1 00:00:33,324 --> 00:00:36,411 Alle sagn opstår af noget sandt. 2 00:00:36,578 --> 00:00:42,000 Fra Amazonjunglen kom sagnet om Månens Tårer. 3 00:00:42,167 --> 00:00:46,004 Blomsterblade fra et træ, der kunne kurere enhver sygdom - 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 - og bryde enhver forbandelse. 5 00:00:50,467 --> 00:00:56,639 Gennem århundreder har mange ledt efter de helbredende tårer. 6 00:00:58,349 --> 00:01:03,521 Den berømteste af dem alle var conquistadoren Don Lope de Aguirre. 7 00:01:04,647 --> 00:01:08,485 Han var fast besluttet på at bemægtige sig tårernes kraft. 8 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 Men junglen beskyttede tårerne. 9 00:01:15,283 --> 00:01:19,204 Historiebøgerne beretter, at hans rejse var en fiasko, - 10 00:01:19,370 --> 00:01:21,790 - men sagnet siger noget andet. 11 00:01:22,916 --> 00:01:27,045 At han blev fundet og plejet af træets vogtere. 12 00:01:27,212 --> 00:01:32,550 At han forlangte at få pilespidsen, der kunne vise vej til Månens Tårer. 13 00:01:34,594 --> 00:01:36,763 At Aguirre gik til angreb. 14 00:01:38,389 --> 00:01:43,645 Men junglen forsvarede sig, og conquistadorerne blev forbandet - 15 00:01:43,812 --> 00:01:49,109 - og slavebundet til floden, ude af stand til at flygte eller dø. 16 00:01:49,275 --> 00:01:51,528 Således lyder sagnet i al fald. 17 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 De forsvandt her, i regionen Lágrimas de Cristal, - 18 00:01:55,281 --> 00:01:59,744 - og det er her, vi vil finde sagnets sande udspring. 19 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Et træ med mageløse helbredende kræfter. 20 00:02:03,665 --> 00:02:08,503 Ærede kolleger, jeg vil hævde, at sagnet om Månens Tårer - 21 00:02:08,670 --> 00:02:11,756 - ikke er en myte, men den skinbarlige sandhed. 22 00:02:11,923 --> 00:02:17,428 Den vil kunne kurere sygdomme, der ikke alene raserer vore byer, - 23 00:02:17,595 --> 00:02:21,599 - men dræber flere af vore soldater end tyskens kugler. 24 00:02:21,766 --> 00:02:25,812 Jeg beder derfor om adgang til Deres enestående arkiver - 25 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 - og en gammel pilespids - 26 00:02:28,857 --> 00:02:32,735 - bjærget efter dr. Albert Falls' fejlslagne ekspedition. 27 00:02:32,902 --> 00:02:37,073 Pilespidsen er det manglende spor, der vil afsløre beliggenheden - 28 00:02:37,240 --> 00:02:39,742 - af hold en dramatisk pause ... 29 00:02:41,870 --> 00:02:43,872 ... Månens Tårer. 30 00:02:44,038 --> 00:02:48,877 Og svaret på Deres anmodning, hr. Houghton, er fortsat et rungende - 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,212 - nej. 32 00:02:51,379 --> 00:02:55,425 Vore arkiver er forbeholdt lødige videnskabsfolk ... 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 LÆSES VED FIASKO 34 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 ... ikke amatører. 35 00:02:59,721 --> 00:03:03,308 Når jeg nu har Deres opmærksomhed, - 36 00:03:03,474 --> 00:03:07,645 - tillad mig da at fortsætte min - 37 00:03:07,812 --> 00:03:12,525 - udredning af, hvad Månens Tårer kan betyde for lægevidenskaben. 38 00:03:22,160 --> 00:03:24,954 Goddag. Shaka Zulu. 39 00:03:25,121 --> 00:03:29,918 Med én enkelt nyskabelse besejrede han sine fjender ... 40 00:03:30,084 --> 00:03:32,837 Det og så omringningstaktikken. 41 00:03:33,004 --> 00:03:36,549 De er vist gået forkert. - Ja, De har ret. 42 00:03:36,716 --> 00:03:40,428 Sekretærernes loge er den vej. 43 00:03:40,595 --> 00:03:43,014 Tak for hjælpen. 44 00:03:43,973 --> 00:03:48,853 En kur mod alle lidelser. Det være sig svindsot, - 45 00:03:49,020 --> 00:03:53,608 - difteri, denguefeber, gul feber, høfeber, - 46 00:03:53,775 --> 00:03:57,612 - feberfeber ... Alle typer feber vil kunne kureres. 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Undskyld ... - Ja? 48 00:04:07,247 --> 00:04:11,209 Her er kun adgang for selskabets medlemmer. 49 00:04:11,376 --> 00:04:14,587 Om forladelse. - Hvordan er De kommet ...? 50 00:04:26,849 --> 00:04:31,646 Hr. Houghton, vi gav Dem foretræde i ærbødighed for Deres salig far. 51 00:04:31,813 --> 00:04:38,027 Dette minder meget om en afhandling, jeg havde æren af at afvise, - 52 00:04:38,194 --> 00:04:42,031 - da den blev indleveret af en kvindelig forfatter, - 53 00:04:42,198 --> 00:04:45,952 - en vis dr. Lily Houghton. 54 00:04:47,120 --> 00:04:49,372 De skulle vel aldrig være i familie? 55 00:04:49,539 --> 00:04:54,127 Ikke med min gode vilje. - Skal vi følge Dem ud? 56 00:06:05,365 --> 00:06:09,202 Så er vi her. Den ligger i den første kasse. 57 00:06:09,369 --> 00:06:12,705 Og tusind tak for Deres rundhåndede donation, - 58 00:06:12,872 --> 00:06:15,333 - i guldbarrer tilmed. 59 00:06:15,500 --> 00:06:19,837 Livet ville være meget enklere, hvis alle bare betalte i guld. 60 00:06:20,004 --> 00:06:24,050 Jeg vil ikke have det hele. Bare en enkelt ting. 61 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 Nogen er vist kommet mig i forkøbet. 62 00:06:29,472 --> 00:06:35,269 Det hele skulle gerne være der. Den har nok bare forputtet sig. 63 00:06:35,436 --> 00:06:37,730 Den var der helt bestemt. 64 00:06:40,149 --> 00:06:42,485 Stop hende! - Goddag. 65 00:06:42,652 --> 00:06:48,157 Jeg vil lige påpege, at assagajen her har tilhørt ngunifolket, ikke zuluerne. 66 00:06:49,117 --> 00:06:50,368 Grib hende! 67 00:07:16,561 --> 00:07:19,313 Så gik den ikke længere. Kom ned! 68 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 Farvel! 69 00:07:36,038 --> 00:07:40,126 Jeg er skam blevet bortvist før. Fra Europas fornemmeste klubber! 70 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 Du fredsens! 71 00:07:54,432 --> 00:07:58,394 Frøken, giv mig æsken, så skal jeg hjælpe Dem. 72 00:07:59,520 --> 00:08:02,773 Stop! - De mister jo grebet. 73 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 De skal løse billet. 74 00:08:16,996 --> 00:08:18,456 Kan det skrives? 75 00:08:19,332 --> 00:08:20,917 På vej til fronten? 76 00:08:22,877 --> 00:08:24,212 Bravo! 77 00:08:28,174 --> 00:08:31,719 Jeg taler for hele selskabet, - 78 00:08:31,886 --> 00:08:37,892 - når jeg beder Dem indtrængende om forladelse, prins Joaquím. 79 00:08:39,060 --> 00:08:42,063 Nu har De afsløret mit navn. 80 00:08:59,205 --> 00:09:01,999 Og det udtales "Joachim". 81 00:09:02,166 --> 00:09:07,129 Joachim. Prins Joachim, vi kan refundere pengene ... 82 00:09:07,296 --> 00:09:13,344 De kan beholde pengene, hvis De fortæller mig, hvem den kvinde er. 83 00:09:13,511 --> 00:09:15,429 Jeg aner ikke ... 84 00:09:17,723 --> 00:09:20,309 Jeg ved godt, hvem hun er. 85 00:09:20,476 --> 00:09:25,398 Indbrud, groft tyveri og torten ved at tage offentlig transport. 86 00:09:26,482 --> 00:09:29,610 Har jeg grund til bekymring? - Sludder, MacGregor. 87 00:09:29,777 --> 00:09:33,990 Disse blade kurerer alt. De vil forandre verden. 88 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Drømmer du ikke om eventyr? 89 00:09:36,617 --> 00:09:40,037 Hvis jeg vil til en ravnekrog, hvor alle taler volapyk, - 90 00:09:40,204 --> 00:09:45,084 - kan jeg besøge familien i Skotland. Rejsen med far til Bhutan var grufuld. 91 00:09:45,251 --> 00:09:47,670 Du mistede kun to tæer. - Som syvårig. 92 00:09:47,837 --> 00:09:52,425 Så bliv her. Tænk ikke på mig, helt alene i Amazonjunglen. 93 00:09:52,592 --> 00:09:56,596 Hvem skal så passe på dig? - Ingen anelse. 94 00:09:57,597 --> 00:10:01,350 Vi tager en damper til Brasilien, toget til Porto Velho, - 95 00:10:01,517 --> 00:10:04,020 - og så skal vi bare finde en skipper. 96 00:10:23,414 --> 00:10:27,043 Lad mig lykønske Dem med Deres storartede valg af skipper. 97 00:10:27,209 --> 00:10:31,505 Af alle flodtogter i Amazonjunglen har De taget det absolut - 98 00:10:31,672 --> 00:10:35,801 - billigste. Men det er også det allermest spændende. 99 00:10:35,968 --> 00:10:39,221 Bliver turen til noget? - Giver De pengene tilbage? 100 00:10:39,388 --> 00:10:42,642 Ikke tale om. - Vi skulle have valgt en anden. 101 00:10:56,989 --> 00:10:58,491 Skipper! 102 00:10:59,325 --> 00:11:00,785 Skipper? 103 00:11:02,203 --> 00:11:04,914 Skipper, De skal se det her. 104 00:11:09,502 --> 00:11:11,420 Af banen! 105 00:11:17,802 --> 00:11:20,388 Hvad kom vi til? - Vi skulle til at dø. 106 00:11:22,181 --> 00:11:24,183 Skipper! 107 00:11:25,476 --> 00:11:28,604 Hr. kaptajn? - Knapperne driller. 108 00:11:30,439 --> 00:11:31,691 Skipper! 109 00:11:31,857 --> 00:11:33,317 Godt så. 110 00:11:45,246 --> 00:11:50,584 Til venstre for båden ser De nogle legesyge tukaner fægte med næbbene. 111 00:11:50,751 --> 00:11:54,505 Eneste hage ved legen er, at kun to kan være med. 112 00:11:58,092 --> 00:12:02,346 Det er tukaner, og jeg sagde, at kun "to kan" være med. 113 00:12:02,513 --> 00:12:04,473 "To kan" være med. 114 00:12:06,058 --> 00:12:11,605 Klipperne i floden er sandsten, hvilket får mange til at fare i flint. 115 00:12:13,149 --> 00:12:16,527 Folk ser skærvt til dem. 116 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 Jeg arbejdede engang på en appelsinjuicefabrik, - 117 00:12:19,780 --> 00:12:24,201 - men chefen blev gal i skrællen. Det kneb med min koncentrat-ion. 118 00:12:24,368 --> 00:12:29,081 Jeg blev nærmest presset ud. Den skulle jeg have lagt ud med. 119 00:12:29,248 --> 00:12:34,253 Kvælerslangen der skulle kunne æde op til 250 kilo ad gangen. 120 00:12:34,420 --> 00:12:38,799 Det har jeg personligt meget svært ved at sluge. 121 00:12:38,966 --> 00:12:43,596 Mor, få ham til at holde op. - Ikke afbryde, så får slangen dig. 122 00:12:43,763 --> 00:12:46,766 Hun er kun et barn. - Den elsker børn. 123 00:12:46,932 --> 00:12:48,517 Luk munden. 124 00:12:54,774 --> 00:12:59,612 Hænderne inden for båden. Alt her i junglen har lyst til at dræbe Dem. 125 00:13:01,030 --> 00:13:03,240 Og kan gøre det. 126 00:13:06,452 --> 00:13:10,164 Giftig trompetblomst. Curare. Vandreedderkop. 127 00:13:14,126 --> 00:13:16,879 Røvere, der omkom af feber. 128 00:13:17,046 --> 00:13:21,217 Eventyrere, der blev stukket ihjel af pilrokker. 129 00:13:21,383 --> 00:13:26,305 Conquistadorer, der blev forbandet for at slagte uskyldige indfødte. 130 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 Og dem, der blev ædt af den drabelige flodhest. 131 00:13:30,100 --> 00:13:32,728 Der lever da ikke flodheste i ... 132 00:13:34,063 --> 00:13:35,356 Pas på! 133 00:13:40,778 --> 00:13:44,490 Nu kommer turens højdepunkt og min yndlingsseværdighed. 134 00:13:48,869 --> 00:13:52,289 Bered Dem på at se verdens ottende vidunder. 135 00:13:54,250 --> 00:13:55,835 Det er lige før. 136 00:13:58,963 --> 00:14:01,382 Bagsiden af vand! 137 00:14:04,552 --> 00:14:08,597 Den er jo magen til forsiden. - Det er verdens ottende vidunder. 138 00:14:08,764 --> 00:14:12,893 Se at få kameraerne frem. Bare fyr løs. 139 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 Fyr videre. 140 00:14:15,729 --> 00:14:20,818 Bare det ikke er de dødsensfarlige puka michunaer. De jager mennesker. 141 00:14:29,410 --> 00:14:30,786 Sejl hurtigere! 142 00:14:30,953 --> 00:14:34,957 Det vil beskadige motoren, og jeg har ikke råd til en ny. 143 00:14:36,834 --> 00:14:38,878 Grazie. - Prego. 144 00:14:39,044 --> 00:14:42,006 Jeg bliver betalt per hoved, jeg sejler ud med, - 145 00:14:42,172 --> 00:14:44,675 - ikke per hoved, jeg har med hjem. 146 00:15:09,783 --> 00:15:13,370 PORTO VELHO, BRASILIEN 147 00:15:30,262 --> 00:15:32,932 Vær god at tage dig af bagagen. 148 00:15:38,395 --> 00:15:40,940 Du skulle ikke have taget bukser på. 149 00:15:41,106 --> 00:15:44,026 Det tiltrækker opmærksomhed. - Jeg er revnende ligeglad. 150 00:15:59,541 --> 00:16:04,254 I fortjener et stående bifald, som I bedes modtage stående på kajen. 151 00:16:04,421 --> 00:16:08,050 Det betyder, "skrub ud af min båd". Misforstå mig ret. 152 00:16:08,217 --> 00:16:11,720 Glem ikke bagagen, frue. Han står lige bag Dem. 153 00:16:14,515 --> 00:16:19,103 Giv en skærv til Zaqueu. Han ligner en på 10, men han er faktisk 47. 154 00:16:20,813 --> 00:16:24,775 Hvor er de smukke. Har du selv lavet dem? 155 00:16:26,318 --> 00:16:29,446 Hvor er det synd. Hør lige her ... 156 00:16:29,613 --> 00:16:33,659 Ikke skændes med abesælgeren. - De bør ikke holdes i bur. 157 00:16:33,826 --> 00:16:36,036 Se, der er bådene! 158 00:16:38,372 --> 00:16:43,002 Nu fortjener vi vist en god frokost efterfulgt af et bad og en cocktail. 159 00:16:43,168 --> 00:16:48,882 Det er ikke derfor, vi er her. Vi skal finde hr. Nilo og arrangere befordring. 160 00:16:50,426 --> 00:16:52,052 Frank skylder mig penge. 161 00:16:53,929 --> 00:16:57,182 Buongiorno, Frankieboy! - Lad være med at kalde mig det. 162 00:16:57,349 --> 00:17:02,354 Ved du, hvilken dag det er i dag? Det er tredje tirsdag i måneden. 163 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 Mine penge, hvor bliver de af? 164 00:17:05,733 --> 00:17:07,943 Mener du dem her? 165 00:17:08,110 --> 00:17:12,197 Jeg beholder bare den her, så jeg har råd til mad. Værsgo. 166 00:17:13,824 --> 00:17:17,953 Du fornærmer mig, Frank. Det er jo ikke alle mine penge. 167 00:17:18,120 --> 00:17:23,000 Det er som en lille prut af en lillebitte snas af mine penge. 168 00:17:23,167 --> 00:17:29,006 Når du låner til en ny motor af mig, så løber der renter på. 169 00:17:29,173 --> 00:17:33,677 Jeg beholder motoren, indtil du har skaffet mig 5.000 real. 170 00:17:34,553 --> 00:17:38,515 Har jeg dem ikke om en uge, beholder jeg hele din båd. 171 00:17:38,682 --> 00:17:41,894 Hvad vil du med den? Du ejer alle byens både. 172 00:17:42,061 --> 00:17:46,815 Ikke endnu, men det kommer jeg til. Formentlig i næste uge. 173 00:17:46,982 --> 00:17:48,692 Arrivederci, Franco. 174 00:18:01,121 --> 00:18:05,084 Hvad er dog det for et hul? - Det er bedårende. 175 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Undskyld, kender De hr. Nilo? 176 00:18:11,131 --> 00:18:13,258 Fornemt klientel. 177 00:18:13,425 --> 00:18:16,220 Så er vi hjemme, Rosita. 178 00:18:54,383 --> 00:18:57,761 Jeg vil se, om jeg kan finde hr. Nilo i hotellets bar. 179 00:18:57,928 --> 00:19:02,891 Ellers tager jeg afsted alene. - Den mulighed er stærkt tillokkende. 180 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Undskyld, hr. Nilos kontor? 181 00:19:07,855 --> 00:19:09,731 Ovenpå? Tak. 182 00:19:16,488 --> 00:19:18,073 Davs. 183 00:19:30,377 --> 00:19:32,921 Hr. Nilo? - Frank skylder mig penge. 184 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 Jeg vil gerne tale forretninger med Dem. 185 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Det passer ikke så godt lige nu. 186 00:19:39,595 --> 00:19:42,931 Kom tilbage i morgen. Der har jeg masser af taletid. 187 00:19:43,098 --> 00:19:45,809 Det skal gerne være nu. Jeg er dr. Lily Houghton. 188 00:19:45,976 --> 00:19:49,396 Jeg søger befordring på floden, og det hører jeg, De kan levere. 189 00:19:49,563 --> 00:19:53,692 De har hørt forkert. - Jeg har ellers fået Dem anbefalet. 190 00:19:53,859 --> 00:19:55,611 Gå Deres vej. 191 00:19:55,777 --> 00:20:01,867 Hr. Nilo, Deres navn står på alle både i havnen. De synes mig noget urimelig. 192 00:20:02,034 --> 00:20:05,037 Det er Dem, der forsøger at smadre min dør. 193 00:20:07,664 --> 00:20:09,958 Jeg har mange penge. 194 00:20:14,630 --> 00:20:18,008 De er insisterende. - Det lader jeg mig fortælle. 195 00:20:20,010 --> 00:20:24,431 Vi skal op ad floden i retning af de peruvianske Andesbjerge. 196 00:20:24,598 --> 00:20:30,896 Området står ikke nævnt på kortet, men det var engang kendt - 197 00:20:31,063 --> 00:20:33,482 - som Lágrimas de Cristal. 198 00:20:34,316 --> 00:20:36,360 De har bukser på. 199 00:20:36,526 --> 00:20:40,155 Ja. Det har De også. - Gør engelske kvinder sådan? 200 00:20:40,322 --> 00:20:44,618 Vi er ikke i England. Hvor chokerende bukserne end er ... 201 00:20:44,785 --> 00:20:48,247 Frank skylder mig penge. Frank skylder mig penge. 202 00:20:49,248 --> 00:20:51,333 Frank skylder mig penge. - En drink? 203 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Hvem er Frank? - Ingen anelse. 204 00:20:54,461 --> 00:20:56,964 En spritzer? - Det samme som Dem. 205 00:20:57,130 --> 00:21:00,592 Kender De området? - Jeg kender hele Amazonfloden. 206 00:21:00,759 --> 00:21:06,598 Og det sidste sted, De skal ønske Dem at tage til, er Lágrimas de Cristal. 207 00:21:06,765 --> 00:21:10,560 Jeg skal nok komme dertil. - Nej, Buksetrold. 208 00:21:10,727 --> 00:21:14,022 Ingen kan komme dertil, og ingen bør tage dertil. 209 00:21:14,189 --> 00:21:17,567 Det er ikke noget feriested. - Jeg er heller ikke på ferie. 210 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 Hvor har De kortet fra? - Er det ikke prægtigt? 211 00:21:27,494 --> 00:21:31,999 Det er omhyggeligt detaljeret, tegnet af Aguirres kartograf. 212 00:21:32,165 --> 00:21:36,253 Det har tilhørt min far, der fortalte mig alt om Månens Tårer. 213 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 Så De er lokket af farmands godnathistorier? 214 00:21:40,716 --> 00:21:43,969 Kan De komme dertil, eller har jeg spildt min tid? 215 00:21:44,136 --> 00:21:48,098 De vil altså være i fare for denguefeber og anakondaer, - 216 00:21:48,265 --> 00:21:51,435 - for ikke at tale om de rigtige puka michunaer. 217 00:21:51,601 --> 00:21:56,732 De vil æde Dem og bruge Deres øjne som perler. Lad os gøre noget mere trygt. 218 00:21:56,898 --> 00:22:00,360 De og jeg og Deres bukser kan tage en tur rundt i byen. 219 00:22:00,527 --> 00:22:02,779 Jeg kan vise Dem nogle vandfald - 220 00:22:02,946 --> 00:22:07,409 - og en hjord af pygmæelefanter, vi har opdaget for nylig. 221 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 Jeg har mistet min nøgle til skuffedariet der. 222 00:22:16,501 --> 00:22:19,880 Den der er ingen hjælp. - De kommer galt afsted. 223 00:22:20,047 --> 00:22:25,177 Jeg tilbragte min barndom blandt Delhis børnelommetyve. 224 00:22:25,344 --> 00:22:29,139 Værsgo. Jeg skal nok selv sørge for min egen sikkerhed. 225 00:22:29,306 --> 00:22:35,645 Skal vi drøfte en pris, eller må jeg ud med snøren efter en anden skipper? 226 00:22:35,812 --> 00:22:40,192 To øl og to steaks, por favor. - Hvem skal betale for alt det? 227 00:22:40,359 --> 00:22:43,779 Hr. Nilo insisterer på at give. - Nemlig. 228 00:22:43,945 --> 00:22:47,407 5.000 bør være rigeligt. - 10.000, så sejler jeg Dem selv. 229 00:22:47,574 --> 00:22:50,577 Jeg er min bedste kaptajn. - Og Deres mest beskedne. 230 00:22:50,744 --> 00:22:54,998 10.000 for at få Dem levende frem, 15.000 for at fragte Dem død hjem. 231 00:22:55,165 --> 00:22:59,586 Hvorfor er det dyrere? - Fordi jeg så skal bære Dem. 232 00:23:00,504 --> 00:23:01,880 20, død eller levende. 233 00:23:02,047 --> 00:23:05,884 Okay, men jeg skal have pengene, når vi vender om i utide. 234 00:23:06,051 --> 00:23:10,514 Hvorfor skulle vi vende om? - De vil tigge mig om det. 235 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 Jeg glæder mig til at skuffe Dem. 236 00:23:12,933 --> 00:23:16,269 Se, hvem jeg fandt i hotellets bar: hr. Nilo. 237 00:23:16,436 --> 00:23:18,230 Buongiorno. 238 00:23:18,397 --> 00:23:23,652 Han er en hård forhandler, men det lykkedes at få ham ned på 50.000. 239 00:23:23,819 --> 00:23:25,445 Hvem er din ven? 240 00:23:26,571 --> 00:23:32,035 Ikke hr. Nilo. Så må De vel være ... 241 00:23:32,202 --> 00:23:37,249 Nyder du maden, Frank? - "Frank skylder mig penge"-Frank? 242 00:23:37,416 --> 00:23:42,421 Selvfølgelig. Det er kun svindel, hvis man falder for det. 243 00:23:42,587 --> 00:23:46,925 Tak, hr. Frank. Gid vi aldrig må mødes igen. Goddag, hr. Nilo. 244 00:23:49,636 --> 00:23:53,098 Fløjtede De ad mig? - 12.000. 10.000. 245 00:23:53,265 --> 00:23:57,102 Du mangler en motor. Han kunne end ikke sejle Dem ud til dasset. 246 00:23:57,269 --> 00:23:59,312 Hans båd ligner lidt et das. 247 00:23:59,479 --> 00:24:04,151 Ingen båd er hurtigere end La Quila, og hun har Brasiliens bedste bad. 248 00:24:04,317 --> 00:24:08,822 Hvorfor skulle jeg stole på Dem? - Jeg er den eneste, der kan nå dertil. 249 00:24:19,416 --> 00:24:22,085 Du almægtige! 250 00:24:23,962 --> 00:24:27,007 De kan lugte frygt. - Jeg er ikke bange. 251 00:24:27,174 --> 00:24:30,177 Det er mig. Varm, flydende frygt. 252 00:24:47,736 --> 00:24:49,488 Bevar roen! 253 00:24:56,995 --> 00:24:59,581 Der sivede lige lidt mere frygt ud. 254 00:25:12,719 --> 00:25:14,054 Av! 255 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Han gjorde det! 256 00:25:42,123 --> 00:25:44,251 Tak skal I have. 257 00:25:44,417 --> 00:25:48,004 Frank Wolff, junglenavigator. Byens bedste priser - 258 00:25:48,171 --> 00:25:51,591 - og fuldstændig jaguarfri. 259 00:25:54,010 --> 00:25:57,013 De er meget, jeg ikke bryder mig om. 260 00:25:57,180 --> 00:26:01,351 Men De er kompetent, så 12.000. 261 00:26:01,518 --> 00:26:03,395 15.000. - 12.000. 262 00:26:04,688 --> 00:26:08,733 12. Halvdelen nu og resten, når vi vender levende hjem. 263 00:26:08,900 --> 00:26:13,738 Vi mødes på kajen med bagagen. - La Quila er klar i morgen tidlig. 264 00:26:13,905 --> 00:26:17,617 Nej, vi sejler om ti minutter. - Det bliver mørkt om to timer. 265 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Gør det? 266 00:26:19,869 --> 00:26:23,248 Lad os sejle om ti minutter. - God beslutning. 267 00:26:24,749 --> 00:26:27,502 Más rápido! 268 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Ikke nu. 269 00:26:37,387 --> 00:26:39,639 Ikke nu, sagde jeg. 270 00:26:50,525 --> 00:26:55,238 Flot klaret, Proxima. Du kom lige lovlig sent, - 271 00:26:55,405 --> 00:26:58,658 - og du bed alt for hårdt. Men du klarede det flot. 272 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Søde kjoler eller ej, De får ikke al den bagage med. 273 00:27:21,556 --> 00:27:23,558 Den er ikke min. 274 00:27:25,977 --> 00:27:30,732 Den er min, og hver eneste ejendel er uundværlig for min overlevelse. 275 00:27:33,610 --> 00:27:37,781 Med sådan en last ville vi aldrig komme ud af havnen. 276 00:27:37,947 --> 00:27:42,494 En middag uden middagsjakke er vel knap nok en middag. 277 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Tak for hjælpen. 278 00:27:54,005 --> 00:27:57,133 Hvad skal I med de fugle? - De skal udstoppes. 279 00:27:57,300 --> 00:27:59,386 Ikke tale om. 280 00:28:01,680 --> 00:28:02,847 Hvad koster de? 281 00:28:06,267 --> 00:28:07,852 Hvad er det, De gør? 282 00:28:11,731 --> 00:28:12,774 MacGregor! 283 00:28:12,941 --> 00:28:14,818 Den skal straks bjærges. 284 00:28:14,984 --> 00:28:16,444 Hjælp! 285 00:28:18,738 --> 00:28:19,989 Nej ... 286 00:28:21,366 --> 00:28:24,369 Det er mine tennisketsjere. - Det er et flodtogt. 287 00:28:25,704 --> 00:28:27,622 Diverse tøj og sko? - Nej. 288 00:28:29,290 --> 00:28:31,626 Læsestof og badetøj? - Fint. 289 00:28:32,711 --> 00:28:35,588 Spiritus? - Den får lov at blive. 290 00:28:35,755 --> 00:28:39,134 Hør så her. Hvis De forliser mere af min bagage ... 291 00:28:40,009 --> 00:28:44,013 De fylder godt nok meget. Lily? 292 00:28:44,764 --> 00:28:46,266 Lily? 293 00:28:51,855 --> 00:28:56,192 Nilo, han har taget motoren! - Vi må afsted. Fat Deres grej. 294 00:29:07,328 --> 00:29:08,830 Dame? 295 00:29:12,208 --> 00:29:13,668 Kom så. 296 00:29:13,835 --> 00:29:17,756 Jeg rejser ikke uden mine toiletsager. 297 00:29:17,922 --> 00:29:21,968 Sluk den motor! - Så er der afgang. 298 00:29:24,721 --> 00:29:27,891 Hvorfor jagter de os? - Ingen anelse. 299 00:29:28,057 --> 00:29:29,934 Her er englænderinden. 300 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Lily. 301 00:29:39,235 --> 00:29:42,906 Mod styrbord, hold kursen. - Det forstod jeg ikke. 302 00:30:02,509 --> 00:30:05,428 Undskyld, Frank. - Du slår en proper næve. 303 00:30:10,475 --> 00:30:14,103 Frank, efter mig! - Vi skal ikke den vej. 304 00:30:18,024 --> 00:30:20,443 Det er den vej. 305 00:30:40,255 --> 00:30:44,050 Lad nu aberne være. Du skal ikke kravle derop. 306 00:30:56,521 --> 00:30:58,439 Stop! - Ikke nu. 307 00:31:11,828 --> 00:31:14,247 Hvordan går det? - Fint. 308 00:31:14,414 --> 00:31:17,542 Jeg prøvede at advare dig. - Det ved jeg godt. 309 00:31:26,009 --> 00:31:30,388 Spring, dame! Hvad venter du på? 310 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 Der er de! 311 00:31:48,489 --> 00:31:50,325 Hvor er Lily? 312 00:31:52,160 --> 00:31:53,620 Selvfølgelig. 313 00:32:10,303 --> 00:32:11,679 Kom så, dame. 314 00:32:31,699 --> 00:32:34,410 Får du set nogle seværdigheder? 315 00:32:36,037 --> 00:32:38,498 Godt, du kunne komme. 316 00:32:38,665 --> 00:32:41,334 Hvorfor sprang du ikke i? - Hun kan ikke svømme. 317 00:32:41,501 --> 00:32:46,214 Og så tager du på flodtogt? Hvem var det, der jagtede os? 318 00:32:46,381 --> 00:32:50,218 Jeg er muligvis i besiddelse af noget, - 319 00:32:50,385 --> 00:32:53,888 - der muligvis kan være interessant for andre interesserede parter. 320 00:33:06,317 --> 00:33:10,780 Jeg har på fornemmelsen, at hun slap fra dig, Axel. 321 00:33:10,947 --> 00:33:12,824 Ja, Deres Excellence. 322 00:33:12,991 --> 00:33:17,078 Så tager jeg selv hånd om det. 323 00:33:17,245 --> 00:33:20,748 Træet er nøglen til Tysklands sejr. 324 00:33:27,422 --> 00:33:31,175 Pilespidsen viser vej til træet. 325 00:33:31,342 --> 00:33:35,263 Den må ikke forlade havnen. Til overfladen! 326 00:33:49,277 --> 00:33:51,029 Hvem er det? 327 00:33:53,281 --> 00:33:54,907 Prisen er lige steget. 328 00:33:57,952 --> 00:34:01,164 Hallöchen! - I dækning! 329 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Kom nu! 330 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 Hvad nu? - Motoren døde. 331 00:34:19,932 --> 00:34:21,476 Lad kanonen! 332 00:34:23,936 --> 00:34:26,314 Du tager roret. - Jeg er en udmærket ... 333 00:34:26,481 --> 00:34:30,902 Alle andre end dig. Til styrbord, inden han får ladt kanonen. 334 00:34:33,029 --> 00:34:34,739 Du styrer. 335 00:34:52,423 --> 00:34:56,260 Frankie, bambino! Skal du stjæle min motor? 336 00:34:56,427 --> 00:35:00,389 Forsvind fra min mole. Det er privat ejendom. 337 00:35:09,023 --> 00:35:10,066 Santa Maria! 338 00:35:12,193 --> 00:35:16,405 Sænk dem. Så bjærger vi pilespidsen fra flodens bund. 339 00:35:16,572 --> 00:35:20,409 Klargør torpedoerne! - Torpedoen er på plads. 340 00:35:22,954 --> 00:35:25,039 Tak. - Ingen årsag. 341 00:35:26,541 --> 00:35:28,459 Tættere, tættere ... 342 00:35:32,463 --> 00:35:36,259 Hvis jeg var dig ... Nogle gange hjælper det at ... 343 00:35:36,425 --> 00:35:38,469 Ingen rører min motor ud over mig. 344 00:35:40,513 --> 00:35:41,931 Hvad var det, jeg ...? 345 00:35:44,684 --> 00:35:46,185 Sådan. 346 00:35:49,021 --> 00:35:51,107 Farvel. Fyr! 347 00:35:53,317 --> 00:35:55,903 Er det en ...? - Torpedo. 348 00:36:01,868 --> 00:36:03,202 Frank ... 349 00:36:03,369 --> 00:36:06,789 Hvad er det, du gør? - Vi kan ikke sejle fra den. 350 00:36:43,534 --> 00:36:45,494 Frank!! 351 00:37:13,481 --> 00:37:16,025 Hvor har de dog mishandlet dig, din stakkel. 352 00:37:17,151 --> 00:37:21,864 Det er jeg ked af. Hvem sejler en ubåd op ad Amazonfloden? 353 00:37:23,658 --> 00:37:27,078 Men du slap fra dem hver gang. 354 00:37:33,584 --> 00:37:35,586 Buena niña. 355 00:37:39,757 --> 00:37:42,176 Jeg tænkte, jeg ville holde det afslappet. 356 00:37:42,343 --> 00:37:47,098 Kender vi identiteten på den morderiske ubådsfører? 357 00:37:47,265 --> 00:37:49,058 Jeg kender ikke hans navn, - 358 00:37:49,225 --> 00:37:53,271 - men kejser Wilhelms yngste søn har skrevet flittigt om Månens Tårer. 359 00:37:53,437 --> 00:37:55,815 Jeg gætter på, det er ham. 360 00:37:57,191 --> 00:38:01,404 Har du det ikke varmt? - Ikke det mindste. 361 00:38:03,114 --> 00:38:05,741 Mine øjeæbler sveder. 362 00:38:09,370 --> 00:38:10,538 Klarer du den? 363 00:38:19,088 --> 00:38:21,757 Du store! Se, MacGregor! 364 00:38:21,924 --> 00:38:27,096 Inia geoffrensis! Hvor er de bare smukke. 365 00:38:30,766 --> 00:38:35,438 Vi kalder dem encantado, formskiftende ånder. 366 00:38:35,604 --> 00:38:38,274 Ser du dem i øjnene, får du mareridt. 367 00:38:38,441 --> 00:38:42,570 Hvis du tror på sagn, må du også tro på forbandelser. 368 00:38:43,821 --> 00:38:44,989 Okay. 369 00:38:52,872 --> 00:38:57,418 MacGregor. Jeg havde engang en kæreste, der var vindøjet. 370 00:38:57,585 --> 00:38:59,879 Bortset fra det var hun lige i øjet. 371 00:39:00,046 --> 00:39:03,341 Den var overhovedet ikke morsom. 372 00:39:03,507 --> 00:39:07,094 Hun skelede vist også til andre mænd. 373 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 Tåbeligt. 374 00:39:25,112 --> 00:39:28,657 De fleste smiler til kameraet, Frank. 375 00:39:31,202 --> 00:39:35,664 Har du aldrig set et filmkamera før? - Jeg har aldrig set en film. 376 00:39:35,831 --> 00:39:40,544 De giver en lov til at opleve alle mulige steder i verden. 377 00:39:40,711 --> 00:39:43,923 Men du er selvfølgelig omgivet af alt det her. 378 00:39:44,090 --> 00:39:48,344 Det er som at sejle gennem Edens Have. 379 00:39:48,511 --> 00:39:53,432 Her er så smukt. Frank, har du set de heliconiaer? 380 00:39:58,229 --> 00:40:02,066 Der er flere individuelle arter på ét træ i Amazonjunglen ... 381 00:40:12,451 --> 00:40:16,455 MacGregor, du sejler forkert. Vi skal den anden vej. 382 00:40:16,622 --> 00:40:19,375 Nej, Lágrimas de Cristal er den vej. 383 00:40:19,542 --> 00:40:21,961 Frank, jeg tror, du tager fejl. 384 00:40:22,128 --> 00:40:26,257 Det er mig, der er skipperen. Lágrimas de Cristal er fortsat ligeud. 385 00:40:26,424 --> 00:40:31,887 Det fremgår af kortet. Her er klippen og bifloden. 386 00:40:32,054 --> 00:40:36,058 Vi sparer to dage ad den vej. - Vi kan ikke sejle den vej. 387 00:40:36,225 --> 00:40:39,645 Den vej er der strømfald. Har du nogensinde sejlet på strømfald? 388 00:40:39,812 --> 00:40:43,774 Nej, men det har du formentlig, og det var derfor, jeg hyrede dig. 389 00:40:43,941 --> 00:40:47,570 Drej nu til højre. Styrbord, eller hvad I end kalder det. 390 00:40:47,736 --> 00:40:52,700 Du kan ikke svømme, Buksetrold. - Det skal du ikke tænke på, Skippy. 391 00:40:56,203 --> 00:40:59,999 Det hedder "skipper". - Om forladelse. 392 00:41:11,385 --> 00:41:15,097 Denne gudsforladte, endeløse Amazonflod - 393 00:41:15,264 --> 00:41:19,268 - og dens labyrint af bifloder. 394 00:41:19,435 --> 00:41:22,271 Houghton og pilespidsen kan være hvor som helst. 395 00:41:22,438 --> 00:41:27,401 Kun ét menneske har nogensinde været i nærheden af Månens Tårer. 396 00:41:27,568 --> 00:41:32,823 Vi må spørge ham direkte. Vi anlægger en ny kurs. 397 00:41:32,990 --> 00:41:36,118 Men Deres Højhed, Don Aguirres forbandelse ... 398 00:41:37,495 --> 00:41:40,581 Den er da kun et sagn, ikke? 399 00:41:42,917 --> 00:41:44,793 Vi kaster anker for natten her. 400 00:41:44,960 --> 00:41:50,090 Kan vi ikke sejle videre i mørke? - Nej, så overopheder motoren. 401 00:41:52,009 --> 00:41:57,014 Skippy, nu trænger jeg virkelig til det luksuriøse bad, du lovede. 402 00:41:57,181 --> 00:41:59,767 Er det nedenunder? 403 00:42:01,018 --> 00:42:04,730 Der er ikke noget bad dernede, Buksetrold. Badet har du der. 404 00:42:04,897 --> 00:42:08,776 7.000 kilometers luksusbad. 405 00:42:08,943 --> 00:42:12,154 Jeg varmede det endda lidt for dig her tidligere. 406 00:42:12,321 --> 00:42:14,907 Og hvis du skulle gå hen og drukne, - 407 00:42:15,074 --> 00:42:18,536 - kan du bruge sæben til at blive strandvasker. 408 00:42:25,668 --> 00:42:30,381 Jeg er noget brødflov, men nogen smed al min proviant i havnen. 409 00:42:30,548 --> 00:42:35,594 Hvis du prøver at afkorte turen ved at sulte os, kan jeg love dig, - 410 00:42:35,761 --> 00:42:37,805 - at det stensikkert virker. 411 00:42:44,812 --> 00:42:47,064 Vil du have, jeg skal spise den? 412 00:42:56,240 --> 00:42:59,243 Pirayaer. Spis dem, før de spiser dig. 413 00:43:01,287 --> 00:43:02,580 Aldrig. 414 00:43:05,583 --> 00:43:10,838 De pirayaer er virkelig lækre, Frank. Jeg kan ikke helt bestemme smagen. 415 00:43:11,005 --> 00:43:13,090 Det er blod. 416 00:43:22,725 --> 00:43:25,352 Nå, jeg går i seng. 417 00:43:25,519 --> 00:43:28,439 Du kan sove, hvor du vil, bare ikke i min kahyt. 418 00:43:28,606 --> 00:43:32,026 Hvorfor i alverden skulle jeg have lyst til det? 419 00:43:35,404 --> 00:43:37,239 For satan! 420 00:43:40,993 --> 00:43:43,287 Hold op med at stirre. 421 00:43:43,454 --> 00:43:46,790 Jeg er bare ikke vant til at se en kvinde i bukser. 422 00:43:46,957 --> 00:43:51,128 Du er vældig interesseret i min beklædning. Væn dig til den. 423 00:44:31,043 --> 00:44:35,005 Øjnene er virkelig livagtige, men perspektivet halter. 424 00:44:35,172 --> 00:44:39,426 Hvad? Du har irriterende nok ret. Tegner du selv? 425 00:44:39,593 --> 00:44:44,848 Det gjorde jeg, indtil jeg havde tegnet alt det, jeg havde lyst til. 426 00:44:45,015 --> 00:44:47,643 Du mangler nok bare inspiration. 427 00:44:48,560 --> 00:44:52,064 Hvad med dig? - Jeg savner aldrig inspiration. 428 00:44:52,231 --> 00:44:57,111 Men hvad laver du her? Synes du, det er sjovt at lege med skattekort? 429 00:44:57,277 --> 00:45:01,407 Månens Tårer ... Jeg tror, sagnet taler sandt. 430 00:45:01,573 --> 00:45:06,078 Jeg har i sinde at finde det. Det vil kunne redde et utal af liv. 431 00:45:06,245 --> 00:45:11,959 Ét blad fra træet kan kurere alt. Det vil forandre lægekunsten. 432 00:45:12,126 --> 00:45:15,671 Det er begyndelsen på en videnskabelig revolution. 433 00:45:15,838 --> 00:45:19,383 Du vil være blomsternes Darwin. - Jeg vil hjælpe andre. 434 00:45:19,550 --> 00:45:21,844 Og redde verden? - Det sagde jeg ikke. 435 00:45:22,010 --> 00:45:26,390 Det er ædelt af dig. Og dumt. - Du er umanerligt ubehagelig. 436 00:45:28,100 --> 00:45:31,270 Og du spiller falsk. 437 00:45:33,439 --> 00:45:37,651 Du sætter altså livet på spil for at redde mennesker, du ikke kender? 438 00:45:37,818 --> 00:45:39,611 Jeg holder af dem alligevel. 439 00:45:39,778 --> 00:45:43,365 Jeg behøver ikke at holde af nogen. - Det er åbenlyst. 440 00:45:43,532 --> 00:45:49,496 Har man bare ét menneske i sit liv at holde af, er det verden nok for mig. 441 00:45:50,205 --> 00:45:52,332 "Verden nok for mig" ... 442 00:45:55,753 --> 00:45:57,838 Du fredsens! 443 00:46:00,048 --> 00:46:02,134 Proxima! 444 00:46:02,301 --> 00:46:05,763 Hinter, Proxima. Hinter. 445 00:46:05,929 --> 00:46:07,598 Proxima! 446 00:46:08,599 --> 00:46:11,435 Er det din kat? Så kampen ...? - Var fup. 447 00:46:11,602 --> 00:46:15,606 I guder, Frank! Er der da intet ved dig, jeg kan stole på? 448 00:46:15,773 --> 00:46:17,941 Ikke en disse. 449 00:46:23,739 --> 00:46:24,990 God timing. 450 00:46:28,577 --> 00:46:31,914 De indfødte omtaler stedet her med rædsel. 451 00:46:33,290 --> 00:46:39,338 Det var her, Aguirre og hans mænd blev straffet for tyveriet af pilespidsen. 452 00:46:49,014 --> 00:46:50,599 Dér. 453 00:46:52,184 --> 00:46:54,770 Flodvand. 454 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 Her er det, du har ventet på. 455 00:47:36,478 --> 00:47:38,480 Se, hvem der er kommet. 456 00:47:38,647 --> 00:47:42,234 Sagnet i kød og blod. 457 00:47:43,068 --> 00:47:45,737 Flodvand. Vil du se mere? 458 00:47:45,904 --> 00:47:50,450 Du har ventet længe og i smerte på at se floden igen. 459 00:47:50,617 --> 00:47:54,746 Månens Tårer kan bryde forbandelsen og udfri dig af junglen. 460 00:47:54,913 --> 00:47:59,751 Du higer efter det, jeg søger. 461 00:47:59,918 --> 00:48:01,587 Detonator. 462 00:48:06,133 --> 00:48:09,428 Pilespidsen er i nærheden. 463 00:48:10,929 --> 00:48:14,224 Hvis du finder den til mig, - 464 00:48:14,391 --> 00:48:18,312 - får vi begge det, vi ønsker os. Har vi en aftale? 465 00:48:19,855 --> 00:48:22,941 Sværg på det. Godt. 466 00:48:53,096 --> 00:48:55,057 Der var vist en, der havde mareridt. 467 00:49:17,537 --> 00:49:20,666 Nu rammer vi kværnen. Er du klar, Buksetrold? 468 00:49:20,832 --> 00:49:25,837 Er det virkelig den eneste vej? - Det var dig, der ville spare tid. 469 00:49:26,004 --> 00:49:31,093 Skal "kværnen" forstås bogstaveligt? - Pak hellere dine værdigenstande væk. 470 00:49:31,259 --> 00:49:33,720 Så pakker jeg mig selv væk. 471 00:49:33,887 --> 00:49:35,639 Vent lige lidt. 472 00:49:39,309 --> 00:49:42,020 Du må ikke tabe den. 473 00:49:42,187 --> 00:49:45,649 Den skal du få fat i til mig. 474 00:49:45,816 --> 00:49:48,777 Tak for vores tid sammen. - Sådan noget må du ikke sige. 475 00:49:48,944 --> 00:49:50,112 Afsted. 476 00:49:57,703 --> 00:50:00,372 Ikke dig igen. Gå væk. 477 00:50:02,958 --> 00:50:06,962 Kan du klare det, Buksetrold? - Bare styr båden, Skippy. 478 00:50:08,255 --> 00:50:11,633 Pokkers til kat! Den er ulidelig. 479 00:50:24,146 --> 00:50:25,814 Så går det løs. 480 00:50:31,945 --> 00:50:33,780 Du milde skaber! 481 00:50:38,952 --> 00:50:43,373 Alt okay? Skal vi vende om? - Nej, jeg er kun lige begyndt. 482 00:50:44,750 --> 00:50:46,043 Samme her. 483 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Ikke så hurtigt! 484 00:50:59,514 --> 00:51:02,309 Skal vi vende om? - Bare styr! 485 00:51:26,291 --> 00:51:30,128 Har du vådtet i bukserne? Du burde droppe det her. 486 00:51:30,295 --> 00:51:33,924 Og du burde droppe guitaren. 487 00:51:46,645 --> 00:51:47,771 Åh gud! 488 00:52:07,874 --> 00:52:09,876 Kom nu, buena niña! 489 00:52:18,927 --> 00:52:20,679 Kom nu! 490 00:52:50,458 --> 00:52:54,504 Det må du aldrig gøre igen. - Skal vi vende om og sejle tilbage? 491 00:52:54,671 --> 00:52:57,382 Endelig siger du noget fornuftigt. 492 00:53:00,260 --> 00:53:05,015 Hvad siger du, Buksetrold? Er du klar til at vende om? 493 00:53:05,182 --> 00:53:07,100 Nej? 494 00:53:07,267 --> 00:53:12,230 Jeg nød faktisk hele turen. Den var vældig opkvikkende. 495 00:53:12,397 --> 00:53:16,693 Du er en anelse grøn i masken. Er du okay? 496 00:53:16,860 --> 00:53:19,404 Er du sulten? 497 00:53:19,571 --> 00:53:23,617 Ja, hun er sulten. Hvad siger du til noget saltet piraya? 498 00:53:25,327 --> 00:53:27,329 Du klarede det flot, Buk... 499 00:53:38,548 --> 00:53:40,592 Fik du fat i den? 500 00:53:43,470 --> 00:53:48,099 Er du fuld? Du er den værste kat, jeg nogensinde har haft. 501 00:53:54,064 --> 00:53:56,983 UCAYALI-VIGEN 502 00:53:58,151 --> 00:54:02,822 At du kan holde hende ud. Jeg har mest lyst til at kyle hende over bord. 503 00:54:03,657 --> 00:54:06,451 Hun kræver lidt tilvænning. 504 00:54:07,786 --> 00:54:11,748 Er hun evig og altid så ...? - Lily? 505 00:54:11,915 --> 00:54:15,585 Beklageligvis. Hovedkulds ud, tænker på vejen ned. 506 00:54:16,670 --> 00:54:19,589 Det burde stå på latin på hendes våbenskjold. 507 00:54:19,756 --> 00:54:21,925 Caput primum insta ... 508 00:54:22,092 --> 00:54:24,386 Insta amen via. 509 00:54:30,809 --> 00:54:32,852 Hvad laver du? 510 00:54:38,275 --> 00:54:40,151 Du er selv ude om det. 511 00:54:47,534 --> 00:54:49,953 Jeg kigger bare. 512 00:54:58,003 --> 00:55:04,217 Lily siger, hvad der passer hende, uden at tænke på andres følelser. 513 00:55:04,384 --> 00:55:06,678 Hun er ligeglad med, hvem hun sårer. 514 00:55:06,845 --> 00:55:12,183 Hun ligner vores far. Han var altid på jagt efter en eller anden utopi. 515 00:55:12,350 --> 00:55:15,395 Der findes ikke forbandelser eller mirakelkure. 516 00:55:15,562 --> 00:55:19,024 Og der har ikke været en conquistador her i 300 år. 517 00:55:46,343 --> 00:55:49,304 Hvorfor er du så taget med hende hertil? 518 00:55:49,471 --> 00:55:54,309 Jeg var for tredje gang blevet tilbudt et passende ægteskab med - 519 00:55:54,476 --> 00:55:58,271 - en charmerende, dannet kvinde med udmærket ridefærdighed. 520 00:55:58,438 --> 00:56:02,067 Jeg måtte fortælle den pågældende dame, - 521 00:56:02,233 --> 00:56:04,736 - at jeg ikke kunne tage imod tilbuddet - 522 00:56:04,903 --> 00:56:08,156 - eller noget andet tilbud, - 523 00:56:08,323 --> 00:56:11,451 - eftersom min interesse ligger ... 524 00:56:13,203 --> 00:56:15,038 ... andetsteds. 525 00:56:19,125 --> 00:56:20,502 Andetsteds? 526 00:56:21,669 --> 00:56:24,047 Andetsteds. 527 00:56:24,214 --> 00:56:26,174 Skål for andetsteds. 528 00:56:33,264 --> 00:56:37,685 Min onkel ville gøre mig arveløs. Venner og familie vendte mig ryggen. 529 00:56:39,437 --> 00:56:45,110 Alene på grund af hvem jeg elsker. Jeg ville være blevet udstødt, - 530 00:56:45,276 --> 00:56:48,488 - havde det ikke været for Lily. 531 00:56:48,655 --> 00:56:50,782 Hun stod mig bi. 532 00:56:50,949 --> 00:56:54,536 Og af den grund ville jeg følge hende ned i en vulkan. 533 00:57:07,632 --> 00:57:10,260 Buksetrold, der er afgang! 534 00:57:14,222 --> 00:57:17,058 Vil du venligst forklare det her? 535 00:57:19,352 --> 00:57:23,440 Jeg forbød adgang til min kahyt. - For at bevare dine hemmeligheder. 536 00:57:23,606 --> 00:57:27,652 Du fortæller ikke andet end løgne. - Hvad for løgne? 537 00:57:27,819 --> 00:57:31,406 Du er selv på jagt efter det. - Gu er jeg ej. Ikke længere. 538 00:57:33,324 --> 00:57:35,493 Det har jeg ikke været længe. 539 00:57:35,660 --> 00:57:39,622 Ja, jeg tog hertil for at finde Månens Tårer ligesom dig. 540 00:57:39,789 --> 00:57:42,041 Jeg har et kort magen til dit. 541 00:57:43,585 --> 00:57:47,338 Og en stak af andre i samme stil. 542 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 Aguirres kartograf var sandelig flittig. 543 00:57:50,467 --> 00:57:53,303 Han jagtede noget, der ikke kan findes. 544 00:57:53,470 --> 00:57:57,849 Jeg har gennemsøgt hver en landsby, hver en ø, hver en sandbanke. 545 00:57:58,016 --> 00:58:04,564 Intet. Nu er jeg fanget her på floden og ønsker mig bare langt væk herfra. 546 00:58:11,529 --> 00:58:13,406 Men du havde ikke den her. 547 00:58:20,497 --> 00:58:25,210 Nu klapper jeg dig, og du undlader at æde mig. Forstået? 548 00:58:26,294 --> 00:58:29,589 Jeg rykker nærmere ... 549 00:58:29,756 --> 00:58:34,010 Du er slet ikke så slem, din store, pelsede dræberkat. 550 00:58:34,761 --> 00:58:37,472 Så hurtigt vækker jeg sjældent anstød. 551 00:58:39,390 --> 00:58:41,518 Lily ... 552 00:58:41,684 --> 00:58:43,353 MacGregor! 553 00:59:07,001 --> 00:59:10,880 Hvor fører de os hen? - Til hovedjægernes land. 554 00:59:11,047 --> 00:59:13,841 Det er virkelig et hovedløst forehavende. 555 00:59:14,008 --> 00:59:17,845 Ej, Frank, ikke nu. - Jeg kan ikke lade være. 556 00:59:24,310 --> 00:59:26,354 Lily! - Frank! 557 00:59:28,147 --> 00:59:29,482 Frank ... 558 01:00:30,043 --> 01:00:31,127 Hvad sagde du? 559 01:00:31,294 --> 01:00:35,298 At de skal lade dig og MacGregor gå. 560 01:00:35,465 --> 01:00:39,927 Til gengæld må I lade jeres ting og tøj ligge, og jeg bliver her også. 561 01:00:40,094 --> 01:00:43,139 Det er tappert af dig, men det går jeg ikke med til. 562 01:00:43,306 --> 01:00:47,435 Vi slipper ikke levende herfra alle tre. Skynd jer nu afsted ... 563 01:00:47,602 --> 01:00:51,272 Nej. - Behøver du at afbryde hele tiden? 564 01:00:55,401 --> 01:00:57,028 Nu er vi på den. 565 01:00:59,572 --> 01:01:00,740 Åh nej. 566 01:01:04,410 --> 01:01:07,121 "Det eneste, I har, jeg vil have, - 567 01:01:07,288 --> 01:01:10,917 - er pilespidsen." Lad være med at ryste på hovedet. Det hader de. 568 01:01:14,045 --> 01:01:18,800 "Jeg ved, I har den. Den blev røvet fra mit folk for længe siden. 569 01:01:18,966 --> 01:01:23,054 I kan aflevere den og gå. Ellers vrister jeg den ud af jeres fingre ... 570 01:01:25,014 --> 01:01:28,393 ... når jeg har gnavet kødet af dem." 571 01:01:29,977 --> 01:01:32,438 Gør nu, som den rare kannibal siger. 572 01:01:32,605 --> 01:01:35,483 Min puka michuna-dialekt er en anelse rusten, - 573 01:01:35,650 --> 01:01:39,153 - så jeg vil bede dig oversætte, hvad jeg siger, ord for ord. 574 01:01:39,320 --> 01:01:43,825 Jeg kan ikke give dig pilespidsen. Klap i. Sig det nu bare. 575 01:01:43,991 --> 01:01:47,078 Ja, jeg har pilen, der tilhører dit folk. 576 01:01:48,079 --> 01:01:51,124 Hun har det lidt stramt med pilespidsen. 577 01:01:51,290 --> 01:01:54,043 Jeg vil give den tilbage. - Hun er ulidelig. 578 01:01:54,210 --> 01:01:58,548 Men først må jeg finde Månens Tårer. - Det er hårdt at stå model til. 579 01:01:58,715 --> 01:02:03,511 Om så det skal koste mig livet. - Hun er okay med, at I dræber hende. 580 01:02:03,678 --> 01:02:05,722 Men lad de to mænd gå fri. 581 01:02:05,888 --> 01:02:08,391 Bare I skåner mig. 582 01:02:12,979 --> 01:02:17,316 Kom så an. Kom an! Hvad er der i vejen med jer? 583 01:02:17,483 --> 01:02:18,901 Lily ... 584 01:02:28,911 --> 01:02:33,040 Seriøst, Frank. Næste gang koster hulla-bulla-halløjet altså ekstra. 585 01:02:33,207 --> 01:02:35,168 Sam, vi havde en aftale. 586 01:02:35,334 --> 01:02:38,921 Det er en hel teaterforestilling med de åndssvage kostumer. 587 01:02:39,088 --> 01:02:44,802 Du sagde en sød, lille dame og hendes vattede bror. Hun kommer galt afsted. 588 01:02:44,969 --> 01:02:49,056 Ja, for hun er sindssyg. Sindssygt målbevidst. 589 01:02:49,223 --> 01:02:55,062 Lily, jeg nåede ikke at aflyse. Det er kun svindel, hvis man falder for det. 590 01:02:59,192 --> 01:03:01,027 Hold op med det der. 591 01:03:01,194 --> 01:03:03,696 Vattet? - På en stærk måde. 592 01:03:05,573 --> 01:03:08,910 Proper næve. Hele familien slår en proper næve. 593 01:03:11,579 --> 01:03:13,456 Kan du oversætte det? 594 01:03:13,623 --> 01:03:15,374 Muligvis. 595 01:03:16,250 --> 01:03:19,670 Men der er dog visse hurdler. 596 01:03:20,671 --> 01:03:26,302 Du taler vældig godt engelsk, når du vil opnå noget. Skal vi finde en pris? 597 01:03:26,469 --> 01:03:30,890 Nemlig. Sam elsker at handle. - Det tror jeg gerne. 598 01:03:33,226 --> 01:03:35,812 Kan du lide hatten? Du må gerne få den. 599 01:03:40,608 --> 01:03:42,735 Du har virkelig jokket i spinaten. 600 01:03:44,695 --> 01:03:47,448 Tror du, hun bliver god igen? - Næppe. 601 01:03:47,615 --> 01:03:51,494 Det var altså ikke noget personligt. 602 01:03:51,661 --> 01:03:56,749 Sårer man Lily så groft, er man død for hende. Død og begravet. 603 01:03:56,916 --> 01:03:59,335 Jordfæstet. 604 01:03:59,502 --> 01:04:01,546 Balsameret og jordfæstet. 605 01:04:01,712 --> 01:04:05,383 Død som en sild. Død, død, død. 606 01:04:05,550 --> 01:04:08,052 Øllen er dejlig. - Det er masato. 607 01:04:10,137 --> 01:04:13,891 Det er lavet af gæret spyt. Du drikker spyt. 608 01:04:18,855 --> 01:04:20,565 Skik følge. 609 01:04:24,360 --> 01:04:26,112 Gid jeg kunne land fly. 610 01:04:27,113 --> 01:04:29,240 "Månens Tårer ... 611 01:04:30,074 --> 01:04:33,494 ... kan kurere hvad som helst." 612 01:04:34,996 --> 01:04:39,292 Ordet her lader sig ikke oversætte direkte til engelsk. 613 01:04:42,169 --> 01:04:43,838 "En smerte ... 614 01:04:45,006 --> 01:04:46,799 ... i sjælen." 615 01:04:49,135 --> 01:04:51,053 Helbrede ... 616 01:04:51,220 --> 01:04:53,806 Helbrede sjælen? - Noget i den stil. 617 01:04:53,973 --> 01:04:55,725 Helbrede. 618 01:04:56,726 --> 01:05:00,354 "For at vise dig værdig må du gøre vand til sten - 619 01:05:00,521 --> 01:05:03,149 - og hele et bristet hjerte. 620 01:05:08,070 --> 01:05:13,534 Træet kan kun blomstre under den sjældne grædende måne." 621 01:05:13,701 --> 01:05:16,162 Der er en om to dage. 622 01:05:16,329 --> 01:05:19,040 "Træet står, hvor månen blødte. 623 01:05:19,206 --> 01:05:23,002 Den sank i Vestens dyb over slangens hjerte ..." 624 01:05:23,169 --> 01:05:25,087 Slangen? 625 01:05:25,254 --> 01:05:28,424 "... hvor den bider sig selv i halen." 626 01:05:28,591 --> 01:05:34,597 "Hvor den bider sig selv i halen." Det er klart, ingen har fundet det. 627 01:05:34,764 --> 01:05:38,893 Det er ikke i Lágrimas de Cristal. - Det er her, i La Luna Rota. 628 01:05:40,770 --> 01:05:44,649 Hvor langt er der dertil? - To-tre dagsrejser. 629 01:05:44,815 --> 01:05:50,071 Også i kano? Fortæl Skippy, at jeg rejser alene fra nu af. 630 01:05:50,237 --> 01:05:54,241 Du klarer det aldrig alene. - Han undervurderer min beslutsomhed. 631 01:05:54,408 --> 01:05:56,494 Sig til dr. Buksetrold, - 632 01:05:56,661 --> 01:06:00,748 - at junglen vrimler med ting, der ikke står i hendes lærebøger. 633 01:06:00,915 --> 01:06:03,918 Jeg falder ikke for flere af hans tåbelige numre. 634 01:06:04,085 --> 01:06:08,214 Med den der om halsen slipper du ikke levende derfra. Vi må holde sammen. 635 01:06:08,381 --> 01:06:14,053 Må vi det? "Vi" er et interessant ord, fordi det antyder tillid og ærlighed. 636 01:06:14,220 --> 01:06:19,725 Dyder, du intet kender til, for du er løgnagtig, egoistisk og arrogant. 637 01:06:19,892 --> 01:06:23,729 Du er lige så upålidelig, som du er overdimensioneret. 638 01:06:23,896 --> 01:06:27,650 Der er ikke længere noget "vi". Her er resten af dine 12.000 - 639 01:06:27,817 --> 01:06:30,987 - og en erkendtlighed for den fremragende service. 640 01:06:35,366 --> 01:06:37,702 Det her er en driver. 641 01:06:37,868 --> 01:06:40,121 Driver. - Nemlig. 642 01:06:40,287 --> 01:06:43,749 Bruges til alt over 200 meter. 643 01:06:43,916 --> 01:06:46,168 Alt derunder klares med et jern. 644 01:06:50,089 --> 01:06:53,134 Krigsmaling? Gerne. 645 01:06:53,300 --> 01:06:55,302 Til en rigtig kriger. 646 01:06:58,389 --> 01:07:00,391 Det kilder. 647 01:07:03,019 --> 01:07:04,729 Det går ikke af. 648 01:07:04,895 --> 01:07:07,690 Det er tatoveringsblæk. Det går af med tiden. 649 01:07:07,857 --> 01:07:10,317 I løbet af nogle årtier. 650 01:07:43,142 --> 01:07:46,353 Lily, vi må væk herfra. 651 01:07:46,520 --> 01:07:49,065 Giv mig pilespidsen. - Tror du, jeg er idiot? 652 01:07:50,816 --> 01:07:53,069 Francisco ... 653 01:07:55,071 --> 01:07:57,740 Francisco ... 654 01:08:00,242 --> 01:08:02,203 Hvad sker der? - Jeg prøvede at sige det. 655 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 Nej. 656 01:08:17,134 --> 01:08:20,763 Du virker overrasket. - Det er umuligt. 657 01:08:23,808 --> 01:08:25,643 Sagnet er sandt. 658 01:08:25,810 --> 01:08:29,855 Efter 400 år er pilespidsen endelig min! 659 01:08:32,983 --> 01:08:34,401 Red din familie! 660 01:08:40,074 --> 01:08:41,700 Frank, Frank! Frank! 661 01:09:25,035 --> 01:09:28,038 Kom, Buksetrold. Stol på mig. 662 01:09:28,998 --> 01:09:30,666 Hold fast! 663 01:09:36,255 --> 01:09:37,798 Frank, grib fat. 664 01:09:39,425 --> 01:09:41,343 Øjeblik. - Kom nu! 665 01:09:42,595 --> 01:09:44,930 Frank? - Den er der. Den er der ikke. 666 01:09:49,185 --> 01:09:52,730 Hvad er det, du laver? - Prøver at skabe fremdrift. 667 01:09:52,897 --> 01:09:55,858 Sikke en fiasko. - Du er for tung. 668 01:09:56,025 --> 01:09:58,277 MacGregor! - Lily? 669 01:09:58,944 --> 01:10:00,487 Undskyld. 670 01:10:29,391 --> 01:10:30,976 Slip hende! 671 01:10:37,608 --> 01:10:39,610 Aguirre! 672 01:10:53,624 --> 01:10:56,502 Driver. - Smukt slag, min herre. 673 01:11:24,780 --> 01:11:25,864 Frank! 674 01:11:40,713 --> 01:11:45,509 Vi må væk! Hop op! Tag kniven! Nu! 675 01:11:51,181 --> 01:11:53,475 Hvad skete der? - Min fod. 676 01:11:53,642 --> 01:11:55,769 Det skal nok gå. 677 01:11:55,936 --> 01:12:00,482 Du må skynde dig væk fra floden. Aguirre er kun ude efter pilespidsen. 678 01:12:00,649 --> 01:12:05,112 Løb, så hurtigt du kan. Skynd dig væk fra floden! 679 01:12:15,956 --> 01:12:17,666 Jeg har hende! 680 01:12:18,751 --> 01:12:20,544 Giv mig pilespidsen! 681 01:12:22,004 --> 01:12:25,007 Vi er for langt væk fra floden! 682 01:12:46,195 --> 01:12:49,490 Rolig, det er bare mig. 683 01:12:54,536 --> 01:12:57,331 Så du pilespidsen? Så du den virkelig? 684 01:12:57,498 --> 01:12:59,750 Jeg holdt den i mine hænder. 685 01:12:59,917 --> 01:13:03,003 Langt om længe skal Francisco få sin straf. 686 01:13:03,170 --> 01:13:05,464 Glem nu Francisco. 687 01:13:05,631 --> 01:13:09,176 Kun Månens Tårer kan bryde vores forbandelse. 688 01:13:09,343 --> 01:13:13,305 Junglen æder vores sjæle op. Vi er frastødende. 689 01:13:14,264 --> 01:13:16,600 Tal for dig selv. Jeg er lækker. 690 01:13:18,143 --> 01:13:20,729 Har vi overhovedet sjæle længere? 691 01:13:20,896 --> 01:13:25,317 Månens Tårer er vores eneste håb. 692 01:13:25,484 --> 01:13:29,905 Den bukseklædte kvinde har taget pilespidsen med væk fra floden. 693 01:13:30,072 --> 01:13:33,409 Hun ved, vi ikke kan følge efter. - Prinsen. 694 01:13:35,536 --> 01:13:39,498 Han kan følge efter pilespidsen. Fortæl ham, hvilken vej hun gik. 695 01:13:39,665 --> 01:13:42,751 I hørte ham. Underret prinsen. 696 01:13:46,004 --> 01:13:47,714 MacGregor! 697 01:13:49,133 --> 01:13:50,801 MacGregor! 698 01:14:08,527 --> 01:14:10,612 Frank? 699 01:14:10,779 --> 01:14:14,032 Frank, du er i live. Hvordan kan du være i live? 700 01:14:15,868 --> 01:14:18,203 Jeg så dig jo dø. 701 01:14:18,370 --> 01:14:23,625 Lily, trods alt, du har gjort for mig, så forlader jeg aldrig Kensington igen. 702 01:14:23,792 --> 01:14:27,212 Frank er i live. - Det er han nemlig. 703 01:14:29,506 --> 01:14:32,342 Du har noget siddende i ryggen. 704 01:14:35,721 --> 01:14:37,181 Frank? 705 01:14:37,973 --> 01:14:41,101 Jeg hedder egentlig Francisco. 706 01:14:41,268 --> 01:14:43,937 Francisco Lopez de Heredia. 707 01:14:44,104 --> 01:14:45,314 Og ... 708 01:14:46,857 --> 01:14:51,695 ... jeg er rundt regnet 400 år gammel. Jeg ved godt, det er svært at kapere. 709 01:14:51,862 --> 01:14:55,407 Der er ikke noget blod i dig. - Er du et spøgelse? 710 01:14:55,574 --> 01:15:00,454 Det er kompliceret. - Du er tydeligvis ikke et menneske. 711 01:15:00,621 --> 01:15:03,665 Det er svært at tænke med et sværd gennem hjertet. 712 01:15:03,832 --> 01:15:06,877 Sam, kom og træk. - Vampyr? 713 01:15:07,044 --> 01:15:10,797 Jeg har jo sagt, jeg er færdig med at trække våben ud af dig. 714 01:15:14,635 --> 01:15:16,803 Du er doktor, ikke? 715 01:15:16,970 --> 01:15:18,680 I botanik. 716 01:15:18,847 --> 01:15:22,392 Sikke den stritter. - Det gør den slags. 717 01:15:22,559 --> 01:15:25,938 Den har en mærkelig form. Sådan helt ... 718 01:15:26,104 --> 01:15:28,398 Den er nu temmelig lige. 719 01:15:30,067 --> 01:15:32,361 Med en eller to hænder? - Prøv med en. 720 01:15:35,489 --> 01:15:38,033 Du får brug for begge hænder. 721 01:15:38,200 --> 01:15:42,704 Nej, nej, nej! Det gør ondt. - Det gør det jo ikke. 722 01:15:42,871 --> 01:15:45,374 Frank, vil du bide i min kæp? 723 01:15:45,541 --> 01:15:47,709 Nej tak. - For at tage smerten. 724 01:15:47,876 --> 01:15:51,213 Det forstår jeg godt, men nej. - Du siger bare til. 725 01:15:51,380 --> 01:15:54,758 Du virker meget anspændt, og jeg er vildt nervøs. 726 01:15:54,925 --> 01:15:57,928 Det er jo også din første gang, ikke? 727 01:15:58,095 --> 01:16:02,099 Det ved du jo godt. - Jeg har gjort det et hav af gange. 728 01:16:02,266 --> 01:16:05,185 Hvad skal jeg mene om det? - Det her er noget særligt. 729 01:16:05,352 --> 01:16:08,855 Rolig! Du er alt for voldsom. 730 01:16:09,022 --> 01:16:12,901 Skal jeg rykke i den? Jeg kan tage fat bagfra og give den en omgang. 731 01:16:13,068 --> 01:16:15,112 Ellers tak. 732 01:16:15,279 --> 01:16:18,156 Det hjælper altid, hvis man sætter foden på den. 733 01:16:18,323 --> 01:16:23,036 Jeg er lidt nervøs. - Nu tæller jeg til tre. 734 01:16:23,203 --> 01:16:25,872 Skal jeg tælle? - Nej, det gør jeg. En. 735 01:16:35,882 --> 01:16:39,386 Jeg drømte, jeg var til frokost hos Boodles. 736 01:16:39,553 --> 01:16:44,391 Doktor, vi må afsted. - Du har gjort rigeligt. 737 01:16:44,558 --> 01:16:49,146 Jeg kan ikke svigte dig. - Du kan jo slet ikke gå. 738 01:16:49,313 --> 01:16:52,357 Vil du ikke nok overveje at vende om? 739 01:16:52,524 --> 01:16:56,528 Jeg skal nok klare den. Det lover jeg. 740 01:17:00,407 --> 01:17:01,658 Lugter jeg? 741 01:17:01,825 --> 01:17:04,536 Som en mødding. 742 01:17:17,841 --> 01:17:20,177 Vi får besøg. Luk lugen op. 743 01:17:34,858 --> 01:17:37,861 Goddag, kære venner. 744 01:17:46,286 --> 01:17:48,872 Er der noget der? 745 01:17:49,039 --> 01:17:52,209 Har I fundet deres flodbåd? 746 01:17:54,795 --> 01:17:55,837 Nej? 747 01:17:56,380 --> 01:17:59,299 Ikke flodbåden. Pilespidsen? 748 01:18:01,510 --> 01:18:04,304 Pilespidsen? Vis mig hvor. 749 01:18:04,471 --> 01:18:08,892 Vi tager imod ordrer fra en bi. - Vis mig det på kortet. 750 01:18:10,519 --> 01:18:13,563 Her? Skift kurs! 751 01:18:16,191 --> 01:18:18,276 Kan bien give os koordinater? 752 01:18:18,443 --> 01:18:22,572 Vær nu ikke tåbelig, Axel. 753 01:18:24,074 --> 01:18:26,159 Tak, tak. 754 01:18:30,539 --> 01:18:33,792 395 år. 755 01:18:33,959 --> 01:18:36,628 Og fem måneder og 13 dage. 756 01:18:36,795 --> 01:18:39,131 Jeg troede virkelig, du var død. 757 01:18:41,925 --> 01:18:45,137 Blev du ked af det? - Jeg blev bekymret. 758 01:18:45,303 --> 01:18:48,849 For min sjæl. - For min ekspedition. 759 01:18:49,808 --> 01:18:51,977 Og for dig. 760 01:18:55,147 --> 01:18:58,358 Hvad er du for en? Du bløder ikke, - 761 01:18:58,525 --> 01:19:02,404 - men trækker vistnok vejret. Du er ikke mulig. 762 01:19:02,571 --> 01:19:05,449 Jeg ved ikke længere, hvad jeg er. 763 01:19:06,241 --> 01:19:08,744 Men jeg kan fortælle dig, hvad jeg var. 764 01:19:10,620 --> 01:19:17,043 Min far var lejesoldat og blev hyret af Aguirres far i Algier. 765 01:19:18,462 --> 01:19:20,213 SPANIEN, 1556 766 01:19:20,380 --> 01:19:22,966 Da min far faldt i kamp, tog han mig til sig. 767 01:19:23,133 --> 01:19:25,969 Aguirre og jeg voksede op som brødre. 768 01:19:26,136 --> 01:19:32,142 Aguirres datter Anna var blevet syg. Han svor, han ikke ville miste hende. 769 01:19:32,976 --> 01:19:35,395 Jeg må rejse langt bort, - 770 01:19:35,562 --> 01:19:38,064 - men jeg vender tilbage med en månetåre. 771 01:19:38,774 --> 01:19:42,402 Da skal du atter løbe omkring i måneskinnet, helbredt. 772 01:19:54,831 --> 01:19:58,126 Vi besejrede havet, men blev knægtet af floden. 773 01:19:59,419 --> 01:20:01,963 Junglen bekæmpede os indædt. 774 01:20:02,130 --> 01:20:05,634 Jeg gjorde alt for at finde Månens Tårer. 775 01:20:05,801 --> 01:20:09,054 Jeg kortlagde sågar Amazonfloden. 776 01:20:11,932 --> 01:20:16,561 Var du Aguirres kartograf? Var det dig, der tegnede mit kort? 777 01:20:18,271 --> 01:20:19,439 Frank ... 778 01:20:19,606 --> 01:20:23,568 Synes du virkelig godt om mit arbejde? - Du var en mindre mester. 779 01:20:23,735 --> 01:20:25,445 Mindre? 780 01:20:29,699 --> 01:20:33,119 Junglen tog os en efter en. 781 01:20:33,286 --> 01:20:37,582 Vi var døden nær, men Aguirre ville ikke vende om. 782 01:20:39,042 --> 01:20:42,295 Verden var ham ligegyldig uden hans datter. 783 01:20:42,462 --> 01:20:44,464 Men så dukkede de op. 784 01:20:46,424 --> 01:20:50,512 Vi ville være døde, havde de ikke reddet os med Månens Tårer. 785 01:20:50,679 --> 01:20:52,639 Bladenes magi var virkelig, - 786 01:20:52,806 --> 01:20:57,143 - og deres kraft blev forløst af høvdingen og hans datter. 787 01:20:57,310 --> 01:21:02,774 Alt, der var ødelagt, blev gjort helt, og vi fik alle sammen livskraften igen. 788 01:21:04,818 --> 01:21:10,156 Og Aguirre var lykkelig for at have fundet en kur til sin datter. 789 01:21:13,451 --> 01:21:15,745 Men han blev utålmodig. 790 01:21:18,582 --> 01:21:22,377 Aguirre forlangte at få pilespidsen og blive ført til træet. 791 01:21:22,544 --> 01:21:25,088 Du er ikke værdig. 792 01:21:25,255 --> 01:21:27,132 Høvdingen afslog. 793 01:21:32,804 --> 01:21:36,933 Trods al deres omsorg for os ville han have slagtet hver og en af dem. 794 01:21:40,478 --> 01:21:42,564 Hun har pilespidsen! 795 01:21:43,523 --> 01:21:45,859 Jeg kunne ikke være medvirkende til vanviddet. 796 01:21:46,026 --> 01:21:48,695 Jeg vil bare have pilespidsen. 797 01:21:48,862 --> 01:21:50,697 Og jeg kunne ikke bare se til. 798 01:21:50,864 --> 01:21:53,366 Giv mig pilespidsen! 799 01:21:55,035 --> 01:21:56,202 Løb! 800 01:21:58,163 --> 01:22:02,125 En broders daggert stikker dybest. Forræder! 801 01:22:18,558 --> 01:22:21,436 Høvdingen drog sit sidste åndedrag, - 802 01:22:21,603 --> 01:22:25,607 - og med det beskyttede han pilespidsen og det hellige træ. 803 01:22:25,774 --> 01:22:31,071 Han forbandede Aguirre og os andre, så vi aldrig kan slippe floden af syne. 804 01:22:31,237 --> 01:22:32,906 Hvor blev hun af? 805 01:22:33,073 --> 01:22:37,285 Ellers vil junglen føre os tilbage til den i al evighed. 806 01:22:48,880 --> 01:22:53,259 Aguirre hadede mig. Igennem årenes løb fandt han mig, - 807 01:22:53,426 --> 01:22:57,097 - og vi kæmpede. Igen og igen. 808 01:23:00,934 --> 01:23:05,438 Jeg blev træt af det, så jeg sørgede for, han aldrig mere kunne røre mig. 809 01:23:08,942 --> 01:23:10,235 Jeg fangede dem i en grotte ... 810 01:23:10,402 --> 01:23:12,153 Floden! - Hvor er den? 811 01:23:12,320 --> 01:23:14,990 ... hvor junglen ikke kunne føre dem tilbage til floden. 812 01:23:15,156 --> 01:23:17,575 Vi må op herfra! 813 01:23:28,878 --> 01:23:31,923 Francisco, det skal du få betalt! 814 01:23:33,758 --> 01:23:36,928 I 300 år maltrakterede junglen dem - 815 01:23:37,095 --> 01:23:40,223 - og forvandlede dem til de uhyrer, de er i dag. 816 01:23:40,974 --> 01:23:45,687 Jeg ved ikke, hvordan de slap fri, men i årevis var jeg i sikkerhed. 817 01:23:45,854 --> 01:23:49,858 Hvad gjorde du så? - Jeg byggede en by. 818 01:23:50,775 --> 01:23:52,485 Det var hyggeligt. 819 01:23:53,528 --> 01:23:55,071 Jeg fik venner. 820 01:23:56,489 --> 01:23:58,700 Og mistede venner. 821 01:24:00,702 --> 01:24:03,955 Så besluttede jeg mig for at lede efter Månens Tårer. 822 01:24:04,122 --> 01:24:06,124 Jeg byggede en båd ... 823 01:24:08,501 --> 01:24:12,839 ... og navngav hende efter Månens gudinde, Quila. 824 01:24:13,006 --> 01:24:15,800 Jeg afsøgte hver en krog af floden ... 825 01:24:17,177 --> 01:24:23,266 ... indtil jeg til sidst gav op og begyndte at sejle med turister. 826 01:24:23,433 --> 01:24:28,354 Helt alene i al den tid ... Eller selvfølgelig ikke helt alene. 827 01:24:28,521 --> 01:24:32,942 Nej. I årenes løb fandt jeg katte, der manglede omsorg. 828 01:24:33,109 --> 01:24:35,361 Den næste efter den næste. 829 01:24:35,528 --> 01:24:40,283 La próxima efter la próxima. Jeg kalder dem alle sammen Proxima. 830 01:24:41,326 --> 01:24:44,788 Bare rolig, du er min yndling. 831 01:24:45,413 --> 01:24:49,751 Vuggende vuggende vuggende vuggende over bølgen blå 832 01:24:50,752 --> 01:24:54,631 Du skal synge med på andet vers. Skal jeg tage den forfra? 833 01:24:55,715 --> 01:24:56,966 Ro ro ... 834 01:24:57,133 --> 01:24:59,385 Jeg bønfalder dig, stop! 835 01:25:03,264 --> 01:25:05,350 Er vi der ikke snart? - Nej! 836 01:25:08,561 --> 01:25:10,480 Nu har jeg det. 837 01:25:10,647 --> 01:25:15,443 Skibet er ladet med noget, der begynder med ... 838 01:25:18,947 --> 01:25:20,281 ... U. 839 01:25:21,157 --> 01:25:24,410 Jeg tænkte, I ville have et lift. 840 01:25:25,495 --> 01:25:28,373 Jeg sejler ikke med fremmede. 841 01:25:28,540 --> 01:25:30,875 En kop te? 842 01:25:33,086 --> 01:25:36,840 Hvad synes De så om djongløn? 843 01:25:37,006 --> 01:25:38,633 Hvabehar? 844 01:25:38,800 --> 01:25:41,136 Om djongløn. - Undskyld? 845 01:25:41,302 --> 01:25:44,222 Djongløn. - Lidt langsommere. 846 01:25:44,389 --> 01:25:48,434 Brug det i en sætning. - Træerne, insekterne, djongløn. 847 01:25:48,601 --> 01:25:52,397 Junglen? - Ja. Hvad synes De om den? 848 01:25:52,564 --> 01:25:56,526 Den er ikke helt i skoven. - Nu kan det være lige meget. 849 01:25:56,693 --> 01:25:59,779 Vi er fremme ved målet. 850 01:25:59,946 --> 01:26:02,157 Så skal der forhandles. 851 01:26:04,325 --> 01:26:07,579 Kig engang herind. 852 01:26:07,745 --> 01:26:10,832 Kan De se den fredelige puka michuna-stamme? 853 01:26:10,999 --> 01:26:14,377 Med et tryk på denne knap - 854 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 - kan jeg tage 400 uskyldige liv. 855 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Deres eneste forbrydelse er, at de stadig er i live. 856 01:26:22,135 --> 01:26:26,181 Deres søster var her. Jeg vil vide, hvor hun er på vej hen. 857 01:26:26,347 --> 01:26:31,311 Valget er Deres. Skal de leve, eller skal de dø? 858 01:26:34,647 --> 01:26:37,734 Lad mig hjælpe dig. - Nej, det er min tur. 859 01:26:38,568 --> 01:26:42,780 Helt perfekt. Nu kan vi bare drive afsted. 860 01:26:49,662 --> 01:26:53,166 Er du klar over, hvor længe folk har ledt efter den der? 861 01:26:53,333 --> 01:26:55,752 Hvordan fik du fat i den? 862 01:26:55,919 --> 01:26:58,922 Jeg stjal den. - Du stjal den? 863 01:26:59,088 --> 01:27:02,175 Jeg befriede den. Lyder det bedre? 864 01:27:03,718 --> 01:27:09,015 Jeg har ledt efter den i evigheder, men jeg synes nu, den tilhører dig. 865 01:27:14,896 --> 01:27:18,316 Hvad vil du gøre, når du finder træet? 866 01:27:18,483 --> 01:27:20,401 Hæve forbandelsen. 867 01:27:20,568 --> 01:27:22,987 Hvad sker der så med dig? 868 01:27:23,154 --> 01:27:24,656 Tja ... 869 01:27:26,908 --> 01:27:29,911 Så skal jeg træffe et valg. 870 01:27:30,078 --> 01:27:32,956 Og jeg vælger at finde hvile. 871 01:27:34,290 --> 01:27:38,503 Hør her. Alt, hvad du ser, der er nyt for dig, - 872 01:27:38,670 --> 01:27:42,257 - har jeg set hundredtusindvis af gange. 873 01:27:43,841 --> 01:27:46,886 Men det har aldrig betydet noget. 874 01:27:53,559 --> 01:27:57,313 Godt, hvor er de så? 875 01:27:58,773 --> 01:28:00,984 Jeg kan ikke umiddelbart genkende ... 876 01:28:01,150 --> 01:28:03,361 Hvor? - Dér. 877 01:28:08,700 --> 01:28:10,118 Jeg tror, De fik dem. 878 01:28:10,285 --> 01:28:12,662 Træet skal blive vores. 879 01:28:12,829 --> 01:28:18,084 Jeg kan ikke dele mit fund med deres herrer. 880 01:28:18,918 --> 01:28:21,004 Har De været til søs længe? 881 01:28:38,938 --> 01:28:42,066 Det må være her, vand skal gøres til sten. 882 01:28:46,821 --> 01:28:48,531 Skal vi klatre? 883 01:28:54,912 --> 01:28:57,498 Jeg tror ikke, vi skal opad. 884 01:29:01,210 --> 01:29:05,923 Der er et rum med et håndtag. Jeg tror, vi skal trække i det. 885 01:29:06,090 --> 01:29:09,427 Det er jo pragtfuldt. - Der er bare ét problem. 886 01:29:09,594 --> 01:29:14,390 Folket, der byggede det hele, var generelt noget smallere. 887 01:29:16,893 --> 01:29:21,147 Derfor er det tid til, at du tager det bedste bad i Brasilien. 888 01:29:21,314 --> 01:29:22,607 Nej, nej, nej! 889 01:29:22,774 --> 01:29:26,319 Jeg kan ikke svømme. - Du har aldrig prøvet. 890 01:29:26,486 --> 01:29:29,864 Du behøver ikke at svømme. Det skal jeg nok klare. 891 01:29:30,031 --> 01:29:33,493 Jeg kan ikke uden dig. Jeg har brug for dig. 892 01:29:34,452 --> 01:29:36,454 Du må stole på mig. 893 01:29:37,914 --> 01:29:40,708 Frank, lad være. - Jeg tænkte bare ... 894 01:29:40,875 --> 01:29:44,962 Vend dig nu bare om og glo på vandfaldet, Skippy. 895 01:29:47,757 --> 01:29:49,425 Ikke kigge. 896 01:29:49,592 --> 01:29:52,303 Går du med bukser under bukserne? 897 01:29:54,055 --> 01:29:56,682 Tag det helt roligt. 898 01:29:56,849 --> 01:30:00,770 Der var noget, der rørte ved min fod! - Rolig nu. Det var min fod. 899 01:30:00,937 --> 01:30:05,441 Undskyld. Jeg er bange. - Det er okay. Træk vejret. 900 01:30:05,608 --> 01:30:06,984 Klar? - Ja. 901 01:32:35,132 --> 01:32:38,219 Lily! Lily, kom nu. 902 01:32:38,386 --> 01:32:40,763 Kom nu, Lily ... 903 01:32:43,849 --> 01:32:48,938 Hvad går der af dig? Du forlod mig! - Der var virkelig mange fisk dernede. 904 01:32:49,105 --> 01:32:50,731 Fisk?! 905 01:32:50,898 --> 01:32:54,527 Det var pirayaer ... - Du skal ikke kigge på mig. 906 01:32:54,694 --> 01:32:56,612 Fint. 907 01:33:13,879 --> 01:33:17,091 "Gøre vand til sten." 908 01:33:19,385 --> 01:33:21,387 Efter 400 år - 909 01:33:21,554 --> 01:33:23,598 - har jeg fundet det. 910 01:33:24,974 --> 01:33:27,143 Vi fandt det! 911 01:33:31,105 --> 01:33:35,192 Du kan blive blomsternes Darwin. - Og du kan blive fri. 912 01:33:35,359 --> 01:33:39,989 Nok er floden smuk, men du kan tage ud at se verden. 913 01:33:40,156 --> 01:33:43,200 Tag med til London, så kan jeg vise dig rundt. 914 01:33:43,367 --> 01:33:47,997 Jeg har sågar et automobil, så jeg kan være din skipper. Hvis du vil. 915 01:33:48,164 --> 01:33:52,960 Det ville jeg forfærdelig gerne, men jeg har truffet min beslutning. 916 01:33:53,919 --> 01:33:56,714 Der bliver ikke noget London til mig. 917 01:33:57,632 --> 01:33:59,634 Ikke noget automobil. 918 01:34:06,474 --> 01:34:08,934 Jeg er parat. 919 01:34:09,101 --> 01:34:12,605 Min tid er omme. Det har den været længe. 920 01:34:19,987 --> 01:34:23,991 Nej, det accepterer jeg ikke. - Heldigvis for mig er valget mit. 921 01:34:24,158 --> 01:34:27,912 Det bør det ikke være, for din dømmekraft er elendig. 922 01:34:28,079 --> 01:34:30,873 Du har jo din verden at vende tilbage til. 923 01:34:31,040 --> 01:34:34,043 Den kunne også blive din. 924 01:34:36,545 --> 01:34:40,174 Måske kunne en anden blive verden nok. 925 01:34:53,354 --> 01:34:55,564 Måske. 926 01:34:59,360 --> 01:35:01,070 Lily ... 927 01:35:04,365 --> 01:35:05,533 Lily. 928 01:35:15,167 --> 01:35:20,047 Halløj. Jeg har muligvis fortalt en galning med en kanon, hvor I var. 929 01:35:30,516 --> 01:35:33,769 Så mødes vi endelig. 930 01:35:36,063 --> 01:35:38,566 En rigtig kraftkarl, hvad? 931 01:35:39,942 --> 01:35:43,446 Gå ind på broen. 932 01:35:48,451 --> 01:35:52,747 Den her tilhører vist Dem. 933 01:35:55,499 --> 01:35:58,586 Må jeg så bede om pilespidsen? 934 01:36:01,297 --> 01:36:03,466 Nej, nej, nej. 935 01:36:09,388 --> 01:36:12,183 De er en fantast, frøken. 936 01:36:12,349 --> 01:36:15,811 De vil dele Månens Tårer med et forskersamfund, - 937 01:36:15,978 --> 01:36:20,065 - der end ikke under Dem en plads blandt sine medlemmer. 938 01:36:21,025 --> 01:36:27,364 At lægge så vældig en kraft i pøbelens hænder ville være galskab. 939 01:36:27,531 --> 01:36:31,452 Jeg kunne bruge tårerne til ikke blot at vinde krigen, - 940 01:36:31,619 --> 01:36:36,123 - men til at herske over alle kommende generationer. 941 01:36:36,624 --> 01:36:38,459 Før dem væk. 942 01:36:42,505 --> 01:36:46,300 Se ligeud. Sejl os hen til træet. 943 01:37:44,859 --> 01:37:47,486 Træet er dødt for længst. 944 01:37:47,653 --> 01:37:51,866 De ved mere om Månens Tårer end nogen anden. 945 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 De kan få det til at blomstre for mig. 946 01:37:55,411 --> 01:37:59,123 Hvad forhindrer Dem i at dræbe os bagefter? 947 01:37:59,290 --> 01:38:02,751 Jeg kunne dræbe jer nu. 948 01:38:02,918 --> 01:38:08,048 Jeg gør det, hvis De slipper dem fri og giver mig ét enkelt blad. 949 01:38:08,215 --> 01:38:12,011 Jeg kender myterne og de urgamle kutymer. 950 01:38:12,177 --> 01:38:15,139 Hvis nogen kan vække Månens Tårer, er det mig. 951 01:38:17,558 --> 01:38:22,813 Hvis De kan få træet til at blomstre, får De Deres blad. De har mit ord. 952 01:38:25,733 --> 01:38:29,069 Det er den eneste udvej. - Men lillebror bliver her. 953 01:38:29,236 --> 01:38:31,071 Jeg har altså et navn. 954 01:38:52,635 --> 01:38:54,929 Hvor er det smukt. 955 01:38:55,971 --> 01:38:57,431 Værsgo. 956 01:39:12,321 --> 01:39:16,825 Pilespidsen må skulle sidde her. - Gå hellere op og hjælp ham. 957 01:39:16,992 --> 01:39:19,578 Nej. - Nej? 958 01:39:23,499 --> 01:39:26,418 Jeg gør det, hvis jeg også får et blad. 959 01:39:26,585 --> 01:39:29,588 Hvis De også får et blad? 960 01:39:29,755 --> 01:39:35,803 Kun ét blad. De må vælge. Hvad siger muskelbundtet? 961 01:39:35,970 --> 01:39:39,556 Vil De ofre Deres blad for hende? 962 01:39:41,976 --> 01:39:44,937 Så må hun dræbe mig først. 963 01:39:51,068 --> 01:39:53,779 Top. - Top! 964 01:40:00,828 --> 01:40:06,000 "Krigeren med bristet hjerte besteg det højeste bjerg - 965 01:40:06,166 --> 01:40:11,213 - og skød sin pil ind i Månen, hvorved Månen begyndte at græde. 966 01:40:11,380 --> 01:40:14,341 Hvor tårerne faldt, spirede et helligt træ." 967 01:40:25,894 --> 01:40:28,731 Giv mig pilen. 968 01:40:32,943 --> 01:40:34,570 Skynd jer! 969 01:40:42,494 --> 01:40:47,082 Vi skulle hele et bristet hjerte. Det er ikke en pilespids, - 970 01:40:47,249 --> 01:40:50,711 - men et hjerte. Man kan ikke hele et hjerte, der ikke er ... 971 01:40:50,878 --> 01:40:52,212 Bristet. 972 01:42:37,818 --> 01:42:40,320 Giv mig så det blad. 973 01:43:00,174 --> 01:43:06,221 "Under den grædende måne." - Pluk bladene, inden den går ned! 974 01:43:31,038 --> 01:43:33,081 Det er hver gang. - Undskyld. 975 01:43:47,262 --> 01:43:48,722 Skyd! 976 01:43:53,769 --> 01:43:55,729 Dygtig dræberkat. 977 01:43:58,815 --> 01:44:02,236 Hvor er Lily? - Deroppe. 978 01:44:02,402 --> 01:44:04,655 På den igen. 979 01:44:11,203 --> 01:44:14,248 Månen går ned. Træet dør. 980 01:44:34,393 --> 01:44:36,728 Kom så. 981 01:44:47,990 --> 01:44:49,283 Lily! 982 01:44:59,251 --> 01:45:04,715 Det her er en besynderligt bekendt situation, ikke? 983 01:45:05,882 --> 01:45:07,676 Giv mig bladet. 984 01:45:07,843 --> 01:45:11,596 De skal dø på den ene eller den anden måde. 985 01:45:11,763 --> 01:45:16,059 Men giver De mig ikke bladet, vil Deres bror også lide døden. 986 01:45:16,977 --> 01:45:20,772 Hans bliver langt mere langtrukken. 987 01:45:22,441 --> 01:45:24,443 Giv mig bladet. 988 01:45:33,243 --> 01:45:36,288 Et enkelt er nok. Giv mig det. 989 01:45:41,126 --> 01:45:43,837 Aldrig. Frank! - Slip mig! 990 01:45:48,884 --> 01:45:50,218 Tag roret. 991 01:46:13,033 --> 01:46:15,744 Du er den bedste kat, jeg nogensinde har haft. 992 01:46:23,543 --> 01:46:27,839 Du har vist ikke været særlig sød mod mine små venner. 993 01:46:28,006 --> 01:46:34,846 Aguirre, hjælp mig med at få bladet! Du skal få penge, skibe, Spanien! 994 01:46:35,013 --> 01:46:37,766 Kongelige er ikke til at stole på. 995 01:46:43,313 --> 01:46:46,691 Aguirre, buksekvinden! 996 01:46:47,651 --> 01:46:48,777 Efter hende! 997 01:46:55,617 --> 01:46:57,285 Aguirre! 998 01:46:58,662 --> 01:47:00,372 Francisco har bladet! 999 01:47:03,208 --> 01:47:04,376 Stop ham! 1000 01:47:10,882 --> 01:47:13,260 Du står af her. 1001 01:47:13,427 --> 01:47:16,555 Sig til Lily, at hun ville have været verden nok for mig. 1002 01:47:16,721 --> 01:47:21,101 Proxima, du passer på ham. Afsted. 1003 01:47:23,186 --> 01:47:24,855 Farvel, min tøs. 1004 01:47:36,908 --> 01:47:40,537 Lad os give dem et sidste flodtogt, mi buena niña. 1005 01:47:40,704 --> 01:47:43,874 Det her kan kun ende på én måde. 1006 01:47:49,337 --> 01:47:50,589 Lily! 1007 01:48:12,319 --> 01:48:13,487 Han går på grund. 1008 01:48:15,614 --> 01:48:17,365 Nej, han blokerer floden. 1009 01:48:43,183 --> 01:48:45,894 Francisco! Giv mig bladet! 1010 01:48:46,061 --> 01:48:48,063 Han har det i lommen! 1011 01:48:48,897 --> 01:48:53,193 Nu kan det være nok! Nu skal I to dø! 1012 01:48:53,777 --> 01:48:56,696 Nu har vi vist fået mere end nok af dig. 1013 01:49:01,618 --> 01:49:02,702 Godnat. 1014 01:49:06,623 --> 01:49:08,041 Scheisse. 1015 01:49:13,338 --> 01:49:15,382 Ikke helt hvad jeg havde til hensigt. 1016 01:49:28,562 --> 01:49:31,690 En broders daggert stikker dybest. 1017 01:49:38,572 --> 01:49:40,782 Giv mig bladet! 1018 01:49:40,949 --> 01:49:45,287 Jeg skulle sige til dig, at du ville have været verden nok for ham. 1019 01:49:45,453 --> 01:49:46,913 Hvor er bladet? 1020 01:49:54,212 --> 01:49:57,549 Beklager, gamle ven. - Han efterlod det til dig. 1021 01:50:00,135 --> 01:50:01,511 Stands båden! 1022 01:50:01,678 --> 01:50:03,179 Frank ... 1023 01:50:04,806 --> 01:50:06,266 Nej! 1024 01:50:43,970 --> 01:50:48,099 Francisco, hvad har du gjort? Det her er værre end døden! 1025 01:51:31,184 --> 01:51:34,938 Du er den mest irriterende mand, jeg nogensinde har mødt. 1026 01:51:45,573 --> 01:51:46,866 Lily ... 1027 01:53:13,369 --> 01:53:14,370 Frank. 1028 01:53:32,472 --> 01:53:34,140 Frank! 1029 01:53:43,233 --> 01:53:45,652 Du bløder. - Det gør ondt. 1030 01:53:45,819 --> 01:53:48,696 Gør det? Det er kun godt. 1031 01:53:48,863 --> 01:53:51,407 Du skød mig. To gange. 1032 01:53:51,574 --> 01:53:55,286 Du faldt jo ikke første gang. Du skulle have ladet dig falde. 1033 01:54:02,752 --> 01:54:04,796 I er begge to min verden. 1034 01:54:38,788 --> 01:54:40,039 Jamen dog. 1035 01:54:40,206 --> 01:54:43,626 Nu er alle bådene dine. Pas godt på hende. 1036 01:54:49,090 --> 01:54:53,595 Jeg står her for at berette om Månens Tårer. Sagnet er sandt. 1037 01:54:55,054 --> 01:55:00,476 Vi rejste dybere ind i Amazonjunglen, end nogen anden ekspedition har vovet. 1038 01:55:01,686 --> 01:55:07,734 Undervejs blev skellet mellem liv og død, fortid og nutid, udvisket. 1039 01:55:07,901 --> 01:55:10,612 Jeg oplevede ufattelige syn. 1040 01:55:10,778 --> 01:55:14,073 Fortryllede delfiner, der hjemsøger ens drømme. 1041 01:55:14,240 --> 01:55:19,954 Udøde conquistadorer, der havde været junglens fanger i knap 400 år. 1042 01:55:20,121 --> 01:55:23,791 En stamme, hvis kvindelige høvding ... 1043 01:55:23,958 --> 01:55:27,253 Det fungerede altså udmærket. 1044 01:55:27,420 --> 01:55:32,675 Det var en rejse, dette selskab aldrig har kendt magen til. 1045 01:55:32,842 --> 01:55:36,638 Et eventyr, der i den grad er dette societet værdigt. 1046 01:55:36,804 --> 01:55:41,351 Men er dette societet vores store eventyr værdigt? 1047 01:55:41,517 --> 01:55:44,228 Vi drog ikke ud efter Månens Tårer - 1048 01:55:44,395 --> 01:55:48,149 - for at blive omtalt i en afhandling for en flok gamle hængerøve. 1049 01:55:49,901 --> 01:55:53,321 Min søster, der netop er blevet professor på Cambridge, - 1050 01:55:53,488 --> 01:55:58,159 - har bedt mig takke ærbødigt nej til jeres medlemsinvitation til hende. 1051 01:55:58,326 --> 01:56:01,120 Det vil jeg gøre, bare ikke ærbødigt. 1052 01:56:01,287 --> 01:56:04,290 D'herrer kan tage Deres invitation - 1053 01:56:04,457 --> 01:56:07,251 - og stikke den skråt op i societetet. 1054 01:56:17,470 --> 01:56:21,933 Klar til din første køretime? - Det tror jeg, Buksetrold. 1055 01:56:23,142 --> 01:56:26,270 Jeg håber, du ved, hvad du begiver dig ud i. 1056 01:56:26,437 --> 01:56:27,647 En bil. 1057 01:56:27,814 --> 01:56:30,900 Dine vittigheder bliver min død. 1058 01:56:31,067 --> 01:56:33,653 Jeg er ikke gearet til dem. 1059 01:56:36,072 --> 01:56:37,323 Hold da op. 1060 01:56:37,490 --> 01:56:40,618 Kunne du lide den? - Den var god. 1061 01:56:41,661 --> 01:56:44,956 Frank, Frank, Frank! For syv sytten da! 1062 01:56:45,123 --> 01:56:46,833 Drej, drej, drej, drej! 1063 01:56:47,000 --> 01:56:49,544 Jeg har helt styr på det, Buksetrold. 1064 02:07:04,074 --> 02:07:06,076 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service