1
00:00:31,759 --> 00:00:33,990
"Sai, forse, al processo
non risponderò nemmeno…
2
00:00:34,074 --> 00:00:37,421
"E mi sembra di avere tanta di quella forza
in questo momento
3
00:00:37,422 --> 00:00:41,171
"da poter sconfiggere tutto,
tutte le sofferenze,
4
00:00:41,349 --> 00:00:45,417
"pur di poter dichiarare e dire a me stesso
ogni istante: io esisto!
5
00:00:45,567 --> 00:00:48,950
"Mi dibatto tra mille tormenti, ma esisto!
6
00:00:49,280 --> 00:00:52,256
"Mi contorgo nella tortura, ma esisto!
7
00:00:52,732 --> 00:00:56,574
"Sono alla gogna, ma esisto...
8
00:00:57,232 --> 00:00:58,884
"vedo il sole...
9
00:00:59,418 --> 00:01:03,215
"ma anche se non lo vedo, so che c’è.
10
00:01:03,785 --> 00:01:06,263
"E sapere che c’è il sole...
11
00:01:07,029 --> 00:01:09,869
"E' già vivere".
12
00:01:45,706 --> 00:01:46,775
Quindici.
13
00:01:47,747 --> 00:01:49,274
Dev'essere la mia serata fortunata.
14
00:01:59,733 --> 00:02:01,141
Ho gli occhi stanchi.
15
00:02:03,622 --> 00:02:06,968
Forse dovrei comprare un audiolibro.
Quelli non si lagnano.
16
00:02:07,408 --> 00:02:09,300
Non vanno neanche a prenderti le medicine.
17
00:02:09,425 --> 00:02:12,359
O imbucare le lettere. O controllare
che faccia la tua ginnastica.
18
00:02:12,360 --> 00:02:14,789
Vuoi sempre aver ragione, eh?
19
00:02:15,790 --> 00:02:18,790
Lewis - 9x05
"What lies tangled" - Prima parte
20
00:02:19,498 --> 00:02:23,998
Traduzione: Varaita, McC,
virginia, Miahu, Slowly
21
00:02:24,299 --> 00:02:26,899
Revisione: Paulanna
www.subsfactory.it
22
00:02:52,863 --> 00:02:55,040
- Grazie del passaggio.
- Non ho allungato.
23
00:02:55,041 --> 00:02:57,125
Comunque, non è un po' presto
per andare al lavoro?
24
00:02:57,278 --> 00:02:59,451
Ogni tanto mi piace fare la mia parte.
25
00:03:08,406 --> 00:03:10,333
E' così che è iniziata l'ultima volta.
26
00:03:44,613 --> 00:03:48,390
Puoi chiamarmi? Sono uscito presto
stamattina, tu dormivi ancora.
27
00:03:48,728 --> 00:03:50,876
- Solo per sapere che stai bene.
- Frank!
28
00:03:52,582 --> 00:03:55,145
- Un ritiro a Wantage.
- Di nuovo?
29
00:04:25,939 --> 00:04:27,246
Signore.
30
00:04:32,400 --> 00:04:33,994
Buongiorno. C'è posta per me?
31
00:04:34,176 --> 00:04:36,962
- Sì, professor Capstone.
- Benissimo.
32
00:04:36,963 --> 00:04:38,285
- Ecco.
- Ha cambiato pettinatura?
33
00:04:38,286 --> 00:04:39,341
- Sì.
- Molto chic.
34
00:04:39,342 --> 00:04:40,476
Grazie!
35
00:06:09,568 --> 00:06:11,460
Gli artificieri ci hanno dato il via libera.
36
00:06:27,302 --> 00:06:29,772
Grave trauma da esplosione
alla testa e al torace.
37
00:06:29,773 --> 00:06:31,977
Profonde lacerazioni dalle schegge.
38
00:06:31,978 --> 00:06:34,466
Allora era progettata per uccidere,
non per ferire.
39
00:06:34,467 --> 00:06:36,392
Adam Capstone, trentaquattro anni.
40
00:06:36,393 --> 00:06:40,376
Al momento professore di Topologia Geometrica,
titolare della cattedra Bridson-Whitereid.
41
00:06:40,377 --> 00:06:44,134
Matematica pura, non applicata.
Da non confondere con la topografia.
42
00:06:44,357 --> 00:06:45,439
Me ne guarderei bene.
43
00:06:45,665 --> 00:06:48,957
La segretaria ha confermato che il pacchetto
è arrivato stamattina con la posta.
44
00:06:48,992 --> 00:06:51,730
FONDAZIONE LOCKSTON
ELENCO DELLE CONFERENZE
45
00:06:59,642 --> 00:07:01,966
Trova il parente più stretto e
mandaci il Servizio Famiglie.
46
00:07:01,967 --> 00:07:03,673
- Bene.
- Controlla se qualcuno era nei paraggi
47
00:07:03,674 --> 00:07:05,550
prima dell'esplosione. Chiunque sia stato
48
00:07:05,551 --> 00:07:08,034
potrebbe aver voluto restare
ad ammirare il proprio operato.
49
00:07:08,035 --> 00:07:10,174
- Sì, capo.
- Scusatemi. Dovete lasciarmi...
50
00:07:10,175 --> 00:07:12,265
Sono l'ispettore Lewis.
Posso essere d'aiuto?
51
00:07:12,266 --> 00:07:14,279
Lavoro qui. Mi hanno detto
che c'è stato un incidente.
52
00:07:14,280 --> 00:07:16,253
Potrebbe tornare indietro, signor...?
53
00:07:16,259 --> 00:07:18,775
Capstone. David Capstone.
54
00:07:18,796 --> 00:07:20,685
E' un parente di Adam Capstone?
55
00:07:21,705 --> 00:07:22,778
E' mio fratello.
56
00:07:24,159 --> 00:07:25,624
Può venire con me, signore?
57
00:07:33,446 --> 00:07:36,108
Da quanto tempo lei e suo fratello
lavoravate qui?
58
00:07:37,874 --> 00:07:39,486
A dire il vero, non siamo mai andati via.
59
00:07:39,896 --> 00:07:43,910
Ho preso la mia doppia laurea a 17 anni.
Sono rimasto per la magistrale, e...
60
00:07:44,398 --> 00:07:46,965
poi sono entrato nel corpo docente.
Adam ha fatto lo stesso.
61
00:07:47,495 --> 00:07:49,917
Solo che lui ha preso la doppia laurea
a sedici anni.
62
00:07:50,637 --> 00:07:52,518
Due geni nella stessa famiglia.
63
00:07:53,549 --> 00:07:55,521
E' un termine abusato, ma...
64
00:07:56,423 --> 00:08:00,399
- Siamo specializzati nella teoria dei nodi.
- I nodi hanno una loro teoria?
65
00:08:00,400 --> 00:08:01,649
Sì, eccone qualcuno.
66
00:08:03,647 --> 00:08:06,310
Ma sono quelli del DNA
che ci interessano di più.
67
00:08:07,600 --> 00:08:10,139
Se il nucleo cellulare umano fosse grande
come un pallone da basket,
68
00:08:10,140 --> 00:08:12,297
sa quanto sarebbe lungo il DNA contenuto?
69
00:08:12,721 --> 00:08:14,391
Più di duecento chilometri.
70
00:08:15,487 --> 00:08:17,761
Scusate. E' quello che Adam
dice ai suoi studenti.
71
00:08:19,752 --> 00:08:21,150
Cioè, diceva ai suoi studenti.
72
00:08:25,403 --> 00:08:27,464
Negli ultimi anni, abbiamo...
73
00:08:28,129 --> 00:08:32,776
se si comprende come il DNA si arrotola,
come è avvolto, lo si può svolgere.
74
00:08:32,777 --> 00:08:35,788
Modificarlo. Aggiustarlo.
E' questo che cercavamo di fare.
75
00:08:36,355 --> 00:08:37,379
Un lavoro di squadra.
76
00:08:39,018 --> 00:08:42,005
Ha idea di chi abbia potuto
volervi aggredire in questo modo?
77
00:08:42,815 --> 00:08:44,146
Per la nostra ricerca?
78
00:08:44,436 --> 00:08:45,959
Se quanto abbiamo scoperto è vero,
79
00:08:45,960 --> 00:08:48,818
sarebbe un modo nuovo per combattere
le malattie genetiche.
80
00:08:48,819 --> 00:08:51,027
Il cancro. Nuove speranze. Una nuova vita.
81
00:08:51,516 --> 00:08:54,604
- Chi potrebbe volerlo fermare?
- Forse era un fatto più personale.
82
00:09:02,308 --> 00:09:03,951
Abbiamo ricevuto queste.
83
00:09:04,466 --> 00:09:07,050
Adam voleva buttarle via.
Diceva che era un matto.
84
00:09:07,051 --> 00:09:09,096
Che se le avessimo ignorate, avrebbe smesso.
LA PAGHERAI
85
00:09:09,097 --> 00:09:10,922
Ha idea di chi le abbia inviate?
86
00:09:14,298 --> 00:09:15,508
Signor Capstone?
87
00:09:18,972 --> 00:09:21,611
Beh, una persona c'è.
Ma non posso credere che lei...
88
00:09:25,187 --> 00:09:26,342
Kate McMurdoch.
89
00:09:27,187 --> 00:09:28,316
E chi è?
90
00:09:28,979 --> 00:09:30,757
Era una nostra studentessa.
91
00:09:30,793 --> 00:09:34,311
Si era messa in testa di avere fatto
una scoperta sensazionale.
92
00:09:34,312 --> 00:09:36,399
Ci ha accusato di esserci appropriati
della sua ricerca.
93
00:09:36,400 --> 00:09:38,487
- Ed era vero?
- No. Oddio, no.
94
00:09:38,657 --> 00:09:41,779
Temo fosse una fiducia esagerata
nel proprio valore.
95
00:09:42,720 --> 00:09:44,474
Abbiamo dovuto mandarla via, e...
96
00:09:45,018 --> 00:09:46,114
non l'ha presa bene.
97
00:10:05,960 --> 00:10:09,937
Oggi c'è "Porte Aperte" agli orti pubblici. Mi
sono offerta di aiutarli al banco dei dolci.
98
00:10:09,938 --> 00:10:11,850
- Non ne hai tempo.
- Lo troverò.
99
00:10:13,086 --> 00:10:15,869
E l'ospizio? E il nido?
100
00:10:16,020 --> 00:10:17,440
Mi controlli?
101
00:10:25,938 --> 00:10:28,621
Scoprite se ci sono gruppi che si oppongono
a questo tipo di ricerca.
102
00:10:28,622 --> 00:10:31,016
- Sì, se ne sta occupando James.
- E anche persone.
103
00:10:31,060 --> 00:10:33,147
Blog. Video in cui inveiscono
dalle loro camere da letto.
104
00:10:33,148 --> 00:10:34,798
- Sì, capo.
- E controllate se ci sono
105
00:10:34,799 --> 00:10:37,216
- ex dipendenti insoddisfatti.
- Stiamo facendo anche quello.
106
00:10:37,577 --> 00:10:40,523
Bene. Allora, a che punto siamo
con questa Kate McMurdoch?
107
00:10:40,595 --> 00:10:44,185
Beh, non è a casa, quindi il sergente
Maddox sta cercando di rintracciarla.
108
00:10:44,186 --> 00:10:47,903
- Forse ha tagliato la corda.
- Forse è un po' presto per dirlo.
109
00:10:54,200 --> 00:10:57,278
Si immagini, passare tutta la vita
a studiare come sciogliere i nodi.
110
00:10:57,672 --> 00:10:58,703
Me l'immagino.
111
00:10:59,669 --> 00:11:03,115
Kate McMurdoch al momento
sta andando alla Gola di Cheddar.
112
00:11:03,162 --> 00:11:05,217
Con il club di alpinismo.
Sono partiti stamattina.
113
00:11:05,218 --> 00:11:07,129
- Quanto tempo starà fuori?
- Solo per oggi.
114
00:11:07,130 --> 00:11:08,694
Sarò lì ad aspettarla quando rientra.
115
00:11:11,160 --> 00:11:14,363
Un'esplosione ha squarciato il prestigioso
dipartimento di matematica
116
00:11:14,364 --> 00:11:16,799
dell'università di Oxford stamattina.
117
00:11:16,800 --> 00:11:20,223
- La polizia pensia sia un possibile...
- Signore?
118
00:11:20,268 --> 00:11:22,799
Non c'è da stupirsi, no?
119
00:11:22,800 --> 00:11:24,479
... confermata una vittima,
mentre una dozzina
120
00:11:24,480 --> 00:11:26,780
di studenti e dipendenti
sono stati ricoverati...
121
00:11:33,234 --> 00:11:35,696
Portafoglio, orologio e fede.
122
00:11:35,697 --> 00:11:37,557
Con questi dovresti ottenere
l'identificazione.
123
00:11:37,558 --> 00:11:39,534
Sì, li consegneremo a sua moglie.
124
00:11:39,535 --> 00:11:42,550
Almeno non se lo ricorderà... ridotto così.
125
00:11:43,586 --> 00:11:45,605
- Grazie, amore.
- Lo hai preso?
126
00:11:47,220 --> 00:11:49,844
- Il regalo per il bambino?
- No... non ancora.
127
00:11:49,845 --> 00:11:53,158
- Beh, l'avevi proposto tu.
- Sì, ho avuto altro per la testa
128
00:11:53,159 --> 00:11:55,745
con questa bomba. Sai com'è.
129
00:11:56,816 --> 00:11:58,099
Un viaggio così lungo.
130
00:11:58,573 --> 00:12:00,511
Non vogliamo arrivare a mani vuote, no?
131
00:12:00,512 --> 00:12:02,849
No, ci penso io. Promesso.
132
00:12:05,635 --> 00:12:06,921
E' emozionante, vero?
133
00:12:18,710 --> 00:12:20,638
Sì. E' il suo.
134
00:12:21,064 --> 00:12:24,239
C'è "in eterno" inciso all'interno, vede?
135
00:12:26,344 --> 00:12:28,757
Sarebbe stato più esatto
scrivere "ogni tanto".
136
00:12:33,228 --> 00:12:34,812
Lo voglio vedere.
137
00:12:35,275 --> 00:12:37,091
Non sarebbe una buona idea.
138
00:12:37,913 --> 00:12:40,743
Possiamo mandare qualcuno
che le tenga compagnia, se vuole.
139
00:12:41,330 --> 00:12:42,399
Non ce n'è bisogno.
140
00:12:43,095 --> 00:12:45,535
E dovremo avere accesso
ad alcune delle sue cose.
141
00:12:45,663 --> 00:12:46,583
Ma certo.
142
00:12:46,618 --> 00:12:48,990
Il suo computer,
i tabulati telefonici, i conti in banca.
143
00:12:48,991 --> 00:12:51,803
Faccia pure. Non troverà nulla.
144
00:12:54,143 --> 00:12:56,669
Avrebbe dovuto tenere
un discorso, alla conferenza?
145
00:12:56,670 --> 00:12:58,032
Dovevamo tutti.
146
00:12:58,376 --> 00:12:59,868
David, io...
147
00:12:59,869 --> 00:13:01,152
Adam.
148
00:13:01,190 --> 00:13:04,820
- E' anche lei una matematica?
- No, sono una chimica.
149
00:13:05,215 --> 00:13:06,919
Teniamo delle conferenze ogni anno.
150
00:13:06,920 --> 00:13:10,805
Le mie, di solito, delle dimostrazioni.
Reazioni chimiche, cose di questo genere.
151
00:13:12,465 --> 00:13:14,848
Quelle di Adam erano molti più frivole.
152
00:13:15,337 --> 00:13:19,408
"La matematica e il calcolo
del coito" ne è un buon esempio.
153
00:13:20,038 --> 00:13:22,262
La matematica è proprio divertente, no?
154
00:13:22,914 --> 00:13:24,729
E cos'è la Fondazione Lockston?
155
00:13:24,730 --> 00:13:26,659
E' di mio padre, Donald.
156
00:13:27,072 --> 00:13:29,618
Finanziava la ricerca di Adam e David.
157
00:13:30,076 --> 00:13:33,390
Adam poteva fare ciò che voleva
e mio padre tirava fuori i soldi.
158
00:13:35,731 --> 00:13:39,124
Possiamo continuare fuori?
Devo tenere una lezione.
159
00:13:39,125 --> 00:13:42,153
- Ma di sicuro in queste circostanze...
- Preferisco così.
160
00:13:42,231 --> 00:13:43,529
Mi tengo occupata.
161
00:13:43,530 --> 00:13:45,206
E' meglio che stare da sola.
162
00:13:45,527 --> 00:13:47,185
Non sono brava, in quello.
163
00:13:52,136 --> 00:13:54,062
Siamo stato sposati cinque anni.
164
00:13:54,063 --> 00:13:57,044
Avrei dovuto lasciarlo tempo fa.
Dio sa quante ragioni avrei avuto.
165
00:13:57,045 --> 00:13:58,509
La tradiva?
166
00:13:59,493 --> 00:14:00,939
Mi perdoni, ma...
167
00:14:01,216 --> 00:14:04,670
suo marito vedeva qualcuno, ultimamente?
168
00:14:05,263 --> 00:14:06,987
Non credo.
169
00:14:07,110 --> 00:14:09,645
Ero sorpresa che fosse andato
a lavoro, stamattina.
170
00:14:09,646 --> 00:14:12,633
Ho pensato che fosse a causa
di un'altra studentessa...
171
00:14:13,052 --> 00:14:15,609
Ho cercato di lasciarlo, tre anni fa.
172
00:14:15,610 --> 00:14:18,073
Il 7 di febbraio, per il mio compleanno.
173
00:14:18,398 --> 00:14:20,739
Lui era a Toronto per un simposio...
174
00:14:20,740 --> 00:14:24,490
- e io ho fatto le valige.
- Ha aspettato che lasciasse il Paese?
175
00:14:24,491 --> 00:14:26,911
Non sono mai stata brava
a confrontarmi con qualcuno.
176
00:14:26,912 --> 00:14:28,961
Ma anche allora me lo sono ripreso.
177
00:14:28,962 --> 00:14:30,550
Sono senza speranza.
178
00:14:30,756 --> 00:14:35,020
Ho provato ad odiarlo, soprattutto
dopo Paula, ma neanche quello ha funzionato.
179
00:14:35,342 --> 00:14:37,157
Sono davvero un caso disperato, perciò...
180
00:14:37,158 --> 00:14:38,882
Chi è Paula?
181
00:14:38,996 --> 00:14:40,579
Paula Guitteau.
182
00:14:40,789 --> 00:14:43,466
Era una sua studentessa
e hanno avuto una relazione.
183
00:14:43,467 --> 00:14:44,644
Avuto?
184
00:14:44,660 --> 00:14:46,888
Non durano mai tanto, ispettore.
185
00:14:46,966 --> 00:14:49,324
L'ultima volta che si sono visti,
Adam voleva lasciarla.
186
00:14:49,325 --> 00:14:51,671
Due giorni dopo, lei gridava allo stupro.
187
00:14:51,672 --> 00:14:54,960
- E suo marito l'aveva stuprata?
- No, ovviamente no.
188
00:14:55,401 --> 00:14:59,018
Ecco, non ha mai negato
di averci fatto sesso, ma era consensuale.
189
00:14:59,019 --> 00:15:02,144
- Proprio come ai vecchi tempi.
- E lei gli ha creduto?
190
00:15:02,858 --> 00:15:04,249
La ragazza aveva...
191
00:15:04,250 --> 00:15:06,379
dei problemi. Era inaffidabile.
192
00:15:06,380 --> 00:15:09,350
Perciò il caso non ha retto
e le accuse sono state archiviate.
193
00:15:09,707 --> 00:15:12,156
Dove possiamo trovare questa Paula Guitteau?
194
00:15:12,274 --> 00:15:13,704
Non potete.
195
00:15:14,390 --> 00:15:16,344
Si è suicidata.
196
00:15:30,614 --> 00:15:31,885
Signora Guitteau?
197
00:15:31,886 --> 00:15:35,305
Sono l'ispettore Lewis.
Lui è l'ispettore Hathaway.
198
00:15:35,306 --> 00:15:37,591
Vorremmo parlare con lei di Paula.
199
00:15:43,762 --> 00:15:45,774
Paula amava il giardinaggio.
200
00:15:46,180 --> 00:15:48,765
Lei e Frank lo facevano insieme.
201
00:15:49,369 --> 00:15:51,358
Prima di morire...
202
00:15:51,507 --> 00:15:54,184
Paula è andata in giardino
a prendere dei fiori.
203
00:15:54,185 --> 00:15:56,638
Peonie e nontiscordardime.
204
00:15:57,710 --> 00:16:01,295
Li ha messi in in vaso
e li ha lasciati lì per noi.
205
00:16:03,878 --> 00:16:05,762
Poi è andata di sopra.
206
00:16:06,759 --> 00:16:09,902
Questo dopo che sono cadute
le accuse di stupro?
207
00:16:19,130 --> 00:16:20,560
L'ho trovata io.
208
00:16:22,134 --> 00:16:25,833
Aveva usato una cintura
agganciata dietro alla porta.
209
00:16:31,845 --> 00:16:34,096
Sa, era il mondo di lui contro quello di lei.
210
00:16:34,280 --> 00:16:36,203
Non aveva alcuna possibilità.
211
00:16:36,206 --> 00:16:38,660
Non contro la superstar della matematica.
212
00:16:38,879 --> 00:16:40,840
Ma avevano avuto una relazione?
213
00:16:41,649 --> 00:16:43,268
E' così che la chiamerebbe?
214
00:16:44,203 --> 00:16:46,688
Non siamo speciali, sa, ispettore?
215
00:16:46,872 --> 00:16:48,658
Siamo gente comune.
216
00:16:48,696 --> 00:16:51,870
Per Paula, qualcuno come Adam Capstone
deve esserle sembrato...
217
00:16:52,536 --> 00:16:55,330
- Era lusingata?
- No, era solo una bambina.
218
00:16:57,427 --> 00:16:59,851
Lui doveva solo schioccare le dita...
219
00:17:02,159 --> 00:17:03,742
alla fine si sentiva...
220
00:17:03,939 --> 00:17:05,266
sporca.
221
00:17:06,603 --> 00:17:09,525
Lei gli ha detto
che voleva lasciarlo, così lui...
222
00:17:14,379 --> 00:17:17,403
ma dopo ha provato davvero vergogna.
223
00:17:20,388 --> 00:17:23,279
Ci ho messo due giorni
a convincerla a parlare con qualcuno.
224
00:17:24,082 --> 00:17:25,477
"Fidati di me", le ho detto.
225
00:17:25,478 --> 00:17:28,572
"Dì la verità e andrà tutto bene".
226
00:17:29,110 --> 00:17:32,299
Perciò non è stato Adam Capstone
a volerla lasciare?
227
00:17:32,300 --> 00:17:33,384
No.
228
00:17:33,802 --> 00:17:35,439
No, è stata Paula.
229
00:17:35,927 --> 00:17:38,279
L'ha affrontato e lui non l'ha accettato.
230
00:17:39,024 --> 00:17:40,735
Così gliel'ha fatta pagare.
231
00:17:43,504 --> 00:17:45,414
Questo come l'ha fatta sentire?
232
00:17:46,623 --> 00:17:48,193
Lei cosa ne dice?
233
00:17:49,058 --> 00:17:53,080
Auguro solo il peggio ad Adam Capstone.
234
00:17:56,520 --> 00:17:57,595
Che c'è?
235
00:17:58,120 --> 00:18:01,497
Adam Capstone è morto
questa mattina, signora Guitteau.
236
00:18:02,604 --> 00:18:05,429
Qualcuno gli ha spedito una bomba per posta.
237
00:18:07,009 --> 00:18:08,857
Mio Dio...
238
00:18:09,435 --> 00:18:12,118
E anche diverse lettere minatorie.
239
00:18:12,209 --> 00:18:14,088
Non da parte mia.
240
00:18:14,555 --> 00:18:16,430
E che mi dice di suo marito?
241
00:18:17,975 --> 00:18:21,657
Frank fa giardinaggio, ispettore.
242
00:18:28,221 --> 00:18:30,312
Paula ha mai avuto altri ragazzi?
243
00:18:30,549 --> 00:18:32,605
Non ne ha mai fatto parola.
244
00:18:35,043 --> 00:18:37,275
Beh, forse uno l'aveva.
245
00:18:38,012 --> 00:18:39,628
"Ricorda sempre."
246
00:18:39,629 --> 00:18:42,084
"060302".
247
00:18:42,085 --> 00:18:44,302
Questi numeri significano niente, per lei?
248
00:18:44,303 --> 00:18:46,772
Cioè, come una data, o qualcosa del genere?
249
00:18:46,773 --> 00:18:50,743
- 6 marzo 2002.
- O il 3 giugno, se si è americani,
250
00:18:50,744 --> 00:18:52,933
ma, in ogni caso, avrebbe avuto sette anni.
251
00:18:53,056 --> 00:18:54,771
Mi dispiace. No.
252
00:18:55,079 --> 00:18:56,509
Le dispiace?
253
00:19:02,873 --> 00:19:04,655
Kate McMurdoch?
254
00:19:04,808 --> 00:19:06,384
Sergente Maddox.
255
00:19:06,385 --> 00:19:08,122
Ha un minuto?
256
00:19:11,307 --> 00:19:13,742
- La ringrazio, signora Guitteau.
- D'accordo, grazie.
257
00:19:16,410 --> 00:19:17,668
Era la scientifica.
258
00:19:17,669 --> 00:19:21,065
La bomba è stata preparata mettendo
del fulminato di mercurio in piccoli tubi.
259
00:19:21,066 --> 00:19:23,578
- Si apre la scatola e...
- Boom.
260
00:19:24,858 --> 00:19:28,213
Non è facile avere del mercurio sotto mano,
soprattutto non ultimamente.
261
00:19:28,273 --> 00:19:31,713
Va bene, controlliamo se recentemente
ci sono state delle effrazioni a...
262
00:19:31,714 --> 00:19:34,082
magazzini, grossisti o laboratori.
263
00:19:34,083 --> 00:19:36,251
Ascolta, devo fare una piccola deviazione.
264
00:19:36,252 --> 00:19:40,063
Ho detto che prendevo un regalo per il bimbo.
Pare non possa andarci a mani vuote.
265
00:19:40,064 --> 00:19:41,403
No, è maleducazione.
266
00:19:41,404 --> 00:19:43,444
- Dunque, hai qualche idea?
- Chi, io?
267
00:19:43,445 --> 00:19:46,566
Qualcosa che gridi "Oxford". Metaforicamente.
268
00:19:46,604 --> 00:19:48,572
Un paio di manette?
269
00:19:49,494 --> 00:19:52,787
Sa che il lavoro di Frank Guitteau
è raccogliere gli scarti d'ufficio?
270
00:19:52,913 --> 00:19:56,577
- Parti elettroniche da riciclare, cose così.
- E quindi?
271
00:19:56,638 --> 00:19:59,127
Le lampadine fluorescenti
contengono mercurio.
272
00:20:00,146 --> 00:20:03,777
Dunque, torniamo in centrale
a indagare meglio su Frank Guitteau?
273
00:20:03,778 --> 00:20:06,280
- E che mi dice del regalo?
- No, vado dopo.
274
00:20:07,520 --> 00:20:09,549
Sono stata nel team per due anni.
275
00:20:09,550 --> 00:20:12,300
Mi ha invitato David
dopo che mi sono laureata.
276
00:20:12,400 --> 00:20:16,730
- Per studiare i nodi?
- Sembra roba da pazzi, vero?
277
00:20:17,700 --> 00:20:20,371
- Ma la nostra ricerca ha...
- La "nostra" ricerca?
278
00:20:21,742 --> 00:20:23,581
La sento ancora mia.
279
00:20:24,453 --> 00:20:25,970
Eppure l'ha abbandonata.
280
00:20:26,457 --> 00:20:27,921
Sì, un paio di mesi fa.
281
00:20:29,582 --> 00:20:33,120
Adam e David erano finiti in un vicolo cieco.
Io li ho aiutati a uscirne.
282
00:20:33,437 --> 00:20:38,273
E soprattutto, è stato lo studio del nodo
a spirale che ha portato a scoprire il resto.
283
00:20:38,393 --> 00:20:40,676
Senza di me, non ci sarebbe stata
la scoperta fondamentale.
284
00:20:42,465 --> 00:20:43,818
In seguito...
285
00:20:43,868 --> 00:20:46,290
quando Adam e David
hanno presentato le loro scoperte...
286
00:20:46,962 --> 00:20:48,640
non mi hanno neppure nominata.
287
00:20:49,408 --> 00:20:51,791
Hanno fatto credere di aver fatto
tutto il lavoro da soli.
288
00:20:52,916 --> 00:20:54,896
Io sono stata photoshoppata via.
289
00:20:55,706 --> 00:20:58,916
Sono andata da loro.
Gli ho detto che pensavo non fosse corretto.
290
00:20:58,978 --> 00:21:01,691
E Adam mi ha detto che tutto quel
che avevo fatto era manovalanza.
291
00:21:03,587 --> 00:21:07,115
Non avevo fatto la connessione finale,
anche se era proprio davanti al mio naso.
292
00:21:08,323 --> 00:21:10,019
"Manovalanza".
293
00:21:11,200 --> 00:21:12,933
Deve essersi arrabbiata molto.
294
00:21:13,778 --> 00:21:15,370
Ho gridato un po', sì.
295
00:21:16,313 --> 00:21:18,450
Secondo dei testimoni lei...
296
00:21:18,511 --> 00:21:20,574
"è uscita fuori di testa nell'atrio".
297
00:21:22,525 --> 00:21:23,814
Forse un pochino.
298
00:21:26,392 --> 00:21:29,960
Qualcuno ha mandato delle lettere minatorie
a David e Adam Capstone.
299
00:21:30,803 --> 00:21:32,130
Non sono stata io.
300
00:21:38,457 --> 00:21:39,495
Bene.
301
00:21:39,558 --> 00:21:40,684
Abbiamo finito.
302
00:21:42,486 --> 00:21:45,360
Come potete vedere,
posso ancora fare dei movimenti.
303
00:21:45,676 --> 00:21:48,331
Davanti a me ho l'intero
iter di Stephen Hawking.
304
00:21:48,353 --> 00:21:50,871
E' genetica, non ci sono cure conosciute.
305
00:21:51,050 --> 00:21:53,810
E' per questo che ha acconsentito
a finanziare i Capstone?
306
00:21:54,325 --> 00:21:55,688
Per trovare una cura?
307
00:21:56,299 --> 00:21:57,729
Ormai per me è tardi.
308
00:21:57,779 --> 00:22:02,627
Ma se la loro ricerca può fare la differenza
dopo che sarò morto, e renderla possibile...
309
00:22:03,558 --> 00:22:05,573
vale comunque la pena, no?
310
00:22:05,760 --> 00:22:07,013
Un'eredità.
311
00:22:07,045 --> 00:22:09,009
Anziché una targa commemorativa.
312
00:22:10,331 --> 00:22:11,951
Conosceva Adam Capstone?
313
00:22:12,681 --> 00:22:14,302
No. Non molto bene.
314
00:22:14,638 --> 00:22:18,342
A volte veniva qui con Elizabeth,
la figlia di Donald, ma non lo conosco bene.
315
00:22:18,411 --> 00:22:22,650
Eravate a conoscenza
delle accuse di Paula Guitteau?
316
00:22:23,909 --> 00:22:26,465
Beh... quella ragazza aveva dei problemi.
317
00:22:27,284 --> 00:22:30,894
Il suo gesto è stato terribile,
ma l'ha fatto per sua scelta.
318
00:22:30,932 --> 00:22:33,161
Adam non aveva nessuna colpa, secondo te?
319
00:22:33,211 --> 00:22:35,425
Credo non siano affari nostri.
320
00:22:36,500 --> 00:22:37,920
Immagino tu abbia ragione.
321
00:22:38,863 --> 00:22:41,053
Devo andare. Grace avrà fame.
322
00:22:41,610 --> 00:22:43,079
- Grace?
- Mia figlia, ha tre anni.
323
00:22:43,104 --> 00:22:45,750
E' con la tata. Non le piace aspettare.
324
00:22:46,195 --> 00:22:48,142
Soprattutto quando deve mangiare, immagino.
325
00:22:48,262 --> 00:22:49,566
Ha figli?
326
00:22:49,597 --> 00:22:50,936
Un maschio e una femmina.
327
00:22:51,121 --> 00:22:53,373
Ne è passato di tempo
da quando avevano tre anni, temo.
328
00:22:54,393 --> 00:22:56,659
Torno dopo. Possiamo fare
degli esercizi per il collo.
329
00:22:57,479 --> 00:22:58,530
Signori.
330
00:22:59,778 --> 00:23:01,817
Sarah vive qui.
331
00:23:02,199 --> 00:23:03,960
Così mi può torturare più facilmente.
332
00:23:04,010 --> 00:23:06,944
Non so cosa farei senza di lei.
Languirei, probabilmente.
333
00:23:07,644 --> 00:23:09,484
Vuole scusarmi un attimo?
334
00:23:12,179 --> 00:23:13,906
Signora Alderwood?
335
00:23:15,503 --> 00:23:17,024
Adam Capstone...
336
00:23:17,074 --> 00:23:20,083
- Cosa vuole sapere?
- Non le piaceva molto, vero?
337
00:23:20,203 --> 00:23:22,252
Adam era una merda, per dirla con chiarezza.
338
00:23:22,289 --> 00:23:24,154
E trattava di merda Elizabeth.
339
00:23:25,109 --> 00:23:26,792
E Donald come la viveva, questa cosa?
340
00:23:26,849 --> 00:23:29,853
Donald passa il 90% del tempo
cercando di andare avanti.
341
00:23:29,897 --> 00:23:32,182
Il mio lavoro, sostanzialmente,
consiste nell'aiutarlo a farlo.
342
00:23:32,183 --> 00:23:35,162
Se questo significa evitare cose
che lo turbano, io le evito.
343
00:23:35,219 --> 00:23:38,741
Quindi affrontiamo l'argomento
con cautela e fingiamo che tutto vada bene.
344
00:23:39,547 --> 00:23:40,930
Non dev'essere facile.
345
00:23:41,499 --> 00:23:43,376
Farei di tutto per Donald.
346
00:23:43,850 --> 00:23:47,611
Anche se potessi, non mi immischierei.
Non c'entro nulla.
347
00:23:48,367 --> 00:23:51,395
Inoltre, Elizabeth
è più forte di quanto creda.
348
00:23:51,515 --> 00:23:55,540
All'apparenza
è piena di dubbi e di insicurezza...
349
00:23:56,267 --> 00:23:57,890
ma dentro di sé...
350
00:23:58,651 --> 00:24:00,080
è proprio come sua madre...
351
00:24:00,553 --> 00:24:02,392
tungsteno puro.
352
00:24:04,120 --> 00:24:05,922
Nessuna effrazione, per fortuna.
353
00:24:05,972 --> 00:24:08,097
Tutto è tenuto sotto chiave.
354
00:24:08,147 --> 00:24:10,913
Di norma chi ha accesso
a tutte le sostanze chimiche?
355
00:24:10,951 --> 00:24:12,652
Gli studenti e il personale.
356
00:24:12,675 --> 00:24:16,479
Ognuno di noi ha una chiave
magnetica e tutto è registrato.
357
00:24:16,971 --> 00:24:19,642
- Quanto è difficile ottenere del mercurio?
- Non lo è.
358
00:24:20,274 --> 00:24:22,698
Basta mescolare il mercurio
con acido nitrico concentrato
359
00:24:22,723 --> 00:24:25,688
e aggiungere il nitrato di mercurio
ottenuto, all'etanolo.
360
00:24:25,991 --> 00:24:28,287
- E' semplice.
- Quindi potrebbe farlo chiunque?
361
00:24:28,312 --> 00:24:30,410
Se hanno le sostanze chimiche necessarie.
362
00:24:31,450 --> 00:24:33,046
Professor Dimmock. E' impegnato.
363
00:24:33,064 --> 00:24:36,510
Nessun problema, la polizia mi ha messo
sotto torchio. E' molto eccitante.
364
00:24:36,829 --> 00:24:38,307
Sergente Maddox.
365
00:24:38,526 --> 00:24:40,728
- E lei è?
- Djimon Adomakoh.
366
00:24:41,448 --> 00:24:44,932
Il signor Adomakoh è uno tra i migliori,
viene da New York.
367
00:24:44,951 --> 00:24:47,600
E' qui con una borsa di studio di ricerca
per lauree magistrali.
368
00:24:47,650 --> 00:24:48,875
Congratulazioni.
369
00:24:48,935 --> 00:24:49,970
Grazie.
370
00:24:50,230 --> 00:24:51,788
Ha bisogno di me?
371
00:24:51,832 --> 00:24:53,778
Sì, ma non è urgente. Mi scusi.
372
00:24:55,692 --> 00:24:58,904
Vorrei una lista di tutti
gli studenti e del personale.
373
00:24:58,929 --> 00:25:01,181
- Chiunque abbia accesso.
- Certamente.
374
00:25:01,753 --> 00:25:03,540
Prestate particolare attenzione
alla sicurezza?
375
00:25:03,542 --> 00:25:05,652
Studenti con disponibilità illimitata
di sostanze chimiche
376
00:25:05,683 --> 00:25:09,600
e le conoscenze per trasformarle in qualcosa
di illegale è come andare a cercar guai, no?
377
00:25:40,149 --> 00:25:41,770
Il mercurio è davvero una scocciatura.
378
00:25:41,795 --> 00:25:44,906
Soprattutto se lo fate cadere.
Quindi, vi consiglio di non farlo.
379
00:25:45,087 --> 00:25:48,880
Ha caricato molti video online.
Lezioni, presentazioni, cose così.
380
00:25:49,578 --> 00:25:52,170
Non avrebbe nessun problema
a procurarsi il mercurio.
381
00:25:52,193 --> 00:25:53,812
E saprebbe come maneggiarlo.
382
00:25:53,868 --> 00:25:56,880
Inoltre, ha detto che detesta il confronto.
383
00:25:56,930 --> 00:25:59,815
Secondo lei è più facile spedire
una bomba che discutere?
384
00:25:59,853 --> 00:26:00,853
Beh...
385
00:26:01,066 --> 00:26:05,181
era arrabbiata con Adam per il suo
comportamento, ma non riusciva a lasciarlo.
386
00:26:05,244 --> 00:26:07,520
Per questo si sarà arrabbiata ancor di più.
387
00:26:07,570 --> 00:26:11,640
E ho visto molte vedove addolorate,
ma nessuna come lei.
388
00:26:12,767 --> 00:26:17,010
Bene, io vado. Devo chiamare Tony su Skype.
Gli hanno offerto un altro anno.
389
00:26:17,130 --> 00:26:18,608
Avete accettato?
390
00:26:18,621 --> 00:26:20,637
Ci stiamo pensando.
391
00:26:21,958 --> 00:26:23,140
Beh è...
392
00:26:23,513 --> 00:26:24,720
un'ottima cosa, no?
393
00:26:25,619 --> 00:26:26,619
Sì.
394
00:26:26,862 --> 00:26:27,862
Sì.
395
00:26:27,913 --> 00:26:30,812
Prospettive migliori. Stipendio migliore.
Pensione migliore.
396
00:26:31,183 --> 00:26:32,706
Siamo felici da morire.
397
00:26:33,050 --> 00:26:34,130
Ci vediamo.
398
00:26:38,339 --> 00:26:40,122
Bene, me ne vado anch'io.
399
00:26:40,694 --> 00:26:42,080
Ho detto qualcosa di sbagliato?
400
00:26:42,361 --> 00:26:45,157
No, vado da mio padre.
Gli piace questo momento della giornata.
401
00:26:45,339 --> 00:26:46,640
A presto!
402
00:27:05,516 --> 00:27:07,427
Mia moglie vuole comprarsi la macchina nuova.
403
00:27:07,807 --> 00:27:09,599
- A 5 porte.
- Carta.
404
00:27:11,330 --> 00:27:12,710
Credo sia meglio una bicicletta.
405
00:27:13,000 --> 00:27:14,010
Sto.
406
00:27:35,031 --> 00:27:37,619
Ciao, sono Adam. Non ci sono.
Starò facendo il genio da qualche parte,
407
00:27:37,620 --> 00:27:39,299
oppure, potrei aver dimenticato il telefono.
408
00:27:39,300 --> 00:27:41,392
Lasciate un messaggio
e prometto che verrete richiamati,
409
00:27:41,393 --> 00:27:43,422
non appena smetterò di essere un genio,
410
00:27:43,423 --> 00:27:45,853
o quando ritroverò il telefono,
una delle due cose.
411
00:27:49,951 --> 00:27:51,064
ELIMINA CONTATTO
412
00:28:05,622 --> 00:28:10,074
... è utile avere un kit per spillare
il mercurio, contenente zolfo e lime...
413
00:28:10,075 --> 00:28:11,726
Stai rinfrescando le tue nozioni di chimica?
414
00:28:12,222 --> 00:28:15,622
E' brava, dà lezioni natalizie
alla Royal Institute.
415
00:28:15,886 --> 00:28:17,807
E scommetto che le hai viste tutte.
416
00:28:17,808 --> 00:28:19,488
Sono la gioia del mio natale.
417
00:28:22,706 --> 00:28:25,098
Sicuramente piacevano ad Adam Capstone.
418
00:28:27,087 --> 00:28:28,757
E anche a Paula Guitteau.
419
00:28:30,617 --> 00:28:33,288
Ho anche controllato
le e-mail di Adam Capstone.
420
00:28:33,529 --> 00:28:36,559
Non credo che la password sia 060302, vero?
421
00:28:36,579 --> 00:28:39,305
- Sarebbe stato troppo facile.
- Immaginavo.
422
00:28:40,005 --> 00:28:41,026
Aspetti un attimo.
423
00:28:42,742 --> 00:28:45,701
Queste sono state eliminate dal suo computer,
ma sono rimaste sul server.
424
00:28:45,702 --> 00:28:49,147
- Sono e-mail spedite da suo fratello.
- E perché avrebbe dovuto eliminarle?
425
00:28:51,769 --> 00:28:56,133
"Al solito, pensi solo a te stesso.
Continua così e ti uccido."
426
00:28:57,323 --> 00:28:58,823
Ecco perché.
427
00:29:02,642 --> 00:29:04,263
Sì, abbiamo litigato.
428
00:29:04,873 --> 00:29:06,501
"Continua così e ti uccido."
429
00:29:08,371 --> 00:29:11,441
Ero arrabbiato.
Ho detto delle cose terribili che vorrei...
430
00:29:12,516 --> 00:29:15,076
Avete litigato in merito
ai proventi della vostra scoperta?
431
00:29:15,548 --> 00:29:19,348
Sì, per Adam tutto apparteneva al mondo.
432
00:29:19,818 --> 00:29:21,128
E lei non era d'accordo?
433
00:29:21,348 --> 00:29:24,463
Perché non avremmo dovuto guadagnarci?
Avevamo lavorato sodo.
434
00:29:25,654 --> 00:29:28,037
Quindi lei voleva vendere
alla AKGC Farmaceutica?
435
00:29:28,038 --> 00:29:31,998
La quale possiede i mezzi per sviluppare
un prodotto che cambierebbe il mondo.
436
00:29:32,409 --> 00:29:36,118
Quello che abbiamo scoperto è solo il primo
passo, la cassetta degli attrezzi, diciamo.
437
00:29:36,119 --> 00:29:38,068
C'è ancora tanta strada
per produrre un farmaco.
438
00:29:38,069 --> 00:29:41,463
E se vogliono pagarci per questo,
che male c'è?
439
00:29:41,940 --> 00:29:44,875
Adam non sembrava pensare
che il problema fossero i soldi.
440
00:29:45,933 --> 00:29:47,623
Non ci si pensa mai, quando si hanno.
441
00:29:49,207 --> 00:29:51,467
Ha bisogno di soldi, signor Capstone?
442
00:29:51,468 --> 00:29:53,188
No, a dire il vero.
443
00:29:53,905 --> 00:29:57,256
Inoltre, Adam era stato un ipocrita.
Ci sono ancora dei soldi a disposizione.
444
00:29:57,257 --> 00:30:00,785
Un riconoscimento. Un incarico in
un'importante università negli Stati Uniti.
445
00:30:01,580 --> 00:30:04,092
Voleva bene a suo fratello, signor Capstone?
446
00:30:05,214 --> 00:30:07,115
Come può chiedermi una cosa del genere?
447
00:30:09,003 --> 00:30:11,273
Sì, abbiamo discusso.
448
00:30:11,274 --> 00:30:14,268
Sì, non ero d'accordo
con alcune cose che aveva fatto, ma...
449
00:30:14,988 --> 00:30:16,853
Adam mi conosceva
meglio di chiunque altro...
450
00:30:17,154 --> 00:30:18,518
e io conoscevo lui.
451
00:30:20,172 --> 00:30:23,435
Non c'è stato un solo giorno
della mia vita in cui lui non ci sia stato.
452
00:30:24,266 --> 00:30:26,528
Era mio fratello, quindi non commetta
mai l'errore, ispettore,
453
00:30:26,529 --> 00:30:28,329
di pensare che non gli volessi bene.
454
00:30:30,633 --> 00:30:32,534
Conosceva bene Paula Guitteau?
455
00:30:32,535 --> 00:30:33,433
No...
456
00:30:33,707 --> 00:30:36,347
non sono mai stato il suo
insegnante. Adam si occupava di lei.
457
00:30:36,348 --> 00:30:39,437
E' stato vicino a suo fratello,
anche dopo che lei l'ha accusato di stupro.
458
00:30:39,438 --> 00:30:40,518
Sì.
459
00:30:41,076 --> 00:30:42,526
E anche dopo che lei...
460
00:30:42,927 --> 00:30:44,376
ha fatto quello che ha fatto.
461
00:30:44,377 --> 00:30:46,723
Il che risponde alla sua
domanda precedente, non è così?
462
00:30:49,121 --> 00:30:50,121
Più o meno.
463
00:30:53,205 --> 00:30:55,247
Senta, so che quelle e-mail erano terribili.
464
00:30:55,958 --> 00:30:58,459
Quella è stata l'ultima cosa
che ho detto a mio fratello e...
465
00:30:58,749 --> 00:31:00,681
non ho più avuto la possibilità di rimediare.
466
00:31:02,135 --> 00:31:04,528
L'accordo con la AKGC è ancora in piedi?
467
00:31:04,868 --> 00:31:07,238
Sì, lo è sempre stato.
468
00:31:07,378 --> 00:31:09,515
Ora se vuole scusarmi, dovrei
partecipare a una raccolta fondi.
469
00:31:09,516 --> 00:31:11,605
Non sono proprio dell'umore giusto, ma...
470
00:31:11,806 --> 00:31:13,695
devo farlo, sa com'è.
471
00:31:38,123 --> 00:31:40,150
Ispettore, non l'ho vista
nella lista degli ospiti.
472
00:31:40,151 --> 00:31:43,070
Sì, mi dispiace, mi rendo conto
che non è molto appropriato,
473
00:31:43,071 --> 00:31:46,052
ma avrei un paio di domande
da farle, se non le dispiace.
474
00:31:46,053 --> 00:31:50,951
Certo. Il professor Dimmock
stava giusto per andarsene.
475
00:31:53,865 --> 00:31:56,332
Andiamo in posto un po' più tranquillo.
476
00:31:56,333 --> 00:31:59,450
Facciamo riposare un po'
i miei muscoli per sorridere.
477
00:31:59,451 --> 00:32:01,374
Gli unici muscoli che mi restano.
478
00:32:01,375 --> 00:32:02,475
Venga da questa parte.
479
00:32:08,531 --> 00:32:11,996
Sapeva che David
sperava di vendere la loro ricerca,
480
00:32:11,997 --> 00:32:14,587
alla AKGC Farmaceutica?
481
00:32:15,159 --> 00:32:16,159
Sì.
482
00:32:16,469 --> 00:32:19,230
E che Adam non era d'accordo?
483
00:32:20,313 --> 00:32:21,670
Era un suo diritto.
484
00:32:22,240 --> 00:32:25,111
La questione non era arricchirsi velocemente.
485
00:32:25,112 --> 00:32:26,422
Quindi lei non approvava?
486
00:32:26,662 --> 00:32:29,951
Beh, per ottenere i soldi c'erano
delle clausole da rispettare, ispettore,
487
00:32:29,952 --> 00:32:31,640
ma no, non mi piaceva come cosa.
488
00:32:32,010 --> 00:32:34,632
E ora non c'è niente che possa impedirlo.
489
00:32:36,826 --> 00:32:39,527
David ha avuto difficoltà a crescere.
490
00:32:39,528 --> 00:32:40,609
In che senso?
491
00:32:41,069 --> 00:32:45,312
Qualsiasi cosa David facesse,
Adam la faceva prima e più in fretta.
492
00:32:45,313 --> 00:32:48,035
I voti migliori, l'ammissione a Oxford.
493
00:32:48,075 --> 00:32:53,351
David è brillante, ma Adam
era quello realmente dotato.
494
00:32:54,224 --> 00:32:59,083
Riusciva a vedere i collegamenti,
fare balzi che altri...
495
00:32:59,547 --> 00:33:01,820
che David non riusciva a fare.
496
00:33:02,099 --> 00:33:05,349
D'altra parte, David riusciva
a mettere le fondamenta.
497
00:33:05,350 --> 00:33:08,674
Lavorava sodo, costruiva le basi.
498
00:33:08,675 --> 00:33:10,808
E poi arrivava Adam...
499
00:33:10,809 --> 00:33:12,379
A rubare tutta la gloria?
500
00:33:13,477 --> 00:33:15,188
Beh, a fare la differenza.
501
00:33:16,423 --> 00:33:18,216
E David era geloso?
502
00:33:18,808 --> 00:33:20,169
Lo capiva.
503
00:33:20,649 --> 00:33:22,881
Si completavano a vicenda.
504
00:33:23,523 --> 00:33:27,482
Individualmente, era dei notevoli
matematici, ma imperfetti.
505
00:33:28,123 --> 00:33:30,325
Insieme erano straordinari.
506
00:33:32,975 --> 00:33:35,985
David, amava suo fratello, ispettore.
507
00:33:37,667 --> 00:33:39,377
Non gli avrebbe mai fatto del male.
508
00:33:39,979 --> 00:33:41,059
Non David.
509
00:33:42,339 --> 00:33:43,602
Vuole che...
510
00:33:44,805 --> 00:33:46,015
Sì, grazie.
511
00:33:53,866 --> 00:33:55,736
- Devo riempire questo.
- Faccia pure.
512
00:33:59,480 --> 00:34:00,888
Non le piacciono queste cose?
513
00:34:01,788 --> 00:34:03,427
Non sono una persona molto socievole.
514
00:34:03,428 --> 00:34:06,205
Inoltre, le piace avere la mia totale
attenzione quando mangia.
515
00:34:06,575 --> 00:34:08,314
I bambini di tre anni sono così.
516
00:34:08,315 --> 00:34:09,695
Sono molto abitudinari.
517
00:34:10,187 --> 00:34:11,667
Ho sempre desiderato andarci.
518
00:34:11,847 --> 00:34:13,718
Le ho viste quando ero a Toronto.
519
00:34:13,719 --> 00:34:15,911
Era inverno, erano completamente ghiacciate.
520
00:34:15,912 --> 00:34:16,924
Incredibile.
521
00:34:18,707 --> 00:34:20,461
Cerca di non farlo cadere, piccola.
522
00:34:21,195 --> 00:34:22,795
Così va molto meglio.
523
00:34:27,608 --> 00:34:29,950
- E quando ha detto che c'è stata?
- Dove?
524
00:34:30,292 --> 00:34:32,866
- In Canada.
- Tre anni fa.
525
00:34:33,566 --> 00:34:35,206
A febbraio, vero?
526
00:34:36,436 --> 00:34:38,907
Nello stesso periodo in cui
c'era andato Adam.
527
00:34:44,159 --> 00:34:45,790
Quanti anni ha detto che ha?
528
00:34:57,685 --> 00:34:59,807
E' iniziata poco dopo
che ho iniziato a lavorare qui.
529
00:35:00,219 --> 00:35:04,673
Ero vulnerabile e Adam l'ha capito.
Ero una preda facile.
530
00:35:05,403 --> 00:35:07,611
- Vulnerabile?
- Ero sola.
531
00:35:07,974 --> 00:35:11,252
Avevo perso il mio lavoro all'ospedale
e stavo attraversando un periodo difficile.
532
00:35:11,359 --> 00:35:13,824
Mio marito ha voluto divorziare.
Ero allo sbando.
533
00:35:14,681 --> 00:35:17,183
Ma venire qui è stato il primo passo
per rimettermi in sesto.
534
00:35:17,960 --> 00:35:20,610
Adam era divertente e pieno di attenzioni...
535
00:35:21,445 --> 00:35:23,905
e io... lo adoravo.
536
00:35:24,443 --> 00:35:26,445
O almeno così pensavo.
537
00:35:28,954 --> 00:35:32,167
Quindi, cosa è successo quando
ha scoperto di essere incinta?
538
00:35:32,549 --> 00:35:34,476
Gli ho detto che la volevo tenere.
539
00:35:34,877 --> 00:35:38,000
E mi ha fatto promettere
di non dire a nessun chi fosse il padre.
540
00:35:38,010 --> 00:35:41,394
- Promessa? In cambio di cosa? Soldi?
- Per un certo periodo.
541
00:35:41,839 --> 00:35:44,294
Poi Elizabeth ha scoperto i pagamenti.
542
00:35:44,344 --> 00:35:46,421
Adam ha confessato. E questo è quanto.
543
00:35:47,848 --> 00:35:49,434
Quindi Elizabeth sapeva?
544
00:36:01,272 --> 00:36:02,964
A che punto siamo col padre in lutto?
545
00:36:02,974 --> 00:36:06,042
- Frank Guitteau? Stiamo ancora indagando.
- Pensate possa fabbricare una bomba?
546
00:36:06,052 --> 00:36:09,080
Detonare il mercurio non è così difficile
se hai il giusto kit a disposizione.
547
00:36:09,090 --> 00:36:11,154
Anche se così fosse, è piuttosto
specialistico, no?
548
00:36:11,361 --> 00:36:13,263
Difficilmente è l'arma
che sceglieresti per prima.
549
00:36:13,649 --> 00:36:16,044
Poi ci sono le lettere minatorie.
E' la linea d'indagine principale.
550
00:36:16,054 --> 00:36:17,728
- E' così.
- Beh, il professor Dimmock
551
00:36:17,738 --> 00:36:21,747
del laboratorio chimico, mi ha dato
una lista di chi ha accesso alle forniture.
552
00:36:21,757 --> 00:36:24,563
Cominciate da loro. Forse qualcuno è
collegato con il dipartimento di matematica
553
00:36:24,564 --> 00:36:25,732
e non lo sappiamo.
554
00:36:48,356 --> 00:36:51,543
Questo è un messaggio
per il signor Djimon Adomakoh.
555
00:36:51,553 --> 00:36:54,775
Chiami il sergente Maddox
della Polizia di Oxford. Grazie.
556
00:37:11,202 --> 00:37:12,590
La polizia vuole vedermi.
557
00:37:27,812 --> 00:37:29,904
- Non è abbastanza.
- E' quanto abbiamo pattuito.
558
00:37:29,914 --> 00:37:31,900
- Mi serve di più.
- Questo è tutto ciò che c'è.
559
00:37:31,910 --> 00:37:34,458
- Me lo devi.
- Ti devo quanto c'è lì.
560
00:37:36,780 --> 00:37:38,378
- Voglio farla finita.
- Cosa?
561
00:37:38,388 --> 00:37:41,613
- E' troppo pericoloso.
- Non stiamo facendo nulla di illegale.
562
00:37:41,623 --> 00:37:43,375
Dillo al direttore di sala.
563
00:37:44,038 --> 00:37:45,233
Per favore, David.
564
00:37:45,471 --> 00:37:47,813
Ancora qualche altra giocata.
Non me la merito?
565
00:37:48,640 --> 00:37:50,485
No, smettiamo fintanto che siamo in tempo.
566
00:37:50,880 --> 00:37:52,737
Sei proprio deciso?
567
00:37:54,150 --> 00:37:55,262
Esatto.
568
00:38:13,293 --> 00:38:15,076
- Lo scopriranno.
- Non lo puoi sapere.
569
00:38:15,086 --> 00:38:18,970
- Se la polizia fa domande, lo scopriranno.
- Andrà tutto bene.
570
00:38:19,652 --> 00:38:21,068
Dobbiamo solo aspettare.
571
00:38:21,078 --> 00:38:22,673
Cos'altro possiamo fare?
572
00:38:23,337 --> 00:38:24,350
Avanti.
573
00:38:43,152 --> 00:38:46,533
- Quindi la moglie sapeva della bambina?
- Secondo Sarah Alderwood, sì.
574
00:38:46,543 --> 00:38:49,086
Poi c'è il denaro della ditta farmaceutica
a cui il marito si opponeva.
575
00:38:49,096 --> 00:38:51,032
Con lui fuori gioco,
è sicuro che andrà in porto.
576
00:38:51,042 --> 00:38:54,158
E in qualità di sua vedova,
avrebbe benefici assoluti.
577
00:38:54,265 --> 00:38:57,740
Quindi abbiamo due moventi e
illimitato accesso al mercurio, giusto?
578
00:38:57,750 --> 00:38:59,261
Penso di aver trovato qualcosa.
579
00:38:59,330 --> 00:39:01,687
Sappiamo che le lettere inviate
ad Adam Capstone
580
00:39:01,697 --> 00:39:04,959
sono passate da questi
uffici di smistamento...
581
00:39:04,969 --> 00:39:09,007
Wallingford, Thame... e Kidlington.
582
00:39:09,072 --> 00:39:11,923
E questa è una copia
del giro di raccolta di Frank Guitteau
583
00:39:11,933 --> 00:39:15,631
durante tutto l'ultimo mese. Il giorno
in cui le lettere sono state spedite,
584
00:39:15,641 --> 00:39:18,948
- ha avuto raccolte a Thame, Kidlington...
- Wallingford.
585
00:39:34,830 --> 00:39:37,019
E' una coincidenza, ecco tutto!
586
00:39:37,380 --> 00:39:39,222
Sì, sono stato in quei posti. E quindi?
587
00:39:39,232 --> 00:39:41,271
Ci sono state tante altre persone.
Ehi, è il mio lavoro.
588
00:39:41,281 --> 00:39:43,996
Maneggia molte lampadine fluorescenti qui?
589
00:39:44,203 --> 00:39:45,545
Un certo numero.
590
00:39:45,764 --> 00:39:49,280
- Sa come se ne estrae il mercurio?
- Naturalmente no, perché?
591
00:39:49,318 --> 00:39:52,797
La bomba che ha ucciso Adam Capstone
era fatta di mercurio.
592
00:39:52,807 --> 00:39:55,415
E lei considera Adam Capstone responsabile
per la morte di sua figlia.
593
00:39:55,425 --> 00:39:57,978
- Era lui il responsabile.
- E voleva fargliela pagare
594
00:39:57,988 --> 00:40:01,870
- per ciò che aveva fatto?
- Volevo spaventarlo. Non volevo ucciderlo.
595
00:40:02,565 --> 00:40:04,266
Sentite...
596
00:40:05,872 --> 00:40:07,279
erano solo lettere.
597
00:40:07,805 --> 00:40:09,500
Okay? Nient'altro.
598
00:40:10,414 --> 00:40:13,970
L'aveva fatta franca. Come se
non fosse successo nulla. Mentre noi...
599
00:40:13,988 --> 00:40:16,257
sapete che mia moglie passa tutte
le giornate facendo volontariato
600
00:40:16,267 --> 00:40:18,623
per ogni fottuta organizzazione
benefica che le venga in mente?
601
00:40:18,824 --> 00:40:21,764
E' più interessata agli estranei che a me.
602
00:40:24,264 --> 00:40:28,055
Viviamo in questa... nebbia.
603
00:40:30,821 --> 00:40:33,994
Non ho potuto salvare mia figlia e
ora non posso salvare mia moglie.
604
00:40:34,004 --> 00:40:35,805
Volevo farlo soffrire un po'.
605
00:40:37,189 --> 00:40:38,941
Almeno questo potevo farlo.
606
00:40:42,088 --> 00:40:44,855
Mi dispiace, Frank,
dovremo portarla giù in centrale.
607
00:40:47,858 --> 00:40:48,862
16.
608
00:40:51,212 --> 00:40:52,393
Carta.
609
00:40:54,165 --> 00:40:55,534
Troppi.
610
00:41:27,574 --> 00:41:28,859
E' necessario?
611
00:41:28,869 --> 00:41:31,547
Suo marito non le ha detto niente
riguardo a quello che stava facendo?
612
00:41:31,557 --> 00:41:33,307
- No!
- Non ne ha idea?
613
00:41:33,317 --> 00:41:37,340
Da quando Paula è morta,
non parliamo più di niente.
614
00:41:48,391 --> 00:41:50,930
David Capstone ha detto
di non conoscere Paula.
615
00:41:54,240 --> 00:41:56,919
Ovviamente lui le dava anche ripetizioni.
616
00:41:56,929 --> 00:41:59,162
Guarda, ha dato dei voti
ad alcuni dei suoi compiti.
617
00:42:02,568 --> 00:42:04,888
Sì, signor Capstone,
sono l'ispettore Hathaway.
618
00:42:04,983 --> 00:42:07,334
Ho bisogno di farle qualche altra domanda.
619
00:42:07,729 --> 00:42:08,980
Per chiarire alcune cose.
620
00:42:10,944 --> 00:42:12,457
Sì, ci vediamo fra mezz'ora.
621
00:42:14,272 --> 00:42:15,310
David.
622
00:42:17,100 --> 00:42:18,579
Ne abbiamo già parlato.
623
00:42:19,449 --> 00:42:21,244
Dopo tutto quello che ho fatto per te?
624
00:42:23,240 --> 00:42:25,060
Va a casa, Andrew.
625
00:42:34,663 --> 00:42:36,176
Che cosa ha preso alla fine?
626
00:42:36,315 --> 00:42:38,385
- Scusa?
- Per il bambino.
627
00:42:39,330 --> 00:42:41,246
Niente. Ancora.
628
00:42:41,256 --> 00:42:43,176
Non ho trovato la cosa giusta.
629
00:42:44,290 --> 00:42:45,294
Vai avanti.
630
00:42:46,843 --> 00:42:49,201
Sa, dovrebbe dirlo a Laura.
631
00:42:49,552 --> 00:42:52,279
- Cosa?
- Che non vuole andare.
632
00:42:52,674 --> 00:42:56,536
Senti, non sono ancora andato
a comprare niente, questo è quanto.
633
00:42:57,162 --> 00:42:58,163
Bene.
634
00:43:00,103 --> 00:43:03,695
L'ho dimenticato. E non è emblematico.
635
00:43:16,445 --> 00:43:18,334
Signor Capstone!
636
00:43:23,235 --> 00:43:26,482
- David Capstone!
- Aiutatemi!
637
00:43:29,257 --> 00:43:31,002
- David!
- Qui dentro.
638
00:43:32,404 --> 00:43:34,562
Vuole spegnere questo chiasso?
639
00:43:39,855 --> 00:43:40,937
Che faccio?
640
00:43:41,031 --> 00:43:44,584
- Lo... metta giù facendo molta attenzione.
- Mandate gli artificieri. 119 Oldfield Road.
641
00:43:46,318 --> 00:43:47,844
Non posso. Esploderà.
642
00:43:48,608 --> 00:43:50,134
Con delicatezza.
643
00:43:51,805 --> 00:43:53,292
David, mi guardi.
644
00:43:54,800 --> 00:43:58,516
Lo metta giù molto lentamente.
645
00:44:03,458 --> 00:44:04,941
Ce la può fare.
646
00:44:05,798 --> 00:44:08,651
- Non voglio morire.
- Non morirà nessuno.
647
00:44:32,033 --> 00:44:35,824
Signore? Sono Lewis e Hathaway.
C'è stata un'altra esplosione.
648
00:44:46,250 --> 00:44:51,009
www.subsfactory.it
649
00:44:52,239 --> 00:44:56,099
CONTINUA...