1
00:00:33,325 --> 00:00:35,619
Všetky legendy sa rodia v pravde.
2
00:00:36,453 --> 00:00:40,415
Z Amazónie pochádza legenda
o Slzách Mesiaca.
3
00:00:42,167 --> 00:00:47,589
Jediný lupeň z veľkého stromu vylieči
každú chorobu a prelomí každú kliatbu.
4
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Po stáročia
5
00:00:51,927 --> 00:00:56,056
mnohé výpravy hľadali
liečivé slzy z legendy.
6
00:00:58,225 --> 00:01:03,021
Najslávnejšou bola výprava
dobyvateľa Dona Lopeho de Aguirreho,
7
00:01:04,647 --> 00:01:08,360
ktorý bol odhodlaný zmocniť sa moci Sĺz.
8
00:01:09,528 --> 00:01:11,405
Ale džungľa si Slzy chránila.
9
00:01:15,242 --> 00:01:18,620
História vám povie,
že jeho cesta skončila neúspechom.
10
00:01:19,288 --> 00:01:21,748
No legenda napovie viac.
11
00:01:22,916 --> 00:01:26,753
Že ho našli strážcovia Stromu
a priviedli späť k životu.
12
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Chcel, aby mu odovzdali
posvätný hrot šípu,
13
00:01:29,965 --> 00:01:32,676
kľúč k nájdeniu Sĺz mesiaca.
14
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
Aguirre zaútočil.
15
00:01:38,390 --> 00:01:40,100
No džungľa sa bránila
16
00:01:40,267 --> 00:01:42,644
a Aguirreho a jeho dobyvateľov pohltila,
17
00:01:42,811 --> 00:01:45,981
prekliala, aby sa už od rieky
nikdy nevzdialili,
18
00:01:46,148 --> 00:01:48,483
nemohli odísť, ani zomrieť.
19
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
{\an8}Aspoň tak vraví legenda.
20
00:01:51,695 --> 00:01:55,115
{\an8}"Vieme, že zmizli niekde tu,
v oblasti Lágrimas de Cristal,
21
00:01:55,282 --> 00:01:57,951
"a práve tu sa nachádza
pravý zdroj legendy,
22
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Londýn, ANGLICKO 1916
Druhý rok Veľkej vojny
23
00:01:59,995 --> 00:02:03,498
"strom, ktorý oplýva
nebývalou liečivou silou.
24
00:02:03,665 --> 00:02:05,000
"Ctení kolegovia...
25
00:02:05,167 --> 00:02:07,127
"Tvrdím, že slávna legenda
26
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
"o Slzách Mesiaca nie je mýtus...
27
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
-"ale vedecká pravda."
-...ale vedecká pravda.
28
00:02:12,007 --> 00:02:14,968
"Pravda, ktorá je revolúciou
v modernej medicíne,
29
00:02:15,135 --> 00:02:17,513
"vylieči choroby,
ktoré plienia nielen mestá,
30
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"ale aj vojakov v zákopoch
viac než nemecké guľky.
31
00:02:21,850 --> 00:02:25,938
"Prišiel som sem so žiadosťou
o prístup do exkluzívnych archívov
32
00:02:26,522 --> 00:02:28,774
"vrátane starovekého hrotu šípu,
33
00:02:28,941 --> 00:02:32,945
{\an8}"ktorý nedávno objavila expedícia
doktora Alberta Fallsa.
34
00:02:33,111 --> 00:02:35,072
{\an8}"Hrot šípu je chýbajúcim kúskom,
35
00:02:35,239 --> 00:02:39,826
{\an8}"ktorý odhalí, kde sa nachádzajú,
pauza pre dramatický efekt,"
36
00:02:41,954 --> 00:02:43,872
"Slzy Mesiaca."
37
00:02:44,039 --> 00:02:46,041
Vyjadrili ste svoju žiadosť, pán Houghton,
38
00:02:46,208 --> 00:02:48,961
a odpoveďou je stále dôrazné...
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,338
-"Nie."
-Tak je.
40
00:02:51,839 --> 00:02:55,551
Naše archívy sú pôdou
pre legitímnych učencov
41
00:02:55,717 --> 00:02:57,219
AK TO NABERIE ZLÝ SMER,
PREČÍTAJ TOTO (POMALY)
42
00:02:57,386 --> 00:02:59,221
-a nie nadšených amatérov.
-Tak je.
43
00:02:59,888 --> 00:03:03,392
Nech je ako chce,
keď už mám vašu pozornosť...
44
00:03:03,600 --> 00:03:06,854
Dovolíte mi aspoň pokračovať
45
00:03:07,771 --> 00:03:12,526
v objasnení významu
Sĺz Mesiaca pre medicínu?
46
00:03:22,160 --> 00:03:23,370
-Zdravím.
-Zdravím.
47
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
-Šaka Zulu.
-Áno.
48
00:03:25,205 --> 00:03:27,791
Jedna jednoduchá inovácia
49
00:03:27,958 --> 00:03:29,918
a získal dominanciu
nad všetkými nepriateľmi...
50
00:03:30,085 --> 00:03:32,546
To, ale aj obkľučovacia taktika.
51
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Tu by ste nemali byť.
52
00:03:35,382 --> 00:03:40,512
-Áno. Máte pravdu. Myslím, že...
-Na galériu sekretárok sa ide tadiaľ.
53
00:03:40,679 --> 00:03:42,014
Veľmi pekne ďakujem.
54
00:03:43,974 --> 00:03:45,392
Liek na všetky choroby...
55
00:03:45,809 --> 00:03:48,228
Tuberkulóza,
56
00:03:48,687 --> 00:03:51,231
záškrt, horúčka dengue,
57
00:03:51,648 --> 00:03:55,152
žltá horúčka, senná horúčka,
horúčka horúčok...
58
00:03:55,319 --> 00:03:57,696
Všetky horúčky by sa dali liečiť.
59
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Prepáčte.
60
00:04:06,413 --> 00:04:07,164
Áno?
61
00:04:07,414 --> 00:04:10,292
-Tieto priestory sú len pre členov.
-Naozaj?
62
00:04:10,459 --> 00:04:12,377
-Áno.
-Tak to ma mrzí.
63
00:04:12,544 --> 00:04:14,671
Úprimne, netuším, ako ste sa sem vôbec...
64
00:04:26,350 --> 00:04:31,647
Pán Houghton, audienciu ste
dostali z úcty k zosnulému otcovi.
65
00:04:31,813 --> 00:04:35,442
Nápadne sa to však podobá na žiadosť,
66
00:04:35,609 --> 00:04:41,782
ktorú som mal tú česť zamietnuť,
keď ju predložila ženská pisateľka...
67
00:04:42,241 --> 00:04:45,160
Dr. Lily Houghtonová.
68
00:04:47,162 --> 00:04:49,373
Nie ste príbuzní?
69
00:04:49,540 --> 00:04:51,333
Nie, keby sa s tým dalo súhlasiť.
70
00:04:51,500 --> 00:04:54,253
Môžeme vás vyprevadiť?
71
00:05:24,324 --> 00:05:25,534
EXPEDÍCIA A. FALLSA
72
00:06:05,741 --> 00:06:06,992
Tak sme tu.
73
00:06:07,159 --> 00:06:09,077
Je to v prvej debne.
74
00:06:09,244 --> 00:06:12,706
A veľmi pekne ďakujeme
za váš štedrý príspevok
75
00:06:12,873 --> 00:06:15,250
v podobe zlatých tehiel, ak smiem dodať.
76
00:06:15,417 --> 00:06:18,837
Život by bol oveľa jednoduchší,
keby ľudia platili zlatom.
77
00:06:20,339 --> 00:06:23,175
Nechcem celú debnu, len jednu vec.
78
00:06:26,345 --> 00:06:29,389
Zdá sa, že niekto sa
k nej dostal predo mnou.
79
00:06:29,932 --> 00:06:31,808
To by sa nestalo. Určite je tam.
80
00:06:31,975 --> 00:06:35,354
Muselo to niekde vypadnúť. Pozrieme sa.
81
00:06:35,729 --> 00:06:37,189
Určite to tam bolo.
82
00:06:40,192 --> 00:06:41,193
Zastavte ju!
83
00:06:41,652 --> 00:06:45,656
Zdravím, len aby ste vedeli,
toto je assegai Nguniov.
84
00:06:45,822 --> 00:06:47,574
Nesprávne to označujú za "Zulu".
85
00:06:49,117 --> 00:06:50,244
Chyť ju!
86
00:07:09,054 --> 00:07:10,180
Stáť!
87
00:07:16,937 --> 00:07:19,356
Na koniec radu. Dolu!
88
00:07:26,572 --> 00:07:27,656
-Panebože!
-Nie!
89
00:07:33,745 --> 00:07:34,454
KRÁĽOVSKÁ
90
00:07:35,205 --> 00:07:35,998
Dobrý deň, pane!
91
00:07:36,164 --> 00:07:37,791
Myslíte, že ste prví, čo ma odmietli?
92
00:07:37,958 --> 00:07:40,252
Mňa vyrazili z najlepších klubov v Európe!
93
00:07:51,013 --> 00:07:52,014
Preboha!
94
00:07:54,474 --> 00:07:57,394
Fräulein, dajte mi tú škatuľku
a pomôžem vám.
95
00:07:59,521 --> 00:08:01,648
-Stojte!
-Šmýka sa vám!
96
00:08:14,161 --> 00:08:15,329
Lístok, prosím.
97
00:08:16,997 --> 00:08:18,498
Dá sa to pripísať na účet?
98
00:08:19,333 --> 00:08:21,001
Narukovali ste, chlapci?
99
00:08:22,794 --> 00:08:23,921
Bravo!
100
00:08:28,175 --> 00:08:31,678
Myslím, že hovorím za celú Spoločnosť,
101
00:08:31,845 --> 00:08:37,976
keď vás čo najúprimnejšie žiadam
o prepáčenie, princ Joachim.
102
00:08:38,894 --> 00:08:42,147
Práve ste im povedali moje meno.
103
00:08:59,206 --> 00:09:02,084
Je to princ "Joachim".
104
00:09:02,334 --> 00:09:03,502
Joachim.
105
00:09:03,919 --> 00:09:05,546
-Dobre.
-Princ Joachim...
106
00:09:05,712 --> 00:09:07,130
Mohli by sme vám vrátiť peniaze z...
107
00:09:07,297 --> 00:09:10,592
Peniaze si nechajte, len mi povedzte...
108
00:09:11,009 --> 00:09:13,303
Kto je tá žena?
109
00:09:13,637 --> 00:09:14,930
Ja neviem...
110
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
Viem, kto to bol.
111
00:09:20,435 --> 00:09:22,396
Vlámanie a veľkokrádež...
112
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
A to najhoršie, použitie verejnej dopravy.
113
00:09:26,567 --> 00:09:28,193
Nemal by som sa o teba báť?
114
00:09:28,360 --> 00:09:29,695
Prečo to hovoríš, MacGregor?
115
00:09:29,987 --> 00:09:33,991
Lupeň, ktorý všetko vylieči,
zachráni životy, zmení svet.
116
00:09:34,157 --> 00:09:36,368
Nesnívaš o ďalšom dobrodružstve?
117
00:09:36,535 --> 00:09:38,120
Keby som chcel ísť do zapadákova,
118
00:09:38,287 --> 00:09:39,746
kde nikomu nerozumiem ani slovo,
119
00:09:39,913 --> 00:09:41,582
navštívim príbuzných v Škótsku.
120
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
Sotva som prežil cestu s otcom do Bhutánu.
121
00:09:44,668 --> 00:09:46,461
Veď si prišiel len o dva prsty na nohách.
122
00:09:46,628 --> 00:09:48,839
-Mal som sedem.
-Tak tu zostaň.
123
00:09:49,089 --> 00:09:50,299
Môžeš tu zostať.
124
00:09:50,465 --> 00:09:52,426
O mňa sa neboj. Úplne sama, v Amazónii.
125
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
Kto by sa o teba postaral?
126
00:09:54,094 --> 00:09:55,929
Nemám ani šajnu.
127
00:09:57,598 --> 00:09:58,557
No tak, hlavu hore.
128
00:09:58,724 --> 00:10:01,351
Parníkom do Brazílie,
vlakom do Porto Velho...
129
00:10:01,518 --> 00:10:02,895
Potom nám stačí len kapitán.
130
00:10:05,439 --> 00:10:09,651
PARNÍK MAURETÁNIA
131
00:10:23,415 --> 00:10:26,877
V prvom rade, blahoželám
ku skvelej voľbe kapitána.
132
00:10:27,044 --> 00:10:29,546
Zo všetkých plavieb po amazonskej
džungli, ktoré ste si mohli vybrať,
133
00:10:29,713 --> 00:10:31,340
táto je nepochybne...
134
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
najlacnejšia.
135
00:10:32,674 --> 00:10:34,176
{\an8}Ale aj najvzrušujúcejšia.
136
00:10:35,469 --> 00:10:36,845
{\an8}Aj toto je súčasť prehliadky?
137
00:10:37,012 --> 00:10:38,180
Áno.
138
00:10:38,347 --> 00:10:40,140
-Vraciate peniaze?
-Žiadne vracanie.
139
00:10:40,307 --> 00:10:42,226
Mali sme ísť na tú druhú plavbu,
zlatko. Hovoril som ti.
140
00:10:56,782 --> 00:10:58,033
Kapitán!
141
00:10:59,576 --> 00:11:00,786
Kapitán?
142
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
Kapitán! Toto by ste asi mali vidieť!
143
00:11:09,503 --> 00:11:11,213
Pozor na hlavy! Prechádzam!
144
00:11:17,678 --> 00:11:19,471
-Kde sme to boli?
-Tesne pred smrťou.
145
00:11:22,182 --> 00:11:23,058
Kapitán!
146
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Pane?
147
00:11:26,478 --> 00:11:28,689
Občas sa mi zaseknú gombíky.
148
00:11:30,023 --> 00:11:31,275
Kapitán!
149
00:11:31,859 --> 00:11:32,860
No dobre.
150
00:11:45,163 --> 00:11:48,458
Ak sa pozriete naľavo,
uvidíte dva veľmi hravé tukany.
151
00:11:48,625 --> 00:11:50,544
Hrajú svoju obľúbenú hru, boj zobákmi.
152
00:11:50,711 --> 00:11:52,004
Ale nebojte,
153
00:11:52,963 --> 00:11:54,590
je to len ťukanie.
154
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
Tie vtáky sa volajú tukany
155
00:11:59,928 --> 00:12:02,306
a povedal som, že je to ťu-ka-nie.
156
00:12:02,472 --> 00:12:04,474
Jeden aj druhý sa ťukajú.
157
00:12:05,309 --> 00:12:06,018
No páni.
158
00:12:06,185 --> 00:12:08,187
Tá hornina v rieke, to je pieskovec.
159
00:12:08,896 --> 00:12:11,690
Ale niektorí tvrdia, že žula.
160
00:12:12,941 --> 00:12:15,235
Je to taký môj kameňák.
161
00:12:17,029 --> 00:12:20,949
Predtým som robil v továrni
na pomarančový džús, ale vyliali ma.
162
00:12:22,034 --> 00:12:23,035
Nebol som koncentrovaný.
163
00:12:24,119 --> 00:12:25,662
Dosť ma vyžmýkali.
164
00:12:26,580 --> 00:12:29,166
Ten bol dobrý. Mal som začať ním.
165
00:12:29,333 --> 00:12:31,668
Tamten škrtič boa vraj zožerie
166
00:12:31,835 --> 00:12:34,254
na posedenie dvestodvadsať kíl.
167
00:12:34,421 --> 00:12:37,591
Osobne by som niečo také...
168
00:12:37,758 --> 00:12:38,800
nezhltol.
169
00:12:38,967 --> 00:12:40,010
Mami, nemôžeš ho zastaviť?
170
00:12:40,177 --> 00:12:42,429
To nemôže nikto. A už mi neskáč do reči.
171
00:12:42,596 --> 00:12:43,764
Inak ťa hodím tomu hadovi.
172
00:12:43,931 --> 00:12:44,973
Je to malé dieťa.
173
00:12:45,224 --> 00:12:46,225
Malé deti miluje.
174
00:12:46,934 --> 00:12:47,768
Zavri ústa.
175
00:12:53,524 --> 00:12:54,691
Hej!
176
00:12:54,858 --> 00:12:57,236
Nedotýkať sa! O džungli treba vedieť,
177
00:12:57,402 --> 00:12:59,696
že všetko, čo vidíte, vás chce zabiť.
178
00:13:01,031 --> 00:13:02,074
Aj môže.
179
00:13:06,453 --> 00:13:09,915
Anjelská trumpeta. Strychnos.
Curare. Banánový pavúk.
180
00:13:14,253 --> 00:13:16,964
Plieniči zomreli na horúčku,
lebo nenašli Fontánu mladosti.
181
00:13:17,464 --> 00:13:21,176
Dobrodruhovia, uštipnutí rajami,
hľadali mestá zo zlata.
182
00:13:21,343 --> 00:13:24,972
Conquistadori prekliati
za vyvraždenie nevinných domorodcov.
183
00:13:26,473 --> 00:13:30,018
A potom tí, ktorých práve
zožral smrtiaci hroch.
184
00:13:30,519 --> 00:13:31,937
Ale hrochy nežijú...
185
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Pozor!
186
00:13:40,863 --> 00:13:44,575
Toto je vrchol prehliadky.
Moja obľúbená časť džungle.
187
00:13:48,370 --> 00:13:52,374
Dámy a páni, pripravte sa
na ôsmy div sveta.
188
00:13:54,418 --> 00:13:55,919
Čakajte...
189
00:13:58,964 --> 00:14:01,466
Zadná strana vody!
190
00:14:04,303 --> 00:14:05,804
Vyzerá presne ako predná.
191
00:14:05,971 --> 00:14:08,557
Je úplne iná. Ôsmy div sveta,
zadná strana vody.
192
00:14:08,724 --> 00:14:11,143
Vyťahujte fotoaparáty.
Toto si nenechajte ujsť.
193
00:14:11,310 --> 00:14:12,477
Cvak.
194
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
Len cvakajte.
195
00:14:15,731 --> 00:14:19,026
Dúfam, že to nie sú Puka Michuna,
najsmrtonosnejší lovci na pologuli.
196
00:14:19,193 --> 00:14:20,277
Lovia ľudí!
197
00:14:26,200 --> 00:14:27,034
No tak.
198
00:14:29,661 --> 00:14:30,787
Prosím, zrýchlite.
199
00:14:30,954 --> 00:14:34,750
Akékoľvek zrýchlenie by mi pokazilo
motor, nový si nemôžem dovoliť.
200
00:14:39,046 --> 00:14:41,840
Dobre, počúvajte, platia ma
za počet ľudí, s ktorými vyplávam...
201
00:14:42,007 --> 00:14:44,760
Nie za počet tých, s ktorými sa vrátim.
Držte sa!
202
00:14:57,731 --> 00:15:02,653
EXPEDÍCIA DŽUNGĽA
203
00:15:09,785 --> 00:15:13,372
{\an8}PORTO VELHO, BRAZÍLIA
204
00:15:30,264 --> 00:15:31,932
Buď taký dobrý a postaraj sa o batožinu.
205
00:15:33,141 --> 00:15:34,560
Yaktunaru Legenda - MÝTUS ALEBO PRAVDA?
206
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Vravel som ti,
aby si si nedávala nohavice.
207
00:15:41,108 --> 00:15:42,401
Zbytočne pútaš pozornosť.
208
00:15:42,568 --> 00:15:44,111
Ani v najmenšom ma to nezaujíma.
209
00:15:47,990 --> 00:15:49,324
Zdravím.
210
00:15:59,543 --> 00:16:04,339
Dnes ste boli všetci skvelí.
Teraz sa postavte na mólo.
211
00:16:04,756 --> 00:16:07,050
Znamená to "padajte z lode".
Myslím to vážne.
212
00:16:08,468 --> 00:16:10,262
-Madam, nezabudnite na batožinu.
-Ďakujem.
213
00:16:10,429 --> 00:16:11,763
Žartujem. Je za vami.
214
00:16:14,183 --> 00:16:16,101
Nezabudnite na Zaqueua,
je to dobrý chlapec.
215
00:16:16,268 --> 00:16:19,146
Vyzerá na 10, ale má 47. Ďakujem, pane.
216
00:16:20,814 --> 00:16:23,192
Aká nádhera. Ručná práca?
217
00:16:23,525 --> 00:16:24,776
Krása.
218
00:16:26,320 --> 00:16:28,947
To je hrozné. Prepáčte, myslím, že...
219
00:16:29,114 --> 00:16:30,616
Nezačni sa hádať s predavačom opíc.
220
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
Nechcem sa hádať,
ale nemali by byť v klietkach.
221
00:16:33,285 --> 00:16:35,454
Prepána! Pozri, lode! Pozri!
222
00:16:38,373 --> 00:16:40,876
Fajn. Ale teraz si zaslúžime
dobrý obed v hoteli,
223
00:16:41,043 --> 00:16:42,586
potom kúpeľ a koktejl.
224
00:16:42,753 --> 00:16:45,088
Neprecestovali sme pol zemegule
kvôli kúpeľom a koktailom.
225
00:16:45,255 --> 00:16:48,175
Musíme nájsť tohto pána Nila
a zohnať si loď. No tak!
226
00:16:49,009 --> 00:16:50,636
NILOVE DOBRODRUŽSTVO PO RIEKE
227
00:16:50,802 --> 00:16:52,095
Frank mi visí prachy.
228
00:16:53,931 --> 00:16:55,682
Buongiorno, Frankie!
229
00:16:55,849 --> 00:16:57,184
Nevolaj ma tak.
230
00:16:57,351 --> 00:16:59,269
Hej, Frankie, vieš čo je dnes za deň?
231
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Frank mi visí prachy.
232
00:17:00,479 --> 00:17:04,691
Je tretí utorok v mesiaci.
Moje peniaze, Frank. Contante.
233
00:17:04,858 --> 00:17:07,361
-Kde sú?
-Myslíš tieto peniaze? Všetky sú tu.
234
00:17:07,528 --> 00:17:11,906
Vezmem si len toto, aby som sa konečne
najedol. Zvyšok è per te.
235
00:17:13,992 --> 00:17:16,869
Urážaš ma, Frank.
To nie sú všetky moje prachy.
236
00:17:17,037 --> 00:17:19,623
Je to tak za malíček ničoho,
237
00:17:19,790 --> 00:17:22,376
štipička mojich peňazí, Frank.
238
00:17:23,377 --> 00:17:25,587
Požičal si si odo mňa na nový motor,
239
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
ktoré mi musíš vrátiť plus úroky.
240
00:17:28,423 --> 00:17:30,884
Nateraz si beriem tvoj motor.
241
00:17:31,051 --> 00:17:33,762
Ak mi dáš o týždeň 5 000 realov,
vrátim ti ho.
242
00:17:34,555 --> 00:17:38,517
Ak mi ich o týždeň nevrátiš,
vezmem si celú loď.
243
00:17:38,684 --> 00:17:41,603
Na čo chceš moju loď?
Máš pekné lode. Máš všetky lode.
244
00:17:41,770 --> 00:17:44,606
Ešte nie, Frank. Ale stavím sa, že budem.
245
00:17:44,773 --> 00:17:46,942
Tipnem si, že tak o týždeň.
246
00:18:01,123 --> 00:18:02,833
Čo je to, dopekla, za miesto?
247
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Páči sa mi tu!
248
00:18:06,420 --> 00:18:08,505
Prepáčte, poznáte pána Nila...
249
00:18:11,133 --> 00:18:12,718
Nóbl klientela.
250
00:18:13,427 --> 00:18:15,304
Sme doma, Rosita.
251
00:18:54,384 --> 00:18:56,136
Mal by som pána Nila pohľadať inde.
252
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Vždy je šanca, že bude v hotelovom bare.
253
00:18:58,013 --> 00:18:59,973
Fajn. Ale rýchlo, lebo odídem bez teba.
254
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
Táto možnosť sa zdá byť čoraz lákavejšia.
255
00:19:03,727 --> 00:19:04,603
Prepáčte.
256
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Kancelária pána Nila?
257
00:19:07,856 --> 00:19:09,024
Hore. Ďakujem.
258
00:19:16,490 --> 00:19:17,699
Ako sa darí?
259
00:19:28,377 --> 00:19:30,212
NILO NEMOLATO
PODNIKATEĽ
260
00:19:30,379 --> 00:19:31,672
Pán Nilo? Haló?
261
00:19:31,839 --> 00:19:33,006
Frank mi visí prachy.
262
00:19:33,757 --> 00:19:36,927
Tu ste. Chcem sa porozprávať
o obchodnej príležitosti.
263
00:19:37,094 --> 00:19:38,470
Práve teraz nie je vhodný čas.
264
00:19:39,596 --> 00:19:42,349
Ale ak sa vrátite zajtra ráno,
môžeme sa rozprávať, koľko chceme.
265
00:19:42,683 --> 00:19:43,892
Nie, radšej teraz.
266
00:19:44,059 --> 00:19:45,894
Som doktorka Lily Houghtonová
267
00:19:46,061 --> 00:19:47,896
a s bratom sa potrebujeme
preplaviť hore po rieke.
268
00:19:48,063 --> 00:19:49,481
Vraj ste na to najlepší.
269
00:19:49,857 --> 00:19:52,526
-Zle ste počuli.
-To nie je možné, lebo vás...
270
00:19:52,693 --> 00:19:53,735
všetci odporúčajú.
271
00:19:53,902 --> 00:19:55,571
Mám nápad. Choďte preč.
272
00:19:55,737 --> 00:19:59,032
Pán Nilo, vaše meno
je na všetkých lodiach.
273
00:19:59,199 --> 00:20:01,869
Správate sa trochu nerozumne.
274
00:20:02,035 --> 00:20:03,912
To vy sa mi snažíte rozbiť dvere.
275
00:20:07,624 --> 00:20:08,750
Mám veľa peňazí.
276
00:20:14,798 --> 00:20:16,842
-Ste neústupná.
-Tak to o mne hovoria.
277
00:20:20,012 --> 00:20:24,516
Chceme sa plaviť po rieke smerom
k peruánskym Andám.
278
00:20:24,683 --> 00:20:27,936
Na bežnej mape táto oblasť nemá meno,
279
00:20:28,103 --> 00:20:30,898
ale kedysi bola niektorým známa
280
00:20:31,064 --> 00:20:32,983
ako Lágrimas de Cristal.
281
00:20:34,318 --> 00:20:35,319
Máte nohavice.
282
00:20:36,528 --> 00:20:38,614
Nohavice. A áno, rovnako ako vy.
283
00:20:38,780 --> 00:20:40,157
To teraz ženy v Anglicku robia?
284
00:20:40,324 --> 00:20:41,909
Tu nie sme v Anglicku, pokiaľ viem.
285
00:20:42,075 --> 00:20:44,620
Pozrite, aj keď vás moje nohavice
šokujú, naozaj by som...
286
00:20:44,786 --> 00:20:46,038
Frank mi visí prachy.
287
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
Frank mi visí prachy.
288
00:20:49,249 --> 00:20:50,501
Frank mi visí prachy.
289
00:20:50,667 --> 00:20:52,127
-Ponúknem vám drink?
-Kto je Frank?
290
00:20:52,294 --> 00:20:54,296
-Nemám poňatia.
-Dám si niečo malé.
291
00:20:54,463 --> 00:20:56,423
-Strek?
-Dám si to, čo vy.
292
00:20:56,590 --> 00:20:58,217
Takže, vyznáte sa
v tejto oblasti, pán Nilo?
293
00:20:58,383 --> 00:21:00,427
Ak je to na Amazonke, potom áno.
294
00:21:00,594 --> 00:21:02,846
A poviem vám, zo všetkých miest na svete,
295
00:21:03,013 --> 00:21:06,558
posledné, kam by ste chceli ísť,
je Lágrimas de Cristal.
296
00:21:06,725 --> 00:21:08,310
To teda chcem. A pôjdem.
297
00:21:08,477 --> 00:21:10,562
To teda nie, Gaťa.
298
00:21:10,729 --> 00:21:12,356
Nedostanete sa tam. Nik sa tam nedostane.
299
00:21:12,523 --> 00:21:14,983
A tí, ktorí môžu, nechcú.
Nie je to pekný výlet.
300
00:21:15,150 --> 00:21:17,069
Nie som tu na výlete.
301
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Odkiaľ máte tú mapu?
302
00:21:25,494 --> 00:21:28,872
Nie je výnimočná?
Tie dôsledne zakreslené detaily.
303
00:21:29,373 --> 00:21:31,250
Nakreslil ju Aguirrov kartografom.
304
00:21:31,416 --> 00:21:33,210
Patrila môjmu otcovi, ktorý mi porozprával
305
00:21:33,377 --> 00:21:36,255
všetko o Slzách Mesiaca,
keď som bola malá.
306
00:21:37,464 --> 00:21:40,342
Preto tam chcete ísť?
Pre ockove rozprávky na dobrú noc?
307
00:21:40,509 --> 00:21:41,802
Dostanete nás tam alebo nie?
308
00:21:41,969 --> 00:21:43,971
Alebo tu len kolosálne strácam čas?
309
00:21:44,137 --> 00:21:47,266
Mohol by som, ale musíte zvážiť
horúčku dengue,
310
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
anakondu a okrem toho,
311
00:21:48,600 --> 00:21:50,853
je to domov skutočných Puka Michuna.
312
00:21:51,562 --> 00:21:53,647
Zožerú vás a z očí si urobia náhrdelník.
313
00:21:53,814 --> 00:21:56,733
Budem k vám úprimný.
Urobme niečo, čo bude bezpečné.
314
00:21:56,900 --> 00:21:58,443
Ja, vy a vaše gate...
315
00:21:58,610 --> 00:22:00,320
Prevezieme sa po meste. To by bola zábava.
316
00:22:00,487 --> 00:22:02,865
Ukážem vám vodopády.
Zdá sa, že máte rada vodopády.
317
00:22:03,031 --> 00:22:06,159
A ukážem vám aj stádo
trpasličích slonov, ktoré sme našli.
318
00:22:06,326 --> 00:22:07,494
Poďme sa pozrieť na slony.
319
00:22:11,206 --> 00:22:13,292
-Stratil som od toho kľúč.
-Fakt?
320
00:22:13,625 --> 00:22:14,793
Naozaj.
321
00:22:17,087 --> 00:22:18,088
Takto to neotvoríte.
322
00:22:18,255 --> 00:22:19,882
Ublížite si. Sú veľmi ostré.
323
00:22:20,048 --> 00:22:25,262
Pán Nilo, celé detstvo som sa hrala
s detskými zlodejíčkami z Dillí...
324
00:22:25,470 --> 00:22:26,471
Hotovo.
325
00:22:26,638 --> 00:22:28,974
Moju bezpečnosť nechajte na mňa.
326
00:22:29,141 --> 00:22:30,642
Dohodneme sa na cene?
327
00:22:30,809 --> 00:22:33,437
Alebo mám hľadať ďalšieho kapitána?
328
00:22:35,814 --> 00:22:37,274
Dve pivá, dva steaky.
329
00:22:38,650 --> 00:22:40,194
Kto za to všetko platí?
330
00:22:40,360 --> 00:22:41,987
Pán Nilo trval na tom, že to zaplatí.
331
00:22:42,154 --> 00:22:42,863
To je pravda.
332
00:22:43,363 --> 00:22:45,866
Päťtisíc realov je viac
než primeraná cena.
333
00:22:46,033 --> 00:22:48,785
10 000 a vezmem vás tam sám.
Som svoj najlepší kapitán.
334
00:22:48,952 --> 00:22:51,163
A najskromnejší. Fajn, 10 000.
335
00:22:51,330 --> 00:22:52,623
10 000, ak prežijete.
336
00:22:52,789 --> 00:22:55,083
Ak neprežijete, 15 000.
337
00:22:55,250 --> 00:22:56,585
Ako mŕtva som drahšia?
338
00:22:56,752 --> 00:22:59,671
Ako mŕtvu vás nosím.
A mŕtva ste ťažšia, pani.
339
00:23:00,797 --> 00:23:01,965
20, živá či mŕtva.
340
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Dobre, ale dostanem ich, aj keď
sa vrátime pred Lágrimas de Cristal.
341
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Prečo by sme sa vracali?
342
00:23:07,679 --> 00:23:10,516
Pri prvých perejách ma o to budete prosiť.
343
00:23:10,682 --> 00:23:12,768
Teším sa, ako vás sklamem.
344
00:23:12,935 --> 00:23:15,312
Lily, pozri koho som našiel
v hotelovom bare.
345
00:23:15,521 --> 00:23:16,355
Pán Nilo.
346
00:23:18,357 --> 00:23:20,859
Je to tvrdý vyjednávač,
no nemal to so mnou ľahké.
347
00:23:21,026 --> 00:23:23,320
Zjednal som to na 50 000.
348
00:23:23,820 --> 00:23:25,155
Kto je tvoj priateľ?
349
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Nie pán Nilo.
350
00:23:27,991 --> 00:23:29,618
Nie pán Nilo, nie.
351
00:23:29,785 --> 00:23:32,037
Nie. Predpokladám, že ste...
352
00:23:32,204 --> 00:23:33,497
Chutí ti jedlo, Frank?
353
00:23:33,664 --> 00:23:35,582
Ste "Frank mi visí prachy", ten Frank?
354
00:23:36,917 --> 00:23:39,253
Iste. Je mi to úplne jasné.
355
00:23:39,670 --> 00:23:42,422
Myslím, že podvod je to len vtedy,
ak na to naletíte.
356
00:23:42,589 --> 00:23:45,634
Ďakujem, pán Frank.
Snáď sa už nikdy nestretneme.
357
00:23:45,968 --> 00:23:47,010
Pán Nilo, zdravím.
358
00:23:49,638 --> 00:23:51,723
-Vy ste na mňa zapískali?
-12 000.
359
00:23:52,474 --> 00:23:54,434
-10 000.
-Nechýba ti motor?
360
00:23:54,601 --> 00:23:57,187
Signorina, ten by vás
nedostal ani k latríne.
361
00:23:57,354 --> 00:23:59,189
Aj tá jeho loď vyzerá skôr ako latrína.
362
00:23:59,356 --> 00:24:01,567
V prístave nenájdete rýchlejšiu loď
ako je La Quila.
363
00:24:01,733 --> 00:24:04,236
Navyše má najlepšiu kúpeľňu
v celej Brazílii.
364
00:24:04,653 --> 00:24:05,821
Prečo by som vám mala veriť?
365
00:24:06,572 --> 00:24:07,906
Som jediný, kto vás tam dostane.
366
00:24:19,418 --> 00:24:20,544
Panebože!
367
00:24:23,964 --> 00:24:25,716
Opatrne. Vycítia strach.
368
00:24:25,883 --> 00:24:27,009
Ja sa nebojím.
369
00:24:27,176 --> 00:24:30,262
Cíti mňa. Teplý, tekutý strach.
370
00:24:43,400 --> 00:24:44,234
Heš.
371
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Všetci zostaňte pokojní!
372
00:24:56,997 --> 00:24:58,916
-Ešte mi cvrklo trochu strachu.
-Sklapni!
373
00:25:12,721 --> 00:25:13,514
Au.
374
00:25:38,247 --> 00:25:39,456
Dokázal to!
375
00:25:42,417 --> 00:25:44,336
Ďakujem.
376
00:25:44,503 --> 00:25:46,713
Frank Wolff. Sprievodca po džungli.
377
00:25:46,880 --> 00:25:50,884
Najlepšie ceny v meste, bez jaguárov.
Ďakujem.
378
00:25:54,012 --> 00:25:57,015
Máte veľa vlastností,
ktoré fakt nepotrebujem.
379
00:25:57,182 --> 00:26:00,185
Ale ste schopný, takže...
380
00:26:00,352 --> 00:26:01,353
12 000.
381
00:26:01,520 --> 00:26:02,563
-15 000.
-12 000.
382
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
15...
383
00:26:04,690 --> 00:26:08,151
Dvanásť. Polovicu teraz,
druhú po návrate, živí,
384
00:26:08,777 --> 00:26:10,863
a ak sme sa dohodli,
čakám vás v prístave aj s batožinou.
385
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
-Dohodnuté.
-Dobre.
386
00:26:12,239 --> 00:26:13,740
La Quila bude ráno pripravená.
387
00:26:13,907 --> 00:26:15,784
To nie, "Frank mi visí prachy",
odchádzame o 10 minút.
388
00:26:16,243 --> 00:26:17,578
Nie, o dve hodiny je tma.
389
00:26:17,744 --> 00:26:18,745
Naozaj?
390
00:26:19,663 --> 00:26:20,998
Mali by sme odísť o desať minút.
391
00:26:22,082 --> 00:26:23,333
Dobré rozhodnutie.
392
00:26:34,887 --> 00:26:36,013
Teraz nie.
393
00:26:37,639 --> 00:26:38,849
Vravím, že nie.
394
00:26:49,026 --> 00:26:50,068
Poď sem.
395
00:26:50,527 --> 00:26:52,905
Bola si skvelá, Proxima. Dobré dievča.
396
00:26:53,071 --> 00:26:56,241
Aj keď si prišla trochu neskoro
a pohrýzla ma až príliš.
397
00:26:57,743 --> 00:26:58,744
Ale bola si skvelá.
398
00:27:17,679 --> 00:27:19,473
Džungli je jedno, aké pekné máte šaty,
399
00:27:19,640 --> 00:27:21,308
toľko batožiny na loď nevezmem.
400
00:27:21,475 --> 00:27:22,518
Nie je moja.
401
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Je moja. A uisťujem vás,
402
00:27:27,856 --> 00:27:30,817
že každá jedna vec je dôležitá
pre moje prežitie.
403
00:27:33,612 --> 00:27:35,489
So všetkou tou váhou navyše
404
00:27:35,656 --> 00:27:37,783
by sme mali šťastie, ak by sme
z prístavu vôbec vyrazili.
405
00:27:37,950 --> 00:27:41,537
Večera bez večerného saka
nie je večera, však?
406
00:27:41,703 --> 00:27:42,579
Tak teraz...
407
00:27:43,914 --> 00:27:45,415
buďte dobrý chlapec.
408
00:27:54,007 --> 00:27:55,259
Čo budete robiť s tými vtákmi?
409
00:27:55,425 --> 00:27:57,135
Vypcháme ich a pošleme ich do Paríža.
410
00:27:57,302 --> 00:27:58,387
V žiadnom prípade.
411
00:28:01,306 --> 00:28:02,307
Koľko?
412
00:28:06,270 --> 00:28:07,938
Čo si to dovoľujete?
413
00:28:10,899 --> 00:28:12,734
Hej! MacGregor!
414
00:28:12,901 --> 00:28:14,903
Okamžite skočte po to.
415
00:28:15,070 --> 00:28:16,530
Pomoc, MacGregor!
416
00:28:17,447 --> 00:28:18,574
MacGregor!
417
00:28:18,740 --> 00:28:19,408
Nie.
418
00:28:21,368 --> 00:28:22,411
To sú moje tenisové rakety.
419
00:28:22,578 --> 00:28:23,537
Je to plavba po rieke.
420
00:28:25,706 --> 00:28:27,708
-Denné oblečenie a topánky?
-Nie.
421
00:28:29,293 --> 00:28:30,711
Ľahké čítanie a plavky?
422
00:28:30,878 --> 00:28:31,712
Dobre.
423
00:28:32,713 --> 00:28:33,422
Alkohol?
424
00:28:33,630 --> 00:28:34,923
Ten môže zostať.
425
00:28:35,757 --> 00:28:37,092
Počúvaj, ty šašo...
426
00:28:37,259 --> 00:28:39,219
Ak mi hodíš do vody ešte jeden kufor...
427
00:28:40,012 --> 00:28:41,513
Teba ale je, však?
428
00:28:41,847 --> 00:28:43,390
-To teda áno.
-Lily?
429
00:28:44,766 --> 00:28:45,767
Lily?
430
00:28:50,355 --> 00:28:51,690
Hej!
431
00:28:51,857 --> 00:28:53,775
-Nilo! Má tvoj motor!
-Musíme ísť.
432
00:28:53,942 --> 00:28:54,818
Nie bez mojej sestry.
433
00:28:54,985 --> 00:28:56,278
No tak. Ber si veci. Poďme.
434
00:29:07,331 --> 00:29:08,415
Pani!
435
00:29:12,211 --> 00:29:13,545
Poďme.
436
00:29:13,712 --> 00:29:16,924
Neodídem bez kozmetiky.
437
00:29:18,133 --> 00:29:19,134
Vypni ten motor!
438
00:29:19,760 --> 00:29:20,969
Dobre, je načase odísť.
439
00:29:24,723 --> 00:29:26,433
Prečo nás naháňajú?
440
00:29:26,600 --> 00:29:27,976
Nemám poňatia.
441
00:29:28,477 --> 00:29:30,020
Tu je tá Angličanka. Zaplať.
442
00:29:37,528 --> 00:29:38,529
Lily.
443
00:29:38,987 --> 00:29:40,489
Pravobok a drž kurz.
444
00:29:40,781 --> 00:29:42,533
Čo? Neviem, čo to znamená.
445
00:30:01,510 --> 00:30:03,762
-Pani, musíme...
-Bože, prepáčte, Frank.
446
00:30:03,929 --> 00:30:05,097
To nič. Silná forma.
447
00:30:10,477 --> 00:30:11,478
Frank, za mnou.
448
00:30:11,854 --> 00:30:14,189
Nechoďte hore. Tadiaľto
449
00:30:18,151 --> 00:30:19,653
Pani, tadiaľto.
450
00:30:39,715 --> 00:30:42,301
Nechajte opice. Sú v poriadku.
451
00:30:43,093 --> 00:30:44,136
Tam hore nechoďte
452
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Pani, prestaňte!
453
00:30:57,691 --> 00:30:58,525
Teraz nie, Frank!
454
00:31:11,663 --> 00:31:12,789
Tak ako, Gaťa?
455
00:31:12,956 --> 00:31:14,249
V pohode.
456
00:31:14,416 --> 00:31:15,417
Snažil som sa vám povedať o...
457
00:31:15,584 --> 00:31:17,336
-Ja viem.
-Poďme.
458
00:31:24,426 --> 00:31:25,761
Nie.
459
00:31:26,011 --> 00:31:27,721
No tak! Skočte!
460
00:31:28,305 --> 00:31:30,057
Na čo čakáte?
461
00:31:30,224 --> 00:31:31,475
Tam sú!
462
00:31:48,492 --> 00:31:50,410
-Kde je Lily?
-Tam.
463
00:31:52,162 --> 00:31:53,705
No jasné.
464
00:32:10,305 --> 00:32:11,765
Dobre. Poďme, pani.
465
00:32:31,702 --> 00:32:33,829
Zašívala si sa pri prehliadke mesta?
466
00:32:36,039 --> 00:32:37,165
Milé, že si sa k nám pridala.
467
00:32:38,250 --> 00:32:39,334
Prečo ste neskočili do vody?
468
00:32:39,501 --> 00:32:41,336
-Nechcem o tom hovoriť.
-Nevie plávať.
469
00:32:41,503 --> 00:32:43,297
Idete sa plaviť a neviete plávať?
470
00:32:43,463 --> 00:32:44,339
Plávať nemám v úmysle.
471
00:32:44,506 --> 00:32:46,216
A prečo nás po meste
naháňa tých 20 chlapov?
472
00:32:46,383 --> 00:32:49,678
Možno mám alebo nemám niečo,
473
00:32:50,262 --> 00:32:53,056
čo môže, ale nemusí zaujímať iné strany.
474
00:33:06,278 --> 00:33:10,866
Domnievam sa, že ti unikla, Axel.
475
00:33:11,283 --> 00:33:12,910
Áno, vaša excelencia.
476
00:33:13,202 --> 00:33:16,580
Tak sa o to postarám ja sám.
477
00:33:17,664 --> 00:33:20,751
Ten strom je kľúčom
k víťazstvu Nemecka vo vojne.
478
00:33:27,549 --> 00:33:31,178
Hrot šípu nám ukáže cestu k stromu.
479
00:33:31,345 --> 00:33:33,805
Nesmieme dovoliť,
aby opustil tento prístav.
480
00:33:34,014 --> 00:33:34,973
Vynoriť!
481
00:33:48,946 --> 00:33:51,114
-Kto sú tí chlapi?
-Preboha.
482
00:33:53,492 --> 00:33:54,993
Cena sa práve zvýšila.
483
00:33:59,373 --> 00:34:00,541
Držte sa!
484
00:34:11,969 --> 00:34:13,053
No tak!
485
00:34:14,012 --> 00:34:15,681
-Čo sa stalo?
-Prišli sme o energiu.
486
00:34:17,933 --> 00:34:18,641
Pani...
487
00:34:19,935 --> 00:34:21,018
Nabiť!
488
00:34:23,938 --> 00:34:25,983
-Preberáš kormidlo.
-Nie, ja som skvelá šoférka.
489
00:34:26,149 --> 00:34:27,609
Hocikto. Okrem vás.
490
00:34:28,360 --> 00:34:29,987
-Pravobok. Rýchlo, kým znovu nabije.
-Ušlo vám...
491
00:34:30,152 --> 00:34:30,987
Rozumiem.
492
00:34:33,031 --> 00:34:34,824
-Je tvoje.
-Vďakabohu!
493
00:34:52,384 --> 00:34:53,385
Frank...
494
00:34:55,012 --> 00:34:56,221
Ukradol si mi motor?
495
00:34:56,388 --> 00:34:57,848
Zmizni mi z prístavu!
496
00:34:58,015 --> 00:34:59,683
Je to súkromný majetok, Frank. Skončil si.
497
00:34:59,850 --> 00:35:00,475
Ciao.
498
00:35:12,196 --> 00:35:15,282
Potopte ich a hrot šípu
vylovíme z dna rieky!
499
00:35:16,575 --> 00:35:17,868
Nabiť torpéda.
500
00:35:18,035 --> 00:35:21,038
-Nabiť torpéda!
-Rozkaz. Zatvoriť poklop!
501
00:35:22,956 --> 00:35:24,374
-Ďakujem.
-Niet začo.
502
00:35:26,543 --> 00:35:28,545
Bližšie.
503
00:35:31,965 --> 00:35:33,425
-Lily?
-Byť vami Frank...
504
00:35:33,592 --> 00:35:34,301
Nie ste mnou.
505
00:35:34,468 --> 00:35:35,552
Zdá sa, že občas treba trochu...
506
00:35:35,719 --> 00:35:37,554
Je to môj motor. Nikto iný sa ho nedotkne.
507
00:35:40,516 --> 00:35:41,350
Čo som práve...
508
00:35:44,686 --> 00:35:45,854
Hotovo.
509
00:35:49,024 --> 00:35:50,192
Zbohom.
510
00:35:53,695 --> 00:35:54,988
-To je...
-Torpédo.
511
00:35:55,155 --> 00:35:55,989
Panebože.
512
00:36:01,870 --> 00:36:03,163
Frank,
513
00:36:03,330 --> 00:36:04,581
Frank!
514
00:36:04,748 --> 00:36:06,875
-Čo to robíte?
-Neutečieme mu.
515
00:36:43,537 --> 00:36:45,414
Frank!
516
00:37:13,108 --> 00:37:15,402
Čo ti to urobili? Chúďa moje.
517
00:37:17,154 --> 00:37:19,740
Tak ma to mrzí. Guľomety.
518
00:37:20,032 --> 00:37:21,950
Kto príde ponorkou do Amazónie?
519
00:37:23,660 --> 00:37:25,996
Ale ty si im ušla. Vždy ujdeš.
520
00:37:40,135 --> 00:37:42,054
Dnes som sa rozhodol obliecť ležérne.
521
00:37:42,721 --> 00:37:44,473
Tentoraz si sa prekonala.
522
00:37:44,640 --> 00:37:47,601
Poznáme identitu toho
vražedného maniaka z ponorky?
523
00:37:47,768 --> 00:37:49,144
Nie, nepoznám jeho meno.
524
00:37:49,436 --> 00:37:50,938
Ale najmladší syn cisára Wilhelma...
525
00:37:51,146 --> 00:37:53,023
napísal niekoľko článkov o Slzách Mesiaca.
526
00:37:53,190 --> 00:37:55,442
A ak by som mala hádať,
povedala by som, že je to on.
527
00:37:57,444 --> 00:37:58,695
Nie je ti v tom teplo?
528
00:37:59,154 --> 00:38:00,572
Ani v najmenšom.
529
00:38:03,116 --> 00:38:04,868
Potia sa mi očné buľvy.
530
00:38:09,498 --> 00:38:10,624
Si v poriadku, láska?
531
00:38:19,091 --> 00:38:21,718
Prepána! MacGregor, pozri!
532
00:38:21,885 --> 00:38:24,012
Inia Geoffrensis!
533
00:38:24,179 --> 00:38:27,182
Taká krása!
534
00:38:30,769 --> 00:38:33,230
Tu ich voláme "encantado".
535
00:38:33,397 --> 00:38:35,399
-"Očarovaný"?
-Duchovia meničov podôb.
536
00:38:35,566 --> 00:38:38,360
Nepozerajte im priamo do očí,
ak nechcete nočné mory na celý život.
537
00:38:38,652 --> 00:38:41,280
Ak veríte na legendy,
mali by ste aj na kliatby.
538
00:38:43,824 --> 00:38:45,075
Dobre.
539
00:38:52,499 --> 00:38:53,542
Hej, MacGregor.
540
00:38:53,959 --> 00:38:56,920
Mal som frajerku, ktorá škúlila,
nevyšlo to.
541
00:38:57,421 --> 00:38:58,505
Videli sme veci inak.
542
00:39:00,048 --> 00:39:02,092
Panebože, to má byť vtip?
543
00:39:02,259 --> 00:39:03,427
Nie je to smiešne.
544
00:39:03,594 --> 00:39:05,762
A som si istý, že sa s niekým
vídala bokom.
545
00:39:13,854 --> 00:39:14,938
Hlúpe.
546
00:39:25,490 --> 00:39:28,744
Väčšina ľudí sa usmieva,
keď ich točí kamera, Frank
547
00:39:31,163 --> 00:39:33,165
Je to pohyblivá kamera.
548
00:39:33,332 --> 00:39:34,333
Ešte ste žiadnu nevideli?
549
00:39:34,499 --> 00:39:35,626
Pohyblivý obraz som ešte nevidel.
550
00:39:35,792 --> 00:39:39,671
Je to veľká zábava,
akoby ste boli kdekoľvek na svete.
551
00:39:41,006 --> 00:39:43,884
Aj keď, prečo by ste to chceli,
keď ste tu obklopený týmto všetkým?
552
00:39:44,051 --> 00:39:45,135
Je to...
553
00:39:45,552 --> 00:39:47,429
Ako plavba rajskou záhradou.
554
00:39:47,596 --> 00:39:49,806
Je to proste krásne.
555
00:39:49,973 --> 00:39:52,809
Pozrite sa na to.
Frank, videli ste tie helikonie?
556
00:39:58,190 --> 00:40:02,152
Viete, že na jedinom strome v Amazónii
je viac samostatných druhov než...
557
00:40:12,454 --> 00:40:16,542
MacGregor, asi sme zišli z kurzu.
Mali by sme ísť tam.
558
00:40:16,708 --> 00:40:19,336
Nie, len drž kurz.
Lágrimas de Cristal je tam.
559
00:40:19,503 --> 00:40:20,379
-Frank...
-Je v poriadku.
560
00:40:20,546 --> 00:40:21,922
Myslím, že sa mýlite.
561
00:40:22,089 --> 00:40:23,215
Ja sa nemýlim, som kapitán.
562
00:40:23,382 --> 00:40:25,342
Lágrimas de Cristal je priamo tam.
563
00:40:25,509 --> 00:40:26,218
Drž kurz.
564
00:40:26,385 --> 00:40:29,012
Frank, podľa mapy je to priechodné.
565
00:40:29,179 --> 00:40:31,849
Tu je útes a presne tu ten prítok.
566
00:40:32,015 --> 00:40:33,976
Ušetríme dva dni, ak pôjdeme tadiaľ.
567
00:40:34,142 --> 00:40:36,019
Nemôžeme ísť tadiaľ. Musíme ísť tadiaľ.
568
00:40:36,186 --> 00:40:37,729
Lágrimas de Cristal je tadiaľ.
569
00:40:37,896 --> 00:40:39,231
Inak pereje. Už ste ich zažili?
570
00:40:39,398 --> 00:40:41,149
-Nie, ale vy určite áno...
-Áno.
571
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
...preto som si vás najala!
572
00:40:43,026 --> 00:40:43,861
Takže len...
573
00:40:44,862 --> 00:40:47,656
Odbočme tadiaľ doprava.
Pravobok, či ako tomu hovoríte.
574
00:40:48,031 --> 00:40:49,408
Ja nie som ten, kto nevie plávať, Gaťa.
575
00:40:49,575 --> 00:40:52,160
Toho sa vy nebojte, "Kapi".
576
00:40:56,206 --> 00:40:58,292
Hovorí sa "kapitán".
577
00:40:58,458 --> 00:41:00,085
Moja chyba.
578
00:41:11,388 --> 00:41:14,892
Táto Bohom zabudnutá nekonečná Amazonka
579
00:41:15,058 --> 00:41:18,270
so svojimi nekonečnými
zamotanými prítokmi.
580
00:41:18,729 --> 00:41:22,107
Doktorka Houghtonová a hrot šípu
môžu byť kdekoľvek.
581
00:41:22,274 --> 00:41:23,650
Len jeden človek
582
00:41:23,859 --> 00:41:27,487
sa doteraz priblížil k Slzám Mesiaca.
583
00:41:27,946 --> 00:41:31,909
Musíme sa ho spýtať priamo.
Nastavíme nový kurz.
584
00:41:33,243 --> 00:41:35,913
Ale, Vaša Výsosť,
prekliatie Dona Aguirreho...
585
00:41:37,497 --> 00:41:39,875
To je len legenda, však?
586
00:41:42,920 --> 00:41:44,254
Na noc zakotvíme tu.
587
00:41:44,421 --> 00:41:47,341
Nemôžeme získať náskok potme?
Mohli by sme pokračovať.
588
00:41:47,508 --> 00:41:50,093
Nie, ak nechcete prehriať motor.
589
00:41:52,137 --> 00:41:53,680
Niečo vám poviem, Kapi. Po tomto dni...
590
00:41:53,847 --> 00:41:56,683
by sa mi veru hodila
tá vaša luxusná kúpeľňa.
591
00:41:57,184 --> 00:41:59,144
Je tam dole?
592
00:42:00,437 --> 00:42:02,564
-Nie je tam žiadna kúpeľňa, Gaťa.
-Čo?
593
00:42:02,731 --> 00:42:05,150
Nie, kúpeľňa je tam vonku. To je vaňa.
594
00:42:05,526 --> 00:42:08,737
Sedemtisíc metrov luxusnej vane.
595
00:42:08,904 --> 00:42:11,114
Už som vám ju aj trochu ohrial.
596
00:42:12,282 --> 00:42:14,910
Viem, že neviete plávať,
takže ak sa tam náhodou utopíte,
597
00:42:15,077 --> 00:42:17,829
vezmite si mydlo
a nechajte sa vyplaviť na breh.
598
00:42:25,671 --> 00:42:26,964
Niečo by som zjedol.
599
00:42:27,130 --> 00:42:29,883
Niekto ale hodil všetky zásoby do rieky.
600
00:42:30,884 --> 00:42:33,846
Vieš, Frank, ak chceš skrátiť náš
výlet tým, že nás hladuješ,
601
00:42:34,012 --> 00:42:37,140
tak ti rovno poviem, že ti to asi vyjde.
602
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
To mám akože zjesť?
603
00:42:56,243 --> 00:42:57,244
Pirane.
604
00:42:57,411 --> 00:42:58,579
Ak ich nezješ, zjedia teba.
605
00:43:01,665 --> 00:43:02,666
V žiadnom prípade.
606
00:43:05,586 --> 00:43:08,547
Musím povedať, Frank,
tie pirane sú také dobré.
607
00:43:08,714 --> 00:43:10,799
No tú chuť neviem zaradiť.
608
00:43:10,966 --> 00:43:11,967
Krv.
609
00:43:22,728 --> 00:43:23,812
Dobre.
610
00:43:23,979 --> 00:43:25,314
Idem spať.
611
00:43:25,480 --> 00:43:28,400
Vyspi sa dole, kde chceš,
až na moju kajutu. Tam je vstup zakázaný.
612
00:43:28,567 --> 00:43:30,485
Už len to by mi napadlo!
613
00:43:35,407 --> 00:43:36,241
Došľaka!
614
00:43:40,495 --> 00:43:43,373
Zízate, môžete s tým prestať?
615
00:43:44,124 --> 00:43:46,793
Nie som zvyknutý na ženu v gatiach,
to je všetko.
616
00:43:46,960 --> 00:43:49,713
Stále vás štve to moje oblečenie.
617
00:43:49,880 --> 00:43:51,215
Už sa cez to preneste.
618
00:44:31,046 --> 00:44:33,173
Tie oči sú ako živé.
619
00:44:33,382 --> 00:44:35,092
Len perspektíva je trochu mimo.
620
00:44:35,259 --> 00:44:36,260
Čo?
621
00:44:37,261 --> 00:44:38,470
Ale máte pravdu, čo je otravné.
622
00:44:38,637 --> 00:44:40,055
-Kreslíte?
-Kedysi áno.
623
00:44:40,222 --> 00:44:41,223
Prečo ste prestali?
624
00:44:41,390 --> 00:44:42,975
Nakreslil som všetko,
čo som chcel nakresliť.
625
00:44:43,475 --> 00:44:44,810
Potom mi napadlo naučiť sa niečo nové.
626
00:44:44,977 --> 00:44:47,729
Možno vám len chýbala poriadna inšpirácia.
627
00:44:48,564 --> 00:44:49,398
A čo vy?
628
00:44:49,940 --> 00:44:51,483
Mne inšpirácia nikdy nechýbala.
629
00:44:51,650 --> 00:44:53,485
Nie, myslím, čo robíte tu?
630
00:44:53,652 --> 00:44:57,072
Stále sa naháňate za mapami?
Či to robíte pre zábavu?
631
00:44:57,239 --> 00:44:58,574
-Slzy Mesiaca...
-No tak.
632
00:44:58,740 --> 00:45:00,576
Verím, že legenda je skutočná.
633
00:45:00,742 --> 00:45:01,910
-Čo nie je.
-A ja ich nájdem.
634
00:45:02,077 --> 00:45:03,662
-To určite.
-A keď ich nájdem...
635
00:45:04,121 --> 00:45:06,164
Len si predstavte životy,
ktoré by sa dali zachrániť.
636
00:45:06,582 --> 00:45:09,418
Legenda hovorí, že jeden lupeň
stromu vylieči čokoľvek.
637
00:45:09,877 --> 00:45:11,920
Navždy to zmení medicínu.
638
00:45:12,087 --> 00:45:14,131
Je to začiatok vedeckej revolúcie.
639
00:45:14,298 --> 00:45:15,632
Je to veľmi vzrušujúce, Frank.
640
00:45:15,799 --> 00:45:17,634
Takže sa chcete stať Darwinom kvetín?
641
00:45:17,801 --> 00:45:19,344
A chcem pomôcť toľkým, koľkým budem môcť.
642
00:45:19,511 --> 00:45:20,512
Zachrániť svet?
643
00:45:20,679 --> 00:45:21,805
Nepovedala som "zachrániť svet".
644
00:45:21,972 --> 00:45:22,890
Je to veľmi ušľachtilé.
645
00:45:23,056 --> 00:45:24,683
-Nuž, ďakujem.
-Ale aj veľmi hlúpe.
646
00:45:24,850 --> 00:45:27,352
Ale ste nepríjemný.
647
00:45:28,061 --> 00:45:29,605
A rozladený.
648
00:45:33,734 --> 00:45:36,111
Radšej riskujete svoj život
aj život svojho brata,
649
00:45:36,278 --> 00:45:37,613
aby ste zachránili neznámych ľudí?
650
00:45:37,779 --> 00:45:39,573
Na to ich nemusím poznať.
651
00:45:39,740 --> 00:45:41,658
A mne zase nemusí na nikom záležať. Bodka.
652
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
To je zjavné.
653
00:45:43,493 --> 00:45:44,870
Myslím si, že ak máte v živote šťastie
654
00:45:45,037 --> 00:45:46,747
čo len na jedinú milovanú osobu,
655
00:45:46,914 --> 00:45:49,583
viac sveta mi netreba.
656
00:45:50,209 --> 00:45:51,960
"Viac sveta mi netreba."
657
00:45:55,756 --> 00:45:58,800
Panebože!
658
00:45:58,967 --> 00:45:59,968
MacGregor!
659
00:46:00,135 --> 00:46:02,221
Proxima!
660
00:46:02,387 --> 00:46:04,223
K nohe, Proxima!
661
00:46:04,389 --> 00:46:05,724
K nohe.
662
00:46:05,891 --> 00:46:06,892
Proxima.
663
00:46:08,101 --> 00:46:09,353
To je vaša mačka?
664
00:46:09,520 --> 00:46:10,562
A čo ten súboj?
665
00:46:10,729 --> 00:46:13,190
-Hraný.
-Preboha, Frank!
666
00:46:13,357 --> 00:46:15,567
Dá sa vám veriť aspoň v jedinej veci?
667
00:46:15,734 --> 00:46:16,902
Ani nie.
668
00:46:23,742 --> 00:46:25,077
To ti teda vyšlo.
669
00:46:28,580 --> 00:46:32,000
Domorodci hovoria o tomto mieste s hrôzou.
670
00:46:33,126 --> 00:46:36,380
Práve tu bol Aguirre
a jeho muži potrestaní
671
00:46:36,547 --> 00:46:38,966
za pokus ukradnúť hrot šípu.
672
00:46:48,725 --> 00:46:49,560
Tam.
673
00:46:52,145 --> 00:46:53,522
Voda z rieky.
674
00:46:55,482 --> 00:46:59,152
Na to čakáte.
675
00:47:36,481 --> 00:47:38,442
Pozrime sa, kto tu je.
676
00:47:38,609 --> 00:47:42,321
Legenda osobne.
677
00:47:42,946 --> 00:47:45,824
Rieka z vody. Chceš vidieť viac?
678
00:47:45,991 --> 00:47:50,412
Dlhé, bolestivé čakanie,
kým znovu uvidíš rieku.
679
00:47:50,579 --> 00:47:54,833
Slzy Mesiaca môžu zlomiť kliatbu,
oslobodiť ťa z tejto džungle.
680
00:47:55,000 --> 00:47:59,296
Chceš to, čo ja potrebujem.
681
00:48:00,130 --> 00:48:01,673
Rozbušku.
682
00:48:06,136 --> 00:48:09,014
Hrot šípu je blízko.
683
00:48:10,933 --> 00:48:14,311
Nájdeš ho pre mňa
684
00:48:14,478 --> 00:48:17,606
a obaja dostaneme to, čo chceme. Platí?
685
00:48:19,858 --> 00:48:20,692
Prisahaj.
686
00:48:21,985 --> 00:48:23,028
Dobre.
687
00:48:53,141 --> 00:48:54,560
Aha, kto mal nočné mory.
688
00:49:17,541 --> 00:49:19,918
Blížime sa k maselnici.
Pripravená na pereje, Gaťa?
689
00:49:20,586 --> 00:49:22,296
Je to naozaj jediná cesta?
690
00:49:22,462 --> 00:49:25,048
Trasu ste vybrali vy.
Chceli ste ušetriť dva dni.
691
00:49:25,549 --> 00:49:27,968
Tá "maselnica" je snáď len metafora?
692
00:49:28,135 --> 00:49:31,054
Ak máte čokoľvek cenné,
radšej si to uložte do podpalubia.
693
00:49:31,221 --> 00:49:33,807
Keďže si cením seba samého,
uvidíme sa na druhej strane.
694
00:49:33,974 --> 00:49:35,726
Počkaj chvíľu, MacGregor. Počkaj.
695
00:49:39,271 --> 00:49:40,564
Nestrať to.
696
00:49:41,815 --> 00:49:44,484
Vidíš to? Musíš mi to priniesť.
697
00:49:45,360 --> 00:49:46,778
Rád som ťa poznal.
698
00:49:46,945 --> 00:49:48,488
To nehovor.
699
00:49:49,198 --> 00:49:50,199
Choď.
700
00:49:58,081 --> 00:50:00,459
Už zase ty. Choď preč.
701
00:50:03,295 --> 00:50:04,463
Máte na to, Gaťa?
702
00:50:04,630 --> 00:50:06,173
Len kormidluj, Kapi.
703
00:50:08,008 --> 00:50:09,301
Zlá mačka!
704
00:50:09,468 --> 00:50:11,345
-Čo to robíš?
-Je otravná.
705
00:50:24,358 --> 00:50:25,359
Poďme na to.
706
00:50:31,907 --> 00:50:32,783
Panebože!
707
00:50:38,914 --> 00:50:39,831
Ste v poriadku, pani?
708
00:50:39,998 --> 00:50:41,708
-Som v pohode.
-Chcete sa vrátiť, Gaťa?
709
00:50:41,875 --> 00:50:43,460
Začína sa mi to páčiť.
710
00:50:44,753 --> 00:50:46,129
Dobre. Mne tiež.
711
00:50:50,133 --> 00:50:50,968
Spomaľ!
712
00:50:59,685 --> 00:51:00,686
Chcete sa vrátiť?
713
00:51:00,853 --> 00:51:01,770
Len kormidlujte!
714
00:51:25,794 --> 00:51:27,337
Zdá sa, že ste pustili do gatí, Gaťa.
715
00:51:27,504 --> 00:51:28,881
To je len voda.
716
00:51:29,047 --> 00:51:30,132
Vzdajte to.
717
00:51:30,299 --> 00:51:32,217
Vy sa vzdajte gitary.
718
00:51:46,648 --> 00:51:47,858
Preboha!
719
00:52:07,878 --> 00:52:09,129
Poďme, buena niña.
720
00:52:18,889 --> 00:52:19,890
Poďme!
721
00:52:50,462 --> 00:52:52,297
Prosím, toto už nikdy neopakuj.
722
00:52:52,464 --> 00:52:55,008
Môžem otočiť loď
a vrátiť sa do mesta, čo povieš?
723
00:52:55,175 --> 00:52:57,469
To je asi prvá inteligentná vec,
ktorú si povedal, odkedy sa poznáme.
724
00:53:00,472 --> 00:53:01,807
Čo vy, Gaťa?
725
00:53:02,307 --> 00:53:03,308
Pripravená vrátiť sa do mesta?
726
00:53:05,310 --> 00:53:06,520
Nie?
727
00:53:06,687 --> 00:53:09,481
Celý zážitok sa mi vlastne veľmi páčil.
728
00:53:09,690 --> 00:53:12,192
Bola to zábava.
729
00:53:12,359 --> 00:53:13,735
Vyzeráte trochu zelená.
730
00:53:13,944 --> 00:53:16,363
Preto sa pýtam. Ste v poriadku?
731
00:53:16,822 --> 00:53:17,906
Hladná?
732
00:53:19,533 --> 00:53:20,659
Hej, je hladná.
733
00:53:21,118 --> 00:53:23,537
Mám nakladanú piraňu, keby...
734
00:53:25,330 --> 00:53:26,665
Zvládli ste to dobre.
735
00:53:38,760 --> 00:53:40,345
Máš to?
736
00:53:43,473 --> 00:53:44,516
Ty si opitá?
737
00:53:44,683 --> 00:53:47,436
Najhoršia mačka, akú som kedy mal.
738
00:53:54,067 --> 00:53:56,987
{\an8}ZÁTOKA UCAYALI
739
00:53:58,155 --> 00:53:59,615
Neviem, ako dokážeš žiť s tou ženskou.
740
00:53:59,781 --> 00:54:02,910
Som s ňou dva dni
a už by som ju hodil cez palubu.
741
00:54:03,619 --> 00:54:05,287
Chce to čas zvyknúť si.
742
00:54:07,789 --> 00:54:09,750
Prestane byť niekedy taká...
743
00:54:09,917 --> 00:54:10,792
Lily?
744
00:54:10,959 --> 00:54:11,835
Áno.
745
00:54:12,294 --> 00:54:13,420
Obávam sa, že nie.
746
00:54:13,921 --> 00:54:15,672
Skočím po hlave a cestou na to prídem.
747
00:54:16,548 --> 00:54:18,842
To by si mala vytesať na erb v latinčine.
748
00:54:30,979 --> 00:54:32,272
Čo to robíš?
749
00:54:38,278 --> 00:54:39,655
Zabije ťa.
750
00:54:47,538 --> 00:54:49,289
Len nakuknem.
751
00:54:57,881 --> 00:55:01,426
Tvoja sestra povie, čo chce a komu chce.
752
00:55:01,593 --> 00:55:03,762
Na citoch iných jej absolútne nezáleží.
753
00:55:04,388 --> 00:55:06,807
Je jedno, komu tým ublíži. Obvykle mne.
754
00:55:06,974 --> 00:55:09,059
Je po otcovi.
755
00:55:09,226 --> 00:55:12,187
Vždy sa hnal za nejakou
pochabou myšlienkou.
756
00:55:12,354 --> 00:55:15,399
Nič také ako kliatby neexistuje.
Ani liek na každú chorobu.
757
00:55:15,566 --> 00:55:17,943
A žiadny dobyvateľ
tu nebol už tri storočia.
758
00:55:45,554 --> 00:55:47,472
Tak prečo si tu potom s ňou?
759
00:55:49,474 --> 00:55:53,103
Trikrát mi bolo ponúknuté
mne primerané manželstvo
760
00:55:53,270 --> 00:55:57,274
s očarujúcou, vzdelanou ženou,
čo vedela jazdiť na koni,
761
00:55:58,192 --> 00:56:02,070
ktorej som musel vysvetliť,
762
00:56:02,237 --> 00:56:04,323
že nemôžem takú ponuku prijať.
763
00:56:04,907 --> 00:56:08,076
Ani žiadnu inú ponuku...
764
00:56:08,243 --> 00:56:11,371
Keďže moje šťastie spočíva...
765
00:56:13,040 --> 00:56:14,208
inde.
766
00:56:19,129 --> 00:56:20,589
Inde?
767
00:56:21,673 --> 00:56:22,966
Inde.
768
00:56:24,301 --> 00:56:26,261
Nuž... Tak na inde.
769
00:56:33,268 --> 00:56:35,646
Strýko sa vyhrážal, že ma vydedí...
770
00:56:35,812 --> 00:56:37,773
Priatelia a rodina
sa mi otočili chrbtom...
771
00:56:39,441 --> 00:56:40,859
Len kvôli tomu, koho som miloval.
772
00:56:41,360 --> 00:56:44,112
Boli by ma vylúčili zo spoločnosti,
773
00:56:45,280 --> 00:56:46,865
keby nebolo Lily.
774
00:56:48,575 --> 00:56:50,035
Stála pri mne.
775
00:56:50,953 --> 00:56:54,122
A za to by som za ňou šiel aj do sopky.
776
00:57:07,636 --> 00:57:09,638
Gaťa! Vyrážame!
777
00:57:14,226 --> 00:57:16,019
Môžete mi to vysvetliť?
778
00:57:19,398 --> 00:57:20,607
Vravel som, že preč od mojej kajuty.
779
00:57:20,774 --> 00:57:21,942
No jasné.
780
00:57:22,109 --> 00:57:23,193
Aby ste mohli mať viac tajností.
781
00:57:23,360 --> 00:57:26,822
Klamstvo za klamstvom.
Ste ako cibuľa klamstiev.
782
00:57:26,989 --> 00:57:28,740
-Aké klamstvá?
-Že po ňom idete sám!
783
00:57:28,907 --> 00:57:31,493
Ja za tým nejdem! Už nie.
784
00:57:33,579 --> 00:57:34,997
Už veľmi dlho nie.
785
00:57:35,664 --> 00:57:36,915
Dobre, áno...
786
00:57:37,082 --> 00:57:39,501
Prišiel som sem hľadať Slzy Mesiaca,
tak ako vy.
787
00:57:39,668 --> 00:57:41,128
Mám mapu, ako je tá vaša.
788
00:57:43,797 --> 00:57:45,674
A tucet ďalších takých.
789
00:57:47,467 --> 00:57:50,262
Aguirreho kartograf sa teda činil.
790
00:57:50,429 --> 00:57:53,056
Prišiel o život, keď hľadal niečo,
čo sa nedá nájsť.
791
00:57:53,223 --> 00:57:57,311
Sledoval som legendu po dedinách,
ostrovoch, či brehoch.
792
00:57:58,145 --> 00:57:59,521
Nič.
793
00:57:59,980 --> 00:58:01,982
A teraz trčím tu na tejto rieke
794
00:58:02,149 --> 00:58:04,651
a želám si, aby som bol
kdekoľvek inde, len nie tu.
795
00:58:11,533 --> 00:58:13,160
Ale nemali ste toto.
796
00:58:20,501 --> 00:58:23,504
Teraz ťa pohladkám a ty ma nezožerieš.
797
00:58:23,670 --> 00:58:25,297
Jasné?
798
00:58:26,048 --> 00:58:28,926
Len pokoj. Dotknem sa ťa.
799
00:58:29,593 --> 00:58:33,013
Na chlpatú vražednú šelmu
nie si taká zlá, však?
800
00:58:34,723 --> 00:58:37,434
Zvyčajne nikoho tak rýchlo neurazím.
801
00:58:39,353 --> 00:58:40,229
Lily!
802
00:58:41,647 --> 00:58:42,523
MacGregor.
803
00:58:50,155 --> 00:58:50,989
Och...
804
00:59:07,005 --> 00:59:08,215
Kam nás berú?
805
00:59:08,507 --> 00:59:10,717
Mierime na územie lovcov hláv.
806
00:59:10,884 --> 00:59:13,554
Tam neradno strácať hlavu.
807
00:59:13,720 --> 00:59:16,098
No tak, Frank, teraz nie.
808
00:59:16,265 --> 00:59:17,724
Nedá sa to vypnúť.
809
00:59:24,022 --> 00:59:25,065
Lily!
810
00:59:25,232 --> 00:59:26,275
Frank!
811
00:59:28,068 --> 00:59:29,194
Frank.
812
01:00:29,963 --> 01:00:31,006
Čo ste povedali?
813
01:00:31,173 --> 01:00:35,010
Aby vás aj vášho brata MacGregora
nechali nažive.
814
01:00:35,177 --> 01:00:38,055
Za to im tu necháte svoje veci a oblečenie
815
01:00:38,222 --> 01:00:39,389
a zostanem tu aj ja.
816
01:00:39,556 --> 01:00:40,682
To je veľmi statočné.
817
01:00:40,849 --> 01:00:43,018
Ale s tým nesúhlasím, Frank. To neurobíme.
818
01:00:43,185 --> 01:00:45,562
Nie je možné, že z toho všetci
vyviazneme živí.
819
01:00:45,729 --> 01:00:47,439
Poznám týchto ľudí.
Odíďte a nechajte ich...
820
01:00:47,606 --> 01:00:49,316
-Nie!
-Môžem hovoriť päť minút...
821
01:00:49,483 --> 01:00:51,276
bez prerušenia?
822
01:00:54,655 --> 01:00:56,240
Máte to tu.
823
01:00:59,493 --> 01:01:00,744
Och, nie.
824
01:01:04,331 --> 01:01:05,916
"Jediné, čo od teba chcem,
825
01:01:06,792 --> 01:01:08,210
-"je hrot šípu."
-Nie.
826
01:01:08,377 --> 01:01:09,753
Netraste hlavou. Neznášajú to.
827
01:01:09,920 --> 01:01:10,921
Neznášajú to. Nerobte to.
828
01:01:13,423 --> 01:01:15,008
"Viem, že ho máš.
829
01:01:15,634 --> 01:01:17,845
"Patrí môjmu ľudu,
vzali ho už veľmi dávno."
830
01:01:18,846 --> 01:01:20,764
"Vráť ho a môžete ísť."
831
01:01:21,181 --> 01:01:23,058
"Alebo ti ho vypáčim z prstov."
832
01:01:24,518 --> 01:01:26,562
"Po tom, čo z nich vyjem mäso."
833
01:01:29,898 --> 01:01:32,025
No tak. Počula si toho milého kanibala.
834
01:01:32,192 --> 01:01:33,193
-Daj mu ho.
-S dialektom...
835
01:01:33,360 --> 01:01:38,031
Puka Michuna, som vyšla z cviku.
Preto prekladajte slovo od slova.
836
01:01:38,198 --> 01:01:39,157
Dobre.
837
01:01:39,324 --> 01:01:41,451
-Nie, nemôžem vám dať hrot šípu.
-Preboha.
838
01:01:41,618 --> 01:01:42,536
-Lily.
-Lily.
839
01:01:42,703 --> 01:01:43,829
Sklapnite. Len to povedzte.
840
01:01:43,996 --> 01:01:47,082
Áno, mám hrot šípu,
ktorý patrí vášmu ľudu.
841
01:01:48,000 --> 01:01:51,128
Trochu je s tým hrotom šípu divná.
842
01:01:51,295 --> 01:01:52,546
Vrátim ho.
843
01:01:52,713 --> 01:01:54,047
Je hrozne tvrdohlavá.
844
01:01:54,214 --> 01:01:56,925
Ale najprv pomocou neho
musím nájsť Slzy Mesiaca.
845
01:01:57,342 --> 01:01:58,552
Je to s ňou dosť ťažké.
846
01:01:58,719 --> 01:02:00,929
Ak pri tom zomriem, nevadí.
847
01:02:01,096 --> 01:02:03,515
Nevadí jej, ak ju zabiješ.
848
01:02:03,682 --> 01:02:05,642
Ale týchto dvoch mužov
musíte pustiť na slobodu.
849
01:02:05,809 --> 01:02:08,395
Len nezabíjaj mňa.
850
01:02:11,481 --> 01:02:12,316
Lily!
851
01:02:12,858 --> 01:02:15,319
Tak poď, bojuj.
Ty, len poď, bojuj so mnou.
852
01:02:15,485 --> 01:02:17,196
Bojuj! Čo je to s vami?
853
01:02:17,362 --> 01:02:18,906
Lily...
854
01:02:28,749 --> 01:02:30,083
Vážne, Frank.
855
01:02:30,250 --> 01:02:33,003
Nabudúce si za tento
"buga-buga" nonsens vypýtam viac.
856
01:02:33,170 --> 01:02:34,421
Sam, mali sme dohodu, nie?
857
01:02:34,588 --> 01:02:36,882
Nie, už som unavená.
Mám dosť tohto predstavenia
858
01:02:37,049 --> 01:02:38,634
s týmito smiešnymi kostýmami!
859
01:02:38,800 --> 01:02:39,968
A povedal si mi,
860
01:02:40,135 --> 01:02:42,804
že to bude milá anglická dáma
s usmrkaným bratom.
861
01:02:42,971 --> 01:02:44,306
A ona sa nechá zabiť.
862
01:02:44,473 --> 01:02:46,016
Ja viem, pretože je šialená!
863
01:02:47,100 --> 01:02:48,936
Šialene odhodlaná.
864
01:02:49,102 --> 01:02:52,022
Lily, pravdou je, že som nemal
šancu to celé odvolať.
865
01:02:52,189 --> 01:02:55,067
Nezabudni, je to podvod,
len ak na to naletíš.
866
01:02:59,863 --> 01:03:01,031
Musíš s tým prestať.
867
01:03:01,198 --> 01:03:02,699
-Usmrkaný?
-Silným spôsobom.
868
01:03:05,494 --> 01:03:08,914
Silná forma.
Celá rodina je v silnej forme.
869
01:03:11,458 --> 01:03:12,835
Viete to preložiť?
870
01:03:13,544 --> 01:03:14,753
Možno.
871
01:03:16,171 --> 01:03:19,675
Možno, ale mám isté rezervy.
872
01:03:20,592 --> 01:03:23,262
Tvoja angličtina je veľmi presná,
keď niečo chceš.
873
01:03:23,428 --> 01:03:26,014
Mám zvláštny pocit, že sa bavíme o cene.
874
01:03:26,181 --> 01:03:27,015
Dostala si ma.
875
01:03:27,850 --> 01:03:29,184
Obchodníčka Sam rada obchoduje.
876
01:03:29,351 --> 01:03:30,894
To mi je jasné.
877
01:03:33,146 --> 01:03:34,314
Chcela by si ten klobúk?
878
01:03:34,690 --> 01:03:35,816
Môžeš ho mať.
879
01:03:40,070 --> 01:03:41,989
To sa ti naozaj podarilo.
880
01:03:44,992 --> 01:03:47,452
-Prenesie sa cez to?
-Nepravdepodobné.
881
01:03:47,786 --> 01:03:50,956
Nebolo to osobné.
Bolo to vymyslené vopred.
882
01:03:51,123 --> 01:03:53,458
Okabáť Lily presne takto
a si pre ňu mŕtvy.
883
01:03:53,625 --> 01:03:55,919
Mŕtvy a pochovaný.
884
01:03:56,837 --> 01:03:58,255
V hrobke.
885
01:03:59,423 --> 01:04:01,466
-Zabalzamovaný v hrobke.
-Chápem.
886
01:04:01,633 --> 01:04:03,635
-Mŕtvy ako vták dodo.
-Je mi to jasné.
887
01:04:03,802 --> 01:04:05,262
-Mŕtvy.
-MacGregor.
888
01:04:05,429 --> 01:04:06,680
To pivo je vlastne celkom chutné.
889
01:04:07,139 --> 01:04:08,056
Je to masato.
890
01:04:09,892 --> 01:04:11,894
Vyrobené z fermentovaných pľuvancov.
891
01:04:12,060 --> 01:04:13,604
Piješ sliny.
892
01:04:19,610 --> 01:04:20,569
Keď v Ríme...
893
01:04:24,281 --> 01:04:26,074
Bože, kiežby som bol v Ríme.
894
01:04:27,034 --> 01:04:28,493
"Slzy Mesiaca
895
01:04:29,995 --> 01:04:33,498
"majú moc vyliečiť všetko."
896
01:04:34,917 --> 01:04:36,668
Na toto slovo tu
897
01:04:36,835 --> 01:04:39,296
neexistuje v angličtine
presný preklad. Je to...
898
01:04:42,174 --> 01:04:43,300
bolesť na...
899
01:04:45,552 --> 01:04:46,803
duši.
900
01:04:49,056 --> 01:04:50,057
Uzdraviť.
901
01:04:51,391 --> 01:04:52,601
Uzdraviť dušu.
902
01:04:52,768 --> 01:04:53,727
V podstate.
903
01:04:53,894 --> 01:04:54,853
Uzdraviť.
904
01:04:56,396 --> 01:05:00,359
"Aby si bol hoden, musíš premeniť
vodu na kameň.
905
01:05:00,526 --> 01:05:03,153
"Potom zahojiť zlomené srdce."
906
01:05:07,991 --> 01:05:09,785
"Aby Slzy rozkvitli,
907
01:05:09,952 --> 01:05:13,038
"veľký strom musí byť
pod plačúcim mesiacom."
908
01:05:13,789 --> 01:05:15,123
Taký bude o dva dni.
909
01:05:16,083 --> 01:05:17,543
"Strom sa ukrýva tam,
910
01:05:17,960 --> 01:05:19,044
"kde mesiac zaplače.
911
01:05:19,419 --> 01:05:22,881
"Ponoril sa na západe,
ponad srdce hada."
912
01:05:23,048 --> 01:05:24,007
Had.
913
01:05:25,175 --> 01:05:27,511
"Kde tesák hryzie vlastný chvost..."
914
01:05:28,470 --> 01:05:31,557
"Kde tesák hryzie vlastný chvost..."
Panebože.
915
01:05:31,723 --> 01:05:33,350
Vravela som, že je to komplikované.
916
01:05:33,517 --> 01:05:34,601
Jasné, že to nikto nenašiel
917
01:05:34,768 --> 01:05:36,395
Lebo to nie je v Lágrimas de Cristal.
918
01:05:36,562 --> 01:05:37,938
Je to tu. La Luna Rota.
919
01:05:38,105 --> 01:05:38,897
Áno.
920
01:05:40,732 --> 01:05:43,151
Ako dlho podľa teba potrvá,
kým sa tam dostanem?
921
01:05:43,318 --> 01:05:44,152
Dva alebo tri dni.
922
01:05:44,319 --> 01:05:45,696
A na kanoe?
923
01:05:45,863 --> 01:05:46,697
Prosím?
924
01:05:46,864 --> 01:05:49,950
Prosím, informuj kapitána Kapiho
že odteraz cestujem sama.
925
01:05:50,117 --> 01:05:51,743
-Sama to nezvládneš, Lily.
-Prosím, povedz mu...
926
01:05:51,910 --> 01:05:54,246
že nesprávne odhadol moje odhodlanie
aj moje navigačné schopnosti.
927
01:05:54,413 --> 01:05:57,749
Prosím, povedz doktorke Gati,
že o tom, čo je tam v džungli,
928
01:05:57,916 --> 01:05:59,418
v tých jej múdrych knihách nikdy nečítala.
929
01:05:59,585 --> 01:06:00,627
Povedz jej to.
930
01:06:00,794 --> 01:06:02,671
Ja už na žiadny z tých
jeho absurdných trikov neskočím.
931
01:06:02,838 --> 01:06:03,797
Začínajú byť dosť únavné.
932
01:06:03,964 --> 01:06:05,841
Ak pôjdeš po rieke sama
s tou vecou na krku...
933
01:06:06,008 --> 01:06:07,092
-živá z toho nevyviazneš.
-Fakt?
934
01:06:07,259 --> 01:06:08,218
Musíme držať spolu.
935
01:06:08,385 --> 01:06:09,595
-Naozaj?
-Áno, musíme.
936
01:06:09,761 --> 01:06:10,929
"My" je zaujímavé slovo, Frank.
937
01:06:11,096 --> 01:06:13,932
Predpokladá totiž puto
dôvery a úprimnosti.
938
01:06:14,099 --> 01:06:17,269
A o tom ty nič nevieš,
lebo si klamár, Frank.
939
01:06:17,436 --> 01:06:19,521
Sebecký, arogantný...
940
01:06:19,688 --> 01:06:21,732
Neverím ti ani potiaľ, čo tebou dohodím,
941
01:06:21,899 --> 01:06:23,984
čo zjavne nie je ďaleko,
pretože si obrovský.
942
01:06:24,151 --> 01:06:25,861
Takže už nie je žiadne "my".
943
01:06:26,028 --> 01:06:27,613
Tu máš zvyšok svojich 12 000.
944
01:06:27,779 --> 01:06:30,991
A prepitné za skvelé služby.
945
01:06:35,287 --> 01:06:37,706
Táto palica je driver.
946
01:06:37,873 --> 01:06:39,499
Driver.
947
01:06:39,666 --> 01:06:42,920
Áno. Používa sa na vzdialenosť
nad 180 metrov.
948
01:06:43,837 --> 01:06:46,173
Na kratšiu vzdialenosť treba iron.
949
01:06:50,010 --> 01:06:52,554
Bojové pomaľovanie? Správne, áno.
950
01:06:53,222 --> 01:06:55,307
Pre bojovníka. To áno!
951
01:06:58,310 --> 01:06:59,686
To šteklí.
952
01:07:02,940 --> 01:07:04,274
Nedá sa to umyť.
953
01:07:04,441 --> 01:07:07,277
Je to atrament na tetovanie.
Nakoniec sa to zmyje.
954
01:07:07,444 --> 01:07:08,737
O pár desaťročí.
955
01:07:08,904 --> 01:07:10,072
Och, nie.
956
01:07:15,369 --> 01:07:18,038
Francisco...
957
01:07:43,146 --> 01:07:44,356
-Lily!
-Frank, čo?
958
01:07:44,523 --> 01:07:45,858
-Musíme odtiaľto vypadnúť.
-Čo?
959
01:07:46,024 --> 01:07:47,442
-A daj mi hrot šípu.
-Máš ma za blázna?
960
01:07:47,609 --> 01:07:49,069
Asi ma máš za blázna.
961
01:07:50,737 --> 01:07:52,656
Francisco...
962
01:07:54,992 --> 01:07:56,952
Francisco...
963
01:08:00,497 --> 01:08:02,207
-Čo sa deje?
-To som sa ti snažil povedať.
964
01:08:13,010 --> 01:08:14,219
Nie.
965
01:08:17,264 --> 01:08:18,765
Vyzeráš prekvapene.
966
01:08:19,140 --> 01:08:20,767
To nie je možné.
967
01:08:23,729 --> 01:08:25,564
Mýtus je skutočný.
968
01:08:25,731 --> 01:08:27,274
Po 400 rokoch...
969
01:08:27,441 --> 01:08:28,567
hrot šípu...
970
01:08:28,734 --> 01:08:29,359
... patrí mne.
971
01:08:32,988 --> 01:08:33,738
Zachráň si rodinu!
972
01:08:33,906 --> 01:08:34,406
Áno!
973
01:08:37,367 --> 01:08:38,118
Panebože!
974
01:08:40,245 --> 01:08:41,330
Frank!
975
01:09:24,957 --> 01:09:27,292
No tak. Mám ťa, Gaťa. Ver mi.
976
01:09:29,002 --> 01:09:30,671
Drž sa!
977
01:09:36,176 --> 01:09:37,803
Frank? Frank, udrž to.
978
01:09:39,345 --> 01:09:40,138
-Drž sa.
-No tak.
979
01:09:42,515 --> 01:09:43,392
-Prosím.
-Dokážem to.
980
01:09:43,559 --> 01:09:44,518
-Frank.
-Nezvládnem to.
981
01:09:44,685 --> 01:09:45,644
-Frank!
-Panebože!
982
01:09:48,564 --> 01:09:50,983
-Frank, pusti ma! Čo to robíš?
-Snažím sa získať trakciu.
983
01:09:51,149 --> 01:09:52,568
-To je smiešne!
-Nie, počkaj.
984
01:09:52,734 --> 01:09:54,486
Nechaj ma tak! To bola katastrofa!
985
01:09:54,653 --> 01:09:55,737
Si príliš ťažká.
986
01:09:55,904 --> 01:09:56,905
MacGregor!
987
01:09:57,072 --> 01:09:58,282
Lily?
988
01:09:58,866 --> 01:09:59,700
Prepáčte.
989
01:10:29,730 --> 01:10:30,981
Pusti ju!
990
01:10:37,029 --> 01:10:38,864
-Nie!
-Aguirre!
991
01:10:53,754 --> 01:10:55,088
Driver.
992
01:10:55,255 --> 01:10:56,507
-Krásny úder, pane.
-Ten šíp.
993
01:11:22,407 --> 01:11:23,367
Nie!
994
01:11:24,701 --> 01:11:25,869
Frank!
995
01:11:40,300 --> 01:11:41,593
Musíme ísť! No tak!
996
01:11:42,177 --> 01:11:44,137
Nastúp! Ber ten nôž!
997
01:11:44,972 --> 01:11:45,973
Teraz!
998
01:11:51,103 --> 01:11:51,979
Si celý? Čo sa ti stalo?
999
01:11:52,145 --> 01:11:53,355
Moja noha.
1000
01:11:53,522 --> 01:11:54,815
To bude dobré.
1001
01:11:55,983 --> 01:11:58,735
Musíš ísť. Vypadni z dohľadu rieky a uteč.
1002
01:11:58,902 --> 01:12:00,362
Aguirre chce len hrot šípu.
1003
01:12:00,529 --> 01:12:02,406
-Bež tak rýchlo, ako len vládzeš.
-Choď.
1004
01:12:02,698 --> 01:12:05,117
Už idú! Bež! Preč od rieky!
1005
01:12:15,878 --> 01:12:16,628
Mám ju!
1006
01:12:17,880 --> 01:12:18,505
Nie!
1007
01:12:18,672 --> 01:12:20,007
Daj mi hrot šípu!
1008
01:12:21,925 --> 01:12:23,677
Aguirre, sme príliš ďaleko od rieky!
1009
01:12:45,407 --> 01:12:48,118
-Preboha!
-Je to v poriadku. To som ja.
1010
01:12:54,458 --> 01:12:55,501
Videl si hrot šípu?
1011
01:12:56,585 --> 01:12:57,252
Naozaj si ho videl?
1012
01:12:57,419 --> 01:12:59,671
Nielenže som ho videl,
ale aj som ho držal v rukách.
1013
01:12:59,838 --> 01:13:01,215
Konečne môžeme prelomiť kliatbu...
1014
01:13:01,381 --> 01:13:02,925
... a Francisco zaplatí.
1015
01:13:03,091 --> 01:13:05,511
Zabudni na Francisca! Hrot šípu, Aguirre!
1016
01:13:05,928 --> 01:13:09,181
Len Slzy Mesiaca nám pomôžu
zbaviť sa tejto kliatby.
1017
01:13:09,681 --> 01:13:11,517
Táto džungľa požiera naše duše.
1018
01:13:11,975 --> 01:13:13,310
Sme odporní.
1019
01:13:14,186 --> 01:13:16,104
Hovor za seba. Ja som lahodný.
1020
01:13:18,065 --> 01:13:20,567
Naozaj veríte, že ešte máme dušu?
1021
01:13:21,068 --> 01:13:25,155
Preto potrebujeme Slzy Mesiaca,
sú naša jediná nádej.
1022
01:13:25,364 --> 01:13:27,950
Žena v nohaviciach má hrot šípu...
1023
01:13:28,116 --> 01:13:29,826
... a zobrala ho preč od rieky.
1024
01:13:29,993 --> 01:13:31,828
Pretože vie, že tam za ňou nemôžeme.
1025
01:13:31,995 --> 01:13:33,163
Princ.
1026
01:13:35,457 --> 01:13:37,376
On môže ísť za hrotom šípu.
1027
01:13:38,043 --> 01:13:39,378
Povedz mu, kam išla.
1028
01:13:39,878 --> 01:13:40,796
Počula si ho.
1029
01:13:40,963 --> 01:13:42,673
Povedz to princovi.
1030
01:13:45,926 --> 01:13:47,135
MacGregor!
1031
01:13:49,054 --> 01:13:50,722
MacGregor!
1032
01:13:50,889 --> 01:13:52,182
MacGregor!
1033
01:13:53,517 --> 01:13:54,893
MacGregor!
1034
01:14:08,448 --> 01:14:09,616
Frank?
1035
01:14:10,659 --> 01:14:11,785
Frank, si nažive.
1036
01:14:11,952 --> 01:14:13,954
Ako? Ako to, že si nažive, Frank?
1037
01:14:15,205 --> 01:14:18,083
Videla som ťa zomrieť.
Videla som ten pád, ako si ho prežil?
1038
01:14:18,250 --> 01:14:19,835
Lily, je mi jedno,
čo si pre mňa urobila...
1039
01:14:20,002 --> 01:14:21,795
-Ak sa odtiaľto dostaneme živí...
-Ach, tu si.
1040
01:14:21,962 --> 01:14:23,630
Už nikdy neopustím Kensington.
1041
01:14:23,797 --> 01:14:26,049
-Frank žije!
-Áno. Frank je nažive.
1042
01:14:29,428 --> 01:14:32,347
Máš niečo malé v chrbte.
1043
01:14:35,642 --> 01:14:36,768
Frank?
1044
01:14:37,895 --> 01:14:40,022
Vlastne sa volám Francisco.
1045
01:14:41,315 --> 01:14:43,859
Francisco Lopez de Heredia.
1046
01:14:44,026 --> 01:14:45,235
A...
1047
01:14:46,778 --> 01:14:48,530
Mám asi 400 rokov.
1048
01:14:49,239 --> 01:14:50,782
-Čo?
-Viem, je toho naraz príliš veľa.
1049
01:14:50,949 --> 01:14:54,453
-Vysvetlím ti celý príbeh...
-Nemáš v sebe krv.
1050
01:14:54,620 --> 01:14:55,412
Si duch?
1051
01:14:55,871 --> 01:14:57,080
Nie, je to komplikované.
1052
01:14:57,414 --> 01:15:00,334
Ale očividne nie si človek.
1053
01:15:00,501 --> 01:15:03,670
Ťažko sa mi sústredí,
keď mám srdce prebodnuté mečom
1054
01:15:04,046 --> 01:15:06,423
-Obchodníčka Sam, poď a ťahaj.
-Upír?
1055
01:15:06,590 --> 01:15:09,051
Povedala som ti,
že zbrane už z teba neťahám
1056
01:15:11,261 --> 01:15:12,304
Och, nie.
1057
01:15:14,556 --> 01:15:16,808
Ty si doktorka Houghtonová, však?
1058
01:15:17,142 --> 01:15:18,560
Botanička.
1059
01:15:18,727 --> 01:15:20,604
Pozri sa, len tak si trčí.
1060
01:15:20,771 --> 01:15:22,272
Tak je vyrobený.
1061
01:15:22,439 --> 01:15:23,774
Má veľmi zvláštny tvar.
1062
01:15:23,941 --> 01:15:25,859
Videl si to vzadu?
Je to ako... Tak ako toto.
1063
01:15:26,026 --> 01:15:28,403
No, ani nie. Je to vlastne rovné.
1064
01:15:29,988 --> 01:15:31,198
Jedna ruka, dve ruky, čo chceš?
1065
01:15:31,365 --> 01:15:32,366
Skúsme jednu.
1066
01:15:35,410 --> 01:15:37,037
Budeš potrebovať dve ruky.
1067
01:15:38,080 --> 01:15:38,830
Nie!
1068
01:15:38,997 --> 01:15:41,208
-Čo?
-Panebože! To bolí.
1069
01:15:41,375 --> 01:15:42,584
-Nie, nebolí.
-Ako to vieš?
1070
01:15:42,751 --> 01:15:45,254
Frank, nechceš si
zahryznúť do mojej palice?
1071
01:15:45,420 --> 01:15:47,256
-Nie. V pohode. Ďakujem.
-Nie, kvôli bolesti.
1072
01:15:47,422 --> 01:15:49,466
Chápem, čo tým... Čo tým myslí. Ale nie.
1073
01:15:49,633 --> 01:15:51,093
Keby si ju potreboval.
1074
01:15:51,260 --> 01:15:52,886
Mám pocit, že si veľmi napätý.
1075
01:15:53,053 --> 01:15:54,680
Nepomáha mi to, lebo som veľmi nervózna.
1076
01:15:54,847 --> 01:15:56,932
Je to v poriadku, robíš to prvýkrát.
1077
01:15:57,099 --> 01:15:57,933
Robíš to prvýkrát, však?
1078
01:15:58,100 --> 01:15:59,977
-Vieš, že áno, Frank.
-Viem. To vidím.
1079
01:16:00,143 --> 01:16:01,979
Ja som to robil stokrát.
1080
01:16:02,145 --> 01:16:03,689
-Neviem, čo na to povedať.
-Toto je výnimočné.
1081
01:16:03,856 --> 01:16:05,190
-Áno?
-Áno.
1082
01:16:05,357 --> 01:16:06,400
-Pomaly!
-Čo?
1083
01:16:06,567 --> 01:16:07,609
Takto to nemôžeš.
1084
01:16:07,776 --> 01:16:08,777
-Je to príliš ťažké.
-Frank.
1085
01:16:08,944 --> 01:16:09,945
Nemám s tým pokývať ja?
1086
01:16:10,112 --> 01:16:11,029
-Áno.
-Absolútne nie.
1087
01:16:11,196 --> 01:16:12,781
Pôjdem od chrbta a dám to zozadu.
1088
01:16:12,948 --> 01:16:14,992
-Nie, sme v pohode.
-Dobre.
1089
01:16:15,158 --> 01:16:18,161
Vieš, čo vždy pomáha?
Keď sa zaprieš nohou.
1090
01:16:18,328 --> 01:16:19,997
-Som trochu nervózny.
-Tak nebuď.
1091
01:16:20,539 --> 01:16:22,249
Frank, počítam do troch.
1092
01:16:22,416 --> 01:16:23,917
Počítaš ty... Alebo ja počítam...
1093
01:16:24,084 --> 01:16:24,918
Nie, ja počítam.
1094
01:16:25,085 --> 01:16:26,420
-Jeden.
-Lebo...
1095
01:16:35,804 --> 01:16:38,432
Snívalo sa mi, že obedujem
v klube Boodles.
1096
01:16:39,308 --> 01:16:40,392
Hej, doktorka.
1097
01:16:41,602 --> 01:16:42,728
-Mali by sme ísť.
-Iste.
1098
01:16:42,895 --> 01:16:44,396
Nie. Už si urobil dosť.
1099
01:16:44,563 --> 01:16:46,064
Nemôžem ťa tam nechať ísť samú.
1100
01:16:46,231 --> 01:16:49,026
Pozri, v akom si stave.
Nevládzeš ani chodiť.
1101
01:16:49,193 --> 01:16:51,153
Zvážiš aspoň, že sa otočíš?
1102
01:16:52,446 --> 01:16:55,199
Budem v poriadku. Sľubujem.
1103
01:17:00,537 --> 01:17:01,663
Smrdím?
1104
01:17:01,830 --> 01:17:03,373
Nehorázne.
1105
01:17:17,763 --> 01:17:19,890
Máme hostí. Otvoriť poklop.
1106
01:17:34,780 --> 01:17:37,866
Dobré popoludnie, priatelia.
1107
01:17:46,208 --> 01:17:47,292
Niečo tam je?
1108
01:17:48,961 --> 01:17:52,130
Čo je tam? Našli ste ich loď?
1109
01:17:54,716 --> 01:17:55,843
Nie?
1110
01:17:56,301 --> 01:17:58,804
Loď nie? Hrot šípu?
1111
01:18:00,806 --> 01:18:04,309
Hrot šípu? Áno. Ukáž mi, kde.
1112
01:18:04,476 --> 01:18:06,603
Prijímame rozkazy od včely.
1113
01:18:06,770 --> 01:18:07,813
Ukáž mi to na mape.
1114
01:18:10,440 --> 01:18:11,525
Tu?
1115
01:18:11,692 --> 01:18:13,569
Áno! Počuli ste ju. Zmeniť kurz!
1116
01:18:16,113 --> 01:18:18,156
Mohli by ste požiadať
včelu aj o súradnice?
1117
01:18:18,323 --> 01:18:22,327
Nebuď smiešny, Axel.
1118
01:18:23,996 --> 01:18:25,956
Ďakujem.
1119
01:18:30,294 --> 01:18:33,797
395 rokov,
1120
01:18:33,964 --> 01:18:36,717
päť mesiacov a 13 dní.
1121
01:18:36,884 --> 01:18:38,635
Naozaj som si myslela, že si zomrel.
1122
01:18:41,930 --> 01:18:43,140
Bola si z toho smutná?
1123
01:18:43,307 --> 01:18:45,100
Veľmi som sa bála.
1124
01:18:45,267 --> 01:18:46,101
O moju dušu.
1125
01:18:46,268 --> 01:18:47,477
O moju expedíciu.
1126
01:18:49,605 --> 01:18:50,606
A o teba.
1127
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Takže, čo si zač?
1128
01:18:57,070 --> 01:18:59,615
Nekrvácaš, myslím, že dýchaš.
1129
01:19:00,908 --> 01:19:02,367
Nie si skutočný.
1130
01:19:02,534 --> 01:19:04,494
Už neviem, čo som.
1131
01:19:06,038 --> 01:19:07,623
Ale môžem ti povedať, čo som bol.
1132
01:19:10,626 --> 01:19:12,336
Môj otec bol žoldnier,
1133
01:19:12,503 --> 01:19:17,132
ktorého naverboval
Aguirreho otec v Alžíre.
1134
01:19:18,467 --> 01:19:20,010
{\an8}ŠPANIELSKO, 1556
1135
01:19:20,177 --> 01:19:22,846
{\an8}Môj otec zomrel, keď ho chránil,
tak si ma vzal k sebe.
1136
01:19:23,013 --> 01:19:25,933
Vychoval Aguirreho a mňa spolu ako bratov.
1137
01:19:26,099 --> 01:19:28,519
Aguirreho dcéra Anna ochorela.
1138
01:19:29,561 --> 01:19:32,231
Bola všetko, čo mal.
Prisahal, že ju nestratí.
1139
01:19:32,981 --> 01:19:34,399
Odchádzam ďaleko.
1140
01:19:35,567 --> 01:19:37,694
Ale vrátim sa za tebou
aj so Slzou Mesiaca.
1141
01:19:38,779 --> 01:19:41,198
A opäť budeš utekať v mesačnom svite.
1142
01:19:41,657 --> 01:19:42,449
Uzdravená.
1143
01:19:54,837 --> 01:19:58,131
Bojovali sme s oceánom,
a porazila nás rieka.
1144
01:19:59,424 --> 01:20:01,301
Džungľa vzdorovala každému nášmu kroku.
1145
01:20:01,927 --> 01:20:05,722
Spravil by som hocičo, aby som našiel
Slzy Mesiaca a zachránil jeho dcéru.
1146
01:20:05,889 --> 01:20:07,432
Dokonca som zmapoval aj Amazonku.
1147
01:20:11,937 --> 01:20:14,481
Bol si Aguirreho kartograf?
1148
01:20:15,315 --> 01:20:16,650
Nakreslil si moju mapu?
1149
01:20:18,277 --> 01:20:19,486
Frank...
1150
01:20:19,653 --> 01:20:21,154
Naozaj si myslíš,
že moja práca je výnimočná?
1151
01:20:21,321 --> 01:20:23,615
Podľa mňa si bol malý majster svojej doby.
1152
01:20:23,782 --> 01:20:24,658
Malý?
1153
01:20:29,705 --> 01:20:31,999
Jeden po druhom si nás džungľa brala.
1154
01:20:33,709 --> 01:20:37,045
Všetci sme boli na pokraji smrti.
A aj tak by sa Aguirre nevrátil späť.
1155
01:20:39,047 --> 01:20:41,842
Bez jeho dcéry preňho svet neexistoval.
1156
01:20:42,759 --> 01:20:43,886
A potom prišli.
1157
01:20:46,346 --> 01:20:49,850
Všetci by sme zahynuli, keby nás
nezachránili Slzami Mesiaca.
1158
01:20:50,142 --> 01:20:51,977
Kúzlo lupeňa bolo skutočné.
1159
01:20:52,853 --> 01:20:56,148
Jeho moc odomykal náčelník a jeho dcéra.
1160
01:20:57,357 --> 01:21:00,068
Čo bolo pokazené, lupene opravili.
1161
01:21:00,527 --> 01:21:03,155
A odrazu sme boli oživení.
1162
01:21:04,781 --> 01:21:09,369
Aguirre bol šťastný, lebo bol bližšie
k nájdeniu lieku pre svoju dcéru.
1163
01:21:13,290 --> 01:21:14,708
Ale bol netrpezlivý.
1164
01:21:18,545 --> 01:21:21,048
Aguirre žiadal, aby mu dali hrot šípu
1165
01:21:21,465 --> 01:21:22,549
a vzali ho k stromu.
1166
01:21:22,716 --> 01:21:24,343
Nie si hoden.
1167
01:21:25,052 --> 01:21:26,261
Náčelník odmietol.
1168
01:21:32,518 --> 01:21:34,686
Napriek všetkej dobrote,
ktorú nám prejavili,
1169
01:21:35,687 --> 01:21:37,064
by ich do posledného pozabíjal.
1170
01:21:40,567 --> 01:21:41,735
Ona má hrot šípu!
1171
01:21:43,529 --> 01:21:45,864
Miloval som Aguirreho,
no odmietol som to šialenstvo.
1172
01:21:46,031 --> 01:21:47,449
Ja ti neublížim.
1173
01:21:47,699 --> 01:21:48,700
Chcem iba hrot šípu.
1174
01:21:48,867 --> 01:21:50,827
A nemohol som sa len tak prizerať.
1175
01:21:51,036 --> 01:21:51,828
Daj mi ho!
1176
01:21:54,998 --> 01:21:55,624
Bež!
1177
01:21:57,125 --> 01:21:58,126
Nie!
1178
01:21:58,377 --> 01:22:00,671
Čepeľ brata reže najhlbšie.
1179
01:22:00,838 --> 01:22:02,214
Zradca.
1180
01:22:18,564 --> 01:22:21,149
Náčelník vedel, že vydychuje naposledy.
1181
01:22:21,567 --> 01:22:25,195
Ten výdych použil, aby ochránil
hrot šípu a ich posvätný strom.
1182
01:22:25,779 --> 01:22:26,864
Preklial Aguirreho.
1183
01:22:27,030 --> 01:22:31,076
Všetkých nás, aby sme už nikdy nemohli
odísť tam, odkiaľ nevidno rieku.
1184
01:22:31,285 --> 01:22:32,077
Kam išla?
1185
01:22:32,244 --> 01:22:32,995
Nemôže byť ďaleko!
1186
01:22:33,245 --> 01:22:36,582
Inak by nás džungľa pohltila naspäť,
na večné veky.
1187
01:22:48,969 --> 01:22:51,054
Aguirre ma znenávidel za to,
že som ho zradil.
1188
01:22:51,221 --> 01:22:54,099
Po rokoch ma našiel a bojovali sme.
1189
01:22:56,143 --> 01:22:57,186
Zas a znova.
1190
01:23:00,647 --> 01:23:02,441
To prebodávanie ma už unavovalo.
1191
01:23:02,608 --> 01:23:05,444
Tak som sa uistil, aby mne,
ani nikomu inému už neublížil.
1192
01:23:08,572 --> 01:23:10,115
Uväznil som ich v jaskyni.
1193
01:23:10,407 --> 01:23:11,450
Rieka!
1194
01:23:11,700 --> 01:23:12,409
Kde je?
1195
01:23:12,576 --> 01:23:14,453
Odkiaľ ich už džungľa
nemohla priviesť k rieke.
1196
01:23:15,162 --> 01:23:16,413
Musíme sa odtiaľto dostať!
1197
01:23:29,009 --> 01:23:31,136
Francisco, za toto zaplatíš!
1198
01:23:33,764 --> 01:23:36,934
Za 300 rokov im džungľa zohavila telá.
1199
01:23:37,100 --> 01:23:39,228
Premenila ich na monštrá, ktorými sú dnes.
1200
01:23:40,979 --> 01:23:42,814
Neviem, ako sa odtiaľ dostali,
1201
01:23:43,607 --> 01:23:45,192
no ja som bol nadlho v bezpečí.
1202
01:23:45,943 --> 01:23:47,069
Čo si robil?
1203
01:23:47,236 --> 01:23:49,947
Využil to čo najlepšie.
Vybudoval som mesto.
1204
01:23:50,531 --> 01:23:51,698
To bola zábava.
1205
01:23:53,534 --> 01:23:54,535
Získal som pár priateľov.
1206
01:23:56,495 --> 01:23:58,121
A pár priateľov som stratil.
1207
01:24:00,707 --> 01:24:02,668
Vtedy som sa rozhodol hľadať Slzy Mesiaca.
1208
01:24:04,419 --> 01:24:05,838
Postavil som loď.
1209
01:24:08,507 --> 01:24:11,760
Pomenoval som ju po bohyni mesiaca, Quila.
1210
01:24:12,970 --> 01:24:15,639
Zmapoval som pri hľadaní
každý centimeter tejto rieky.
1211
01:24:17,057 --> 01:24:18,100
Až kým som to nakoniec nevzdal.
1212
01:24:18,517 --> 01:24:20,435
A keďže som sa nesmel vzdialiť od rieky,
1213
01:24:20,602 --> 01:24:22,938
začal som robiť
vyhliadkové plavby pre turistov.
1214
01:24:23,105 --> 01:24:25,190
Celý ten čas, úplne sám...
1215
01:24:25,357 --> 01:24:28,318
No, nie úplne sám, samozrejme.
1216
01:24:28,485 --> 01:24:29,152
To je pravda.
1217
01:24:29,319 --> 01:24:32,281
Za tie roky som nachádzal opustené
tvory, ktoré niekoho potrebovali.
1218
01:24:32,447 --> 01:24:34,908
Ďalšie a ďalšie a potom ďalšie.
1219
01:24:35,409 --> 01:24:37,536
A la próxima, la próxima...
1220
01:24:37,703 --> 01:24:40,372
Proxima, áno,
dal som im všetkým meno Proxima.
1221
01:24:41,498 --> 01:24:43,417
Ale neboj, ty si moja obľúbená.
1222
01:24:45,294 --> 01:24:49,756
Plavíme sa, plavíme
Život je len sen
1223
01:24:50,632 --> 01:24:52,634
K druhej slohe sa máš pripojiť.
1224
01:24:52,801 --> 01:24:54,636
Znova, dobre?
1225
01:24:55,721 --> 01:24:56,972
Plavíme sa, plavíme...
1226
01:24:57,139 --> 01:24:59,099
Prosím ťa, prestaň!
1227
01:25:03,103 --> 01:25:04,479
Už sme tam?
1228
01:25:04,646 --> 01:25:05,439
Nie!
1229
01:25:09,067 --> 01:25:10,360
Už to mám.
1230
01:25:10,527 --> 01:25:12,946
Hľadám mojím malým očkom...
1231
01:25:13,113 --> 01:25:15,449
Niečo čo začína na...
1232
01:25:18,952 --> 01:25:20,370
"Pé".
1233
01:25:21,163 --> 01:25:23,248
Napadlo mi, že vás zveziem.
1234
01:25:24,541 --> 01:25:25,417
Hej!
1235
01:25:25,584 --> 01:25:28,462
S cudzími sa neplavím.
1236
01:25:28,712 --> 01:25:29,838
Šálku čaju?
1237
01:25:33,091 --> 01:25:36,929
Ako sa vám páči džungľa?
1238
01:25:37,262 --> 01:25:38,597
Prosím?
1239
01:25:38,764 --> 01:25:39,890
Táto džungľa.
1240
01:25:40,182 --> 01:25:42,142
-Áno, prosím?
-Džungľa.
1241
01:25:42,434 --> 01:25:43,310
Skúste pomalšie.
1242
01:25:43,477 --> 01:25:44,311
Džungľa.
1243
01:25:44,478 --> 01:25:45,395
Čo tak použiť to vo vete?
1244
01:25:45,562 --> 01:25:48,815
Stromy, chrobáky... Džungľa.
1245
01:25:48,982 --> 01:25:50,609
-Džungle?
-Áno. To je to, čo som povedal.
1246
01:25:50,776 --> 01:25:52,361
-Správne.
-Ako sa vám to páči?
1247
01:25:52,528 --> 01:25:53,654
Už mi celkom prirástla k srdcu.
1248
01:25:53,820 --> 01:25:55,864
Už mi je to fuk.
1249
01:25:56,657 --> 01:25:58,700
Pane, dorazili sme do cieľa.
1250
01:25:59,952 --> 01:26:01,870
Je načase dohodnúť sa.
1251
01:26:04,331 --> 01:26:06,333
Len sa cez to pozrite.
1252
01:26:07,751 --> 01:26:10,712
Vidíte ten pokojný kmeň Puka Michuna?
1253
01:26:10,879 --> 01:26:14,341
Keď stlačím toto tlačidlo,
1254
01:26:14,508 --> 01:26:17,636
môžem ukončiť štyristo nevinných životov.
1255
01:26:17,803 --> 01:26:21,932
Ich jediným prečinom je, že stále žijú.
1256
01:26:22,099 --> 01:26:26,186
Vaša sestra tu bola s hrotom šípu.
Musím vedieť, kam má namierené.
1257
01:26:26,353 --> 01:26:27,521
Je to na vás.
1258
01:26:27,688 --> 01:26:30,983
Prežijú či umrú?
1259
01:26:34,528 --> 01:26:35,988
-Pomôžem ti.
-Nie, som na rade.
1260
01:26:36,154 --> 01:26:37,823
Dobre. Musíš ju počúvať.
1261
01:26:38,574 --> 01:26:40,576
-Perfektné.
-Celkom dobré.
1262
01:26:40,742 --> 01:26:42,870
Teraz sa môžeme len plaviť.
1263
01:26:49,668 --> 01:26:51,753
Vieš, koľko rokov to ľudia hľadali?
1264
01:26:51,920 --> 01:26:53,547
-Túto starú vec?
-Hej. Túto starú vec.
1265
01:26:53,714 --> 01:26:55,090
Ako si k nej prišla?
1266
01:26:55,924 --> 01:26:56,925
Ukradla som ju.
1267
01:26:57,092 --> 01:26:57,885
Ukradla si ju?
1268
01:26:59,094 --> 01:27:01,263
Oslobodila. To znie lepšie?
1269
01:27:01,430 --> 01:27:02,264
Dobre.
1270
01:27:03,724 --> 01:27:08,604
Hľadal som to tak dlho,
ale som si istý, že patrí tebe.
1271
01:27:14,693 --> 01:27:16,695
Čo urobíš, keď nájdeš strom?
1272
01:27:18,488 --> 01:27:19,948
Prelomím kliatbu.
1273
01:27:20,532 --> 01:27:22,409
A čo sa stane s tebou?
1274
01:27:22,868 --> 01:27:23,702
Nuž...
1275
01:27:26,496 --> 01:27:28,123
Musím si vybrať.
1276
01:27:29,791 --> 01:27:31,793
A ja si vyberiem odpočinok.
1277
01:27:34,296 --> 01:27:35,339
Hej, Lily, pozri.
1278
01:27:35,797 --> 01:27:39,009
Všetko, čo ty na tomto svete vidíš
ako nové,
1279
01:27:39,426 --> 01:27:42,346
som ja videl už stovky tisíckrát.
1280
01:27:43,847 --> 01:27:46,975
Áno, ale nič z toho nemalo zmysel.
1281
01:27:53,524 --> 01:27:56,401
Dobre. Kde sú?
1282
01:27:58,779 --> 01:28:01,073
Nedokážem rozoznať túto...
1283
01:28:01,240 --> 01:28:02,241
-Kde?
-Tam.
1284
01:28:08,455 --> 01:28:09,456
Asi ste ju dostali.
1285
01:28:10,541 --> 01:28:12,751
Strom je tu a bude náš.
1286
01:28:12,918 --> 01:28:18,173
Nemôžem sa o svoje objavy
deliť s ich pánmi.
1287
01:28:18,924 --> 01:28:20,801
Už ste tu dolu asi pridlho?
1288
01:28:38,944 --> 01:28:41,280
Toto musí byť "voda na kameň".
1289
01:28:46,910 --> 01:28:48,620
Myslíš, že sa vyšplháme?
1290
01:28:54,877 --> 01:28:56,628
Nemyslím si, že by sme mali ísť hore.
1291
01:29:01,175 --> 01:29:02,342
Máme šťastie.
1292
01:29:02,509 --> 01:29:04,136
Dolu je komora s pákou.
1293
01:29:04,303 --> 01:29:05,846
Kľúčom je potiahnuť ju.
1294
01:29:06,013 --> 01:29:06,847
To je úžasné!
1295
01:29:07,014 --> 01:29:08,265
Úžasné. Je to fantastické.
1296
01:29:08,432 --> 01:29:11,852
Problém je, že tí, čo to postavili,
1297
01:29:12,019 --> 01:29:14,479
boli v priemere užší.
1298
01:29:16,356 --> 01:29:20,444
Skvelý čas dať si ten
najlepší kúpeľ v celej Brazílii.
1299
01:29:20,611 --> 01:29:22,571
-Nie. Frank, prosím!
-Áno. Gaťa, počúvaj...
1300
01:29:22,738 --> 01:29:24,531
Neviem plávať, Frank. Nezvládnem to.
1301
01:29:24,698 --> 01:29:25,699
Ani si to neskúšala.
1302
01:29:25,866 --> 01:29:27,367
To nie je o skúšaní. Mám veľký strach.
1303
01:29:27,534 --> 01:29:28,744
Plávať budem ja.
1304
01:29:28,911 --> 01:29:31,330
-Frank, prosím.
-Počúvaj ma... Bez teba to nedokážem.
1305
01:29:31,705 --> 01:29:32,956
Potrebujem ťa.
1306
01:29:34,249 --> 01:29:35,751
Musíš mi veriť.
1307
01:29:37,878 --> 01:29:39,254
Nie. Frank, prosím.
1308
01:29:39,421 --> 01:29:40,672
Myslel som, že by si mohla...
1309
01:29:40,839 --> 01:29:42,508
Len sa otoč a kukaj na vodopád, Kapi.
1310
01:29:42,674 --> 01:29:44,426
-Dobre? Prosím.
-Fajn.
1311
01:29:47,596 --> 01:29:48,764
Nepozeraj sa.
1312
01:29:49,598 --> 01:29:51,808
Nosíš gate pod gaťami?
1313
01:29:52,434 --> 01:29:53,769
-Áno.
-Panebože! Frank!
1314
01:29:53,936 --> 01:29:56,063
-To je v poriadku. Ideme na to.
-Nie som... Nie!
1315
01:29:56,230 --> 01:29:58,148
Počkaj chvíľu!
Niečo sa mi dotklo nohy, Frank!
1316
01:29:58,315 --> 01:30:00,609
To je v poriadku. Bola to moja noha.
1317
01:30:00,776 --> 01:30:03,195
-Mrzí ma to. Veľmi sa bojím.
-Dobre. Mám ťa.
1318
01:30:03,362 --> 01:30:04,863
To je v poriadku. Dýchaj.
1319
01:30:05,572 --> 01:30:07,074
-Pripravená? Dobre.
-Áno.
1320
01:32:35,138 --> 01:32:36,014
Lily!
1321
01:32:37,057 --> 01:32:38,267
Lily, no tak.
1322
01:32:38,433 --> 01:32:39,601
No tak. Lily.
1323
01:32:39,768 --> 01:32:42,312
No tak, Lily.
1324
01:32:43,856 --> 01:32:45,399
Čo je to s tebou, Frank?
1325
01:32:45,566 --> 01:32:46,984
-Žiješ!
-Ako si ma tam mohol nechať?
1326
01:32:47,150 --> 01:32:49,027
Neopustil som ťa.
Dolu bolo veľa rýb, ktoré...
1327
01:32:49,194 --> 01:32:50,696
Čo? Ryby? Frank...
1328
01:32:50,863 --> 01:32:52,072
Boli tam pirane, šli po mne...
1329
01:32:52,239 --> 01:32:54,491
-Zachránil som ťa. Pozri.
-Ani sa na mňa nepozeraj.
1330
01:32:54,658 --> 01:32:55,367
Fajn.
1331
01:33:13,719 --> 01:33:15,846
"Zmeň vodu na kameň..."
1332
01:33:19,391 --> 01:33:21,351
Po 400 rokoch...
1333
01:33:21,894 --> 01:33:23,395
Našiel som to.
1334
01:33:24,646 --> 01:33:25,647
Našli sme to.
1335
01:33:31,361 --> 01:33:32,613
Teraz môžeš byť Darwinom kvetín.
1336
01:33:32,779 --> 01:33:35,699
A lupeň je priamo tam, môžeš byť voľný.
1337
01:33:35,866 --> 01:33:38,660
Niežeby rieka nebola pekná,
no môžeš ísť hocikam,
1338
01:33:38,827 --> 01:33:40,996
vidieť svet, prísť do Londýna.
1339
01:33:41,413 --> 01:33:43,165
Ja som z Londýna.
Mohla by som ti to tam ukázať.
1340
01:33:43,332 --> 01:33:47,920
Mám dokonca aj auto.
Môžem byť tvoj kapitán, Kapi... Ak chceš.
1341
01:33:48,337 --> 01:33:50,756
Lily, veľmi rád by som to s tebou urobil.
1342
01:33:51,298 --> 01:33:52,925
Ale už som sa rozhodol.
1343
01:33:53,592 --> 01:33:56,178
Po tomto na mňa žiadny Londýn nečaká.
1344
01:33:58,013 --> 01:33:59,556
Žiadne auto.
1345
01:34:06,480 --> 01:34:07,648
Som pripravený.
1346
01:34:08,065 --> 01:34:08,941
Nie.
1347
01:34:09,107 --> 01:34:12,694
Nastal môj čas. A to už veľmi dávno.
1348
01:34:19,785 --> 01:34:22,246
Nie. To neprijímam.
Mohol by si mať ešte jeden život.
1349
01:34:22,412 --> 01:34:23,914
Našťastie pre mňa je to moja voľba.
1350
01:34:24,122 --> 01:34:27,876
Ale nemala by byť, máš veľmi zlý úsudok.
1351
01:34:28,043 --> 01:34:30,921
Ty sa musíš vrátiť do svojho sveta.
Je to tvoj svet.
1352
01:34:31,088 --> 01:34:33,423
Ale môže byť aj tvoj.
1353
01:34:37,302 --> 01:34:40,222
A viac sveta by ti nebolo treba.
1354
01:34:53,944 --> 01:34:55,237
Mohol by byť.
1355
01:34:59,241 --> 01:35:00,450
Lily...
1356
01:35:04,371 --> 01:35:05,372
Lily.
1357
01:35:15,174 --> 01:35:16,175
Zdravím.
1358
01:35:16,717 --> 01:35:20,137
Je malá šanca, že som povedal
šialencovi s delom, kde vás nájde.
1359
01:35:30,814 --> 01:35:32,566
Tak sa konečne stretávame.
1360
01:35:36,069 --> 01:35:38,030
Veľký silák, čo?
1361
01:35:40,240 --> 01:35:43,535
Na mostík. Choď.
1362
01:35:48,832 --> 01:35:52,836
Toto asi patrí vám.
1363
01:35:55,506 --> 01:35:58,675
A teraz hrot šípu, prosím.
1364
01:36:01,261 --> 01:36:02,012
Nie.
1365
01:36:09,436 --> 01:36:12,147
Taká nápaditá žena...
1366
01:36:12,314 --> 01:36:15,651
hľadá Slzy Mesiaca, aby sa o ne
podelila s vedeckou komunitou,
1367
01:36:15,817 --> 01:36:20,155
ktorá vám ani nedovolí, Fräulein,
sedieť medzi nimi.
1368
01:36:20,864 --> 01:36:23,909
Dať takú obrovskú moc
1369
01:36:24,076 --> 01:36:27,454
do rúk más by bolo čisté šialenstvo.
1370
01:36:27,621 --> 01:36:31,458
Keď ja môžem využiť Slzy nielen na to,
aby som vyhral vojnu...
1371
01:36:31,625 --> 01:36:35,796
ale aj aby som vládol budúcim generáciám.
1372
01:36:36,630 --> 01:36:37,589
Odveďte ich.
1373
01:36:42,511 --> 01:36:46,390
Rovno vpred. Kormidluj k stromu.
1374
01:37:44,865 --> 01:37:47,534
Tento strom je už dávno mŕtvy.
1375
01:37:47,701 --> 01:37:51,330
Viete o Slzách Mesiaca viac
než ktokoľvek iný, takže...
1376
01:37:51,997 --> 01:37:55,209
viete, ako ho donútiť kvitnúť.
Urobíte to pre mňa.
1377
01:37:55,375 --> 01:37:56,793
A keď budete mať to, čo chcete...
1378
01:37:57,127 --> 01:37:59,213
čo vám zabráni zabiť nás?
1379
01:37:59,588 --> 01:38:01,381
Mohol by som vás zabiť už teraz.
1380
01:38:02,883 --> 01:38:03,926
Ja to urobím.
1381
01:38:04,092 --> 01:38:07,554
Ak sľúbite, že ich necháte ísť
a na oplátku mi dáte jeden lupienok.
1382
01:38:07,721 --> 01:38:11,016
Poznám mýty a staré spôsoby
ako keby som ich sám zažil.
1383
01:38:11,183 --> 01:38:12,017
Frank, nerob...
1384
01:38:12,184 --> 01:38:15,229
Ak tu niekto dokáže priniesť
Slzy Mesiaca, tak som to ja.
1385
01:38:17,523 --> 01:38:21,485
Ak donútiš strom kvitnúť,
dostaneš jeden lupeň.
1386
01:38:21,652 --> 01:38:22,903
Máš moje slovo.
1387
01:38:25,697 --> 01:38:26,865
Iná cesta niet.
1388
01:38:27,032 --> 01:38:29,034
Ale tvoj mladší brat zostane na lodi.
1389
01:38:29,201 --> 01:38:31,161
Mladší brat? Mám aj meno.
1390
01:38:52,641 --> 01:38:54,601
Fíha, to je nádhera.
1391
01:38:55,978 --> 01:38:57,521
Do toho.
1392
01:39:12,327 --> 01:39:14,079
Hrot šípu by mal zapadnúť sem.
1393
01:39:15,205 --> 01:39:17,624
-Radšej mu choď pomôcť.
-Nie.
1394
01:39:18,250 --> 01:39:19,668
Nie?
1395
01:39:23,463 --> 01:39:25,215
Urobím to, ak aj mne dáš lupienok.
1396
01:39:26,383 --> 01:39:29,553
Ak ti tiež dám lupienok...
1397
01:39:29,720 --> 01:39:32,431
Jeden lupienok. Nie dva. Musíš si vybrať.
1398
01:39:32,598 --> 01:39:35,058
Čo myslíš, Svalnáč?
1399
01:39:35,934 --> 01:39:39,646
Obetuješ pre ňu svoj lupienok?
1400
01:39:41,732 --> 01:39:43,192
Najskôr by ma musela zabiť.
1401
01:39:51,241 --> 01:39:52,868
-Dobre.
-Dobre.
1402
01:40:00,834 --> 01:40:02,461
"Bojovník so zlomeným srdcom
1403
01:40:02,794 --> 01:40:05,172
"vyšplhal na najvyšší vrchol
1404
01:40:05,339 --> 01:40:07,758
"vystrelil šíp na Mesiac.
1405
01:40:07,925 --> 01:40:11,303
"Mesiac spoznal skutočnú bolesť
a začal plakať.
1406
01:40:11,470 --> 01:40:14,431
"Tam, kde padali slzy,
vyrástol posvätný strom."
1407
01:40:25,692 --> 01:40:26,693
Daj mi ten šíp.
1408
01:40:32,950 --> 01:40:33,617
Ponáhľaj sa!
1409
01:40:42,501 --> 01:40:45,462
Obchodníčka Sam vravela,
že budeme musieť napraviť zlomené srdce.
1410
01:40:45,629 --> 01:40:48,507
Nie je to hrot šípu, je to srdce.
1411
01:40:49,049 --> 01:40:50,717
Nemôžeš napraviť srdce, ktoré nie je...
1412
01:40:50,884 --> 01:40:52,302
Zlomené.
1413
01:42:37,783 --> 01:42:39,243
Teraz si vezmem ten lupienok.
1414
01:43:00,180 --> 01:43:01,849
"Pod plačúcim mesiacom..."
1415
01:43:02,558 --> 01:43:05,978
Musíme odtrhnúť lupienky skôr,
než zapadne. Rýchlo!
1416
01:43:31,044 --> 01:43:32,045
Zakaždým.
1417
01:43:32,212 --> 01:43:33,172
Prepáč.
1418
01:43:47,269 --> 01:43:48,270
Strieľaj!
1419
01:43:54,109 --> 01:43:55,402
Dobrá vraždiaca mačka.
1420
01:43:59,072 --> 01:44:00,199
Kde je Lily?
1421
01:44:00,908 --> 01:44:01,909
Tam hore.
1422
01:44:03,202 --> 01:44:04,745
A je to tu zas.
1423
01:44:10,751 --> 01:44:11,960
Mesiac zapadá.
1424
01:44:12,127 --> 01:44:13,170
Strom umiera.
1425
01:44:34,483 --> 01:44:35,317
No tak.
1426
01:44:40,239 --> 01:44:40,948
Áno!
1427
01:44:47,996 --> 01:44:48,997
Lily!
1428
01:44:59,466 --> 01:45:04,721
Nezdá sa ti to povedomé?
1429
01:45:06,181 --> 01:45:07,766
Daj mi ten lupienok.
1430
01:45:07,975 --> 01:45:10,352
-Nie.
-Zomrieš tak, či onak,
1431
01:45:10,519 --> 01:45:14,439
ale ak mi nedáš ten lupienok,
1432
01:45:14,606 --> 01:45:16,149
zomrie aj tvoj brat.
1433
01:45:16,775 --> 01:45:20,863
A oveľa pomalšie.
1434
01:45:22,281 --> 01:45:23,782
Daj mi ten lupienok.
1435
01:45:33,458 --> 01:45:36,295
Jeden mi postačí. Daj mi ho.
1436
01:45:40,757 --> 01:45:42,634
Nikdy. Frank!
1437
01:45:43,010 --> 01:45:43,927
Pusti ma!
1438
01:45:48,891 --> 01:45:50,309
Poď ku kormidlu. Pevne ho drž.
1439
01:46:13,040 --> 01:46:15,334
Si najlepšia mačka, akú som kedy mal.
1440
01:46:19,546 --> 01:46:20,714
Nechajte ma!
1441
01:46:23,967 --> 01:46:25,719
Tuším si nebol veľmi dobrý...
1442
01:46:25,886 --> 01:46:27,846
... k mojim malým priateľom.
1443
01:46:28,013 --> 01:46:29,890
Aguirre, pomôž mi dostať lupienok!
1444
01:46:30,057 --> 01:46:33,435
Dám ti všetko, čo budeš chcieť!
Peniaze, lode...
1445
01:46:33,810 --> 01:46:34,937
Španielsko!
1446
01:46:35,145 --> 01:46:37,231
Aristokracii sa nedá veriť.
1447
01:46:43,278 --> 01:46:44,988
Aguirre, žena v nohaviciach...
1448
01:46:47,950 --> 01:46:48,867
Chyťte ju!
1449
01:46:55,624 --> 01:46:56,875
Aguirre!
1450
01:46:59,336 --> 01:47:00,462
Francisco má ten lupeň!
1451
01:47:03,215 --> 01:47:04,258
Zastavte ho!
1452
01:47:10,848 --> 01:47:12,558
-Tu vystupuješ.
-Čo?
1453
01:47:13,642 --> 01:47:15,602
Povedz Lily, že s ňou
by mi viac sveta nebolo treba.
1454
01:47:15,769 --> 01:47:16,645
Kam ideš?
1455
01:47:16,812 --> 01:47:20,649
Proxima. Ochraňuj ho,
máš ho na starosť. Choď.
1456
01:47:22,776 --> 01:47:23,902
Zbohom, dievča.
1457
01:47:37,416 --> 01:47:40,419
Čaká nás posledná plavba, mi buena niña.
1458
01:47:41,086 --> 01:47:42,462
Je len jeden spôsob, ako to ukončiť.
1459
01:47:42,629 --> 01:47:43,964
Poď si po mňa.
1460
01:47:49,303 --> 01:47:50,262
Lily.
1461
01:48:12,326 --> 01:48:13,577
On s tou loďou nabúra.
1462
01:48:15,621 --> 01:48:17,456
Nie, chce zablokovať rieku.
1463
01:48:43,190 --> 01:48:44,066
Francisco!
1464
01:48:44,733 --> 01:48:45,859
Daj mi ten lupeň!
1465
01:48:46,026 --> 01:48:47,194
Lupeň má vo vrecku!
1466
01:48:49,071 --> 01:48:50,572
To už stačí!
1467
01:48:50,948 --> 01:48:53,242
Je načase, aby ste zomreli!
1468
01:48:53,784 --> 01:48:54,660
Správne.
1469
01:48:54,826 --> 01:48:56,745
Už ťa máme po krk.
1470
01:49:01,875 --> 01:49:02,751
Dobrú noc.
1471
01:49:13,345 --> 01:49:15,472
Takto som to nemyslel.
1472
01:49:28,569 --> 01:49:30,696
Bratova čepeľ reže najhlbšie.
1473
01:49:38,579 --> 01:49:40,747
Daj mi ten lupeň.
1474
01:49:40,914 --> 01:49:44,334
Odkazuje ti, že s tebou
by viac sveta nepotreboval.
1475
01:49:45,460 --> 01:49:46,920
Kde je ten lupeň?
1476
01:49:54,178 --> 01:49:55,512
Je mi ľúto, starý priateľ.
1477
01:49:56,054 --> 01:49:57,639
Chcel, aby si ho mala.
1478
01:50:00,142 --> 01:50:01,602
Zastavte loď! Zastavte ju!
1479
01:50:01,768 --> 01:50:03,270
-Frank.
-Počkaj.
1480
01:50:04,813 --> 01:50:06,273
Frank, nie!
1481
01:50:06,440 --> 01:50:08,567
Nie!
1482
01:50:43,727 --> 01:50:45,020
Francisco, čo si to urobil?
1483
01:50:45,521 --> 01:50:47,689
Toto je horšie ako smrť! Toto sú muky!
1484
01:51:30,691 --> 01:51:35,028
Si ten najotravnejší chlap,
akého som kedy stretla.
1485
01:51:45,581 --> 01:51:46,957
Lily...
1486
01:53:13,502 --> 01:53:14,461
Ach, Frank.
1487
01:53:32,479 --> 01:53:33,480
Frank!
1488
01:53:43,240 --> 01:53:44,324
Krvácaš.
1489
01:53:44,533 --> 01:53:45,617
To bolí.
1490
01:53:45,784 --> 01:53:46,785
-Naozaj?
-Áno.
1491
01:53:46,952 --> 01:53:47,953
Ale, to je dobré.
1492
01:53:48,620 --> 01:53:49,705
Strelila si do mňa.
1493
01:53:49,872 --> 01:53:51,373
-Ja viem.
-Dvakrát.
1494
01:53:51,540 --> 01:53:52,833
Ja viem, ale ten prvýkrát si nepadol.
1495
01:53:53,000 --> 01:53:54,626
Mal si ísť k zemi.
1496
01:54:02,968 --> 01:54:04,887
Obaja ste môj svet.
1497
01:54:38,795 --> 01:54:41,548
-No teda...
-Nilo. Už máš všetky lode.
1498
01:54:43,008 --> 01:54:43,717
Postaraj sa o ňu.
1499
01:54:48,722 --> 01:54:51,934
Dnes stojím pred vami
aby som vám povedal o Slzách Mesiaca.
1500
01:54:52,142 --> 01:54:53,435
Legenda je pravdivá.
1501
01:54:55,062 --> 01:54:59,775
Naša výprava sa vydala hlbšie
do Amazónie, než sa kedy kto odvážil.
1502
01:55:01,568 --> 01:55:06,657
Stierali sme hranice medzi životom,
smrťou, minulosťou, prítomnosťou.
1503
01:55:07,866 --> 01:55:10,202
Zažil som veci, ktorým sa ani nedá uveriť.
1504
01:55:10,619 --> 01:55:13,914
Začarované delfíny,
ktoré vás strašia v snoch.
1505
01:55:14,248 --> 01:55:19,336
Nemŕtvi dobyvatelia, prekliatí
ako väzni džungle takmer 400 rokov.
1506
01:55:20,003 --> 01:55:22,047
Kmeň, ktorého náčelníčka, dáma...
1507
01:55:23,966 --> 01:55:26,802
Nie! Fungovalo im to tam celkom dobre.
1508
01:55:27,427 --> 01:55:32,432
Ide o to, že toto bola cesta,
akú táto spoločnosť nikdy nevidela.
1509
01:55:32,850 --> 01:55:35,894
Dobrodružstvo skutočne
hodné tohto združenia.
1510
01:55:36,812 --> 01:55:40,983
Ale je toto združenie
hodné nášho veľkého dobrodružstva?
1511
01:55:41,525 --> 01:55:44,236
Viete, nehľadali sme Slzy Mesiaca,
1512
01:55:44,403 --> 01:55:46,363
aby nás mohli zapísať
do nejakých časopisov
1513
01:55:46,530 --> 01:55:48,240
pre kopec starých páprdov.
1514
01:55:49,908 --> 01:55:53,203
Moja sestra, ktorá sa práve stala
riadnou profesorkou na Cambridgei,
1515
01:55:53,370 --> 01:55:58,166
ma požiadala, aby som úctivo zamietol
vaše pozvanie na členstvo v jej mene.
1516
01:55:58,333 --> 01:56:01,003
Čo urobím. Len nie s úctou.
1517
01:56:01,170 --> 01:56:03,922
Páni, vaše pozvanie si vezmite
1518
01:56:04,464 --> 01:56:07,342
a strčte si ho za klobúk.
1519
01:56:09,761 --> 01:56:11,471
Ako sa opovažujete!
1520
01:56:17,477 --> 01:56:19,605
Pripravený na prvú lekciu šoférovania?
1521
01:56:20,147 --> 01:56:21,732
Myslím, že áno, Gaťa.
1522
01:56:23,150 --> 01:56:26,528
Dúfam, že vieš, do čoho
si sa práve namočil, Frank.
1523
01:56:26,695 --> 01:56:27,738
Do auta.
1524
01:56:28,197 --> 01:56:30,490
Tie tvoje vtipy. Raz ma z nich porazí.
1525
01:56:31,200 --> 01:56:33,744
Vedia ma riadne naštartovať.
1526
01:56:36,079 --> 01:56:37,289
Páni, Lily.
1527
01:56:37,456 --> 01:56:39,499
-Páčil sa ti?
-Bol dobrý. Áno.
1528
01:56:39,666 --> 01:56:40,709
Si hrdý?
1529
01:56:41,668 --> 01:56:43,962
-Frank! Panebože!
-Dobre, mám to.
1530
01:56:44,129 --> 01:56:45,464
-Frank, prepána!
-Mám to.
1531
01:56:45,631 --> 01:56:46,924
Otoč sa!
1532
01:56:47,132 --> 01:56:49,468
Mám to všetko pod kontrolou, Gaťa.
1533
01:58:45,417 --> 01:58:49,087
EXPEDÍCIA DŽUNGĽA
1534
02:07:03,081 --> 02:07:05,083
Preklad titulkov: Barbora Belobradová