23,424 --> 01:03:27,345 Imam neobičan osećaj da ćemo pregovarati o ceni. -Shvataš me. 686 01:03:27,887 --> 01:03:30,932 Trgovac Sem voli trampu. -Kladim se. 687 01:03:33,184 --> 01:03:35,853 Da li bi htela onaj šešir? Možeš uzeti šešir. 688 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 Sad si stvarno uprskao. 689 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 Misliš da će preći preko toga? -Ne bih rekao. 690 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 Nije bilo ništa lično. To je bio dogovor od pre. 691 01:03:51,160 --> 01:03:55,957 Kad tako pređeš Lili, mrtav si za nju. Mrtav i zakopan. 692 01:03:56,874 --> 01:03:58,574 Smešten u grobnicu. 693 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 Balsamovan i smešten u grobnicu. -Razumem. 694 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 Mrtav kao dodo. -Jasno si to stavio do znanja. 695 01:04:03,840 --> 01:04:06,717 Mrtav, mrtav. -Makgregore. -Ovo pivo je fino. 696 01:04:07,176 --> 01:04:08,876 To je masato. 697 01:04:09,929 --> 01:04:13,641 Pravi se od fermentisanog ispljuvka. Piješ pljuvačku. 698 01:04:19,605 --> 01:04:21,305 Kad si u Rimu... 699 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 Bože, kamo sreće da sam u Rimu. 700 01:04:27,071 --> 01:04:28,771 "Mesečeve suze 701 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 poseduju moć da izleče bilo šta." 702 01:04:34,954 --> 01:04:39,333 Ova reč ovde, ne postoji adekvatan prevod na engleski. To je... 703 01:04:42,211 --> 01:04:43,911 bol za... 704 01:04:45,590 --> 01:04:47,290 dušu. 705 01:04:49,093 --> 01:04:50,793 Izlečiti. 706 01:04:51,429 --> 01:04:53,723 Izlečiti dušu. -Manje više. 707 01:04:53,806 --> 01:04:55,506 Izlečiti. 708 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 "Da dokažeš da si dostojna, moraš da pretvoriš vodu u kamen." 709 01:05:00,563 --> 01:05:04,609 "Onda zaceli slomljeno srce." 710 01:05:08,029 --> 01:05:13,075 "Da Suze procvetaju, veliko Drvo mora biti pod retkim Mesecom koji plače." 711 01:05:13,826 --> 01:05:15,805 Pojaviće se jedan za dva dana. 712 01:05:16,389 --> 01:05:19,081 "Drvo skriva gde je Mesec krvario." 713 01:05:19,457 --> 01:05:24,045 "Zašao je na zapad, nad srcem guje." -Guja. 714 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 "Gde očnjaci grizu vlastiti rep..." 715 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 "Gde očnjaci grizu vlastiti rep..." Bože. 716 01:05:31,761 --> 01:05:34,639 Rekla sam ti da je komplikovano. -Naravno da to niko nije našao. 717 01:05:34,722 --> 01:05:36,515 Da, jer nije u Lagrimas de Kristalu. 718 01:05:36,599 --> 01:05:39,060 Ovde je. La Luna Rota. -Da. 719 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 Za koliko bih stigla tamo? 720 01:05:43,272 --> 01:05:45,650 Dva do tri dana. -A pomoću kanua? 721 01:05:45,733 --> 01:05:49,771 Molim? -Molim te obavesti kapetana Kapetanka da ću odsad putovati sama. 722 01:05:49,854 --> 01:05:51,571 Nećeš uspeti sama, Lili. 723 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Molim te reci mu da potcenjuje moju odlučnost kao i moje vozačke veštine. 724 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 Molim te reci dr Pantalone da to što ima tamo u džungli, 725 01:05:57,954 --> 01:06:00,289 o tome nikad nije čitala u svojim udžbenicima. Reci joj to. 726 01:06:00,373 --> 01:06:02,792 Neću više nasesti ni na jedan od njegovih blesavih trikova. 727 01:06:02,875 --> 01:06:06,003 Postaju dosadni. -Ako sama pođeš uzvodno s tim čudom oko vrata, 728 01:06:06,087 --> 01:06:09,315 umrećeš. -Stvarno? -Moramo da se držimo zajedno. -Stvarno? -Da, moramo. 729 01:06:09,399 --> 01:06:11,132 "Mi" je zanimljiva reč, Frenk. 730 01:06:11,133 --> 01:06:13,970 Jer na neki način to podrazumeva odnos pun poverenja i iskrenosti. 731 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 O čemu ne znaš ništa, jer si lažov, Frenk. 732 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 Sebičan si, arogantan, 733 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 i verujem ti onoliko koliko mogu da te bacim, 734 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 a očito je da je to malo, jer si ogroman. 735 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 Stoga, nema više "mi". 736 01:06:26,065 --> 01:06:27,765 Zapravo, evo ti ostatak od tvojih 12.000. 737 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 I evo ti napojnica za predivnu uslugu. 738 01:06:35,324 --> 01:06:39,537 Ovaj je drvena palica. -Drevna palica. 739 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Da. Koristite to za bilo šta dalje od 180 m. 740 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 Za kraće razdaljine, trebaće vam gvozdeni štap. 741 01:06:50,047 --> 01:06:55,344 Ratnička boja? Može. Za ratnika. Sjajno. 742 01:06:58,347 --> 01:07:00,047 Golica. 743 01:07:02,777 --> 01:07:04,477 Izgleda da se ovo ne skida. 744 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 Jer je to mastilo za tetoviranje. Skinuće se kad tad. 745 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 Za nekoliko decenija. -Ne. 746 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 Francisko... 747 01:07:43,184 --> 01:07:45,978 Lili! -Frenk, šta je? -Moramo da idemo odavde smesta. -Šta? 748 01:07:46,062 --> 01:07:47,897 Daj mi Vrh strele. -Smatraš me za budalu? 749 01:07:47,980 --> 01:07:49,680 Mora da misliš da sam budala. 750 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 Francisko... 751 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Francisko... 752 01:08:00,493 --> 01:08:02,244 Šta se dešava? -To sam pokušavao da ti kažem. 753 01:08:13,047 --> 01:08:14,747 Ne. 754 01:08:17,051 --> 01:08:20,805 Izgledaš iznenađeno. -To je nemoguće. 755 01:08:23,766 --> 01:08:27,311 Mit je stvaran. -Nakon 400 godina... 756 01:08:27,478 --> 01:08:29,814 Vrh strele pripada meni. 757 01:08:33,025 --> 01:08:34,725 Spasi svoju porodicu! -Da. 758 01:08:37,113 --> 01:08:38,813 Bože! 759 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 Frenk! 760 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Hajde. Držim te, Pantalone. Veruj mi. 761 01:09:29,039 --> 01:09:30,739 Drži se! 762 01:09:36,213 --> 01:09:37,913 Frenk? Frenk, zadrži se. 763 01:09:39,383 --> 01:09:41,083 Samo malo. -Hajde. 764 01:09:42,428 --> 01:09:44,597 Frenk, molim te. -Držim se. -Frenk. -Ne držim se. 765 01:09:44,680 --> 01:09:46,380 Frenk! -Bože! 766 01:09:48,259 --> 01:09:50,903 Frenk, skloni se od mene! Šta to radiš? -Pokušavam da se zaletim. 767 01:09:50,987 --> 01:09:52,770 To su gluposti! -Ne, stani. 768 01:09:52,771 --> 01:09:55,774 Samo me pusti! To je bila katastrofa! -Previše si teška. 769 01:09:55,941 --> 01:09:58,319 Makgregore! -Lili? 770 01:09:58,736 --> 01:10:00,436 Izvinjavam se. 771 01:10:29,767 --> 01:10:31,467 Skloni se od nje! 772 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 Ne! -Agire! 773 01:10:53,791 --> 01:10:56,543 Drveni štap. -Divan pogodak, gospodine. -Strela. 774 01:11:22,444 --> 01:11:24,144 Ne! 775 01:11:24,738 --> 01:11:26,438 Frenk! 776 01:11:40,337 --> 01:11:44,174 Moramo da idemo! Hajde! Ulazite! Uzmi taj nož! 777 01:11:45,009 --> 01:11:46,709 Sada! 778 01:11:51,140 --> 01:11:53,392 Jesi li dobro? Šta si uradio? -Moje stopalo. 779 01:11:53,559 --> 01:11:55,936 Sve je u redu. 780 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 Moraš da ideš. Skloni se iz vidokruga reke i beži. 781 01:11:58,939 --> 01:12:02,443 Agire samo želi Vrh strele. Beži koliko te noge nose. -Idi. 782 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 Oni dolaze! Idi! Skloni se od reke! 783 01:12:15,622 --> 01:12:17,322 Imam je! 784 01:12:17,624 --> 01:12:20,044 Ne! -Daj mi Vrh strele! 785 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 Agire, predaleko smo od reke! 786 01:12:44,651 --> 01:12:48,655 Bože! -U redu je. To sam ja. 787 01:12:54,495 --> 01:12:57,289 Jesi li video Vrh strele? Da li si ga stvarno video? 788 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 Ne samo da sam ga video, držao sam ga u rukama. 789 01:12:59,875 --> 01:13:02,961 Konačno možemo poništiti kletvu a Francisko će platiti za sve... 790 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 Zaboravi na Franciska! Vrh strele, Agire! 791 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Samo Mesečeve suze nam mogu pomoći da se rešimo ove kletve. 792 01:13:09,593 --> 01:13:13,305 Ova džungla nam proždire duše. Odvratni smo. 793 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 Govori u svoje ime. Ja sam ukusan. 794 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Stvarno veruješ da i dalje imamo duše? 795 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 Zato su nam potrebne Mesečeve suze, one su naša jedina nada. 796 01:13:25,401 --> 01:13:27,986 Žena u pantalonama ima Vrh strele... 797 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 I odnela ga je podalje od reke. 798 01:13:30,030 --> 01:13:33,200 Jer zna da je ne možemo pratiti tamo. -Princ. 799 01:13:35,285 --> 01:13:39,415 On može da prati Vrh strele. Recite mu kuda je otišla. 800 01:13:39,790 --> 01:13:42,709 Čule ste ga. Recite princu. 801 01:13:45,963 --> 01:13:47,663 Makgregore! 802 01:13:49,091 --> 01:13:52,219 Makgregore! 803 01:13:53,554 --> 01:13:55,254 Makgregore! 804 01:14:08,485 --> 01:14:10,185 Frenk? 805 01:14:10,696 --> 01:14:13,991 Frenk, živ si. Kako? Kako to da si živ, Frenk? 806 01:14:15,075 --> 01:14:18,203 Videla sam kako si umro. Videla sam kako si pao. Kako to da si živ? 807 01:14:18,287 --> 01:14:20,054 Lili, nebitno šta si uradila za mene, 808 01:14:20,055 --> 01:14:21,957 ako se izvučemo živi odavde... -Tu si. 809 01:14:22,040 --> 01:14:23,740 Više ne napuštam Kensington. 810 01:14:23,750 --> 01:14:26,736 Frenk je živ! -Da, Frenk je živ. 811 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 Imaš nešto malo u leđima. 812 01:14:35,679 --> 01:14:37,379 Frenk? 813 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 Zapravo se zovem Francisko. 814 01:14:41,351 --> 01:14:45,272 Francisko Lopez de Heredija. I... 815 01:14:46,815 --> 01:14:50,903 Imam oko 400 godina. -Šta? -Znam da je teško to prihvatiti. 816 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 Objasniću ti celu priču. -U tebi nema krvi. 817 01:14:54,448 --> 01:14:57,117 Jesi li duh? -Ne, komplikovano je. 818 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 Ali očito nisi čovek. 819 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 Dobro, ali je teško fokusirati se kad mi je mač probo srce. 820 01:15:04,082 --> 01:15:06,543 Trgovče Sem, dođi da povučeš. -Vampir? 821 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 Rekla sam ti prošli put, više neću da izvlačim oružje iz tebe. 822 01:15:11,298 --> 01:15:12,998 Ne. 823 01:15:14,593 --> 01:15:18,597 Ti si dr Hautan, zar ne? -Botanike. 824 01:15:18,764 --> 01:15:22,392 Pogledaj kako visi. -Tako je napravljen. 825 01:15:22,476 --> 01:15:25,896 Ima veoma čudan oblik. Jesi li ga video otpozadi? Kao... Tako. 826 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 Nije... Zapravo je prav. 827 01:15:29,566 --> 01:15:32,402 Jednom rukom, obema rukama, šta želiš? -Probajmo jednom. 828 01:15:35,447 --> 01:15:37,147 Trebaće ti obe ruke. 829 01:15:38,116 --> 01:15:41,328 Ne, ne! -Šta je? -Bože! To boli! 830 01:15:41,411 --> 01:15:45,290 Ne, ne boli. -Otkud znaš? -Frenk, da li bi hteo da zagrizeš moju močugu? 831 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 Ne. Neka. Hvala. -Ne, zbog bola. 832 01:15:47,292 --> 01:15:49,586 Razumem na šta misli. Ali ne. 833 01:15:49,670 --> 01:15:52,923 Tu je ako ti zatreba. -Osećam da si veoma napet sada. 834 01:15:53,006 --> 01:15:54,706 A to mi ne pomaže, jer sam veoma nervozna. 835 01:15:54,758 --> 01:15:58,010 U redu je što si nervozna. Prvi ti je put. Prvi ti je put, zar ne? 836 01:15:58,011 --> 01:15:59,972 Da, znaš da jeste, Frenk. -Znam. Mogu da zaključim. 837 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Radio sam ovo stotine puta. 838 01:16:01,810 --> 01:16:03,889 Ne znam kako da izvučem to, Frenk. -Ovo je posebno. 839 01:16:03,892 --> 01:16:06,395 Stvarno? -Da. Polako. -Šta je? 840 01:16:06,478 --> 01:16:08,855 Ne možeš to tako da radiš. Tako je previše nasilno. -Frenk. 841 01:16:08,939 --> 01:16:11,149 Da li bi hteo da ga ja prodrmam? -Da. Da. -Nikako. 842 01:16:11,233 --> 01:16:12,933 Mogao bih da ga odmerim otpozadi. 843 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 Ne, neka. -Dobro. 844 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 Znaš šta uvek pomaže? Da staviš nogu tamo. 845 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 Malo sam nervozan. -Ne budi nervozan. 846 01:16:20,576 --> 01:16:23,870 Frenk, brojaću do tri. -Ti ćeš... Ja brojim ili... 847 01:16:23,954 --> 01:16:26,873 Ne, ja brojim. Jedan. -Jer... 848 01:16:35,841 --> 01:16:40,429 Sanjao sam da sam ručao u Budlsu. -Doktore. 849 01:16:41,638 --> 01:16:44,433 Treba da idemo. -Naravno. -Ne. Ti si dovoljno učinio. 850 01:16:44,500 --> 01:16:46,267 Ne mogu da te ostavim samu ovde. 851 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Vidi u kakvom si stanju. Ne možeš ni da hodaš. 852 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Hoćeš li barem razmisliti da se vratiš nazad? 853 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 Biću dobro. Obećavam. 854 01:17:00,574 --> 01:17:03,410 Smrdim li? -Itekako. 855 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 Imamo goste. Otvorite vratanca. 856 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 Dobar dan, prijatelji. 857 01:17:46,244 --> 01:17:47,944 Nešto je tamo? 858 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 Šta je tamo? Našli ste njihov brod? 859 01:17:54,753 --> 01:17:58,840 Ne? Brod niste? Vrh strele? 860 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 Vrh strele? Da. Pokaži mi gde. 861 01:18:04,513 --> 01:18:07,849 Primamo naređenja od pčele. -Pokaži mi na mapi. 862 01:18:10,477 --> 01:18:13,605 Tu? Čuli ste ga. Promena kursa! 863 01:18:16,149 --> 01:18:22,364 Da li biste mogli da pitate pčelu za koordinate? -Ne budi smešan, Aksele. 864 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Hvala. 865 01:18:30,330 --> 01:18:36,712 395 godina... -5 meseci i 13 dana. 866 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Stvarno sam mislila da si umro. 867 01:18:41,967 --> 01:18:45,137 Da li si bila tužna kad sam umro? -Bila sam veoma zabrinuta. 868 01:18:45,262 --> 01:18:47,514 Za moju dušu. -Za svoju ekspediciju. 869 01:18:49,641 --> 01:18:51,341 I za tebe. 870 01:18:55,188 --> 01:18:59,651 Šta si ti? -Ne krvariš, mislim da dišeš. 871 01:19:00,944 --> 01:19:04,531 Nisi moguć. -Više ne znam šta sam. 872 01:19:06,074 --> 01:19:07,774 Ali mogu ti reći šta sam bio. 873 01:19:10,662 --> 01:19:12,372 Moj otac je bio najamnik 874 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 i regrutovao ga je Agireov otac u Alžiru. 875 01:19:18,501 --> 01:19:20,212 ŠPANIJA, 1556. 876 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 Kad je moj otac umro štiteći ga, primio me je kod sebe. 877 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 Odgajao je Agirea i mene zajedno, poput braće. 878 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Agireva ćerka Ana se razbolela. 879 01:19:29,598 --> 01:19:34,436 Ona je bila sve što je imao. Zakleo se da je neće izgubiti. -Putovaću daleko. 880 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 Ali vratiću ti se s Mesečevom suzom. 881 01:19:38,815 --> 01:19:42,486 I trčaćeš opet po mesečini. Izlečena. 882 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 Borili smo se protiv okeana, međutim pobedila nas je reka. 883 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 Džungla se borila iz petnih žila. 884 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 Uradio bih bilo šta da nađem Mesečeve suze 885 01:20:04,257 --> 01:20:07,469 i spasem Agirevu ćerku. Čak i da ucrtam Amazon. 886 01:20:11,973 --> 01:20:16,686 Ti si bio Agireov kartograf? Ti si nacrtao moju mapu? 887 01:20:18,313 --> 01:20:21,191 Frenk... -Stvarno misliš da je moj rad izuzetan? 888 01:20:21,274 --> 01:20:24,736 Skoro da si bio majstor svog vremena. -Skoro? 889 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 Jednog po jednog, džungla nas je kosila. 890 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 Bili smo praktično mrtvi. Međutim, Agire nije hteo da se vrati. 891 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 Za njega nije postojao svet bez njegove ćerke u njemu. 892 01:20:42,796 --> 01:20:44,496 A onda su oni došli. 893 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 Svi bismo umrli da nas nisu spasili pomoću Mesečevih suza. 894 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 Magija latice je bila stvarna. 895 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Njene moći oslobodili su poglavica i njegova ćerka. 896 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Sve rane latice su izlečile. 897 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 I odjednom, oporavili smo se. 898 01:21:04,318 --> 01:21:06,026 Agire je bio srećan, 899 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 jer nikad nije bio bliži pronalasku leka za svoju ćerku. 900 01:21:13,326 --> 01:21:15,026 Ali postao je nestrpljiv. 901 01:21:18,582 --> 01:21:22,502 Agire je zahtevao da mu dadu Vrh strele i odvedu ga do Drveta. 902 01:21:22,752 --> 01:21:26,298 Nisi dostojan. -Poglavica je odbio. 903 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 Uprkos ukazanoj dobroti, 904 01:21:35,682 --> 01:21:37,382 on ih je sve pobio. 905 01:21:40,478 --> 01:21:42,178 Ona ima Vrh strele! 906 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 Voleo sam Agirea, ali nisam mogao biti deo tog ludila. 907 01:21:45,984 --> 01:21:48,737 Neću da te povredim. Samo želim Vrh strele. 908 01:21:48,820 --> 01:21:52,073 I nisam mogao samo da stojim po strani. -Daj mi ga! 909 01:21:55,035 --> 01:21:56,735 Beži! 910 01:21:57,120 --> 01:22:00,707 Ne! -Bratovljeva oštrica najdublje prodire. 911 01:22:00,874 --> 01:22:02,574 Izdajice. 912 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 Poglavica je znao da mu je duša na izdisaju. 913 01:22:21,603 --> 01:22:25,231 I upotrebio je to da zaštiti Vrh strele i njihovo sveto Drvo. 914 01:22:25,274 --> 01:22:27,024 Prokleo je Agirea. 915 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Prokleo nas je sve, tako da nikad više ne možemo napustiti vidokrug reke. 916 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 Kuda je otišla? -Ne može biti daleko! 917 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 Inače džungla bi nas vratila njoj, zauvek. 918 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 Agire me je mrzeo zato što sam ga izdao. 919 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 U međuvremenu, našao me je, i borili smo se. 920 01:22:56,179 --> 01:22:57,879 I opet smo se borili. 921 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 Dosadilo mi je budem boden. 922 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 Pa sam se postarao da me nikad više ne povredi on ili neko drugi. 923 01:23:08,608 --> 01:23:11,361 Zarobio sam ih u pećini. -Reka! 924 01:23:11,444 --> 01:23:15,115 Gde je? -Tamo gde džungla nije mogla da ih vrati reci. 925 01:23:15,198 --> 01:23:16,898 Moramo da izađemo odavde. 926 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Francisko, platićeš za ovo! 927 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 I 300 godina, džungla je pustošila njihova tela. 928 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 Pretvarajući ih u čudovišta kakva su danas. 929 01:23:41,016 --> 01:23:45,228 Ne znam kako su se oslobodili, ali bio sam bezbedan dugo vremena. 930 01:23:45,979 --> 01:23:49,941 Šta si radio? -Iskoristio sam to na najbolji način. Sagradio sam grad. 931 01:23:50,567 --> 01:23:52,267 I to je bilo zabavno. 932 01:23:53,570 --> 01:23:55,270 Stekao sam neke prijatelje. 933 01:23:56,531 --> 01:23:58,231 Izgubio sam neke prijatelje. 934 01:24:00,660 --> 01:24:02,704 Tad sam odlučio da potražim Mesečeve suze. 935 01:24:04,456 --> 01:24:06,156 Sagradio sam brod. 936 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 I nazvao sam ga po boginji Meseca, Kila. 937 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 Ucrtao sam svaki centimetar ove reke, dok sam tragao. 938 01:24:17,093 --> 01:24:20,472 Dok konačno nisam digao ruke. A pošto nisam smeo da napustim reku, 939 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 počeo sam da organizujem krstarenja kroz džunglu za turiste. 940 01:24:23,141 --> 01:24:28,104 Sve to vreme, sam... Pa, ne baš sasvim sam, naravno. 941 01:24:28,188 --> 01:24:32,317 Tako je. Tokom godina, nalazio bih lutalice kojima je bio potreban neko. 942 01:24:32,484 --> 01:24:36,938 Jednu za drugom, jednu za drugom... I la proksima, la proksima... 943 01:24:37,022 --> 01:24:38,739 La proksima? -Proksima, da, 944 01:24:38,740 --> 01:24:40,440 svima dajem ime Proksima. -La proksima. 945 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 Ali ti ne brini, ti si moja omiljena devojka. 946 01:24:45,330 --> 01:24:49,793 Veselo, veselo, veselo Život je samo san 947 01:24:50,668 --> 01:24:54,672 Trebalo je da mi se pridružiš u drugoj strofi. Pevaću to opet, važi? 948 01:24:55,757 --> 01:24:59,135 Veslaj, veslaj... -Preklinjem te, prestani! 949 01:25:03,139 --> 01:25:05,475 Jesmo li stigli? -Ne! 950 01:25:09,104 --> 01:25:12,982 Znam šta ćemo. Moje malo oko uočilo je 951 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 nešto što počinje na slovo... 952 01:25:18,988 --> 01:25:23,284 "P." -Mislio sam da vam treba prevoz. 953 01:25:25,646 --> 01:25:28,498 Ja se ne vozim s nepoznatima. 954 01:25:28,748 --> 01:25:30,448 Šolju čaja? 955 01:25:33,128 --> 01:25:38,633 Kako vam se sviđa ova džungla? -Molim? 956 01:25:38,800 --> 01:25:42,178 Ova džungla. -Izvinite? -Džungla. 957 01:25:42,262 --> 01:25:44,347 Pokušajte sporije. -Džungla. 958 01:25:44,430 --> 01:25:48,935 Da li biste upotrebili to u rečenici? -Drveće, bube... Džungla. 959 01:25:49,018 --> 01:25:50,718 Džungla? -Da. To sam i rekao. 960 01:25:50,812 --> 01:25:53,690 Da. -Kako vam se sviđa? -Prirasla mi je srcu. 961 01:25:53,857 --> 01:25:55,557 Više me ne interesuje. 962 01:25:56,693 --> 01:26:01,906 Gospodine, došli smo do mete. -Vreme je da napravimo dogovor. 963 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Pogledajte kroz ovo. 964 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 Vidite li miroljubivo pleme Puka Mičuna? 965 01:26:10,915 --> 01:26:17,672 Pritiskom na ovo dugme ovde, mogao bih ugasiti 400 nevinih života. 966 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Njihov jedini zločin je što su i dalje živi. 967 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 Vaša sestra i Vrh strele su bili ovde. Moram da znam kuda se uputila. 968 01:26:26,389 --> 01:26:31,019 Sami odlučite. Da li da žive ili umru? 969 01:26:34,564 --> 01:26:38,526 Da ti pomognem. -Ne, na mene je red. -Dobro. Moraš da je slušaš. 970 01:26:38,610 --> 01:26:42,906 Savršeno je. -Prilično dobro. -Da. Sada možemo samo da plovimo. 971 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 Znaš li koliko godina ljudi traže to? 972 01:26:51,956 --> 01:26:53,656 Ovu starudiju? -Da. Tu starudiju. 973 01:26:53,666 --> 01:26:56,961 Odakle ti to? -Ukrala ga. 974 01:26:57,045 --> 01:26:58,745 Ukrala si ga? 975 01:26:59,130 --> 01:27:02,300 Oslobodila sam ga. Šta kažeš na to? -Dobro. 976 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 Tragao sam za tim veoma dugo, ali prilično sam siguran da pripada tebi. 977 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 Šta ćeš da radiš kad nađeš Drvo? 978 01:27:18,524 --> 01:27:22,445 Poništiću kletvu. -A šta će se tebi desiti? 979 01:27:22,737 --> 01:27:24,437 Pa... 980 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 Moći ću da biram. 981 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 I biram da se upokojim. 982 01:27:34,332 --> 01:27:39,045 Lili, sve što vidiš da je novo u ovom svetu, 983 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 ja sam to video stotine puta. 984 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 Da, ali ništa od toga nije bilo značajno. 985 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 Dobro. Gde su oni? 986 01:27:58,731 --> 01:28:02,277 Ne prepoznajem tačnu... -Gde? -Tamo. 987 01:28:08,491 --> 01:28:10,191 Mislim da ste ih sredili. 988 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 Drvo je ovde i biće naše. 989 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 Ne mogu podeliti svoja otkrića s njihovim gospodarima. 990 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 Dugo ste ovde dole? 991 01:28:27,442 --> 01:28:31,603 LA LUNA ROTA 992 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 Ovo mora da je "voda u kamen." 993 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 Misliš li da treba da se popnemo? 994 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 Mislim da ne bi trebalo da idemo gore. 995 01:29:01,210 --> 01:29:04,255 Imamo sreće. Dole je odaja s polugom. 996 01:29:04,339 --> 01:29:08,383 Mislim da je ključno povući je. -To je divno! -Divno je. Fantastično je. 997 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 Jedini problem je što su drevni ljudi koji su napravili ovo 998 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 bili generalno uži. 999 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 Pravi je trenutak 1000 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 da se okupaš u najboljem kupatilu u Brazilu. 1001 01:29:20,605 --> 01:29:22,690 Ne, ne. Frenk, molim te! -Da. Pantalone, slušaj... 1002 01:29:22,774 --> 01:29:24,734 Ne umem da plivam, Frenk. To je nešto što ne umem. 1003 01:29:24,817 --> 01:29:27,487 Nikad nisi pokušala. -Ne radi se o pokušavanju. Veoma se plašim. 1004 01:29:27,570 --> 01:29:29,989 Ja ću da plivam za oboje. -Frenk, molim te. -Slušaj... 1005 01:29:30,073 --> 01:29:32,992 Ne mogu ovo bez tebe. Trebaš mi. 1006 01:29:34,285 --> 01:29:35,985 Moraš da mi veruješ. 1007 01:29:37,914 --> 01:29:40,792 Ne, ne. Frenk, molim te. -Mislio sam da bi možda... 1008 01:29:40,875 --> 01:29:42,627 Okreni se i gledaj u vodopad, Kapetanko. 1009 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 U redu? Molim te. -Dobro. 1010 01:29:47,632 --> 01:29:51,844 Ne gledaj. -Nosiš pantalone ispod pantalona? 1011 01:29:52,470 --> 01:29:55,014 Da. -Bože! Frenk! -U redu je. U redu je. 1012 01:29:55,098 --> 01:29:58,267 Idemo. -Neću... Ne, ne! Samo malo! Nešto mi je dodirnulo stopalo, Frenk! 1013 01:29:58,351 --> 01:30:01,854 U redu je. To je bilo moje stopalo. -Izvini. 1014 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 Mnogo se plašim. -Dobro. Držim te. U redu je. Diši. 1015 01:30:05,608 --> 01:30:07,308 Spremna? -Da. -Dobro. 1016 01:32:35,007 --> 01:32:36,707 Lili! 1017 01:32:37,093 --> 01:32:39,762 Lili, hajde. Hajde, Lili. Hajde. 1018 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Hajde, Lili. 1019 01:32:43,432 --> 01:32:46,935 Šta nije u redu s tobom, Frenk? -Živa si! -Kako si mogao da me ostaviš? 1020 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 Nisam te ostavio. Bilo je mnogo riba tamo dole koje... 1021 01:32:49,146 --> 01:32:52,274 Šta? Ribe? Frenk... -Bilo je mnogo pirana, nameračile su se na... 1022 01:32:52,275 --> 01:32:55,778 Spasao sam te. Vidi. -Nemoj ni da me gledaš. -Dobro. 1023 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "Pretvoriti vodu u kamen..." 1024 01:33:19,427 --> 01:33:23,431 Nakon 400 godina... Našao sam ga. 1025 01:33:24,640 --> 01:33:26,340 Mi smo ga našli. 1026 01:33:31,055 --> 01:33:32,814 Sada možeš biti Darvin od cveća. 1027 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 Ako je latica tamo, možeš biti slobodan. Možeš... 1028 01:33:35,818 --> 01:33:38,862 Ne mislim da reka nije lepa, ali možeš otići bilo kuda, 1029 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 da vidiš svet. Možeš doći u London. 1030 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 Ja sam iz Londona. Mogla bih ti ga pokazati. 1031 01:33:43,367 --> 01:33:45,620 Čak imam i automobil. Ja bih mogla tebi biti kapetan, 1032 01:33:45,703 --> 01:33:50,791 Kapetanko. Ako želiš. -Lili, voleo bih sve to da uradim s tobom. 1033 01:33:51,334 --> 01:33:56,213 Ali odlučio sam. Ne postoji London za mene nakon ovoga. 1034 01:33:58,174 --> 01:33:59,874 Niti automobil. 1035 01:34:06,515 --> 01:34:09,060 Spreman sam. -Ne. 1036 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 Došlo je moje vreme. Došlo je moje vreme odavno. 1037 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 Ne. Ne, ne prihvatam to. Mogao bi da imaš još jedan život. 1038 01:34:22,948 --> 01:34:27,912 Srećom po mene, na meni je da odlučim. -Ne bi trebalo, jer slabo rasuđuješ. 1039 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 Ali ti imaš svoj svet kome možeš da se vratiš. To je tvoj svet. 1040 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 Ali on bi mogao biti i tvoj. 1041 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 Svet u kome sve što ti treba je samo jedna osoba. 1042 01:34:53,979 --> 01:34:55,679 Moguće. 1043 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 Lili... 1044 01:35:04,407 --> 01:35:06,107 Lili. 1045 01:35:15,209 --> 01:35:20,131 Zdravo. Možda sam rekao ludaku s topom gde da vas nađe. 1046 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 Konačno se srećemo. 1047 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 Veliki, jak momak? 1048 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 Idite na most. Idite. 1049 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 Verujem da ovo pripada vama. 1050 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Vrh strele, molim? 1051 01:36:01,046 --> 01:36:02,746 Ne, ne. 1052 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 Kakva ste vi maštovita žena 1053 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 koja traži Mesečeve suze da podeli s naučnom zajednicom 1054 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 koja ne želi da vam dozvoli ni da sedite s njima za stolom, gospođice. 1055 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 Predati tu ogromnu moć 1056 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 u ruke masama bilo bi čisto ludilo. 1057 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 Kad ja mogu iskoristiti Suze, ne samo da dobijem rat, 1058 01:36:31,660 --> 01:36:37,625 već i da vladam nad svim budućim generacijama. 1059 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Gledajte pravo. Plovite do Drveta. 1060 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 Ovo Drvo je odavno mrtvo. 1061 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 Više znate o Mesečevim suzama od bilo koga, stoga... 1062 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 Znate kako da ih naterate da procvetaju. Učinićete to za mene. 1063 01:37:55,411 --> 01:37:57,111 A kad budete imali to što želite, 1064 01:37:57,162 --> 01:38:01,417 šta će vas onda sprečiti da nas ne ubijete? -Mogao bih vas ubiti sada. 1065 01:38:02,418 --> 01:38:04,127 Ja ću to uraditi. 1066 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 Ako obećate da ćete ih pustiti i da ćete mi dati jednu laticu zauzvrat. 1067 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 Poznati su mi mitovi i drevni običaji kao da sam ih lično proživeo. 1068 01:38:11,218 --> 01:38:15,222 Frenk, nemoj... -Ako neko odavde može da donese Mesečeve suze, to sam ja. 1069 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 Ako možete naterati Drvo da procveta, možete dobiti vašu laticu. 1070 01:38:21,687 --> 01:38:23,387 Imate moju reč. 1071 01:38:25,733 --> 01:38:29,069 Ne postoji drugi način. -Ali batica ostaje na brodu. 1072 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Batica? Ja imam ime. 1073 01:38:52,676 --> 01:38:54,637 Divno je. 1074 01:38:56,013 --> 01:38:57,713 Hajde. 1075 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 Vrh strele treba da se uglavi ovde. 1076 01:39:15,240 --> 01:39:19,703 Idite da mu pomognete. Hajde. -Ne. -Ne? 1077 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 Uradiću to ako i meni date laticu. 1078 01:39:26,418 --> 01:39:32,466 Ako i vama dam laticu... Jedna latica. Ne dve. Morate odlučiti. 1079 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 Šta vi mislite, Mišićavko? 1080 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 Hoćete li žrtvovati svoju laticu za nju? 1081 01:39:41,767 --> 01:39:43,467 Moraće prvo da me ubije. 1082 01:39:45,104 --> 01:39:46,804 Stvarno? 1083 01:39:51,276 --> 01:39:52,976 Dobro. -Dobro. 1084 01:40:00,869 --> 01:40:05,207 "Ratnik slomljenog srca popeo se na najviši vrh 1085 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 i odapeo je svoju strelu prema Mesecu. 1086 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 Odatle, Mesec je spoznao istinski bol i počeo je da plače. 1087 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 Kad su Suze pale na sveto Drvo..." 1088 01:40:25,728 --> 01:40:27,428 Daj mi Strelu. 1089 01:40:32,985 --> 01:40:34,685 Požurite! 1090 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 Trgovac Sem je rekla da ćemo morati da izlečimo slomljeno srce. 1091 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 Nije u pitanju Vrh strele već srce. 1092 01:40:49,084 --> 01:40:52,337 Ne možeš izlečiti srce koje nije... -Slomljeno. 1093 01:42:37,818 --> 01:42:39,518 Uzeću tu laticu sada. 1094 01:43:00,215 --> 01:43:01,915 "Pod Mesecom koji plače..." 1095 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 Moramo ubrati latice pre nego što Mesec zađe. Hajde! Brže! 1096 01:43:31,079 --> 01:43:33,207 Stalno. -Izvinjavam se. 1097 01:43:47,304 --> 01:43:49,004 Pucaj! 1098 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 Dobra ubilačka mačka. 1099 01:43:59,107 --> 01:44:01,944 Gde je Lili? -Tamo gore. 1100 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 Opet Jovo nanovo. 1101 01:44:10,786 --> 01:44:13,205 Mesec zalazi. Drvo umire. 1102 01:44:34,393 --> 01:44:36,093 Hajde. 1103 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 Lili! 1104 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 Ovo je smešno poznata situacija, zar ne? 1105 01:45:06,216 --> 01:45:10,387 Dajte mu tu laticu. -Ne. -Umrećete 1106 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 u svakom slučaju, ali ako mi ne date tu laticu, 1107 01:45:14,641 --> 01:45:20,897 umreće i vaš brat. Njegova smrt biće mnogo sporija. 1108 01:45:22,316 --> 01:45:24,016 Dajte mi tu laticu. 1109 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Samo jedna je dovoljna. Dajte mi to. 1110 01:45:40,792 --> 01:45:43,920 Nikad. Frenk! -Pustite me! 1111 01:45:48,925 --> 01:45:50,625 Preuzmi volan. Čvrsto ga drži. 1112 01:46:13,075 --> 01:46:14,775 Ti si najbolja mačka koju sam imao. 1113 01:46:19,581 --> 01:46:21,281 Sklonite se! 1114 01:46:23,543 --> 01:46:27,881 Deluje da nisi bio dobar prema mojim malim prijateljima. 1115 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 Agire, pomozi mi da dođem do latice. 1116 01:46:30,092 --> 01:46:34,971 Daću ti šta god poželiš! Novac, brodove... Španiju! 1117 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Kraljevskoj porodici se ne može verovati. 1118 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 Agire, žena u pantalonama... 1119 01:46:47,651 --> 01:46:49,351 Uhvatite je! 1120 01:46:55,659 --> 01:46:57,359 Agire! 1121 01:46:59,246 --> 01:47:00,946 Francisko ima laticu! 1122 01:47:03,250 --> 01:47:04,950 Zaustavite ga! 1123 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 Ovde silaziš. -Šta? 1124 01:47:13,677 --> 01:47:16,805 Reci Lili da bi mi ona bila sve na svetu. -Kuda ćeš? 1125 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proksima. Štiti ga, ti si glavna. Hajde. 1126 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 Zbogom, devojko. 1127 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 Povedimo ih u poslednje krstarenje, moja lepa devojko. 1128 01:47:41,121 --> 01:47:43,874 Postoji samo jedan način da se okonča ovo. Dođite da me sredite. 1129 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 Lili. 1130 01:48:12,360 --> 01:48:14,060 Zabiće se. 1131 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 Ne, blokiraće reku. 1132 01:48:43,058 --> 01:48:45,977 Francisko! Daj mi laticu! 1133 01:48:46,061 --> 01:48:47,761 Latica mu je u džepu! 1134 01:48:49,105 --> 01:48:53,276 Pretereli ste! Vreme je da umrete! 1135 01:48:53,735 --> 01:48:56,780 Dobro. Ja mislim da ste vi postali nepodnošljivi. 1136 01:49:01,910 --> 01:49:03,610 Laku noć. 1137 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 Nije baš ono što sam nameravao. 1138 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 Bratovljeva oštrica najdublje prodire. 1139 01:49:38,613 --> 01:49:42,325 Daj mi laticu. -Rekao mi je da ti kažem, 1140 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 da bi mu bila sve na svetu. 1141 01:49:45,495 --> 01:49:47,195 Gde je latica? 1142 01:49:54,212 --> 01:49:57,674 Žao mi je, prijatelju stari. -Hteo je da je ti uzmeš. 1143 01:49:59,718 --> 01:50:03,305 Zaustavite brod! Zaustavite ga! -Frenk. -Stani. 1144 01:50:04,848 --> 01:50:08,602 Frenk, ne! -Ne! 1145 01:50:43,762 --> 01:50:45,462 Francisko, šta si uradio? 1146 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 Ovo je gore od smrti! Ovo je mučenje! 1147 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Ti si najiritantniji čovek koga sam upoznala. 1148 01:51:45,615 --> 01:51:47,315 Lili... 1149 01:53:13,453 --> 01:53:15,153 Frenk. 1150 01:53:32,514 --> 01:53:34,214 Frenk! 1151 01:53:43,274 --> 01:53:45,735 Krvariš. -To boli. 1152 01:53:45,819 --> 01:53:47,987 Stvarno? -Da. -To je dobro. 1153 01:53:48,655 --> 01:53:51,407 Ne mogu da verujem da si me upucala. -Znam. -Dvaput. 1154 01:53:51,574 --> 01:53:54,734 Znam, ali nisi pao iz prvog puta. Trebalo je samo da padneš. 1155 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 Vi ste mi sve na svetu. 1156 01:54:38,830 --> 01:54:41,541 Vidi, vidi. -Nilo. Sad imaš sve brodove. 1157 01:54:42,870 --> 01:54:44,651 Vodi računa o njemu. 1158 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 Ovde sam danas da vam pričam o Mesečevim suzama. 1159 01:54:52,176 --> 01:54:53,876 Legenda je istinita. 1160 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 Naša ekspedicija je putovala dublje u Amazoniju negoli ijedna pređašnja. 1161 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 Na našem putovanju, granice između života i smrti, 1162 01:55:04,814 --> 01:55:06,691 prošlosti i sadašnjosti, izbrisane su. 1163 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 Video sam neverovatne stvari. 1164 01:55:10,653 --> 01:55:15,867 Začarane delfine koji vas mogu progoniti u snovima. Nemrtve konkvistadore, 1165 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 koji su prokleti da budu zarobljenici džungle skoro 400 godina. 1166 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 Pleme čiji je poglavica, žena... 1167 01:55:24,000 --> 01:55:29,839 Ne! Zapravo ispalo je prilično dobro. Hoću reći, ovo je bilo putovanje 1168 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 kakvo ovo društvo nikad videlo nije. 1169 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 Avantura dostojna ovog udruženja. 1170 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 Ali da li je ovo udruženje dostojno naše velike avanture? 1171 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 Nismo tražili Mesečeve suze 1172 01:55:44,354 --> 01:55:46,481 kako bi se pisalo o njima u nekom žurnalu 1173 01:55:46,564 --> 01:55:48,264 za gomilu mrzovoljnih starih prdonja. 1174 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 Moja sestra, koja je nedavno postala redovni profesor na Kembridžu, 1175 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 zamolila me je da dostojanstveno odbijem 1176 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 vašu pozivnicu za učlanjenje u njeno ime. 1177 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 Što ću i uraditi. Samo što neću dostojanstveno. 1178 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Gospodo, možete uzeti svoju pozivnicu 1179 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 i zabiti je u dupe svom udruženju. 1180 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 Kako se usuđujete?! 1181 01:56:17,512 --> 01:56:21,766 Spreman za prvu vozačku lekciju? -Izgleda da je tako, Pantalone. 1182 01:56:23,184 --> 01:56:27,730 Nadam se da znaš šta radiš ovde, Frenk. -Vozim. 1183 01:56:27,814 --> 01:56:31,150 Tvoje šale. U grob će me oterati. 1184 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 Pogubne su. 1185 01:56:36,114 --> 01:56:39,534 Lili. -Da li ti se svidela? -Bilo je dobra. 1186 01:56:39,617 --> 01:56:42,203 Da. -Jesi li ponosan? Frenk, Frenk. 1187 01:56:42,286 --> 01:56:45,081 Bože. -Mogu ja ovo. -Frenk, zaboga! 1188 01:56:45,164 --> 01:56:47,083 Mogu ja ovo. -Skreni sada! 1189 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 Sve je pod kontrolom, Pantalone. 1190 01:57:04,370 --> 01:57:09,421 Preveo: Bambula