1
00:00:26,400 --> 00:00:30,400
www.titlovi.com
2
00:00:33,323 --> 00:00:37,795
Vse legende so rojene
iz resnice. Iz Amazonije
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,414
prihaja legenda
o mesečevih solzah.
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,134
En cvetni list
z velikega drevesa
5
00:00:44,335 --> 00:00:47,546
lahko ozdravi vsako bolezen
in razveljavi sleherno prekletstvo.
6
00:00:50,466 --> 00:00:56,055
Stoletja so številne ekspedicije
iskale legendarne zdravilne solze.
7
00:00:58,223 --> 00:01:03,021
Najbolj znan je bil konkvistador
Don Lope de Aguirre,
8
00:01:04,647 --> 00:01:08,358
ki je bil odločen,
da bo prevzel oblast solz.
9
00:01:09,694 --> 00:01:11,403
Toda džungla
je zaščitila solze.
10
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
Zgodovina vam bo povedala, da se je
njegovo potovanje končalo z neuspehom.
11
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Vendar so legende
bolj izčrpne.
12
00:01:22,915 --> 00:01:26,753
Da so ga našli čuvaji drevesa
in ga vrnili v življenje.
13
00:01:27,212 --> 00:01:29,763
Da je zahteval, da mu
izročijo sveto puščico,
14
00:01:29,963 --> 00:01:32,591
ključ do iskanja
mesečevih solz.
15
00:01:34,593 --> 00:01:36,293
Da je Aguirre napadel.
16
00:01:38,389 --> 00:01:42,610
Toda džungla se je ubranila in Aguirreja
in njegove osvajalce odpeljala,
17
00:01:42,811 --> 00:01:45,947
preklela, da se nikoli več
ne oddaljijo od rečne struge,
18
00:01:46,146 --> 00:01:50,777
nezmožni oditi ali umreti ...
Vsaj tako pravi legenda.
19
00:01:51,694 --> 00:01:54,792
"Vemo, da so izginili tukaj,
v regiji Lágrimas de Cristal.
20
00:01:55,281 --> 00:01:57,109
In tu bomo našli
pravi vir legende ...
21
00:01:57,310 --> 00:01:59,269
LONDON, 1916. DVE LETI
PO ZAČETKU VELIKE VOJNE
22
00:01:59,468 --> 00:02:02,939
Drevo, ki ima neverjetno
zdravilno moč.
23
00:02:03,540 --> 00:02:07,093
Cenjeni kolegi, trdim,
da slavna legenda
24
00:02:07,293 --> 00:02:11,806
o mesečevih solzah ni mit,
temveč znanstvena resnica.
25
00:02:12,006 --> 00:02:14,893
Ki lahko revolucionira
sodobno medicino,
26
00:02:15,092 --> 00:02:17,478
ozdravi bolezni, ki ne
uničujejo samo naših mest,
27
00:02:17,679 --> 00:02:21,650
temveč pospravijo več naših
vojakov kot nemške krogle.
28
00:02:21,849 --> 00:02:25,736
Danes sem prišel po dostop
do vaših ekskluzivnih arhivov,
29
00:02:25,937 --> 00:02:29,591
vključno s starodavno puščico,
ki so jo nedavno našli
30
00:02:29,792 --> 00:02:32,747
na izgubljeni odpravi
dr. Alberta Fallsa.
31
00:02:33,026 --> 00:02:35,038
Konica puščice
predstavlja manjkajoči del,
32
00:02:35,237 --> 00:02:37,039
ki bo končno odkril lokacijo ...
33
00:02:37,240 --> 00:02:39,783
Premor za dramatični učinek.
34
00:02:41,953 --> 00:02:46,007
"Mesečevih solz." -Podali
ste svojo zahtevo, g. Houghton,
35
00:02:46,206 --> 00:02:50,795
a odgovor ostaja,
neomajno, "ne."
36
00:02:51,795 --> 00:02:55,485
Naši arhivi so delo
pravih intelektualcev ...
37
00:02:55,685 --> 00:02:57,257
ČE GRE VSE K VRAGU,
PREBERI TO. (POČASI)
38
00:02:57,456 --> 00:02:59,637
Ne navdušenih amaterjev.
39
00:02:59,888 --> 00:03:03,390
Vseeno sem pritegnil
vašo pozornost,
40
00:03:03,599 --> 00:03:06,811
zato mi vsaj dovolite,
da nadaljujem s svojo
41
00:03:07,770 --> 00:03:12,525
analizo, kako pomembne so lahko
mesečeve solze za medicino.
42
00:03:22,159 --> 00:03:25,004
Zdravo. -Živjo.
-Shaka Zulu. -Ja.
43
00:03:25,204 --> 00:03:29,800
Z eno inovacijo je obvladoval
svoje sovražnike iz ...
44
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
S tem, pa tudi s pomočjo
taktike obleganja.
45
00:03:33,003 --> 00:03:37,099
Niste tam, kjer bi morali biti.
-Prav imate. Mislim ...
46
00:03:37,300 --> 00:03:41,971
Galerija tajnikov je tam.
-Najlepša hvala.
47
00:03:43,932 --> 00:03:48,228
Zdravilo za vse bolezni,
pa naj bo to tuberkuloza,
48
00:03:48,686 --> 00:03:52,284
davica, mrzlica denga,
rumena mrzlica,
49
00:03:52,485 --> 00:03:55,075
cvetni prah, mrzlica ...
50
00:03:55,276 --> 00:03:57,653
Vse mrzlice bi bile pokrite.
51
00:04:04,661 --> 00:04:07,163
Oprostite.
-Ja?
52
00:04:07,413 --> 00:04:10,800
Ta oddelek je samo za
člane društva. -Res? -Ja.
53
00:04:11,000 --> 00:04:14,670
Oprostite za to. -Če sem iskren,
sploh ne vem, kako ste ...
54
00:04:26,348 --> 00:04:28,817
G. Houghton,
sprejeli smo vas
55
00:04:29,018 --> 00:04:31,571
iz spoštovanja do
vašega pokojnega očeta.
56
00:04:31,771 --> 00:04:35,408
To pa izgleda kot papir,
57
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
ki sem ga imel čast zavrniti,
ko mi ga je predala pisateljica
58
00:04:42,240 --> 00:04:45,158
dr. Lily Houghton.
59
00:04:47,161 --> 00:04:51,257
Saj nista v sorodu?
-Ne prostovoljno.
60
00:04:51,456 --> 00:04:54,209
Mu bomo pomagali
poiskati izhod?
61
00:05:24,442 --> 00:05:25,942
EKSPEDICIJA FALLS
62
00:05:26,400 --> 00:05:34,400
Prevod: Marinko
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION
63
00:05:34,400 --> 00:05:42,400
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
64
00:05:42,400 --> 00:06:04,800
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
65
00:06:05,740 --> 00:06:09,043
Tukaj smo.
V prvi škatli je.
66
00:06:09,242 --> 00:06:12,672
Najlepša hvala za vaš
velikodušen prispevek.
67
00:06:12,872 --> 00:06:15,216
V zlatih palicah, da dodam.
68
00:06:15,415 --> 00:06:19,920
Življenje bi bilo veliko enostavnejše,
če bi več ljudi plačalo z zlatom.
69
00:06:20,338 --> 00:06:23,173
Ne potrebujem vsega,
samo eno stvar.
70
00:06:26,343 --> 00:06:28,512
Zdi se, da jo je
nekdo vzel pred mano.
71
00:06:29,680 --> 00:06:31,774
Ne bi je smel.
Vse mora biti tu.
72
00:06:31,973 --> 00:06:35,353
Gotovo je le nekam zdrsnila.
Pa poglejmo.
73
00:06:35,728 --> 00:06:37,427
Še prej je bila tu.
74
00:06:39,949 --> 00:06:41,451
Ustavite jo!
75
00:06:41,651 --> 00:06:45,579
Pozdravljeni. Toliko, da veste,
to je nguni assegai.
76
00:06:45,779 --> 00:06:47,531
Napačno je označeno
kot "Zulu".
77
00:06:49,117 --> 00:06:50,817
Primite jo!
78
00:07:09,052 --> 00:07:10,752
Stoj!
79
00:07:16,935 --> 00:07:19,355
Konec poti. Dol!
80
00:07:26,571 --> 00:07:28,271
Mojbog!
-Ne!
81
00:07:34,954 --> 00:07:37,715
Lep dan, gospod! -Mislite,
da ste prvi, ki ste me izgnali?
82
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
Zavrnili so me že nekateri
najboljši klubi v Evropi!
83
00:07:50,802 --> 00:07:52,502
Mojbog!
84
00:07:54,473 --> 00:07:57,350
Gospodična, dajte mi škatlico,
pa vam pomagam.
85
00:07:59,519 --> 00:08:01,605
Stojte!
-Drsi vam!
86
00:08:14,117 --> 00:08:15,817
Vstopnico, prosim.
87
00:08:16,913 --> 00:08:21,000
Lahko zapišete na kredo?
-Odhajate, fantje?
88
00:08:22,000 --> 00:08:24,795
Bravo!
89
00:08:28,173 --> 00:08:31,644
V imenu celotne družbe
90
00:08:31,843 --> 00:08:37,975
se vam iskreno opravičujem,
princ Joachim.
91
00:08:38,893 --> 00:08:43,188
Pravkar ste jim
izdali moje ime.
92
00:08:59,246 --> 00:09:03,500
Princ Joachim sem.
-Joachim.
93
00:09:03,918 --> 00:09:07,096
Dobro. -Princ Joachim,
lahko bi vam vrnili denar ...
94
00:09:07,296 --> 00:09:13,302
Obdržite denar in mi raje
povejte, kdo je bila ta ženska?
95
00:09:13,635 --> 00:09:15,336
Ne vem ...
96
00:09:17,889 --> 00:09:22,361
Pa vem, kdo je bila.
-Vlom, velika tatvina,
97
00:09:22,562 --> 00:09:25,581
in kar je najhujše od vsega,
nasilni vstop na javni prevoz.
98
00:09:26,566 --> 00:09:29,693
Me mora skrbeti zate?
-Zakaj to praviš, MacGregor?
99
00:09:29,985 --> 00:09:32,081
Gre za cvetni list,
ki lahko ozdravi vse,
100
00:09:32,282 --> 00:09:33,956
reši nešteto življenj,
spremeni svet.
101
00:09:34,155 --> 00:09:36,334
Nisi sanjal o novi pustolovščini?
102
00:09:36,533 --> 00:09:39,711
Če bi želel v primitivne rovte,
kjer ne razumem ene besede,
103
00:09:39,912 --> 00:09:41,611
bi obiskal najine
sorodnike na Škotskem.
104
00:09:42,307 --> 00:09:44,767
Komaj sem preživel tisto odvratno
potovanje z očetom v Butan.
105
00:09:44,966 --> 00:09:48,837
Izgubil si le dva prsta. -Star sem
bil sedem let. -Potem ostani tukaj.
106
00:09:49,087 --> 00:09:52,392
Lahko ostaneš. Ne skrbi zame,
medtem ko bom sama v Amazoniji.
107
00:09:52,591 --> 00:09:55,927
Kdo pa bo skrbel zate?
-Ne vem.
108
00:09:57,596 --> 00:10:00,806
Daj no, razvedri se. S parnikom
do Brazilije, z vlakom do Porto Velha,
109
00:10:01,058 --> 00:10:03,259
potem pa potrebujeva
samo še kapitana.
110
00:10:08,024 --> 00:10:09,923
MAVRETANIJSKI PARNIK
111
00:10:23,371 --> 00:10:26,690
Najprej vam čestitam
za odličen izbor kapitana.
112
00:10:26,958 --> 00:10:29,711
Od vseh križarjenj skozi džunglo,
ki jih lahko najamete v Amazoniji,
113
00:10:29,912 --> 00:10:32,472
je to nedvomno najcenejše.
114
00:10:32,673 --> 00:10:36,811
Ampak tudi najbolj vznemirljivo.
-Bomo vseeno deležni ogleda?
115
00:10:37,010 --> 00:10:40,105
Seveda. -Kaj pa vračilo denarja?
-Ne vračam.
116
00:10:40,306 --> 00:10:42,726
Morala bi iti na drugo križarjenje,
draga. Sem ti rekel.
117
00:10:56,780 --> 00:10:58,480
Kapitan!
118
00:10:59,575 --> 00:11:01,274
Kapitan?
119
00:11:02,035 --> 00:11:04,996
Kapitan!
To morate videti!
120
00:11:09,501 --> 00:11:11,211
Glave dol!
Mimo grem!
121
00:11:17,677 --> 00:11:20,513
Kje smo ostali?
-Umrli bomo.
122
00:11:22,056 --> 00:11:23,755
Kapitan!
123
00:11:25,475 --> 00:11:28,645
Gospod?
-Včasih se gumbi zataknejo.
124
00:11:30,022 --> 00:11:32,857
Kapitan!
-Pa dajmo.
125
00:11:45,120 --> 00:11:48,381
Če pogledate levo od čolna,
boste videli dva zelo igriva tukana.
126
00:11:48,581 --> 00:11:50,509
Igrata svojo najljubšo igro:
rokoborbo s kljunom.
127
00:11:50,710 --> 00:11:54,587
Edina težava je,
da je igra le za dva.
128
00:11:58,008 --> 00:11:59,726
Dve ptici, dva tukana.
129
00:11:59,927 --> 00:12:02,261
Pravim vam,
da je igra le za dva.
130
00:12:02,461 --> 00:12:04,636
Ne za enega samega,
dva se lahko igrata.
131
00:12:05,874 --> 00:12:08,684
Kamnine, ki jih vidite
tukaj v reki, so peščenjaki.
132
00:12:08,894 --> 00:12:11,688
Nekaterim pa izgleda
kot granit.
133
00:12:12,740 --> 00:12:15,234
To je ena mojih
skalnatih znamenitosti.
134
00:12:16,693 --> 00:12:19,496
Pred tem sem delal v
tovarni pomarančnih sokov,
135
00:12:19,697 --> 00:12:22,875
pa so me zavrgli kot pločevinko.
Nisem se mogel osredotočiti.
136
00:12:23,075 --> 00:12:25,619
Ja, tudi mene so stiskali.
137
00:12:26,787 --> 00:12:29,048
To je bila dobra šala.
Moral bi začeti z njo.
138
00:12:29,248 --> 00:12:34,220
Pravijo, da lahko navaden udav
z enim ugrizom poje do 230 kg.
139
00:12:34,419 --> 00:12:38,765
Osebno mislim, da je
to zelo težko ... pogoltniti.
140
00:12:38,966 --> 00:12:41,365
Mami, ga lahko ustaviš, prosim?
-Nihče me ne more.
141
00:12:41,566 --> 00:12:44,971
In ne prekinjaj me več, sicer te
bom vrgel udavu. -Majhen otrok je.
142
00:12:45,221 --> 00:12:47,767
Takšne ima najraje.
Zapri usta.
143
00:12:53,522 --> 00:12:57,201
Hej, roke nazaj na krov!
O džungli vedite naslednje:
144
00:12:57,400 --> 00:12:59,695
vse, kar vidite,
vas želi ubiti.
145
00:13:01,029 --> 00:13:02,730
In vas lahko.
146
00:13:06,451 --> 00:13:09,913
Strupena angelska trobenta,
strihnin, kurare, bananin pajek.
147
00:13:14,210 --> 00:13:16,961
Roparji, umrli zaradi vročine,
ki nikoli niso našli izvira mladosti.
148
00:13:17,462 --> 00:13:21,142
Pustolovci, ki so jih zbodli raki,
ko so iskali zlato.
149
00:13:21,341 --> 00:13:24,970
Konkvistadorji, prekleti zaradi
pobijanja nedolžnih domačinov.
150
00:13:26,471 --> 00:13:28,164
In potem so tu še tisti,
ki jih je pojedel
151
00:13:28,365 --> 00:13:32,094
smrtonosni povodni konj.
-Ampak oni niso mesojedci.
152
00:13:34,062 --> 00:13:35,763
Pazite!
153
00:13:40,860 --> 00:13:44,572
To je vrhunec križarjenja.
Moj najljubši del džungle.
154
00:13:48,369 --> 00:13:52,373
Dame in gospodje,
pripravite se na osmo čudo sveta.
155
00:13:54,415 --> 00:13:56,115
Še malo.
156
00:13:58,962 --> 00:14:01,465
Hrbtni del vode!
157
00:14:04,259 --> 00:14:06,653
Izgleda enako kot spredaj.
-To je popolnoma drugače.
158
00:14:06,854 --> 00:14:08,522
Gre za osmo čudo sveta,
hrbtni del vode.
159
00:14:08,721 --> 00:14:11,107
Ljudje, vzemite aparate.
Tega nočete zamuditi.
160
00:14:11,307 --> 00:14:14,477
Škloc, škloc, škloc.
Še naprej šklocajte.
161
00:14:15,729 --> 00:14:18,990
Upam, da niso Puka Michuna,
najsmrtonosnejši lovci na polobli.
162
00:14:19,191 --> 00:14:20,890
Lovijo ljudi!
163
00:14:26,030 --> 00:14:27,730
Daj, no.
164
00:14:29,460 --> 00:14:30,753
Prosim, pojdite hitreje.
165
00:14:30,952 --> 00:14:34,748
Poškodoval bi motor, če bi šel hitreje,
novega pa si ne morem privoščiti.
166
00:14:36,834 --> 00:14:38,844
Grazie.
-Prego.
167
00:14:39,043 --> 00:14:41,806
Poslušajte, zaslužim glede
na število ljudi, ki jih sprejmem,
168
00:14:42,005 --> 00:14:44,758
ne glede na število ljudi,
ki jih vrnem nazaj. Držite se!
169
00:14:58,265 --> 00:15:01,765
KRIŽARJENJE SKOZI DŽUNGLO
170
00:15:09,878 --> 00:15:13,355
PORTO VELHO, BRAZILIJA
171
00:15:29,470 --> 00:15:31,971
Bodi dober fant in
poskrbi za mojo prtljago.
172
00:15:38,479 --> 00:15:40,178
Sem ti rekel,
da ne obleci hlač.
173
00:15:41,148 --> 00:15:44,150
Pritegneš nepotrebno pozornost.
-Vseeno mi je.
174
00:15:48,029 --> 00:15:49,730
Zdravo.
175
00:15:59,540 --> 00:16:04,221
Danes ste bili vsi neverjetni,
zdaj pa pojdite na zatožno klop.
176
00:16:04,421 --> 00:16:08,017
To pomeni, da se poberite
z moje ladje. Resno. -Zbogom.
177
00:16:08,216 --> 00:16:10,269
Gospa, ne pozabite vzeti
svoje prtljage. -Hvala.
178
00:16:10,469 --> 00:16:12,168
Hecam se.
Za vami je.
179
00:16:13,389 --> 00:16:16,107
Adiós. -Pomagajte Zaqueu,
priden poba je.
180
00:16:16,307 --> 00:16:19,144
Izgleda kot desetletnik,
v resnici jih šteje 47. Hvala.
181
00:16:20,854 --> 00:16:24,817
Osupljivo. Ste jih
sami izdelali? Čudovito.
182
00:16:26,360 --> 00:16:28,671
To je grozno.
Oprostite, mislim ...
183
00:16:28,870 --> 00:16:30,538
Ne prepiraj se
s prodajalcem opic.
184
00:16:30,739 --> 00:16:33,182
Ne bom se prepirala.
Ne bi smele biti v kletki.
185
00:16:33,383 --> 00:16:35,494
Mojbog, tam so ladje.
Poglej!
186
00:16:38,371 --> 00:16:42,509
Zaslužila sva si lepo kosilo
v hotelu, nato kopanje in koktajl.
187
00:16:42,710 --> 00:16:45,595
Nisva pripotovala na drug konec sveta,
da bi se kopala in pila koktajle.
188
00:16:45,794 --> 00:16:48,572
Poiskati morava g. Nila in
si zagotoviti križarjenje. Pridi.
189
00:16:50,417 --> 00:16:52,336
Frank mi dolguje denar.
190
00:16:53,971 --> 00:16:57,191
Buongiorno, Frankie!
-Prosim, ne kliči me tako.
191
00:16:57,390 --> 00:17:00,318
Frankie, veš, kateri dan je danes?
-Frank mi dolguje denar.
192
00:17:00,519 --> 00:17:04,448
Tretji torek v mesecu.
Denar, Frank. Moj contante.
193
00:17:04,647 --> 00:17:07,367
Kje je?
-Misliš ta denar? Vse je tu.
194
00:17:07,567 --> 00:17:11,946
Rabim le toliko, da bom ta teden
končno lahko jedel. Ostalo je zate.
195
00:17:14,032 --> 00:17:16,794
Žališ me, Frank.
To ni ves moj denar.
196
00:17:16,993 --> 00:17:19,329
To je pljunek ...
197
00:17:19,829 --> 00:17:22,415
Drobtinica, nula od
mojega denarja, Frank.
198
00:17:23,416 --> 00:17:28,263
Ko si pri meni izposodiš denar za nov
motor, mi ga moraš vrniti z obrestmi.
199
00:17:28,463 --> 00:17:30,891
Zato bom zaenkrat
obdržal tvoj motor.
200
00:17:31,090 --> 00:17:33,801
Če mi v enem tednu prineseš
pet tisoč realov, ti ga vrnem.
201
00:17:34,595 --> 00:17:38,440
Če pa jih ne dobim,
bom obdržal celo ladjo.
202
00:17:38,640 --> 00:17:41,609
Za kaj potrebuješ mojo ladjo?
Imaš dobre ladje. Vse so tvoje.
203
00:17:41,809 --> 00:17:44,613
Niso še, Frank.
Ampak jih bom imel.
204
00:17:44,813 --> 00:17:48,776
Verjetno do naslednjega tedna.
Arrivederci, Franco.
205
00:18:00,662 --> 00:18:04,333
Kaj, za vraga, pa je to?
-Všeč mi je.
206
00:18:06,375 --> 00:18:08,628
Oprostite, poznate g. Nila ...
207
00:18:11,173 --> 00:18:15,301
Elegantna stranka.
-Spet doma, Rosita.
208
00:18:54,423 --> 00:18:56,359
Lahko grem pogledat,
če je g. Nilo kje drugje.
209
00:18:56,559 --> 00:18:58,452
Še vedno je možno,
da je v hotelskem baru.
210
00:18:58,653 --> 00:19:00,579
Prav. Toda bodi hiter,
sicer bom odšla brez tebe.
211
00:19:00,779 --> 00:19:04,742
Ta možnost postaja vse
bolj zaželena. -Oprostite.
212
00:19:04,977 --> 00:19:06,769
Pisarna g. Nila?
213
00:19:07,895 --> 00:19:09,856
Zgoraj. Hvala.
Obrigada.
214
00:19:16,529 --> 00:19:18,230
Kako ste?
215
00:19:30,219 --> 00:19:33,046
G. Nilo?
-Frank mi dolguje denar.
216
00:19:33,797 --> 00:19:36,933
Notri ste. Upala sem,
da bi se pogovorila o poslu.
217
00:19:37,134 --> 00:19:38,834
Zdaj ni pravi čas.
218
00:19:39,577 --> 00:19:41,105
Če pa se vrnete
jutri zgodaj zjutraj,
219
00:19:41,305 --> 00:19:43,898
se bova lahko pogovarjala na
dolgo in široko. -Ne, raje bi zdaj.
220
00:19:44,098 --> 00:19:47,640
Sem dr. Lily Houghton.
Z bratom iščeva rečni prehod.
221
00:19:47,839 --> 00:19:49,671
Rekli so mi, da ste
pravi človek za to delo.
222
00:19:49,871 --> 00:19:52,199
Narobe so vam povedali.
-Nemogoče,
223
00:19:52,398 --> 00:19:55,576
saj so vas toplo priporočili.
-Imam idejo. Prosim, odidite.
224
00:19:55,777 --> 00:19:58,955
G. Nilo, vaše ime je
nalepljeno po vseh ladjah.
225
00:19:59,155 --> 00:20:01,875
Mislim, da se obnašate
nekoliko neracionalno.
226
00:20:02,075 --> 00:20:03,951
Vi poskušate vdreti
skozi moja vrata.
227
00:20:07,663 --> 00:20:10,083
Imam veliko denarja.
228
00:20:14,837 --> 00:20:16,882
Vztrajni ste.
-Večkrat slišim.
229
00:20:20,051 --> 00:20:24,522
Odpravila bi se proti toku
proti Perujskim Andom.
230
00:20:24,722 --> 00:20:27,942
Ta regija nima imena
na običajnem zemljevidu,
231
00:20:28,143 --> 00:20:33,022
nekoč pa je bil znana
kot Lágrimas de Cristal.
232
00:20:34,357 --> 00:20:36,057
Hlače nosite.
233
00:20:36,567 --> 00:20:39,579
Ja, tako kot vi. -Se ženske
v Angliji sedaj tako oblačijo?
234
00:20:39,779 --> 00:20:41,914
Ko sem nazadnje preverila,
nismo v Angliji.
235
00:20:42,115 --> 00:20:47,211
Čeprav so hlače šokantne, bi res ...
-Frank mi dolguje denar.
236
00:20:49,288 --> 00:20:52,134
Frank mi dolguje denar. -Vam
lahko ponudim pijačo? -Kdo je Frank?
237
00:20:52,334 --> 00:20:54,344
Ne vem.
-Nekaj pa bi.
238
00:20:54,544 --> 00:20:56,512
Špricar?
-Enako kot vi.
239
00:20:56,712 --> 00:20:58,222
Poznate regijo, g. Nilo?
240
00:20:58,423 --> 00:21:00,349
Če je na reki Amazonki,
jo poznam.
241
00:21:00,549 --> 00:21:02,853
Od vseh krajev na svetu,
kamor lahko greste,
242
00:21:03,053 --> 00:21:06,565
je Lágrimas de Cristal zadnje
mesto, kamor bi si želeli.
243
00:21:06,765 --> 00:21:10,568
Ampak si želim. In bom šla.
-Pa ne boš, hlačnica.
244
00:21:10,769 --> 00:21:12,362
Ne moreš tja.
Nihče ne more.
245
00:21:12,561 --> 00:21:14,990
Tudi če bi lahko, ne bi šli.
To niso zabavne počitnice.
246
00:21:15,190 --> 00:21:17,108
Nisem tu na dopustu.
247
00:21:24,365 --> 00:21:26,373
Kje ste dobili zemljevid?
-Ni neverjeten?
248
00:21:26,573 --> 00:21:29,212
Podrobnosti in skrb,
ki jo je namenil.
249
00:21:29,413 --> 00:21:31,256
Narisal ga je
Aguirrejev kartograf.
250
00:21:31,455 --> 00:21:33,217
Pripadal je mojemu očetu.
Pripovedoval mi je
251
00:21:33,416 --> 00:21:36,336
o mesečevih solzah,
ko sem bila še deklica.
252
00:21:37,503 --> 00:21:40,065
Zato potem želite iti? Zaradi
očetovih zgodbic za lahko noč?
253
00:21:40,265 --> 00:21:41,808
Me lahko odpeljete tja
ali ne?
254
00:21:42,009 --> 00:21:43,935
Ali je bila vse skupaj le
ogromna izguba časa?
255
00:21:44,135 --> 00:21:47,271
Lahko bi vas odpeljal do tja,
a imejte v mislih mrzlico denga,
256
00:21:47,471 --> 00:21:50,791
anakonde, poleg tega pa je to
bivališče prave Puka Michune.
257
00:21:51,101 --> 00:21:53,753
To so tisti, ki vas želijo pojesti
in nositi vaše oči kot ogrlice.
258
00:21:53,953 --> 00:21:56,640
Moram biti iskren do vas,
naredimo nekaj bolj varnega.
259
00:21:56,839 --> 00:21:58,366
Jaz, vi in vaše hlače
260
00:21:58,567 --> 00:22:00,926
gremo lahko skupaj na vožnjo
po mestu. To bi bilo zabavno.
261
00:22:01,126 --> 00:22:03,288
Pokazal vam bom slapove.
Zdi se mi, da jih obožujete.
262
00:22:03,488 --> 00:22:06,282
Pa še čredo pigmejskih slonov,
ki smo jo nedavno našli.
263
00:22:06,482 --> 00:22:08,282
Gremo gledat slone.
264
00:22:11,246 --> 00:22:14,833
Izgubil sem ključ do tistega.
-Res? -Zares.
265
00:22:17,126 --> 00:22:19,887
S tistim ne boste nič naredili.
-Poškodovali se boste. Oster je.
266
00:22:20,087 --> 00:22:22,432
G. Nilo, svoje otroštvo
sem preživela
267
00:22:22,632 --> 00:22:26,394
v družbi delhijskih žeparjev,
zato ... Izvolite.
268
00:22:26,595 --> 00:22:29,105
Poskrbela bom za svojo
varnost, če nimate nič proti.
269
00:22:29,306 --> 00:22:33,477
Bova določila ceno? Ali naj
poiščem drugega kapitana?
270
00:22:35,854 --> 00:22:40,200
Dva piva, dva zrezka.
-Kdo bo plačal vse to?
271
00:22:40,400 --> 00:22:43,202
G. Nilo vztraja, da gre to
na njegove stroške. -Tako je.
272
00:22:43,403 --> 00:22:45,873
Mislim, da je pet tisoč realov
več kot dovolj.
273
00:22:46,073 --> 00:22:48,791
Deset, pa vas bom osebno
odpeljal tja. Sem najboljši kapitan.
274
00:22:48,991 --> 00:22:51,086
In skromni.
V redu, deset tisoč.
275
00:22:51,286 --> 00:22:54,890
Deset je, da vas pripeljem živo.
Če vas pripeljem mrtvo, je petnajst.
276
00:22:55,089 --> 00:22:56,592
Zakaj bi plačala več,
če bom mrtva?
277
00:22:56,791 --> 00:22:59,711
Potem bi vas moral nositi.
Kar je veliko težje, gospodična.
278
00:23:00,836 --> 00:23:03,292
Dvajset, mrtva ali živa.
-Prav, a mi boste plačali,
279
00:23:03,492 --> 00:23:06,175
ko zavijemo nazaj, ker je jasno,
da ne bomo prišli do vašega cilja.
280
00:23:06,375 --> 00:23:10,521
Zakaj bi se obrnila? -Prosili me boste,
da se vrnem, ko zagledate prve brzice.
281
00:23:10,721 --> 00:23:12,691
Komaj čakam,
da vas razočaram.
282
00:23:12,891 --> 00:23:16,278
Lily, poglej, koga sem našel
v hotelskem baru. To je g. Nilo.
283
00:23:16,478 --> 00:23:18,196
Buongiorno, signórina.
284
00:23:18,396 --> 00:23:20,865
Je težak pogajalec, vendar
je v meni našel sebi enakega.
285
00:23:21,066 --> 00:23:25,194
Dogovorila sva se za 50 tisoč.
Kdo je tvoj prijatelj?
286
00:23:26,863 --> 00:23:29,625
Očitno ne g. Nilo.
-Nisem g. Nilo. Ne.
287
00:23:29,825 --> 00:23:33,502
Potem si zaradi tega ...
-Uživaš v obroku, Frank?
288
00:23:33,702 --> 00:23:35,622
Tisti Frank,
ki dolguje denar?
289
00:23:36,957 --> 00:23:39,291
Seveda. Zdaj mi je
vse popolnoma jasno.
290
00:23:39,709 --> 00:23:42,429
Mislim, da je prevara le,
če ji nasedeš.
291
00:23:42,628 --> 00:23:45,673
Hvala, g. Frank. Upam,
da se nikoli več ne srečava.
292
00:23:46,007 --> 00:23:47,707
G. Nilo, pozdravljeni.
293
00:23:49,635 --> 00:23:52,355
Ste pravkar zažvižgali za mano?
-Dvanajst tisoč. -Počakaj malo ...
294
00:23:52,556 --> 00:23:54,441
Deset tisoč.
-Nisi brez motorja?
295
00:23:54,641 --> 00:23:57,109
Signórina, še do stranišča
vas ne bi mogel pripeljati.
296
00:23:57,309 --> 00:23:59,520
Pravzaprav njegova ladja
izgleda kot navaden sekret.
297
00:23:59,721 --> 00:24:01,698
V pristanišču ne boste
našli hitrejše ladje.
298
00:24:01,897 --> 00:24:05,861
Poleg tega ima najboljšo kopalnico
v celi Braziliji. -Zakaj bi vam zaupala?
299
00:24:06,569 --> 00:24:08,269
Samo jaz vas
lahko odpeljem tja.
300
00:24:19,458 --> 00:24:21,157
Mojbog!
301
00:24:24,003 --> 00:24:27,015
Previdno. Zavoha strah.
-Ni me strah.
302
00:24:27,214 --> 00:24:30,301
To sem morda jaz.
Topel, tekoč strah.
303
00:24:43,272 --> 00:24:44,972
Šic.
304
00:24:47,986 --> 00:24:49,685
Vsi ostanite mirni.
305
00:24:57,037 --> 00:24:58,913
Še malo več strahu
se je pojavilo. -Utihni!
306
00:25:38,161 --> 00:25:39,861
Uspelo mu je!
307
00:25:42,457 --> 00:25:46,720
Hvala. Hvala vam. Frank Wolff,
ponujam križarjenja skozi džunglo.
308
00:25:46,920 --> 00:25:51,715
Najboljše cene v mestu,
brez jaguarjev. Hvala vam.
309
00:25:54,051 --> 00:25:57,021
Vi ste marsikaj,
kar me ne zanima.
310
00:25:57,221 --> 00:26:01,359
Vendar ste sposobni.
Torej dvanajst tisoč.
311
00:26:01,559 --> 00:26:04,528
Petnajst. -Dvanajst.
-Petnajst ... -Ne.
312
00:26:04,729 --> 00:26:08,032
Dvanajst. Polovico zdaj,
polovico, ko se vrnem živa.
313
00:26:08,232 --> 00:26:10,911
Če smo se torej dogovorili,
se dobimo s prtljago v pristanišču.
314
00:26:11,111 --> 00:26:13,538
Smo. -Dobro. -La Quila
bo pripravljena takoj zjutraj.
315
00:26:13,738 --> 00:26:16,106
Ne, "Frank, ki dolguje denar,"
odšli bomo čez deset minut.
316
00:26:16,307 --> 00:26:19,085
Čez dve uri se bo stemnilo.
-Res?
317
00:26:19,702 --> 00:26:21,702
Verjetno bi morali
oditi čez deset minut.
318
00:26:22,122 --> 00:26:23,821
Dobra odločitev.
319
00:26:34,925 --> 00:26:36,625
Ne zdaj.
320
00:26:37,679 --> 00:26:39,378
Rekel sem, ne zdaj.
321
00:26:48,147 --> 00:26:52,911
Pridi sem. Odlična si bila,
Proxima. Pridna punca si.
322
00:26:53,111 --> 00:26:56,280
Malo si zamudila
in preveč si me ugriznila.
323
00:26:57,740 --> 00:26:59,441
Vendar si se izkazala.
324
00:27:17,719 --> 00:27:19,596
Džungli ni pomembno,
kako lepe so tvoje obleke,
325
00:27:19,796 --> 00:27:22,757
ne boš naložila vse svoje
prtljage na mojo ladjo. -Ni moja.
326
00:27:26,019 --> 00:27:27,612
Moja je.
In zagotavljam vam,
327
00:27:27,811 --> 00:27:30,856
vse te stvari so potrebne
za moje preživetje.
328
00:27:33,652 --> 00:27:35,311
S to dodatno težo
329
00:27:35,511 --> 00:27:38,088
bomo imeli srečo, če bomo
sploh izpluli iz pristanišča, zato ne.
330
00:27:38,288 --> 00:27:42,419
Večerja brez suknjiča
je komaj večerja, kajne?
331
00:27:43,952 --> 00:27:45,653
Bodi dober poba.
332
00:27:53,747 --> 00:27:55,265
Kaj boste s temi pticami?
333
00:27:55,464 --> 00:27:58,425
Nagačili jih bomo in poslali
v Pariz. -Ne, ne boste.
334
00:28:01,346 --> 00:28:03,046
Koliko?
335
00:28:06,308 --> 00:28:08,009
Kaj, za vraga, pa delaš?
336
00:28:11,538 --> 00:28:14,784
MacGregor!
-Takoj pojdite ponj.
337
00:28:14,983 --> 00:28:18,579
Na pomoč, MacGregor!
MacGregor!
338
00:28:18,779 --> 00:28:20,480
Ne.
339
00:28:21,407 --> 00:28:24,276
To so bili moji teniški loparji.
-Na križarjenje po reki gremo.
340
00:28:25,744 --> 00:28:27,747
Po dnevih razvrščena
oblačila in čevlji? -Ne.
341
00:28:29,332 --> 00:28:31,750
Lahkotno branje in kopalke?
-Dobro.
342
00:28:32,751 --> 00:28:37,097
Pijača? -To lahko ostane.
-Poslušaj, bedak.
343
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
Če mi boš še naprej metal
prtljago v vodo, bom ...
344
00:28:40,050 --> 00:28:43,430
Mojbog, veliko te je skupaj, kaj?
-Res me je. -Lily?
345
00:28:44,806 --> 00:28:46,506
Lily?
346
00:28:50,795 --> 00:28:53,698
Nilo! Tvoj motor ima!
-Moramo iti.
347
00:28:53,897 --> 00:28:56,317
Ne brez moje sestre.
-Vzemi svoje stvari. Gremo.
348
00:29:07,369 --> 00:29:09,069
Gospodična!
349
00:29:12,250 --> 00:29:16,962
Pojdimo. -Ne grem brez
svojih higienskih pripomočkov.
350
00:29:17,922 --> 00:29:20,967
Ugasni motor!
-V redu, čas je za odhod.
351
00:29:24,762 --> 00:29:28,016
Zakaj nas lovijo?
-Ne vem.
352
00:29:28,474 --> 00:29:30,174
Tukaj je Angležinja.
Plačaj.
353
00:29:37,567 --> 00:29:40,528
Lily ...
-Zavij desno. Drži smer.
354
00:29:40,819 --> 00:29:42,572
Kaj? Ne vem,
kaj to pomeni.
355
00:30:01,423 --> 00:30:03,768
Gospodična, moramo ...
-Mojbog, oprosti, Frank.
356
00:30:03,968 --> 00:30:05,667
Nič mi ni.
Močno udariš.
357
00:30:10,517 --> 00:30:14,229
Frank, za mano.
-Ne hodi gor. Sem.
358
00:30:18,023 --> 00:30:19,723
Gospodična, v tisto smer.
359
00:30:39,921 --> 00:30:44,174
Gospodična, pusti že opice.
Ni jim hudega. Ne hodi tja gor.
360
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
Ustavi se že!
-Ne zdaj, Frank!
361
00:31:11,702 --> 00:31:14,255
Kako si, hlačnica?
-V redu.
362
00:31:14,454 --> 00:31:17,375
Poskušal sem ti povedati ...
-Vem. -Vstani.
363
00:31:24,464 --> 00:31:27,759
Ne ...
-Pridi! Gospodična, skoči!
364
00:31:28,344 --> 00:31:31,513
Kaj čakaš?
-Tam je!
365
00:31:48,530 --> 00:31:50,450
Kje je Lily?
-Tam.
366
00:31:52,201 --> 00:31:53,901
Kje pa bo?
367
00:32:10,345 --> 00:32:12,045
Pridi, gospodična.
368
00:32:31,740 --> 00:32:33,867
Si si ogledala znamenitosti?
369
00:32:35,994 --> 00:32:37,646
Lepo, da si se
nama pridružila.
370
00:32:37,846 --> 00:32:39,356
Zakaj nisi skočila v vodo?
371
00:32:39,557 --> 00:32:41,300
Nočem govoriti o tem.
-Ne zna plavati.
372
00:32:41,500 --> 00:32:44,586
Rezervirala si križarjenje po reki,
in ne znaš plavati? -Nikoli ni bilo nuje.
373
00:32:44,787 --> 00:32:47,021
Kaj pa tistih dvajset tipov,
ki so naju lovili po mestu?
374
00:32:47,221 --> 00:32:50,000
Mogoče imam s sabo nekaj,
375
00:32:50,201 --> 00:32:53,096
kar bi mogoče zanimalo
druge zainteresirane strani.
376
00:33:06,317 --> 00:33:12,949
Predpostavljam, da ti je pobegnila, Axel.
-Ja, Vaša ekscelenca.
377
00:33:13,240 --> 00:33:16,618
Potem bom osebno
poskrbel za to.
378
00:33:17,412 --> 00:33:20,789
Drevo je ključ do zmage
Nemčije v tej vojni.
379
00:33:27,296 --> 00:33:30,584
Konica puščice nam bo
pokazala pot do drevesa.
380
00:33:31,284 --> 00:33:35,012
Ne smemo jim dovoliti,
da zapustijo pristanišče. Na površje!
381
00:33:48,984 --> 00:33:51,153
Kdo so ti ljudje?
-Mojbog.
382
00:33:53,530 --> 00:33:55,230
Cena se je pravkar zvišala.
383
00:33:59,412 --> 00:34:01,288
Pripravita se!
384
00:34:11,215 --> 00:34:15,719
Daj, no! -Kaj se je zgodilo?
-Brez moči smo.
385
00:34:17,972 --> 00:34:19,672
Gospodična ...
386
00:34:19,974 --> 00:34:21,673
Napolnite!
387
00:34:23,978 --> 00:34:26,280
Moral boš prevzeti krmilo.
-Ne, odlična voznica sem.
388
00:34:26,481 --> 00:34:28,949
Kdorkoli, razen tebe.
Na desno.
389
00:34:29,150 --> 00:34:31,876
Hitro, preden napolnijo strelivo.
-Zgrešil si ... -Razumem.
390
00:34:33,070 --> 00:34:34,822
Kar ti daj.
-Hvala bogu!
391
00:34:52,422 --> 00:34:56,226
Frank ...
Ukradel si mi motor?
392
00:34:56,427 --> 00:34:59,688
Spravi se z mojega pomola!
To je zasebna lastnina. Oplel si.
393
00:34:59,889 --> 00:35:01,588
Čao.
394
00:35:12,235 --> 00:35:15,728
Potopite jih, da lahko
vzamemo puščico z dna reke.
395
00:35:16,614 --> 00:35:21,034
Vstavite torpedo!
-Torpedo vstavljen. -Zapiram loputo!
396
00:35:22,994 --> 00:35:24,695
Hvala.
-Ni za kaj.
397
00:35:26,581 --> 00:35:28,583
Še bližje.
398
00:35:31,838 --> 00:35:33,998
Lily? -Če bi bila na tvojem
mestu, Frank ... -Ampak nisi.
399
00:35:34,199 --> 00:35:35,557
Včasih moraš samo malo ...
400
00:35:35,757 --> 00:35:37,893
To je moj motor. Nihče
se ga ne dotika, razen mene.
401
00:35:40,579 --> 00:35:42,278
Kaj sem pravkar ...
402
00:35:44,724 --> 00:35:46,425
Evo.
403
00:35:49,063 --> 00:35:50,762
Zbogom.
404
00:35:53,641 --> 00:35:56,128
Je to ...
-Torpedo. -Mojbog.
405
00:36:01,909 --> 00:36:04,586
Frank, Frank ...
406
00:36:04,786 --> 00:36:06,914
Kaj delaš?
-Nismo dovolj hitri.
407
00:36:43,576 --> 00:36:45,452
Frank!
408
00:37:13,146 --> 00:37:15,440
Poglej, kaj so ti storili.
Ubožica.
409
00:37:17,193 --> 00:37:21,989
Zelo mi je žal. Mitraljezi. Kdo
pride s podmornico v Amazonijo?
410
00:37:23,699 --> 00:37:26,034
Toda vseeno si bila
hitrejša od njih. Vedno si.
411
00:37:40,173 --> 00:37:42,092
Želel sem,
da bi bilo ležerno.
412
00:37:42,760 --> 00:37:44,394
Tokrat si presegla
še samo sebe.
413
00:37:44,594 --> 00:37:47,606
Poznamo identiteto
manijaškega morilca v podmornici?
414
00:37:47,806 --> 00:37:50,860
Ne, ne poznam njegovega imena.
Toda najmlajši sin cesarja Wilhelma
415
00:37:51,059 --> 00:37:53,028
je napisal več člankov
o mesečevih solzah.
416
00:37:53,228 --> 00:37:55,481
Mislim, da je to on.
417
00:37:57,483 --> 00:38:00,610
Ti ni vroče v tem?
-Niti najmanj.
418
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
Zrkla se mi znojijo.
419
00:38:09,536 --> 00:38:11,237
Si v redu, dragi?
420
00:38:19,130 --> 00:38:24,018
Mojbog! MacGregor, poglej!
Inia geoffrensis!
421
00:38:24,217 --> 00:38:27,179
Prelepo!
422
00:38:31,016 --> 00:38:33,235
Tukaj jim pravimo encantado.
423
00:38:33,436 --> 00:38:35,403
"Uročeni"? -Ja. Duhovi,
ki spreminjajo obliko.
424
00:38:35,603 --> 00:38:38,398
Ne glej jih naravnost v oči,
če nočeš vseživljenjske môre.
425
00:38:38,648 --> 00:38:41,318
Če verjameš v legende,
moraš tudi v prekletstva.
426
00:38:43,862 --> 00:38:45,563
Prav.
427
00:38:52,538 --> 00:38:56,958
MacGregor, enkrat sem imel punco,
ki je škilila. Ni se nam izšlo.
428
00:38:57,460 --> 00:38:59,159
Nikoli si nisva mogla
pogledati v oči.
429
00:39:00,045 --> 00:39:03,306
Mojbog, temu praviš šala?
To ni smešno.
430
00:39:03,507 --> 00:39:06,456
Prepričan sem tudi, da je
vrgla oko na nekoga drugega.
431
00:39:13,893 --> 00:39:15,592
Trapasto.
432
00:39:25,528 --> 00:39:28,740
Večina ljudi se med
snemanjem nasmehne, Frank.
433
00:39:31,202 --> 00:39:34,338
To je fotoaparat z gibljivimi
fotografijami. Si ga že kdaj videl?
434
00:39:34,538 --> 00:39:36,965
Nisem še videl gibljivih
fotografij. -Zelo so zabavne.
435
00:39:37,166 --> 00:39:40,503
In lahko doživiš,
kako je biti kjerkoli na svetu.
436
00:39:41,003 --> 00:39:44,974
Zakaj bi to hotel, če si lahko tu,
obkrožen z vsem tem? To je ...
437
00:39:45,173 --> 00:39:49,811
Je kot križarjenje skozi
rajski vrt. Prelepo je.
438
00:39:50,012 --> 00:39:52,847
Poglej to. Frank,
si videl te helikonije?
439
00:39:58,228 --> 00:40:00,322
Veš, da obstaja
več različnih vrst
440
00:40:00,523 --> 00:40:02,222
na enem drevesu
v Amazoniji, kot jih je ...
441
00:40:12,492 --> 00:40:15,128
MacGregor, mislim,
da si zgrešil smer.
442
00:40:15,329 --> 00:40:17,882
Moramo se obrniti tja.
-Ne, v redu je. Drži smer.
443
00:40:18,081 --> 00:40:20,425
Lágrimas de Cristal je tam.
-Frank ... -Dobro mu gre.
444
00:40:20,626 --> 00:40:23,221
Mislim, da si se zmotil.
-Nisem, jaz sem kapitan.
445
00:40:23,420 --> 00:40:26,224
Lágrimas de Cristal je
naravnost. Drži to smer.
446
00:40:26,423 --> 00:40:29,018
Frank, zemljevid pravi,
da je prehodno.
447
00:40:29,217 --> 00:40:31,853
Tu imamo tisto pečino
in točno ta pritok.
448
00:40:32,054 --> 00:40:33,981
Če gremo po tej poti,
lahko prihranimo dva dni.
449
00:40:34,181 --> 00:40:37,085
Ne moremo tja. Sem moramo.
Lágrimas de Cristal je tukaj.
450
00:40:37,284 --> 00:40:39,362
V tisti smeri so brzice.
Si se že spuščala po njih?
451
00:40:39,561 --> 00:40:43,898
Ne, ampak ti si verjetno se ... -Ja.
-Zato sem te najela. Zato moramo ...
452
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
Obrnimo se tja. Na desno.
Kakorkoli že rečeš temu.
453
00:40:48,070 --> 00:40:52,199
Nisem tisti, ki ne zna plavati,
hlačnica. -Ne skrbi, kapitanko.
454
00:40:56,244 --> 00:41:00,123
Gospodična, kapitan sem.
-Moja napaka.
455
00:41:11,427 --> 00:41:14,896
Ta od boga pozabljena
neskončna Amazonka
456
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
s svojimi neštetimi
zavitimi pritoki.
457
00:41:18,766 --> 00:41:22,112
Dr. Houghton in njena konica
puščice sta lahko kjerkoli.
458
00:41:22,313 --> 00:41:27,525
Samo ena oseba se je
približala mesečevim solzam.
459
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
Morali ga bomo vprašati neposredno.
Nastavite novo smer.
460
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
Toda, Vaše visočanstvo,
Don Aguirrejeva kletev ...
461
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
To je le legenda, kajne?
462
00:41:42,757 --> 00:41:44,260
Tu se bomo
zasidrali čez noč.
463
00:41:44,460 --> 00:41:47,545
Ne moremo nadaljevati po temi?
Samo naravnost pljujemo.
464
00:41:47,746 --> 00:41:50,132
Ne, če nočemo,
da se motor pregreje.
465
00:41:52,009 --> 00:41:53,686
Veš kaj, kapitanko.
Po današnjem dnevu
466
00:41:53,885 --> 00:41:56,722
bi se mi prilegla ta
tvoja razkošna kopalnica.
467
00:41:57,222 --> 00:41:59,182
Je tam spodaj?
468
00:42:00,476 --> 00:42:02,570
Ne, spodaj ni nobene
kopalnice, hlačnica. -Kaj?
469
00:42:02,769 --> 00:42:05,364
Ne, kopalnica je tam zunaj.
To je kopalnica.
470
00:42:05,563 --> 00:42:08,742
Sedem tisoč kilometrov
luksuzne kopalnice.
471
00:42:08,943 --> 00:42:11,152
Prej sem ti jo
že malce ogrel.
472
00:42:12,320 --> 00:42:14,914
Vem, da ne znaš plavati,
zato če se slučajno utopiš,
473
00:42:15,114 --> 00:42:18,268
lahko vzameš milo,
da se spereš z obale.
474
00:42:25,708 --> 00:42:29,922
Nekaj bi pojedel. Nekdo mi je v
pristanišču zmetal stran vso hrano.
475
00:42:30,880 --> 00:42:33,851
Frank, če misliš, da nama boš
skrajšal pot tako, da naju stradaš,
476
00:42:34,050 --> 00:42:37,179
ti povem, da obstaja velika
verjetnost, da ti bo tudi uspelo.
477
00:42:45,186 --> 00:42:47,188
Pričakuješ,
da bom to jedel?
478
00:42:55,739 --> 00:42:57,248
Piranje.
479
00:42:57,449 --> 00:42:59,349
Bolje, da jih mi pojemo,
kot da one pojejo nas.
480
00:43:01,704 --> 00:43:03,403
Ni šans.
481
00:43:05,623 --> 00:43:08,552
Moram reči, Frank.
Te piranje so res dobre.
482
00:43:08,751 --> 00:43:12,005
Imajo edinstven okus.
-Zaradi krvi.
483
00:43:22,766 --> 00:43:25,318
Dobro.
Jaz grem v posteljo.
484
00:43:25,518 --> 00:43:28,405
Spi kjerkoli, samo ne v moji kabini.
To je območje z omejenim dostopom.
485
00:43:28,606 --> 00:43:30,867
Zakaj, zaboga,
bi želel spati tam?
486
00:43:35,278 --> 00:43:36,978
Prekleto!
487
00:43:40,534 --> 00:43:43,411
Strmiš vame.
Kako naj te ustavim?
488
00:43:44,163 --> 00:43:46,798
Nisem vajen gledati
ženske v hlačah, to je vse.
489
00:43:46,998 --> 00:43:51,253
Zelo te zanimajo moja
oblačila, Frank. Navadi se.
490
00:44:31,085 --> 00:44:33,211
Te oči so videti
polne življenja.
491
00:44:33,420 --> 00:44:36,297
Čeprav je tvoja perspektiva
nekoliko napačna. -Kaj?
492
00:44:37,298 --> 00:44:40,059
Na žalost imaš prav.
Rišeš? -Včasih sem.
493
00:44:40,260 --> 00:44:42,813
Zakaj si nehal? -Narisal sem vse,
kar sem hotel narisati.
494
00:44:43,014 --> 00:44:45,014
Potem pa sem pomislil,
da bi se naučil česa novega.
495
00:44:45,215 --> 00:44:49,277
Morda pa potrebuješ samo
pravi navdih. -Kaj pa ti?
496
00:44:49,478 --> 00:44:53,490
Navdiha mi nikoli ne zmanjka.
-Ne, mislim, kaj počneš tukaj?
497
00:44:53,690 --> 00:44:57,077
Potuješ z zemljevidom naokoli?
Ali je vse skupaj zate samo zabava?
498
00:44:57,277 --> 00:45:00,456
Mesečeve solze ... -Daj, no.
-Mislim, da je legenda resnična.
499
00:45:00,655 --> 00:45:03,815
Ni resnična. -Našla jih bom.
-Ne boš jih. -In ko jih najdem,
500
00:45:04,117 --> 00:45:06,402
samo predstavljaj si,
koliko življenj bi lahko rešili.
501
00:45:06,619 --> 00:45:09,456
Po legendi bo en cvetni list
z drevesa ozdravil karkoli.
502
00:45:09,914 --> 00:45:11,925
To bo za vedno
spremenilo medicino.
503
00:45:12,126 --> 00:45:14,135
Vse to bo začetek
znanstvene revolucije.
504
00:45:14,335 --> 00:45:17,639
Kar je zelo razburljivo, Frank.
-Torej želiš biti cvetni Darwin?
505
00:45:17,840 --> 00:45:20,518
In pomagati čim več ljudem.
-Želiš rešiti svet?
506
00:45:20,717 --> 00:45:22,894
Nisem rekla, da bom rešila svet.
-Zelo plemenito.
507
00:45:23,094 --> 00:45:27,474
Hvala. -In tudi zelo neumno.
-Res si prijazen.
508
00:45:28,099 --> 00:45:29,800
In ne znaš igrati.
509
00:45:33,771 --> 00:45:36,115
Raje bi tvegala svoje življenje
in življenje svojega brata,
510
00:45:36,315 --> 00:45:38,018
da bi rešita ljudi,
ki jih sploh ne poznaš?
511
00:45:38,217 --> 00:45:40,277
Ni mi treba poznati nekoga,
da bi mi bilo mar zanj.
512
00:45:40,478 --> 00:45:43,331
Meni za nikogar ni mar, pika.
-To je očitno.
513
00:45:43,532 --> 00:45:46,751
Če imaš srečo, da imaš
eno osebo, za katero ti je mar,
514
00:45:46,952 --> 00:45:51,914
potem je zame to dovolj.
-"Da je zame to dovolj ..."
515
00:45:55,793 --> 00:45:59,889
Mojbog! Jezus Kristus!
MacGregor!
516
00:46:00,090 --> 00:46:04,228
Proxima! K nogi, Proxima!
Pridi k meni.
517
00:46:04,427 --> 00:46:06,929
K nogi, Proxima.
518
00:46:08,139 --> 00:46:10,568
To je tvoja mačka?
Tisti napad v lokalu ...
519
00:46:10,768 --> 00:46:13,112
Zaigral sem ga.
-Za božjo voljo, Frank.
520
00:46:13,311 --> 00:46:16,940
Ti lahko kaj zaupam?
-Ne.
521
00:46:23,780 --> 00:46:25,481
Ob pravem času.
522
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
Domačini o tem kraju
govorijo s strahom.
523
00:46:33,164 --> 00:46:36,385
Tu so bili Aguirre in
njegovi možje kaznovani
524
00:46:36,585 --> 00:46:39,003
za poskus kraje puščice.
525
00:46:48,797 --> 00:46:50,197
Tam.
526
00:46:52,184 --> 00:46:53,884
Rečna voda.
527
00:46:55,521 --> 00:46:59,190
To ste čakali.
528
00:47:36,519 --> 00:47:42,358
Poglej, kdo je tu.
Legenda osebno.
529
00:47:42,985 --> 00:47:45,829
Rečna voda.
Jo hočete še več?
530
00:47:46,028 --> 00:47:50,416
Dolgo, boleče čakanje,
da bi spet videli reko.
531
00:47:50,617 --> 00:47:54,838
Mesečeve solze lahko razveljavijo vaše
prekletstvo in vas osvobodijo te džungle.
532
00:47:55,038 --> 00:47:59,027
Hočete, kar potrebujem.
533
00:48:00,164 --> 00:48:01,976
Detonator.
534
00:48:06,173 --> 00:48:09,052
Konica puščice je blizu.
535
00:48:10,971 --> 00:48:17,643
Našli jo boste zame in vsi bomo
dobili tisto, kar hočemo. Zmenjeno?
536
00:48:19,730 --> 00:48:21,429
Prisezi.
537
00:48:22,023 --> 00:48:23,724
Dobro.
538
00:48:53,179 --> 00:48:55,181
Poglej, kdo je
imel nočne môre.
539
00:49:17,579 --> 00:49:20,039
Čakajo nas razburkane vode.
Si pripravljena nanje, hlačnica?
540
00:49:20,623 --> 00:49:22,217
Si prepričan,
da je to edini način?
541
00:49:22,416 --> 00:49:24,969
Sama si izbrala pot.
Želela si prihraniti dva dni.
542
00:49:25,170 --> 00:49:27,889
Razburkane vode ...
Kako dobesedna je ta metafora?
543
00:49:28,090 --> 00:49:31,059
Če imaš kaj dragocenega,
predlagam, da pospraviš pod krov.
544
00:49:31,259 --> 00:49:33,728
Ker sem sam dovolj dragocen,
se vidimo, ko bo vsega konec.
545
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Počakaj malo.
MacGregor, počakaj.
546
00:49:39,309 --> 00:49:41,009
Ne izgubi ga.
547
00:49:41,853 --> 00:49:45,199
Si videla to?
Prinesi mi ga.
548
00:49:45,398 --> 00:49:48,527
Lepo te je bilo spoznati.
-Ne govori tega.
549
00:49:49,235 --> 00:49:50,936
Pojdi.
550
00:49:57,786 --> 00:50:00,496
Ne spet ti.
Pojdi stran.
551
00:50:03,291 --> 00:50:06,210
Si res pripravljena na to?
-Samo vozi čoln, kapitanko.
552
00:50:07,128 --> 00:50:11,382
Mojbog, ta prekleta mačka!
-Kaj delaš? -Neizprosna je.
553
00:50:24,396 --> 00:50:26,096
Pa pojdimo.
554
00:50:31,820 --> 00:50:33,519
Mojbog!
555
00:50:38,869 --> 00:50:41,713
Si v redu? -Sem.
-Obrnemo, hlačnica?
556
00:50:41,913 --> 00:50:43,612
Ni treba.
Se še navajam.
557
00:50:44,791 --> 00:50:46,490
Dobro. Jaz tudi.
558
00:50:50,146 --> 00:50:51,405
Počasneje!
559
00:50:59,813 --> 00:51:02,108
Se hočeš vrniti?
-Samo vozi!
560
00:51:25,831 --> 00:51:28,876
Videti je, da si zmočila hlače,
hlačnica. -Val me je pošprical.
561
00:51:29,085 --> 00:51:32,213
Odpovedati se moraš iskanju.
-Ti se moraš odpovedati kitari.
562
00:51:46,644 --> 00:51:48,855
Mojbog!
563
00:52:07,873 --> 00:52:10,001
Daj no, buena nia.
564
00:52:18,927 --> 00:52:20,362
Daj že!
565
00:52:50,500 --> 00:52:52,302
Prosim,
ne ponovi več tega.
566
00:52:52,501 --> 00:52:55,012
Lahko obrnemo ladjo in se
vrnemo v mesto, kaj praviš?
567
00:52:55,213 --> 00:52:58,206
To je prva pametna stvar,
ki si jo rekel, odkar se poznamo.
568
00:53:00,510 --> 00:53:03,346
Kaj pa ti, hlačnica?
Se vrnemo v mesto?
569
00:53:05,347 --> 00:53:09,402
Ne? -Pravzaprav mi je
bila všeč ta celotna izkušnja.
570
00:53:09,603 --> 00:53:13,657
Zdela se mi je zelo poživljajoča.
-Malce bleda si videti.
571
00:53:13,856 --> 00:53:17,943
Zato sprašujem.
Si v redu? Si lačna?
572
00:53:19,570 --> 00:53:23,574
Ja, lačna si. Če hočeš,
imam par posušenih piranj ...
573
00:53:25,367 --> 00:53:27,536
Izkazala si se.
574
00:53:38,797 --> 00:53:40,498
Si ga vzela?
575
00:53:42,947 --> 00:53:44,521
Pijana si?
576
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
Si najslabša mačka,
kar sem jih kdaj imel.
577
00:53:53,858 --> 00:53:56,797
VOTLINA UKAJALI
578
00:53:57,992 --> 00:53:59,536
Ne vem, kako lahko
živiš s to žensko.
579
00:53:59,735 --> 00:54:02,947
Komaj dva dni sem z njo,
pa bi jo najraje vrgel v reko.
580
00:54:03,657 --> 00:54:05,356
Navadiš se.
581
00:54:07,827 --> 00:54:11,873
Ali kdaj neha biti tako ...
-Lily? -Ja.
582
00:54:12,331 --> 00:54:15,710
Bojim se, da ne. Najprej gre brezglavo
skozi zid, potem pa išče rešitev.
583
00:54:16,585 --> 00:54:18,880
To bi moralo v latinščini
pisati na njenem grobu.
584
00:54:31,016 --> 00:54:32,717
Kaj delaš?
585
00:54:38,315 --> 00:54:40,016
Ubil te bo.
586
00:54:47,574 --> 00:54:49,327
Samo pokukam.
587
00:54:57,918 --> 00:54:59,887
Tvoja sestra reče,
kar ji pade na pamet,
588
00:55:00,088 --> 00:55:03,800
in to komurkoli hoče.
Ne ozira se na občutke.
589
00:55:04,384 --> 00:55:09,063
Briga jo, kdo jo skupi. Po navadi
sem to jaz. To ima po najinem očetu.
590
00:55:09,264 --> 00:55:12,150
Vedno se je gnal za
najbolj neverjetnimi idejami.
591
00:55:12,349 --> 00:55:15,320
Prekletstva ne obstajajo.
Niti zdravila za vse bolezni.
592
00:55:15,519 --> 00:55:19,148
In tukaj že tri stoletja
ni bilo konkvistadorjev.
593
00:55:31,313 --> 00:55:33,126
PODEŽELSKI GROFJE
594
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
Zakaj si ji potem sledil sem?
595
00:55:49,512 --> 00:55:53,108
Že tretjič so mi ponudili
obetavno poroko
596
00:55:53,307 --> 00:55:57,311
z očarljivo, izobraženo
žensko, ki dobro jaha konja.
597
00:55:58,228 --> 00:56:02,074
Toda dotični gospe
sem moral povedati,
598
00:56:02,275 --> 00:56:08,081
da ne morem sprejeti njene
ponudbe. Niti katerekoli druge,
599
00:56:08,280 --> 00:56:11,409
saj je moja usmerjenost
600
00:56:13,077 --> 00:56:14,777
v drugi smeri.
601
00:56:19,166 --> 00:56:20,867
V drugi smeri?
602
00:56:21,710 --> 00:56:23,838
Tako je.
603
00:56:24,338 --> 00:56:26,298
No ...
Na drugo smer.
604
00:56:33,306 --> 00:56:35,650
Stric mi je zagrozil,
da me bo razvezal.
605
00:56:35,849 --> 00:56:37,811
Družina in prijatelji
so mi obrnili hrbet,
606
00:56:39,478 --> 00:56:44,150
vse zaradi tega, koga ljubim.
Bil bi izobčen iz družbe,
607
00:56:45,318 --> 00:56:47,018
če ne bi bilo Lily.
608
00:56:48,612 --> 00:56:54,159
Podprla me je. In zaradi tega
bi ji sledil tudi do vulkana.
609
00:57:07,673 --> 00:57:09,675
Hlačnica, pojdimo!
610
00:57:14,264 --> 00:57:16,056
Bi pojasnil to?
611
00:57:19,436 --> 00:57:21,621
Rekel sem, da ne hodi
v mojo kabino. -Seveda si.
612
00:57:21,820 --> 00:57:23,523
Da bi mi lahko pritajil
še več skrivnosti.
613
00:57:23,722 --> 00:57:26,701
Ena laž za drugo.
Frank, mojster prevar si.
614
00:57:26,900 --> 00:57:28,844
O kakšnih lažeh govoriš?
-Da jih iščeš tudi sam!
615
00:57:29,045 --> 00:57:31,630
Ne iščem jih!
Nič več.
616
00:57:33,615 --> 00:57:36,295
Že dolgo časa ne.
617
00:57:36,494 --> 00:57:39,505
Sem sem prišel iskat
mesečeve solze, tako kot ti.
618
00:57:39,706 --> 00:57:41,405
Imam tudi zemljevid,
kakršen je tvoj.
619
00:57:43,835 --> 00:57:45,711
In na desetine drugih,
ki so mu podobni.
620
00:57:47,505 --> 00:57:50,266
Aguirrejev kartograf
je bil očitno produktiven.
621
00:57:50,467 --> 00:57:53,344
Izgubil je življenje, ko je iskal
nekaj, česar ni bilo mogoče najti.
622
00:57:53,543 --> 00:57:57,648
Sledil sem legendi do
vsake vasi, otoka, grebena.
623
00:57:58,182 --> 00:58:01,487
Nič. In od takrat
sem obtičal na tej reki.
624
00:58:01,686 --> 00:58:04,588
Ko bi le lahko bil
kje drugje, samo ne tu.
625
00:58:11,570 --> 00:58:13,271
Ampak nisi imel tega.
626
00:58:20,538 --> 00:58:25,335
Pobožal te bom. In ne
boš me pojedla. Jasno?
627
00:58:26,085 --> 00:58:29,431
Nežno se ti bom približal.
Zdaj bom to storil.
628
00:58:29,630 --> 00:58:33,050
Saj nisi tako huda za veliko,
kosmato, morilsko mačko, kajne?
629
00:58:34,760 --> 00:58:37,429
Običajno se
ne užalim takoj.
630
00:58:39,389 --> 00:58:40,690
Lily!
631
00:58:41,684 --> 00:58:43,083
MacGregor ...
632
00:59:07,043 --> 00:59:10,722
Kam nas peljejo? -Gremo
na območje lovcev na glave,
633
00:59:10,922 --> 00:59:16,101
kjer ni dobro, če te obglavijo.
-Frank, daj no. Nehaj s tem.
634
00:59:16,302 --> 00:59:18,001
Ne morem si pomagati.
635
00:59:24,059 --> 00:59:26,311
Lily!
-Frank!
636
00:59:28,106 --> 00:59:29,606
Frank ...
637
01:00:24,119 --> 01:00:25,820
MacGregor ...
638
01:00:30,001 --> 01:00:34,931
Kaj si rekel? -Naj izpustijo tebe
in tvojega brata, da bosta preživela.
639
01:00:35,130 --> 01:00:37,976
V zameno bosta morala zapustiti
vse svoje stvari in oblačila,
640
01:00:38,175 --> 01:00:40,686
jaz pa bom ostal tu.
-To je zelo pogumno.
641
01:00:40,887 --> 01:00:43,121
S tem se ne bom strinjala, Frank.
Tega ne bomo storili.
642
01:00:43,322 --> 01:00:45,766
Ni možnosti, da se vsi trije
izvlečemo živi iz te situacije.
643
01:00:45,967 --> 01:00:47,818
Poznam te ljudi. Pojdi,
in jim dovoli ... -Ne!
644
01:00:48,018 --> 01:00:51,614
Mi dovoliš pet minut,
ne da bi me prekinila?
645
01:00:54,891 --> 01:00:56,592
Zdaj si ga razjezil.
646
01:00:59,530 --> 01:01:01,230
Ne ...
647
01:01:04,369 --> 01:01:08,213
"Edino, kar si želim,
je konica puščice." -Ne.
648
01:01:08,414 --> 01:01:11,657
Ne obračaj glave tako.
Sovražijo to. Ne počni tega.
649
01:01:13,460 --> 01:01:17,882
"Vem, da jo imaš. Pripada mojim
ljudem, ki so jim jo že davno ukradli."
650
01:01:18,882 --> 01:01:23,054
"Lahko jo vrneš in se osvobodiš,
ali pa ti jo sami iztrgamo iz roke."
651
01:01:24,554 --> 01:01:26,793
"Potem ko te damo iz kože."
652
01:01:29,936 --> 01:01:31,945
Daj, no. Slišala si
dobrodušnega kanibala.
653
01:01:32,146 --> 01:01:34,782
Predaj mu jo. -Malo sem že
pozabila na narečje Puka Michune,
654
01:01:34,981 --> 01:01:39,036
zato hočem, da jim prevedeš
besedo za besedo. -Prav.
655
01:01:39,237 --> 01:01:42,539
Ne, ne morem vam dati puščice.
-Mojbog, Lily. -Lily ...
656
01:01:42,739 --> 01:01:47,077
Utihni. Povej jim. Res imam
puščico, ki pripada vašim ljudem.
657
01:01:48,286 --> 01:01:52,550
Ko je v igri konica puščice,
se obnaša čudno. -Vrnila jo bom.
658
01:01:52,750 --> 01:01:57,088
Nemogoča je. -Toda prej jo moram
uporabiti, da poiščem mesečeve solze.
659
01:01:57,380 --> 01:02:00,934
Težko je biti v njeni bližini. -Če
bom zaradi tega umrla, naj bo tako.
660
01:02:01,134 --> 01:02:03,436
Vseeno ji je,
če jo ubijete.
661
01:02:03,635 --> 01:02:08,391
Ampak morate izpustiti ta dva.
-Samo ne ubijte me.
662
01:02:11,710 --> 01:02:15,322
Lily! -Daj no, borite se
z mano. Daj no, napadite!
663
01:02:15,523 --> 01:02:18,643
Dajte že, borite se.
Kaj je narobe z vami? -Lily ...
664
01:02:28,994 --> 01:02:33,007
Resno, Frank. Naslednjič ti
bom zaračunala več za ta cirkus.
665
01:02:33,206 --> 01:02:36,885
Sam, dogovorila sva se. -Ne, dovolj
imam. Gre za celo produkcijo,
666
01:02:37,085 --> 01:02:39,972
potem pa moram kupiti še te
neumne kostume. Povedal si mi,
667
01:02:40,172 --> 01:02:42,809
da je to dobra Angležinja
s svojim mlahavim bratom.
668
01:02:43,009 --> 01:02:46,052
Še ubila se bo.
-Vem, ker je nora!
669
01:02:47,137 --> 01:02:48,940
Nenormalno je odločena.
670
01:02:49,139 --> 01:02:52,025
Lily, resnica je, da vsega
tega nisem uspel odpovedati.
671
01:02:52,226 --> 01:02:55,103
Ne pozabi, da je
prevara le, če ji nasedeš.
672
01:02:59,900 --> 01:03:02,737
Nehati moraš s tem.
-Mlahavim? -V pozitivnem smislu.
673
01:03:05,530 --> 01:03:08,909
Močno me je mahnil.
Cela družina močno udari.
674
01:03:11,396 --> 01:03:14,690
Lahko to prevedeš?
-Mogoče.
675
01:03:16,208 --> 01:03:19,711
Mogoče, vendar
obstajajo nekatere ovire.
676
01:03:20,630 --> 01:03:23,224
Če nekaj hočeš v zameno,
zelo natančno govoriš angleško.
677
01:03:23,423 --> 01:03:27,344
Imam čuden občutek, da se bova
dogovorili o ceni. -Razumeš me.
678
01:03:27,887 --> 01:03:30,931
Prodajalka Sam rada trguje.
-Stavim, da res.
679
01:03:33,184 --> 01:03:35,853
Bi si želela ta klobuk?
Lahko ga vzameš.
680
01:03:40,106 --> 01:03:42,025
Zdaj si pa res zafrknil.
681
01:03:44,695 --> 01:03:47,489
Misliš, da bo to prebolela?
-Ne bi rekel.
682
01:03:47,824 --> 01:03:50,960
Ni bilo nič osebnega.
To je bil dogovor vnaprej.
683
01:03:51,159 --> 01:03:55,956
Ko tako razjeziš Lily, si zanjo
mrtev. Mrtev in pokopan.
684
01:03:56,873 --> 01:03:58,574
V grobu.
685
01:03:59,460 --> 01:04:01,471
Balzamiran in zakopan.
-Razumem.
686
01:04:01,670 --> 01:04:03,639
Mrtev kot dodo.
-Jasno si povedal.
687
01:04:03,840 --> 01:04:06,717
Mrtev, mrtev. -MacGregor ...
-To pivo ni slabo.
688
01:04:07,175 --> 01:04:08,876
To je masato.
689
01:04:09,929 --> 01:04:13,641
Narejen je iz fermentirane
sline. Slino piješ.
690
01:04:19,605 --> 01:04:21,304
Ko si v Rimu ...
691
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
Mojbog, ko bi bil
vsaj zdaj v Rimu.
692
01:04:27,070 --> 01:04:28,771
"Mesečeve solze
693
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
imajo moč,
da ozdravijo karkoli. "
694
01:04:34,954 --> 01:04:39,333
Za to besedo tukaj ni ustreznega
prevoda v angleščino.
695
01:04:42,210 --> 01:04:43,911
Je kot bolečina za
696
01:04:45,590 --> 01:04:47,289
dušo.
697
01:04:49,092 --> 01:04:50,793
Ozdravi ...
698
01:04:51,429 --> 01:04:53,606
Ozdravi dušo.
-Bolj ali manj.
699
01:04:53,806 --> 01:04:55,505
Ozdravi.
700
01:04:56,391 --> 01:05:00,362
"Da dokažeš, da si dostojna,
moraš pretvoriti vodo v kamen."
701
01:05:00,563 --> 01:05:04,009
"Potem ozdraviš zlomljeno srce."
702
01:05:08,028 --> 01:05:13,074
"Da bi solze zacvetele, mora veliko drevo
sovpadati pod redkim jokajočim mesecem."
703
01:05:13,826 --> 01:05:15,804
Eden bo nastopil
čez dva dni.
704
01:05:16,188 --> 01:05:18,981
"Drevo se skriva tam,
kjer je mesec krvavel."
705
01:05:19,456 --> 01:05:24,045
"Moraš proti zahodu,
nad kačje srce." -Srce ...
706
01:05:25,211 --> 01:05:27,547
"Kjer si njeni strupniki
grizejo rep ..."
707
01:05:28,507 --> 01:05:31,561
"Kjer si njeni strupniki
grizejo rep ..." Mojbog.
708
01:05:31,760 --> 01:05:34,521
Rekla sem ti, da je zapleteno.
-Seveda jih zato nihče ni našel.
709
01:05:34,722 --> 01:05:36,398
Ker niso v Lágrimas de Cristal.
710
01:05:36,599 --> 01:05:39,059
Tukaj so. V La Luni Rota.
-Ja.
711
01:05:40,769 --> 01:05:43,072
Koliko časa bi trajalo,
da pridem do tja?
712
01:05:43,271 --> 01:05:45,532
Dva do tri dni.
-Kaj pa s kanujem?
713
01:05:45,733 --> 01:05:49,653
Prosim? -Obvesti kapitana,
da bom odslej potovala sama.
714
01:05:49,853 --> 01:05:51,371
Sami ti ne bo uspelo, Lily.
715
01:05:51,572 --> 01:05:54,583
Povej mu, da podcenjuje mojo
odločnost in moje vozniške sposobnosti.
716
01:05:54,784 --> 01:05:57,753
Prosim, povej dr. hlačnici,
da o tem, kar se skriva v džungli,
717
01:05:57,954 --> 01:06:00,373
ni mogla prebrati v nobenem
od svojih učbenikov. Povej ji to.
718
01:06:00,572 --> 01:06:02,675
Ne bom več padla
na njegove neumne trike.
719
01:06:02,875 --> 01:06:05,987
Postajajo dolgočasni. -Če greš sama
navzgor po reki s to stvarjo okoli vratu,
720
01:06:06,186 --> 01:06:09,199
boš umrla. -Res? -Moramo
ostati skupaj. -Res? -Ja, moramo.
721
01:06:09,398 --> 01:06:10,932
"Mi" je zanimiva beseda, Frank.
722
01:06:11,132 --> 01:06:13,936
Ker na nek način pomeni odnos
poln zaupanja in poštenosti.
723
01:06:14,135 --> 01:06:17,190
O katerem ti ne veš nič,
ker si lažnivec, Frank.
724
01:06:17,389 --> 01:06:19,442
Si sebičen in aroganten.
725
01:06:19,641 --> 01:06:21,936
Ravno toliko ti zaupam,
kolikor daleč bi te lahko vrgla.
726
01:06:22,135 --> 01:06:23,987
Kar je očitno malo,
ker si tako ogromen.
727
01:06:24,188 --> 01:06:25,864
Zato ni več "mi".
728
01:06:26,065 --> 01:06:28,317
Pravzaprav imaš tukaj
razliko od svojih dvanajst tisoč.
729
01:06:28,516 --> 01:06:31,327
Poleg pa še napitnino
za zares čudovito storitev.
730
01:06:35,324 --> 01:06:39,503
To je palica za začetni udarec.
-Za začetni udarec ...
731
01:06:39,704 --> 01:06:42,956
Uporabite jo za vse,
kar je dlje od 180 metrov.
732
01:06:43,873 --> 01:06:46,210
Za krajše razdalje boste
potrebovali železno palico.
733
01:06:50,047 --> 01:06:55,344
Vojaška barva? Ja!
Za bojevnika. Superca.
734
01:06:58,347 --> 01:07:00,047
Žgečka.
735
01:07:02,777 --> 01:07:04,277
Ne gre dol.
736
01:07:04,478 --> 01:07:07,280
Ker je črnilo za tetovaže.
Enkrat se bo že spralo.
737
01:07:07,481 --> 01:07:10,108
V nekaj desetletjih.
-Ne.
738
01:07:15,405 --> 01:07:18,074
Francisco ...
739
01:07:43,184 --> 01:07:45,862
Lily! -Frank, kaj je spet?
-Takoj moramo oditi. -Kaj?
740
01:07:46,061 --> 01:07:47,780
Daj mi puščico.
-Misliš, da sem nora?
741
01:07:47,980 --> 01:07:49,679
Verjetno misliš, da sem.
742
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
Francisco ...
743
01:07:55,028 --> 01:07:56,989
Francisco ...
744
01:08:00,492 --> 01:08:02,244
Kaj se dogaja?
-To sem ti hotel povedati.
745
01:08:13,047 --> 01:08:14,447
Ne.
746
01:08:17,051 --> 01:08:20,805
Izgledaš presenečeno.
-Nemogoče.
747
01:08:23,765 --> 01:08:27,278
Mit je resničen.
-Po 400 letih ...
748
01:08:27,478 --> 01:08:29,814
Konica puščice pripada meni.
749
01:08:33,024 --> 01:08:34,725
Rešite svojo družino!
-Ja.
750
01:08:37,113 --> 01:08:38,613
Mojbog!
751
01:08:39,989 --> 01:08:41,542
Frank!
752
01:09:24,993 --> 01:09:27,328
Pridi. Držim te,
hlačnica. Zaupaj mi.
753
01:09:29,038 --> 01:09:30,738
Drži se!
754
01:09:36,212 --> 01:09:37,912
Frank? Frank, primi se.
755
01:09:39,382 --> 01:09:41,082
Samo trenutek.
-Daj.
756
01:09:42,427 --> 01:09:44,680
Frank, prosim te. -Držim se.
-Frank ... -Ne držim se več.
757
01:09:44,880 --> 01:09:46,579
Frank!
-Mojbog!
758
01:09:48,259 --> 01:09:50,787
Frank, pusti me! Kaj delaš?
-Poskušam naju zanihati.
759
01:09:50,987 --> 01:09:52,570
Traparija!
-Ne, nehaj.
760
01:09:52,770 --> 01:09:55,740
Pusti me! To je bila katastrofa!
-Pretežka si.
761
01:09:55,940 --> 01:09:58,319
MacGregor!
-Lily?
762
01:09:58,735 --> 01:10:00,235
Oprostite.
763
01:10:29,766 --> 01:10:31,466
Pojdi stran od nje!
764
01:10:37,065 --> 01:10:38,900
Ne! -Aguirre!
765
01:10:53,791 --> 01:10:56,542
Palica za začetni udarec.
-Odlično, gospod. -Puščica ...
766
01:11:22,444 --> 01:11:24,144
Ne!
767
01:11:24,738 --> 01:11:26,438
Frank!
768
01:11:40,337 --> 01:11:44,173
Iti moramo! Primi!
Vstopita! Vzemi ta nož!
769
01:11:45,009 --> 01:11:46,309
Zdaj!
770
01:11:51,140 --> 01:11:53,359
Si v redu? Kaj si si naredil?
-Moje stopalo.
771
01:11:53,559 --> 01:11:55,420
V redu je.
772
01:11:56,020 --> 01:11:58,738
Moraš iti. Umakni
se od reke in pobegni.
773
01:11:58,939 --> 01:12:02,443
Aguirre hoče samo puščico.
Teci, kolikor ti dajo noge. -Pojdi.
774
01:12:02,734 --> 01:12:05,154
Prihajajo! Pojdi!
Umakni se od reke!
775
01:12:15,622 --> 01:12:17,322
Imam jo!
776
01:12:17,623 --> 01:12:20,043
Ne!
-Daj mi puščico!
777
01:12:21,962 --> 01:12:23,713
Aguirre,
predaleč smo od reke!
778
01:12:44,650 --> 01:12:48,654
Mojbog!
-V redu je. To sem jaz.
779
01:12:54,494 --> 01:12:57,256
Si videl puščico?
Si jo res videl?
780
01:12:57,456 --> 01:12:59,675
Ne samo, da sem jo videl,
ampak sem jo držal v rokah.
781
01:12:59,875 --> 01:13:02,927
Končno lahko razveljavimo prekletstvo,
in Francisco bo plačal za vse ...
782
01:13:03,127 --> 01:13:05,546
Pozabi na Francisca!
Konica puščice, Aguirre!
783
01:13:05,963 --> 01:13:09,217
Le mesečeve solze nam lahko
pomagajo znebiti se tega prekletstva.
784
01:13:09,592 --> 01:13:13,305
Ta džungla požira
naše duše. Ogabni smo.
785
01:13:14,222 --> 01:13:16,140
Zase govori.
Jaz sem slasten.
786
01:13:18,101 --> 01:13:20,604
Res verjamete,
da imamo še duše?
787
01:13:21,104 --> 01:13:25,192
Zato potrebujemo mesečeve solze,
so naše edino upanje.
788
01:13:25,400 --> 01:13:27,953
Ženska v hlačah
ima konico puščice,
789
01:13:28,153 --> 01:13:29,829
in odnesla jo je
stran od reke.
790
01:13:30,029 --> 01:13:33,199
Ker ve, da ji tam ne
moremo slediti. -Princ ...
791
01:13:35,284 --> 01:13:39,414
On lahko sledi konici puščice.
Povej mu, kam je šla.
792
01:13:39,789 --> 01:13:42,708
Slišale ste ga.
Povejte princu.
793
01:13:45,962 --> 01:13:47,662
MacGregor!
794
01:13:49,091 --> 01:13:52,219
MacGregor!
795
01:13:53,554 --> 01:13:55,253
MacGregor!
796
01:14:08,484 --> 01:14:10,185
Frank?
797
01:14:10,695 --> 01:14:13,990
Frank, živ si. Kako?
Kako to, da si živ, Frank?
798
01:14:15,074 --> 01:14:18,087
Videla sem, da si umrl. Videla sem,
kako si padel. Kako to, da si še živ?
799
01:14:18,287 --> 01:14:20,055
Lily, ne glede na to,
kaj si naredila zame,
800
01:14:20,255 --> 01:14:21,840
če prideva živa od tu ...
-Tukaj si.
801
01:14:22,039 --> 01:14:23,550
Ne bom več
zapustil Kensingtona.
802
01:14:23,750 --> 01:14:26,735
Frank je živ!
-Ja, živ sem.
803
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
Nekaj malega imaš v hrbtu.
804
01:14:35,679 --> 01:14:37,378
Frank?
805
01:14:37,930 --> 01:14:40,057
Moje ime je pravzaprav
Francisco.
806
01:14:41,350 --> 01:14:44,872
Francisco Lopez de Heredia.
807
01:14:46,814 --> 01:14:50,786
Star sem približno 400 let. -Kaj?
-Vem, da je to težko sprejeti.
808
01:14:50,985 --> 01:14:54,247
Razložil ti bom celo zgodbo.
-V tebi ni krvi.
809
01:14:54,448 --> 01:14:57,117
Si duh?
-Ne, zapleteno je.
810
01:14:57,451 --> 01:15:00,337
Ampak očitno nisi človek.
811
01:15:00,537 --> 01:15:03,681
Težko se osredotočim,
ker mi je meč prebodel srce.
812
01:15:03,881 --> 01:15:06,226
Sam, pridi sem in potegni.
-Vampir?
813
01:15:06,426 --> 01:15:09,787
Že zadnjič sem ti rekla, da ne
bom ničesar več vlekla iz tebe.
814
01:15:11,297 --> 01:15:12,997
Ne.
815
01:15:14,592 --> 01:15:18,564
Ti si dr. Houghton, ne?
-Doktorica botanike.
816
01:15:18,764 --> 01:15:22,275
Poglej, kako visi.
-Tako je narejen.
817
01:15:22,475 --> 01:15:25,679
Ima zelo čudno obliko.
Si ga videl od zadaj?
818
01:15:25,878 --> 01:15:28,539
Pravzaprav je kar raven.
819
01:15:29,565 --> 01:15:32,402
Z eno roko ali obema?
-Poskusiva z eno.
820
01:15:35,447 --> 01:15:37,146
Potrebovala boš obe roki.
821
01:15:38,115 --> 01:15:41,211
Ne, ne! -Kaj je?
-Mojbog! Boli me!
822
01:15:41,411 --> 01:15:45,256
Ne, pa te ne. -Kako veš?
-Frank, bi ugriznil v palico?
823
01:15:45,457 --> 01:15:47,091
Ne. Vseeno hvala.
-Ne, zaradi bolečine.
824
01:15:47,292 --> 01:15:49,470
Razumem, kaj misli.
Ampak ne.
825
01:15:49,670 --> 01:15:52,805
Tu je, če jo boš potreboval.
-Zdi se mi, da si zelo napet.
826
01:15:53,006 --> 01:15:54,658
In to mi ne pomaga,
ker sem zelo nervozna.
827
01:15:54,858 --> 01:15:57,810
V redu je, če si. To je zate prvič.
Saj je prvič, kajne?
828
01:15:58,011 --> 01:15:59,854
Veš, da je, Frank.
-Vem. Saj vidim.
829
01:16:00,055 --> 01:16:01,609
To sem naredil že stokrat.
830
01:16:01,810 --> 01:16:03,692
Ne vem, kako to rešiti, Frank.
-To je posebno.
831
01:16:03,891 --> 01:16:06,278
Res? -Ja. Počasi!
-Kaj je?
832
01:16:06,478 --> 01:16:08,738
Tega ne smeš tako storiti.
Preveč je nasilno. -Frank ...
833
01:16:08,939 --> 01:16:11,233
Bi rad, da ti ga jaz potegnem ven?
-Ja, prosim. -Ni šans.
834
01:16:11,432 --> 01:16:14,994
Lahko bi ga malo omehčal.
-Ne, je že v redu. -Prav.
835
01:16:15,194 --> 01:16:18,122
Veš, kaj vedno pomaga?
Če bi dala svojo nogo gor.
836
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
Malo sem nervozen.
-Ne bodi.
837
01:16:20,576 --> 01:16:23,753
Frank, štela bom do tri.
-Ti boš? Jaz štejem ali ...
838
01:16:23,953 --> 01:16:26,372
Ne, jaz bom štela. Ena.
-Ker ...
839
01:16:35,841 --> 01:16:40,429
Sanjalo se mi je, da bom imel
kosilo v Boodlesu. -Doktorica ...
840
01:16:41,637 --> 01:16:44,300
Moramo iti. -Seveda.
-Ne, dovolj si naredil.
841
01:16:44,500 --> 01:16:46,068
Ne morem te pustiti same.
842
01:16:46,268 --> 01:16:49,029
Poglej, v kakšnem stanju si.
Ne moreš niti hoditi.
843
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Boš vsaj razmislila o vrnitvi?
844
01:16:52,481 --> 01:16:55,234
Nič mi ne bo.
Obljubim.
845
01:17:00,573 --> 01:17:03,409
Ali smrdim?
-Zelo.
846
01:17:17,798 --> 01:17:19,926
Imamo goste.
Odprite vrata.
847
01:17:34,815 --> 01:17:37,903
Dober dan, prijateljčki.
848
01:17:46,243 --> 01:17:47,944
Je kaj tam?
849
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
Kaj je tam?
Ste našli njihovo ladjo?
850
01:17:54,752 --> 01:17:58,840
Ne? Ne ladje?
Konico puščice?
851
01:18:00,841 --> 01:18:04,313
Konico puščice?
Ja. Pokaži mi, kje.
852
01:18:04,512 --> 01:18:07,849
Čebela mu daje navodila.
-Pokaži mi na zemljevidu.
853
01:18:10,476 --> 01:18:13,604
Tu? Slišali ste jo.
Sprememba smeri!
854
01:18:16,149 --> 01:18:22,363
Bi lahko čebelo vprašali za koordinate?
-Ne bodi smešen, Axel.
855
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Hvala.
856
01:18:30,329 --> 01:18:36,595
395 let ...
-Pet mesecev in 13 dni.
857
01:18:36,795 --> 01:18:38,671
Res sem mislila,
da si umrl.
858
01:18:41,966 --> 01:18:45,061
Si bila žalostna, ko sem umrl?
-Bila sem zelo zaskrbljena.
859
01:18:45,261 --> 01:18:47,514
Za mojo dušo.
-Za svojo odpravo.
860
01:18:49,640 --> 01:18:51,341
In zate.
861
01:18:55,188 --> 01:18:59,650
Kaj si ti? Ne krvaviš.
Mislim, da dihaš.
862
01:19:00,944 --> 01:19:04,530
Nisi mogoč.
-Ne vem več, kaj sem.
863
01:19:06,073 --> 01:19:07,774
Lahko pa ti povem,
kaj sem bil.
864
01:19:10,662 --> 01:19:12,338
Moj oče je bil plačanec,
865
01:19:12,538 --> 01:19:17,127
Aguirrejev oče pa ga
je rekrutiral v Alžiriji.
866
01:19:18,501 --> 01:19:20,012
ŠPANIJA, 1556
867
01:19:20,212 --> 01:19:22,849
Ko je moj oče umrl, medtem ko
ga je varoval, me je sprejel k sebi.
868
01:19:23,048 --> 01:19:25,935
Aguirreja in mene je
vzgajal skupaj, kot brata.
869
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Aguirrejeva hči Anna
je zbolela.
870
01:19:29,597 --> 01:19:32,726
Ona je bila vse, kar je imel.
Prisegel je, da je ne bo izgubil.
871
01:19:32,926 --> 01:19:34,537
Vse bom prepotoval.
872
01:19:35,604 --> 01:19:38,230
Toda vrnil se bom k tebi
z mesečevimi solzami.
873
01:19:38,814 --> 01:19:42,485
In spet boš lahko tekla
po mesečini. Ozdravljena.
874
01:19:54,872 --> 01:19:58,167
Borili smo se proti oceanu,
vendar nas je reka premagala.
875
01:19:59,461 --> 01:20:01,337
Džungla se je borila
iz petnih žil.
876
01:20:01,880 --> 01:20:04,056
Naredil bi vse,
da najdem mesečeve solze
877
01:20:04,256 --> 01:20:07,469
in rešim Aguirrejevo hčer.
Tudi kartografiral Amazonijo.
878
01:20:11,972 --> 01:20:16,685
Ti si bil Aguirrejev kartograf?
Ti si narisal moj zemljevid?
879
01:20:18,313 --> 01:20:21,073
Frank ... -Se ti res zdi,
da je moje delo izjemno?
880
01:20:21,274 --> 01:20:24,735
Bil si skoraj mojster
svojega časa. -Skoraj?
881
01:20:29,740 --> 01:20:32,034
Džungla nas je enega
za drugim pokosila.
882
01:20:33,744 --> 01:20:37,082
Praktično smo bili mrtvi.
Aguirre pa se ni hotel vrniti.
883
01:20:39,083 --> 01:20:41,877
Zanj ni bilo sveta brez hčerke.
884
01:20:42,796 --> 01:20:44,496
In potem so prišli.
885
01:20:46,382 --> 01:20:49,886
Vsi bi umrli, če nas ne
bi rešile mesečeve solze.
886
01:20:50,177 --> 01:20:52,313
Čarobnost cvetnega lista
je bila resnična.
887
01:20:52,889 --> 01:20:56,141
Njegovo moč sta sprostila
poglavar in njegova hči.
888
01:20:57,351 --> 01:21:00,063
Vse, kar je bilo zlomljeno,
so cvetni listi to zacelili.
889
01:21:00,564 --> 01:21:03,190
In nenadoma sva okrevala.
890
01:21:04,318 --> 01:21:05,827
Aguirre je bil vesel,
891
01:21:06,027 --> 01:21:09,405
ker še nikoli ni bil bližje
iskanju zdravila za svojo hčer.
892
01:21:13,326 --> 01:21:15,025
Vendar je postal neučakan.
893
01:21:18,582 --> 01:21:22,502
Aguirre je zahteval, naj mu dajo
puščico in ga odpeljejo do drevesa.
894
01:21:22,752 --> 01:21:26,297
Niste vredni.
-Poglavar ga je zavrnil.
895
01:21:32,554 --> 01:21:34,722
Kljub izkazani prijaznosti,
896
01:21:35,681 --> 01:21:37,381
jih je vse pobil.
897
01:21:40,478 --> 01:21:42,177
Puščico ima!
898
01:21:43,523 --> 01:21:46,283
Rad sem imel Aguirreja, vendar
nisem mogel biti del njegove norosti.
899
01:21:46,484 --> 01:21:48,619
Nočem te prizadeti.
Hočem samo puščico.
900
01:21:48,819 --> 01:21:52,073
In nisem mogel samo
stati ob strani. -Daj mi jo!
901
01:21:55,034 --> 01:21:56,734
Beži!
902
01:21:57,119 --> 01:22:00,673
Ne! -Bratsko rezilo
prodira najgloblje.
903
01:22:00,873 --> 01:22:02,573
Izdajalec.
904
01:22:18,600 --> 01:22:21,185
Poglavar je vedel,
da mu zmanjkuje duše.
905
01:22:21,603 --> 01:22:25,073
Z njo je zaščitil puščico
in njihovo sveto drevo.
906
01:22:25,274 --> 01:22:26,824
Preklel je Aguirreja.
907
01:22:27,024 --> 01:22:31,037
Vse nas je preklel, da ne bi
mogli več zapustiti rečne struge.
908
01:22:31,237 --> 01:22:32,913
Kam je šla?
-Ne more biti daleč!
909
01:22:33,113 --> 01:22:36,743
V nasprotnem primeru bi nas
džungla pripeljala nazaj, za vedno.
910
01:22:49,005 --> 01:22:51,056
Aguirre me je sovražil,
ker sem ga izdal.
911
01:22:51,256 --> 01:22:54,135
Vmes me je našel
in sva se borila.
912
01:22:56,179 --> 01:22:57,878
In spet sva se borila.
913
01:23:00,684 --> 01:23:02,444
Utrujen sem bil od zabadanja.
914
01:23:02,644 --> 01:23:05,479
Tako sem poskrbel, da nikoli več
ne poškoduje mene ali koga drugega.
915
01:23:08,608 --> 01:23:11,243
Ujel sem jih v jamo.
-Reka!
916
01:23:11,444 --> 01:23:14,997
Kje je? -Od koder jih džungla
ni mogla vrniti nazaj do reke.
917
01:23:15,198 --> 01:23:16,898
Oditi moramo!
918
01:23:29,045 --> 01:23:31,171
Francisco, za to boš plačal!
919
01:23:33,800 --> 01:23:36,936
In 300 let je džungla
uničevala njihova telesa.
920
01:23:37,136 --> 01:23:39,305
Jih spreminjala v pošasti,
kakršne so danes.
921
01:23:41,015 --> 01:23:45,228
Ne vem, kako so se tega znebili,
vendar sem bil dolgo časa varen.
922
01:23:45,979 --> 01:23:49,940
Kaj si počel? -Uporabil sem ga po
najboljših močeh. Zgradil sem mesto.
923
01:23:50,567 --> 01:23:52,266
To je bilo zabavno.
924
01:23:53,569 --> 01:23:55,270
Našel sem par prijateljev.
925
01:23:56,430 --> 01:23:58,230
Nekaj sem jih izgubil.
926
01:24:00,659 --> 01:24:02,703
Potem sem se odločil
poiskati mesečeve solze.
927
01:24:04,456 --> 01:24:06,155
Zgradil sem ladjo.
928
01:24:08,542 --> 01:24:11,796
Poimenoval sem jo
po boginji meseca Quili.
929
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
Med iskanjem sem narisal
vsak centimeter te reke.
930
01:24:17,092 --> 01:24:20,438
Dokler nisem končno dvignil rok.
In ker nisem mogel zapustiti reke,
931
01:24:20,637 --> 01:24:23,041
sem začel organizirati turistična
križarjenja skozi džungli.
932
01:24:23,240 --> 01:24:27,988
Ves ta čas si bil sam ...
No, seveda ne čisto sam.
933
01:24:28,188 --> 01:24:32,283
Tako je. Skozi leta sem naletel na
potepuhe, ki so nekoga potrebovali.
934
01:24:32,484 --> 01:24:36,822
Ena za drugo, ena za drugo ...
In la proxima ...
935
01:24:37,021 --> 01:24:38,539
La proxima?
-Proxima, ja.
936
01:24:38,739 --> 01:24:40,439
Vsem sem dal tako ime.
-"Bližina."
937
01:24:41,533 --> 01:24:43,552
Ampak nikar ne skrbi,
ti si moje najljubše dekle.
938
01:24:45,329 --> 01:24:49,792
Veselo, veselo, veselo,
življenje rad imej.
939
01:24:50,667 --> 01:24:54,671
Morali bi se mi pridružiti pri
drugi kitici. Še enkrat bom zapel.
940
01:24:55,756 --> 01:24:59,135
Veslaj, veslaj ...
-Prosim te, nehaj!
941
01:25:03,139 --> 01:25:05,475
Smo že tam?
-Ne!
942
01:25:09,104 --> 01:25:13,149
Že vem, kaj se lahko gremo.
Gledam naokrog in vidim nekaj,
943
01:25:13,349 --> 01:25:15,984
kar se začne na črko ...
944
01:25:18,988 --> 01:25:23,283
"P." -Zdelo se mi je,
da potrebujeta prevoz.
945
01:25:25,645 --> 01:25:28,497
Ne vozim se s tujci.
946
01:25:28,747 --> 01:25:30,448
Skodelica čaja?
947
01:25:33,127 --> 01:25:38,600
Kako vam je všeč
ta dž'ngla? -Prosim?
948
01:25:38,800 --> 01:25:42,061
Ta dž'ngla.
-Oprostite? -Dž'ngla.
949
01:25:42,261 --> 01:25:44,229
Poskusite počasneje.
-Dž'ngla.
950
01:25:44,430 --> 01:25:48,818
Bi lahko uporabili v stavku?
-Drevesa, hrošči ... Dž'ngla.
951
01:25:49,018 --> 01:25:50,811
Džungla?
-Ja, to sem rekel.
952
01:25:51,011 --> 01:25:53,657
Kako vam je všeč?
-Prirasla mi je k srcu.
953
01:25:53,856 --> 01:25:55,556
Ne zanima me več.
954
01:25:56,693 --> 01:26:01,905
Gospod, dosegli smo cilj.
-Čas je za dogovor.
955
01:26:04,367 --> 01:26:06,368
Poglejte skozi to.
956
01:26:07,787 --> 01:26:10,715
Vidite tisto mirno
pleme Puka Michuna?
957
01:26:10,914 --> 01:26:17,639
S pritiskom na ta gumb bi lahko
ugasnil štiristo nedolžnih življenj.
958
01:26:17,838 --> 01:26:21,935
Njihov edini zločin je,
da so še živi.
959
01:26:22,135 --> 01:26:26,189
Tvoja sestra in puščica sta bili tu.
Zanima me, kam je namenjena.
960
01:26:26,389 --> 01:26:31,019
Odločite se sami.
Bodo živeli ali umrli?
961
01:26:34,564 --> 01:26:38,409
Naj ti pomagam. -Ne, jaz sem na vrsti.
-Dobro. Prisluhniti ji moraš.
962
01:26:38,609 --> 01:26:42,905
To je popolno. -Precej dobro.
-Ja, sedaj lahko samo plujeva.
963
01:26:49,662 --> 01:26:51,756
Veš, koliko let jo
ljudje že iščejo?
964
01:26:51,956 --> 01:26:53,466
To staro reč?
-Ja, to starino.
965
01:26:53,666 --> 01:26:56,845
Kje si jo dobila?
-Ukradla sem jo.
966
01:26:57,045 --> 01:26:58,744
Ukradla?
967
01:26:59,130 --> 01:27:02,300
Osvobodila sem jo.
Kaj praviš na to? -Prav.
968
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
To sem iskal že zelo dolgo,
a sem prepričan, da pripada tebi.
969
01:27:14,729 --> 01:27:16,730
Kaj boš storil,
ko boš našel drevo?
970
01:27:18,524 --> 01:27:22,444
Odpravil bom prekletstvo.
-In kaj se bo zgodilo s tabo?
971
01:27:22,737 --> 01:27:24,436
No ...
972
01:27:25,907 --> 01:27:28,158
Lahko bom izbiral.
973
01:27:29,827 --> 01:27:31,828
In odločil se bom,
da se upokojim.
974
01:27:34,332 --> 01:27:39,045
Lily, vse, kar je zate
novega na tem svetu,
975
01:27:39,462 --> 01:27:42,381
sem jaz videl že stokrat.
976
01:27:43,882 --> 01:27:47,011
Ja, ampak nič od
tega ni bilo pomembno.
977
01:27:53,559 --> 01:27:56,436
Dobro. Kje sta?
978
01:27:58,730 --> 01:28:02,277
Ne prepoznam natančno ...
-Kje? -Tukaj.
979
01:28:08,490 --> 01:28:10,190
Mislim, da ste jih.
980
01:28:10,576 --> 01:28:12,753
Drevo je tukaj,
in bo postalo naše.
981
01:28:12,953 --> 01:28:18,208
Ne morem deliti svojih
odkritij z njihovimi gospodarji.
982
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
Ste že dolgo tu spodaj?
983
01:28:27,442 --> 01:28:31,603
LA LUNA ROTA
984
01:28:38,979 --> 01:28:41,315
To mora biti
"voda v kamen."
985
01:28:46,945 --> 01:28:48,655
Misliš, da bi se
morala povzpeti?
986
01:28:54,912 --> 01:28:56,663
Mislim,
da nama ni treba gor.
987
01:29:01,210 --> 01:29:04,139
Imava srečo. Spodaj
je prostor z vzvodom.
988
01:29:04,338 --> 01:29:08,184
Mislim, da je ključno, da ga izvlečeva.
-To je čudovito! -Čudovito je. Krasno.
989
01:29:08,384 --> 01:29:11,854
Edina težava je, da so bili
naši predniki, ki so zgradili to,
990
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
na splošno ožji.
991
01:29:16,059 --> 01:29:20,404
Kot naročeno za kopanje
v najboljši kopalnici v Braziliji.
992
01:29:20,604 --> 01:29:22,573
Ne, ne. Frank, prosim!
-Hlačnica, poslušaj me ...
993
01:29:22,774 --> 01:29:24,817
Ne znam plavati, Frank.
To je nekaj, česar ne znam.
994
01:29:25,016 --> 01:29:27,470
Nikoli nisi poskusila. -Ne gre
za poskus. Na smrt me je strah.
995
01:29:27,670 --> 01:29:29,872
Plaval bom za naju oba.
-Frank, prosim. -Poslušaj ...
996
01:29:30,073 --> 01:29:32,992
Tega ne morem storiti
brez tebe. Potrebujem te.
997
01:29:34,284 --> 01:29:35,984
Zaupati mi moraš.
998
01:29:37,913 --> 01:29:40,675
Ne, ne. Frank, prosim te.
-Mislil sem ...
999
01:29:40,875 --> 01:29:42,510
Obrni se in glej slap,
kapitanko.
1000
01:29:42,710 --> 01:29:45,087
V redu? Prosim te.
-Prav.
1001
01:29:47,631 --> 01:29:51,844
Ne glej.
-Nosiš hlače pod hlačami?
1002
01:29:52,470 --> 01:29:54,898
Tako je prav. -Mojbog!
Frank! -Je že v redu.
1003
01:29:55,097 --> 01:29:58,150
Pojdiva. -Ne morem! Počakaj!
Nekaj se me je dotaknilo, Frank!
1004
01:29:58,350 --> 01:30:01,738
V redu je. To je bila
moja noga. -Oprosti.
1005
01:30:01,938 --> 01:30:04,899
Zelo me je strah. -Umiri se.
Držim te, v redu je. Samo dihaj.
1006
01:30:05,608 --> 01:30:07,307
Pripravljena?
-Ja. -Dobro.
1007
01:32:35,006 --> 01:32:36,506
Lily ...
1008
01:32:37,092 --> 01:32:39,645
Lily, daj no.
Zbudi se. Daj že.
1009
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Daj, Lily.
1010
01:32:43,431 --> 01:32:46,735
Kaj ti je, Frank? -Živa si!
-Kako si me lahko zapustil?
1011
01:32:46,935 --> 01:32:48,945
Saj te nisem zapustil.
Tam spodaj so bile ribe ...
1012
01:32:49,145 --> 01:32:52,074
Kaj? Ribe, Frank? -Bilo je
veliko piranj, ki so se spravile ...
1013
01:32:52,274 --> 01:32:55,778
Rešil sem te. Poglej.
-Ne glej me. -Dobro.
1014
01:33:13,753 --> 01:33:15,881
"Pretvoriti vodo v kamen ..."
1015
01:33:19,426 --> 01:33:23,430
Po 400 letih sem ga našel.
1016
01:33:24,640 --> 01:33:26,340
Našla sva ga.
1017
01:33:31,055 --> 01:33:32,614
Zdaj si lahko cvetni Darwin.
1018
01:33:32,814 --> 01:33:35,618
Če je cvetni list tam,
si lahko svoboden.
1019
01:33:35,818 --> 01:33:38,662
Saj ne, da reka ni lepa,
ampak lahko greš kamorkoli,
1020
01:33:38,863 --> 01:33:41,248
vidiš še preostali svet.
Lahko prideš v London.
1021
01:33:41,448 --> 01:33:43,266
Jaz sem iz Londona.
Lahko bi ti ga razkazala.
1022
01:33:43,466 --> 01:33:45,703
Imam celo avto z motorjem.
Lahko bi bil tvoja kapitanka.
1023
01:33:45,903 --> 01:33:50,990
Voznica. Če želiš. -Lily,
vse to bi rad naredil s tabo.
1024
01:33:51,333 --> 01:33:56,212
Ampak sem se odločil.
Po tem zame ni Londona.
1025
01:33:58,173 --> 01:33:59,873
Niti avta.
1026
01:34:06,515 --> 01:34:08,943
Pripravljen sem.
-Ne.
1027
01:34:09,143 --> 01:34:12,729
Napočil je moj čas.
Že davno tega je napočil.
1028
01:34:19,819 --> 01:34:22,747
Ne, tega ne sprejmem.
Lahko bi imel drugo življenje.
1029
01:34:22,948 --> 01:34:27,878
Na mojo srečo je odločitev moja.
-Ne bi smela biti, ker slabo sodiš.
1030
01:34:28,078 --> 01:34:30,840
Imaš pa svoj svet, v katerega
se lahko vrneš. Tisto je tvoj svet.
1031
01:34:31,039 --> 01:34:33,458
Lahko bi bil tudi tvoj.
1032
01:34:37,337 --> 01:34:40,256
Svet, v katerem
potrebuješ le eno osebo.
1033
01:34:53,979 --> 01:34:55,679
Mogoče.
1034
01:34:59,275 --> 01:35:00,795
Lily ...
1035
01:35:04,407 --> 01:35:06,106
Lily.
1036
01:35:15,208 --> 01:35:20,131
Zdravo. Mogoče sem norcu s topovi
povedal, kje vaju lahko najde.
1037
01:35:30,640 --> 01:35:32,600
Končno se srečamo.
1038
01:35:34,979 --> 01:35:38,064
Velik, močan poba.
1039
01:35:40,275 --> 01:35:43,570
Pojdi na most.
Pojdi.
1040
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
Verjamem,
da tole pripada tebi.
1041
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Konico puščice, prosim.
1042
01:36:01,046 --> 01:36:02,746
Ne, ne.
1043
01:36:09,471 --> 01:36:12,149
Tako domiselna ženska!
1044
01:36:12,349 --> 01:36:15,653
Iščeš mesečeve solze, da bi jih
delila z znanstveno skupnostjo,
1045
01:36:15,853 --> 01:36:20,190
oni pa ti niti ne dovolijo,
da bi sedela z njimi za mizo.
1046
01:36:20,899 --> 01:36:27,456
Izročiti to ogromno moč
množicam bi bila čista norost.
1047
01:36:27,655 --> 01:36:31,460
Ko pa lahko uporabim solze,
ne samo za zmago v vojni,
1048
01:36:31,659 --> 01:36:36,024
temveč tudi za vladanje
nad vsemi bodočimi rodovi.
1049
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
Glej naravnost.
Odpluj do drevesa.
1050
01:37:44,899 --> 01:37:47,536
To drevo je
že dolgo mrtvo.
1051
01:37:47,735 --> 01:37:51,364
O teh mesečevih solzah
veš več kot kdorkoli, zato ...
1052
01:37:52,032 --> 01:37:55,211
Veš, kako jih razcveteti.
To boš storila zame.
1053
01:37:55,411 --> 01:37:56,962
In ko dobiš svoje,
1054
01:37:57,162 --> 01:38:01,417
kaj ti bo preprečilo, da nas potem
ne pobiješ? -Zdaj bi te lahko ubil.
1055
01:38:02,417 --> 01:38:03,927
Jaz bom naredil to.
1056
01:38:04,127 --> 01:38:07,555
Če obljubiš, da jih boš izpustil
in mi v zameno dal en cvetni list.
1057
01:38:07,756 --> 01:38:11,018
Poznam mite in starodavne običaje,
kot da bi jih osebno živel.
1058
01:38:11,217 --> 01:38:15,221
Frank, ne ... -Če lahko kdo od tu
prinese mesečeve solze, sem to jaz.
1059
01:38:17,557 --> 01:38:21,487
Če lahko razcvetiš drevo,
boš dobil svoj cvetni list.
1060
01:38:21,686 --> 01:38:23,386
Imaš mojo besedo.
1061
01:38:25,733 --> 01:38:29,036
Ni druge poti.
-Toda bratec ostane na ladji.
1062
01:38:29,235 --> 01:38:31,154
Bratec? Imam ime.
1063
01:38:52,676 --> 01:38:54,636
Čudovito je.
1064
01:38:56,012 --> 01:38:57,712
Daj.
1065
01:39:12,363 --> 01:39:14,273
Konica puščice bi
morala biti zataknjena tu.
1066
01:39:15,239 --> 01:39:19,403
Pojdi mu pomagat. Gremo.
-Ne grem. -Ne?
1067
01:39:23,498 --> 01:39:25,449
Naredila bom to,
če daš še meni cvetni list.
1068
01:39:26,417 --> 01:39:32,432
Če ga dam še tebi? En cvetni list,
ne dva. Odločiti se morata med sabo.
1069
01:39:32,632 --> 01:39:35,094
Kaj praviš, mišica?
1070
01:39:35,970 --> 01:39:39,681
Boš zanjo žrtvoval
svoj cvetni list?
1071
01:39:41,766 --> 01:39:43,466
Najprej me bo morala ubiti.
1072
01:39:45,104 --> 01:39:46,804
Res?
1073
01:39:51,275 --> 01:39:52,975
Zmenjeno.
-Zmenjeno.
1074
01:40:00,868 --> 01:40:05,173
"Bojevnik z zlomljenim srcem
se je povzpel na najvišji vrh
1075
01:40:05,373 --> 01:40:07,760
in uperil puščico proti Mesecu.
1076
01:40:07,960 --> 01:40:11,305
Potem je Mesec spoznal
pravo bolečino in začel jokati.
1077
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
Ko so solze padle
na sveto drevo ..."
1078
01:40:25,728 --> 01:40:27,427
Daj mi puščico.
1079
01:40:32,984 --> 01:40:34,685
Pohitita!
1080
01:40:42,493 --> 01:40:45,463
Sam je rekla, da bomo morali
pozdraviti zlomljeno srce.
1081
01:40:45,663 --> 01:40:48,542
To ni konica puščice,
ampak srce.
1082
01:40:49,083 --> 01:40:52,337
Ne moreš ozdraviti srca, ki ni ...
-Zlomljeno.
1083
01:42:37,818 --> 01:42:39,518
Zdaj bom vzela
tisti cvetni list.
1084
01:43:00,114 --> 01:43:02,015
"Pod jokajočim Mesecem ..."
1085
01:43:02,592 --> 01:43:06,012
Cvetne liste moramo pobrati,
preden Mesec zaide. Pohitite!
1086
01:43:31,078 --> 01:43:33,207
Vsakič.
-Oprosti.
1087
01:43:47,304 --> 01:43:49,003
Streljajte!
1088
01:43:54,144 --> 01:43:55,654
Pridna morilska mačka.
1089
01:43:59,106 --> 01:44:01,944
Kje je Lily?
-Tam gor.
1090
01:44:02,860 --> 01:44:04,880
Pa smo spet tam.
1091
01:44:10,985 --> 01:44:13,404
Mesec zahaja.
Drevo umira.
1092
01:44:34,592 --> 01:44:36,092
Daj.
1093
01:44:47,721 --> 01:44:49,032
Lily!
1094
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
To je smešno znana
situacija, kajne?
1095
01:45:06,216 --> 01:45:10,554
Predaj mi ta cvetni list.
-Ne. -Vseeno boš umrla.
1096
01:45:10,753 --> 01:45:14,440
Če mi ne daš cvetnega lista,
1097
01:45:14,640 --> 01:45:20,896
bo umrl tudi tvoj brat. Njegova smrt
pa bo veliko počasnejša.
1098
01:45:22,315 --> 01:45:24,015
Daj mi ta cvet.
1099
01:45:33,493 --> 01:45:36,329
Dovolj je le en.
Daj mi ga.
1100
01:45:40,792 --> 01:45:43,920
Nikoli. Frank!
-Spusti me!
1101
01:45:48,925 --> 01:45:50,625
Prevzemi krmilo.
Trdno ga drži.
1102
01:46:13,074 --> 01:46:15,574
Si najboljša mačka,
kar sem jih kdaj imel.
1103
01:46:19,581 --> 01:46:21,280
Pojdite stran!
1104
01:46:23,542 --> 01:46:27,847
Očitno nisi bil dober
do mojih malih prijateljev.
1105
01:46:28,047 --> 01:46:29,992
Aguirre, pomagaj mi,
da pridem do cvetnega lista.
1106
01:46:30,192 --> 01:46:34,970
Dal ti bom, kar hočeš!
Denar, ladje ... Španijo!
1107
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Kraljevi družini
ni mogoče zaupati.
1108
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
Aguirre, ženska v hlačah ...
1109
01:46:47,650 --> 01:46:49,350
Ujemite jo!
1110
01:46:55,658 --> 01:46:57,158
Aguirre!
1111
01:46:59,246 --> 01:47:00,945
Francisco ima cvet!
1112
01:47:03,250 --> 01:47:04,949
Ustavite ga!
1113
01:47:10,881 --> 01:47:12,591
Tukaj sestopiš.
-Kaj?
1114
01:47:13,676 --> 01:47:16,688
Povej Lily, da bo zame vse
na tem svetu. -Kam greš ti?
1115
01:47:16,887 --> 01:47:20,684
Proxima. Zaščiti ga,
zdaj si ti glavna. Pojdi.
1116
01:47:22,060 --> 01:47:23,936
Zbogom, dekle.
1117
01:47:37,451 --> 01:47:40,453
Pripraviva jim še poslednje
križarjenje, mi buena nia.
1118
01:47:41,121 --> 01:47:43,873
Obstaja samo en način,
da se to konča. Pridite pome.
1119
01:47:48,703 --> 01:47:50,197
Lily ...
1120
01:48:12,359 --> 01:48:14,060
Zaletel se bo.
1121
01:48:15,654 --> 01:48:17,490
Ne, blokiral bo reko.
1122
01:48:43,057 --> 01:48:45,860
Francisco!
Daj mi cvetni list!
1123
01:48:46,060 --> 01:48:47,761
V žepu ga ima!
1124
01:48:49,104 --> 01:48:53,275
Zdaj je pa dovolj!
Čas je za vajino smrt!
1125
01:48:53,734 --> 01:48:56,779
Dobro. Zdaj pa postajaš
že malo neznosen.
1126
01:49:01,909 --> 01:49:03,609
Lahko noč.
1127
01:49:13,380 --> 01:49:15,506
To ni ravno tisto,
kar sem nameraval.
1128
01:49:28,152 --> 01:49:31,029
Bratsko rezilo
prodira najgloblje.
1129
01:49:38,613 --> 01:49:42,208
Daj mi cvetni list.
-Rekel mi je, naj ti povem,
1130
01:49:42,408 --> 01:49:44,668
da si zanj vse na svetu.
1131
01:49:45,494 --> 01:49:47,194
Kje je cvetni list?
1132
01:49:54,212 --> 01:49:57,673
Oprosti, stari prijatelj.
-Hotel je, da ga vzameš.
1133
01:49:59,717 --> 01:50:03,305
Ustavite ladjo! Ustavite jo!
-Frank ... -Počakaj.
1134
01:50:04,847 --> 01:50:08,601
Frank, ne!
-Ne!
1135
01:50:43,761 --> 01:50:45,354
Francisco, kaj si naredil?
1136
01:50:45,555 --> 01:50:47,923
To je hujše od smrti!
To je mučenje!
1137
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Si najbolj razdražljiv človek,
kar sem jih kdaj srečala.
1138
01:51:45,614 --> 01:51:47,314
Lily ...
1139
01:53:13,453 --> 01:53:15,153
Frank ...
1140
01:53:32,514 --> 01:53:34,213
Frank!
1141
01:53:43,274 --> 01:53:45,618
Krvaviš.
-Boli me.
1142
01:53:45,819 --> 01:53:47,987
Res? -Ja.
-To je dobro.
1143
01:53:48,654 --> 01:53:51,373
Ne morem verjeti, da si
me ustrelila. -Vem. -Dvakrat.
1144
01:53:51,573 --> 01:53:54,734
Vem, toda prvič nisi padel.
Moral bi samo pasti.
1145
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
Pomenita mi vse
na tem svetu.
1146
01:54:38,829 --> 01:54:41,841
Poglej, poglej ...
-Nilo, zdaj imaš vse ladje.
1147
01:54:42,869 --> 01:54:44,650
Poskrbi zanjo.
1148
01:54:48,756 --> 01:54:51,967
Danes sem tu, da vam
povem o mesečevih solzah.
1149
01:54:52,176 --> 01:54:53,876
Legenda je resnična.
1150
01:54:55,095 --> 01:54:59,809
Naša odprava je potovala globlje
v Amazonijo kot katerakoli prejšnja.
1151
01:55:01,603 --> 01:55:04,613
Na našem potovanju so meje
med življenjem in smrtjo,
1152
01:55:04,814 --> 01:55:06,990
preteklostjo in sedanjostjo,
enostavno izginile.
1153
01:55:07,900 --> 01:55:10,235
Bil sem priča
neverjetnim stvarem.
1154
01:55:10,653 --> 01:55:15,750
Začarani delfini, ki vas lahko preganjajo
v sanjah. Nesmrtni konkvistadorji,
1155
01:55:15,949 --> 01:55:19,369
ki so bili skoraj 400 let
prekleti ujetniki džungle.
1156
01:55:20,037 --> 01:55:22,081
Pleme, katerega poglavar
je ženska ...
1157
01:55:24,000 --> 01:55:29,722
Pravzaprav se je izšlo kar dobro.
To je bilo potovanje,
1158
01:55:29,922 --> 01:55:32,466
ki ga ta družba
še ni doživela.
1159
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
Pustolovščina,
vredna tega združenja.
1160
01:55:36,845 --> 01:55:41,016
Toda ali je to združenje vredno
naše velike pustolovščine?
1161
01:55:41,559 --> 01:55:46,363
Nismo iskali mesečevih solz,
da bi lahko o njih pisali v reviji
1162
01:55:46,564 --> 01:55:48,264
za kup godrnjavih starih prdcev.
1163
01:55:49,943 --> 01:55:53,203
Moja sestra, ki je pred kratkim postala
redna profesorica na Cambridgeu,
1164
01:55:53,404 --> 01:55:56,140
me je prosila, da v njenem
imenu dostojanstveno zavrnem
1165
01:55:56,340 --> 01:55:58,167
vaše povabilo.
1166
01:55:58,368 --> 01:56:01,003
Kar bom tudi storil.
Samo ne dostojanstveno.
1167
01:56:01,203 --> 01:56:03,957
Gospodje,
vzemite svoje vabilo
1168
01:56:04,498 --> 01:56:07,335
in si ga zatlačite v rit
svojega združenja.
1169
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
Kako si drznete?
1170
01:56:17,511 --> 01:56:21,765
Si pripravljen na prvo uro vožnje?
-Izgleda, hlačnica.
1171
01:56:23,184 --> 01:56:27,613
Upam, da veš, v kaj si
se spravil, Frank. -V avto.
1172
01:56:27,814 --> 01:56:31,033
Tvoje šale ...
Spravile me bodo v grob.
1173
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
Katastrofalne so.
1174
01:56:36,113 --> 01:56:39,417
Vau, Lily. -Ti je bila všeč?
-Dobra je bila.
1175
01:56:39,617 --> 01:56:42,086
Si kaj ponosen name?
Frank, Frank ...
1176
01:56:42,286 --> 01:56:44,963
Mojbog. -Zmorem to.
-Frank, za božjo voljo!
1177
01:56:45,163 --> 01:56:46,966
Saj bo šlo.
-Obrni volan!
1178
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
Vse je pod nadzorom, hlačnica.
1179
01:56:55,400 --> 01:57:03,400
Prevod: Marinko
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION
1180
01:57:03,400 --> 01:57:11,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
1181
01:57:11,400 --> 01:57:15,400
preuzeto sa www.titlovi.com