1 00:00:33,325 --> 00:00:35,619 Všetky legendy sa rodia v pravde. 2 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 Z Amazónie pochádza legenda o Slzách Mesiaca. 3 00:00:42,167 --> 00:00:47,589 Jediný lupeň z veľkého stromu vylieči každú chorobu a prelomí každú kliatbu. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Po stáročia 5 00:00:51,927 --> 00:00:56,056 mnohé výpravy hľadali liečivé slzy z legendy. 6 00:00:58,225 --> 00:01:03,021 Najslávnejšou bola výprava dobyvateľa Dona Lopeho de Aguirreho, 7 00:01:04,647 --> 00:01:08,360 ktorý bol odhodlaný zmocniť sa moci Sĺz. 8 00:01:09,528 --> 00:01:11,405 Ale džungľa si Slzy chránila. 9 00:01:15,242 --> 00:01:18,620 História vám povie, že jeho cesta skončila neúspechom. 10 00:01:19,288 --> 00:01:21,748 No legenda napovie viac. 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 Že ho našli strážcovia Stromu a priviedli späť k životu. 12 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Chcel, aby mu odovzdali posvätný hrot šípu, 13 00:01:29,965 --> 00:01:32,676 kľúč k nájdeniu Sĺz mesiaca. 14 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 Aguirre zaútočil. 15 00:01:38,390 --> 00:01:40,100 No džungľa sa bránila 16 00:01:40,267 --> 00:01:42,644 a Aguirreho a jeho dobyvateľov pohltila, 17 00:01:42,811 --> 00:01:45,981 prekliala, aby sa už od rieky nikdy nevzdialili, 18 00:01:46,148 --> 00:01:48,483 nemohli odísť, ani zomrieť. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 {\an8}Aspoň tak vraví legenda. 20 00:01:51,695 --> 00:01:55,115 {\an8}"Vieme, že zmizli niekde tu, v oblasti Lágrimas de Cristal, 21 00:01:55,282 --> 00:01:57,951 "a práve tu sa nachádza pravý zdroj legendy, 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Londýn, ANGLICKO 1916 Druhý rok Veľkej vojny 23 00:01:59,995 --> 00:02:03,498 "strom, ktorý oplýva nebývalou liečivou silou. 24 00:02:03,665 --> 00:02:05,000 "Ctení kolegovia... 25 00:02:05,167 --> 00:02:07,127 "Tvrdím, že slávna legenda 26 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 "o Slzách Mesiaca nie je mýtus... 27 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 -"ale vedecká pravda." -...ale vedecká pravda. 28 00:02:12,007 --> 00:02:14,968 "Pravda, ktorá je revolúciou v modernej medicíne, 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,513 "vylieči choroby, ktoré plienia nielen mestá, 30 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 "ale aj vojakov v zákopoch viac než nemecké guľky. 31 00:02:21,850 --> 00:02:25,938 "Prišiel som sem so žiadosťou o prístup do exkluzívnych archívov 32 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 "vrátane starovekého hrotu šípu, 33 00:02:28,941 --> 00:02:32,945 {\an8}"ktorý nedávno objavila expedícia doktora Alberta Fallsa. 34 00:02:33,111 --> 00:02:35,072 {\an8}"Hrot šípu je chýbajúcim kúskom, 35 00:02:35,239 --> 00:02:39,826 {\an8}"ktorý odhalí, kde sa nachádzajú, pauza pre dramatický efekt," 36 00:02:41,954 --> 00:02:43,872 "Slzy Mesiaca." 37 00:02:44,039 --> 00:02:46,041 Vyjadrili ste svoju žiadosť, pán Houghton, 38 00:02:46,208 --> 00:02:48,961 a odpoveďou je stále dôrazné... 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,338 -"Nie." -Tak je. 40 00:02:51,839 --> 00:02:55,551 Naše archívy sú pôdou pre legitímnych učencov 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,219 AK TO NABERIE ZLÝ SMER, PREČÍTAJ TOTO (POMALY) 42 00:02:57,386 --> 00:02:59,221 -a nie nadšených amatérov. -Tak je. 43 00:02:59,888 --> 00:03:03,392 Nech je ako chce, keď už mám vašu pozornosť... 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,854 Dovolíte mi aspoň pokračovať 45 00:03:07,771 --> 00:03:12,526 v objasnení významu Sĺz Mesiaca pre medicínu? 46 00:03:22,160 --> 00:03:23,370 -Zdravím. -Zdravím. 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 -Šaka Zulu. -Áno. 48 00:03:25,205 --> 00:03:27,791 Jedna jednoduchá inovácia 49 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 a získal dominanciu nad všetkými nepriateľmi... 50 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 To, ale aj obkľučovacia taktika. 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Tu by ste nemali byť. 52 00:03:35,382 --> 00:03:40,512 -Áno. Máte pravdu. Myslím, že... -Na galériu sekretárok sa ide tadiaľ. 53 00:03:40,679 --> 00:03:42,014 Veľmi pekne ďakujem. 54 00:03:43,974 --> 00:03:45,392 Liek na všetky choroby... 55 00:03:45,809 --> 00:03:48,228 Tuberkulóza, 56 00:03:48,687 --> 00:03:51,231 záškrt, horúčka dengue, 57 00:03:51,648 --> 00:03:55,152 žltá horúčka, senná horúčka, horúčka horúčok... 58 00:03:55,319 --> 00:03:57,696 Všetky horúčky by sa dali liečiť. 59 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Prepáčte. 60 00:04:06,413 --> 00:04:07,164 Áno? 61 00:04:07,414 --> 00:04:10,292 -Tieto priestory sú len pre členov. -Naozaj? 62 00:04:10,459 --> 00:04:12,377 -Áno. -Tak to ma mrzí. 63 00:04:12,544 --> 00:04:14,671 Úprimne, netuším, ako ste sa sem vôbec... 64 00:04:26,350 --> 00:04:31,647 Pán Houghton, audienciu ste dostali z úcty k zosnulému otcovi. 65 00:04:31,813 --> 00:04:35,442 Nápadne sa to však podobá na žiadosť, 66 00:04:35,609 --> 00:04:41,782 ktorú som mal tú česť zamietnuť, keď ju predložila ženská pisateľka... 67 00:04:42,241 --> 00:04:45,160 Dr. Lily Houghtonová. 68 00:04:47,162 --> 00:04:49,373 Nie ste príbuzní? 69 00:04:49,540 --> 00:04:51,333 Nie, keby sa s tým dalo súhlasiť. 70 00:04:51,500 --> 00:04:54,253 Môžeme vás vyprevadiť? 71 00:05:24,324 --> 00:05:25,534 EXPEDÍCIA A. FALLSA 72 00:06:05,741 --> 00:06:06,992 Tak sme tu. 73 00:06:07,159 --> 00:06:09,077 Je to v prvej debne. 74 00:06:09,244 --> 00:06:12,706 A veľmi pekne ďakujeme za váš štedrý príspevok 75 00:06:12,873 --> 00:06:15,250 v podobe zlatých tehiel, ak smiem dodať. 76 00:06:15,417 --> 00:06:18,837 Život by bol oveľa jednoduchší, keby ľudia platili zlatom. 77 00:06:20,339 --> 00:06:23,175 Nechcem celú debnu, len jednu vec. 78 00:06:26,345 --> 00:06:29,389 Zdá sa, že niekto sa k nej dostal predo mnou. 79 00:06:29,932 --> 00:06:31,808 To by sa nestalo. Určite je tam. 80 00:06:31,975 --> 00:06:35,354 Muselo to niekde vypadnúť. Pozrieme sa. 81 00:06:35,729 --> 00:06:37,189 Určite to tam bolo. 82 00:06:40,192 --> 00:06:41,193 Zastavte ju! 83 00:06:41,652 --> 00:06:45,656 Zdravím, len aby ste vedeli, toto je assegai Nguniov. 84 00:06:45,822 --> 00:06:47,574 Nesprávne to označujú za "Zulu". 85 00:06:49,117 --> 00:06:50,244 Chyť ju! 86 00:07:09,054 --> 00:07:10,180 Stáť! 87 00:07:16,937 --> 00:07:19,356 Na koniec radu. Dolu! 88 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 -Panebože! -Nie! 89 00:07:33,745 --> 00:07:34,454 KRÁĽOVSKÁ 90 00:07:35,205 --> 00:07:35,998 Dobrý deň, pane! 91 00:07:36,164 --> 00:07:37,791 Myslíte, že ste prví, čo ma odmietli? 92 00:07:37,958 --> 00:07:40,252 Mňa vyrazili z najlepších klubov v Európe! 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Preboha! 94 00:07:54,474 --> 00:07:57,394 Fräulein, dajte mi tú škatuľku a pomôžem vám. 95 00:07:59,521 --> 00:08:01,648 -Stojte! -Šmýka sa vám! 96 00:08:14,161 --> 00:08:15,329 Lístok, prosím. 97 00:08:16,997 --> 00:08:18,498 Dá sa to pripísať na účet? 98 00:08:19,333 --> 00:08:21,001 Narukovali ste, chlapci? 99 00:08:22,794 --> 00:08:23,921 Bravo! 100 00:08:28,175 --> 00:08:31,678 Myslím, že hovorím za celú Spoločnosť, 101 00:08:31,845 --> 00:08:37,976 keď vás čo najúprimnejšie žiadam o prepáčenie, princ Joachim. 102 00:08:38,894 --> 00:08:42,147 Práve ste im povedali moje meno. 103 00:08:59,206 --> 00:09:02,084 Je to princ "Joachim". 104 00:09:02,334 --> 00:09:03,502 Joachim. 105 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 -Dobre. -Princ Joachim... 106 00:09:05,712 --> 00:09:07,130 Mohli by sme vám vrátiť peniaze z... 107 00:09:07,297 --> 00:09:10,592 Peniaze si nechajte, len mi povedzte... 108 00:09:11,009 --> 00:09:13,303 Kto je tá žena? 109 00:09:13,637 --> 00:09:14,930 Ja neviem... 110 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 Viem, kto to bol. 111 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 Vlámanie a veľkokrádež... 112 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 A to najhoršie, použitie verejnej dopravy. 113 00:09:26,567 --> 00:09:28,193 Nemal by som sa o teba báť? 114 00:09:28,360 --> 00:09:29,695 Prečo to hovoríš, MacGregor? 115 00:09:29,987 --> 00:09:33,991 Lupeň, ktorý všetko vylieči, zachráni životy, zmení svet. 116 00:09:34,157 --> 00:09:36,368 Nesnívaš o ďalšom dobrodružstve? 117 00:09:36,535 --> 00:09:38,120 Keby som chcel ísť do zapadákova, 118 00:09:38,287 --> 00:09:39,746 kde nikomu nerozumiem ani slovo, 119 00:09:39,913 --> 00:09:41,582 navštívim príbuzných v Škótsku. 120 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 Sotva som prežil cestu s otcom do Bhutánu. 121 00:09:44,668 --> 00:09:46,461 Veď si prišiel len o dva prsty na nohách. 122 00:09:46,628 --> 00:09:48,839 -Mal som sedem. -Tak tu zostaň. 123 00:09:49,089 --> 00:09:50,299 Môžeš tu zostať. 124 00:09:50,465 --> 00:09:52,426 O mňa sa neboj. Úplne sama, v Amazónii. 125 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 Kto by sa o teba postaral? 126 00:09:54,094 --> 00:09:55,929 Nemám ani šajnu. 127 00:09:57,598 --> 00:09:58,557 No tak, hlavu hore. 128 00:09:58,724 --> 00:10:01,351 Parníkom do Brazílie, vlakom do Porto Velho... 129 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Potom nám stačí len kapitán. 130 00:10:05,439 --> 00:10:09,651 PARNÍK MAURETÁNIA 131 00:10:23,415 --> 00:10:26,877 V prvom rade, blahoželám ku skvelej voľbe kapitána. 132 00:10:27,044 --> 00:10:29,546 Zo všetkých plavieb po amazonskej džungli, ktoré ste si mohli vybrať, 133 00:10:29,713 --> 00:10:31,340 táto je nepochybne... 134 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 najlacnejšia. 135 00:10:32,674 --> 00:10:34,176 {\an8}Ale aj najvzrušujúcejšia. 136 00:10:35,469 --> 00:10:36,845 {\an8}Aj toto je súčasť prehliadky? 137 00:10:37,012 --> 00:10:38,180 Áno. 138 00:10:38,347 --> 00:10:40,140 -Vraciate peniaze? -Žiadne vracanie. 139 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 Mali sme ísť na tú druhú plavbu, zlatko. Hovoril som ti. 140 00:10:56,782 --> 00:10:58,033 Kapitán! 141 00:10:59,576 --> 00:11:00,786 Kapitán? 142 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 Kapitán! Toto by ste asi mali vidieť! 143 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 Pozor na hlavy! Prechádzam! 144 00:11:17,678 --> 00:11:19,471 -Kde sme to boli? -Tesne pred smrťou. 145 00:11:22,182 --> 00:11:23,058 Kapitán! 146 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Pane? 147 00:11:26,478 --> 00:11:28,689 Občas sa mi zaseknú gombíky. 148 00:11:30,023 --> 00:11:31,275 Kapitán! 149 00:11:31,859 --> 00:11:32,860 No dobre. 150 00:11:45,163 --> 00:11:48,458 Ak sa pozriete naľavo, uvidíte dva veľmi hravé tukany. 151 00:11:48,625 --> 00:11:50,544 Hrajú svoju obľúbenú hru, boj zobákmi. 152 00:11:50,711 --> 00:11:52,004 Ale nebojte, 153 00:11:52,963 --> 00:11:54,590 je to len ťukanie. 154 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 Tie vtáky sa volajú tukany 155 00:11:59,928 --> 00:12:02,306 a povedal som, že je to ťu-ka-nie. 156 00:12:02,472 --> 00:12:04,474 Jeden aj druhý sa ťukajú. 157 00:12:05,309 --> 00:12:06,018 No páni. 158 00:12:06,185 --> 00:12:08,187 Tá hornina v rieke, to je pieskovec. 159 00:12:08,896 --> 00:12:11,690 Ale niektorí tvrdia, že žula. 160 00:12:12,941 --> 00:12:15,235 Je to taký môj kameňák. 161 00:12:17,029 --> 00:12:20,949 Predtým som robil v továrni na pomarančový džús, ale vyliali ma. 162 00:12:22,034 --> 00:12:23,035 Nebol som koncentrovaný. 163 00:12:24,119 --> 00:12:25,662 Dosť ma vyžmýkali. 164 00:12:26,580 --> 00:12:29,166 Ten bol dobrý. Mal som začať ním. 165 00:12:29,333 --> 00:12:31,668 Tamten škrtič boa vraj zožerie 166 00:12:31,835 --> 00:12:34,254 na posedenie dvestodvadsať kíl. 167 00:12:34,421 --> 00:12:37,591 Osobne by som niečo také... 168 00:12:37,758 --> 00:12:38,800 nezhltol. 169 00:12:38,967 --> 00:12:40,010 Mami, nemôžeš ho zastaviť? 170 00:12:40,177 --> 00:12:42,429 To nemôže nikto. A už mi neskáč do reči. 171 00:12:42,596 --> 00:12:43,764 Inak ťa hodím tomu hadovi. 172 00:12:43,931 --> 00:12:44,973 Je to malé dieťa. 173 00:12:45,224 --> 00:12:46,225 Malé deti miluje. 174 00:12:46,934 --> 00:12:47,768 Zavri ústa. 175 00:12:53,524 --> 00:12:54,691 Hej! 176 00:12:54,858 --> 00:12:57,236 Nedotýkať sa! O džungli treba vedieť, 177 00:12:57,402 --> 00:12:59,696 že všetko, čo vidíte, vás chce zabiť. 178 00:13:01,031 --> 00:13:02,074 Aj môže. 179 00:13:06,453 --> 00:13:09,915 Anjelská trumpeta. Strychnos. Curare. Banánový pavúk. 180 00:13:14,253 --> 00:13:16,964 Plieniči zomreli na horúčku, lebo nenašli Fontánu mladosti. 181 00:13:17,464 --> 00:13:21,176 Dobrodruhovia, uštipnutí rajami, hľadali mestá zo zlata. 182 00:13:21,343 --> 00:13:24,972 Conquistadori prekliati za vyvraždenie nevinných domorodcov. 183 00:13:26,473 --> 00:13:30,018 A potom tí, ktorých práve zožral smrtiaci hroch. 184 00:13:30,519 --> 00:13:31,937 Ale hrochy nežijú... 185 00:13:34,064 --> 00:13:35,065 Pozor! 186 00:13:40,863 --> 00:13:44,575 Toto je vrchol prehliadky. Moja obľúbená časť džungle. 187 00:13:48,370 --> 00:13:52,374 Dámy a páni, pripravte sa na ôsmy div sveta. 188 00:13:54,418 --> 00:13:55,919 Čakajte... 189 00:13:58,964 --> 00:14:01,466 Zadná strana vody! 190 00:14:04,303 --> 00:14:05,804 Vyzerá presne ako predná. 191 00:14:05,971 --> 00:14:08,557 Je úplne iná. Ôsmy div sveta, zadná strana vody. 192 00:14:08,724 --> 00:14:11,143 Vyťahujte fotoaparáty. Toto si nenechajte ujsť. 193 00:14:11,310 --> 00:14:12,477 Cvak. 194 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Len cvakajte. 195 00:14:15,731 --> 00:14:19,026 Dúfam, že to nie sú Puka Michuna, najsmrtonosnejší lovci na pologuli. 196 00:14:19,193 --> 00:14:20,277 Lovia ľudí! 197 00:14:26,200 --> 00:14:27,034 No tak. 198 00:14:29,661 --> 00:14:30,787 Prosím, zrýchlite. 199 00:14:30,954 --> 00:14:34,750 Akékoľvek zrýchlenie by mi pokazilo motor, nový si nemôžem dovoliť. 200 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 Dobre, počúvajte, platia ma za počet ľudí, s ktorými vyplávam... 201 00:14:42,007 --> 00:14:44,760 Nie za počet tých, s ktorými sa vrátim. Držte sa! 202 00:14:57,731 --> 00:15:02,653 EXPEDÍCIA DŽUNGĽA 203 00:15:09,785 --> 00:15:13,372 {\an8}PORTO VELHO, BRAZÍLIA 204 00:15:30,264 --> 00:15:31,932 Buď taký dobrý a postaraj sa o batožinu. 205 00:15:33,141 --> 00:15:34,560 Yaktunaru Legenda - MÝTUS ALEBO PRAVDA? 206 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 Vravel som ti, aby si si nedávala nohavice. 207 00:15:41,108 --> 00:15:42,401 Zbytočne pútaš pozornosť. 208 00:15:42,568 --> 00:15:44,111 Ani v najmenšom ma to nezaujíma. 209 00:15:47,990 --> 00:15:49,324 Zdravím. 210 00:15:59,543 --> 00:16:04,339 Dnes ste boli všetci skvelí. Teraz sa postavte na mólo. 211 00:16:04,756 --> 00:16:07,050 Znamená to "padajte z lode". Myslím to vážne. 212 00:16:08,468 --> 00:16:10,262 -Madam, nezabudnite na batožinu. -Ďakujem. 213 00:16:10,429 --> 00:16:11,763 Žartujem. Je za vami. 214 00:16:14,183 --> 00:16:16,101 Nezabudnite na Zaqueua, je to dobrý chlapec. 215 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Vyzerá na 10, ale má 47. Ďakujem, pane. 216 00:16:20,814 --> 00:16:23,192 Aká nádhera. Ručná práca? 217 00:16:23,525 --> 00:16:24,776 Krása. 218 00:16:26,320 --> 00:16:28,947 To je hrozné. Prepáčte, myslím, že... 219 00:16:29,114 --> 00:16:30,616 Nezačni sa hádať s predavačom opíc. 220 00:16:30,782 --> 00:16:33,118 Nechcem sa hádať, ale nemali by byť v klietkach. 221 00:16:33,285 --> 00:16:35,454 Prepána! Pozri, lode! Pozri! 222 00:16:38,373 --> 00:16:40,876 Fajn. Ale teraz si zaslúžime dobrý obed v hoteli, 223 00:16:41,043 --> 00:16:42,586 potom kúpeľ a koktejl. 224 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 Neprecestovali sme pol zemegule kvôli kúpeľom a koktailom. 225 00:16:45,255 --> 00:16:48,175 Musíme nájsť tohto pána Nila a zohnať si loď. No tak! 226 00:16:49,009 --> 00:16:50,636 NILOVE DOBRODRUŽSTVO PO RIEKE 227 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Frank mi visí prachy. 228 00:16:53,931 --> 00:16:55,682 Buongiorno, Frankie! 229 00:16:55,849 --> 00:16:57,184 Nevolaj ma tak. 230 00:16:57,351 --> 00:16:59,269 Hej, Frankie, vieš čo je dnes za deň? 231 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Frank mi visí prachy. 232 00:17:00,479 --> 00:17:04,691 Je tretí utorok v mesiaci. Moje peniaze, Frank. Contante. 233 00:17:04,858 --> 00:17:07,361 -Kde sú? -Myslíš tieto peniaze? Všetky sú tu. 234 00:17:07,528 --> 00:17:11,906 Vezmem si len toto, aby som sa konečne najedol. Zvyšok è per te. 235 00:17:13,992 --> 00:17:16,869 Urážaš ma, Frank. To nie sú všetky moje prachy. 236 00:17:17,037 --> 00:17:19,623 Je to tak za malíček ničoho, 237 00:17:19,790 --> 00:17:22,376 štipička mojich peňazí, Frank. 238 00:17:23,377 --> 00:17:25,587 Požičal si si odo mňa na nový motor, 239 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 ktoré mi musíš vrátiť plus úroky. 240 00:17:28,423 --> 00:17:30,884 Nateraz si beriem tvoj motor. 241 00:17:31,051 --> 00:17:33,762 Ak mi dáš o týždeň 5 000 realov, vrátim ti ho. 242 00:17:34,555 --> 00:17:38,517 Ak mi ich o týždeň nevrátiš, vezmem si celú loď. 243 00:17:38,684 --> 00:17:41,603 Na čo chceš moju loď? Máš pekné lode. Máš všetky lode. 244 00:17:41,770 --> 00:17:44,606 Ešte nie, Frank. Ale stavím sa, že budem. 245 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 Tipnem si, že tak o týždeň. 246 00:18:01,123 --> 00:18:02,833 Čo je to, dopekla, za miesto? 247 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Páči sa mi tu! 248 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 Prepáčte, poznáte pána Nila... 249 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Nóbl klientela. 250 00:18:13,427 --> 00:18:15,304 Sme doma, Rosita. 251 00:18:54,384 --> 00:18:56,136 Mal by som pána Nila pohľadať inde. 252 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Vždy je šanca, že bude v hotelovom bare. 253 00:18:58,013 --> 00:18:59,973 Fajn. Ale rýchlo, lebo odídem bez teba. 254 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Táto možnosť sa zdá byť čoraz lákavejšia. 255 00:19:03,727 --> 00:19:04,603 Prepáčte. 256 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Kancelária pána Nila? 257 00:19:07,856 --> 00:19:09,024 Hore. Ďakujem. 258 00:19:16,490 --> 00:19:17,699 Ako sa darí? 259 00:19:28,377 --> 00:19:30,212 NILO NEMOLATO PODNIKATEĽ 260 00:19:30,379 --> 00:19:31,672 Pán Nilo? Haló? 261 00:19:31,839 --> 00:19:33,006 Frank mi visí prachy. 262 00:19:33,757 --> 00:19:36,927 Tu ste. Chcem sa porozprávať o obchodnej príležitosti. 263 00:19:37,094 --> 00:19:38,470 Práve teraz nie je vhodný čas. 264 00:19:39,596 --> 00:19:42,349 Ale ak sa vrátite zajtra ráno, môžeme sa rozprávať, koľko chceme. 265 00:19:42,683 --> 00:19:43,892 Nie, radšej teraz. 266 00:19:44,059 --> 00:19:45,894 Som doktorka Lily Houghtonová 267 00:19:46,061 --> 00:19:47,896 a s bratom sa potrebujeme preplaviť hore po rieke. 268 00:19:48,063 --> 00:19:49,481 Vraj ste na to najlepší. 269 00:19:49,857 --> 00:19:52,526 -Zle ste počuli. -To nie je možné, lebo vás... 270 00:19:52,693 --> 00:19:53,735 všetci odporúčajú. 271 00:19:53,902 --> 00:19:55,571 Mám nápad. Choďte preč. 272 00:19:55,737 --> 00:19:59,032 Pán Nilo, vaše meno je na všetkých lodiach. 273 00:19:59,199 --> 00:20:01,869 Správate sa trochu nerozumne. 274 00:20:02,035 --> 00:20:03,912 To vy sa mi snažíte rozbiť dvere. 275 00:20:07,624 --> 00:20:08,750 Mám veľa peňazí. 276 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 -Ste neústupná. -Tak to o mne hovoria. 277 00:20:20,012 --> 00:20:24,516 Chceme sa plaviť po rieke smerom k peruánskym Andám. 278 00:20:24,683 --> 00:20:27,936 Na bežnej mape táto oblasť nemá meno, 279 00:20:28,103 --> 00:20:30,898 ale kedysi bola niektorým známa 280 00:20:31,064 --> 00:20:32,983 ako Lágrimas de Cristal. 281 00:20:34,318 --> 00:20:35,319 Máte nohavice. 282 00:20:36,528 --> 00:20:38,614 Nohavice. A áno, rovnako ako vy. 283 00:20:38,780 --> 00:20:40,157 To teraz ženy v Anglicku robia? 284 00:20:40,324 --> 00:20:41,909 Tu nie sme v Anglicku, pokiaľ viem. 285 00:20:42,075 --> 00:20:44,620 Pozrite, aj keď vás moje nohavice šokujú, naozaj by som... 286 00:20:44,786 --> 00:20:46,038 Frank mi visí prachy. 287 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Frank mi visí prachy. 288 00:20:49,249 --> 00:20:50,501 Frank mi visí prachy. 289 00:20:50,667 --> 00:20:52,127 -Ponúknem vám drink? -Kto je Frank? 290 00:20:52,294 --> 00:20:54,296 -Nemám poňatia. -Dám si niečo malé. 291 00:20:54,463 --> 00:20:56,423 -Strek? -Dám si to, čo vy. 292 00:20:56,590 --> 00:20:58,217 Takže, vyznáte sa v tejto oblasti, pán Nilo? 293 00:20:58,383 --> 00:21:00,427 Ak je to na Amazonke, potom áno. 294 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 A poviem vám, zo všetkých miest na svete, 295 00:21:03,013 --> 00:21:06,558 posledné, kam by ste chceli ísť, je Lágrimas de Cristal. 296 00:21:06,725 --> 00:21:08,310 To teda chcem. A pôjdem. 297 00:21:08,477 --> 00:21:10,562 To teda nie, Gaťa. 298 00:21:10,729 --> 00:21:12,356 Nedostanete sa tam. Nik sa tam nedostane. 299 00:21:12,523 --> 00:21:14,983 A tí, ktorí môžu, nechcú. Nie je to pekný výlet. 300 00:21:15,150 --> 00:21:17,069 Nie som tu na výlete. 301 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Odkiaľ máte tú mapu? 302 00:21:25,494 --> 00:21:28,872 Nie je výnimočná? Tie dôsledne zakreslené detaily. 303 00:21:29,373 --> 00:21:31,250 Nakreslil ju Aguirrov kartografom. 304 00:21:31,416 --> 00:21:33,210 Patrila môjmu otcovi, ktorý mi porozprával 305 00:21:33,377 --> 00:21:36,255 všetko o Slzách Mesiaca, keď som bola malá. 306 00:21:37,464 --> 00:21:40,342 Preto tam chcete ísť? Pre ockove rozprávky na dobrú noc? 307 00:21:40,509 --> 00:21:41,802 Dostanete nás tam alebo nie? 308 00:21:41,969 --> 00:21:43,971 Alebo tu len kolosálne strácam čas? 309 00:21:44,137 --> 00:21:47,266 Mohol by som, ale musíte zvážiť horúčku dengue, 310 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 anakondu a okrem toho, 311 00:21:48,600 --> 00:21:50,853 je to domov skutočných Puka Michuna. 312 00:21:51,562 --> 00:21:53,647 Zožerú vás a z očí si urobia náhrdelník. 313 00:21:53,814 --> 00:21:56,733 Budem k vám úprimný. Urobme niečo, čo bude bezpečné. 314 00:21:56,900 --> 00:21:58,443 Ja, vy a vaše gate... 315 00:21:58,610 --> 00:22:00,320 Prevezieme sa po meste. To by bola zábava. 316 00:22:00,487 --> 00:22:02,865 Ukážem vám vodopády. Zdá sa, že máte rada vodopády. 317 00:22:03,031 --> 00:22:06,159 A ukážem vám aj stádo trpasličích slonov, ktoré sme našli. 318 00:22:06,326 --> 00:22:07,494 Poďme sa pozrieť na slony. 319 00:22:11,206 --> 00:22:13,292 -Stratil som od toho kľúč. -Fakt? 320 00:22:13,625 --> 00:22:14,793 Naozaj. 321 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Takto to neotvoríte. 322 00:22:18,255 --> 00:22:19,882 Ublížite si. Sú veľmi ostré. 323 00:22:20,048 --> 00:22:25,262 Pán Nilo, celé detstvo som sa hrala s detskými zlodejíčkami z Dillí... 324 00:22:25,470 --> 00:22:26,471 Hotovo. 325 00:22:26,638 --> 00:22:28,974 Moju bezpečnosť nechajte na mňa. 326 00:22:29,141 --> 00:22:30,642 Dohodneme sa na cene? 327 00:22:30,809 --> 00:22:33,437 Alebo mám hľadať ďalšieho kapitána? 328 00:22:35,814 --> 00:22:37,274 Dve pivá, dva steaky. 329 00:22:38,650 --> 00:22:40,194 Kto za to všetko platí? 330 00:22:40,360 --> 00:22:41,987 Pán Nilo trval na tom, že to zaplatí. 331 00:22:42,154 --> 00:22:42,863 To je pravda. 332 00:22:43,363 --> 00:22:45,866 Päťtisíc realov je viac než primeraná cena. 333 00:22:46,033 --> 00:22:48,785 10 000 a vezmem vás tam sám. Som svoj najlepší kapitán. 334 00:22:48,952 --> 00:22:51,163 A najskromnejší. Fajn, 10 000. 335 00:22:51,330 --> 00:22:52,623 10 000, ak prežijete. 336 00:22:52,789 --> 00:22:55,083 Ak neprežijete, 15 000. 337 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 Ako mŕtva som drahšia? 338 00:22:56,752 --> 00:22:59,671 Ako mŕtvu vás nosím. A mŕtva ste ťažšia, pani. 339 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 20, živá či mŕtva. 340 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Dobre, ale dostanem ich, aj keď sa vrátime pred Lágrimas de Cristal. 341 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Prečo by sme sa vracali? 342 00:23:07,679 --> 00:23:10,516 Pri prvých perejách ma o to budete prosiť. 343 00:23:10,682 --> 00:23:12,768 Teším sa, ako vás sklamem. 344 00:23:12,935 --> 00:23:15,312 Lily, pozri koho som našiel v hotelovom bare. 345 00:23:15,521 --> 00:23:16,355 Pán Nilo. 346 00:23:18,357 --> 00:23:20,859 Je to tvrdý vyjednávač, no nemal to so mnou ľahké. 347 00:23:21,026 --> 00:23:23,320 Zjednal som to na 50 000. 348 00:23:23,820 --> 00:23:25,155 Kto je tvoj priateľ? 349 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Nie pán Nilo. 350 00:23:27,991 --> 00:23:29,618 Nie pán Nilo, nie. 351 00:23:29,785 --> 00:23:32,037 Nie. Predpokladám, že ste... 352 00:23:32,204 --> 00:23:33,497 Chutí ti jedlo, Frank? 353 00:23:33,664 --> 00:23:35,582 Ste "Frank mi visí prachy", ten Frank? 354 00:23:36,917 --> 00:23:39,253 Iste. Je mi to úplne jasné. 355 00:23:39,670 --> 00:23:42,422 Myslím, že podvod je to len vtedy, ak na to naletíte. 356 00:23:42,589 --> 00:23:45,634 Ďakujem, pán Frank. Snáď sa už nikdy nestretneme. 357 00:23:45,968 --> 00:23:47,010 Pán Nilo, zdravím. 358 00:23:49,638 --> 00:23:51,723 -Vy ste na mňa zapískali? -12 000. 359 00:23:52,474 --> 00:23:54,434 -10 000. -Nechýba ti motor? 360 00:23:54,601 --> 00:23:57,187 Signorina, ten by vás nedostal ani k latríne. 361 00:23:57,354 --> 00:23:59,189 Aj tá jeho loď vyzerá skôr ako latrína. 362 00:23:59,356 --> 00:24:01,567 V prístave nenájdete rýchlejšiu loď ako je La Quila. 363 00:24:01,733 --> 00:24:04,236 Navyše má najlepšiu kúpeľňu v celej Brazílii. 364 00:24:04,653 --> 00:24:05,821 Prečo by som vám mala veriť? 365 00:24:06,572 --> 00:24:07,906 Som jediný, kto vás tam dostane. 366 00:24:19,418 --> 00:24:20,544 Panebože! 367 00:24:23,964 --> 00:24:25,716 Opatrne. Vycítia strach. 368 00:24:25,883 --> 00:24:27,009 Ja sa nebojím. 369 00:24:27,176 --> 00:24:30,262 Cíti mňa. Teplý, tekutý strach. 370 00:24:43,400 --> 00:24:44,234 Heš. 371 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Všetci zostaňte pokojní! 372 00:24:56,997 --> 00:24:58,916 -Ešte mi cvrklo trochu strachu. -Sklapni! 373 00:25:12,721 --> 00:25:13,514 Au. 374 00:25:38,247 --> 00:25:39,456 Dokázal to! 375 00:25:42,417 --> 00:25:44,336 Ďakujem. 376 00:25:44,503 --> 00:25:46,713 Frank Wolff. Sprievodca po džungli. 377 00:25:46,880 --> 00:25:50,884 Najlepšie ceny v meste, bez jaguárov. Ďakujem. 378 00:25:54,012 --> 00:25:57,015 Máte veľa vlastností, ktoré fakt nepotrebujem. 379 00:25:57,182 --> 00:26:00,185 Ale ste schopný, takže... 380 00:26:00,352 --> 00:26:01,353 12 000. 381 00:26:01,520 --> 00:26:02,563 -15 000. -12 000. 382 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 15... 383 00:26:04,690 --> 00:26:08,151 Dvanásť. Polovicu teraz, druhú po návrate, živí, 384 00:26:08,777 --> 00:26:10,863 a ak sme sa dohodli, čakám vás v prístave aj s batožinou. 385 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 -Dohodnuté. -Dobre. 386 00:26:12,239 --> 00:26:13,740 La Quila bude ráno pripravená. 387 00:26:13,907 --> 00:26:15,784 To nie, "Frank mi visí prachy", odchádzame o 10 minút. 388 00:26:16,243 --> 00:26:17,578 Nie, o dve hodiny je tma. 389 00:26:17,744 --> 00:26:18,745 Naozaj? 390 00:26:19,663 --> 00:26:20,998 Mali by sme odísť o desať minút. 391 00:26:22,082 --> 00:26:23,333 Dobré rozhodnutie. 392 00:26:34,887 --> 00:26:36,013 Teraz nie. 393 00:26:37,639 --> 00:26:38,849 Vravím, že nie. 394 00:26:49,026 --> 00:26:50,068 Poď sem. 395 00:26:50,527 --> 00:26:52,905 Bola si skvelá, Proxima. Dobré dievča. 396 00:26:53,071 --> 00:26:56,241 Aj keď si prišla trochu neskoro a pohrýzla ma až príliš. 397 00:26:57,743 --> 00:26:58,744 Ale bola si skvelá. 398 00:27:17,679 --> 00:27:19,473 Džungli je jedno, aké pekné máte šaty, 399 00:27:19,640 --> 00:27:21,308 toľko batožiny na loď nevezmem. 400 00:27:21,475 --> 00:27:22,518 Nie je moja. 401 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Je moja. A uisťujem vás, 402 00:27:27,856 --> 00:27:30,817 že každá jedna vec je dôležitá pre moje prežitie. 403 00:27:33,612 --> 00:27:35,489 So všetkou tou váhou navyše 404 00:27:35,656 --> 00:27:37,783 by sme mali šťastie, ak by sme z prístavu vôbec vyrazili. 405 00:27:37,950 --> 00:27:41,537 Večera bez večerného saka nie je večera, však? 406 00:27:41,703 --> 00:27:42,579 Tak teraz... 407 00:27:43,914 --> 00:27:45,415 buďte dobrý chlapec. 408 00:27:54,007 --> 00:27:55,259 Čo budete robiť s tými vtákmi? 409 00:27:55,425 --> 00:27:57,135 Vypcháme ich a pošleme ich do Paríža. 410 00:27:57,302 --> 00:27:58,387 V žiadnom prípade. 411 00:28:01,306 --> 00:28:02,307 Koľko? 412 00:28:06,270 --> 00:28:07,938 Čo si to dovoľujete? 413 00:28:10,899 --> 00:28:12,734 Hej! MacGregor! 414 00:28:12,901 --> 00:28:14,903 Okamžite skočte po to. 415 00:28:15,070 --> 00:28:16,530 Pomoc, MacGregor! 416 00:28:17,447 --> 00:28:18,574 MacGregor! 417 00:28:18,740 --> 00:28:19,408 Nie. 418 00:28:21,368 --> 00:28:22,411 To sú moje tenisové rakety. 419 00:28:22,578 --> 00:28:23,537 Je to plavba po rieke. 420 00:28:25,706 --> 00:28:27,708 -Denné oblečenie a topánky? -Nie. 421 00:28:29,293 --> 00:28:30,711 Ľahké čítanie a plavky? 422 00:28:30,878 --> 00:28:31,712 Dobre. 423 00:28:32,713 --> 00:28:33,422 Alkohol? 424 00:28:33,630 --> 00:28:34,923 Ten môže zostať. 425 00:28:35,757 --> 00:28:37,092 Počúvaj, ty šašo... 426 00:28:37,259 --> 00:28:39,219 Ak mi hodíš do vody ešte jeden kufor... 427 00:28:40,012 --> 00:28:41,513 Teba ale je, však? 428 00:28:41,847 --> 00:28:43,390 -To teda áno. -Lily? 429 00:28:44,766 --> 00:28:45,767 Lily? 430 00:28:50,355 --> 00:28:51,690 Hej! 431 00:28:51,857 --> 00:28:53,775 -Nilo! Má tvoj motor! -Musíme ísť. 432 00:28:53,942 --> 00:28:54,818 Nie bez mojej sestry. 433 00:28:54,985 --> 00:28:56,278 No tak. Ber si veci. Poďme. 434 00:29:07,331 --> 00:29:08,415 Pani! 435 00:29:12,211 --> 00:29:13,545 Poďme. 436 00:29:13,712 --> 00:29:16,924 Neodídem bez kozmetiky. 437 00:29:18,133 --> 00:29:19,134 Vypni ten motor! 438 00:29:19,760 --> 00:29:20,969 Dobre, je načase odísť. 439 00:29:24,723 --> 00:29:26,433 Prečo nás naháňajú? 440 00:29:26,600 --> 00:29:27,976 Nemám poňatia. 441 00:29:28,477 --> 00:29:30,020 Tu je tá Angličanka. Zaplať. 442 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 Lily. 443 00:29:38,987 --> 00:29:40,489 Pravobok a drž kurz. 444 00:29:40,781 --> 00:29:42,533 Čo? Neviem, čo to znamená. 445 00:30:01,510 --> 00:30:03,762 -Pani, musíme... -Bože, prepáčte, Frank. 446 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 To nič. Silná forma. 447 00:30:10,477 --> 00:30:11,478 Frank, za mnou. 448 00:30:11,854 --> 00:30:14,189 Nechoďte hore. Tadiaľto 449 00:30:18,151 --> 00:30:19,653 Pani, tadiaľto. 450 00:30:39,715 --> 00:30:42,301 Nechajte opice. Sú v poriadku. 451 00:30:43,093 --> 00:30:44,136 Tam hore nechoďte 452 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Pani, prestaňte! 453 00:30:57,691 --> 00:30:58,525 Teraz nie, Frank! 454 00:31:11,663 --> 00:31:12,789 Tak ako, Gaťa? 455 00:31:12,956 --> 00:31:14,249 V pohode. 456 00:31:14,416 --> 00:31:15,417 Snažil som sa vám povedať o... 457 00:31:15,584 --> 00:31:17,336 -Ja viem. -Poďme. 458 00:31:24,426 --> 00:31:25,761 Nie. 459 00:31:26,011 --> 00:31:27,721 No tak! Skočte! 460 00:31:28,305 --> 00:31:30,057 Na čo čakáte? 461 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 Tam sú! 462 00:31:48,492 --> 00:31:50,410 -Kde je Lily? -Tam. 463 00:31:52,162 --> 00:31:53,705 No jasné. 464 00:32:10,305 --> 00:32:11,765 Dobre. Poďme, pani. 465 00:32:31,702 --> 00:32:33,829 Zašívala si sa pri prehliadke mesta? 466 00:32:36,039 --> 00:32:37,165 Milé, že si sa k nám pridala. 467 00:32:38,250 --> 00:32:39,334 Prečo ste neskočili do vody? 468 00:32:39,501 --> 00:32:41,336 -Nechcem o tom hovoriť. -Nevie plávať. 469 00:32:41,503 --> 00:32:43,297 Idete sa plaviť a neviete plávať? 470 00:32:43,463 --> 00:32:44,339 Plávať nemám v úmysle. 471 00:32:44,506 --> 00:32:46,216 A prečo nás po meste naháňa tých 20 chlapov? 472 00:32:46,383 --> 00:32:49,678 Možno mám alebo nemám niečo, 473 00:32:50,262 --> 00:32:53,056 čo môže, ale nemusí zaujímať iné strany. 474 00:33:06,278 --> 00:33:10,866 Domnievam sa, že ti unikla, Axel. 475 00:33:11,283 --> 00:33:12,910 Áno, vaša excelencia. 476 00:33:13,202 --> 00:33:16,580 Tak sa o to postarám ja sám. 477 00:33:17,664 --> 00:33:20,751 Ten strom je kľúčom k víťazstvu Nemecka vo vojne. 478 00:33:27,549 --> 00:33:31,178 Hrot šípu nám ukáže cestu k stromu. 479 00:33:31,345 --> 00:33:33,805 Nesmieme dovoliť, aby opustil tento prístav. 480 00:33:34,014 --> 00:33:34,973 Vynoriť! 481 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 -Kto sú tí chlapi? -Preboha. 482 00:33:53,492 --> 00:33:54,993 Cena sa práve zvýšila. 483 00:33:59,373 --> 00:34:00,541 Držte sa! 484 00:34:11,969 --> 00:34:13,053 No tak! 485 00:34:14,012 --> 00:34:15,681 -Čo sa stalo? -Prišli sme o energiu. 486 00:34:17,933 --> 00:34:18,641 Pani... 487 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Nabiť! 488 00:34:23,938 --> 00:34:25,983 -Preberáš kormidlo. -Nie, ja som skvelá šoférka. 489 00:34:26,149 --> 00:34:27,609 Hocikto. Okrem vás. 490 00:34:28,360 --> 00:34:29,987 -Pravobok. Rýchlo, kým znovu nabije. -Ušlo vám... 491 00:34:30,152 --> 00:34:30,987 Rozumiem. 492 00:34:33,031 --> 00:34:34,824 -Je tvoje. -Vďakabohu! 493 00:34:52,384 --> 00:34:53,385 Frank... 494 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 Ukradol si mi motor? 495 00:34:56,388 --> 00:34:57,848 Zmizni mi z prístavu! 496 00:34:58,015 --> 00:34:59,683 Je to súkromný majetok, Frank. Skončil si. 497 00:34:59,850 --> 00:35:00,475 Ciao. 498 00:35:12,196 --> 00:35:15,282 Potopte ich a hrot šípu vylovíme z dna rieky! 499 00:35:16,575 --> 00:35:17,868 Nabiť torpéda. 500 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 -Nabiť torpéda! -Rozkaz. Zatvoriť poklop! 501 00:35:22,956 --> 00:35:24,374 -Ďakujem. -Niet začo. 502 00:35:26,543 --> 00:35:28,545 Bližšie. 503 00:35:31,965 --> 00:35:33,425 -Lily? -Byť vami Frank... 504 00:35:33,592 --> 00:35:34,301 Nie ste mnou. 505 00:35:34,468 --> 00:35:35,552 Zdá sa, že občas treba trochu... 506 00:35:35,719 --> 00:35:37,554 Je to môj motor. Nikto iný sa ho nedotkne. 507 00:35:40,516 --> 00:35:41,350 Čo som práve... 508 00:35:44,686 --> 00:35:45,854 Hotovo. 509 00:35:49,024 --> 00:35:50,192 Zbohom. 510 00:35:53,695 --> 00:35:54,988 -To je... -Torpédo. 511 00:35:55,155 --> 00:35:55,989 Panebože. 512 00:36:01,870 --> 00:36:03,163 Frank, 513 00:36:03,330 --> 00:36:04,581 Frank! 514 00:36:04,748 --> 00:36:06,875 -Čo to robíte? -Neutečieme mu. 515 00:36:43,537 --> 00:36:45,414 Frank! 516 00:37:13,108 --> 00:37:15,402 Čo ti to urobili? Chúďa moje. 517 00:37:17,154 --> 00:37:19,740 Tak ma to mrzí. Guľomety. 518 00:37:20,032 --> 00:37:21,950 Kto príde ponorkou do Amazónie? 519 00:37:23,660 --> 00:37:25,996 Ale ty si im ušla. Vždy ujdeš. 520 00:37:40,135 --> 00:37:42,054 Dnes som sa rozhodol obliecť ležérne. 521 00:37:42,721 --> 00:37:44,473 Tentoraz si sa prekonala. 522 00:37:44,640 --> 00:37:47,601 Poznáme identitu toho vražedného maniaka z ponorky? 523 00:37:47,768 --> 00:37:49,144 Nie, nepoznám jeho meno. 524 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Ale najmladší syn cisára Wilhelma... 525 00:37:51,146 --> 00:37:53,023 napísal niekoľko článkov o Slzách Mesiaca. 526 00:37:53,190 --> 00:37:55,442 A ak by som mala hádať, povedala by som, že je to on. 527 00:37:57,444 --> 00:37:58,695 Nie je ti v tom teplo? 528 00:37:59,154 --> 00:38:00,572 Ani v najmenšom. 529 00:38:03,116 --> 00:38:04,868 Potia sa mi očné buľvy. 530 00:38:09,498 --> 00:38:10,624 Si v poriadku, láska? 531 00:38:19,091 --> 00:38:21,718 Prepána! MacGregor, pozri! 532 00:38:21,885 --> 00:38:24,012 Inia Geoffrensis! 533 00:38:24,179 --> 00:38:27,182 Taká krása! 534 00:38:30,769 --> 00:38:33,230 Tu ich voláme "encantado". 535 00:38:33,397 --> 00:38:35,399 -"Očarovaný"? -Duchovia meničov podôb. 536 00:38:35,566 --> 00:38:38,360 Nepozerajte im priamo do očí, ak nechcete nočné mory na celý život. 537 00:38:38,652 --> 00:38:41,280 Ak veríte na legendy, mali by ste aj na kliatby. 538 00:38:43,824 --> 00:38:45,075 Dobre. 539 00:38:52,499 --> 00:38:53,542 Hej, MacGregor. 540 00:38:53,959 --> 00:38:56,920 Mal som frajerku, ktorá škúlila, nevyšlo to. 541 00:38:57,421 --> 00:38:58,505 Videli sme veci inak. 542 00:39:00,048 --> 00:39:02,092 Panebože, to má byť vtip? 543 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 Nie je to smiešne. 544 00:39:03,594 --> 00:39:05,762 A som si istý, že sa s niekým vídala bokom. 545 00:39:13,854 --> 00:39:14,938 Hlúpe. 546 00:39:25,490 --> 00:39:28,744 Väčšina ľudí sa usmieva, keď ich točí kamera, Frank 547 00:39:31,163 --> 00:39:33,165 Je to pohyblivá kamera. 548 00:39:33,332 --> 00:39:34,333 Ešte ste žiadnu nevideli? 549 00:39:34,499 --> 00:39:35,626 Pohyblivý obraz som ešte nevidel. 550 00:39:35,792 --> 00:39:39,671 Je to veľká zábava, akoby ste boli kdekoľvek na svete. 551 00:39:41,006 --> 00:39:43,884 Aj keď, prečo by ste to chceli, keď ste tu obklopený týmto všetkým? 552 00:39:44,051 --> 00:39:45,135 Je to... 553 00:39:45,552 --> 00:39:47,429 Ako plavba rajskou záhradou. 554 00:39:47,596 --> 00:39:49,806 Je to proste krásne. 555 00:39:49,973 --> 00:39:52,809 Pozrite sa na to. Frank, videli ste tie helikonie? 556 00:39:58,190 --> 00:40:02,152 Viete, že na jedinom strome v Amazónii je viac samostatných druhov než... 557 00:40:12,454 --> 00:40:16,542 MacGregor, asi sme zišli z kurzu. Mali by sme ísť tam. 558 00:40:16,708 --> 00:40:19,336 Nie, len drž kurz. Lágrimas de Cristal je tam. 559 00:40:19,503 --> 00:40:20,379 -Frank... -Je v poriadku. 560 00:40:20,546 --> 00:40:21,922 Myslím, že sa mýlite. 561 00:40:22,089 --> 00:40:23,215 Ja sa nemýlim, som kapitán. 562 00:40:23,382 --> 00:40:25,342 Lágrimas de Cristal je priamo tam. 563 00:40:25,509 --> 00:40:26,218 Drž kurz. 564 00:40:26,385 --> 00:40:29,012 Frank, podľa mapy je to priechodné. 565 00:40:29,179 --> 00:40:31,849 Tu je útes a presne tu ten prítok. 566 00:40:32,015 --> 00:40:33,976 Ušetríme dva dni, ak pôjdeme tadiaľ. 567 00:40:34,142 --> 00:40:36,019 Nemôžeme ísť tadiaľ. Musíme ísť tadiaľ. 568 00:40:36,186 --> 00:40:37,729 Lágrimas de Cristal je tadiaľ. 569 00:40:37,896 --> 00:40:39,231 Inak pereje. Už ste ich zažili? 570 00:40:39,398 --> 00:40:41,149 -Nie, ale vy určite áno... -Áno. 571 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 ...preto som si vás najala! 572 00:40:43,026 --> 00:40:43,861 Takže len... 573 00:40:44,862 --> 00:40:47,656 Odbočme tadiaľ doprava. Pravobok, či ako tomu hovoríte. 574 00:40:48,031 --> 00:40:49,408 Ja nie som ten, kto nevie plávať, Gaťa. 575 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Toho sa vy nebojte, "Kapi". 576 00:40:56,206 --> 00:40:58,292 Hovorí sa "kapitán". 577 00:40:58,458 --> 00:41:00,085 Moja chyba. 578 00:41:11,388 --> 00:41:14,892 Táto Bohom zabudnutá nekonečná Amazonka 579 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 so svojimi nekonečnými zamotanými prítokmi. 580 00:41:18,729 --> 00:41:22,107 Doktorka Houghtonová a hrot šípu môžu byť kdekoľvek. 581 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 Len jeden človek 582 00:41:23,859 --> 00:41:27,487 sa doteraz priblížil k Slzám Mesiaca. 583 00:41:27,946 --> 00:41:31,909 Musíme sa ho spýtať priamo. Nastavíme nový kurz. 584 00:41:33,243 --> 00:41:35,913 Ale, Vaša Výsosť, prekliatie Dona Aguirreho... 585 00:41:37,497 --> 00:41:39,875 To je len legenda, však? 586 00:41:42,920 --> 00:41:44,254 Na noc zakotvíme tu. 587 00:41:44,421 --> 00:41:47,341 Nemôžeme získať náskok potme? Mohli by sme pokračovať. 588 00:41:47,508 --> 00:41:50,093 Nie, ak nechcete prehriať motor. 589 00:41:52,137 --> 00:41:53,680 Niečo vám poviem, Kapi. Po tomto dni... 590 00:41:53,847 --> 00:41:56,683 by sa mi veru hodila tá vaša luxusná kúpeľňa. 591 00:41:57,184 --> 00:41:59,144 Je tam dole? 592 00:42:00,437 --> 00:42:02,564 -Nie je tam žiadna kúpeľňa, Gaťa. -Čo? 593 00:42:02,731 --> 00:42:05,150 Nie, kúpeľňa je tam vonku. To je vaňa. 594 00:42:05,526 --> 00:42:08,737 Sedemtisíc metrov luxusnej vane. 595 00:42:08,904 --> 00:42:11,114 Už som vám ju aj trochu ohrial. 596 00:42:12,282 --> 00:42:14,910 Viem, že neviete plávať, takže ak sa tam náhodou utopíte, 597 00:42:15,077 --> 00:42:17,829 vezmite si mydlo a nechajte sa vyplaviť na breh. 598 00:42:25,671 --> 00:42:26,964 Niečo by som zjedol. 599 00:42:27,130 --> 00:42:29,883 Niekto ale hodil všetky zásoby do rieky. 600 00:42:30,884 --> 00:42:33,846 Vieš, Frank, ak chceš skrátiť náš výlet tým, že nás hladuješ, 601 00:42:34,012 --> 00:42:37,140 tak ti rovno poviem, že ti to asi vyjde. 602 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 To mám akože zjesť? 603 00:42:56,243 --> 00:42:57,244 Pirane. 604 00:42:57,411 --> 00:42:58,579 Ak ich nezješ, zjedia teba. 605 00:43:01,665 --> 00:43:02,666 V žiadnom prípade. 606 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 Musím povedať, Frank, tie pirane sú také dobré. 607 00:43:08,714 --> 00:43:10,799 No tú chuť neviem zaradiť. 608 00:43:10,966 --> 00:43:11,967 Krv. 609 00:43:22,728 --> 00:43:23,812 Dobre. 610 00:43:23,979 --> 00:43:25,314 Idem spať. 611 00:43:25,480 --> 00:43:28,400 Vyspi sa dole, kde chceš, až na moju kajutu. Tam je vstup zakázaný. 612 00:43:28,567 --> 00:43:30,485 Už len to by mi napadlo! 613 00:43:35,407 --> 00:43:36,241 Došľaka! 614 00:43:40,495 --> 00:43:43,373 Zízate, môžete s tým prestať? 615 00:43:44,124 --> 00:43:46,793 Nie som zvyknutý na ženu v gatiach, to je všetko. 616 00:43:46,960 --> 00:43:49,713 Stále vás štve to moje oblečenie. 617 00:43:49,880 --> 00:43:51,215 Už sa cez to preneste. 618 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Tie oči sú ako živé. 619 00:44:33,382 --> 00:44:35,092 Len perspektíva je trochu mimo. 620 00:44:35,259 --> 00:44:36,260 Čo? 621 00:44:37,261 --> 00:44:38,470 Ale máte pravdu, čo je otravné. 622 00:44:38,637 --> 00:44:40,055 -Kreslíte? -Kedysi áno. 623 00:44:40,222 --> 00:44:41,223 Prečo ste prestali? 624 00:44:41,390 --> 00:44:42,975 Nakreslil som všetko, čo som chcel nakresliť. 625 00:44:43,475 --> 00:44:44,810 Potom mi napadlo naučiť sa niečo nové. 626 00:44:44,977 --> 00:44:47,729 Možno vám len chýbala poriadna inšpirácia. 627 00:44:48,564 --> 00:44:49,398 A čo vy? 628 00:44:49,940 --> 00:44:51,483 Mne inšpirácia nikdy nechýbala. 629 00:44:51,650 --> 00:44:53,485 Nie, myslím, čo robíte tu? 630 00:44:53,652 --> 00:44:57,072 Stále sa naháňate za mapami? Či to robíte pre zábavu? 631 00:44:57,239 --> 00:44:58,574 -Slzy Mesiaca... -No tak. 632 00:44:58,740 --> 00:45:00,576 Verím, že legenda je skutočná. 633 00:45:00,742 --> 00:45:01,910 -Čo nie je. -A ja ich nájdem. 634 00:45:02,077 --> 00:45:03,662 -To určite. -A keď ich nájdem... 635 00:45:04,121 --> 00:45:06,164 Len si predstavte životy, ktoré by sa dali zachrániť. 636 00:45:06,582 --> 00:45:09,418 Legenda hovorí, že jeden lupeň stromu vylieči čokoľvek. 637 00:45:09,877 --> 00:45:11,920 Navždy to zmení medicínu. 638 00:45:12,087 --> 00:45:14,131 Je to začiatok vedeckej revolúcie. 639 00:45:14,298 --> 00:45:15,632 Je to veľmi vzrušujúce, Frank. 640 00:45:15,799 --> 00:45:17,634 Takže sa chcete stať Darwinom kvetín? 641 00:45:17,801 --> 00:45:19,344 A chcem pomôcť toľkým, koľkým budem môcť. 642 00:45:19,511 --> 00:45:20,512 Zachrániť svet? 643 00:45:20,679 --> 00:45:21,805 Nepovedala som "zachrániť svet". 644 00:45:21,972 --> 00:45:22,890 Je to veľmi ušľachtilé. 645 00:45:23,056 --> 00:45:24,683 -Nuž, ďakujem. -Ale aj veľmi hlúpe. 646 00:45:24,850 --> 00:45:27,352 Ale ste nepríjemný. 647 00:45:28,061 --> 00:45:29,605 A rozladený. 648 00:45:33,734 --> 00:45:36,111 Radšej riskujete svoj život aj život svojho brata, 649 00:45:36,278 --> 00:45:37,613 aby ste zachránili neznámych ľudí? 650 00:45:37,779 --> 00:45:39,573 Na to ich nemusím poznať. 651 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 A mne zase nemusí na nikom záležať. Bodka. 652 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 To je zjavné. 653 00:45:43,493 --> 00:45:44,870 Myslím si, že ak máte v živote šťastie 654 00:45:45,037 --> 00:45:46,747 čo len na jedinú milovanú osobu, 655 00:45:46,914 --> 00:45:49,583 viac sveta mi netreba. 656 00:45:50,209 --> 00:45:51,960 "Viac sveta mi netreba." 657 00:45:55,756 --> 00:45:58,800 Panebože! 658 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 MacGregor! 659 00:46:00,135 --> 00:46:02,221 Proxima! 660 00:46:02,387 --> 00:46:04,223 K nohe, Proxima! 661 00:46:04,389 --> 00:46:05,724 K nohe. 662 00:46:05,891 --> 00:46:06,892 Proxima. 663 00:46:08,101 --> 00:46:09,353 To je vaša mačka? 664 00:46:09,520 --> 00:46:10,562 A čo ten súboj? 665 00:46:10,729 --> 00:46:13,190 -Hraný. -Preboha, Frank! 666 00:46:13,357 --> 00:46:15,567 Dá sa vám veriť aspoň v jedinej veci? 667 00:46:15,734 --> 00:46:16,902 Ani nie. 668 00:46:23,742 --> 00:46:25,077 To ti teda vyšlo. 669 00:46:28,580 --> 00:46:32,000 Domorodci hovoria o tomto mieste s hrôzou. 670 00:46:33,126 --> 00:46:36,380 Práve tu bol Aguirre a jeho muži potrestaní 671 00:46:36,547 --> 00:46:38,966 za pokus ukradnúť hrot šípu. 672 00:46:48,725 --> 00:46:49,560 Tam. 673 00:46:52,145 --> 00:46:53,522 Voda z rieky. 674 00:46:55,482 --> 00:46:59,152 Na to čakáte. 675 00:47:36,481 --> 00:47:38,442 Pozrime sa, kto tu je. 676 00:47:38,609 --> 00:47:42,321 Legenda osobne. 677 00:47:42,946 --> 00:47:45,824 Rieka z vody. Chceš vidieť viac? 678 00:47:45,991 --> 00:47:50,412 Dlhé, bolestivé čakanie, kým znovu uvidíš rieku. 679 00:47:50,579 --> 00:47:54,833 Slzy Mesiaca môžu zlomiť kliatbu, oslobodiť ťa z tejto džungle. 680 00:47:55,000 --> 00:47:59,296 Chceš to, čo ja potrebujem. 681 00:48:00,130 --> 00:48:01,673 Rozbušku. 682 00:48:06,136 --> 00:48:09,014 Hrot šípu je blízko. 683 00:48:10,933 --> 00:48:14,311 Nájdeš ho pre mňa 684 00:48:14,478 --> 00:48:17,606 a obaja dostaneme to, čo chceme. Platí? 685 00:48:19,858 --> 00:48:20,692 Prisahaj. 686 00:48:21,985 --> 00:48:23,028 Dobre. 687 00:48:53,141 --> 00:48:54,560 Aha, kto mal nočné mory. 688 00:49:17,541 --> 00:49:19,918 Blížime sa k maselnici. Pripravená na pereje, Gaťa? 689 00:49:20,586 --> 00:49:22,296 Je to naozaj jediná cesta? 690 00:49:22,462 --> 00:49:25,048 Trasu ste vybrali vy. Chceli ste ušetriť dva dni. 691 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Tá "maselnica" je snáď len metafora? 692 00:49:28,135 --> 00:49:31,054 Ak máte čokoľvek cenné, radšej si to uložte do podpalubia. 693 00:49:31,221 --> 00:49:33,807 Keďže si cením seba samého, uvidíme sa na druhej strane. 694 00:49:33,974 --> 00:49:35,726 Počkaj chvíľu, MacGregor. Počkaj. 695 00:49:39,271 --> 00:49:40,564 Nestrať to. 696 00:49:41,815 --> 00:49:44,484 Vidíš to? Musíš mi to priniesť. 697 00:49:45,360 --> 00:49:46,778 Rád som ťa poznal. 698 00:49:46,945 --> 00:49:48,488 To nehovor. 699 00:49:49,198 --> 00:49:50,199 Choď. 700 00:49:58,081 --> 00:50:00,459 Už zase ty. Choď preč. 701 00:50:03,295 --> 00:50:04,463 Máte na to, Gaťa? 702 00:50:04,630 --> 00:50:06,173 Len kormidluj, Kapi. 703 00:50:08,008 --> 00:50:09,301 Zlá mačka! 704 00:50:09,468 --> 00:50:11,345 -Čo to robíš? -Je otravná. 705 00:50:24,358 --> 00:50:25,359 Poďme na to. 706 00:50:31,907 --> 00:50:32,783 Panebože! 707 00:50:38,914 --> 00:50:39,831 Ste v poriadku, pani? 708 00:50:39,998 --> 00:50:41,708 -Som v pohode. -Chcete sa vrátiť, Gaťa? 709 00:50:41,875 --> 00:50:43,460 Začína sa mi to páčiť. 710 00:50:44,753 --> 00:50:46,129 Dobre. Mne tiež. 711 00:50:50,133 --> 00:50:50,968 Spomaľ! 712 00:50:59,685 --> 00:51:00,686 Chcete sa vrátiť? 713 00:51:00,853 --> 00:51:01,770 Len kormidlujte! 714 00:51:25,794 --> 00:51:27,337 Zdá sa, že ste pustili do gatí, Gaťa. 715 00:51:27,504 --> 00:51:28,881 To je len voda. 716 00:51:29,047 --> 00:51:30,132 Vzdajte to. 717 00:51:30,299 --> 00:51:32,217 Vy sa vzdajte gitary. 718 00:51:46,648 --> 00:51:47,858 Preboha! 719 00:52:07,878 --> 00:52:09,129 Poďme, buena niña. 720 00:52:18,889 --> 00:52:19,890 Poďme! 721 00:52:50,462 --> 00:52:52,297 Prosím, toto už nikdy neopakuj. 722 00:52:52,464 --> 00:52:55,008 Môžem otočiť loď a vrátiť sa do mesta, čo povieš? 723 00:52:55,175 --> 00:52:57,469 To je asi prvá inteligentná vec, ktorú si povedal, odkedy sa poznáme. 724 00:53:00,472 --> 00:53:01,807 Čo vy, Gaťa? 725 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 Pripravená vrátiť sa do mesta? 726 00:53:05,310 --> 00:53:06,520 Nie? 727 00:53:06,687 --> 00:53:09,481 Celý zážitok sa mi vlastne veľmi páčil. 728 00:53:09,690 --> 00:53:12,192 Bola to zábava. 729 00:53:12,359 --> 00:53:13,735 Vyzeráte trochu zelená. 730 00:53:13,944 --> 00:53:16,363 Preto sa pýtam. Ste v poriadku? 731 00:53:16,822 --> 00:53:17,906 Hladná? 732 00:53:19,533 --> 00:53:20,659 Hej, je hladná. 733 00:53:21,118 --> 00:53:23,537 Mám nakladanú piraňu, keby... 734 00:53:25,330 --> 00:53:26,665 Zvládli ste to dobre. 735 00:53:38,760 --> 00:53:40,345 Máš to? 736 00:53:43,473 --> 00:53:44,516 Ty si opitá? 737 00:53:44,683 --> 00:53:47,436 Najhoršia mačka, akú som kedy mal. 738 00:53:54,067 --> 00:53:56,987 {\an8}ZÁTOKA UCAYALI 739 00:53:58,155 --> 00:53:59,615 Neviem, ako dokážeš žiť s tou ženskou. 740 00:53:59,781 --> 00:54:02,910 Som s ňou dva dni a už by som ju hodil cez palubu. 741 00:54:03,619 --> 00:54:05,287 Chce to čas zvyknúť si. 742 00:54:07,789 --> 00:54:09,750 Prestane byť niekedy taká... 743 00:54:09,917 --> 00:54:10,792 Lily? 744 00:54:10,959 --> 00:54:11,835 Áno. 745 00:54:12,294 --> 00:54:13,420 Obávam sa, že nie. 746 00:54:13,921 --> 00:54:15,672 Skočím po hlave a cestou na to prídem. 747 00:54:16,548 --> 00:54:18,842 To by si mala vytesať na erb v latinčine. 748 00:54:30,979 --> 00:54:32,272 Čo to robíš? 749 00:54:38,278 --> 00:54:39,655 Zabije ťa. 750 00:54:47,538 --> 00:54:49,289 Len nakuknem. 751 00:54:57,881 --> 00:55:01,426 Tvoja sestra povie, čo chce a komu chce. 752 00:55:01,593 --> 00:55:03,762 Na citoch iných jej absolútne nezáleží. 753 00:55:04,388 --> 00:55:06,807 Je jedno, komu tým ublíži. Obvykle mne. 754 00:55:06,974 --> 00:55:09,059 Je po otcovi. 755 00:55:09,226 --> 00:55:12,187 Vždy sa hnal za nejakou pochabou myšlienkou. 756 00:55:12,354 --> 00:55:15,399 Nič také ako kliatby neexistuje. Ani liek na každú chorobu. 757 00:55:15,566 --> 00:55:17,943 A žiadny dobyvateľ tu nebol už tri storočia. 758 00:55:45,554 --> 00:55:47,472 Tak prečo si tu potom s ňou? 759 00:55:49,474 --> 00:55:53,103 Trikrát mi bolo ponúknuté mne primerané manželstvo 760 00:55:53,270 --> 00:55:57,274 s očarujúcou, vzdelanou ženou, čo vedela jazdiť na koni, 761 00:55:58,192 --> 00:56:02,070 ktorej som musel vysvetliť, 762 00:56:02,237 --> 00:56:04,323 že nemôžem takú ponuku prijať. 763 00:56:04,907 --> 00:56:08,076 Ani žiadnu inú ponuku... 764 00:56:08,243 --> 00:56:11,371 Keďže moje šťastie spočíva... 765 00:56:13,040 --> 00:56:14,208 inde. 766 00:56:19,129 --> 00:56:20,589 Inde? 767 00:56:21,673 --> 00:56:22,966 Inde. 768 00:56:24,301 --> 00:56:26,261 Nuž... Tak na inde. 769 00:56:33,268 --> 00:56:35,646 Strýko sa vyhrážal, že ma vydedí... 770 00:56:35,812 --> 00:56:37,773 Priatelia a rodina sa mi otočili chrbtom... 771 00:56:39,441 --> 00:56:40,859 Len kvôli tomu, koho som miloval. 772 00:56:41,360 --> 00:56:44,112 Boli by ma vylúčili zo spoločnosti, 773 00:56:45,280 --> 00:56:46,865 keby nebolo Lily. 774 00:56:48,575 --> 00:56:50,035 Stála pri mne. 775 00:56:50,953 --> 00:56:54,122 A za to by som za ňou šiel aj do sopky. 776 00:57:07,636 --> 00:57:09,638 Gaťa! Vyrážame! 777 00:57:14,226 --> 00:57:16,019 Môžete mi to vysvetliť? 778 00:57:19,398 --> 00:57:20,607 Vravel som, že preč od mojej kajuty. 779 00:57:20,774 --> 00:57:21,942 No jasné. 780 00:57:22,109 --> 00:57:23,193 Aby ste mohli mať viac tajností. 781 00:57:23,360 --> 00:57:26,822 Klamstvo za klamstvom. Ste ako cibuľa klamstiev. 782 00:57:26,989 --> 00:57:28,740 -Aké klamstvá? -Že po ňom idete sám! 783 00:57:28,907 --> 00:57:31,493 Ja za tým nejdem! Už nie. 784 00:57:33,579 --> 00:57:34,997 Už veľmi dlho nie. 785 00:57:35,664 --> 00:57:36,915 Dobre, áno... 786 00:57:37,082 --> 00:57:39,501 Prišiel som sem hľadať Slzy Mesiaca, tak ako vy. 787 00:57:39,668 --> 00:57:41,128 Mám mapu, ako je tá vaša. 788 00:57:43,797 --> 00:57:45,674 A tucet ďalších takých. 789 00:57:47,467 --> 00:57:50,262 Aguirreho kartograf sa teda činil. 790 00:57:50,429 --> 00:57:53,056 Prišiel o život, keď hľadal niečo, čo sa nedá nájsť. 791 00:57:53,223 --> 00:57:57,311 Sledoval som legendu po dedinách, ostrovoch, či brehoch. 792 00:57:58,145 --> 00:57:59,521 Nič. 793 00:57:59,980 --> 00:58:01,982 A teraz trčím tu na tejto rieke 794 00:58:02,149 --> 00:58:04,651 a želám si, aby som bol kdekoľvek inde, len nie tu. 795 00:58:11,533 --> 00:58:13,160 Ale nemali ste toto. 796 00:58:20,501 --> 00:58:23,504 Teraz ťa pohladkám a ty ma nezožerieš. 797 00:58:23,670 --> 00:58:25,297 Jasné? 798 00:58:26,048 --> 00:58:28,926 Len pokoj. Dotknem sa ťa. 799 00:58:29,593 --> 00:58:33,013 Na chlpatú vražednú šelmu nie si taká zlá, však? 800 00:58:34,723 --> 00:58:37,434 Zvyčajne nikoho tak rýchlo neurazím. 801 00:58:39,353 --> 00:58:40,229 Lily! 802 00:58:41,647 --> 00:58:42,523 MacGregor. 803 00:58:50,155 --> 00:58:50,989 Och... 804 00:59:07,005 --> 00:59:08,215 Kam nás berú? 805 00:59:08,507 --> 00:59:10,717 Mierime na územie lovcov hláv. 806 00:59:10,884 --> 00:59:13,554 Tam neradno strácať hlavu. 807 00:59:13,720 --> 00:59:16,098 No tak, Frank, teraz nie. 808 00:59:16,265 --> 00:59:17,724 Nedá sa to vypnúť. 809 00:59:24,022 --> 00:59:25,065 Lily! 810 00:59:25,232 --> 00:59:26,275 Frank! 811 00:59:28,068 --> 00:59:29,194 Frank. 812 01:00:29,963 --> 01:00:31,006 Čo ste povedali? 813 01:00:31,173 --> 01:00:35,010 Aby vás aj vášho brata MacGregora nechali nažive. 814 01:00:35,177 --> 01:00:38,055 Za to im tu necháte svoje veci a oblečenie 815 01:00:38,222 --> 01:00:39,389 a zostanem tu aj ja. 816 01:00:39,556 --> 01:00:40,682 To je veľmi statočné. 817 01:00:40,849 --> 01:00:43,018 Ale s tým nesúhlasím, Frank. To neurobíme. 818 01:00:43,185 --> 01:00:45,562 Nie je možné, že z toho všetci vyviazneme živí. 819 01:00:45,729 --> 01:00:47,439 Poznám týchto ľudí. Odíďte a nechajte ich... 820 01:00:47,606 --> 01:00:49,316 -Nie! -Môžem hovoriť päť minút... 821 01:00:49,483 --> 01:00:51,276 bez prerušenia? 822 01:00:54,655 --> 01:00:56,240 Máte to tu. 823 01:00:59,493 --> 01:01:00,744 Och, nie. 824 01:01:04,331 --> 01:01:05,916 "Jediné, čo od teba chcem, 825 01:01:06,792 --> 01:01:08,210 -"je hrot šípu." -Nie. 826 01:01:08,377 --> 01:01:09,753 Netraste hlavou. Neznášajú to. 827 01:01:09,920 --> 01:01:10,921 Neznášajú to. Nerobte to. 828 01:01:13,423 --> 01:01:15,008 "Viem, že ho máš. 829 01:01:15,634 --> 01:01:17,845 "Patrí môjmu ľudu, vzali ho už veľmi dávno." 830 01:01:18,846 --> 01:01:20,764 "Vráť ho a môžete ísť." 831 01:01:21,181 --> 01:01:23,058 "Alebo ti ho vypáčim z prstov." 832 01:01:24,518 --> 01:01:26,562 "Po tom, čo z nich vyjem mäso." 833 01:01:29,898 --> 01:01:32,025 No tak. Počula si toho milého kanibala. 834 01:01:32,192 --> 01:01:33,193 -Daj mu ho. -S dialektom... 835 01:01:33,360 --> 01:01:38,031 Puka Michuna, som vyšla z cviku. Preto prekladajte slovo od slova. 836 01:01:38,198 --> 01:01:39,157 Dobre. 837 01:01:39,324 --> 01:01:41,451 -Nie, nemôžem vám dať hrot šípu. -Preboha. 838 01:01:41,618 --> 01:01:42,536 -Lily. -Lily. 839 01:01:42,703 --> 01:01:43,829 Sklapnite. Len to povedzte. 840 01:01:43,996 --> 01:01:47,082 Áno, mám hrot šípu, ktorý patrí vášmu ľudu. 841 01:01:48,000 --> 01:01:51,128 Trochu je s tým hrotom šípu divná. 842 01:01:51,295 --> 01:01:52,546 Vrátim ho. 843 01:01:52,713 --> 01:01:54,047 Je hrozne tvrdohlavá. 844 01:01:54,214 --> 01:01:56,925 Ale najprv pomocou neho musím nájsť Slzy Mesiaca. 845 01:01:57,342 --> 01:01:58,552 Je to s ňou dosť ťažké. 846 01:01:58,719 --> 01:02:00,929 Ak pri tom zomriem, nevadí. 847 01:02:01,096 --> 01:02:03,515 Nevadí jej, ak ju zabiješ. 848 01:02:03,682 --> 01:02:05,642 Ale týchto dvoch mužov musíte pustiť na slobodu. 849 01:02:05,809 --> 01:02:08,395 Len nezabíjaj mňa. 850 01:02:11,481 --> 01:02:12,316 Lily! 851 01:02:12,858 --> 01:02:15,319 Tak poď, bojuj. Ty, len poď, bojuj so mnou. 852 01:02:15,485 --> 01:02:17,196 Bojuj! Čo je to s vami? 853 01:02:17,362 --> 01:02:18,906 Lily... 854 01:02:28,749 --> 01:02:30,083 Vážne, Frank. 855 01:02:30,250 --> 01:02:33,003 Nabudúce si za tento "buga-buga" nonsens vypýtam viac. 856 01:02:33,170 --> 01:02:34,421 Sam, mali sme dohodu, nie? 857 01:02:34,588 --> 01:02:36,882 Nie, už som unavená. Mám dosť tohto predstavenia 858 01:02:37,049 --> 01:02:38,634 s týmito smiešnymi kostýmami! 859 01:02:38,800 --> 01:02:39,968 A povedal si mi, 860 01:02:40,135 --> 01:02:42,804 že to bude milá anglická dáma s usmrkaným bratom. 861 01:02:42,971 --> 01:02:44,306 A ona sa nechá zabiť. 862 01:02:44,473 --> 01:02:46,016 Ja viem, pretože je šialená! 863 01:02:47,100 --> 01:02:48,936 Šialene odhodlaná. 864 01:02:49,102 --> 01:02:52,022 Lily, pravdou je, že som nemal šancu to celé odvolať. 865 01:02:52,189 --> 01:02:55,067 Nezabudni, je to podvod, len ak na to naletíš. 866 01:02:59,863 --> 01:03:01,031 Musíš s tým prestať. 867 01:03:01,198 --> 01:03:02,699 -Usmrkaný? -Silným spôsobom. 868 01:03:05,494 --> 01:03:08,914 Silná forma. Celá rodina je v silnej forme. 869 01:03:11,458 --> 01:03:12,835 Viete to preložiť? 870 01:03:13,544 --> 01:03:14,753 Možno. 871 01:03:16,171 --> 01:03:19,675 Možno, ale mám isté rezervy. 872 01:03:20,592 --> 01:03:23,262 Tvoja angličtina je veľmi presná, keď niečo chceš. 873 01:03:23,428 --> 01:03:26,014 Mám zvláštny pocit, že sa bavíme o cene. 874 01:03:26,181 --> 01:03:27,015 Dostala si ma. 875 01:03:27,850 --> 01:03:29,184 Obchodníčka Sam rada obchoduje. 876 01:03:29,351 --> 01:03:30,894 To mi je jasné. 877 01:03:33,146 --> 01:03:34,314 Chcela by si ten klobúk? 878 01:03:34,690 --> 01:03:35,816 Môžeš ho mať. 879 01:03:40,070 --> 01:03:41,989 To sa ti naozaj podarilo. 880 01:03:44,992 --> 01:03:47,452 -Prenesie sa cez to? -Nepravdepodobné. 881 01:03:47,786 --> 01:03:50,956 Nebolo to osobné. Bolo to vymyslené vopred. 882 01:03:51,123 --> 01:03:53,458 Okabáť Lily presne takto a si pre ňu mŕtvy. 883 01:03:53,625 --> 01:03:55,919 Mŕtvy a pochovaný. 884 01:03:56,837 --> 01:03:58,255 V hrobke. 885 01:03:59,423 --> 01:04:01,466 -Zabalzamovaný v hrobke. -Chápem. 886 01:04:01,633 --> 01:04:03,635 -Mŕtvy ako vták dodo. -Je mi to jasné. 887 01:04:03,802 --> 01:04:05,262 -Mŕtvy. -MacGregor. 888 01:04:05,429 --> 01:04:06,680 To pivo je vlastne celkom chutné. 889 01:04:07,139 --> 01:04:08,056 Je to masato. 890 01:04:09,892 --> 01:04:11,894 Vyrobené z fermentovaných pľuvancov. 891 01:04:12,060 --> 01:04:13,604 Piješ sliny. 892 01:04:19,610 --> 01:04:20,569 Keď v Ríme... 893 01:04:24,281 --> 01:04:26,074 Bože, kiežby som bol v Ríme. 894 01:04:27,034 --> 01:04:28,493 "Slzy Mesiaca 895 01:04:29,995 --> 01:04:33,498 "majú moc vyliečiť všetko." 896 01:04:34,917 --> 01:04:36,668 Na toto slovo tu 897 01:04:36,835 --> 01:04:39,296 neexistuje v angličtine presný preklad. Je to... 898 01:04:42,174 --> 01:04:43,300 bolesť na... 899 01:04:45,552 --> 01:04:46,803 duši. 900 01:04:49,056 --> 01:04:50,057 Uzdraviť. 901 01:04:51,391 --> 01:04:52,601 Uzdraviť dušu. 902 01:04:52,768 --> 01:04:53,727 V podstate. 903 01:04:53,894 --> 01:04:54,853 Uzdraviť. 904 01:04:56,396 --> 01:05:00,359 "Aby si bol hoden, musíš premeniť vodu na kameň. 905 01:05:00,526 --> 01:05:03,153 "Potom zahojiť zlomené srdce." 906 01:05:07,991 --> 01:05:09,785 "Aby Slzy rozkvitli, 907 01:05:09,952 --> 01:05:13,038 "veľký strom musí byť pod plačúcim mesiacom." 908 01:05:13,789 --> 01:05:15,123 Taký bude o dva dni. 909 01:05:16,083 --> 01:05:17,543 "Strom sa ukrýva tam, 910 01:05:17,960 --> 01:05:19,044 "kde mesiac zaplače. 911 01:05:19,419 --> 01:05:22,881 "Ponoril sa na západe, ponad srdce hada." 912 01:05:23,048 --> 01:05:24,007 Had. 913 01:05:25,175 --> 01:05:27,511 "Kde tesák hryzie vlastný chvost..." 914 01:05:28,470 --> 01:05:31,557 "Kde tesák hryzie vlastný chvost..." Panebože. 915 01:05:31,723 --> 01:05:33,350 Vravela som, že je to komplikované. 916 01:05:33,517 --> 01:05:34,601 Jasné, že to nikto nenašiel 917 01:05:34,768 --> 01:05:36,395 Lebo to nie je v Lágrimas de Cristal. 918 01:05:36,562 --> 01:05:37,938 Je to tu. La Luna Rota. 919 01:05:38,105 --> 01:05:38,897 Áno. 920 01:05:40,732 --> 01:05:43,151 Ako dlho podľa teba potrvá, kým sa tam dostanem? 921 01:05:43,318 --> 01:05:44,152 Dva alebo tri dni. 922 01:05:44,319 --> 01:05:45,696 A na kanoe? 923 01:05:45,863 --> 01:05:46,697 Prosím? 924 01:05:46,864 --> 01:05:49,950 Prosím, informuj kapitána Kapiho že odteraz cestujem sama. 925 01:05:50,117 --> 01:05:51,743 -Sama to nezvládneš, Lily. -Prosím, povedz mu... 926 01:05:51,910 --> 01:05:54,246 že nesprávne odhadol moje odhodlanie aj moje navigačné schopnosti. 927 01:05:54,413 --> 01:05:57,749 Prosím, povedz doktorke Gati, že o tom, čo je tam v džungli, 928 01:05:57,916 --> 01:05:59,418 v tých jej múdrych knihách nikdy nečítala. 929 01:05:59,585 --> 01:06:00,627 Povedz jej to. 930 01:06:00,794 --> 01:06:02,671 Ja už na žiadny z tých jeho absurdných trikov neskočím. 931 01:06:02,838 --> 01:06:03,797 Začínajú byť dosť únavné. 932 01:06:03,964 --> 01:06:05,841 Ak pôjdeš po rieke sama s tou vecou na krku... 933 01:06:06,008 --> 01:06:07,092 -živá z toho nevyviazneš. -Fakt? 934 01:06:07,259 --> 01:06:08,218 Musíme držať spolu. 935 01:06:08,385 --> 01:06:09,595 -Naozaj? -Áno, musíme. 936 01:06:09,761 --> 01:06:10,929 "My" je zaujímavé slovo, Frank. 937 01:06:11,096 --> 01:06:13,932 Predpokladá totiž puto dôvery a úprimnosti. 938 01:06:14,099 --> 01:06:17,269 A o tom ty nič nevieš, lebo si klamár, Frank. 939 01:06:17,436 --> 01:06:19,521 Sebecký, arogantný... 940 01:06:19,688 --> 01:06:21,732 Neverím ti ani potiaľ, čo tebou dohodím, 941 01:06:21,899 --> 01:06:23,984 čo zjavne nie je ďaleko, pretože si obrovský. 942 01:06:24,151 --> 01:06:25,861 Takže už nie je žiadne "my". 943 01:06:26,028 --> 01:06:27,613 Tu máš zvyšok svojich 12 000. 944 01:06:27,779 --> 01:06:30,991 A prepitné za skvelé služby. 945 01:06:35,287 --> 01:06:37,706 Táto palica je driver. 946 01:06:37,873 --> 01:06:39,499 Driver. 947 01:06:39,666 --> 01:06:42,920 Áno. Používa sa na vzdialenosť nad 180 metrov. 948 01:06:43,837 --> 01:06:46,173 Na kratšiu vzdialenosť treba iron. 949 01:06:50,010 --> 01:06:52,554 Bojové pomaľovanie? Správne, áno. 950 01:06:53,222 --> 01:06:55,307 Pre bojovníka. To áno! 951 01:06:58,310 --> 01:06:59,686 To šteklí. 952 01:07:02,940 --> 01:07:04,274 Nedá sa to umyť. 953 01:07:04,441 --> 01:07:07,277 Je to atrament na tetovanie. Nakoniec sa to zmyje. 954 01:07:07,444 --> 01:07:08,737 O pár desaťročí. 955 01:07:08,904 --> 01:07:10,072 Och, nie. 956 01:07:15,369 --> 01:07:18,038 Francisco... 957 01:07:43,146 --> 01:07:44,356 -Lily! -Frank, čo? 958 01:07:44,523 --> 01:07:45,858 -Musíme odtiaľto vypadnúť. -Čo? 959 01:07:46,024 --> 01:07:47,442 -A daj mi hrot šípu. -Máš ma za blázna? 960 01:07:47,609 --> 01:07:49,069 Asi ma máš za blázna. 961 01:07:50,737 --> 01:07:52,656 Francisco... 962 01:07:54,992 --> 01:07:56,952 Francisco... 963 01:08:00,497 --> 01:08:02,207 -Čo sa deje? -To som sa ti snažil povedať. 964 01:08:13,010 --> 01:08:14,219 Nie. 965 01:08:17,264 --> 01:08:18,765 Vyzeráš prekvapene. 966 01:08:19,140 --> 01:08:20,767 To nie je možné. 967 01:08:23,729 --> 01:08:25,564 Mýtus je skutočný. 968 01:08:25,731 --> 01:08:27,274 Po 400 rokoch... 969 01:08:27,441 --> 01:08:28,567 hrot šípu... 970 01:08:28,734 --> 01:08:29,359 ... patrí mne. 971 01:08:32,988 --> 01:08:33,738 Zachráň si rodinu! 972 01:08:33,906 --> 01:08:34,406 Áno! 973 01:08:37,367 --> 01:08:38,118 Panebože! 974 01:08:40,245 --> 01:08:41,330 Frank! 975 01:09:24,957 --> 01:09:27,292 No tak. Mám ťa, Gaťa. Ver mi. 976 01:09:29,002 --> 01:09:30,671 Drž sa! 977 01:09:36,176 --> 01:09:37,803 Frank? Frank, udrž to. 978 01:09:39,345 --> 01:09:40,138 -Drž sa. -No tak. 979 01:09:42,515 --> 01:09:43,392 -Prosím. -Dokážem to. 980 01:09:43,559 --> 01:09:44,518 -Frank. -Nezvládnem to. 981 01:09:44,685 --> 01:09:45,644 -Frank! -Panebože! 982 01:09:48,564 --> 01:09:50,983 -Frank, pusti ma! Čo to robíš? -Snažím sa získať trakciu. 983 01:09:51,149 --> 01:09:52,568 -To je smiešne! -Nie, počkaj. 984 01:09:52,734 --> 01:09:54,486 Nechaj ma tak! To bola katastrofa! 985 01:09:54,653 --> 01:09:55,737 Si príliš ťažká. 986 01:09:55,904 --> 01:09:56,905 MacGregor! 987 01:09:57,072 --> 01:09:58,282 Lily? 988 01:09:58,866 --> 01:09:59,700 Prepáčte. 989 01:10:29,730 --> 01:10:30,981 Pusti ju! 990 01:10:37,029 --> 01:10:38,864 -Nie! -Aguirre! 991 01:10:53,754 --> 01:10:55,088 Driver. 992 01:10:55,255 --> 01:10:56,507 -Krásny úder, pane. -Ten šíp. 993 01:11:22,407 --> 01:11:23,367 Nie! 994 01:11:24,701 --> 01:11:25,869 Frank! 995 01:11:40,300 --> 01:11:41,593 Musíme ísť! No tak! 996 01:11:42,177 --> 01:11:44,137 Nastúp! Ber ten nôž! 997 01:11:44,972 --> 01:11:45,973 Teraz! 998 01:11:51,103 --> 01:11:51,979 Si celý? Čo sa ti stalo? 999 01:11:52,145 --> 01:11:53,355 Moja noha. 1000 01:11:53,522 --> 01:11:54,815 To bude dobré. 1001 01:11:55,983 --> 01:11:58,735 Musíš ísť. Vypadni z dohľadu rieky a uteč. 1002 01:11:58,902 --> 01:12:00,362 Aguirre chce len hrot šípu. 1003 01:12:00,529 --> 01:12:02,406 -Bež tak rýchlo, ako len vládzeš. -Choď. 1004 01:12:02,698 --> 01:12:05,117 Už idú! Bež! Preč od rieky! 1005 01:12:15,878 --> 01:12:16,628 Mám ju! 1006 01:12:17,880 --> 01:12:18,505 Nie! 1007 01:12:18,672 --> 01:12:20,007 Daj mi hrot šípu! 1008 01:12:21,925 --> 01:12:23,677 Aguirre, sme príliš ďaleko od rieky! 1009 01:12:45,407 --> 01:12:48,118 -Preboha! -Je to v poriadku. To som ja. 1010 01:12:54,458 --> 01:12:55,501 Videl si hrot šípu? 1011 01:12:56,585 --> 01:12:57,252 Naozaj si ho videl? 1012 01:12:57,419 --> 01:12:59,671 Nielenže som ho videl, ale aj som ho držal v rukách. 1013 01:12:59,838 --> 01:13:01,215 Konečne môžeme prelomiť kliatbu... 1014 01:13:01,381 --> 01:13:02,925 ... a Francisco zaplatí. 1015 01:13:03,091 --> 01:13:05,511 Zabudni na Francisca! Hrot šípu, Aguirre! 1016 01:13:05,928 --> 01:13:09,181 Len Slzy Mesiaca nám pomôžu zbaviť sa tejto kliatby. 1017 01:13:09,681 --> 01:13:11,517 Táto džungľa požiera naše duše. 1018 01:13:11,975 --> 01:13:13,310 Sme odporní. 1019 01:13:14,186 --> 01:13:16,104 Hovor za seba. Ja som lahodný. 1020 01:13:18,065 --> 01:13:20,567 Naozaj veríte, že ešte máme dušu? 1021 01:13:21,068 --> 01:13:25,155 Preto potrebujeme Slzy Mesiaca, sú naša jediná nádej. 1022 01:13:25,364 --> 01:13:27,950 Žena v nohaviciach má hrot šípu... 1023 01:13:28,116 --> 01:13:29,826 ... a zobrala ho preč od rieky. 1024 01:13:29,993 --> 01:13:31,828 Pretože vie, že tam za ňou nemôžeme. 1025 01:13:31,995 --> 01:13:33,163 Princ. 1026 01:13:35,457 --> 01:13:37,376 On môže ísť za hrotom šípu. 1027 01:13:38,043 --> 01:13:39,378 Povedz mu, kam išla. 1028 01:13:39,878 --> 01:13:40,796 Počula si ho. 1029 01:13:40,963 --> 01:13:42,673 Povedz to princovi. 1030 01:13:45,926 --> 01:13:47,135 MacGregor! 1031 01:13:49,054 --> 01:13:50,722 MacGregor! 1032 01:13:50,889 --> 01:13:52,182 MacGregor! 1033 01:13:53,517 --> 01:13:54,893 MacGregor! 1034 01:14:08,448 --> 01:14:09,616 Frank? 1035 01:14:10,659 --> 01:14:11,785 Frank, si nažive. 1036 01:14:11,952 --> 01:14:13,954 Ako? Ako to, že si nažive, Frank? 1037 01:14:15,205 --> 01:14:18,083 Videla som ťa zomrieť. Videla som ten pád, ako si ho prežil? 1038 01:14:18,250 --> 01:14:19,835 Lily, je mi jedno, čo si pre mňa urobila... 1039 01:14:20,002 --> 01:14:21,795 -Ak sa odtiaľto dostaneme živí... -Ach, tu si. 1040 01:14:21,962 --> 01:14:23,630 Už nikdy neopustím Kensington. 1041 01:14:23,797 --> 01:14:26,049 -Frank žije! -Áno. Frank je nažive. 1042 01:14:29,428 --> 01:14:32,347 Máš niečo malé v chrbte. 1043 01:14:35,642 --> 01:14:36,768 Frank? 1044 01:14:37,895 --> 01:14:40,022 Vlastne sa volám Francisco. 1045 01:14:41,315 --> 01:14:43,859 Francisco Lopez de Heredia. 1046 01:14:44,026 --> 01:14:45,235 A... 1047 01:14:46,778 --> 01:14:48,530 Mám asi 400 rokov. 1048 01:14:49,239 --> 01:14:50,782 -Čo? -Viem, je toho naraz príliš veľa. 1049 01:14:50,949 --> 01:14:54,453 -Vysvetlím ti celý príbeh... -Nemáš v sebe krv. 1050 01:14:54,620 --> 01:14:55,412 Si duch? 1051 01:14:55,871 --> 01:14:57,080 Nie, je to komplikované. 1052 01:14:57,414 --> 01:15:00,334 Ale očividne nie si človek. 1053 01:15:00,501 --> 01:15:03,670 Ťažko sa mi sústredí, keď mám srdce prebodnuté mečom 1054 01:15:04,046 --> 01:15:06,423 -Obchodníčka Sam, poď a ťahaj. -Upír? 1055 01:15:06,590 --> 01:15:09,051 Povedala som ti, že zbrane už z teba neťahám 1056 01:15:11,261 --> 01:15:12,304 Och, nie. 1057 01:15:14,556 --> 01:15:16,808 Ty si doktorka Houghtonová, však? 1058 01:15:17,142 --> 01:15:18,560 Botanička. 1059 01:15:18,727 --> 01:15:20,604 Pozri sa, len tak si trčí. 1060 01:15:20,771 --> 01:15:22,272 Tak je vyrobený. 1061 01:15:22,439 --> 01:15:23,774 Má veľmi zvláštny tvar. 1062 01:15:23,941 --> 01:15:25,859 Videl si to vzadu? Je to ako... Tak ako toto. 1063 01:15:26,026 --> 01:15:28,403 No, ani nie. Je to vlastne rovné. 1064 01:15:29,988 --> 01:15:31,198 Jedna ruka, dve ruky, čo chceš? 1065 01:15:31,365 --> 01:15:32,366 Skúsme jednu. 1066 01:15:35,410 --> 01:15:37,037 Budeš potrebovať dve ruky. 1067 01:15:38,080 --> 01:15:38,830 Nie! 1068 01:15:38,997 --> 01:15:41,208 -Čo? -Panebože! To bolí. 1069 01:15:41,375 --> 01:15:42,584 -Nie, nebolí. -Ako to vieš? 1070 01:15:42,751 --> 01:15:45,254 Frank, nechceš si zahryznúť do mojej palice? 1071 01:15:45,420 --> 01:15:47,256 -Nie. V pohode. Ďakujem. -Nie, kvôli bolesti. 1072 01:15:47,422 --> 01:15:49,466 Chápem, čo tým... Čo tým myslí. Ale nie. 1073 01:15:49,633 --> 01:15:51,093 Keby si ju potreboval. 1074 01:15:51,260 --> 01:15:52,886 Mám pocit, že si veľmi napätý. 1075 01:15:53,053 --> 01:15:54,680 Nepomáha mi to, lebo som veľmi nervózna. 1076 01:15:54,847 --> 01:15:56,932 Je to v poriadku, robíš to prvýkrát. 1077 01:15:57,099 --> 01:15:57,933 Robíš to prvýkrát, však? 1078 01:15:58,100 --> 01:15:59,977 -Vieš, že áno, Frank. -Viem. To vidím. 1079 01:16:00,143 --> 01:16:01,979 Ja som to robil stokrát. 1080 01:16:02,145 --> 01:16:03,689 -Neviem, čo na to povedať. -Toto je výnimočné. 1081 01:16:03,856 --> 01:16:05,190 -Áno? -Áno. 1082 01:16:05,357 --> 01:16:06,400 -Pomaly! -Čo? 1083 01:16:06,567 --> 01:16:07,609 Takto to nemôžeš. 1084 01:16:07,776 --> 01:16:08,777 -Je to príliš ťažké. -Frank. 1085 01:16:08,944 --> 01:16:09,945 Nemám s tým pokývať ja? 1086 01:16:10,112 --> 01:16:11,029 -Áno. -Absolútne nie. 1087 01:16:11,196 --> 01:16:12,781 Pôjdem od chrbta a dám to zozadu. 1088 01:16:12,948 --> 01:16:14,992 -Nie, sme v pohode. -Dobre. 1089 01:16:15,158 --> 01:16:18,161 Vieš, čo vždy pomáha? Keď sa zaprieš nohou. 1090 01:16:18,328 --> 01:16:19,997 -Som trochu nervózny. -Tak nebuď. 1091 01:16:20,539 --> 01:16:22,249 Frank, počítam do troch. 1092 01:16:22,416 --> 01:16:23,917 Počítaš ty... Alebo ja počítam... 1093 01:16:24,084 --> 01:16:24,918 Nie, ja počítam. 1094 01:16:25,085 --> 01:16:26,420 -Jeden. -Lebo... 1095 01:16:35,804 --> 01:16:38,432 Snívalo sa mi, že obedujem v klube Boodles. 1096 01:16:39,308 --> 01:16:40,392 Hej, doktorka. 1097 01:16:41,602 --> 01:16:42,728 -Mali by sme ísť. -Iste. 1098 01:16:42,895 --> 01:16:44,396 Nie. Už si urobil dosť. 1099 01:16:44,563 --> 01:16:46,064 Nemôžem ťa tam nechať ísť samú. 1100 01:16:46,231 --> 01:16:49,026 Pozri, v akom si stave. Nevládzeš ani chodiť. 1101 01:16:49,193 --> 01:16:51,153 Zvážiš aspoň, že sa otočíš? 1102 01:16:52,446 --> 01:16:55,199 Budem v poriadku. Sľubujem. 1103 01:17:00,537 --> 01:17:01,663 Smrdím? 1104 01:17:01,830 --> 01:17:03,373 Nehorázne. 1105 01:17:17,763 --> 01:17:19,890 Máme hostí. Otvoriť poklop. 1106 01:17:34,780 --> 01:17:37,866 Dobré popoludnie, priatelia. 1107 01:17:46,208 --> 01:17:47,292 Niečo tam je? 1108 01:17:48,961 --> 01:17:52,130 Čo je tam? Našli ste ich loď? 1109 01:17:54,716 --> 01:17:55,843 Nie? 1110 01:17:56,301 --> 01:17:58,804 Loď nie? Hrot šípu? 1111 01:18:00,806 --> 01:18:04,309 Hrot šípu? Áno. Ukáž mi, kde. 1112 01:18:04,476 --> 01:18:06,603 Prijímame rozkazy od včely. 1113 01:18:06,770 --> 01:18:07,813 Ukáž mi to na mape. 1114 01:18:10,440 --> 01:18:11,525 Tu? 1115 01:18:11,692 --> 01:18:13,569 Áno! Počuli ste ju. Zmeniť kurz! 1116 01:18:16,113 --> 01:18:18,156 Mohli by ste požiadať včelu aj o súradnice? 1117 01:18:18,323 --> 01:18:22,327 Nebuď smiešny, Axel. 1118 01:18:23,996 --> 01:18:25,956 Ďakujem. 1119 01:18:30,294 --> 01:18:33,797 395 rokov, 1120 01:18:33,964 --> 01:18:36,717 päť mesiacov a 13 dní. 1121 01:18:36,884 --> 01:18:38,635 Naozaj som si myslela, že si zomrel. 1122 01:18:41,930 --> 01:18:43,140 Bola si z toho smutná? 1123 01:18:43,307 --> 01:18:45,100 Veľmi som sa bála. 1124 01:18:45,267 --> 01:18:46,101 O moju dušu. 1125 01:18:46,268 --> 01:18:47,477 O moju expedíciu. 1126 01:18:49,605 --> 01:18:50,606 A o teba. 1127 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 Takže, čo si zač? 1128 01:18:57,070 --> 01:18:59,615 Nekrvácaš, myslím, že dýchaš. 1129 01:19:00,908 --> 01:19:02,367 Nie si skutočný. 1130 01:19:02,534 --> 01:19:04,494 Už neviem, čo som. 1131 01:19:06,038 --> 01:19:07,623 Ale môžem ti povedať, čo som bol. 1132 01:19:10,626 --> 01:19:12,336 Môj otec bol žoldnier, 1133 01:19:12,503 --> 01:19:17,132 ktorého naverboval Aguirreho otec v Alžíre. 1134 01:19:18,467 --> 01:19:20,010 {\an8}ŠPANIELSKO, 1556 1135 01:19:20,177 --> 01:19:22,846 {\an8}Môj otec zomrel, keď ho chránil, tak si ma vzal k sebe. 1136 01:19:23,013 --> 01:19:25,933 Vychoval Aguirreho a mňa spolu ako bratov. 1137 01:19:26,099 --> 01:19:28,519 Aguirreho dcéra Anna ochorela. 1138 01:19:29,561 --> 01:19:32,231 Bola všetko, čo mal. Prisahal, že ju nestratí. 1139 01:19:32,981 --> 01:19:34,399 Odchádzam ďaleko. 1140 01:19:35,567 --> 01:19:37,694 Ale vrátim sa za tebou aj so Slzou Mesiaca. 1141 01:19:38,779 --> 01:19:41,198 A opäť budeš utekať v mesačnom svite. 1142 01:19:41,657 --> 01:19:42,449 Uzdravená. 1143 01:19:54,837 --> 01:19:58,131 Bojovali sme s oceánom, a porazila nás rieka. 1144 01:19:59,424 --> 01:20:01,301 Džungľa vzdorovala každému nášmu kroku. 1145 01:20:01,927 --> 01:20:05,722 Spravil by som hocičo, aby som našiel Slzy Mesiaca a zachránil jeho dcéru. 1146 01:20:05,889 --> 01:20:07,432 Dokonca som zmapoval aj Amazonku. 1147 01:20:11,937 --> 01:20:14,481 Bol si Aguirreho kartograf? 1148 01:20:15,315 --> 01:20:16,650 Nakreslil si moju mapu? 1149 01:20:18,277 --> 01:20:19,486 Frank... 1150 01:20:19,653 --> 01:20:21,154 Naozaj si myslíš, že moja práca je výnimočná? 1151 01:20:21,321 --> 01:20:23,615 Podľa mňa si bol malý majster svojej doby. 1152 01:20:23,782 --> 01:20:24,658 Malý? 1153 01:20:29,705 --> 01:20:31,999 Jeden po druhom si nás džungľa brala. 1154 01:20:33,709 --> 01:20:37,045 Všetci sme boli na pokraji smrti. A aj tak by sa Aguirre nevrátil späť. 1155 01:20:39,047 --> 01:20:41,842 Bez jeho dcéry preňho svet neexistoval. 1156 01:20:42,759 --> 01:20:43,886 A potom prišli. 1157 01:20:46,346 --> 01:20:49,850 Všetci by sme zahynuli, keby nás nezachránili Slzami Mesiaca. 1158 01:20:50,142 --> 01:20:51,977 Kúzlo lupeňa bolo skutočné. 1159 01:20:52,853 --> 01:20:56,148 Jeho moc odomykal náčelník a jeho dcéra. 1160 01:20:57,357 --> 01:21:00,068 Čo bolo pokazené, lupene opravili. 1161 01:21:00,527 --> 01:21:03,155 A odrazu sme boli oživení. 1162 01:21:04,781 --> 01:21:09,369 Aguirre bol šťastný, lebo bol bližšie k nájdeniu lieku pre svoju dcéru. 1163 01:21:13,290 --> 01:21:14,708 Ale bol netrpezlivý. 1164 01:21:18,545 --> 01:21:21,048 Aguirre žiadal, aby mu dali hrot šípu 1165 01:21:21,465 --> 01:21:22,549 a vzali ho k stromu. 1166 01:21:22,716 --> 01:21:24,343 Nie si hoden. 1167 01:21:25,052 --> 01:21:26,261 Náčelník odmietol. 1168 01:21:32,518 --> 01:21:34,686 Napriek všetkej dobrote, ktorú nám prejavili, 1169 01:21:35,687 --> 01:21:37,064 by ich do posledného pozabíjal. 1170 01:21:40,567 --> 01:21:41,735 Ona má hrot šípu! 1171 01:21:43,529 --> 01:21:45,864 Miloval som Aguirreho, no odmietol som to šialenstvo. 1172 01:21:46,031 --> 01:21:47,449 Ja ti neublížim. 1173 01:21:47,699 --> 01:21:48,700 Chcem iba hrot šípu. 1174 01:21:48,867 --> 01:21:50,827 A nemohol som sa len tak prizerať. 1175 01:21:51,036 --> 01:21:51,828 Daj mi ho! 1176 01:21:54,998 --> 01:21:55,624 Bež! 1177 01:21:57,125 --> 01:21:58,126 Nie! 1178 01:21:58,377 --> 01:22:00,671 Čepeľ brata reže najhlbšie. 1179 01:22:00,838 --> 01:22:02,214 Zradca. 1180 01:22:18,564 --> 01:22:21,149 Náčelník vedel, že vydychuje naposledy. 1181 01:22:21,567 --> 01:22:25,195 Ten výdych použil, aby ochránil hrot šípu a ich posvätný strom. 1182 01:22:25,779 --> 01:22:26,864 Preklial Aguirreho. 1183 01:22:27,030 --> 01:22:31,076 Všetkých nás, aby sme už nikdy nemohli odísť tam, odkiaľ nevidno rieku. 1184 01:22:31,285 --> 01:22:32,077 Kam išla? 1185 01:22:32,244 --> 01:22:32,995 Nemôže byť ďaleko! 1186 01:22:33,245 --> 01:22:36,582 Inak by nás džungľa pohltila naspäť, na večné veky. 1187 01:22:48,969 --> 01:22:51,054 Aguirre ma znenávidel za to, že som ho zradil. 1188 01:22:51,221 --> 01:22:54,099 Po rokoch ma našiel a bojovali sme. 1189 01:22:56,143 --> 01:22:57,186 Zas a znova. 1190 01:23:00,647 --> 01:23:02,441 To prebodávanie ma už unavovalo. 1191 01:23:02,608 --> 01:23:05,444 Tak som sa uistil, aby mne, ani nikomu inému už neublížil. 1192 01:23:08,572 --> 01:23:10,115 Uväznil som ich v jaskyni. 1193 01:23:10,407 --> 01:23:11,450 Rieka! 1194 01:23:11,700 --> 01:23:12,409 Kde je? 1195 01:23:12,576 --> 01:23:14,453 Odkiaľ ich už džungľa nemohla priviesť k rieke. 1196 01:23:15,162 --> 01:23:16,413 Musíme sa odtiaľto dostať! 1197 01:23:29,009 --> 01:23:31,136 Francisco, za toto zaplatíš! 1198 01:23:33,764 --> 01:23:36,934 Za 300 rokov im džungľa zohavila telá. 1199 01:23:37,100 --> 01:23:39,228 Premenila ich na monštrá, ktorými sú dnes. 1200 01:23:40,979 --> 01:23:42,814 Neviem, ako sa odtiaľ dostali, 1201 01:23:43,607 --> 01:23:45,192 no ja som bol nadlho v bezpečí. 1202 01:23:45,943 --> 01:23:47,069 Čo si robil? 1203 01:23:47,236 --> 01:23:49,947 Využil to čo najlepšie. Vybudoval som mesto. 1204 01:23:50,531 --> 01:23:51,698 To bola zábava. 1205 01:23:53,534 --> 01:23:54,535 Získal som pár priateľov. 1206 01:23:56,495 --> 01:23:58,121 A pár priateľov som stratil. 1207 01:24:00,707 --> 01:24:02,668 Vtedy som sa rozhodol hľadať Slzy Mesiaca. 1208 01:24:04,419 --> 01:24:05,838 Postavil som loď. 1209 01:24:08,507 --> 01:24:11,760 Pomenoval som ju po bohyni mesiaca, Quila. 1210 01:24:12,970 --> 01:24:15,639 Zmapoval som pri hľadaní každý centimeter tejto rieky. 1211 01:24:17,057 --> 01:24:18,100 Až kým som to nakoniec nevzdal. 1212 01:24:18,517 --> 01:24:20,435 A keďže som sa nesmel vzdialiť od rieky, 1213 01:24:20,602 --> 01:24:22,938 začal som robiť vyhliadkové plavby pre turistov. 1214 01:24:23,105 --> 01:24:25,190 Celý ten čas, úplne sám... 1215 01:24:25,357 --> 01:24:28,318 No, nie úplne sám, samozrejme. 1216 01:24:28,485 --> 01:24:29,152 To je pravda. 1217 01:24:29,319 --> 01:24:32,281 Za tie roky som nachádzal opustené tvory, ktoré niekoho potrebovali. 1218 01:24:32,447 --> 01:24:34,908 Ďalšie a ďalšie a potom ďalšie. 1219 01:24:35,409 --> 01:24:37,536 A la próxima, la próxima... 1220 01:24:37,703 --> 01:24:40,372 Proxima, áno, dal som im všetkým meno Proxima. 1221 01:24:41,498 --> 01:24:43,417 Ale neboj, ty si moja obľúbená. 1222 01:24:45,294 --> 01:24:49,756 Plavíme sa, plavíme Život je len sen 1223 01:24:50,632 --> 01:24:52,634 K druhej slohe sa máš pripojiť. 1224 01:24:52,801 --> 01:24:54,636 Znova, dobre? 1225 01:24:55,721 --> 01:24:56,972 Plavíme sa, plavíme... 1226 01:24:57,139 --> 01:24:59,099 Prosím ťa, prestaň! 1227 01:25:03,103 --> 01:25:04,479 Už sme tam? 1228 01:25:04,646 --> 01:25:05,439 Nie! 1229 01:25:09,067 --> 01:25:10,360 Už to mám. 1230 01:25:10,527 --> 01:25:12,946 Hľadám mojím malým očkom... 1231 01:25:13,113 --> 01:25:15,449 Niečo čo začína na... 1232 01:25:18,952 --> 01:25:20,370 "Pé". 1233 01:25:21,163 --> 01:25:23,248 Napadlo mi, že vás zveziem. 1234 01:25:24,541 --> 01:25:25,417 Hej! 1235 01:25:25,584 --> 01:25:28,462 S cudzími sa neplavím. 1236 01:25:28,712 --> 01:25:29,838 Šálku čaju? 1237 01:25:33,091 --> 01:25:36,929 Ako sa vám páči džungľa? 1238 01:25:37,262 --> 01:25:38,597 Prosím? 1239 01:25:38,764 --> 01:25:39,890 Táto džungľa. 1240 01:25:40,182 --> 01:25:42,142 -Áno, prosím? -Džungľa. 1241 01:25:42,434 --> 01:25:43,310 Skúste pomalšie. 1242 01:25:43,477 --> 01:25:44,311 Džungľa. 1243 01:25:44,478 --> 01:25:45,395 Čo tak použiť to vo vete? 1244 01:25:45,562 --> 01:25:48,815 Stromy, chrobáky... Džungľa. 1245 01:25:48,982 --> 01:25:50,609 -Džungle? -Áno. To je to, čo som povedal. 1246 01:25:50,776 --> 01:25:52,361 -Správne. -Ako sa vám to páči? 1247 01:25:52,528 --> 01:25:53,654 Už mi celkom prirástla k srdcu. 1248 01:25:53,820 --> 01:25:55,864 Už mi je to fuk. 1249 01:25:56,657 --> 01:25:58,700 Pane, dorazili sme do cieľa. 1250 01:25:59,952 --> 01:26:01,870 Je načase dohodnúť sa. 1251 01:26:04,331 --> 01:26:06,333 Len sa cez to pozrite. 1252 01:26:07,751 --> 01:26:10,712 Vidíte ten pokojný kmeň Puka Michuna? 1253 01:26:10,879 --> 01:26:14,341 Keď stlačím toto tlačidlo, 1254 01:26:14,508 --> 01:26:17,636 môžem ukončiť štyristo nevinných životov. 1255 01:26:17,803 --> 01:26:21,932 Ich jediným prečinom je, že stále žijú. 1256 01:26:22,099 --> 01:26:26,186 Vaša sestra tu bola s hrotom šípu. Musím vedieť, kam má namierené. 1257 01:26:26,353 --> 01:26:27,521 Je to na vás. 1258 01:26:27,688 --> 01:26:30,983 Prežijú či umrú? 1259 01:26:34,528 --> 01:26:35,988 -Pomôžem ti. -Nie, som na rade. 1260 01:26:36,154 --> 01:26:37,823 Dobre. Musíš ju počúvať. 1261 01:26:38,574 --> 01:26:40,576 -Perfektné. -Celkom dobré. 1262 01:26:40,742 --> 01:26:42,870 Teraz sa môžeme len plaviť. 1263 01:26:49,668 --> 01:26:51,753 Vieš, koľko rokov to ľudia hľadali? 1264 01:26:51,920 --> 01:26:53,547 -Túto starú vec? -Hej. Túto starú vec. 1265 01:26:53,714 --> 01:26:55,090 Ako si k nej prišla? 1266 01:26:55,924 --> 01:26:56,925 Ukradla som ju. 1267 01:26:57,092 --> 01:26:57,885 Ukradla si ju? 1268 01:26:59,094 --> 01:27:01,263 Oslobodila. To znie lepšie? 1269 01:27:01,430 --> 01:27:02,264 Dobre. 1270 01:27:03,724 --> 01:27:08,604 Hľadal som to tak dlho, ale som si istý, že patrí tebe. 1271 01:27:14,693 --> 01:27:16,695 Čo urobíš, keď nájdeš strom? 1272 01:27:18,488 --> 01:27:19,948 Prelomím kliatbu. 1273 01:27:20,532 --> 01:27:22,409 A čo sa stane s tebou? 1274 01:27:22,868 --> 01:27:23,702 Nuž... 1275 01:27:26,496 --> 01:27:28,123 Musím si vybrať. 1276 01:27:29,791 --> 01:27:31,793 A ja si vyberiem odpočinok. 1277 01:27:34,296 --> 01:27:35,339 Hej, Lily, pozri. 1278 01:27:35,797 --> 01:27:39,009 Všetko, čo ty na tomto svete vidíš ako nové, 1279 01:27:39,426 --> 01:27:42,346 som ja videl už stovky tisíckrát. 1280 01:27:43,847 --> 01:27:46,975 Áno, ale nič z toho nemalo zmysel. 1281 01:27:53,524 --> 01:27:56,401 Dobre. Kde sú? 1282 01:27:58,779 --> 01:28:01,073 Nedokážem rozoznať túto... 1283 01:28:01,240 --> 01:28:02,241 -Kde? -Tam. 1284 01:28:08,455 --> 01:28:09,456 Asi ste ju dostali. 1285 01:28:10,541 --> 01:28:12,751 Strom je tu a bude náš. 1286 01:28:12,918 --> 01:28:18,173 Nemôžem sa o svoje objavy deliť s ich pánmi. 1287 01:28:18,924 --> 01:28:20,801 Už ste tu dolu asi pridlho? 1288 01:28:38,944 --> 01:28:41,280 Toto musí byť "voda na kameň". 1289 01:28:46,910 --> 01:28:48,620 Myslíš, že sa vyšplháme? 1290 01:28:54,877 --> 01:28:56,628 Nemyslím si, že by sme mali ísť hore. 1291 01:29:01,175 --> 01:29:02,342 Máme šťastie. 1292 01:29:02,509 --> 01:29:04,136 Dolu je komora s pákou. 1293 01:29:04,303 --> 01:29:05,846 Kľúčom je potiahnuť ju. 1294 01:29:06,013 --> 01:29:06,847 To je úžasné! 1295 01:29:07,014 --> 01:29:08,265 Úžasné. Je to fantastické. 1296 01:29:08,432 --> 01:29:11,852 Problém je, že tí, čo to postavili, 1297 01:29:12,019 --> 01:29:14,479 boli v priemere užší. 1298 01:29:16,356 --> 01:29:20,444 Skvelý čas dať si ten najlepší kúpeľ v celej Brazílii. 1299 01:29:20,611 --> 01:29:22,571 -Nie. Frank, prosím! -Áno. Gaťa, počúvaj... 1300 01:29:22,738 --> 01:29:24,531 Neviem plávať, Frank. Nezvládnem to. 1301 01:29:24,698 --> 01:29:25,699 Ani si to neskúšala. 1302 01:29:25,866 --> 01:29:27,367 To nie je o skúšaní. Mám veľký strach. 1303 01:29:27,534 --> 01:29:28,744 Plávať budem ja. 1304 01:29:28,911 --> 01:29:31,330 -Frank, prosím. -Počúvaj ma... Bez teba to nedokážem. 1305 01:29:31,705 --> 01:29:32,956 Potrebujem ťa. 1306 01:29:34,249 --> 01:29:35,751 Musíš mi veriť. 1307 01:29:37,878 --> 01:29:39,254 Nie. Frank, prosím. 1308 01:29:39,421 --> 01:29:40,672 Myslel som, že by si mohla... 1309 01:29:40,839 --> 01:29:42,508 Len sa otoč a kukaj na vodopád, Kapi. 1310 01:29:42,674 --> 01:29:44,426 -Dobre? Prosím. -Fajn. 1311 01:29:47,596 --> 01:29:48,764 Nepozeraj sa. 1312 01:29:49,598 --> 01:29:51,808 Nosíš gate pod gaťami? 1313 01:29:52,434 --> 01:29:53,769 -Áno. -Panebože! Frank! 1314 01:29:53,936 --> 01:29:56,063 -To je v poriadku. Ideme na to. -Nie som... Nie! 1315 01:29:56,230 --> 01:29:58,148 Počkaj chvíľu! Niečo sa mi dotklo nohy, Frank! 1316 01:29:58,315 --> 01:30:00,609 To je v poriadku. Bola to moja noha. 1317 01:30:00,776 --> 01:30:03,195 -Mrzí ma to. Veľmi sa bojím. -Dobre. Mám ťa. 1318 01:30:03,362 --> 01:30:04,863 To je v poriadku. Dýchaj. 1319 01:30:05,572 --> 01:30:07,074 -Pripravená? Dobre. -Áno. 1320 01:32:35,138 --> 01:32:36,014 Lily! 1321 01:32:37,057 --> 01:32:38,267 Lily, no tak. 1322 01:32:38,433 --> 01:32:39,601 No tak. Lily. 1323 01:32:39,768 --> 01:32:42,312 No tak, Lily. 1324 01:32:43,856 --> 01:32:45,399 Čo je to s tebou, Frank? 1325 01:32:45,566 --> 01:32:46,984 -Žiješ! -Ako si ma tam mohol nechať? 1326 01:32:47,150 --> 01:32:49,027 Neopustil som ťa. Dolu bolo veľa rýb, ktoré... 1327 01:32:49,194 --> 01:32:50,696 Čo? Ryby? Frank... 1328 01:32:50,863 --> 01:32:52,072 Boli tam pirane, šli po mne... 1329 01:32:52,239 --> 01:32:54,491 -Zachránil som ťa. Pozri. -Ani sa na mňa nepozeraj. 1330 01:32:54,658 --> 01:32:55,367 Fajn. 1331 01:33:13,719 --> 01:33:15,846 "Zmeň vodu na kameň..." 1332 01:33:19,391 --> 01:33:21,351 Po 400 rokoch... 1333 01:33:21,894 --> 01:33:23,395 Našiel som to. 1334 01:33:24,646 --> 01:33:25,647 Našli sme to. 1335 01:33:31,361 --> 01:33:32,613 Teraz môžeš byť Darwinom kvetín. 1336 01:33:32,779 --> 01:33:35,699 A lupeň je priamo tam, môžeš byť voľný. 1337 01:33:35,866 --> 01:33:38,660 Niežeby rieka nebola pekná, no môžeš ísť hocikam, 1338 01:33:38,827 --> 01:33:40,996 vidieť svet, prísť do Londýna. 1339 01:33:41,413 --> 01:33:43,165 Ja som z Londýna. Mohla by som ti to tam ukázať. 1340 01:33:43,332 --> 01:33:47,920 Mám dokonca aj auto. Môžem byť tvoj kapitán, Kapi... Ak chceš. 1341 01:33:48,337 --> 01:33:50,756 Lily, veľmi rád by som to s tebou urobil. 1342 01:33:51,298 --> 01:33:52,925 Ale už som sa rozhodol. 1343 01:33:53,592 --> 01:33:56,178 Po tomto na mňa žiadny Londýn nečaká. 1344 01:33:58,013 --> 01:33:59,556 Žiadne auto. 1345 01:34:06,480 --> 01:34:07,648 Som pripravený. 1346 01:34:08,065 --> 01:34:08,941 Nie. 1347 01:34:09,107 --> 01:34:12,694 Nastal môj čas. A to už veľmi dávno. 1348 01:34:19,785 --> 01:34:22,246 Nie. To neprijímam. Mohol by si mať ešte jeden život. 1349 01:34:22,412 --> 01:34:23,914 Našťastie pre mňa je to moja voľba. 1350 01:34:24,122 --> 01:34:27,876 Ale nemala by byť, máš veľmi zlý úsudok. 1351 01:34:28,043 --> 01:34:30,921 Ty sa musíš vrátiť do svojho sveta. Je to tvoj svet. 1352 01:34:31,088 --> 01:34:33,423 Ale môže byť aj tvoj. 1353 01:34:37,302 --> 01:34:40,222 A viac sveta by ti nebolo treba. 1354 01:34:53,944 --> 01:34:55,237 Mohol by byť. 1355 01:34:59,241 --> 01:35:00,450 Lily... 1356 01:35:04,371 --> 01:35:05,372 Lily. 1357 01:35:15,174 --> 01:35:16,175 Zdravím. 1358 01:35:16,717 --> 01:35:20,137 Je malá šanca, že som povedal šialencovi s delom, kde vás nájde. 1359 01:35:30,814 --> 01:35:32,566 Tak sa konečne stretávame. 1360 01:35:36,069 --> 01:35:38,030 Veľký silák, čo? 1361 01:35:40,240 --> 01:35:43,535 Na mostík. Choď. 1362 01:35:48,832 --> 01:35:52,836 Toto asi patrí vám. 1363 01:35:55,506 --> 01:35:58,675 A teraz hrot šípu, prosím. 1364 01:36:01,261 --> 01:36:02,012 Nie. 1365 01:36:09,436 --> 01:36:12,147 Taká nápaditá žena... 1366 01:36:12,314 --> 01:36:15,651 hľadá Slzy Mesiaca, aby sa o ne podelila s vedeckou komunitou, 1367 01:36:15,817 --> 01:36:20,155 ktorá vám ani nedovolí, Fräulein, sedieť medzi nimi. 1368 01:36:20,864 --> 01:36:23,909 Dať takú obrovskú moc 1369 01:36:24,076 --> 01:36:27,454 do rúk más by bolo čisté šialenstvo. 1370 01:36:27,621 --> 01:36:31,458 Keď ja môžem využiť Slzy nielen na to, aby som vyhral vojnu... 1371 01:36:31,625 --> 01:36:35,796 ale aj aby som vládol budúcim generáciám. 1372 01:36:36,630 --> 01:36:37,589 Odveďte ich. 1373 01:36:42,511 --> 01:36:46,390 Rovno vpred. Kormidluj k stromu. 1374 01:37:44,865 --> 01:37:47,534 Tento strom je už dávno mŕtvy. 1375 01:37:47,701 --> 01:37:51,330 Viete o Slzách Mesiaca viac než ktokoľvek iný, takže... 1376 01:37:51,997 --> 01:37:55,209 viete, ako ho donútiť kvitnúť. Urobíte to pre mňa. 1377 01:37:55,375 --> 01:37:56,793 A keď budete mať to, čo chcete... 1378 01:37:57,127 --> 01:37:59,213 čo vám zabráni zabiť nás? 1379 01:37:59,588 --> 01:38:01,381 Mohol by som vás zabiť už teraz. 1380 01:38:02,883 --> 01:38:03,926 Ja to urobím. 1381 01:38:04,092 --> 01:38:07,554 Ak sľúbite, že ich necháte ísť a na oplátku mi dáte jeden lupienok. 1382 01:38:07,721 --> 01:38:11,016 Poznám mýty a staré spôsoby ako keby som ich sám zažil. 1383 01:38:11,183 --> 01:38:12,017 Frank, nerob... 1384 01:38:12,184 --> 01:38:15,229 Ak tu niekto dokáže priniesť Slzy Mesiaca, tak som to ja. 1385 01:38:17,523 --> 01:38:21,485 Ak donútiš strom kvitnúť, dostaneš jeden lupeň. 1386 01:38:21,652 --> 01:38:22,903 Máš moje slovo. 1387 01:38:25,697 --> 01:38:26,865 Iná cesta niet. 1388 01:38:27,032 --> 01:38:29,034 Ale tvoj mladší brat zostane na lodi. 1389 01:38:29,201 --> 01:38:31,161 Mladší brat? Mám aj meno. 1390 01:38:52,641 --> 01:38:54,601 Fíha, to je nádhera. 1391 01:38:55,978 --> 01:38:57,521 Do toho. 1392 01:39:12,327 --> 01:39:14,079 Hrot šípu by mal zapadnúť sem. 1393 01:39:15,205 --> 01:39:17,624 -Radšej mu choď pomôcť. -Nie. 1394 01:39:18,250 --> 01:39:19,668 Nie? 1395 01:39:23,463 --> 01:39:25,215 Urobím to, ak aj mne dáš lupienok. 1396 01:39:26,383 --> 01:39:29,553 Ak ti tiež dám lupienok... 1397 01:39:29,720 --> 01:39:32,431 Jeden lupienok. Nie dva. Musíš si vybrať. 1398 01:39:32,598 --> 01:39:35,058 Čo myslíš, Svalnáč? 1399 01:39:35,934 --> 01:39:39,646 Obetuješ pre ňu svoj lupienok? 1400 01:39:41,732 --> 01:39:43,192 Najskôr by ma musela zabiť. 1401 01:39:51,241 --> 01:39:52,868 -Dobre. -Dobre. 1402 01:40:00,834 --> 01:40:02,461 "Bojovník so zlomeným srdcom 1403 01:40:02,794 --> 01:40:05,172 "vyšplhal na najvyšší vrchol 1404 01:40:05,339 --> 01:40:07,758 "vystrelil šíp na Mesiac. 1405 01:40:07,925 --> 01:40:11,303 "Mesiac spoznal skutočnú bolesť a začal plakať. 1406 01:40:11,470 --> 01:40:14,431 "Tam, kde padali slzy, vyrástol posvätný strom." 1407 01:40:25,692 --> 01:40:26,693 Daj mi ten šíp. 1408 01:40:32,950 --> 01:40:33,617 Ponáhľaj sa! 1409 01:40:42,501 --> 01:40:45,462 Obchodníčka Sam vravela, že budeme musieť napraviť zlomené srdce. 1410 01:40:45,629 --> 01:40:48,507 Nie je to hrot šípu, je to srdce. 1411 01:40:49,049 --> 01:40:50,717 Nemôžeš napraviť srdce, ktoré nie je... 1412 01:40:50,884 --> 01:40:52,302 Zlomené. 1413 01:42:37,783 --> 01:42:39,243 Teraz si vezmem ten lupienok. 1414 01:43:00,180 --> 01:43:01,849 "Pod plačúcim mesiacom..." 1415 01:43:02,558 --> 01:43:05,978 Musíme odtrhnúť lupienky skôr, než zapadne. Rýchlo! 1416 01:43:31,044 --> 01:43:32,045 Zakaždým. 1417 01:43:32,212 --> 01:43:33,172 Prepáč. 1418 01:43:47,269 --> 01:43:48,270 Strieľaj! 1419 01:43:54,109 --> 01:43:55,402 Dobrá vraždiaca mačka. 1420 01:43:59,072 --> 01:44:00,199 Kde je Lily? 1421 01:44:00,908 --> 01:44:01,909 Tam hore. 1422 01:44:03,202 --> 01:44:04,745 A je to tu zas. 1423 01:44:10,751 --> 01:44:11,960 Mesiac zapadá. 1424 01:44:12,127 --> 01:44:13,170 Strom umiera. 1425 01:44:34,483 --> 01:44:35,317 No tak. 1426 01:44:40,239 --> 01:44:40,948 Áno! 1427 01:44:47,996 --> 01:44:48,997 Lily! 1428 01:44:59,466 --> 01:45:04,721 Nezdá sa ti to povedomé? 1429 01:45:06,181 --> 01:45:07,766 Daj mi ten lupienok. 1430 01:45:07,975 --> 01:45:10,352 -Nie. -Zomrieš tak, či onak, 1431 01:45:10,519 --> 01:45:14,439 ale ak mi nedáš ten lupienok, 1432 01:45:14,606 --> 01:45:16,149 zomrie aj tvoj brat. 1433 01:45:16,775 --> 01:45:20,863 A oveľa pomalšie. 1434 01:45:22,281 --> 01:45:23,782 Daj mi ten lupienok. 1435 01:45:33,458 --> 01:45:36,295 Jeden mi postačí. Daj mi ho. 1436 01:45:40,757 --> 01:45:42,634 Nikdy. Frank! 1437 01:45:43,010 --> 01:45:43,927 Pusti ma! 1438 01:45:48,891 --> 01:45:50,309 Poď ku kormidlu. Pevne ho drž. 1439 01:46:13,040 --> 01:46:15,334 Si najlepšia mačka, akú som kedy mal. 1440 01:46:19,546 --> 01:46:20,714 Nechajte ma! 1441 01:46:23,967 --> 01:46:25,719 Tuším si nebol veľmi dobrý... 1442 01:46:25,886 --> 01:46:27,846 ... k mojim malým priateľom. 1443 01:46:28,013 --> 01:46:29,890 Aguirre, pomôž mi dostať lupienok! 1444 01:46:30,057 --> 01:46:33,435 Dám ti všetko, čo budeš chcieť! Peniaze, lode... 1445 01:46:33,810 --> 01:46:34,937 Španielsko! 1446 01:46:35,145 --> 01:46:37,231 Aristokracii sa nedá veriť. 1447 01:46:43,278 --> 01:46:44,988 Aguirre, žena v nohaviciach... 1448 01:46:47,950 --> 01:46:48,867 Chyťte ju! 1449 01:46:55,624 --> 01:46:56,875 Aguirre! 1450 01:46:59,336 --> 01:47:00,462 Francisco má ten lupeň! 1451 01:47:03,215 --> 01:47:04,258 Zastavte ho! 1452 01:47:10,848 --> 01:47:12,558 -Tu vystupuješ. -Čo? 1453 01:47:13,642 --> 01:47:15,602 Povedz Lily, že s ňou by mi viac sveta nebolo treba. 1454 01:47:15,769 --> 01:47:16,645 Kam ideš? 1455 01:47:16,812 --> 01:47:20,649 Proxima. Ochraňuj ho, máš ho na starosť. Choď. 1456 01:47:22,776 --> 01:47:23,902 Zbohom, dievča. 1457 01:47:37,416 --> 01:47:40,419 Čaká nás posledná plavba, mi buena niña. 1458 01:47:41,086 --> 01:47:42,462 Je len jeden spôsob, ako to ukončiť. 1459 01:47:42,629 --> 01:47:43,964 Poď si po mňa. 1460 01:47:49,303 --> 01:47:50,262 Lily. 1461 01:48:12,326 --> 01:48:13,577 On s tou loďou nabúra. 1462 01:48:15,621 --> 01:48:17,456 Nie, chce zablokovať rieku. 1463 01:48:43,190 --> 01:48:44,066 Francisco! 1464 01:48:44,733 --> 01:48:45,859 Daj mi ten lupeň! 1465 01:48:46,026 --> 01:48:47,194 Lupeň má vo vrecku! 1466 01:48:49,071 --> 01:48:50,572 To už stačí! 1467 01:48:50,948 --> 01:48:53,242 Je načase, aby ste zomreli! 1468 01:48:53,784 --> 01:48:54,660 Správne. 1469 01:48:54,826 --> 01:48:56,745 Už ťa máme po krk. 1470 01:49:01,875 --> 01:49:02,751 Dobrú noc. 1471 01:49:13,345 --> 01:49:15,472 Takto som to nemyslel. 1472 01:49:28,569 --> 01:49:30,696 Bratova čepeľ reže najhlbšie. 1473 01:49:38,579 --> 01:49:40,747 Daj mi ten lupeň. 1474 01:49:40,914 --> 01:49:44,334 Odkazuje ti, že s tebou by viac sveta nepotreboval. 1475 01:49:45,460 --> 01:49:46,920 Kde je ten lupeň? 1476 01:49:54,178 --> 01:49:55,512 Je mi ľúto, starý priateľ. 1477 01:49:56,054 --> 01:49:57,639 Chcel, aby si ho mala. 1478 01:50:00,142 --> 01:50:01,602 Zastavte loď! Zastavte ju! 1479 01:50:01,768 --> 01:50:03,270 -Frank. -Počkaj. 1480 01:50:04,813 --> 01:50:06,273 Frank, nie! 1481 01:50:06,440 --> 01:50:08,567 Nie! 1482 01:50:43,727 --> 01:50:45,020 Francisco, čo si to urobil? 1483 01:50:45,521 --> 01:50:47,689 Toto je horšie ako smrť! Toto sú muky! 1484 01:51:30,691 --> 01:51:35,028 Si ten najotravnejší chlap, akého som kedy stretla. 1485 01:51:45,581 --> 01:51:46,957 Lily... 1486 01:53:13,502 --> 01:53:14,461 Ach, Frank. 1487 01:53:32,479 --> 01:53:33,480 Frank! 1488 01:53:43,240 --> 01:53:44,324 Krvácaš. 1489 01:53:44,533 --> 01:53:45,617 To bolí. 1490 01:53:45,784 --> 01:53:46,785 -Naozaj? -Áno. 1491 01:53:46,952 --> 01:53:47,953 Ale, to je dobré. 1492 01:53:48,620 --> 01:53:49,705 Strelila si do mňa. 1493 01:53:49,872 --> 01:53:51,373 -Ja viem. -Dvakrát. 1494 01:53:51,540 --> 01:53:52,833 Ja viem, ale ten prvýkrát si nepadol. 1495 01:53:53,000 --> 01:53:54,626 Mal si ísť k zemi. 1496 01:54:02,968 --> 01:54:04,887 Obaja ste môj svet. 1497 01:54:38,795 --> 01:54:41,548 -No teda... -Nilo. Už máš všetky lode. 1498 01:54:43,008 --> 01:54:43,717 Postaraj sa o ňu. 1499 01:54:48,722 --> 01:54:51,934 Dnes stojím pred vami aby som vám povedal o Slzách Mesiaca. 1500 01:54:52,142 --> 01:54:53,435 Legenda je pravdivá. 1501 01:54:55,062 --> 01:54:59,775 Naša výprava sa vydala hlbšie do Amazónie, než sa kedy kto odvážil. 1502 01:55:01,568 --> 01:55:06,657 Stierali sme hranice medzi životom, smrťou, minulosťou, prítomnosťou. 1503 01:55:07,866 --> 01:55:10,202 Zažil som veci, ktorým sa ani nedá uveriť. 1504 01:55:10,619 --> 01:55:13,914 Začarované delfíny, ktoré vás strašia v snoch. 1505 01:55:14,248 --> 01:55:19,336 Nemŕtvi dobyvatelia, prekliatí ako väzni džungle takmer 400 rokov. 1506 01:55:20,003 --> 01:55:22,047 Kmeň, ktorého náčelníčka, dáma... 1507 01:55:23,966 --> 01:55:26,802 Nie! Fungovalo im to tam celkom dobre. 1508 01:55:27,427 --> 01:55:32,432 Ide o to, že toto bola cesta, akú táto spoločnosť nikdy nevidela. 1509 01:55:32,850 --> 01:55:35,894 Dobrodružstvo skutočne hodné tohto združenia. 1510 01:55:36,812 --> 01:55:40,983 Ale je toto združenie hodné nášho veľkého dobrodružstva? 1511 01:55:41,525 --> 01:55:44,236 Viete, nehľadali sme Slzy Mesiaca, 1512 01:55:44,403 --> 01:55:46,363 aby nás mohli zapísať do nejakých časopisov 1513 01:55:46,530 --> 01:55:48,240 pre kopec starých páprdov. 1514 01:55:49,908 --> 01:55:53,203 Moja sestra, ktorá sa práve stala riadnou profesorkou na Cambridgei, 1515 01:55:53,370 --> 01:55:58,166 ma požiadala, aby som úctivo zamietol vaše pozvanie na členstvo v jej mene. 1516 01:55:58,333 --> 01:56:01,003 Čo urobím. Len nie s úctou. 1517 01:56:01,170 --> 01:56:03,922 Páni, vaše pozvanie si vezmite 1518 01:56:04,464 --> 01:56:07,342 a strčte si ho za klobúk. 1519 01:56:09,761 --> 01:56:11,471 Ako sa opovažujete! 1520 01:56:17,477 --> 01:56:19,605 Pripravený na prvú lekciu šoférovania? 1521 01:56:20,147 --> 01:56:21,732 Myslím, že áno, Gaťa. 1522 01:56:23,150 --> 01:56:26,528 Dúfam, že vieš, do čoho si sa práve namočil, Frank. 1523 01:56:26,695 --> 01:56:27,738 Do auta. 1524 01:56:28,197 --> 01:56:30,490 Tie tvoje vtipy. Raz ma z nich porazí. 1525 01:56:31,200 --> 01:56:33,744 Vedia ma riadne naštartovať. 1526 01:56:36,079 --> 01:56:37,289 Páni, Lily. 1527 01:56:37,456 --> 01:56:39,499 -Páčil sa ti? -Bol dobrý. Áno. 1528 01:56:39,666 --> 01:56:40,709 Si hrdý? 1529 01:56:41,668 --> 01:56:43,962 -Frank! Panebože! -Dobre, mám to. 1530 01:56:44,129 --> 01:56:45,464 -Frank, prepána! -Mám to. 1531 01:56:45,631 --> 01:56:46,924 Otoč sa! 1532 01:56:47,132 --> 01:56:49,468 Mám to všetko pod kontrolou, Gaťa. 1533 01:58:45,417 --> 01:58:49,087 EXPEDÍCIA DŽUNGĽA 1534 02:07:03,081 --> 02:07:05,083 Preklad titulkov: Barbora Belobradová