1 00:00:21,156 --> 00:00:24,743 www.subsfactory.it presenta 2 00:00:24,936 --> 00:00:27,870 Lewis - 9x01 3 00:00:27,871 --> 00:00:30,971 Traduzione: Varaita, McC, Miahu, virginia, Slowly 4 00:00:31,000 --> 00:00:32,870 Che schifo! 5 00:00:32,883 --> 00:00:34,234 La polizia sta arrivando. 6 00:00:34,735 --> 00:00:37,535 Resync: Kal-Earth2 Revisione: Paulanna 7 00:01:08,614 --> 00:01:13,018 Nell'epoca Vittoriana, come sappiamo, erano ossessionati dalla morte, 8 00:01:13,395 --> 00:01:17,792 e questa ossessione ha condizionato il loro atteggiamento verso la natura. 9 00:01:18,982 --> 00:01:22,942 Preservando la natura attraverso l'arte della tassidermia, 10 00:01:22,943 --> 00:01:26,722 sono stati in grado di creare l'illusione di immortalità, 11 00:01:27,016 --> 00:01:30,433 per convincere se stessi di poter tenere lontano il cambiamento. 12 00:01:30,957 --> 00:01:32,592 Si sente bene, Philip? 13 00:01:33,268 --> 00:01:35,132 E' questa maledetta che si incastra sempre. 14 00:01:35,622 --> 00:01:37,841 La sua stanza è quaggiù, vero? 15 00:01:38,282 --> 00:01:39,462 Diamo un'occhiata? 16 00:01:41,493 --> 00:01:42,820 Facciamo un patto. 17 00:01:43,517 --> 00:01:44,927 Lei si veste... 18 00:01:45,671 --> 00:01:47,623 e io le preparo una tazza di tè. 19 00:02:07,750 --> 00:02:11,455 Ma ciò che veramente catturava la fantasia dei Vittoriani 20 00:02:11,543 --> 00:02:13,688 era il grottesco... 21 00:02:14,399 --> 00:02:18,228 l'essere deforme, lo scherzo della natura. 22 00:02:19,221 --> 00:02:21,780 Gli scienziati erano affascinati dalla teratologia, 23 00:02:21,781 --> 00:02:25,358 che è letteralmente lo studio dei mostri. 24 00:02:39,261 --> 00:02:40,534 Talika, scusa se insisto, 25 00:02:40,535 --> 00:02:43,101 ma stiamo disponendo le luci, e ci serve l'ultimo pezzo. 26 00:02:43,102 --> 00:02:45,231 Sembra veramente spettacolare. 27 00:02:45,510 --> 00:02:46,829 E' venuto proprio bene. 28 00:02:47,323 --> 00:02:49,305 Va bene, chiamami. Ciao. 29 00:02:53,263 --> 00:02:54,487 Sì, lo so. 30 00:02:57,630 --> 00:03:00,585 Ogni cultura ha i suoi mostri... 31 00:03:00,774 --> 00:03:02,306 i suoi scherzi della natura, 32 00:03:02,321 --> 00:03:04,346 le sue deviazioni dalla normalità. 33 00:03:05,056 --> 00:03:06,568 Forse ne abbiamo bisogno, 34 00:03:06,745 --> 00:03:12,482 perché senza queste deviazioni, come potremmo definire noi stessi? 35 00:03:57,897 --> 00:03:59,522 Hai espresso un desiderio? 36 00:03:59,727 --> 00:04:00,782 Sì. 37 00:04:00,959 --> 00:04:04,009 Prevedeva del gin ed una fetta di limone, ma invece... 38 00:04:09,717 --> 00:04:13,876 Maddox dice che è stato trovato da un gruppo di studenti di archeologia. 39 00:04:13,877 --> 00:04:16,232 Zavorrato e avvolto in queste buste. 40 00:04:16,233 --> 00:04:18,425 Non erano proprio i resti Vichinghi che cercavano. 41 00:04:18,545 --> 00:04:19,706 Quanto è recente? 42 00:04:19,774 --> 00:04:21,561 Non ne sono ancora sicura... 43 00:04:21,562 --> 00:04:24,352 ma direi che provengono tutti dallo stesso corpo, un maschio adulto. 44 00:04:24,366 --> 00:04:25,891 Qualche idea di come sia morto? 45 00:04:26,273 --> 00:04:31,254 C'è una frattura cranica depressa senza formazione di callo osseo 46 00:04:31,255 --> 00:04:32,911 e svariate ossa rotte. 47 00:04:33,158 --> 00:04:34,189 Allora un pestaggio? 48 00:04:34,190 --> 00:04:37,389 Non è detto, le fratture potrebbero essere posteriori al decesso, 49 00:04:37,390 --> 00:04:39,322 quando hanno buttato il corpo nel pozzo, 50 00:04:39,323 --> 00:04:40,838 e in quel caso bisogna cercare... 51 00:04:40,839 --> 00:04:42,811 qualsiasi cosa che non lasci tracce sullo scheletro. 52 00:04:42,812 --> 00:04:45,183 E non hai nessuna idea di quanto tempo è stato nel pozzo? 53 00:04:45,184 --> 00:04:47,758 Robbie, sono arrivata qui venti minuti prima di te. 54 00:04:47,765 --> 00:04:49,639 Sono una patologa, non un'indovina. 55 00:04:51,248 --> 00:04:52,321 Capo? 56 00:04:52,540 --> 00:04:54,257 Ho parlato con il municipio. 57 00:04:54,258 --> 00:04:57,469 Quelle buste da riciclaggio sono in uso dal maggio del 2012, 58 00:04:57,470 --> 00:04:58,937 quindi se il corpo vi era avvolto, 59 00:04:58,938 --> 00:05:00,584 è qui da non più di tre anni. 60 00:05:00,585 --> 00:05:01,673 Visto? 61 00:05:01,871 --> 00:05:04,109 Ho sempre detto che la patologia è sopravvalutata. 62 00:05:04,716 --> 00:05:06,620 Devo chiamare l'Ispettore Hathaway? 63 00:05:06,854 --> 00:05:08,767 No, lasci che si goda la sua settimana di ferie. 64 00:05:08,768 --> 00:05:09,789 Starà facendo... 65 00:05:10,510 --> 00:05:12,415 qualsiasi cosa che fa di solito James. 66 00:05:12,918 --> 00:05:14,941 Un rave party a Magaluf, suppongo. 67 00:06:00,261 --> 00:06:02,355 Mi spiace di averci messo tanto, io... 68 00:06:03,390 --> 00:06:05,167 ho fatto ingrandire queste foto. 69 00:06:06,487 --> 00:06:07,562 E'... 70 00:06:10,110 --> 00:06:11,535 Ma che gentile. 71 00:06:12,307 --> 00:06:13,674 A proposito, io sono Philip. 72 00:06:14,067 --> 00:06:15,196 Philip Hathaway. 73 00:06:16,398 --> 00:06:18,204 Sono io, papà. James. 74 00:06:19,772 --> 00:06:21,362 Sì, ma certo. 75 00:06:21,837 --> 00:06:23,003 Oh, povero me. 76 00:06:24,116 --> 00:06:27,146 Spero che tua madre abbia visto quei capelli. Odia quando li tagli corti. 77 00:06:28,371 --> 00:06:30,264 Papà, la mamma è morta dodici anni fa. 78 00:06:33,430 --> 00:06:34,889 Mandatelo via. 79 00:06:36,253 --> 00:06:38,091 - Mandatelo via di qui! - Philip! 80 00:06:38,384 --> 00:06:39,548 Si sente bene? 81 00:06:43,501 --> 00:06:46,060 Signore e signori, posso avere la vostra attenzione? 82 00:06:46,061 --> 00:06:48,749 Grazie. Sono Sean Wilkinson, 83 00:06:48,750 --> 00:06:52,500 e sono molto lieto di presentarvi l'artista. Dunque... 84 00:06:53,083 --> 00:06:55,416 lasciatemi solo dire che sono veramente emozionato 85 00:06:55,417 --> 00:06:58,341 di collaborare con un talento così originale... 86 00:06:58,670 --> 00:06:59,888 Talika Desai. 87 00:07:02,895 --> 00:07:04,498 Grazie a tutti. 88 00:07:04,554 --> 00:07:05,590 Allora... 89 00:07:05,735 --> 00:07:07,934 questo è il pezzo principale. 90 00:07:12,273 --> 00:07:14,879 E' imbalsamazione combinata con l'arte del mezzo televisivo, 91 00:07:14,880 --> 00:07:17,105 e il titolo è "Uno per il cordoglio". 92 00:07:17,601 --> 00:07:18,675 Spero vi piaccia. 93 00:07:19,410 --> 00:07:20,535 Le tende, per favore. 94 00:07:54,759 --> 00:07:55,855 Ollie! 95 00:07:56,192 --> 00:07:57,455 E' l'ora del selfie! 96 00:07:57,993 --> 00:07:59,080 Sorridi! 97 00:08:00,628 --> 00:08:02,005 Diamo un'occhiata. 98 00:08:07,957 --> 00:08:09,127 Oddio. 99 00:08:09,407 --> 00:08:10,407 Tal! 100 00:08:10,408 --> 00:08:12,036 Lui è Ollie, 101 00:08:12,132 --> 00:08:14,260 studia legge all'Hamilton College. 102 00:08:14,568 --> 00:08:15,887 Ollie, mia sorella. 103 00:08:16,291 --> 00:08:17,448 Lieto di conoscerti. 104 00:08:17,520 --> 00:08:18,691 Conosci Sean? 105 00:08:20,033 --> 00:08:21,435 E' tutto molto... 106 00:08:21,859 --> 00:08:22,900 interessante. 107 00:08:23,051 --> 00:08:24,113 Diverso. 108 00:08:27,098 --> 00:08:29,065 Ora che sei famosa, fammi un autografo. 109 00:08:29,066 --> 00:08:30,678 Lo sai che non ha senso, vero? 110 00:08:31,154 --> 00:08:32,294 E' per il mio vlog. 111 00:08:32,295 --> 00:08:34,203 Non devi metterlo in rete. 112 00:08:58,413 --> 00:09:00,212 Tra poco devo andare, papà. 113 00:09:01,309 --> 00:09:03,920 Ma domani viene Nell, e così... 114 00:09:04,348 --> 00:09:05,618 non sarai, insomma... 115 00:09:08,274 --> 00:09:11,030 Novantotto? No, no, non era il novantotto. 116 00:09:11,585 --> 00:09:15,401 Aprile duemila. Un salmone di diciassette chili. Ricordi? 117 00:09:18,682 --> 00:09:19,823 Sì, me lo ricordo. 118 00:09:42,913 --> 00:09:46,393 - Credevo avessi tutta la settimana libera! - No, solo qualche giorno. 119 00:09:49,340 --> 00:09:51,407 Dobbiamo migliorare la richiesta di informazioni. 120 00:09:51,408 --> 00:09:53,147 Concentratevi su chi frequenta la zona. 121 00:09:53,148 --> 00:09:55,137 Ciclisti, studenti, chi fa jogging. 122 00:09:55,138 --> 00:09:57,974 Allora chiedo alla polizia di seguire la questione dell'Ark? 123 00:09:57,975 --> 00:10:00,916 No, meglio se lo fai tu. Il proprietario non fa entrare la polizia. 124 00:10:00,917 --> 00:10:03,699 - Di nuovo il centro di imbalsamazione? - E' la quarta lamentela quest'anno. 125 00:10:03,700 --> 00:10:05,568 Il Sovrintendente Moody vuole che ce ne occupiamo oggi. 126 00:10:05,655 --> 00:10:08,198 Com'è il nostro nuovo capo? Mi ha chiesto di incontrarlo alle 10. 127 00:10:08,199 --> 00:10:10,587 Non è male. Sembra un tipo a posto. 128 00:10:10,588 --> 00:10:13,420 Ho sentito che la serata d'addio della Innocent è stata movimentata. 129 00:10:13,502 --> 00:10:15,726 Ancora me la vedo mentre fa il karaoke degli Abba. 130 00:10:15,727 --> 00:10:17,259 Io ancora la sento! 131 00:10:17,407 --> 00:10:19,762 La Polizia del Suffolk non ha capito neanche cosa è successo. 132 00:10:26,516 --> 00:10:27,793 Da parte del mio predecessore. 133 00:10:29,066 --> 00:10:31,034 La prendo per una dimostrazione di fiducia. 134 00:10:31,607 --> 00:10:34,370 E' l'unico di cui si fidi affinché rimanga in vita. 135 00:10:34,535 --> 00:10:37,261 Stava chiaramente cercando di dirmi qualcosa, capo. 136 00:10:38,577 --> 00:10:41,551 Non si disturbi a chiamarmi "Capo", mi chiami Joe. 137 00:10:42,742 --> 00:10:43,811 Senta... 138 00:10:43,926 --> 00:10:45,557 lo so che ha da fare. 139 00:10:45,835 --> 00:10:49,285 Voglio solo dirle che è libero di procedere con le indagini come preferisce. 140 00:10:49,977 --> 00:10:51,558 Mi ricordo cosa vuol dire... 141 00:10:51,925 --> 00:10:53,452 avere gente che ti alita sul collo. 142 00:10:54,450 --> 00:10:57,390 Era nella Polizia di Londra, vero... Joe? 143 00:10:57,422 --> 00:10:58,493 Nel Sud di Londra. 144 00:10:58,607 --> 00:10:59,982 Era piuttosto impegnativo. 145 00:11:00,470 --> 00:11:04,780 Anche se naturalmente Oxford ha le sue... sfide. 146 00:11:04,994 --> 00:11:06,013 Naturalmente. 147 00:11:08,523 --> 00:11:10,015 Volevo chiederle... 148 00:11:11,230 --> 00:11:13,676 quel tizio che hanno ripreso dalla pensione... 149 00:11:14,187 --> 00:11:15,374 Robert Lewis... 150 00:11:16,592 --> 00:11:17,628 che cosa ne pensa? 151 00:11:21,250 --> 00:11:25,589 La Caretta caretta è ora una specie a rischio. 152 00:11:25,590 --> 00:11:28,029 Ma questa, come potete vedere, 153 00:11:28,030 --> 00:11:30,109 è stata imbalsamata negli anni trenta, 154 00:11:30,110 --> 00:11:34,140 ed è quindi un esempio di imbalsamazione d'epoca, legalmente commerciabile. 155 00:11:34,416 --> 00:11:36,976 Bene, allora ci manca solo il laboratorio poi abbiamo finito. 156 00:11:36,977 --> 00:11:38,746 No, quello non sarà necessario, 157 00:11:38,747 --> 00:11:41,391 ora è stato convertito in una residenza privata. 158 00:11:41,452 --> 00:11:44,421 - Ci abita la mia assistente. - Darò solo un'occhiata. 159 00:11:44,422 --> 00:11:46,228 No. Mi dispiace, questo è troppo. 160 00:11:46,229 --> 00:11:48,946 Viene qui senza un mandato... 161 00:11:49,639 --> 00:11:50,860 Sean. 162 00:11:50,930 --> 00:11:52,716 - Grazie al cielo. - Tutto bene? 163 00:11:52,717 --> 00:11:54,549 E' della polizia. 164 00:11:54,753 --> 00:11:56,405 Beh, nessuno è perfetto. 165 00:11:56,406 --> 00:11:58,480 Sean Wilkinson, dirigo questo posto. 166 00:11:58,481 --> 00:12:02,111 - Mio zio le è stato d'aiuto? - Chiede di accedere all'appartamento. 167 00:12:02,112 --> 00:12:03,811 Di nuovo controlli a campione. 168 00:12:03,812 --> 00:12:05,242 Mi sembra sensato. 169 00:12:05,445 --> 00:12:08,139 Ma ho bussato poco fa... 170 00:12:08,188 --> 00:12:09,475 sta dormendo! 171 00:12:09,476 --> 00:12:12,464 Non mi sorprende, dato quanto ha mangiato, ieri sera. 172 00:12:12,782 --> 00:12:13,963 Sean... 173 00:12:14,807 --> 00:12:16,712 Talika! Talika... 174 00:12:17,815 --> 00:12:20,357 Perdonaci, cara, ma dobbiamo entrare. 175 00:12:24,722 --> 00:12:26,119 Oh, mio Dio. 176 00:12:26,120 --> 00:12:27,550 Talika... 177 00:12:27,827 --> 00:12:31,053 - E'... è fredda! - Devo chiederle di stare indietro. 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,307 Talika... 179 00:12:39,977 --> 00:12:43,175 Talika Desai, 23 anni, overdose da eroina. 180 00:12:43,176 --> 00:12:45,432 La Hobson pensa sia morta da 12 ore. 181 00:12:45,433 --> 00:12:47,164 All'incirca. 182 00:12:49,352 --> 00:12:50,646 Ciao. Sei tornato prima. 183 00:12:50,647 --> 00:12:51,926 Ti mancava Robbie? 184 00:12:51,927 --> 00:12:55,226 - Sempre. Cosa abbiamo? - Nessun segno evidente di trauma. 185 00:12:55,227 --> 00:12:57,288 Ci sono segni di vecchie punture sui bracci, 186 00:12:57,289 --> 00:12:58,643 ma sono molto impercettibili. 187 00:12:58,644 --> 00:13:00,556 E' stata pulita per un po'. 188 00:13:03,653 --> 00:13:07,765 - 23 anni... - Lo so. Si stava ancora iniettando la dose. 189 00:13:08,035 --> 00:13:10,662 Tutte le vecchie cicatrici sono sul braccio destro... 190 00:13:10,814 --> 00:13:12,407 ma questa nuova è sul sinistro. 191 00:13:12,408 --> 00:13:14,897 - Sì, ci stavo arrivando. Sono... - Questo cos'è? 192 00:13:15,395 --> 00:13:18,808 E' inchiostro, no? Quindi è una macchia da scrittura. Se è... 193 00:13:18,809 --> 00:13:21,549 mancina, perché non ha usato il braccio dominante? 194 00:13:21,682 --> 00:13:23,707 Vuoi dire che potrebbe essere una messa in scena? 195 00:13:23,708 --> 00:13:25,635 Qualcuno potrebbe averla drogata con la forza? 196 00:13:25,636 --> 00:13:27,237 Non possiamo escluderlo, no? 197 00:13:27,238 --> 00:13:29,467 Il padrone non voleva proprio farmi entrare. 198 00:13:29,468 --> 00:13:32,039 - E' anche stato in prigione, giusto? - Anni fa. 199 00:13:32,040 --> 00:13:35,364 Per delle licenze di importazione false, non proprio la stessa cosa. 200 00:13:36,305 --> 00:13:39,253 Non si drogava da 18 mesi... 201 00:13:39,390 --> 00:13:41,203 non capisco. 202 00:13:41,204 --> 00:13:43,334 Eravate i suoi datori di lavoro, è esatto? 203 00:13:43,661 --> 00:13:46,308 Beh, mi piace pensare fossimo qualcosa di più. 204 00:13:46,320 --> 00:13:47,389 Eravamo... 205 00:13:47,390 --> 00:13:50,068 ecco, forse non proprio amici, ma... 206 00:13:50,069 --> 00:13:53,416 - in rapporti amichevoli. - Lavorava qui. 207 00:13:53,697 --> 00:13:55,067 Ero il suo agente. 208 00:13:55,068 --> 00:13:57,733 - Il suo agente? - Per i suoi lavori artistici. 209 00:13:57,734 --> 00:13:59,403 Era la mia prima cliente. 210 00:13:59,441 --> 00:14:02,164 - L'unica cliente. - Sì, per ora. 211 00:14:03,075 --> 00:14:06,194 Jasper le ha insegnato l'imbalsamazione, e lei la interpretava a modo suo. 212 00:14:06,195 --> 00:14:08,257 Quello dietro di voi l'ha fatto lei. 213 00:14:08,943 --> 00:14:11,933 - E c'è molto mercato per questi oggetti? - Ne rimarrebbe sorpreso. 214 00:14:11,934 --> 00:14:15,107 L'ultimo l'ho venduto per 300 sterline a un ristorante di Brighton. 215 00:14:15,227 --> 00:14:18,327 Non conoscete nessuno che volesse far del male a Talika? 216 00:14:18,328 --> 00:14:20,560 No. Perché ce lo chiedete? 217 00:14:20,561 --> 00:14:22,531 Pensate non si tratti di un incidente? 218 00:14:25,252 --> 00:14:27,141 Possiamo parlarne qua fuori? 219 00:14:30,808 --> 00:14:33,062 Dunque, da quanto tempo la conoscevate? 220 00:14:33,588 --> 00:14:36,705 Dall'estate scorsa. Avevamo messo un annuncio per trovare un'assistente, 221 00:14:36,706 --> 00:14:41,272 - ma i candidati non erano esattamente... - Era l'unica senza orecchino al naso. 222 00:14:41,273 --> 00:14:43,814 - L'ha vista lasciare la festa? - Non ero presente. 223 00:14:43,815 --> 00:14:45,943 Ho tenuto una conferenza... 224 00:14:45,944 --> 00:14:48,508 al college, poi sono andato subito a casa. 225 00:14:48,509 --> 00:14:50,169 Ci servirà una lista dei presenti, 226 00:14:50,170 --> 00:14:52,887 - fidanzato, amici... - No, non aveva un fidanzato. 227 00:14:52,888 --> 00:14:55,923 Aveva una sorella più piccola, nello stesso college. 228 00:14:55,990 --> 00:14:57,571 Talika studiava qui? 229 00:14:57,572 --> 00:14:59,737 Sì, aveva iniziato un dottorato di ricerca. 230 00:14:59,738 --> 00:15:02,717 Psicologia sperimentale al St. Botolph, ma... 231 00:15:03,356 --> 00:15:05,433 ha abbandonato. 232 00:15:05,482 --> 00:15:07,674 Signore, il soprintendente capo Moody la cerca. 233 00:15:07,675 --> 00:15:11,713 - Lo richiamo tra 5 minuti. - No, non è al telefono. E' qui. 234 00:15:16,135 --> 00:15:17,958 Nessun segno di effrazione. 235 00:15:17,959 --> 00:15:21,042 Se è stato un aggressore, probabilmente ha usato l'uscita d'emergenza. 236 00:15:21,043 --> 00:15:22,327 Direttamente sul vicolo... 237 00:15:22,328 --> 00:15:24,027 senza telecamere di sorveglianza. 238 00:15:24,028 --> 00:15:26,919 Maddox mi ha detto che voleva parlarmi di una cosa, signore. 239 00:15:27,763 --> 00:15:29,283 Stavo solo controllando. 240 00:15:30,107 --> 00:15:32,217 L'inventario per queste prove sarà... 241 00:15:32,246 --> 00:15:33,676 interessante. 242 00:15:34,382 --> 00:15:36,403 Di solito preferisco metterci le pizze. 243 00:15:36,404 --> 00:15:40,138 Beh, se non è urgente, dovremo parlare con la sorella della vittima, signore. 244 00:15:40,139 --> 00:15:42,056 No, ma certo, faccia pure. 245 00:15:42,057 --> 00:15:43,919 E' in contatto con l'antidroga? 246 00:15:44,183 --> 00:15:45,905 La contatterò. Grazie. 247 00:15:45,906 --> 00:15:48,596 Ho un amico che lavora lì. Farò io la chiamata per lei. 248 00:15:48,904 --> 00:15:50,204 E... 249 00:15:51,123 --> 00:15:53,361 si assicuri di controllare anche le sue finanze. 250 00:15:56,679 --> 00:15:58,082 Va bene. 251 00:16:02,970 --> 00:16:06,065 Sa che l'abbiamo già fatto altre volte, vero? 252 00:16:06,169 --> 00:16:09,693 Fa questo lavoro da tre giorni, si ambienterà. 253 00:16:17,904 --> 00:16:20,470 Diranno tutti che è stata colpa mia. 254 00:16:21,737 --> 00:16:23,997 Avrei dovuto tenerla d'occhio. 255 00:16:24,094 --> 00:16:26,433 Quando ha cominciato a farsi? 256 00:16:26,434 --> 00:16:28,029 Dopo la laurea. 257 00:16:28,030 --> 00:16:31,030 Doveva fare questo dottorato, ma è stato troppo per lei. 258 00:16:31,031 --> 00:16:32,461 Come mai? 259 00:16:33,687 --> 00:16:38,151 Era una di quelle che finiscono sul giornale per gli esami finali, ha presente? 260 00:16:38,381 --> 00:16:41,105 Poi è diventata la prima della classe in psicologia, praticamente... 261 00:16:41,362 --> 00:16:43,383 tra tutti gli studenti di Oxford, e... 262 00:16:44,453 --> 00:16:46,949 la sua tutor l'ha raccomandata per il dottorato. 263 00:16:48,618 --> 00:16:50,434 Credevo fosse così perfetta. 264 00:16:50,435 --> 00:16:52,052 Chi era la sua tutor? 265 00:16:52,460 --> 00:16:53,910 Vivienne Tedman. 266 00:16:55,656 --> 00:16:57,149 Dovrò vederla? 267 00:16:57,473 --> 00:16:58,746 No, se non vuole, 268 00:16:58,747 --> 00:17:00,882 è stata già formalmente identificata. 269 00:17:00,883 --> 00:17:02,313 Da chi? 270 00:17:02,811 --> 00:17:06,058 Alcuni suoi colleghi erano con la polizia, quando è stata ritrovata. 271 00:17:06,855 --> 00:17:08,398 Quel Jasper, immagino. 272 00:17:09,209 --> 00:17:10,693 Era lì. Perché? 273 00:17:10,694 --> 00:17:12,603 Era sempre lì, la... 274 00:17:12,622 --> 00:17:14,427 osservava, come... 275 00:17:15,191 --> 00:17:17,036 non lo so, la osservava e basta. 276 00:17:17,853 --> 00:17:19,884 Sta dicendo che il signor Hammond... 277 00:17:19,885 --> 00:17:22,028 era interessato a Talika? 278 00:17:23,919 --> 00:17:27,058 Nel testamento le lasciava metà del negozio, perciò... 279 00:17:28,093 --> 00:17:29,093 sì. 280 00:17:34,910 --> 00:17:36,094 Mi scusi. 281 00:17:37,576 --> 00:17:40,490 Grazie, Sahira. Ci faremo sentire. 282 00:17:43,554 --> 00:17:45,162 Stupida ragazza. 283 00:17:45,163 --> 00:17:48,594 Stupida, stupida ragazza. 284 00:17:50,803 --> 00:17:53,373 Mi scusi. E' solo che è uno spreco. 285 00:17:53,374 --> 00:17:55,755 Sua sorella ha detto che era la prima del suo anno. 286 00:17:55,756 --> 00:17:57,701 Era straordinaria. 287 00:17:57,702 --> 00:18:00,841 Sapevo di questa fissa dell'arte, qualunque cosa fosse, ma... 288 00:18:00,842 --> 00:18:04,531 Talika era una psicologa, una vera scienziata. 289 00:18:04,993 --> 00:18:07,128 Eccoti qui. Va tutto bene? 290 00:18:07,129 --> 00:18:09,123 Lui è l'ispettore Hathaway. 291 00:18:09,470 --> 00:18:11,994 Talika Desai è stata trovata morta. 292 00:18:12,353 --> 00:18:13,427 Oddio... 293 00:18:13,839 --> 00:18:16,191 - droga? - Era anche lei un suo insegnante? 294 00:18:16,192 --> 00:18:17,898 No. No, non lavoro qui. 295 00:18:17,899 --> 00:18:19,329 Allora, come mai la conosce? 296 00:18:19,612 --> 00:18:20,956 Non la conosco veramente. 297 00:18:20,957 --> 00:18:24,442 Vivienne mi ha detto che stava attraversando un periodo difficile. 298 00:18:24,511 --> 00:18:27,277 Mi scusi. Ian Tedman, sono il marito di Vivienne. 299 00:18:27,278 --> 00:18:30,204 Ian ha un'associazione benefica. Hanno un consulente per problemi di droga, 300 00:18:30,205 --> 00:18:32,631 e pensavo sarebbe stato d'aiuto per Talika. 301 00:18:32,632 --> 00:18:33,744 Quale associazione è? 302 00:18:33,844 --> 00:18:37,676 E' un rifugio per i senzatetto in Duke Street, con una biblioteca mobile. 303 00:18:39,000 --> 00:18:41,171 Devo andare da solo? E' che... 304 00:18:41,172 --> 00:18:43,895 abbiamo detto all'infermiera che saremmo tornati entro le 5:00. 305 00:18:44,139 --> 00:18:47,542 Festeggiamo 25 anni di matrimonio, con la suocera in casa. 306 00:18:47,650 --> 00:18:49,930 - Congratulazioni. - Non è così male. 307 00:18:50,669 --> 00:18:53,350 E' ancora meglio quando si trova a tre ore di macchina da noi. 308 00:18:54,631 --> 00:18:55,668 Grazie. 309 00:19:05,778 --> 00:19:06,798 Cos'è? 310 00:19:07,602 --> 00:19:11,505 La scientifica ha trovato questo smeraldo sotto il corpo di Talika. 311 00:19:11,846 --> 00:19:14,575 Corrisponde esattamente a questa collana, 312 00:19:14,576 --> 00:19:17,056 che indossava ieri sera, come si vede nella foto, 313 00:19:17,338 --> 00:19:20,783 ma non è stata trovata sul suo corpo e la scientifica non è riuscita a trovarla, 314 00:19:20,784 --> 00:19:22,625 quindi qualcuno deve averla presa. 315 00:19:22,664 --> 00:19:24,996 Sì, ma qui non si tratta di una collana rubata, vero? 316 00:19:25,217 --> 00:19:26,248 Chi lo sa! 317 00:19:26,751 --> 00:19:30,585 Ma dobbiamo parlare di nuovo con Sean Wilkinson, guarda qui. 318 00:19:32,858 --> 00:19:35,873 Sahira è una vlogger. 319 00:19:36,024 --> 00:19:38,898 Ha caricato questo video della festa di ieri sera. 320 00:19:38,899 --> 00:19:41,394 Sì, bevi, bevi! 321 00:19:41,489 --> 00:19:45,374 - Ne ho già bevuti abbastanza. - Cosa ti prende? Perché ti comporti così? 322 00:19:48,449 --> 00:19:50,270 Bevi! Bevi! 323 00:19:52,073 --> 00:19:53,969 Sean si è deliberatamente dimenticato di dirci 324 00:19:53,970 --> 00:19:56,492 di aver avuto una discussione con Talika. 325 00:19:57,039 --> 00:19:58,189 Chi è il ragazzo? 326 00:19:58,190 --> 00:20:01,959 Sahira dice che è Oliver, il figlio del professor Tedman. 327 00:20:02,389 --> 00:20:03,601 Il primo appuntamento. 328 00:20:03,602 --> 00:20:06,041 Ha detto che era così impegnata con la telecamera, 329 00:20:06,042 --> 00:20:10,405 da non accorgersi della lite, ma lui ovviamente l'ha notata. 330 00:20:10,406 --> 00:20:13,750 Sì, dovremmo parlare prima con Oliver, per sapere cos'ha sentito, 331 00:20:13,751 --> 00:20:15,172 prima di parlare con Sean. 332 00:20:15,173 --> 00:20:17,397 E la Hobson ha i risultati dell'esame tossicologico. 333 00:20:17,398 --> 00:20:20,345 Abbiamo dieci minuti, se arriviamo lì prima delle 3:00. 334 00:20:20,790 --> 00:20:23,262 Di certo, dieci minuti più di quando non meritiamo. 335 00:20:23,882 --> 00:20:24,932 Capo... 336 00:20:27,678 --> 00:20:29,921 Hathaway. Ha chiamato una certa Nell. 337 00:20:29,922 --> 00:20:32,634 Dice di smetterla di ignorare le sue chiamate, 338 00:20:32,677 --> 00:20:35,789 e di farle sapere delle canne da pesca. 339 00:20:37,170 --> 00:20:38,170 Sì. 340 00:20:40,604 --> 00:20:43,148 - Non sapevo che ti piacesse la pesca. - Infatti non mi piace. 341 00:20:43,738 --> 00:20:46,751 E' morta tra le dieci di sera e mezzanotte. 342 00:20:46,781 --> 00:20:49,123 Il tasso alcolico nel sangue era alle stelle, 343 00:20:49,270 --> 00:20:52,989 ma la causa del decesso, come sospettato, è stata una overdose di eroina, 344 00:20:53,020 --> 00:20:55,862 - somministrata con la forza. - Con la forza? Ne sei sicura? 345 00:20:56,175 --> 00:20:59,605 Vedete come i lividi siano lievi, con dei bordi chiari? 346 00:21:00,437 --> 00:21:03,742 Questo ci dice che la droga è stata iniettata poco prima della morte. 347 00:21:04,082 --> 00:21:05,988 Quindi qualcuno la teneva ferma? 348 00:21:06,439 --> 00:21:09,087 Aveva fatto uso di droghe prima di quest'ultima volta? 349 00:21:09,088 --> 00:21:10,767 Il laboratorio ha esaminato i capelli... 350 00:21:11,713 --> 00:21:14,954 tutto quello che hanno trovato negli ultimi 18 mesi sono tracce di arsenico. 351 00:21:15,274 --> 00:21:17,124 - Arsenico? - Non abbastanza da ucciderla. 352 00:21:17,125 --> 00:21:19,871 A quanto pare, è una cosa diffusa tra gli imbalsamatori. 353 00:21:19,874 --> 00:21:23,942 Usavano il sapone all'arsenico come conservante fino agli anni '70, 354 00:21:23,943 --> 00:21:27,206 quindi riparando dei pezzi antichi, potrebbe capitarti di ingerirne un po'. 355 00:21:27,267 --> 00:21:29,106 Ecco un altro motivo per cui non vengo... 356 00:21:29,107 --> 00:21:30,906 - salute e sicurezza. - Cioè? 357 00:21:30,993 --> 00:21:34,724 Beh, credo che nell'interesse dell'indagine, dovremmo andare a vedere la sua mostra, 358 00:21:34,725 --> 00:21:36,420 - ma a Robert non va. - No. 359 00:21:36,421 --> 00:21:39,877 Uno di noi deve esaminare i video online di Sahira, 360 00:21:39,878 --> 00:21:43,293 ma mi piacerebbe sapere quanto valgono le sue opere. 361 00:21:43,622 --> 00:21:45,602 Sapete come funziona. Quando un artista muore, 362 00:21:45,603 --> 00:21:47,794 a volte il valore delle sue opere viene raddoppiato. 363 00:21:48,425 --> 00:21:50,654 Mi chiedo quanto prenda Sean per essere il suo agente. 364 00:21:50,655 --> 00:21:53,901 Parlate della mostra a Eastham Hall? 365 00:21:54,291 --> 00:21:55,366 Vengo io con te. 366 00:21:58,452 --> 00:22:00,687 Lo prenderò per un sì. 367 00:22:00,777 --> 00:22:02,903 Vuoi parlare dello scheletro nel pozzo? 368 00:22:03,463 --> 00:22:05,256 Ci sono tracce di DNA utilizzabili? 369 00:22:05,257 --> 00:22:07,183 Non ancora, ma... 370 00:22:07,284 --> 00:22:09,110 abbiamo questa. 371 00:22:10,762 --> 00:22:13,445 Chiunque sia, è stato operato al femore, 372 00:22:13,446 --> 00:22:16,977 - diversi anni prima di morire. - Difficile restringere il campo. 373 00:22:16,978 --> 00:22:18,565 Sì, ma questo potrebbe essere d'aiuto. 374 00:22:19,236 --> 00:22:20,827 L'azienda che ha prodotto questi perni, 375 00:22:20,828 --> 00:22:23,446 li ha venduti in un paio di paesi dell'Europa dell'est. 376 00:22:23,447 --> 00:22:26,708 Scommetto che è della Polonia o dell'Estonia. 377 00:22:27,222 --> 00:22:29,887 Sei brava. Sei davvero brava. 378 00:22:31,060 --> 00:22:32,119 Nell? 379 00:22:32,368 --> 00:22:34,168 No, era Maddox. 380 00:22:34,269 --> 00:22:37,301 Jasper Hammond non è andato subito a casa quella sera, ci ha mentito. 381 00:22:39,122 --> 00:22:40,294 E per finire... 382 00:22:41,043 --> 00:22:43,785 ho questa bellissima canotta. 383 00:22:43,786 --> 00:22:45,399 Mia sorella ce l'ha nera. 384 00:22:52,336 --> 00:22:54,319 Ti ho detto che non volevo essere ripresa. 385 00:22:54,880 --> 00:22:57,160 Dai! Facci solo vedere come ti sta. 386 00:23:09,068 --> 00:23:10,910 Visto? Bellissima. 387 00:23:44,260 --> 00:23:45,421 Signor Hammond? 388 00:23:47,885 --> 00:23:48,925 Signori. 389 00:23:51,238 --> 00:23:55,451 Resto sempre stupito a vedere come questi tocchi finali riescano a ridargli vita, 390 00:23:55,760 --> 00:23:57,593 a catturare l'essenza della creatura. 391 00:23:58,132 --> 00:24:01,708 Dobbiamo di nuovo parlare con lei a proposito dell'omicidio di Talika Desai. 392 00:24:02,393 --> 00:24:04,484 Quindi ora è sicuramente un omicidio? 393 00:24:05,165 --> 00:24:07,766 E' stato visto mentre scrutava dalla finestra durante la mostra. 394 00:24:09,664 --> 00:24:10,704 Capisco. 395 00:24:11,055 --> 00:24:13,694 Ci aveva detto di essere andato subito a casa, dopo la conferenza, 396 00:24:13,695 --> 00:24:16,334 ma la telecamera di sicurezza ha ripreso la sua auto, 397 00:24:16,335 --> 00:24:18,988 parcheggiata fuori dal dipartimento di zoologia, tutta la sera. 398 00:24:18,989 --> 00:24:21,706 Pensavo di essere ben accolto alla mostra... 399 00:24:23,480 --> 00:24:24,934 ma Talika mi ha mandato via. 400 00:24:26,945 --> 00:24:30,222 Così sono andato all'Admiral e ho bevuto parecchio. 401 00:24:30,485 --> 00:24:33,104 Il barista ha pensato bene di chiamarmi un taxi. 402 00:24:33,105 --> 00:24:35,358 Perché Talika l'ha mandata via? 403 00:24:35,824 --> 00:24:37,846 Stava entrando nel mondo dell'arte, 404 00:24:37,847 --> 00:24:41,671 l'etica del rifornimento degli animali era importante per il suo nome e... 405 00:24:42,563 --> 00:24:44,752 beh, visto il mio passato... 406 00:24:45,164 --> 00:24:48,274 La sua carcerazione per l'importazione di specie in via di estinzione. 407 00:24:48,524 --> 00:24:50,378 Qualcosa di cui mi vergogno profondamente. 408 00:24:51,109 --> 00:24:54,385 Mi è costata la cattedra e la mia reputazione. 409 00:24:54,635 --> 00:24:56,087 Ora do solo la solita conferenza, 410 00:24:56,088 --> 00:24:58,837 quando i miei colleghi si degnano di tirarmi un osso. 411 00:24:59,039 --> 00:25:01,420 Potrebbe essere più preciso e spiegarci la natura 412 00:25:01,421 --> 00:25:03,544 della sua relazione con Talika, per favore? 413 00:25:03,955 --> 00:25:06,336 La natura della nostra relazione? 414 00:25:07,258 --> 00:25:09,626 Ero il suo datore di lavoro, il suo padrone di casa. 415 00:25:09,627 --> 00:25:10,920 Si potrebbe dire amico? 416 00:25:10,921 --> 00:25:12,951 Eravamo in rapporti amichevoli. 417 00:25:12,952 --> 00:25:16,025 Nel suo testamento le lasciava metà della sua attività... 418 00:25:16,026 --> 00:25:19,130 - mi sembra un po' più di un'amicizia. - Chi le ha detto questo? 419 00:25:20,422 --> 00:25:22,097 Mio nipote ne otteneva comunque la metà, 420 00:25:22,098 --> 00:25:24,308 e con l'aiuto di Talika, avrebbe potuto tenersela stretta. 421 00:25:24,309 --> 00:25:25,489 E lui lo sa? 422 00:25:25,490 --> 00:25:27,782 No, ma era per il suo bene. 423 00:25:28,806 --> 00:25:32,848 Sean ha perso una fortuna in immobili un paio d'anni fa... 424 00:25:33,538 --> 00:25:36,033 e aveva bisogno accanto di qualcuno con la testa sulle spalle. 425 00:25:36,034 --> 00:25:38,822 Una ex eroinomane che conosceva da un anno. 426 00:25:38,824 --> 00:25:40,555 E' stata una decisione d'affari. 427 00:25:47,780 --> 00:25:51,326 STORIE IN MOVIMENTO FURGONE-BIBLIOTECA 428 00:25:53,122 --> 00:25:54,292 C'è nessuno? 429 00:25:55,914 --> 00:25:57,144 - Salve! - Salve... 430 00:25:57,400 --> 00:25:58,475 sergente Maddox. 431 00:25:58,476 --> 00:26:01,798 Oliver Tedman è uno dei vostri studenti volontari? 432 00:26:03,470 --> 00:26:04,500 Sì... 433 00:26:05,224 --> 00:26:06,524 dev'essere in giro da qualche parte. 434 00:26:07,867 --> 00:26:08,927 Ollie! 435 00:26:10,516 --> 00:26:11,780 Ci vorrà solo un minuto. 436 00:26:11,978 --> 00:26:13,357 Libri per i senzatetto? 437 00:26:13,808 --> 00:26:14,899 E' una buona idea. 438 00:26:15,060 --> 00:26:17,365 Sì, ci aiuta a stabilire un contatto con le persone. 439 00:26:17,400 --> 00:26:21,122 La città pullula di biblioteche, ma non sempre sono accessibili ai senzatetto. 440 00:26:22,122 --> 00:26:23,416 Tutto bene? 441 00:26:23,641 --> 00:26:25,574 La polizia vuole parlarti. 442 00:26:27,188 --> 00:26:30,566 Riguarda... la sorella di Sahira? Mi ha detto quello che è successo. 443 00:26:30,567 --> 00:26:35,372 Sì, credo che abbia assistito a una lite tra Talika e quest'uomo, 444 00:26:35,495 --> 00:26:36,992 Sean Wilkinson. 445 00:26:36,993 --> 00:26:38,630 Sa cosa si sono detti? 446 00:26:38,631 --> 00:26:41,190 No, non proprio. Erano piuttosto ubriachi. 447 00:26:41,415 --> 00:26:44,468 - A che ora ha lasciato la festa? - Poco prima delle 21. 448 00:26:44,469 --> 00:26:47,235 - Non mi sentivo bene e sono tornato a casa. - All'Hamilton College. 449 00:26:47,236 --> 00:26:49,319 No, no, dai miei genitori. 450 00:26:49,463 --> 00:26:51,966 - Mi spiace di non poterla aiutare di più. - Va bene. 451 00:26:52,190 --> 00:26:53,842 Ci vediamo, Bryony. 452 00:26:54,917 --> 00:26:57,031 Come si è fatto quei tagli sul viso? 453 00:26:58,767 --> 00:27:00,499 Allenamento di rugby, stamattina. 454 00:27:00,500 --> 00:27:02,072 Sì, nella mischia. 455 00:27:02,082 --> 00:27:04,753 Va spesso agli allenamenti di rugby dopo essersi sentito male? 456 00:27:05,232 --> 00:27:06,721 Mi sentivo meglio. 457 00:27:07,021 --> 00:27:10,224 Ho lezione alle 16, posso andare? 458 00:27:10,580 --> 00:27:11,975 Sì, certo. 459 00:27:34,367 --> 00:27:38,058 Interessante, ma non sono sicuro che si addica al mio soggiorno. 460 00:27:39,362 --> 00:27:41,131 A loro piace. 461 00:27:42,467 --> 00:27:46,108 Non sono romantici? Si innamorano davanti a delle cose morte. 462 00:27:46,716 --> 00:27:48,048 Comunque... 463 00:27:48,522 --> 00:27:50,561 non ci porterei Nell. 464 00:27:52,630 --> 00:27:53,801 Prego? 465 00:27:53,802 --> 00:27:55,895 Robbie mi ha detto che una ragazza di nome Nell 466 00:27:55,896 --> 00:27:58,548 ti sta seducendo con delle canne da pesca. 467 00:28:00,560 --> 00:28:02,087 Nell è mia sorella... 468 00:28:02,088 --> 00:28:04,728 e le canne da pesca erano di mio padre. 469 00:28:06,178 --> 00:28:08,393 Ci eravamo così eccitati, per un po'. 470 00:28:10,262 --> 00:28:11,970 "Erano" di tuo padre. 471 00:28:12,501 --> 00:28:14,841 Oddio. Mi dispiace, James, non lo sapevo. 472 00:28:14,842 --> 00:28:16,838 No, non è così. E'... 473 00:28:17,965 --> 00:28:20,179 è in una casa di riposo, ha la demenza senile. 474 00:28:21,395 --> 00:28:23,072 Beh, è dura. 475 00:28:23,086 --> 00:28:25,182 Nell dice che è meglio così. 476 00:28:25,595 --> 00:28:27,334 Ma tu non sei dello stesso avviso. 477 00:28:33,109 --> 00:28:36,271 Gli davo sempre i miei libri preferiti, quando avevo finito di leggerli. 478 00:28:39,367 --> 00:28:41,350 Non pensavo che li avrebbe letti... 479 00:28:43,162 --> 00:28:46,207 ma quando abbiamo fatto il trasloco, li ho trovati... 480 00:28:48,744 --> 00:28:50,452 e sì... 481 00:28:50,540 --> 00:28:52,216 li aveva letti e... 482 00:28:54,047 --> 00:28:55,905 aveva sottolineato delle parti. 483 00:29:07,425 --> 00:29:09,185 25 ANNI DI AMORE 484 00:29:12,114 --> 00:29:14,159 Il prossimo sarai tu. 485 00:29:15,240 --> 00:29:17,161 Com'è questa ragazza, Sahira? 486 00:29:17,162 --> 00:29:19,652 E' troppo giovane per qualcosa di serio. 487 00:29:19,843 --> 00:29:23,528 - Voi non eravate molto più vecchi quando... - E' troppo giovane! 488 00:29:26,014 --> 00:29:27,321 Scusate. 489 00:29:27,668 --> 00:29:29,201 E' solo che... 490 00:29:29,282 --> 00:29:30,965 quella famiglia... 491 00:29:31,627 --> 00:29:33,479 non è adeguata. 492 00:29:51,633 --> 00:29:54,331 Ci sono stati progressi nell'identificazione delle ossa nel pozzo? 493 00:29:54,332 --> 00:29:56,184 Per il DNA ci vorrà un po', 494 00:29:56,185 --> 00:29:58,117 - ma ho un'altra idea... - Sa che adesso 495 00:29:58,118 --> 00:30:00,386 deve usare il provider privato, non l'FSS? 496 00:30:00,387 --> 00:30:02,431 Grazie, ne ero a conoscenza. 497 00:30:03,614 --> 00:30:05,109 Se ne volete. 498 00:30:05,502 --> 00:30:07,728 E per Talika Desai... 499 00:30:08,165 --> 00:30:11,431 - la narcotici è stata d'aiuto? - Non era neppure nei loro archivi. 500 00:30:11,432 --> 00:30:13,537 Nessun debito di droga, nessun passato per spaccio. 501 00:30:13,538 --> 00:30:18,364 Ma, sa, non credo neppure che c'entri la droga. Manca quella collana... 502 00:30:18,399 --> 00:30:20,157 Non possiamo escludere un collegamento con la droga. 503 00:30:20,158 --> 00:30:22,075 No, ma Maddox ha parlato con un gioielliere 504 00:30:22,076 --> 00:30:24,809 che sostiene che la collana potrebbe valere 30.000 sterline. 505 00:30:24,810 --> 00:30:27,702 Talika non l'ha comprata, la sorella credeva fosse bigiotteria 506 00:30:27,703 --> 00:30:30,241 - perché non è un gioiello di famiglia. - La scientifica? 507 00:30:30,954 --> 00:30:33,438 Abbiamo preso il DNA di tre persone, per ora... 508 00:30:33,439 --> 00:30:36,198 la sorella della vittima, Sahira, il suo agente Sean Wilkinson, 509 00:30:36,199 --> 00:30:38,121 e il suo datore di lavoro Jasper Hammond. 510 00:30:38,291 --> 00:30:40,452 Jasper sarà certamente in cima alla lista. 511 00:30:40,475 --> 00:30:42,389 Beh, è un po' bizzarro, 512 00:30:42,390 --> 00:30:46,005 ma se arrestassimo ogni tipo strambo di Oxford, non ci sarebbero più insegnanti. 513 00:30:46,460 --> 00:30:50,714 E il suo nuovo alibi regge. La compagnia dei taxi dice che l'ha portato a casa. 514 00:30:50,915 --> 00:30:53,492 Anche se è andato a casa non significa che ci sia rimasto. 515 00:30:53,574 --> 00:30:56,652 Ciò che sappiamo per certo, è che l'assassino sapeva del suo passato di drogata. 516 00:30:56,653 --> 00:30:58,930 Questo non restringe il campo, temo. 517 00:30:59,291 --> 00:31:03,777 Grazie alla sorella, il problema di Talika con l'eroina è sul web. 518 00:31:05,798 --> 00:31:08,907 Il video più cliccato di Sahira è questo, 519 00:31:08,908 --> 00:31:11,807 in cui parla della sorella Talika, che ha sfiorato l'overdose. 520 00:31:11,808 --> 00:31:14,917 Alcuni commenti sono... crudeli. 521 00:31:14,918 --> 00:31:16,400 A cosa sta pensando? Un troll? 522 00:31:16,401 --> 00:31:20,950 Il 90% delle offese viene forse da una mezza dozzina di persone, 523 00:31:20,987 --> 00:31:25,249 specie da questo, con il nick "Oscar Wilde". UCCIDITI E RISPARMIAMI LA FATICA. 524 00:31:25,250 --> 00:31:28,862 Scrive cose davvero brutte a entrambe le sorelle. 525 00:31:29,520 --> 00:31:31,766 Uno di voi due deve parlare con Sahira. 526 00:31:31,942 --> 00:31:34,818 Scoprite se questi attacchi siano mai avvenuti anche nella vita reale. 527 00:31:37,360 --> 00:31:39,575 E' quello che avrei fatto. 528 00:31:39,576 --> 00:31:41,863 Comincio a capire il tuo punto di vista. 529 00:31:42,462 --> 00:31:43,937 Scusate il ritardo. 530 00:31:43,938 --> 00:31:46,466 Ho parlato con l'allenatore di rugby di Oliver Tedman. 531 00:31:46,467 --> 00:31:50,532 Ollie si è fatto male nella mischia, ma l'allenatore non sa se i tagli li avesse già. 532 00:31:50,793 --> 00:31:54,007 Farsi male deliberatamente, è un ottimo modo per giustificare le ferite da difesa. 533 00:31:54,008 --> 00:31:57,475 A quanto pare si fa sempre male, per questo lo chiamano "Punti". 534 00:31:57,550 --> 00:31:59,457 Ma non è un movente, no? 535 00:31:59,670 --> 00:32:03,383 Le dispiace parlare con Sahira? Noi abbiamo un appuntamento con Sean Wilkinson. 536 00:32:03,384 --> 00:32:04,781 Nessun problema. 537 00:32:08,658 --> 00:32:09,884 Lizzie? 538 00:32:09,984 --> 00:32:12,362 Hai una copia della testimonianza di Sahira? 539 00:32:12,399 --> 00:32:14,576 E' sulla scrivania di Hathaway. 540 00:32:27,123 --> 00:32:29,811 A: SOVRINTENDENTE JOSEPH MOODY DA: ISPETTORE JAMES HATHAWAY 541 00:32:29,812 --> 00:32:31,540 LICENZIAMENTO - ROBERT LEWIS, CONSULENTE ISPETTORE 542 00:32:33,591 --> 00:32:35,372 Chi vi ha detto questo? 543 00:32:35,465 --> 00:32:37,831 Se mio zio avesse cambiato il testamento, me l'avrebbe detto. 544 00:32:37,832 --> 00:32:39,877 Deve aver litigato con Talika per qualche motivo. 545 00:32:39,878 --> 00:32:43,179 No, non è stata una lite. Era ubriaca, l'ho convinta a tornare a casa. 546 00:32:43,180 --> 00:32:46,704 Può dirci cosa stesse facendo tra le 22 e mezzanotte? 547 00:32:46,705 --> 00:32:49,683 Sono rimasto alla festa fino all'una, quando il custode ha chiuso tutto. 548 00:32:49,684 --> 00:32:51,659 Può chiedere a uno degli altri 30 ospiti. 549 00:32:51,822 --> 00:32:55,085 Ora, dovete scusarmi, ma ho detto che l'avrei portato a Londra per le 11. Quindi... 550 00:32:55,086 --> 00:32:56,546 è tutto? 551 00:32:56,547 --> 00:32:58,235 Sì, non vogliamo trattenerla. 552 00:32:58,236 --> 00:32:59,299 Ottimo. 553 00:33:12,243 --> 00:33:15,052 Parti da solo, ci vediamo là. 554 00:33:19,599 --> 00:33:23,145 Posso parlare con gli ospiti, ma non ci sarà d'aiuto, è come nei matrimoni. 555 00:33:23,151 --> 00:33:24,987 Un'esperienza che non mi è familiare, purtroppo. 556 00:33:24,988 --> 00:33:26,904 Quando hai un sacco di invitati, 557 00:33:26,905 --> 00:33:30,117 la gente crede che quando non parli con loro, stai socializzando con qualcun altro. 558 00:33:30,118 --> 00:33:32,232 L'appartamento è così vicino che bastavano 10 minuti. 559 00:33:32,233 --> 00:33:34,407 Io e Tony siamo riusciti a sgattaiolare... 560 00:33:37,167 --> 00:33:38,434 Signore? 561 00:33:38,435 --> 00:33:39,758 La banca ci ha risposto. 562 00:33:39,759 --> 00:33:41,273 Talika riceveva versamenti mensili, 563 00:33:41,274 --> 00:33:43,782 un sacco di soldi, ogni mese, dal marito della sua tutor... 564 00:33:43,783 --> 00:33:45,372 Ian Tedman. 565 00:33:47,794 --> 00:33:50,139 27 pagamenti negli ultimi tre anni... 566 00:33:50,140 --> 00:33:52,306 tutti da 500 sterline... 567 00:33:52,544 --> 00:33:54,372 tutti da Ian Tedman. 568 00:33:54,530 --> 00:33:55,813 Capito. 569 00:33:56,535 --> 00:33:59,165 E poi a marzo i versamenti si sono interrotti. 570 00:33:59,166 --> 00:34:03,419 Talika ha chiesto alla banca di bloccare qualsiasi futuro versamento. 571 00:34:03,420 --> 00:34:05,310 Crede avessero una relazione? 572 00:34:06,192 --> 00:34:07,630 Potrebbe essere. 573 00:34:09,799 --> 00:34:11,219 Tutto bene? 574 00:34:12,144 --> 00:34:14,640 C'è qualche problema col mio lavoro? 575 00:34:16,925 --> 00:34:19,870 - No, certo che no. - Ma tu ne eri a conoscenza. 576 00:34:21,322 --> 00:34:24,315 Moody voleva eliminare la sua posizione, ho scritto questo in sua difesa. 577 00:34:24,325 --> 00:34:26,786 Non ho bisogno che prendi le mie parti, James. 578 00:34:26,796 --> 00:34:28,817 - Se la mia faccia non è adeguata... - No, ho scritto solo la verità. 579 00:34:28,818 --> 00:34:30,038 Questo dipartimento ha bisogno di lei 580 00:34:30,048 --> 00:34:33,011 e la sua faccia non è mai stata adeguata, ma fa parte del suo charme. 581 00:34:36,537 --> 00:34:37,700 Beh... 582 00:34:37,957 --> 00:34:42,711 se Moody mi licenzia, dovrai essere tu a dirgli del nostro scheletro nel pozzo. 583 00:34:42,981 --> 00:34:45,363 Il femore destro contiene quattro perni 584 00:34:45,373 --> 00:34:48,053 che sono stati fatti da un'unica azienda. 585 00:34:48,063 --> 00:34:50,289 Questa azienda rifornisce solo tre ospedali, 586 00:34:50,299 --> 00:34:52,686 uno in Polonia, due in Estonia. 587 00:34:52,696 --> 00:34:55,801 Circa 1.000 persone hanno subito interventi con l'uso di questi perni, 588 00:34:55,811 --> 00:34:58,709 ma solo a 32 ne sono serviti quattro. 589 00:34:58,747 --> 00:35:00,382 Di questi 32, 590 00:35:00,392 --> 00:35:04,233 solo i raggi X di un uomo sono compatibili col nostro femore... 591 00:35:05,041 --> 00:35:06,636 Indrek Kalda... 592 00:35:07,761 --> 00:35:09,562 originario dell'Estonia, 593 00:35:09,594 --> 00:35:13,873 che è nei nostri sistemi come consumatore di droghe pesanti e senzatetto ad Oxford. 594 00:35:14,357 --> 00:35:17,960 Si è fatto 6 mesi per possesso nel 2007. 595 00:35:19,851 --> 00:35:20,932 Bel lavoro. 596 00:35:22,198 --> 00:35:23,667 E' per questo che vengo pagato. 597 00:35:43,816 --> 00:35:44,935 Sean... 598 00:35:46,944 --> 00:35:48,226 Cosa c'è che non va? 599 00:35:48,439 --> 00:35:50,317 Sai benissimo cosa c'è che non va! 600 00:35:52,945 --> 00:35:55,594 Sì, Indrek, era uno dei nostri ospiti abituali. 601 00:35:55,604 --> 00:35:57,143 Era un ragazzo veramente carino. 602 00:35:58,207 --> 00:36:00,404 Avanti, caro, mamma deve entrare. 603 00:36:01,550 --> 00:36:03,135 Faceva lavori strani, a dire il vero. 604 00:36:03,145 --> 00:36:05,972 Ha fatto il carpentiere finché le cose non gli sono sfuggite di mano. 605 00:36:07,268 --> 00:36:09,859 Quando è stata l'ultima volta in cui Indrek è stato al ricovero? 606 00:36:10,335 --> 00:36:12,903 Ha dormito qui saltuariamente per un paio di anni. 607 00:36:12,913 --> 00:36:15,906 L'ultima volta deve essere stata nell'estate del 2012, mi pare. 608 00:36:15,916 --> 00:36:17,537 Posso controllare il registro, se vuole. 609 00:36:19,427 --> 00:36:21,075 Vuoi sederti, tesoro? 610 00:36:21,085 --> 00:36:24,000 Ci sono mai stati problemi con lui? 611 00:36:25,551 --> 00:36:27,220 Niente di particolare. 612 00:36:28,404 --> 00:36:30,956 Aveva i suoi problemi con la droga, ma... 613 00:36:31,964 --> 00:36:33,615 ha fatto quegli scaffali, sa. 614 00:36:35,362 --> 00:36:36,612 E' nei guai? 615 00:36:37,143 --> 00:36:40,346 Purtroppo sto indagando sull'omicidio di Indrek. 616 00:36:40,634 --> 00:36:41,760 E' morto? 617 00:36:52,772 --> 00:36:53,891 Mi dispiace... 618 00:36:54,255 --> 00:36:58,252 non lo conoscevo nemmeno così bene, è solo che... 619 00:36:58,847 --> 00:37:01,067 come si dice... siamo nelle mani di Dio. 620 00:37:04,603 --> 00:37:07,369 Sono stata anch'io una senzatetto per 3 mesi. 621 00:37:08,609 --> 00:37:10,291 Questo posto mi ha aiutato. 622 00:37:11,155 --> 00:37:13,301 Beh, sta chiaramente facendo un ottimo lavoro. 623 00:37:14,809 --> 00:37:17,769 Presto, potrei avere anch'io del tempo a disposizione. 624 00:37:23,507 --> 00:37:26,549 Buon pomeriggio. Lei è il sergente Maddox. Abbiamo qualche altra domanda. 625 00:37:28,070 --> 00:37:29,151 Okay, certamente. 626 00:37:29,596 --> 00:37:32,076 - Viv! - No, veramente volevamo parlare con lei. 627 00:37:32,086 --> 00:37:33,791 Forse è meglio in privato. 628 00:37:33,801 --> 00:37:36,700 - Sono certo non ce ne sia bisogno. - Okay. 629 00:37:37,917 --> 00:37:42,134 Questi sono gli estratti conto di Talika Desai degli ultimi tre anni. 630 00:37:42,428 --> 00:37:45,099 I bonifici evidenziati provengono dal suo conto. 631 00:37:46,754 --> 00:37:49,675 Penso sia alquanto ovvio di cosa si tratti. 632 00:37:58,721 --> 00:38:00,162 L'ho incontrata una volta... 633 00:38:00,172 --> 00:38:03,093 ero accanto a lei a una raccolta fondi dell'università. 634 00:38:03,194 --> 00:38:05,615 Poi alcuni mesi dopo, ci siamo incontrati per caso in un bar 635 00:38:05,625 --> 00:38:08,805 ed è cominciato allora. Non ne sono orgoglioso. 636 00:38:09,437 --> 00:38:12,820 - Qual era esattamente l'accordo? - Non si trattava di un accordo... 637 00:38:12,830 --> 00:38:14,680 Lo era, Ian. 638 00:38:14,749 --> 00:38:17,960 Era quello che chiamano il mantenimento per la giovane amante. 639 00:38:19,201 --> 00:38:22,715 Mi ha detto tutto qualche mese fa, una volta ritornato in sé. 640 00:38:23,117 --> 00:38:25,988 O piuttosto quando l'ha fatto lei. Si era annoiata. 641 00:38:26,787 --> 00:38:30,290 Ma 25 anni di matrimonio non sono così facili da gettare via. 642 00:38:30,572 --> 00:38:32,402 Stiamo ricominciando di nuovo, vero? 643 00:38:32,412 --> 00:38:34,532 Per questo c'è la festa di anniversario. 644 00:38:34,830 --> 00:38:38,490 - Ha dato dei gioielli a Talika? - No, solo soldi. Perché? 645 00:38:38,653 --> 00:38:41,512 Dove si trovava martedì tra le 10 di sera e mezzanotte? 646 00:38:42,069 --> 00:38:43,585 Eravamo qui. 647 00:38:43,993 --> 00:38:46,003 Nostro figlio è venuto a trovarci verso le 10. 648 00:38:46,013 --> 00:38:47,420 E non si sentiva bene, vero? 649 00:38:47,430 --> 00:38:49,708 Così siamo andati tutti e tre a letto alle 11. 650 00:38:50,754 --> 00:38:53,077 Apprezzeremmo che questa relazione 651 00:38:53,087 --> 00:38:54,692 non venisse riferita a Ollie. 652 00:38:54,702 --> 00:38:56,228 Lo devasterebbe. 653 00:38:56,303 --> 00:38:58,988 Ha una storia con la sorella di Talika, è giusto? 654 00:38:59,032 --> 00:39:00,690 Quella relazione non approderà a nulla. 655 00:39:01,447 --> 00:39:04,190 Un ulteriore motivo per non dirglielo. 656 00:39:04,200 --> 00:39:06,510 Mi spiace, ma non facciamo questo tipo di promesse. 657 00:39:07,480 --> 00:39:11,171 Perché questi troll scrivono questa roba su di lei e Talika? 658 00:39:11,903 --> 00:39:13,899 Alcune sono disgustose. 659 00:39:14,087 --> 00:39:15,742 Li ricevono tutti i grandi vlogger. 660 00:39:15,752 --> 00:39:17,347 Dimostra che la gente guarda. 661 00:39:17,398 --> 00:39:20,220 Chiunque abbia scritto questo commento, questo Oscar Wilde, 662 00:39:20,230 --> 00:39:22,418 ha mai tentato di contattarla nel mondo reale? 663 00:39:22,428 --> 00:39:24,624 No. E' tutto online. 664 00:39:25,279 --> 00:39:28,573 C'è qualcos'altro che devo chiederle. 665 00:39:28,583 --> 00:39:32,555 Sua sorella le ha mai parlato di una relazione con un uomo più anziano? 666 00:39:32,738 --> 00:39:35,647 - No. - Non le ha mai parlato di Ian Tedman... 667 00:39:35,967 --> 00:39:37,424 il marito della sua tutor? 668 00:39:37,606 --> 00:39:39,075 Il padre di Ollie? 669 00:39:39,933 --> 00:39:41,459 Dice sul serio? 670 00:39:50,743 --> 00:39:52,632 Ollie, caro... 671 00:39:54,503 --> 00:39:56,561 ho bisogno che mi ascolti, va bene? 672 00:39:59,381 --> 00:40:01,091 Annunciamo la morte della nostra amica e collega, 673 00:40:01,101 --> 00:40:03,138 la talentuosa Talika Desai. La sua vita, col suo lavoro, ha colpito molti. 674 00:40:03,238 --> 00:40:05,314 Una visione unica del mondo: vedeva bellezza dove c'era oscurità. 675 00:40:05,414 --> 00:40:08,249 E' stata una benedizione per le nostre vite e ci mancherà. Riposa in pace... 676 00:40:33,599 --> 00:40:34,854 2.000 sterline COMPRA 677 00:40:46,853 --> 00:40:49,136 Ollie? So che sei lì. 678 00:40:51,376 --> 00:40:52,692 Lo sapevi, vero? 679 00:40:52,702 --> 00:40:54,845 Di tuo padre e mia sorella. 680 00:40:55,340 --> 00:40:56,728 Sei disgustoso! 681 00:41:02,151 --> 00:41:05,391 "Ma non per questo, la natura è spenta... 682 00:41:06,193 --> 00:41:09,864 "rivive, in fondo alle cose, la freschezza più cara. 683 00:41:10,828 --> 00:41:14,174 "E sebbene l'ultima luce del nero Occidente se ne sia andata... 684 00:41:15,395 --> 00:41:19,380 "oh, il mattino, dall'orlo bruno d'oriente... 685 00:41:21,313 --> 00:41:22,602 "sorge." 686 00:42:33,685 --> 00:42:34,917 Guarda questo qua. 687 00:42:34,992 --> 00:42:36,894 Cioè, qual è lo scopo? 688 00:42:38,527 --> 00:42:40,465 L'arte rappresentativa non è il suo genere, vero? 689 00:42:40,478 --> 00:42:42,723 Penso che non lo sia per nessuno, no? 690 00:42:43,963 --> 00:42:47,220 Ci sono ore di video come questo nell'appartamento di Talika. 691 00:42:47,975 --> 00:42:49,808 Non si senta in obbligo di restare. 692 00:42:50,284 --> 00:42:51,535 Non fa niente. 693 00:42:52,023 --> 00:42:54,781 Sa che le dico, vado a prendere un altro paio di caffè. 694 00:43:12,799 --> 00:43:14,976 Non sono sicura se lo pubblicherò o meno... 695 00:43:15,414 --> 00:43:16,418 ma... 696 00:43:17,341 --> 00:43:19,174 ho bisogno di parlare con qualcuno. 697 00:43:21,173 --> 00:43:23,449 Penso di sapere cosa sia successo a mia sorella. 698 00:43:52,951 --> 00:43:54,452 Per amore di Dio... 699 00:44:15,586 --> 00:44:17,575 Questo qua è un po' sinistro. 700 00:44:20,140 --> 00:44:21,379 Cosa dovrebbe essere? 701 00:44:25,490 --> 00:44:26,665 Aspetta. 702 00:44:29,387 --> 00:44:30,551 E' lui. 703 00:44:30,958 --> 00:44:32,581 E' Indrek Kalda, 704 00:44:32,656 --> 00:44:34,164 il cadavere nel pozzo. 705 00:44:34,708 --> 00:44:36,166 Beh, di che si tratta? 706 00:44:39,284 --> 00:44:41,367 Non lo so, ma non è arte. 707 00:44:52,930 --> 00:44:56,357 Credo che abbiamo appena visto l'assassinio di Indrek Kalda. 708 00:44:58,085 --> 00:44:59,824 NEL PROSSIMO EPISODIO... 709 00:44:59,825 --> 00:45:01,456 Ho già visto pezzi di questo filmato. 710 00:45:01,466 --> 00:45:04,518 L'ha usato nella sua mostra, solo alcuni secondi. 711 00:45:04,581 --> 00:45:06,963 Talika sapeva chi ha ucciso Indrek. 712 00:45:06,973 --> 00:45:08,111 Trovi quella stanza. 713 00:45:08,506 --> 00:45:09,998 Si chiama Jasper Hammond. 714 00:45:10,008 --> 00:45:12,425 Credo che abbia scoperto che stava uscendo con qualcun altro 715 00:45:12,435 --> 00:45:13,463 e sia uscito fuori di testa. 716 00:45:13,473 --> 00:45:15,446 Sapevi che era malato, James, 717 00:45:15,456 --> 00:45:18,124 ma è più facile fare finta che tutto va bene, vero? 718 00:45:18,134 --> 00:45:20,667 www.subsfactory.it