1 00:00:33,325 --> 00:00:35,611 Macgregor: All legends are born in truth. 2 00:00:37,996 --> 00:00:40,408 Came the legend of the tears of the moon. 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,249 A single petal from the great tree 4 00:00:44,336 --> 00:00:47,544 could cure any illness and break any curse. 5 00:00:50,467 --> 00:00:51,752 Over the centuries, 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,758 many expeditions went searching 7 00:00:53,845 --> 00:00:56,052 for the healing tears of legend, 8 00:00:58,225 --> 00:00:59,886 none more famous 9 00:00:59,977 --> 00:01:03,014 than that of the conquistador Don lope de aguirre, 10 00:01:04,648 --> 00:01:08,357 who was defermined fo possess the tears' power. 11 00:01:09,695 --> 00:01:11,401 But the jungle protected the tears. 12 00:01:15,284 --> 00:01:18,617 History will tell you his journey ended in failure. 13 00:01:19,288 --> 00:01:21,745 But legend tells more. 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,282 That he was found by the guardians of the tree 15 00:01:25,377 --> 00:01:26,742 and nursed back fo life. 16 00:01:27,212 --> 00:01:29,794 That he demanded they give him the sacred arrowhead, 17 00:01:29,965 --> 00:01:32,581 the key fo finding the tears of the moon. 18 00:01:34,595 --> 00:01:36,176 That aguirre aflacked. 19 00:01:38,390 --> 00:01:40,096 But the jungle defended, 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,637 and aguirre and his conquistadors were taken, 21 00:01:42,811 --> 00:01:45,974 cursed, never fo leave sight of the river again, 22 00:01:46,148 --> 00:01:48,480 unable fo leave or die... 23 00:01:48,942 --> 00:01:50,773 Or so the legend goes. 24 00:01:51,695 --> 00:01:53,105 "We know they disappeared here, 25 00:01:53,196 --> 00:01:55,107 "in the region of lagrimas de cristal, 26 00:01:55,282 --> 00:01:59,776 "and it is here that we will find the true source of the legend, 27 00:01:59,870 --> 00:02:03,454 "a tree that possesses unparalleled healing powers. 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,500 "My esteemed colleagues..." 29 00:02:07,294 --> 00:02:09,626 "Of the tears of the moon is not a myth 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,923 - "but scientific truth." - But scientific truth. 31 00:02:12,007 --> 00:02:14,965 "One that could revolutionize modern medicine, 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,505 "curing illnesses that not only scourge our cities, 33 00:02:17,679 --> 00:02:21,672 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets. 34 00:02:21,850 --> 00:02:25,843 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 35 00:02:25,937 --> 00:02:28,770 "Including an ancient arrowhead 36 00:02:28,940 --> 00:02:32,933 "recently recovered from the lost expedition of dr Albert falls. 37 00:02:33,028 --> 00:02:35,064 "The arrowhead represents the missing piece 38 00:02:35,238 --> 00:02:37,149 "that will finally unlock the location 39 00:02:37,240 --> 00:02:39,777 "of, pause for dramatic effect, the..." 40 00:02:41,953 --> 00:02:43,864 "The tears of the moon." 41 00:02:44,039 --> 00:02:46,030 And you made your request, mr houghton, 42 00:02:46,208 --> 00:02:48,950 and the answer remains, emphatically, 43 00:02:49,086 --> 00:02:51,293 "no." - men: Hear, hear. 44 00:02:51,797 --> 00:02:56,461 Sir James: Our archives are the Providence of legitimate scholars, 45 00:02:56,551 --> 00:02:59,634 - not inspired amateurs. - Men: Hear, hear. 46 00:02:59,888 --> 00:03:03,380 Be that as it may, since I have your attention, 47 00:03:03,600 --> 00:03:06,808 would you at least allow me to, er, continue with my, er, 48 00:03:07,771 --> 00:03:09,727 examination of how important 49 00:03:09,815 --> 00:03:12,522 the tears of the moon could be to medicine? 50 00:03:22,160 --> 00:03:23,366 - Hello. - Hello. 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,030 Shaka zulu. Yes. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,787 Through one simple act of innovation, 53 00:03:27,916 --> 00:03:29,907 he came to dominate all his enemies from the... 54 00:03:30,001 --> 00:03:32,538 There was that, but also the encirclement tactic. 55 00:03:33,004 --> 00:03:35,211 You are not where you ought to be. 56 00:03:35,382 --> 00:03:37,213 Yes. You're right. Er, I think I... 57 00:03:37,300 --> 00:03:40,508 The secretaries' gallery is that way. 58 00:03:40,637 --> 00:03:41,968 Thank you so much. 59 00:03:43,932 --> 00:03:45,342 Macgregor: A cure for all ailments, 60 00:03:45,809 --> 00:03:48,221 whether it be consumption, 61 00:03:48,687 --> 00:03:51,224 diphtheria, dengue fever, 62 00:03:51,648 --> 00:03:55,140 yellow fever, hay fever, fever fever. 63 00:03:55,277 --> 00:03:57,643 All fevers, um, would be covered. 64 00:04:04,661 --> 00:04:05,661 Excuse me. 65 00:04:06,163 --> 00:04:07,163 Yes? 66 00:04:07,414 --> 00:04:09,655 This area is for society members only. 67 00:04:09,750 --> 00:04:10,910 Is it? Yes. 68 00:04:11,001 --> 00:04:12,457 Oh, I'm so sorry about that. 69 00:04:12,544 --> 00:04:14,660 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 70 00:04:26,349 --> 00:04:28,931 Sir James: Mr houghton, we granted you an audience 71 00:04:29,019 --> 00:04:31,635 in deference to your late father. 72 00:04:31,772 --> 00:04:35,435 This, however, seems remarkably like a paper 73 00:04:35,609 --> 00:04:41,775 I had the honour of refusing when it was submitted by a female writer, 74 00:04:42,240 --> 00:04:45,152 a dr Lily houghton. 75 00:04:47,162 --> 00:04:49,369 No relation, I take it? 76 00:04:49,498 --> 00:04:51,329 None that I've ever agreed to. 77 00:04:51,458 --> 00:04:54,200 Sir James: Shall we help you find your way out? 78 00:06:05,740 --> 00:06:06,980 Here we are. 79 00:06:07,158 --> 00:06:09,069 It's in the first crate of the lot. 80 00:06:09,244 --> 00:06:12,702 And thank you so much for your very generous contribution, 81 00:06:12,873 --> 00:06:15,239 in solid gold bars, I might add. 82 00:06:15,417 --> 00:06:19,911 Would make life so much simpler if more people paid in gold. 83 00:06:20,338 --> 00:06:23,171 I don't want the whole lot, just one thing. 84 00:06:26,344 --> 00:06:28,505 Seems someone got to it before me. 85 00:06:29,681 --> 00:06:31,951 Sir James: Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 86 00:06:31,975 --> 00:06:33,465 It must have just slid somewhere. 87 00:06:33,560 --> 00:06:35,346 Let's... let's see. 88 00:06:35,729 --> 00:06:37,185 It was definitely there. 89 00:06:40,150 --> 00:06:41,185 - Stop her! - Oh! 90 00:06:41,651 --> 00:06:45,644 Hello. I just wanted you to know, this is a nguni assegai. 91 00:06:45,780 --> 00:06:47,520 It's been mislabelled as "zulu". 92 00:06:49,117 --> 00:06:50,448 Sir James: Grab her! 93 00:06:56,750 --> 00:06:57,750 On. 94 00:07:09,054 --> 00:07:10,169 Wait! 95 00:07:16,937 --> 00:07:19,349 Sir James: The end of the line. Get down! 96 00:07:26,571 --> 00:07:27,651 - Oh, my god! - No, no, no! 97 00:07:34,955 --> 00:07:35,955 Man: Good day, sir! 98 00:07:36,039 --> 00:07:37,892 Macgregor: You think you're the first to eject me? 99 00:07:37,916 --> 00:07:40,236 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 100 00:07:50,804 --> 00:07:51,989 Oh, my gosh! 101 00:07:54,474 --> 00:07:57,341 Fraulein, give me that box and I will help you up. 102 00:07:59,521 --> 00:08:01,603 - Macgregor: Stop! Stop! - You are slipping! 103 00:08:14,119 --> 00:08:15,325 Conductor: Fare, please. 104 00:08:16,913 --> 00:08:18,494 Macgregor: Can I put it on a tab? 105 00:08:19,332 --> 00:08:20,993 You shipping out, lads? 106 00:08:22,002 --> 00:08:24,789 Sir James: Ha-ha! Bravo! 107 00:08:28,174 --> 00:08:31,666 I think I speak for the entire society 108 00:08:31,845 --> 00:08:35,679 when I offer my most Sincere apologies 109 00:08:35,765 --> 00:08:37,972 to you, prince Joachim. 110 00:08:38,893 --> 00:08:42,101 You just told them my name. 111 00:08:42,188 --> 00:08:43,188 On. 112 00:08:46,526 --> 00:08:47,526 On. 113 00:08:59,247 --> 00:09:02,080 It is prince "Joachim." 114 00:09:02,333 --> 00:09:03,493 Joachim. 115 00:09:03,918 --> 00:09:05,533 - Good. - Now, prince Joachim, 116 00:09:05,712 --> 00:09:07,232 we could refund your money from the... 117 00:09:07,297 --> 00:09:10,585 You keep that money, and you tell me, 118 00:09:11,009 --> 00:09:13,295 who is that woman? 119 00:09:13,636 --> 00:09:14,921 I don't... 120 00:09:17,891 --> 00:09:19,882 I do know who that was. 121 00:09:20,435 --> 00:09:22,471 Macgregor: Breaking and entering, grand larceny, 122 00:09:22,562 --> 00:09:25,474 and, worst of all, forced to take public transport. 123 00:09:26,566 --> 00:09:28,181 Should I be concerned about you? 124 00:09:28,359 --> 00:09:29,719 Why would you say that, macgregor? 125 00:09:29,986 --> 00:09:33,979 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 126 00:09:34,157 --> 00:09:36,443 Haven't you been dreaming about another adventure? 127 00:09:36,534 --> 00:09:38,174 If I wanted to go to a primitive backwater 128 00:09:38,203 --> 00:09:39,889 where I can't understand a word anyone's saying, 129 00:09:39,913 --> 00:09:41,528 I'd visit our relatives in Scotland. 130 00:09:42,707 --> 00:09:44,643 Barely got over that hideous trip with father to Bhutan. 131 00:09:44,667 --> 00:09:46,453 You only lost two toes. 132 00:09:46,628 --> 00:09:48,835 - I was seven. - Lily: Then just stay here. 133 00:09:49,089 --> 00:09:50,374 You can. You can just stay here. 134 00:09:50,465 --> 00:09:52,501 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 135 00:09:52,592 --> 00:09:53,923 But who'd look after you? 136 00:09:54,094 --> 00:09:55,925 Well, I have no idea. 137 00:09:57,597 --> 00:09:58,632 Come on, cheer up. 138 00:09:58,723 --> 00:10:00,384 Steamer to Brazil, rail to porto velho... 139 00:10:01,559 --> 00:10:02,890 Then all we need is a skipper. 140 00:10:23,373 --> 00:10:25,173 Skipper: First of all, let me congratulate you 141 00:10:25,208 --> 00:10:26,869 on your excellent choice of skipper. 142 00:10:26,960 --> 00:10:29,542 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 143 00:10:29,712 --> 00:10:31,327 this one is undoubtedly 144 00:10:31,506 --> 00:10:32,506 the cheapest. 145 00:10:32,674 --> 00:10:34,164 But also the most thrilling. 146 00:10:34,384 --> 00:10:36,921 Are you still giving a tour? 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,171 Skipper: Yes, I am. 148 00:10:38,346 --> 00:10:40,211 - Perhaps a refund? Skipper: No refunds. 149 00:10:40,306 --> 00:10:42,386 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 150 00:10:56,781 --> 00:10:58,021 Skipper! 151 00:10:59,576 --> 00:11:00,782 Skipper? 152 00:11:02,036 --> 00:11:04,994 Skipper! I think you should see this! 153 00:11:09,502 --> 00:11:11,208 Heads up! Coming through! 154 00:11:17,677 --> 00:11:19,417 - Where were we? - About to die. 155 00:11:19,512 --> 00:11:20,512 An. 156 00:11:22,056 --> 00:11:23,056 Man: Skipper! 157 00:11:25,476 --> 00:11:26,476 Sir? 158 00:11:26,561 --> 00:11:28,643 Sometimes these buttons get stuck. 159 00:11:30,023 --> 00:11:31,263 Skipper! 160 00:11:31,858 --> 00:11:32,858 All right. 161 00:11:45,121 --> 00:11:48,454 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 162 00:11:48,583 --> 00:11:50,686 They're playing their favourite game of beak-wrestling. 163 00:11:50,710 --> 00:11:51,995 The only drawback is, 164 00:11:52,962 --> 00:11:54,577 only two can play. 165 00:11:58,009 --> 00:11:59,840 There's two birds, and those are toucans. 166 00:11:59,928 --> 00:12:02,294 I'm saying that only "two can" play. 167 00:12:02,472 --> 00:12:04,463 Not one, but "two can” play. 168 00:12:04,974 --> 00:12:06,089 Wow. 169 00:12:06,184 --> 00:12:08,175 The rocks you see here in the river are sandstone 170 00:12:08,895 --> 00:12:11,682 but some people just take them for granite. 171 00:12:12,941 --> 00:12:15,227 It's one of my Boulder attractions. 172 00:12:16,694 --> 00:12:19,606 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 173 00:12:19,697 --> 00:12:20,903 but I got canned. 174 00:12:20,990 --> 00:12:22,981 - All: Oh. - Couldn't concentrate. 175 00:12:23,076 --> 00:12:24,282 All: Oh. 176 00:12:24,369 --> 00:12:25,889 Yeah, they put the squeeze on me, too. 177 00:12:26,788 --> 00:12:29,154 That's a good one. I should've opened with that one. 178 00:12:29,249 --> 00:12:31,740 You know, they say the boa constrictor right there is capable 179 00:12:31,834 --> 00:12:34,246 of eating up to 500 pounds per sitting. 180 00:12:34,420 --> 00:12:37,583 Personally, I find that very hard 181 00:12:37,757 --> 00:12:38,872 to swallow. 182 00:12:38,967 --> 00:12:40,152 Mommy, can you please make him stop? 183 00:12:40,176 --> 00:12:42,508 No one can. And don't interrupt me like that again. 184 00:12:42,595 --> 00:12:43,755 I will feed you to the boa. 185 00:12:43,846 --> 00:12:44,961 She is a small child. 186 00:12:45,223 --> 00:12:46,223 He loves small children. 187 00:12:46,766 --> 00:12:47,766 Close your mouth. 188 00:12:53,523 --> 00:12:54,683 Skipper: Hey! Hey! 189 00:12:54,857 --> 00:12:57,223 Hands in the boat! Know this about the jungle, 190 00:12:57,402 --> 00:12:59,688 everything that you see wants to kill you. 191 00:13:01,030 --> 00:13:02,065 And can. 192 00:13:06,452 --> 00:13:07,908 Poison angel's trumpet. 193 00:13:07,996 --> 00:13:09,907 Strychnos. Curare. Banana spider. 194 00:13:14,210 --> 00:13:16,952 Marauders, dead of fever, for never finding the fountain of youth. 195 00:13:17,463 --> 00:13:21,172 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 196 00:13:21,342 --> 00:13:24,960 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 197 00:13:26,472 --> 00:13:28,232 And then there's the ones that just got eaten 198 00:13:28,266 --> 00:13:30,006 by the deadly hippopotamus. 199 00:13:30,518 --> 00:13:31,883 But hippos aren't native to the... 200 00:13:31,978 --> 00:13:33,013 Shh. 201 00:13:34,063 --> 00:13:35,063 Look out! 202 00:13:40,862 --> 00:13:44,571 This is the highlight of the tour. It's my favourite part of the jungle. 203 00:13:48,369 --> 00:13:50,405 Ladies and gentlemen, get ready 204 00:13:50,496 --> 00:13:52,361 for the eighth wonder of the world. 205 00:13:54,417 --> 00:13:55,907 Wait for it... 206 00:13:58,963 --> 00:14:01,454 The backside of water! 207 00:14:04,260 --> 00:14:05,875 It looks just like the front side. 208 00:14:05,970 --> 00:14:07,010 It's completely different. 209 00:14:07,055 --> 00:14:08,699 It's the eighth wonder of the world, the backside of water. 210 00:14:08,723 --> 00:14:11,214 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 211 00:14:11,309 --> 00:14:13,037 Snhap, snap, snap. 212 00:14:13,061 --> 00:14:14,471 Keep snapping. 213 00:14:15,730 --> 00:14:19,018 I hope those aren't the puka michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 214 00:14:19,192 --> 00:14:20,272 They hunt humans! 215 00:14:26,032 --> 00:14:27,032 Come on. 216 00:14:29,660 --> 00:14:30,775 Please, go faster. 217 00:14:30,953 --> 00:14:34,741 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 218 00:14:36,834 --> 00:14:37,869 Grazie. 219 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 Prego. 220 00:14:39,045 --> 00:14:41,912 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 221 00:14:42,006 --> 00:14:44,748 not by the number of people I bring back. Hold on! 222 00:15:29,470 --> 00:15:31,961 Ah. Be a good chap and, er, take care of the luggage. 223 00:15:38,479 --> 00:15:40,140 Told you not to wear trousers. 224 00:15:41,149 --> 00:15:42,605 Drawing unnecessary attention. 225 00:15:42,692 --> 00:15:44,148 I don't care in the slightest. 226 00:15:48,030 --> 00:15:49,361 Lily: Hello. 227 00:15:59,542 --> 00:16:01,603 Skipper: Well, folks, you were all outstanding today. 228 00:16:01,627 --> 00:16:04,334 Now I need you all out, standing on the dock. 229 00:16:04,422 --> 00:16:07,038 That means "get off my boat.” I'm only serious. 230 00:16:07,133 --> 00:16:08,133 Au revorr. 231 00:16:08,217 --> 00:16:09,278 Skipper: Ma'am, don't forget 232 00:16:09,302 --> 00:16:10,446 - to collect your baggage. - Thank you. 233 00:16:10,470 --> 00:16:11,830 I'm only kidding. He's behind you. 234 00:16:13,389 --> 00:16:14,424 Adios. 235 00:16:14,515 --> 00:16:16,285 Make sure you take care of zaqueu, he's a good kid. 236 00:16:16,309 --> 00:16:19,142 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 237 00:16:20,855 --> 00:16:23,221 Look, how stunning. Did you make these? 238 00:16:23,566 --> 00:16:24,806 Beautiful. 239 00:16:26,360 --> 00:16:28,976 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 240 00:16:29,071 --> 00:16:30,716 Let's not start a fight with a monkey vendor. 241 00:16:30,740 --> 00:16:33,260 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 242 00:16:33,284 --> 00:16:35,491 Oh, my gosh! Look, there's the boat! Look, look, look! 243 00:16:38,372 --> 00:16:41,012 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 244 00:16:41,083 --> 00:16:42,619 then a bath and a cocktail. 245 00:16:42,710 --> 00:16:45,122 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 246 00:16:45,296 --> 00:16:48,163 We must find this mr nilo and secure our travel. Come on! 247 00:16:50,218 --> 00:16:52,129 Cockatoo: Frank owes me money. 248 00:16:53,971 --> 00:16:55,711 Buongiorno, Frankie boy! 249 00:16:55,890 --> 00:16:57,221 Please don't call me that. 250 00:16:57,391 --> 00:16:59,302 Hey, Frankie, you know what today is? 251 00:16:59,393 --> 00:17:00,496 Cockatoo: Frank owes me money. 252 00:17:00,520 --> 00:17:02,476 It's the third Tuesday of the month. 253 00:17:02,980 --> 00:17:04,561 My money, frank. My contante. 254 00:17:04,649 --> 00:17:05,649 Where is it? 255 00:17:05,733 --> 00:17:07,473 Oh, you mean this money? It's all here. 256 00:17:07,568 --> 00:17:10,059 I just need this, so I can finally eat this week. 257 00:17:10,154 --> 00:17:11,940 The rest e per fe. 258 00:17:14,033 --> 00:17:16,900 You insult me, frank. This is not all of my money. 259 00:17:16,994 --> 00:17:19,736 This is like a little pinky toe, nothing 260 00:17:19,830 --> 00:17:22,412 itty-bitty, little nothing of my money, frank. 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,624 You borrow money from me to get a new engine, 262 00:17:25,795 --> 00:17:28,286 well, you got to pay me back, plus interest. 263 00:17:28,464 --> 00:17:30,921 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 264 00:17:31,092 --> 00:17:33,799 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 265 00:17:34,595 --> 00:17:38,554 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 266 00:17:38,641 --> 00:17:39,952 Frank: What do you want my boat for? 267 00:17:39,976 --> 00:17:41,716 You have nice boats. You have all the boats. 268 00:17:41,811 --> 00:17:44,644 Not yet, I don't, frank. But I bet you I will. 269 00:17:44,814 --> 00:17:46,930 I'm gonna guess, by next week. 270 00:17:47,024 --> 00:17:48,764 Arrivederci, Franco. 271 00:18:00,663 --> 00:18:02,870 Ugh, what fresh hell is this? 272 00:18:03,040 --> 00:18:04,325 Oh, I love it! 273 00:18:06,377 --> 00:18:07,377 Excuse me, um, 274 00:18:07,461 --> 00:18:08,781 do you know mr nil... 275 00:18:11,173 --> 00:18:12,754 Classy clientele. 276 00:18:13,467 --> 00:18:15,298 Home again, Rosita. 277 00:18:15,386 --> 00:18:18,423 Mmm. 278 00:18:52,214 --> 00:18:53,420 Hey! 279 00:18:54,425 --> 00:18:56,225 Perhaps I should search for mr nilo elsewhere. 280 00:18:56,260 --> 00:18:58,030 There's always a chance he's at the hotel bar. 281 00:18:58,054 --> 00:19:00,157 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 282 00:19:00,181 --> 00:19:03,014 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 283 00:19:03,643 --> 00:19:04,643 Excuse me. 284 00:19:04,977 --> 00:19:06,763 Um, mr nilo's office? 285 00:19:07,897 --> 00:19:09,853 Upstairs. Thank you. Obri... obrigaaa. 286 00:19:16,530 --> 00:19:17,736 How you doing? 287 00:19:30,419 --> 00:19:31,704 Lily: Mr nilo? Hello? 288 00:19:31,879 --> 00:19:33,039 Frank owes me money. 289 00:19:33,798 --> 00:19:36,961 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 290 00:19:37,134 --> 00:19:38,654 Frank: Not a good chat time right now. 291 00:19:39,679 --> 00:19:41,281 But if you came back first thing tomorrow morning, 292 00:19:41,305 --> 00:19:42,425 lots of available chat then. 293 00:19:42,723 --> 00:19:44,008 No, I would much prefer now. 294 00:19:44,100 --> 00:19:45,931 My name is dr Lily houghton, 295 00:19:46,102 --> 00:19:47,996 and my brother and I are looking for passage upriver, 296 00:19:48,020 --> 00:19:49,748 and I'm told that you are the man for the job. 297 00:19:49,772 --> 00:19:52,309 - You were told wrong. - That's impossible, because you come... 298 00:19:52,400 --> 00:19:53,919 Highly recommended. 299 00:19:53,943 --> 00:19:55,683 I have an idea. Please go away. 300 00:19:55,778 --> 00:19:59,066 Mr nilo, your name is plastered all over the boats outside. 301 00:19:59,156 --> 00:20:01,898 I think you're being a bit unreasonable. 302 00:20:02,076 --> 00:20:03,941 You're the one trying to break down my door. 303 00:20:07,665 --> 00:20:08,780 I have a lot of money. 304 00:20:08,958 --> 00:20:10,073 On. 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,875 - You're insistent. - It's been said. 306 00:20:20,052 --> 00:20:24,546 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian andes. 307 00:20:24,724 --> 00:20:28,057 This region doesn't really have a name on the conventional map, 308 00:20:28,144 --> 00:20:30,931 but it was once known to some 309 00:20:31,105 --> 00:20:33,016 as lagrimas de cristal. 310 00:20:34,358 --> 00:20:35,358 You're wearing pants. 311 00:20:36,569 --> 00:20:38,651 Trousers. And yes, as are you. 312 00:20:38,821 --> 00:20:40,186 Do women in england do that now? 313 00:20:40,281 --> 00:20:42,092 Well, we're not in england, last time I checked. 314 00:20:42,116 --> 00:20:44,653 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 315 00:20:44,744 --> 00:20:46,029 Rosita: Frank owes me money. 316 00:20:46,120 --> 00:20:47,405 Frank owes me money. 317 00:20:49,290 --> 00:20:50,530 Frank owes me money. 318 00:20:50,624 --> 00:20:52,160 Can I get you a drink? Who's frank? 319 00:20:52,334 --> 00:20:54,521 Frank: I have no idea. Lily: I will have a little something. 320 00:20:54,545 --> 00:20:56,690 - Spritzer, I assume? - I'll have whatever you're having. 321 00:20:56,714 --> 00:20:58,329 So, do you know the region, mr nilo? 322 00:20:58,424 --> 00:21:00,460 Well, if it's on the Amazon river, I know it. 323 00:21:00,551 --> 00:21:01,611 And, lady, I could tell you, 324 00:21:01,635 --> 00:21:03,029 of all the places in the world you can go, 325 00:21:03,053 --> 00:21:06,591 the last place you wanna go is lagrimas de cristal. 326 00:21:06,766 --> 00:21:08,347 Oh, but I do. And I will. 327 00:21:08,517 --> 00:21:10,599 Oh, but you won't, pants. 328 00:21:10,770 --> 00:21:12,476 You can't get there. Nobody can get there. 329 00:21:12,563 --> 00:21:15,100 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 330 00:21:15,191 --> 00:21:17,102 Well, I'm not here for a vacation. 331 00:21:24,366 --> 00:21:25,446 Where'd you get the map? 332 00:21:25,534 --> 00:21:29,322 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 333 00:21:29,413 --> 00:21:31,369 It was drawn by aguirre's cartographer. 334 00:21:31,457 --> 00:21:33,377 And it belonged to my father, who used to tell me 335 00:21:33,417 --> 00:21:36,329 all about the tears of the moon when I was a little girl. 336 00:21:37,505 --> 00:21:40,372 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 337 00:21:40,466 --> 00:21:41,922 Look, can you get us there or not? 338 00:21:42,009 --> 00:21:44,045 Or has this just been a colossal waste of my time? 339 00:21:44,136 --> 00:21:45,216 I could get you there, 340 00:21:45,304 --> 00:21:47,386 but you have to consider the dengue fever, 341 00:21:47,473 --> 00:21:48,553 anaconda, plus, 342 00:21:48,641 --> 00:21:50,882 look, lady, that's the home of the actual puka michuna. 343 00:21:51,602 --> 00:21:53,830 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 344 00:21:53,854 --> 00:21:56,766 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 345 00:21:56,941 --> 00:21:58,477 So, me, you, and your pants, 346 00:21:58,567 --> 00:22:00,447 we can go for a ride around town. That'd be fun. 347 00:22:00,528 --> 00:22:02,964 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 348 00:22:02,988 --> 00:22:04,216 And I'll also show you 349 00:22:04,240 --> 00:22:06,196 the herd of pygmy elephants we just found. 350 00:22:06,283 --> 00:22:07,523 Let's go see some elephants. 351 00:22:11,247 --> 00:22:13,329 - I lost my key for that thing. - Lily: Did you? 352 00:22:13,666 --> 00:22:14,826 Frank: I did. 353 00:22:17,127 --> 00:22:18,271 Well, that's never gonna do it. 354 00:22:18,295 --> 00:22:20,065 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 355 00:22:20,089 --> 00:22:22,546 Mr nilo, I spent my childhood playtime 356 00:22:22,633 --> 00:22:25,295 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 357 00:22:25,511 --> 00:22:26,511 There we go. 358 00:22:26,595 --> 00:22:29,211 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 359 00:22:29,306 --> 00:22:30,762 Now, shall we negotiate a price? 360 00:22:30,850 --> 00:22:33,466 Or shall I just cast about for another skipper? 361 00:22:35,855 --> 00:22:38,312 Two beers, two steaks. 362 00:22:38,399 --> 00:22:40,310 Who's paying for all this? 363 00:22:40,401 --> 00:22:42,107 Oh, mr nilo insisted it was his treat. 364 00:22:42,194 --> 00:22:43,309 That's right. 365 00:22:43,404 --> 00:22:45,895 I consider 5,000 real more than adequate. 366 00:22:46,073 --> 00:22:48,815 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 367 00:22:48,993 --> 00:22:51,200 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 368 00:22:51,287 --> 00:22:52,743 10,000 to bring you there alive. 369 00:22:52,830 --> 00:22:55,116 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 370 00:22:55,291 --> 00:22:56,622 Why should I pay more dead? 371 00:22:56,792 --> 00:22:59,704 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 372 00:23:00,838 --> 00:23:01,998 20, dead or alive. 373 00:23:02,172 --> 00:23:03,582 Okay, but I get paid in full 374 00:23:03,674 --> 00:23:06,006 when we turn back before lagrimas de cristal. 375 00:23:06,176 --> 00:23:07,541 Why ever would we be turning back? 376 00:23:07,720 --> 00:23:10,632 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 377 00:23:10,723 --> 00:23:12,805 Well, I look forward to disappointing you. 378 00:23:12,892 --> 00:23:15,304 Macgregor: Lily, look who I found at the hotel bar. 379 00:23:15,394 --> 00:23:16,454 Nilo: Ah! Macgregor: Mr nilo. 380 00:23:16,478 --> 00:23:18,309 Buongiorno, signorina. 381 00:23:18,397 --> 00:23:20,997 Macgregor: He drives a hard bargain, but he met his match with me. 382 00:23:21,066 --> 00:23:23,352 Negotiated him down to 50,000. 383 00:23:23,861 --> 00:23:25,192 Who's your friend? 384 00:23:26,864 --> 00:23:27,864 Not mr nilo. 385 00:23:28,032 --> 00:23:29,738 Not mr nilo, no. Lily: No. 386 00:23:29,825 --> 00:23:32,066 So, I suppose that would make you... 387 00:23:32,244 --> 00:23:33,529 Enjoying your meal, frank? 388 00:23:33,704 --> 00:23:35,615 As in, "frank owes me money," frank? 389 00:23:36,957 --> 00:23:39,289 Of course. It's all making perfect sense. 390 00:23:39,710 --> 00:23:42,452 I suppose it's only a scam if you fall for it. 391 00:23:42,630 --> 00:23:45,667 Well, thank you, mr frank. I hope we never meet again. 392 00:23:46,008 --> 00:23:47,008 Mr nilo, hello. 393 00:23:49,637 --> 00:23:51,377 - Did you just whistle at me? - 12,000. 394 00:23:51,472 --> 00:23:52,472 Eh, scusa. 395 00:23:52,556 --> 00:23:54,547 - 10,000. - Aren't you missing an engine? 396 00:23:54,642 --> 00:23:57,224 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 397 00:23:57,311 --> 00:23:59,497 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. 398 00:23:59,521 --> 00:24:01,875 You're never gonna find a faster boat in the harbour than la quila. 399 00:24:01,899 --> 00:24:04,265 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 400 00:24:04,693 --> 00:24:05,853 Why should I trust you? 401 00:24:06,570 --> 00:24:08,210 I'm the only one that could get you there. 402 00:24:19,458 --> 00:24:20,573 Oh, my gosh! 403 00:24:24,004 --> 00:24:25,744 Careful. They can smell fear. 404 00:24:25,923 --> 00:24:27,038 I am not afraid. 405 00:24:27,216 --> 00:24:30,299 Might be me. Warm, liquid fear. 406 00:24:43,273 --> 00:24:44,273 Shoo. 407 00:24:47,987 --> 00:24:49,602 Nilo: Everybody stay calm! 408 00:24:57,037 --> 00:24:58,997 - A little bit more fear just came out. - Shut up! 409 00:25:12,761 --> 00:25:13,841 Ouch. 410 00:25:38,162 --> 00:25:39,197 Man: He did it! 411 00:25:42,458 --> 00:25:44,369 Thank you, thank you. Thank you. 412 00:25:44,543 --> 00:25:46,750 Frank wolff. Jungle navigation. 413 00:25:46,920 --> 00:25:49,832 Best rates in town, completely Jaguar-free. 414 00:25:49,923 --> 00:25:51,709 Thank you. 415 00:25:54,053 --> 00:25:57,045 You are a lot of things that I don't really care for. 416 00:25:57,222 --> 00:26:00,214 But you are capable, so, 417 00:26:00,392 --> 00:26:01,472 12,000. 418 00:26:01,560 --> 00:26:02,595 - 15,000. - 12,000. 419 00:26:02,686 --> 00:26:04,642 - 15... - Nuh! 420 00:26:04,730 --> 00:26:08,188 12. Half now, half upon return, alive, 421 00:26:08,734 --> 00:26:11,087 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 422 00:26:11,111 --> 00:26:12,172 Frank: We have a deal. Lily: Good. 423 00:26:12,196 --> 00:26:13,715 La quila will be ready first thing in the morning. 424 00:26:13,739 --> 00:26:15,884 Oh, no, "frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 425 00:26:15,908 --> 00:26:17,694 No, it gets dark in two hours. 426 00:26:17,785 --> 00:26:18,785 Does it? 427 00:26:19,703 --> 00:26:21,263 We should probably leave in 10 minutes. 428 00:26:22,122 --> 00:26:23,362 Good decision. 429 00:26:34,927 --> 00:26:36,042 Not now. 430 00:26:37,679 --> 00:26:38,885 I said, not now. 431 00:26:48,148 --> 00:26:50,104 Come here. 432 00:26:50,567 --> 00:26:52,933 You did good, proxima. You're a good girl. 433 00:26:53,112 --> 00:26:56,275 You were a little late, and you bit me way too hard. 434 00:26:57,741 --> 00:26:58,741 But you did good. 435 00:27:17,719 --> 00:27:19,572 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 436 00:27:19,596 --> 00:27:21,491 you're never gonna get all your luggage on my boat. 437 00:27:21,515 --> 00:27:22,550 Not mine. 438 00:27:26,019 --> 00:27:27,725 Mine. And, I assure you, 439 00:27:27,813 --> 00:27:30,850 every one of these items is entirely necessary for my survival. 440 00:27:33,652 --> 00:27:35,517 Well, with all this extra added weight, 441 00:27:35,612 --> 00:27:37,898 we'd be lucky to even get out of the harbour, so, no. 442 00:27:37,990 --> 00:27:41,528 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 443 00:27:41,618 --> 00:27:42,618 Now, 444 00:27:43,954 --> 00:27:45,444 be a good chap. 445 00:27:54,047 --> 00:27:55,441 What're you gonna do with those birds? 446 00:27:55,465 --> 00:27:57,265 We're gonna stuff them and send them to Paris. 447 00:27:57,342 --> 00:27:58,422 No, you're not. 448 00:28:01,346 --> 00:28:02,927 How much? 449 00:28:06,310 --> 00:28:07,925 What on earth do you think you're doing? 450 00:28:10,939 --> 00:28:12,770 Lily: Hey! Macgregor! 451 00:28:12,941 --> 00:28:14,897 That will need to be retrieved immediately. 452 00:28:14,985 --> 00:28:16,745 Lily: Help, macgregor! 453 00:28:17,487 --> 00:28:18,602 Macgregor! 454 00:28:18,780 --> 00:28:19,780 No. 455 00:28:21,408 --> 00:28:22,528 Those are my tennis rackets. 456 00:28:22,576 --> 00:28:23,576 It's a river cruise. 457 00:28:25,746 --> 00:28:27,737 - Assorted day wear and shoes? - No. 458 00:28:29,333 --> 00:28:30,727 Light reading and bathing costumes? 459 00:28:30,751 --> 00:28:31,751 Good. 460 00:28:32,753 --> 00:28:34,960 - The liquor? - That one can stay. 461 00:28:35,797 --> 00:28:37,128 Now, listen here, you buffoon, 462 00:28:37,299 --> 00:28:39,255 if you scuttle any more of my luggage, I will... 463 00:28:40,052 --> 00:28:41,652 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 464 00:28:41,887 --> 00:28:43,423 - Yeah, there is. - Lily? 465 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 Lily? 466 00:28:50,395 --> 00:28:51,726 Man: Hey! 467 00:28:51,897 --> 00:28:53,808 - Nilo! He's got your engine! - Oh, we gotta go. 468 00:28:53,899 --> 00:28:54,934 Not without my sister. 469 00:28:55,025 --> 00:28:56,625 Frank: Come on. Get your stuff. Let's go. 470 00:29:07,371 --> 00:29:08,451 Frank: Lady! 471 00:29:12,251 --> 00:29:13,251 Let's go. 472 00:29:13,335 --> 00:29:16,953 Macgregor: I am not leaving without my toiletries. 473 00:29:17,923 --> 00:29:19,163 Man: Shut down that engine! 474 00:29:19,800 --> 00:29:21,040 Macgregor: Okay, time to leave. 475 00:29:24,763 --> 00:29:26,469 Why are they chasing us? 476 00:29:26,640 --> 00:29:28,005 I have no idea. 477 00:29:28,475 --> 00:29:30,056 Here's the english woman. Pay up. 478 00:29:37,567 --> 00:29:38,567 Macgregor: Lily. 479 00:29:39,027 --> 00:29:40,517 Turn starboard. Resume heading. 480 00:29:40,821 --> 00:29:42,621 Macgregor: What? I don't know what that means. 481 00:30:01,425 --> 00:30:02,425 Lady, look, we gotta... 482 00:30:02,509 --> 00:30:03,794 Oh, god, sorry, frank. 483 00:30:03,969 --> 00:30:05,129 It's all right. Strong form. 484 00:30:10,517 --> 00:30:11,517 Lily: Frank, follow me. 485 00:30:11,893 --> 00:30:14,225 Frank: Don't go up there. It's that way. 486 00:30:18,025 --> 00:30:19,686 Lady, it's that way. 487 00:30:39,921 --> 00:30:42,412 Frank: Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 488 00:30:43,133 --> 00:30:44,168 Don't go up there. 489 00:30:56,563 --> 00:30:58,554 - Lady, stop! - Not now, frank! 490 00:31:11,703 --> 00:31:12,818 How you doing, pants? 491 00:31:12,996 --> 00:31:14,281 I'm good. 492 00:31:14,456 --> 00:31:15,600 You know, I was trying to tell you about the... 493 00:31:15,624 --> 00:31:17,364 - I know. - Come on. 494 00:31:24,466 --> 00:31:25,797 No. 495 00:31:26,051 --> 00:31:27,757 Come on! Lady, jump! 496 00:31:28,345 --> 00:31:30,085 What are you waiting for? 497 00:31:30,263 --> 00:31:31,503 Man: There they are! 498 00:31:48,532 --> 00:31:50,443 - Where's Lily? - There. 499 00:31:52,202 --> 00:31:53,738 Of course she is. 500 00:32:10,345 --> 00:32:11,801 Okay. Come on, lady. 501 00:32:31,741 --> 00:32:33,857 Tucking in a spot of sightseeing? 502 00:32:35,996 --> 00:32:37,202 How nice of you to join us. 503 00:32:38,248 --> 00:32:39,434 Why didn't you jump in the water? 504 00:32:39,458 --> 00:32:41,414 - I don't wanna talk about it. - She can't swim. 505 00:32:41,501 --> 00:32:43,412 You booked a river cruise and you can't swim? 506 00:32:44,588 --> 00:32:46,399 And what about the 20 guys chasing us around town? 507 00:32:46,423 --> 00:32:49,711 I may or may not have something in my possession that 508 00:32:50,302 --> 00:32:53,089 may or may not be of interest to other interested parties. 509 00:32:58,101 --> 00:32:59,466 Shh! 510 00:33:06,943 --> 00:33:10,902 I assume she escaped your grasp, Axel. 511 00:33:11,323 --> 00:33:12,938 Yes, your excellency. 512 00:33:13,241 --> 00:33:16,608 Then I'll take care of it myself. 513 00:33:17,704 --> 00:33:20,787 The tree is the key to Germany winning this war. 514 00:33:27,589 --> 00:33:31,207 The arrowhead will show us the way to the tree. 515 00:33:31,384 --> 00:33:33,796 We cannot let it leave this harbour. 516 00:33:33,887 --> 00:33:35,002 Surface! 517 00:33:48,985 --> 00:33:51,146 - Who are those guys? - Oh, my gosh. 518 00:33:53,532 --> 00:33:55,022 The price just went up. 519 00:33:59,412 --> 00:34:01,277 Batten down! 520 00:34:11,216 --> 00:34:13,081 Come on! 521 00:34:14,052 --> 00:34:15,713 - What happened? - We lost all power. 522 00:34:17,973 --> 00:34:18,973 Lady... 523 00:34:19,975 --> 00:34:21,055 Reload! 524 00:34:23,979 --> 00:34:25,039 I need you to take the wheel. 525 00:34:25,063 --> 00:34:26,457 No, no, no. I am an excellent driver. 526 00:34:26,481 --> 00:34:27,596 Anyone but you. 527 00:34:27,691 --> 00:34:29,056 Starboard. 528 00:34:29,150 --> 00:34:30,211 Quick, before he reloads. You missed... 529 00:34:30,235 --> 00:34:31,270 Understood. 530 00:34:33,071 --> 00:34:34,811 - It's all yours. - Oh, thank god! 531 00:34:52,424 --> 00:34:54,961 Frank... 532 00:34:55,051 --> 00:34:56,371 You steal my engine? 533 00:34:56,428 --> 00:34:57,884 Get off my dock! 534 00:34:58,054 --> 00:34:59,854 It's private property, frank. You're finished. 535 00:34:59,889 --> 00:35:00,889 Ciao. 536 00:35:12,235 --> 00:35:14,005 Joachim: Sink them and we can recover the arrowhead 537 00:35:14,029 --> 00:35:15,314 from the bottom of the river! 538 00:35:16,615 --> 00:35:17,855 Load torpedoes. 539 00:35:17,949 --> 00:35:21,032 Man: Load torpedoes! Man 2: Torpedo in. Closing the hatch! 540 00:35:22,996 --> 00:35:24,406 - Thank you. - Oh, you're welcome. 541 00:35:26,583 --> 00:35:28,574 Joachim: Closer. Closer. 542 00:35:31,838 --> 00:35:32,898 Macgregor: Lily? Lily: Do you know, 543 00:35:32,922 --> 00:35:34,358 - if I were you, frank... - Well, you're not me. 544 00:35:34,382 --> 00:35:35,735 I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 545 00:35:35,759 --> 00:35:37,759 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 546 00:35:40,180 --> 00:35:41,386 What did I just... 547 00:35:44,726 --> 00:35:45,886 Lily: There you go. 548 00:35:49,064 --> 00:35:50,179 Joachim: Goodbye. 549 00:35:53,443 --> 00:35:54,443 Macgregor: Is that a... 550 00:35:54,527 --> 00:35:56,017 - Torpedo. - Lily: Oh, my god. 551 00:36:01,910 --> 00:36:03,195 Frank, frank, frank! 552 00:36:03,370 --> 00:36:04,701 Frank, frank, frank, frank! 553 00:36:04,788 --> 00:36:06,904 - What are you doing? - Frank: We can't outrun it. 554 00:36:43,576 --> 00:36:45,441 Frank! 555 00:36:53,586 --> 00:36:54,586 On. 556 00:37:13,148 --> 00:37:15,434 Frank: Look what they did to you. Poor thing. 557 00:37:17,193 --> 00:37:19,775 I'm so sorry. Machine guns. 558 00:37:20,071 --> 00:37:21,982 Who brings a submarine to the Amazon? 559 00:37:23,700 --> 00:37:26,032 But you still outran them. Every time. 560 00:37:40,175 --> 00:37:42,086 I thought I'd keep it casual. 561 00:37:42,761 --> 00:37:44,572 Well, you've really outdone yourself this time. 562 00:37:44,596 --> 00:37:47,713 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 563 00:37:47,807 --> 00:37:49,172 No, I don't know his name. 564 00:37:49,267 --> 00:37:50,973 But the youngest son of kaiser Wilhelm 565 00:37:51,060 --> 00:37:53,142 wrote several articles about the tears of the moon. 566 00:37:53,229 --> 00:37:55,470 And, if I had to guess, I would say that that's him. 567 00:37:57,484 --> 00:37:58,724 Aren't you hot in all that? 568 00:37:59,194 --> 00:38:00,604 Not in the slightest. 569 00:38:03,156 --> 00:38:04,896 My eyeballs are sweating. 570 00:38:09,537 --> 00:38:10,737 Lily: Are you all right, love? 571 00:38:19,130 --> 00:38:21,746 Oh, my... oh, my goodness! Macgregor, look! 572 00:38:21,925 --> 00:38:24,041 Inia geoffrensis/ 573 00:38:24,219 --> 00:38:27,177 oh, how beautiful! 574 00:38:31,017 --> 00:38:33,258 You know, here we call them “encanitado.” 575 00:38:33,436 --> 00:38:35,427 - "Bewitched"? - Yeah. Shape-shifter spirits. 576 00:38:35,605 --> 00:38:38,445 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 577 00:38:38,650 --> 00:38:41,312 You believe in legends, you should believe in curses, too. 578 00:38:43,863 --> 00:38:45,103 Okay. 579 00:38:52,539 --> 00:38:53,574 Hey, macgregor. 580 00:38:53,998 --> 00:38:56,956 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 581 00:38:57,460 --> 00:38:58,660 We could never see eye to eye. 582 00:39:00,046 --> 00:39:02,207 Lily: Oh, my god. Is that your idea of a joke? 583 00:39:02,298 --> 00:39:03,413 That is not funny. 584 00:39:03,508 --> 00:39:05,749 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 585 00:39:13,893 --> 00:39:14,928 Silly. 586 00:39:25,530 --> 00:39:28,738 You know, most people smile when they're on camera, frank. 587 00:39:31,202 --> 00:39:33,193 It's a moving picture camera. 588 00:39:33,371 --> 00:39:34,515 Have you never seen one before? 589 00:39:34,539 --> 00:39:35,808 I've never seen a moving picture. 590 00:39:35,832 --> 00:39:37,072 They're so much fun 591 00:39:37,166 --> 00:39:39,657 and you can experience being anywhere in the world. 592 00:39:39,752 --> 00:39:40,912 An. 593 00:39:41,004 --> 00:39:42,231 Although, why would you want to, 594 00:39:42,255 --> 00:39:44,015 if you could be here, surrounded by all this? 595 00:39:44,090 --> 00:39:45,090 It's just... 596 00:39:45,174 --> 00:39:47,540 Oh, it's like drifting through the garden of Eden. 597 00:39:47,635 --> 00:39:49,842 It's just beautiful. 598 00:39:50,013 --> 00:39:52,846 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 599 00:39:58,229 --> 00:40:00,436 Do you know there's more individual species 600 00:40:00,523 --> 00:40:02,203 on one tree in the Amazon than there are... 601 00:40:12,493 --> 00:40:15,235 Macgregor, I think you seem to be taking us off course. 602 00:40:15,330 --> 00:40:16,536 We should turn that way. 603 00:40:16,623 --> 00:40:18,058 Frank: No, we're good. Stay on course. 604 00:40:18,082 --> 00:40:19,447 Lagrimas de cristal is that way. 605 00:40:19,542 --> 00:40:20,603 Lily: Frank, frank... Frank: He's fine. 606 00:40:20,627 --> 00:40:22,037 I think you're mistaken. 607 00:40:22,128 --> 00:40:23,397 I'm not mistaken, I'm the skipper. 608 00:40:23,421 --> 00:40:25,252 The lagrimas de cristal is straight ahead. 609 00:40:25,340 --> 00:40:26,340 Stay on course. 610 00:40:26,424 --> 00:40:29,131 Frank, it says on the map that it's passable. 611 00:40:29,218 --> 00:40:31,880 Here we have that cliff and exactly that tributary. 612 00:40:32,055 --> 00:40:34,011 We can save two days going this way. 613 00:40:34,182 --> 00:40:36,138 We cannot go that way. We have to go that way. 614 00:40:36,225 --> 00:40:37,590 Lagrimas de cristal is that way. 615 00:40:37,685 --> 00:40:39,538 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 616 00:40:39,562 --> 00:40:40,789 No, but I presume that you have... 617 00:40:40,813 --> 00:40:42,349 - Yes. - Which is why I hired you! 618 00:40:42,899 --> 00:40:43,899 So just 619 00:40:44,776 --> 00:40:47,688 turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 620 00:40:48,071 --> 00:40:49,590 I'm not the one who can't swim, pants. 621 00:40:49,614 --> 00:40:52,196 Don't you worry about that, skippy. 622 00:40:56,245 --> 00:40:58,327 Lady, it's "skipper." 623 00:40:58,498 --> 00:41:00,113 My mistake. 624 00:41:11,427 --> 00:41:14,919 Joachim: This godforsaken, endless Amazon, 625 00:41:15,098 --> 00:41:18,306 with its infinite tangled tributaries. 626 00:41:18,768 --> 00:41:22,135 Dr houghton and the arrowhead could be anywhere. 627 00:41:22,313 --> 00:41:23,678 There's only one person 628 00:41:23,898 --> 00:41:27,516 who has ever gotten close to the tears of the moon. 629 00:41:27,986 --> 00:41:31,945 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 630 00:41:33,282 --> 00:41:36,194 Axel: But, your highness, the curse of Don aguirre... 631 00:41:37,537 --> 00:41:39,903 That's only a legend, right? 632 00:41:42,959 --> 00:41:44,436 Frank: We're gonna anchor here for the night. 633 00:41:44,460 --> 00:41:47,452 Lily: Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 634 00:41:47,547 --> 00:41:50,129 No, not unless you want the engine to overheat. 635 00:41:52,010 --> 00:41:53,810 Tell you what, skippy. After this day, 636 00:41:53,886 --> 00:41:56,719 I could really do with that luxurious bath of yours. 637 00:41:57,223 --> 00:41:59,179 Is it, um, down there? 638 00:42:00,476 --> 00:42:02,683 - No, there's no bath down there, pants. - Lily: What? 639 00:42:02,770 --> 00:42:05,477 No, the bath is out there. That's the bath. 640 00:42:05,565 --> 00:42:08,773 4,300 miles of luxurious bath. 641 00:42:08,943 --> 00:42:11,150 I also warmed it a little bit for you earlier. 642 00:42:12,321 --> 00:42:13,799 Oh, and I know you don't know how to swim, 643 00:42:13,823 --> 00:42:15,092 so if you happen to drown out there, 644 00:42:15,116 --> 00:42:17,858 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 645 00:42:25,710 --> 00:42:27,030 I could do with something to eat. 646 00:42:27,170 --> 00:42:29,912 Someone threw all of my reserve food into the harbour. 647 00:42:30,882 --> 00:42:32,317 You know, frank, if you think you're going 648 00:42:32,341 --> 00:42:33,877 to cut our trip short by starving us, 649 00:42:34,052 --> 00:42:37,169 let me tell you that that is extremely likely to work. 650 00:42:45,188 --> 00:42:47,179 Do you expect me to eat that? 651 00:42:55,239 --> 00:42:56,239 Lily: Oh... 652 00:42:56,324 --> 00:42:57,324 Frank: Piranha. 653 00:42:57,450 --> 00:42:58,890 Better eat them before they eat you. 654 00:43:01,704 --> 00:43:02,704 No way. 655 00:43:05,625 --> 00:43:08,583 Have to say, frank. These piranha are so good. 656 00:43:08,753 --> 00:43:10,835 Can't quite place that flavour, though. 657 00:43:11,005 --> 00:43:12,005 It's blood. 658 00:43:13,591 --> 00:43:14,671 Oh. 659 00:43:22,767 --> 00:43:23,847 Right. 660 00:43:24,018 --> 00:43:25,349 I'm to bed. 661 00:43:25,520 --> 00:43:28,512 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 662 00:43:28,606 --> 00:43:30,517 Why on earth would I want to do that? 663 00:43:31,109 --> 00:43:32,109 Phew. 664 00:43:35,279 --> 00:43:36,279 Bugger! 665 00:43:40,535 --> 00:43:43,402 Lily: You're staring. How do I make it stop? 666 00:43:44,163 --> 00:43:46,825 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 667 00:43:46,999 --> 00:43:49,741 Awfully interested in my apparel, frank. 668 00:43:49,919 --> 00:43:51,250 Get your head round it. 669 00:44:31,085 --> 00:44:33,201 Frank: You know, you really bring those eyes to life. 670 00:44:33,421 --> 00:44:35,127 Your perspective's a little off, though. 671 00:44:35,298 --> 00:44:36,298 Lily: What? 672 00:44:37,300 --> 00:44:38,540 Well, you're right, annoyingly. 673 00:44:38,676 --> 00:44:40,086 - Do you draw? - I used to. 674 00:44:40,261 --> 00:44:41,261 Why'd you stop? 675 00:44:41,429 --> 00:44:43,029 Well, I drew everything I wanted to draw. 676 00:44:43,514 --> 00:44:44,992 Then I figured I'd learn something new. 677 00:44:45,016 --> 00:44:47,758 Or perhaps you just need some proper inspiration. 678 00:44:48,394 --> 00:44:49,394 Frank: What about you? 679 00:44:49,478 --> 00:44:51,514 Never lack for inspiration. 680 00:44:51,647 --> 00:44:53,512 No, I mean, what're you doing out here? 681 00:44:53,691 --> 00:44:57,104 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 682 00:44:57,278 --> 00:44:58,755 - The tears of the moon... - Oh, come on. 683 00:44:58,779 --> 00:45:00,565 I believe that the legend is real. 684 00:45:00,656 --> 00:45:02,092 - Which it's not. - And I'm gonna find it. 685 00:45:02,116 --> 00:45:03,697 - Which you won't. - And when I do, 686 00:45:04,118 --> 00:45:06,200 just imagine the lives that could be saved. 687 00:45:06,621 --> 00:45:09,454 Legend says one petal from the tree will heal anything. 688 00:45:09,916 --> 00:45:11,952 It will change medicine forever. 689 00:45:12,126 --> 00:45:14,242 It's the beginning of a scientific revolution. 690 00:45:14,337 --> 00:45:15,668 It's very exciting, frank. 691 00:45:15,838 --> 00:45:17,749 So, you wanna be the Darwin of flowers? 692 00:45:17,840 --> 00:45:19,520 And I want to help as many people as I can. 693 00:45:19,550 --> 00:45:20,630 Wanna save the world? 694 00:45:20,718 --> 00:45:21,924 I didn't say "save the world.” 695 00:45:22,011 --> 00:45:23,011 It's very noble. 696 00:45:23,095 --> 00:45:24,801 - Well, thank you. - It's also very stupid. 697 00:45:24,889 --> 00:45:27,471 You are deeply unpleasant. 698 00:45:28,100 --> 00:45:29,636 And off-key. 699 00:45:33,773 --> 00:45:36,230 So, you'd rather risk your life and your brother's life 700 00:45:36,317 --> 00:45:37,727 to save people you don't even know? 701 00:45:37,818 --> 00:45:39,683 Well, I don't have to know someone to care. 702 00:45:39,779 --> 00:45:41,770 Well, I don't have to care about anybody, period. 703 00:45:41,864 --> 00:45:43,354 That's apparent. 704 00:45:43,532 --> 00:45:45,052 Look, I just think if you're lucky enough 705 00:45:45,076 --> 00:45:46,876 to have one person in this life to care about, 706 00:45:46,953 --> 00:45:49,615 then that's world enough for me. 707 00:45:50,248 --> 00:45:51,909 "That's world enough for me." 708 00:45:51,999 --> 00:45:52,999 Hmm. 709 00:45:55,795 --> 00:45:58,832 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 710 00:45:59,006 --> 00:46:00,006 Macgregor! 711 00:46:00,091 --> 00:46:02,252 Proxima! Proxima! 712 00:46:02,426 --> 00:46:04,257 Heel there, proxima! Proxima, heel. 713 00:46:04,428 --> 00:46:05,759 Heel. 714 00:46:05,930 --> 00:46:06,930 Proxima. 715 00:46:08,140 --> 00:46:09,380 Lily: This is your cat? 716 00:46:09,558 --> 00:46:10,593 So, that fight? 717 00:46:10,768 --> 00:46:13,225 - Faked it. - For goodness' sake, frank! 718 00:46:13,312 --> 00:46:15,678 Is there a single thing about you that I can trust? 719 00:46:15,773 --> 00:46:16,933 Not a thing. 720 00:46:23,781 --> 00:46:25,066 Great timing. 721 00:46:28,619 --> 00:46:32,032 Joachim: The natives speak of this place with dread. 722 00:46:33,165 --> 00:46:36,407 This is where aguirre and his men were punished 723 00:46:36,585 --> 00:46:38,997 for trying to steal the arrowhead. 724 00:46:48,597 --> 00:46:49,597 There. 725 00:46:52,184 --> 00:46:53,549 River water. 726 00:46:55,521 --> 00:46:59,184 This is what you have been waiting for. 727 00:47:36,520 --> 00:47:38,476 Look who is here. 728 00:47:38,647 --> 00:47:42,356 A legend in the flesh. 729 00:47:42,985 --> 00:47:45,852 River water. You want to see more? 730 00:47:46,030 --> 00:47:50,444 A long, painful wait to see the river again. 731 00:47:50,618 --> 00:47:53,234 The tears of the moon can break your curse, 732 00:47:53,329 --> 00:47:54,865 free you from this jungle. 733 00:47:55,039 --> 00:47:59,328 You want what I need. 734 00:48:00,169 --> 00:48:01,705 Detonator. 735 00:48:06,175 --> 00:48:09,042 The arrowhead is near. 736 00:48:10,971 --> 00:48:14,338 You will find it for me, 737 00:48:14,517 --> 00:48:17,634 and we both get what we want. Deal? 738 00:48:19,730 --> 00:48:20,730 Swear it. 739 00:48:22,024 --> 00:48:23,059 Good. 740 00:48:53,180 --> 00:48:55,171 Ah, look who had nightmares. 741 00:49:17,580 --> 00:49:20,037 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, pants? 742 00:49:20,624 --> 00:49:22,330 You sure this is the only way? 743 00:49:22,418 --> 00:49:25,080 Frank: You picked the route. You wanted to save two days. 744 00:49:25,171 --> 00:49:28,004 Uh, "butter churn,” how literal a metaphor? 745 00:49:28,090 --> 00:49:29,290 If you have anything of value, 746 00:49:29,341 --> 00:49:31,181 I would recommend that you store it below deck. 747 00:49:31,260 --> 00:49:33,905 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 748 00:49:33,929 --> 00:49:35,849 Wait a minute. Macgregor. Wait. Wait, wait, wait. 749 00:49:39,310 --> 00:49:40,595 Do not lose it. 750 00:49:41,854 --> 00:49:43,139 You see that? 751 00:49:43,230 --> 00:49:45,312 I want you to bring that to me. 752 00:49:45,399 --> 00:49:46,889 It's been lovely knowing you. 753 00:49:46,984 --> 00:49:48,520 Lily: Don't say that. 754 00:49:49,236 --> 00:49:50,236 Go. 755 00:49:57,786 --> 00:50:00,493 Oh, not you again. Go away. 756 00:50:03,292 --> 00:50:04,644 You sure you're up for this, pants? 757 00:50:04,668 --> 00:50:06,204 Just drive the boat, skippy. 758 00:50:07,129 --> 00:50:09,336 That ruddy cat! 759 00:50:09,507 --> 00:50:11,372 - Lily: What are you doing? - She's incessant. 760 00:50:24,396 --> 00:50:25,396 Here we go. 761 00:50:31,820 --> 00:50:32,820 Oh, my god! 762 00:50:38,869 --> 00:50:39,869 You okay, lady? 763 00:50:39,954 --> 00:50:41,819 - I'm fine. - You wanna turn back, pants? 764 00:50:41,914 --> 00:50:43,495 Nope. Just getting started. 765 00:50:44,792 --> 00:50:46,157 Good. Me, too. 766 00:50:49,046 --> 00:50:51,002 Macgregor: Slow down! 767 00:50:59,515 --> 00:51:00,675 You wanna turn back? 768 00:51:00,766 --> 00:51:01,801 Just drive! 769 00:51:25,833 --> 00:51:27,414 Looks like you wet your pants, pants. 770 00:51:27,501 --> 00:51:28,866 That was a wave. 771 00:51:29,086 --> 00:51:30,166 You should give up. 772 00:51:30,296 --> 00:51:32,207 You should give up the guitar. 773 00:51:46,645 --> 00:51:48,852 Oh, my god! 774 00:52:07,875 --> 00:52:09,991 Frank: Come on, buena Nina. 775 00:52:18,927 --> 00:52:20,758 Come on! 776 00:52:50,501 --> 00:52:52,332 Please don't ever do that again. 777 00:52:52,503 --> 00:52:55,190 I could turn the boat around and we could head back to town. How's that? 778 00:52:55,214 --> 00:52:57,774 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 779 00:53:00,511 --> 00:53:01,842 Frank: How about you, pants? 780 00:53:02,346 --> 00:53:03,506 You ready to go back to town? 781 00:53:05,349 --> 00:53:06,555 No? 782 00:53:06,725 --> 00:53:09,512 I actually loved, er, the whole experience. 783 00:53:09,603 --> 00:53:12,219 L, I found it, um, exhilarating. 784 00:53:12,398 --> 00:53:13,833 You're looking a little green around the gills. 785 00:53:13,857 --> 00:53:16,394 That's why I'm asking. Are you okay? 786 00:53:16,860 --> 00:53:17,940 Are you hungry? 787 00:53:19,571 --> 00:53:20,686 Yeah, she's hungry. 788 00:53:21,156 --> 00:53:23,568 Have some cured piranha if you think you... 789 00:53:25,369 --> 00:53:27,530 You did good, pa... 790 00:53:38,799 --> 00:53:40,380 Did you get it? 791 00:53:41,635 --> 00:53:42,795 Ugh! 792 00:53:43,512 --> 00:53:44,547 You're drunk? 793 00:53:44,722 --> 00:53:47,464 You're the worst cat I have ever had. 794 00:53:58,193 --> 00:53:59,713 I don't know how you live with that woman. 795 00:53:59,737 --> 00:54:02,945 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 796 00:54:03,657 --> 00:54:05,318 Does take some getting used to. 797 00:54:07,828 --> 00:54:09,739 Does she ever stop being so, uh... 798 00:54:09,830 --> 00:54:11,866 Lily? Yes. 799 00:54:12,332 --> 00:54:13,447 Afraid not. 800 00:54:13,959 --> 00:54:15,699 Headfirst, figure it out on the way down. 801 00:54:16,587 --> 00:54:18,873 It should be on her crest in Latin. 802 00:54:23,427 --> 00:54:24,462 Hmm. 803 00:54:31,018 --> 00:54:32,303 What you doing? 804 00:54:38,317 --> 00:54:39,682 Your funeral. 805 00:54:47,576 --> 00:54:49,316 It's just a peek. 806 00:54:57,920 --> 00:55:00,002 Frank: Your sister says whatever she wants fo say 807 00:55:00,088 --> 00:55:01,544 to whoever she wants to say it. 808 00:55:01,632 --> 00:55:03,793 No regard for anybody's feelings. 809 00:55:04,384 --> 00:55:06,750 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 810 00:55:06,845 --> 00:55:09,086 She takes after our father. 811 00:55:09,264 --> 00:55:12,222 He was always chasing after some far-fetched idea. 812 00:55:12,351 --> 00:55:15,434 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 813 00:55:15,521 --> 00:55:17,961 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 814 00:55:18,148 --> 00:55:19,148 Hmm. 815 00:55:45,592 --> 00:55:47,503 So, why'd you follow her out here, then? 816 00:55:49,513 --> 00:55:51,674 It was the third time that I'd been presented 817 00:55:51,765 --> 00:55:53,221 with an entirely suitable marriage 818 00:55:53,308 --> 00:55:57,301 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 819 00:55:58,230 --> 00:56:02,098 that I had to tell the lady in question 820 00:56:02,276 --> 00:56:04,358 that I couldn't accept the offer. 821 00:56:04,945 --> 00:56:08,108 Or, indeed, any offer, 822 00:56:08,282 --> 00:56:11,399 given that my interests happily lie 823 00:56:13,078 --> 00:56:14,238 elsewhere. 824 00:56:19,167 --> 00:56:20,623 Elsewhere? 825 00:56:21,712 --> 00:56:22,952 Elsewhere. 826 00:56:23,046 --> 00:56:24,252 Huh. 827 00:56:24,339 --> 00:56:26,295 Well, to elsewhere. 828 00:56:33,307 --> 00:56:35,673 Uncle threatened to disinherit me, 829 00:56:35,851 --> 00:56:37,807 friends and family turned their backs, 830 00:56:39,479 --> 00:56:40,889 all because of who I loved. 831 00:56:41,398 --> 00:56:44,140 I would've been ostracised from society 832 00:56:45,319 --> 00:56:46,900 were it not for Lily. 833 00:56:48,614 --> 00:56:50,070 She stood by me. 834 00:56:50,991 --> 00:56:54,154 And for that, I would follow her into a volcano. 835 00:57:07,674 --> 00:57:09,665 Pants! Let's shove off! 836 00:57:14,264 --> 00:57:16,050 Would you care to explain this? 837 00:57:19,436 --> 00:57:20,676 I said stay out of my quarters. 838 00:57:20,812 --> 00:57:21,927 Oh, I bet you did. 839 00:57:22,022 --> 00:57:23,499 So that you could keep more secrets from us. 840 00:57:23,523 --> 00:57:26,811 Just lie upon lie. I mean, frank, you are like an onion of deceit. 841 00:57:26,902 --> 00:57:28,858 - What lies? - That you're after it yourself! 842 00:57:28,946 --> 00:57:31,528 I am not after it! Not anymore. 843 00:57:33,617 --> 00:57:35,027 Not for a long, long time. 844 00:57:35,702 --> 00:57:36,908 Okay, yes, 845 00:57:36,995 --> 00:57:39,532 I came here seeking the tears of the moon, just like you. 846 00:57:39,706 --> 00:57:41,162 I have a map just like yours. 847 00:57:43,835 --> 00:57:45,700 And a dozen others just like it. 848 00:57:47,506 --> 00:57:50,293 Lily: Aguirre's cartographer certainly was prolific. 849 00:57:50,467 --> 00:57:53,321 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 850 00:57:53,345 --> 00:57:57,338 I've tracked the legend to every village, every island, every shore. 851 00:57:58,183 --> 00:57:59,548 Nothing. 852 00:58:00,018 --> 00:58:02,009 And now I'm stuck on this river ever since, 853 00:58:02,187 --> 00:58:04,678 wishing I could be anywhere else but here. 854 00:58:11,571 --> 00:58:13,186 But you never had this. 855 00:58:20,539 --> 00:58:23,531 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 856 00:58:23,709 --> 00:58:25,324 Understood? 857 00:58:26,086 --> 00:58:27,667 Easing in. 858 00:58:27,754 --> 00:58:29,540 About to engage. 859 00:58:29,631 --> 00:58:33,044 You're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 860 00:58:34,761 --> 00:58:37,423 I don't usually offend so immediately. 861 00:58:39,391 --> 00:58:40,391 Lily! 862 00:58:41,685 --> 00:58:42,685 Lily: Macgregor. 863 00:58:50,027 --> 00:58:51,027 Onl! 864 00:59:07,044 --> 00:59:08,484 Macgregor: Where are they taking us? 865 00:59:08,545 --> 00:59:10,752 Frank: We're headed into headhunter territory, 866 00:59:10,922 --> 00:59:13,584 which is a terrible place to be headed. 867 00:59:13,759 --> 00:59:16,125 Lily: Oh, frank, come on, not now. 868 00:59:16,303 --> 00:59:17,759 Frank: I can't turn it off. 869 00:59:24,061 --> 00:59:25,096 Lily! 870 00:59:25,270 --> 00:59:26,305 Lily: Frank! 871 00:59:28,106 --> 00:59:29,221 Frank. 872 01:00:24,121 --> 01:00:25,121 Macgregor... 873 01:00:30,001 --> 01:00:31,036 What did you say? 874 01:00:31,211 --> 01:00:35,045 I said that they should let you and your brother macgregor go, and live. 875 01:00:35,132 --> 01:00:38,090 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 876 01:00:38,176 --> 01:00:39,507 and I'll stay back as well. 877 01:00:39,594 --> 01:00:40,800 That's very, very brave. 878 01:00:40,887 --> 01:00:43,199 That is not something I agree to, frank. We're not doing it. 879 01:00:43,223 --> 01:00:45,743 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 880 01:00:45,767 --> 01:00:47,495 I know these people. Leave now and let them... 881 01:00:47,519 --> 01:00:49,384 - No! - Can I please talk for five minutes 882 01:00:49,479 --> 01:00:51,310 without you interrupting me? 883 01:00:54,693 --> 01:00:56,274 Oh, now you've done it. 884 01:00:59,531 --> 01:01:00,737 Oh, no. 885 01:01:04,369 --> 01:01:05,950 "The only thing of yours I want 886 01:01:06,830 --> 01:01:08,320 - "is the arrowhead." - No. 887 01:01:08,415 --> 01:01:09,934 Don't shake your head like that. They hate that. 888 01:01:09,958 --> 01:01:11,158 They hate that. Don't do that. 889 01:01:13,461 --> 01:01:15,042 "Ll know you have it. 890 01:01:15,672 --> 01:01:17,879 "It belongs to my people, taken long ago. 891 01:01:18,884 --> 01:01:20,795 "You can return it and go free. 892 01:01:21,219 --> 01:01:23,050 "Or I can pry it from your fingers. 893 01:01:24,556 --> 01:01:26,547 "After I pick them clean of meat.” 894 01:01:26,641 --> 01:01:28,381 Macgregor: Oh. 895 01:01:29,936 --> 01:01:32,052 Come on. You heard the nice cannibal. 896 01:01:32,147 --> 01:01:33,374 - Hand it over. - I'm a little rusty 897 01:01:33,398 --> 01:01:34,888 in the puka michuna dialect, 898 01:01:34,983 --> 01:01:38,066 so I want you to translate what I say, word for word. 899 01:01:38,153 --> 01:01:39,153 Okay. 900 01:01:39,237 --> 01:01:41,023 No, I cannot give you the arrowhead. 901 01:01:41,114 --> 01:01:42,650 Oh, god. Lily. Lily. 902 01:01:42,741 --> 01:01:43,856 Shut up. Just say it. 903 01:01:44,034 --> 01:01:47,071 Yes, I have the arrow that belongs to your people. 904 01:01:48,663 --> 01:01:51,154 She's being weird about the arrowhead. 905 01:01:51,333 --> 01:01:52,333 I will return it. 906 01:01:53,501 --> 01:01:54,541 She's extremely difficult. 907 01:01:54,586 --> 01:01:56,706 But first I must use it to find the tears of the moon. 908 01:01:57,881 --> 01:01:58,961 It's hard to be around her. 909 01:01:59,007 --> 01:02:00,872 Now, if I die for that, so be it. 910 01:02:02,052 --> 01:02:03,508 She doesn't mind if you kill her. 911 01:02:03,595 --> 01:02:05,551 But you must let these two men go free. 912 01:02:06,723 --> 01:02:08,429 Just don't kill me. 913 01:02:11,311 --> 01:02:12,346 Lily! 914 01:02:12,896 --> 01:02:15,353 Come on, fight me. You, come on, fight me. 915 01:02:15,523 --> 01:02:17,229 Go! Do it! What's wrong with you? 916 01:02:17,400 --> 01:02:18,936 Lily. 917 01:02:28,995 --> 01:02:30,201 Seriously, frank. 918 01:02:30,288 --> 01:02:33,121 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 919 01:02:33,208 --> 01:02:34,493 Sam, we had a deal, okay? 920 01:02:34,584 --> 01:02:36,916 No, no. I'm tired. This is a whole production, 921 01:02:37,087 --> 01:02:38,668 with these ridiculous costumes! 922 01:02:38,838 --> 01:02:39,998 And you told me 923 01:02:40,173 --> 01:02:42,835 this was a nice english lady with her wimpy brother. 924 01:02:43,009 --> 01:02:44,419 And she's gonna get herself killed. 925 01:02:44,511 --> 01:02:46,047 I know, because she's crazy! 926 01:02:47,138 --> 01:02:48,969 She's crazy determined. 927 01:02:49,140 --> 01:02:52,203 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 928 01:02:52,227 --> 01:02:55,094 Remember, it's only a scam if you fall for it. 929 01:02:59,901 --> 01:03:01,061 You've gotta stop doing that. 930 01:03:01,236 --> 01:03:02,726 - Wimpy, eh? - In a strong way. 931 01:03:05,532 --> 01:03:08,899 Strong form. The whole family has strong form. 932 01:03:11,496 --> 01:03:12,861 Can you translate it? 933 01:03:13,581 --> 01:03:14,787 Possibly. 934 01:03:16,209 --> 01:03:19,701 Possibly, but, you know, there are some impediments. 935 01:03:20,630 --> 01:03:23,292 Your english gets very exact when you want something. 936 01:03:23,425 --> 01:03:26,132 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 937 01:03:26,219 --> 01:03:27,334 You get me. 938 01:03:27,887 --> 01:03:29,297 Trader Sam likes a trade. 939 01:03:29,389 --> 01:03:30,925 Oh, I bet. 940 01:03:33,184 --> 01:03:34,704 - Would you like that hat? - Trader Sam: Hmm. 941 01:03:34,728 --> 01:03:35,843 You can have that hat. 942 01:03:40,108 --> 01:03:42,019 You've really done it now. 943 01:03:44,696 --> 01:03:47,483 - You think she'll get over it? - Not likely. 944 01:03:47,824 --> 01:03:50,987 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 945 01:03:51,161 --> 01:03:53,493 Cross Lily like that and you are dead to her. 946 01:03:53,663 --> 01:03:55,949 Dead and buried. 947 01:03:56,875 --> 01:03:58,285 Entombed. 948 01:03:59,461 --> 01:04:01,497 - Embalmed and entombed. - I got it. 949 01:04:01,671 --> 01:04:03,662 - Dead as a dodo. - You're making it very clear. 950 01:04:03,840 --> 01:04:05,296 - Dead, dead, dead. - Macgregor. 951 01:04:05,467 --> 01:04:06,787 This beer's actually rather nice. 952 01:04:07,177 --> 01:04:08,792 - It's masato. - Hmm? 953 01:04:09,929 --> 01:04:11,920 It's made out of fermented spit. 954 01:04:12,098 --> 01:04:13,634 You're drinking spit. 955 01:04:19,606 --> 01:04:20,606 When in Rome. 956 01:04:24,319 --> 01:04:26,059 God, I wish I was in Rome. 957 01:04:27,072 --> 01:04:28,528 "The tears of the moon 958 01:04:30,033 --> 01:04:33,525 "possess the power to cure anything." 959 01:04:34,954 --> 01:04:36,694 Now, this word here, 960 01:04:36,873 --> 01:04:39,330 there's no exact translation in english. It's 961 01:04:42,212 --> 01:04:43,327 the pain to 962 01:04:45,590 --> 01:04:46,830 the soul. 963 01:04:49,094 --> 01:04:50,094 Heal. Heal. 964 01:04:51,429 --> 01:04:52,635 Heal the soul. 965 01:04:52,722 --> 01:04:53,722 Pretty much. 966 01:04:53,807 --> 01:04:54,887 Mm-hmm. Heal. 967 01:04:56,393 --> 01:05:00,386 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone. 968 01:05:00,563 --> 01:05:03,145 "Then mend a broken heart." 969 01:05:03,233 --> 01:05:04,598 Macgregor: Ooh. 970 01:05:08,029 --> 01:05:09,815 Trader Sam: "For tears to bloom, 971 01:05:09,989 --> 01:05:13,072 "the great tree must be under the rare crying moon." 972 01:05:13,827 --> 01:05:15,158 There is one in two days. 973 01:05:16,121 --> 01:05:17,577 "The tree hides 974 01:05:17,997 --> 01:05:19,077 "where the moon bled. 975 01:05:19,457 --> 01:05:22,915 "It sank into the west, over the heart of the serpent.” 976 01:05:23,002 --> 01:05:24,037 Serpent. 977 01:05:25,213 --> 01:05:27,545 "Where the fang bites its own tail.” 978 01:05:28,508 --> 01:05:31,591 Lily: "Where the fang bites its tail." Oh, my goodness. 979 01:05:31,761 --> 01:05:33,531 Trader Sam: Now, I told you it was complicated. 980 01:05:33,555 --> 01:05:34,698 Of course no one's ever found it. 981 01:05:34,722 --> 01:05:36,562 Right, because it's not in lagrimas de cristal. 982 01:05:36,599 --> 01:05:37,964 It's here. La Luna rota. 983 01:05:38,059 --> 01:05:39,059 Yes. 984 01:05:40,770 --> 01:05:43,182 How long would you say it would take me to get down there? 985 01:05:43,273 --> 01:05:44,273 Two or three days. 986 01:05:44,357 --> 01:05:45,642 What about via canoe? 987 01:05:45,733 --> 01:05:46,733 Both: Excuse me? 988 01:05:46,818 --> 01:05:50,060 Please inform captain skippy that I will be traveling alone from now on. 989 01:05:50,155 --> 01:05:51,549 You're never gonna make it alone, Lily. 990 01:05:51,573 --> 01:05:54,690 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 991 01:05:54,784 --> 01:05:57,776 Please tell dr pants that what's out there in the jungle, 992 01:05:57,954 --> 01:06:00,349 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 993 01:06:00,373 --> 01:06:02,852 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 994 01:06:02,876 --> 01:06:03,978 They're getting really tedious. 995 01:06:04,002 --> 01:06:06,063 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 996 01:06:06,087 --> 01:06:07,314 - you're never gonna make it out alive. - Really? 997 01:06:07,338 --> 01:06:08,378 We have to stick together. 998 01:06:08,423 --> 01:06:09,708 - Do we? - Yes, we do. 999 01:06:09,799 --> 01:06:11,110 "We" is an interesting word, frank. 1000 01:06:11,134 --> 01:06:13,967 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 1001 01:06:14,137 --> 01:06:17,300 Neither of which you know anything about, because you are a liar, frank. 1002 01:06:17,390 --> 01:06:19,551 You are selfish, you are arrogant, 1003 01:06:19,642 --> 01:06:21,849 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1004 01:06:21,936 --> 01:06:24,097 which clearly isn't very far, because you are huge. 1005 01:06:24,189 --> 01:06:25,975 So, there is no more "we," actually. 1006 01:06:26,065 --> 01:06:27,726 In fact, here's the rest of your 12,000. 1007 01:06:27,817 --> 01:06:31,025 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1008 01:06:35,325 --> 01:06:37,737 This one is a driver. 1009 01:06:37,911 --> 01:06:39,526 Tribespeople: Driver. 1010 01:06:39,704 --> 01:06:42,946 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1011 01:06:43,875 --> 01:06:46,207 Under that, you'll need an iron. 1012 01:06:50,048 --> 01:06:52,585 War paint? Righto, yes. 1013 01:06:53,259 --> 01:06:55,341 For a warrior. Dilly! 1014 01:06:58,348 --> 01:06:59,713 Tickles. 1015 01:07:02,977 --> 01:07:04,455 This doesn't appear to be coming off. 1016 01:07:04,479 --> 01:07:07,312 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1017 01:07:07,482 --> 01:07:08,767 In a few decades. 1018 01:07:08,942 --> 01:07:10,102 Oh, no. 1019 01:07:15,406 --> 01:07:18,068 Voice: Francisco. 1020 01:07:43,184 --> 01:07:44,537 - Lily! - Oh frank, what? 1021 01:07:44,561 --> 01:07:46,038 We have to get out of here now. “What? 1022 01:07:46,062 --> 01:07:47,957 - Give me the arrowhead. - Lily: Do you think I'm a fool? 1023 01:07:47,981 --> 01:07:49,341 I think you must think I'm a fool. 1024 01:07:50,775 --> 01:07:52,686 Voice: Francisco... 1025 01:07:55,029 --> 01:07:56,985 Francisco... 1026 01:08:00,493 --> 01:08:02,774 - What's going on? - That's what I was trying to tell you. 1027 01:08:13,047 --> 01:08:14,253 No. 1028 01:08:17,927 --> 01:08:19,087 You seem surprised. 1029 01:08:19,178 --> 01:08:20,793 It's impossible. 1030 01:08:23,766 --> 01:08:25,552 The myth is real. 1031 01:08:26,728 --> 01:08:27,728 After 400 years, 1032 01:08:27,812 --> 01:08:28,812 the arrowhead 1033 01:08:28,896 --> 01:08:29,896 belongs to me. 1034 01:08:33,401 --> 01:08:34,436 - Save your family! - Yes! 1035 01:08:37,113 --> 01:08:38,148 Oh, god! 1036 01:08:39,991 --> 01:08:41,731 Frank, frank! Frank! 1037 01:09:24,994 --> 01:09:27,326 Come on. I got you, pants. Trust me. 1038 01:09:29,040 --> 01:09:30,701 Hold on! 1039 01:09:36,214 --> 01:09:37,829 Frank? Frank, get it. 1040 01:09:39,384 --> 01:09:40,384 - Hold on. - Come on. 1041 01:09:42,428 --> 01:09:43,489 - Frank, please. - I got it. 1042 01:09:43,513 --> 01:09:44,593 - Frank. - I don't got it. 1043 01:09:44,681 --> 01:09:45,681 - Frank! - Oh, my god! 1044 01:09:48,559 --> 01:09:51,163 - Frank, get off me! What're you doing? - I'm trying to get traction. 1045 01:09:51,187 --> 01:09:52,748 - Lily: This is ridiculous! - No, no, wait. 1046 01:09:52,772 --> 01:09:54,603 Just leave me alone! That was a disaster! 1047 01:09:54,691 --> 01:09:55,771 You're too heavy. 1048 01:09:55,942 --> 01:09:56,942 Macgregor! 1049 01:09:57,110 --> 01:09:58,316 Lily? 1050 01:09:58,736 --> 01:09:59,736 Sorry. 1051 01:10:29,767 --> 01:10:31,007 Get off her! 1052 01:10:37,066 --> 01:10:38,897 - Lily: No! - Aguirre! 1053 01:10:53,791 --> 01:10:55,122 Driver. 1054 01:10:55,293 --> 01:10:56,533 - Lovely shot, sir. - The arrow. 1055 01:11:22,445 --> 01:11:23,445 Aguirre: No! 1056 01:11:24,739 --> 01:11:25,899 Frank! 1057 01:11:40,338 --> 01:11:41,658 Trader Sam: We gotta go! Come on! 1058 01:11:42,215 --> 01:11:44,171 Get in! Grab that knife! 1059 01:11:45,009 --> 01:11:46,009 Now! 1060 01:11:51,140 --> 01:11:52,201 Are you all right? What have you done? 1061 01:11:52,225 --> 01:11:53,385 My foot. 1062 01:11:53,559 --> 01:11:54,870 Lily: It's all right. It's all right. 1063 01:11:54,894 --> 01:11:55,929 Ow, ow, ow. 1064 01:11:56,020 --> 01:11:58,762 You must go. Get out of sight of the river and run. 1065 01:11:58,940 --> 01:12:00,396 Aguirre only wants the arrowhead. 1066 01:12:00,566 --> 01:12:02,431 - Just run as fast as you can. - Go. 1067 01:12:02,735 --> 01:12:05,147 They're coming! Go! Get away from the river! 1068 01:12:16,707 --> 01:12:17,787 I have her! 1069 01:12:17,875 --> 01:12:18,875 Lily: No! 1070 01:12:20,044 --> 01:12:21,124 Give me the arrowhead! 1071 01:12:21,963 --> 01:12:23,703 Aguirre, we're too far from the river! 1072 01:12:44,652 --> 01:12:46,017 Oh, my god! 1073 01:12:46,112 --> 01:12:48,649 - It's cool. It's me. It's me. - Whoo! 1074 01:12:54,912 --> 01:12:56,152 Did you see the arrowhead? 1075 01:12:56,247 --> 01:12:57,282 Have you really seen it? 1076 01:12:57,456 --> 01:12:59,697 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1077 01:12:59,876 --> 01:13:01,241 Finally we can break the curse 1078 01:13:01,419 --> 01:13:02,955 and Francisco shall pay. 1079 01:13:03,129 --> 01:13:05,541 Forget about Francisco! The arrowhead, aguirre! 1080 01:13:05,965 --> 01:13:09,082 Only the tears of the moon can help us get out of this curse. 1081 01:13:10,261 --> 01:13:11,661 This jungle is devouring our souls. 1082 01:13:12,013 --> 01:13:13,344 We are disgusting. 1083 01:13:14,223 --> 01:13:16,134 Speak for yourself. I am delicious. 1084 01:13:18,102 --> 01:13:20,593 Do you really believe we still have souls? 1085 01:13:21,105 --> 01:13:25,189 That's why we need the tears of the moon. They are our only hope. 1086 01:13:25,401 --> 01:13:27,983 The woman in pants has the arrowhead 1087 01:13:28,154 --> 01:13:29,860 and has taken it away from the river. 1088 01:13:30,031 --> 01:13:31,862 Because she knows we can't follow her there. 1089 01:13:32,033 --> 01:13:33,193 The prince. 1090 01:13:35,494 --> 01:13:37,405 He can follow the arrowhead. 1091 01:13:38,080 --> 01:13:39,411 Tell him where she went. 1092 01:13:39,498 --> 01:13:40,829 You heard him. 1093 01:13:41,000 --> 01:13:42,706 Tell the prince. 1094 01:13:45,963 --> 01:13:47,169 Lily: Macgregor! 1095 01:13:49,091 --> 01:13:52,212 Macgregor! 1096 01:13:53,554 --> 01:13:54,919 Macgregor! 1097 01:14:08,486 --> 01:14:09,646 Frank? 1098 01:14:10,696 --> 01:14:11,811 Frank, you're alive. 1099 01:14:11,989 --> 01:14:13,980 How? How are you alive, frank? 1100 01:14:15,076 --> 01:14:16,532 I saw you die. 1101 01:14:16,619 --> 01:14:18,200 I saw you fall. How are you alive? 1102 01:14:18,287 --> 01:14:19,932 Lily, I don't care what you've done for me, 1103 01:14:19,956 --> 01:14:22,017 - ilf we make it out of here alive... - Lily: Oh, there you are. 1104 01:14:22,041 --> 01:14:23,656 I am never leaving Kensington again. 1105 01:14:23,751 --> 01:14:26,037 Frank's alive! Yeah. Frank's alive. 1106 01:14:26,128 --> 01:14:28,210 Huh. Oh, um, 1107 01:14:29,465 --> 01:14:32,377 you've got a little, um, something in your back. 1108 01:14:35,680 --> 01:14:36,795 Lily: Frank? 1109 01:14:37,932 --> 01:14:40,048 The name's actually Francisco. 1110 01:14:41,352 --> 01:14:43,889 Francisco Lopez de heredia. 1111 01:14:44,063 --> 01:14:45,269 And 1112 01:14:46,816 --> 01:14:48,556 I'm roughly 400 years old. 1113 01:14:49,276 --> 01:14:50,891 - What? - I know it's a lot to take in. 1114 01:14:50,987 --> 01:14:54,354 - I will explain to you the entire story. - There's no blood in you. 1115 01:14:54,448 --> 01:14:55,448 Are you a ghost? 1116 01:14:55,908 --> 01:14:57,114 No, it's complicated. 1117 01:14:57,451 --> 01:15:00,363 But clearly you're, you're not a human. 1118 01:15:00,538 --> 01:15:03,701 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1119 01:15:04,083 --> 01:15:05,519 Trader Sam, I need you to come and pull. 1120 01:15:05,543 --> 01:15:06,543 Vampire? 1121 01:15:06,627 --> 01:15:09,084 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1122 01:15:11,298 --> 01:15:12,333 Oh, no. 1123 01:15:14,593 --> 01:15:16,834 It is, uh, dr houghton, right”? 1124 01:15:17,179 --> 01:15:18,589 Of botany. 1125 01:15:18,764 --> 01:15:20,720 Look at it. It's just hanging out like that. 1126 01:15:20,808 --> 01:15:22,389 Frank: Well, it's how it's made. 1127 01:15:22,476 --> 01:15:23,620 It's got a very strange shape. 1128 01:15:23,644 --> 01:15:25,956 Have you seen it out the back? It's like... woo... like that. 1129 01:15:25,980 --> 01:15:28,437 Well, it's not. It's kinda, actually, just straight. 1130 01:15:29,567 --> 01:15:31,327 One hand, two hand, what do you want? 1131 01:15:31,402 --> 01:15:32,402 Let's try one. 1132 01:15:35,448 --> 01:15:37,063 You're gonna need two hands. 1133 01:15:38,117 --> 01:15:39,117 Frank: No, no, no! 1134 01:15:39,201 --> 01:15:41,317 - What, what, what? - Oh, my gosh! That hurts. 1135 01:15:41,412 --> 01:15:42,764 - No, it doesn't. - How do you know? 1136 01:15:42,788 --> 01:15:45,279 Frank, would you like to bite down on my stick? 1137 01:15:45,458 --> 01:15:47,269 - Nope. I'm good. Thank you. - No, for the pain. 1138 01:15:47,293 --> 01:15:48,478 I understand what it... 1139 01:15:48,502 --> 01:15:49,582 What he means. But no. 1140 01:15:49,670 --> 01:15:51,126 There if you need it. 1141 01:15:51,297 --> 01:15:52,983 I just feel like you're very uptight right now. 1142 01:15:53,007 --> 01:15:54,735 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1143 01:15:54,759 --> 01:15:56,361 It's okay to be nervous. It's your first time. 1144 01:15:56,385 --> 01:15:57,988 - Ooh! - It is your first time, right? 1145 01:15:58,012 --> 01:16:00,032 - Yes. You know it is, frank. - I know, I know. I can tell. 1146 01:16:00,056 --> 01:16:01,867 I've done this hundreds of times. 1147 01:16:01,891 --> 01:16:03,869 - I don't know how to take that, frank. - This is special. 1148 01:16:03,893 --> 01:16:05,178 - Is it? - Itis. 1149 01:16:05,269 --> 01:16:06,384 Slow! “What? 1150 01:16:06,479 --> 01:16:07,748 Frank: Oh, you can't do it like that. 1151 01:16:07,772 --> 01:16:08,915 - That's way too hard. Lily: Frank. 1152 01:16:08,939 --> 01:16:10,125 Would you like me to give it a wiggle? 1153 01:16:10,149 --> 01:16:11,209 - Yes. Yes. - Absolutely not. 1154 01:16:11,233 --> 01:16:12,961 I could pop around the back and give it a once over. 1155 01:16:12,985 --> 01:16:15,021 - No. We're good. - Okay. 1156 01:16:15,196 --> 01:16:18,188 You know what always helps? If you put your foot on it. 1157 01:16:18,324 --> 01:16:20,235 - I'm a little nervous. - Don't be nervous. 1158 01:16:20,576 --> 01:16:22,282 Frank, I'm gonna count to three. 1159 01:16:22,369 --> 01:16:23,859 You're gonna... I'm counting or... 1160 01:16:23,954 --> 01:16:25,034 No, I'm counting. 1161 01:16:25,122 --> 01:16:26,862 - One. - 'Cause... ahhh! 1162 01:16:35,841 --> 01:16:38,423 I dreamt I was lunching at boodle's. 1163 01:16:38,511 --> 01:16:40,422 Frank: Hey, doctor. 1164 01:16:41,639 --> 01:16:42,845 - We should go. - Of course. 1165 01:16:42,932 --> 01:16:44,422 No. You've done enough. 1166 01:16:44,600 --> 01:16:46,090 I can't leave you alone out here. 1167 01:16:46,268 --> 01:16:49,055 Look at the state of you. And you can't even walk. 1168 01:16:49,230 --> 01:16:51,186 Will you at least consider turning back? 1169 01:16:52,483 --> 01:16:55,225 I will be fine. I promise. 1170 01:17:00,574 --> 01:17:01,689 Do I smell? 1171 01:17:01,867 --> 01:17:03,403 Horrendously. 1172 01:17:17,800 --> 01:17:19,916 We have visitors. Open the hatch. 1173 01:17:34,817 --> 01:17:37,900 Good afternoon, my friends. 1174 01:17:46,245 --> 01:17:47,325 Something is there? 1175 01:17:48,998 --> 01:17:52,161 What is there? You have found their river boat? 1176 01:17:54,753 --> 01:17:55,868 No? 1177 01:17:56,338 --> 01:17:58,829 Not the river boat? The arrowhead? 1178 01:18:00,843 --> 01:18:04,335 The arrowhead? Yes. Show, show me where. 1179 01:18:04,513 --> 01:18:06,629 We're taking orders from a bee. 1180 01:18:06,724 --> 01:18:07,844 Joachim: Show me on the map. 1181 01:18:10,477 --> 01:18:11,512 Here? 1182 01:18:11,645 --> 01:18:13,601 Yes! You heard him. Change course! 1183 01:18:16,150 --> 01:18:18,186 Could you ask the bee for coordinates? 1184 01:18:18,360 --> 01:18:22,353 Don't be ridiculous, Axel. 1185 01:18:24,033 --> 01:18:25,989 Thank you. Thank you. 1186 01:18:30,331 --> 01:18:33,823 395 years... 1187 01:18:34,001 --> 01:18:36,708 Five months and 13 days. 1188 01:18:36,795 --> 01:18:38,660 I really thought you died. 1189 01:18:41,967 --> 01:18:43,173 Were you sad when I died? 1190 01:18:43,344 --> 01:18:45,130 I was very concerned. 1191 01:18:45,262 --> 01:18:46,262 For my soul. 1192 01:18:46,347 --> 01:18:47,507 For my expedition. 1193 01:18:49,642 --> 01:18:50,642 And for you. 1194 01:18:55,189 --> 01:18:56,554 So, what are you? 1195 01:18:57,107 --> 01:18:59,644 You don't bleed, I think you breathe. 1196 01:19:00,945 --> 01:19:02,401 You're not possible. 1197 01:19:02,571 --> 01:19:04,527 I don't know what I am anymore. 1198 01:19:06,075 --> 01:19:07,656 But I can tell you what I was. 1199 01:19:10,663 --> 01:19:12,369 My father was a mercenary 1200 01:19:12,539 --> 01:19:17,124 and he was recruited by aguirre's father in Algiers. 1201 01:19:20,214 --> 01:19:22,876 When my father died protecting him, he took me in. 1202 01:19:23,050 --> 01:19:25,962 Raised aguirre and me fogether, like brothers. 1203 01:19:26,136 --> 01:19:28,548 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1204 01:19:29,598 --> 01:19:32,214 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1205 01:19:33,394 --> 01:19:34,429 I will travel far. 1206 01:19:35,604 --> 01:19:37,720 But I will come back to you with a tear of the moon. 1207 01:19:38,816 --> 01:19:41,228 And you will run again in the moonlight. 1208 01:19:41,694 --> 01:19:42,694 Healed. 1209 01:19:54,873 --> 01:19:58,161 Frank: We fought the ocean, only fo be beaten by the river. 1210 01:19:59,461 --> 01:20:01,326 The jungle fought our every step. 1211 01:20:01,880 --> 01:20:04,166 I would've done anything fo find the tears of the moon 1212 01:20:04,258 --> 01:20:05,714 and save aguirre's daughter. 1213 01:20:05,926 --> 01:20:07,462 Even chart the Amazon. 1214 01:20:11,974 --> 01:20:14,511 Lily: You were aguirre's cartographer? 1215 01:20:15,352 --> 01:20:16,683 You drew my map? 1216 01:20:18,314 --> 01:20:19,520 Frank. 1217 01:20:19,606 --> 01:20:21,187 Really think my work is extraordinary? 1218 01:20:21,275 --> 01:20:23,641 I think you were a minor master of your time. 1219 01:20:23,736 --> 01:20:24,736 Minor? 1220 01:20:29,742 --> 01:20:32,028 Frank: One by one, the jungle took us. 1221 01:20:33,746 --> 01:20:37,079 We were all but dead. Still, aguirre wouldn't turn back. 1222 01:20:39,084 --> 01:20:41,871 There was no world for him without his daughter in it. 1223 01:20:42,796 --> 01:20:43,911 And then they came. 1224 01:20:46,383 --> 01:20:49,875 We would've all died had they not saved us with the tears of the moon. 1225 01:20:50,179 --> 01:20:52,010 The petal's magic was real. 1226 01:20:52,890 --> 01:20:56,132 Its powers unlocked by the chief and his daughter. 1227 01:20:57,353 --> 01:21:00,060 All that was broken, the petals mended. 1228 01:21:00,564 --> 01:21:03,180 And, all at once, we were revived. 1229 01:21:04,818 --> 01:21:05,933 And aguirre was happy, 1230 01:21:06,028 --> 01:21:09,395 because he was closer than ever fo finding a cure for his daughter. 1231 01:21:13,327 --> 01:21:14,737 But he grew impatient. 1232 01:21:18,582 --> 01:21:21,039 Aguirre demanded they give him the arrowhead 1233 01:21:21,460 --> 01:21:22,460 and take him fo the tree. 1234 01:21:23,629 --> 01:21:24,629 You are not worthy. 1235 01:21:25,047 --> 01:21:26,567 Frank: 7he chief refused. 1236 01:21:32,554 --> 01:21:34,715 Despite all the kindness they'd shown us, 1237 01:21:35,682 --> 01:21:37,322 he would've killed every last one of them. 1238 01:21:41,105 --> 01:21:42,105 She has the arrowhead! 1239 01:21:43,524 --> 01:21:45,964 Frank: I loved aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1240 01:21:46,735 --> 01:21:47,775 I'm not going to hurt you. 1241 01:21:47,820 --> 01:21:48,860 I only want the arrowhead. 1242 01:21:48,904 --> 01:21:50,673 Frank: And I couldn't just stand by. 1243 01:21:51,782 --> 01:21:52,862 Give it to me! 1244 01:21:55,035 --> 01:21:56,035 Run! 1245 01:21:57,121 --> 01:21:58,121 No! 1246 01:21:59,289 --> 01:22:00,699 A brother's blade cuts deepest. 1247 01:22:00,874 --> 01:22:02,239 Traitor. 1248 01:22:18,600 --> 01:22:21,280 Frank: 7he chief knew he was breathing his last breath. 1249 01:22:21,603 --> 01:22:23,639 And he used that breath fo protect the arrowhead 1250 01:22:23,730 --> 01:22:25,220 and their sacred tree. 1251 01:22:25,774 --> 01:22:26,889 He cursed aguirre. 1252 01:22:27,025 --> 01:22:30,859 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1253 01:22:32,030 --> 01:22:33,091 - Where did she go? - She can't be far! 1254 01:22:33,115 --> 01:22:36,733 Frank: Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1255 01:22:49,006 --> 01:22:51,088 Frank: Aguirre hated me for betraying him. 1256 01:22:51,258 --> 01:22:54,125 He found me over the years, and we fought. 1257 01:22:56,180 --> 01:22:57,180 And fought again. 1258 01:23:00,684 --> 01:23:02,470 Frank: / got tired of being stabbed. 1259 01:23:02,644 --> 01:23:05,477 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1260 01:23:08,609 --> 01:23:09,974 I trapped them in a cave. 1261 01:23:11,153 --> 01:23:12,438 The river! Where is it? 1262 01:23:12,529 --> 01:23:15,091 Frank: Where the jungle couldn't take them back to the river. 1263 01:23:16,200 --> 01:23:17,315 We have to get out of here! 1264 01:23:29,046 --> 01:23:31,162 Francisco, you will pay for this! 1265 01:23:33,800 --> 01:23:37,042 Frank: And, for 300 years, the jungle ravaged their bodies, 1266 01:23:37,137 --> 01:23:39,298 turning them info the monsters they are today. 1267 01:23:41,016 --> 01:23:42,847 I don't know how they got free, 1268 01:23:43,644 --> 01:23:45,225 but I was safe for a long time. 1269 01:23:45,979 --> 01:23:47,094 What did you do? 1270 01:23:47,189 --> 01:23:49,931 Well, I made the best of it. I built a town. 1271 01:23:50,567 --> 01:23:51,727 And that was fun. 1272 01:23:53,570 --> 01:23:54,570 Made some friends. 1273 01:23:56,532 --> 01:23:58,147 Lost some friends. 1274 01:24:00,661 --> 01:24:02,942 That's when I decided to search for the tears of the moon. 1275 01:24:04,456 --> 01:24:05,866 [ Built a boat. 1276 01:24:08,544 --> 01:24:11,786 And I named her after the goddess of the moon, quila. 1277 01:24:13,006 --> 01:24:15,668 I charted every inch of this river, searching. 1278 01:24:17,094 --> 01:24:18,129 Till I finally gave up. 1279 01:24:18,554 --> 01:24:20,474 And since I could never leave sight of the river, 1280 01:24:20,639 --> 01:24:22,971 I started giving jungle cruises to tourists. 1281 01:24:23,141 --> 01:24:25,302 All that time, all alone... 1282 01:24:25,394 --> 01:24:28,101 Well, not entirely alone, of course. 1283 01:24:28,188 --> 01:24:29,188 That's right. 1284 01:24:29,273 --> 01:24:32,310 Over the years, I would find strays that needed someone. 1285 01:24:32,484 --> 01:24:34,941 The next, after the next, after the next. 1286 01:24:35,445 --> 01:24:37,231 And la proxima, la proxima... 1287 01:24:37,322 --> 01:24:38,716 Lily: La proxima? Frank: Proxima, yes, 1288 01:24:38,740 --> 01:24:40,420 - I name 'em all proxima. - Oh, la proxima. 1289 01:24:41,535 --> 01:24:43,446 Oh, but don't worry, you're my favourite girl. 1290 01:24:45,330 --> 01:24:47,616 Macgregor: Merrily, merrily, merrily, merrily 1291 01:24:47,708 --> 01:24:49,790 life is but a dream 1292 01:24:50,669 --> 01:24:52,660 you're meant to join in on the second verse. 1293 01:24:52,838 --> 01:24:54,669 I'll do it again, shall I? 1294 01:24:55,757 --> 01:24:57,088 Row, row, row 1295 01:24:57,175 --> 01:24:59,131 I'm begging you, stop! 1296 01:25:03,140 --> 01:25:04,380 Macgregor: Are we there yet? 1297 01:25:04,474 --> 01:25:05,474 Trader Sam: No! 1298 01:25:09,104 --> 01:25:10,389 Got one. 1299 01:25:10,564 --> 01:25:12,976 I spy with my little eye 1300 01:25:13,150 --> 01:25:15,482 something beginning with 1301 01:25:18,989 --> 01:25:20,399 "sy. 1302 01:25:21,199 --> 01:25:23,281 Thought you might want a lift. 1303 01:25:24,578 --> 01:25:25,578 Hey! 1304 01:25:25,662 --> 01:25:28,495 Trader Sam: I don't take lifts from strangers. 1305 01:25:28,749 --> 01:25:29,864 Cup of tea? 1306 01:25:33,128 --> 01:25:36,962 So, how do you enjoy this jungle? 1307 01:25:37,299 --> 01:25:38,630 I beg your pardon? 1308 01:25:38,800 --> 01:25:39,915 This jungle. 1309 01:25:40,218 --> 01:25:42,174 - Yeah, sorry? - The jungle. 1310 01:25:42,262 --> 01:25:43,262 Try it slower. 1311 01:25:43,347 --> 01:25:44,347 The jungle. 1312 01:25:44,431 --> 01:25:45,575 Could you pop it in a sentence? 1313 01:25:45,599 --> 01:25:48,932 The trees, the bugs, the... the jungle. 1314 01:25:49,019 --> 01:25:50,634 The jungle? Yes. That is what I said. 1315 01:25:50,812 --> 01:25:52,393 - Right. - How do you enjoy it? 1316 01:25:52,564 --> 01:25:53,833 It's actually rather grown on me. 1317 01:25:53,857 --> 01:25:55,518 I don't care any more. 1318 01:25:56,693 --> 01:25:58,813 Axel: Sir, we have arrived at the target. 1319 01:25:59,196 --> 01:26:01,903 An. Time to make a deal. 1320 01:26:04,368 --> 01:26:06,359 Look, right through here. 1321 01:26:07,788 --> 01:26:10,746 You see the peaceful puka michuna tribe? 1322 01:26:10,916 --> 01:26:14,374 With the touch of this button here, 1323 01:26:14,544 --> 01:26:17,661 I could end 400 innocent lives, 1324 01:26:17,839 --> 01:26:21,957 their only crime being that they are still living. 1325 01:26:22,135 --> 01:26:26,219 Your sister and the arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1326 01:26:26,390 --> 01:26:27,550 The choice is yours. 1327 01:26:27,724 --> 01:26:31,012 Do they live or do they die? 1328 01:26:34,564 --> 01:26:36,084 Frank: Let me help you. Lily: No, it's my turn. 1329 01:26:36,108 --> 01:26:38,520 Frank: Okay. You gotta listen to her. 1330 01:26:38,610 --> 01:26:40,601 - It's perfect. - Pretty good. 1331 01:26:40,779 --> 01:26:42,895 Yeah. Now we can just cruise. 1332 01:26:49,663 --> 01:26:51,933 Do you know how many years people have been looking for that? 1333 01:26:51,957 --> 01:26:53,572 - This old thing? - Yeah. That old thing. 1334 01:26:53,667 --> 01:26:55,123 How is it that you turn up with it? 1335 01:26:55,961 --> 01:26:56,961 Stole it. 1336 01:26:57,045 --> 01:26:58,080 You stole it? 1337 01:26:59,131 --> 01:27:01,213 Liberated it. How about that? 1338 01:27:01,299 --> 01:27:02,299 Okay. 1339 01:27:03,760 --> 01:27:05,921 I've searched for this thing for so long, 1340 01:27:06,012 --> 01:27:08,628 but I'm pretty sure it belongs to you. 1341 01:27:14,730 --> 01:27:16,721 What are you gonna do when you find the tree? 1342 01:27:18,525 --> 01:27:19,981 Lift the curse. 1343 01:27:20,569 --> 01:27:22,434 And what will happen to you? 1344 01:27:22,738 --> 01:27:23,738 Well, 1345 01:27:25,907 --> 01:27:28,148 I get to make a choice. 1346 01:27:29,828 --> 01:27:31,819 And I choose to rest. 1347 01:27:34,332 --> 01:27:35,367 Hey, Lily, look, 1348 01:27:35,834 --> 01:27:39,042 everything that you see that's new in this world, 1349 01:27:39,463 --> 01:27:42,375 I've seen hundreds of thousands of times. 1350 01:27:43,884 --> 01:27:47,001 Yes, but none of it has been meaningful. 1351 01:27:53,560 --> 01:27:56,427 All right. Where are they? 1352 01:27:58,732 --> 01:28:01,064 I don't actually recognise the specific... 1353 01:28:01,151 --> 01:28:02,266 - Where? - There. 1354 01:28:08,492 --> 01:28:09,492 I think you got it. 1355 01:28:10,577 --> 01:28:12,784 Joachim: The tree is here and will be ours. 1356 01:28:12,954 --> 01:28:18,199 I cannot share my discoveries with their masters. 1357 01:28:18,960 --> 01:28:20,825 You've been down here a while? 1358 01:28:38,980 --> 01:28:41,312 Lily: This has got to be "water to stone". 1359 01:28:46,947 --> 01:28:48,653 Do you think that we climb? 1360 01:28:54,913 --> 01:28:56,653 I don't think we're meant to go up. 1361 01:29:01,211 --> 01:29:02,371 We're in luck. 1362 01:29:02,462 --> 01:29:04,302 There's a chamber down there with a lever in it 1363 01:29:04,339 --> 01:29:05,795 [ think pulling it is the key. 1364 01:29:05,882 --> 01:29:06,882 Lily: That's wonderful! 1365 01:29:06,967 --> 01:29:08,361 Frank: It's wonderful. It's fantastic. 1366 01:29:08,385 --> 01:29:11,877 Only problem is that the ancients who built all of this 1367 01:29:12,055 --> 01:29:14,512 were, on average, narrower. 1368 01:29:16,059 --> 01:29:18,641 - Mm-hmm. - So, it's a great time for you 1369 01:29:18,728 --> 01:29:20,514 to take the finest bath in all Brazil. 1370 01:29:20,605 --> 01:29:22,750 - No, no, no. Frank, frank, please! - Yes. Pants, listen... 1371 01:29:22,774 --> 01:29:24,794 I cannot swim, frank. That is not something I can do. 1372 01:29:24,818 --> 01:29:25,818 You've never tried. 1373 01:29:25,902 --> 01:29:27,547 It's not about trying. I have this very deep fear. 1374 01:29:27,571 --> 01:29:28,798 Frank: I'll do all the swimming. 1375 01:29:28,822 --> 01:29:30,049 - Frank, please. - Listen. Look, 1376 01:29:30,073 --> 01:29:31,358 I can't do this without you. 1377 01:29:31,741 --> 01:29:32,981 I need you. 1378 01:29:34,286 --> 01:29:35,776 You have to trust me. 1379 01:29:37,914 --> 01:29:39,370 No, no. Frank, frank, frank, please. 1380 01:29:39,457 --> 01:29:40,788 I thought you might, uh... 1381 01:29:40,876 --> 01:29:42,687 Just turn around and look at the waterfall, skippy. 1382 01:29:42,711 --> 01:29:45,077 - All right? Please. - Fine. Whew. 1383 01:29:47,632 --> 01:29:48,792 Don't look. 1384 01:29:49,634 --> 01:29:51,841 Are you wearing pants under your pants? 1385 01:29:52,470 --> 01:29:53,880 - Yes. - Oh, my god! Frank! 1386 01:29:53,972 --> 01:29:55,007 It's okay. It's okay. 1387 01:29:55,098 --> 01:29:56,242 - Here we go. - I'm not... no, no! 1388 01:29:56,266 --> 01:29:58,327 Wait a minute! Something just touched my foot, frank! 1389 01:29:58,351 --> 01:30:00,637 It's okay, it's okay. It was my foot. 1390 01:30:00,729 --> 01:30:01,849 Oh, I'm so sorry. 1391 01:30:01,938 --> 01:30:03,374 - I'm very scared. - Okay. I got you. 1392 01:30:03,398 --> 01:30:04,888 It's okay. Breathe. 1393 01:30:05,609 --> 01:30:07,099 Ready? Okay. Yes. 1394 01:32:35,008 --> 01:32:36,008 Lily! 1395 01:32:37,093 --> 01:32:38,299 Lily, come on, come on. 1396 01:32:38,386 --> 01:32:39,751 Come on. Lily, come on. 1397 01:32:39,846 --> 01:32:41,757 Come on. Come on, Lily. 1398 01:32:43,433 --> 01:32:45,553 What is the matter with you, frank? 1399 01:32:45,602 --> 01:32:46,912 - You're alive! - How could you leave me? 1400 01:32:46,936 --> 01:32:49,123 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1401 01:32:49,147 --> 01:32:50,728 What? Fish? Frank... 1402 01:32:50,899 --> 01:32:52,251 There were lot of piranha, they were coming after... 1403 01:32:52,275 --> 01:32:54,516 - I saved you. Look. - Don't even look at me. 1404 01:32:54,694 --> 01:32:55,774 Fine. 1405 01:33:13,755 --> 01:33:15,871 "Turn water to stone." 1406 01:33:19,427 --> 01:33:21,418 Frank: After 400 years, 1407 01:33:21,930 --> 01:33:23,420 I found it. 1408 01:33:24,641 --> 01:33:25,641 We found it. 1409 01:33:31,356 --> 01:33:32,792 Now you can be the Darwin of flowers. 1410 01:33:32,816 --> 01:33:35,728 The petal's right there, you can be free. You can... 1411 01:33:35,819 --> 01:33:37,505 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1412 01:33:37,529 --> 01:33:38,769 but you can go anywhere 1413 01:33:38,863 --> 01:33:41,354 and you can see the world. You can come to London. 1414 01:33:41,449 --> 01:33:43,280 I'm from London. I could show it to you. 1415 01:33:43,368 --> 01:33:45,609 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1416 01:33:45,703 --> 01:33:47,944 skippy, if you want. 1417 01:33:48,373 --> 01:33:50,785 Lily, I would love to do all that with you. 1418 01:33:51,334 --> 01:33:52,949 But I've made up my mind. 1419 01:33:53,628 --> 01:33:56,210 There is no London for me after this. 1420 01:33:58,174 --> 01:33:59,710 There's no motor car. 1421 01:34:06,516 --> 01:34:07,676 I'm ready. 1422 01:34:08,059 --> 01:34:09,059 Lily: No. 1423 01:34:09,144 --> 01:34:12,728 It's my time. It was my time long ago. 1424 01:34:19,821 --> 01:34:22,858 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1425 01:34:22,949 --> 01:34:24,176 Luckily for me, it's my choice. 1426 01:34:24,200 --> 01:34:27,909 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgement. 1427 01:34:28,079 --> 01:34:30,946 But you have your world to go back to. It's your world. 1428 01:34:31,040 --> 01:34:33,452 But it could be yours, too. 1429 01:34:37,338 --> 01:34:40,250 It could be that one person's world enough. 1430 01:34:53,980 --> 01:34:55,265 Could be. 1431 01:34:59,277 --> 01:35:01,188 Lily... 1432 01:35:04,407 --> 01:35:05,407 Lily. 1433 01:35:15,210 --> 01:35:16,210 Hello. 1434 01:35:16,753 --> 01:35:20,120 Small chance I told a madman with a Cannon where to find you. 1435 01:35:30,642 --> 01:35:32,598 Joachim: Oh, so, we finally meet. 1436 01:35:34,979 --> 01:35:38,062 Wow. Big, strong boy, huh? 1437 01:35:40,276 --> 01:35:43,564 Go to the bridge. Go. 1438 01:35:48,868 --> 01:35:52,861 I believe this belongs to you. 1439 01:35:55,541 --> 01:35:58,704 Now, the arrowhead, please? 1440 01:36:01,047 --> 01:36:02,327 Lily: No, no, no. 1441 01:36:09,472 --> 01:36:12,179 Such an imaginative woman 1442 01:36:12,350 --> 01:36:15,763 seeking the tears of the moon to share with the scientific community 1443 01:36:15,853 --> 01:36:20,187 that won't even permit you, fraulein, to sit among them. 1444 01:36:20,900 --> 01:36:23,937 To put that tremendous power 1445 01:36:24,112 --> 01:36:27,479 into the hands of the masses would be pure madness. 1446 01:36:27,657 --> 01:36:31,491 When I could use the tears not only to win the war, 1447 01:36:31,661 --> 01:36:35,779 but to reign for all generations to come. 1448 01:36:37,000 --> 01:36:38,000 Take them away. 1449 01:36:42,547 --> 01:36:46,415 Eyes ahead. Navigate to the tree. 1450 01:37:44,901 --> 01:37:47,563 This tree is long dead. 1451 01:37:47,737 --> 01:37:51,355 You know more about the tears of the moon than anyone, so... 1452 01:37:52,033 --> 01:37:55,241 You know how to make it bloom. You will do this for me. 1453 01:37:55,411 --> 01:37:56,821 And when you have what you want, 1454 01:37:57,163 --> 01:37:59,245 what's to stop you from killing us then? 1455 01:37:59,624 --> 01:38:01,410 I could kill you now. 1456 01:38:02,919 --> 01:38:03,954 I'll do it. 1457 01:38:04,128 --> 01:38:07,586 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1458 01:38:07,757 --> 01:38:11,045 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1459 01:38:11,219 --> 01:38:12,279 Frank, do not... 1460 01:38:12,303 --> 01:38:15,215 Frank: If anyone here is going to bring the tears of the moon, it's me. 1461 01:38:17,558 --> 01:38:21,597 If you can make the tree bloom, you may have your petal. 1462 01:38:21,687 --> 01:38:22,927 You have my word. 1463 01:38:25,733 --> 01:38:26,893 There's no other way. 1464 01:38:27,068 --> 01:38:29,059 But the little brother stays on the boat. 1465 01:38:29,237 --> 01:38:31,148 Little brother? I have a name. 1466 01:38:52,677 --> 01:38:54,633 Wow, it is wonderful. 1467 01:38:56,013 --> 01:38:57,549 Go ahead. 1468 01:39:12,363 --> 01:39:14,069 The arrowhead should fit here. 1469 01:39:15,241 --> 01:39:17,653 - You better go help him. Go. - Lily: No. 1470 01:39:18,286 --> 01:39:19,696 No? 1471 01:39:23,499 --> 01:39:25,239 I'l do it if you give me a petal as well. 1472 01:39:26,419 --> 01:39:29,582 If I give you a petal as well. 1473 01:39:29,755 --> 01:39:32,462 One petal. Not two. You must choose. 1474 01:39:32,633 --> 01:39:35,090 What do you think, muscles? 1475 01:39:35,970 --> 01:39:39,679 Will you sacrifice your petal for her? 1476 01:39:41,767 --> 01:39:43,223 She'd have to kill me first. 1477 01:39:45,104 --> 01:39:46,435 Ja? 1478 01:39:51,277 --> 01:39:52,892 - Done. - Done. 1479 01:40:00,870 --> 01:40:02,485 "Broken-hearted warrior 1480 01:40:02,830 --> 01:40:05,196 "climbed to the highest peak 1481 01:40:05,374 --> 01:40:07,786 "and shot his arrow into the moon. 1482 01:40:07,960 --> 01:40:11,327 "From there, the moon learned real pain and began to weep. 1483 01:40:11,506 --> 01:40:14,464 "Where the tears fell grew a sacred tree." 1484 01:40:19,055 --> 01:40:21,546 Rum-pum-pum-pum... 1485 01:40:25,728 --> 01:40:26,728 Give me the arrow. 1486 01:40:32,985 --> 01:40:33,985 Hurry up! 1487 01:40:42,495 --> 01:40:45,487 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1488 01:40:45,665 --> 01:40:48,532 It's not an arrowhead, it's a heart. 1489 01:40:49,085 --> 01:40:50,825 You can't mend a heart that isn't... 1490 01:40:50,920 --> 01:40:52,330 Broken. 1491 01:42:37,818 --> 01:42:39,274 I'll take that petal now. 1492 01:43:00,216 --> 01:43:01,877 "Under the crying moon..." 1493 01:43:02,593 --> 01:43:06,006 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1494 01:43:31,080 --> 01:43:32,080 Every time. 1495 01:43:32,206 --> 01:43:33,206 Sorry. 1496 01:43:47,304 --> 01:43:48,840 Shoot! 1497 01:43:54,145 --> 01:43:55,851 Good murder cat. 1498 01:43:59,108 --> 01:44:00,223 Where's Lily? 1499 01:44:00,943 --> 01:44:01,943 Up there. 1500 01:44:02,862 --> 01:44:04,773 Here we go again. 1501 01:44:10,786 --> 01:44:12,026 Macgregor: The moon is setting. 1502 01:44:12,163 --> 01:44:13,198 The tree is dying. 1503 01:44:23,674 --> 01:44:24,709 Whoa. 1504 01:44:34,393 --> 01:44:35,393 Come on. 1505 01:44:40,316 --> 01:44:41,316 Yes! 1506 01:44:47,323 --> 01:44:49,029 Lily! 1507 01:44:59,502 --> 01:45:04,747 This is a amusingly familiar situation, no? 1508 01:45:06,217 --> 01:45:07,798 Give me that petal. 1509 01:45:08,010 --> 01:45:10,376 No. You are about to die 1510 01:45:10,554 --> 01:45:14,467 one way or another, but if you do not give me that petal, 1511 01:45:14,642 --> 01:45:16,178 so, too, will your brother. 1512 01:45:16,811 --> 01:45:20,895 His will be much more slower. 1513 01:45:22,316 --> 01:45:23,806 Give me that petal. 1514 01:45:33,494 --> 01:45:36,327 Just one is enough. Give it to me. 1515 01:45:40,793 --> 01:45:42,658 Never. Frank! 1516 01:45:42,920 --> 01:45:43,920 Let go of me! 1517 01:45:48,926 --> 01:45:50,336 Take the wheel. Hold her steady. 1518 01:46:13,075 --> 01:46:14,736 You're the best cat I've ever had. 1519 01:46:19,582 --> 01:46:20,742 Get off! 1520 01:46:24,587 --> 01:46:25,897 It looks like you haven't been very nice... 1521 01:46:25,921 --> 01:46:27,877 To my little friends. 1522 01:46:28,048 --> 01:46:30,004 Aguirre, help me to get the petal! 1523 01:46:30,092 --> 01:46:33,459 I'll give you anything you want! Money, ships, 1524 01:46:33,846 --> 01:46:34,961 Spain! 1525 01:46:35,180 --> 01:46:37,262 Royalty is not to be trusted. 1526 01:46:43,564 --> 01:46:45,020 Aguirre, the woman in pants... 1527 01:46:47,985 --> 01:46:49,395 Get her! 1528 01:46:55,659 --> 01:46:56,899 Aguirre! 1529 01:46:59,371 --> 01:47:00,486 Francisco has the petal! 1530 01:47:03,250 --> 01:47:04,285 Stop him! 1531 01:47:10,883 --> 01:47:12,589 This is where you get off. “What? 1532 01:47:13,677 --> 01:47:15,713 Tell Lily she would've been world enough for me. 1533 01:47:15,804 --> 01:47:16,804 Where are you going? 1534 01:47:16,889 --> 01:47:20,677 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1535 01:47:22,061 --> 01:47:23,926 Goodbye, girl. 1536 01:47:37,451 --> 01:47:40,443 Let's give 'em one last cruise, mi buena Nina. 1537 01:47:41,121 --> 01:47:42,486 There's only one way to end this. 1538 01:47:42,665 --> 01:47:43,871 Come and get me. 1539 01:47:48,504 --> 01:47:50,290 Lily. 1540 01:48:12,361 --> 01:48:13,601 He's going to crash. 1541 01:48:15,656 --> 01:48:17,487 No, he's gonna block the river. 1542 01:48:43,058 --> 01:48:44,058 Francisco! 1543 01:48:44,685 --> 01:48:45,685 Give me the petal! 1544 01:48:46,854 --> 01:48:48,094 He has the petal in his pocket! 1545 01:48:49,106 --> 01:48:50,596 Enough is enough! 1546 01:48:50,983 --> 01:48:53,269 It's now time for you to die! 1547 01:48:53,736 --> 01:48:54,771 Right. 1548 01:48:54,862 --> 01:48:56,773 I think we've had quite enough of you. 1549 01:49:01,910 --> 01:49:03,491 Good night. 1550 01:49:13,380 --> 01:49:15,496 Not exactly what I intended. 1551 01:49:27,853 --> 01:49:30,720 A brother's blade cuts deepest. 1552 01:49:38,614 --> 01:49:40,775 Give me the petal. 1553 01:49:40,949 --> 01:49:42,314 Macgregor: He told me to tell you, 1554 01:49:42,409 --> 01:49:44,365 you would have been world enough for him. 1555 01:49:45,496 --> 01:49:46,952 Where's the petal? 1556 01:49:54,213 --> 01:49:55,544 I'm sorry, old friend. 1557 01:49:56,090 --> 01:49:57,671 Macgregor: He wanted you to have it. 1558 01:50:00,886 --> 01:50:01,886 Stop the boat! Stop it! 1559 01:50:01,970 --> 01:50:03,301 Frank. Wait. 1560 01:50:04,848 --> 01:50:06,304 Frank, no! 1561 01:50:06,475 --> 01:50:08,591 No! 1562 01:50:43,762 --> 01:50:45,047 Francisco, what have you done? 1563 01:50:45,556 --> 01:50:47,717 This is worse than death! This is torture! 1564 01:51:30,475 --> 01:51:35,060 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 1565 01:51:45,616 --> 01:51:46,981 Lily... 1566 01:53:13,453 --> 01:53:14,453 Frank. 1567 01:53:32,514 --> 01:53:33,514 Frank! 1568 01:53:43,275 --> 01:53:44,355 Oh, you're bleeding. 1569 01:53:44,443 --> 01:53:45,728 That hurts. 1570 01:53:45,819 --> 01:53:46,899 - It does? - Yeanh. 1571 01:53:46,987 --> 01:53:47,987 Well, that's good. 1572 01:53:48,655 --> 01:53:49,815 I can't believe you shot me. 1573 01:53:49,906 --> 01:53:51,396 - I know. - Twice. 1574 01:53:51,575 --> 01:53:53,011 I know, but you didn't go down the first time. 1575 01:53:53,035 --> 01:53:54,650 You should've just gone down. 1576 01:54:03,003 --> 01:54:04,914 You're both my world. 1577 01:54:38,830 --> 01:54:40,115 Well, well, well. 1578 01:54:40,207 --> 01:54:41,538 Nilo. Now you have all the boats. 1579 01:54:41,625 --> 01:54:43,741 Take care of her. 1580 01:54:48,757 --> 01:54:51,965 Macgregor: / stand before you foday fo tell you about the tears of the moon. 1581 01:54:52,177 --> 01:54:53,462 The legend is true. 1582 01:54:55,097 --> 01:54:58,760 Our party travelled further info the Amazon than any expedition 1583 01:54:58,892 --> 01:55:04,728 had previously dared. On our rip, the lines between life and death, 1584 01:55:04,815 --> 01:55:06,680 past and present, vanished. 1585 01:55:07,901 --> 01:55:10,233 I witnessed things not to be believed. 1586 01:55:10,654 --> 01:55:13,942 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 1587 01:55:14,282 --> 01:55:15,863 Undead conquistadors, 1588 01:55:15,951 --> 01:55:19,364 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 1589 01:55:20,038 --> 01:55:22,074 A tribe whose chief, a lady... 1590 01:55:24,000 --> 01:55:26,833 No! It actually worked rather well. 1591 01:55:27,462 --> 01:55:29,828 My point is, this was a journey 1592 01:55:29,923 --> 01:55:32,460 the likes of which this society has never seen. 1593 01:55:32,884 --> 01:55:35,921 An adventure truly worthy of this association. 1594 01:55:36,847 --> 01:55:41,011 But is this association worthy of our great adventure? 1595 01:55:41,560 --> 01:55:44,267 You see, we didn't seek the tears of the moon 1596 01:55:44,354 --> 01:55:46,470 so that we could be written up in some journal 1597 01:55:46,565 --> 01:55:48,226 for a load of crusty old farts. 1598 01:55:49,943 --> 01:55:53,231 My sister, who just made full professor at Cambridge, 1599 01:55:53,405 --> 01:55:55,646 has asked me to respectfully reject 1600 01:55:55,740 --> 01:55:58,197 your invitation of membership on her behalf. 1601 01:55:58,368 --> 01:56:01,030 Which I will do. Just not respectfully. 1602 01:56:01,204 --> 01:56:03,946 Gentlemen, you can take your invitation 1603 01:56:04,499 --> 01:56:07,332 and you can shove it up your association. 1604 01:56:09,796 --> 01:56:11,502 Man: How dare you! 1605 01:56:17,512 --> 01:56:19,628 Ready for your first driving lesson? 1606 01:56:20,182 --> 01:56:21,763 I think so, pants. 1607 01:56:23,185 --> 01:56:26,552 I hope you know what you're getting yourself into here, frank. 1608 01:56:26,730 --> 01:56:27,730 A car. 1609 01:56:27,814 --> 01:56:29,099 Lily: Oh, your jokes. 1610 01:56:29,191 --> 01:56:31,147 They will be the death of me. 1611 01:56:31,234 --> 01:56:33,771 They are absolutely exhausting. 1612 01:56:36,114 --> 01:56:37,320 Wow, Lily. 1613 01:56:39,618 --> 01:56:40,698 - Yeah. - Are you proud? 1614 01:56:40,785 --> 01:56:42,263 Oh! Frank, frank, frank! 1615 01:56:42,287 --> 01:56:43,806 - Oh, my goodness! - Frank: Okay, I got it. 1616 01:56:43,830 --> 01:56:45,070 Frank, for goodness' sake! 1617 01:56:45,165 --> 01:56:47,143 Frank: I got it, I got it. Lily: Turn now! Turn now! Turn now! 1618 01:56:47,167 --> 01:56:49,499 Frank: I got it all under control, pants.