1 00:00:31,759 --> 00:00:33,990 "Sai, forse, al processo non risponderò nemmeno… 2 00:00:34,074 --> 00:00:37,421 "E mi sembra di avere tanta di quella forza in questo momento 3 00:00:37,422 --> 00:00:41,171 "da poter sconfiggere tutto, tutte le sofferenze, 4 00:00:41,349 --> 00:00:45,417 "pur di poter dichiarare e dire a me stesso ogni istante: io esisto! 5 00:00:45,567 --> 00:00:48,950 "Mi dibatto tra mille tormenti, ma esisto! 6 00:00:49,280 --> 00:00:52,256 "Mi contorgo nella tortura, ma esisto! 7 00:00:52,732 --> 00:00:56,574 "Sono alla gogna, ma esisto... 8 00:00:57,232 --> 00:00:58,884 "vedo il sole... 9 00:00:59,418 --> 00:01:03,215 "ma anche se non lo vedo, so che c’è. 10 00:01:03,785 --> 00:01:06,263 "E sapere che c’è il sole... 11 00:01:07,029 --> 00:01:09,869 "E' già vivere". 12 00:01:45,706 --> 00:01:46,775 Quindici. 13 00:01:47,747 --> 00:01:49,274 Dev'essere la mia serata fortunata. 14 00:01:59,733 --> 00:02:01,141 Ho gli occhi stanchi. 15 00:02:03,622 --> 00:02:06,968 Forse dovrei comprare un audiolibro. Quelli non si lagnano. 16 00:02:07,408 --> 00:02:09,300 Non vanno neanche a prenderti le medicine. 17 00:02:09,425 --> 00:02:12,359 O imbucare le lettere. O controllare che faccia la tua ginnastica. 18 00:02:12,360 --> 00:02:14,789 Vuoi sempre aver ragione, eh? 19 00:02:15,790 --> 00:02:18,790 Lewis - 9x05 "What lies tangled" - Prima parte 20 00:02:19,498 --> 00:02:23,998 Traduzione: Varaita, McC, virginia, Miahu, Slowly 21 00:02:24,299 --> 00:02:26,899 Revisione: Paulanna www.subsfactory.it 22 00:02:52,863 --> 00:02:55,040 - Grazie del passaggio. - Non ho allungato. 23 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 Comunque, non è un po' presto per andare al lavoro? 24 00:02:57,278 --> 00:02:59,451 Ogni tanto mi piace fare la mia parte. 25 00:03:08,406 --> 00:03:10,333 E' così che è iniziata l'ultima volta. 26 00:03:44,613 --> 00:03:48,390 Puoi chiamarmi? Sono uscito presto stamattina, tu dormivi ancora. 27 00:03:48,728 --> 00:03:50,876 - Solo per sapere che stai bene. - Frank! 28 00:03:52,582 --> 00:03:55,145 - Un ritiro a Wantage. - Di nuovo? 29 00:04:25,939 --> 00:04:27,246 Signore. 30 00:04:32,400 --> 00:04:33,994 Buongiorno. C'è posta per me? 31 00:04:34,176 --> 00:04:36,962 - Sì, professor Capstone. - Benissimo. 32 00:04:36,963 --> 00:04:38,285 - Ecco. - Ha cambiato pettinatura? 33 00:04:38,286 --> 00:04:39,341 - Sì. - Molto chic. 34 00:04:39,342 --> 00:04:40,476 Grazie! 35 00:06:09,568 --> 00:06:11,460 Gli artificieri ci hanno dato il via libera. 36 00:06:27,302 --> 00:06:29,772 Grave trauma da esplosione alla testa e al torace. 37 00:06:29,773 --> 00:06:31,977 Profonde lacerazioni dalle schegge. 38 00:06:31,978 --> 00:06:34,466 Allora era progettata per uccidere, non per ferire. 39 00:06:34,467 --> 00:06:36,392 Adam Capstone, trentaquattro anni. 40 00:06:36,393 --> 00:06:40,376 Al momento professore di Topologia Geometrica, titolare della cattedra Bridson-Whitereid. 41 00:06:40,377 --> 00:06:44,134 Matematica pura, non applicata. Da non confondere con la topografia. 42 00:06:44,357 --> 00:06:45,439 Me ne guarderei bene. 43 00:06:45,665 --> 00:06:48,957 La segretaria ha confermato che il pacchetto è arrivato stamattina con la posta. 44 00:06:48,992 --> 00:06:51,730 FONDAZIONE LOCKSTON ELENCO DELLE CONFERENZE 45 00:06:59,642 --> 00:07:01,966 Trova il parente più stretto e mandaci il Servizio Famiglie. 46 00:07:01,967 --> 00:07:03,673 - Bene. - Controlla se qualcuno era nei paraggi 47 00:07:03,674 --> 00:07:05,550 prima dell'esplosione. Chiunque sia stato 48 00:07:05,551 --> 00:07:08,034 potrebbe aver voluto restare ad ammirare il proprio operato. 49 00:07:08,035 --> 00:07:10,174 - Sì, capo. - Scusatemi. Dovete lasciarmi... 50 00:07:10,175 --> 00:07:12,265 Sono l'ispettore Lewis. Posso essere d'aiuto? 51 00:07:12,266 --> 00:07:14,279 Lavoro qui. Mi hanno detto che c'è stato un incidente. 52 00:07:14,280 --> 00:07:16,253 Potrebbe tornare indietro, signor...? 53 00:07:16,259 --> 00:07:18,775 Capstone. David Capstone. 54 00:07:18,796 --> 00:07:20,685 E' un parente di Adam Capstone? 55 00:07:21,705 --> 00:07:22,778 E' mio fratello. 56 00:07:24,159 --> 00:07:25,624 Può venire con me, signore? 57 00:07:33,446 --> 00:07:36,108 Da quanto tempo lei e suo fratello lavoravate qui? 58 00:07:37,874 --> 00:07:39,486 A dire il vero, non siamo mai andati via. 59 00:07:39,896 --> 00:07:43,910 Ho preso la mia doppia laurea a 17 anni. Sono rimasto per la magistrale, e... 60 00:07:44,398 --> 00:07:46,965 poi sono entrato nel corpo docente. Adam ha fatto lo stesso. 61 00:07:47,495 --> 00:07:49,917 Solo che lui ha preso la doppia laurea a sedici anni. 62 00:07:50,637 --> 00:07:52,518 Due geni nella stessa famiglia. 63 00:07:53,549 --> 00:07:55,521 E' un termine abusato, ma... 64 00:07:56,423 --> 00:08:00,399 - Siamo specializzati nella teoria dei nodi. - I nodi hanno una loro teoria? 65 00:08:00,400 --> 00:08:01,649 Sì, eccone qualcuno. 66 00:08:03,647 --> 00:08:06,310 Ma sono quelli del DNA che ci interessano di più. 67 00:08:07,600 --> 00:08:10,139 Se il nucleo cellulare umano fosse grande come un pallone da basket, 68 00:08:10,140 --> 00:08:12,297 sa quanto sarebbe lungo il DNA contenuto? 69 00:08:12,721 --> 00:08:14,391 Più di duecento chilometri. 70 00:08:15,487 --> 00:08:17,761 Scusate. E' quello che Adam dice ai suoi studenti. 71 00:08:19,752 --> 00:08:21,150 Cioè, diceva ai suoi studenti. 72 00:08:25,403 --> 00:08:27,464 Negli ultimi anni, abbiamo... 73 00:08:28,129 --> 00:08:32,776 se si comprende come il DNA si arrotola, come è avvolto, lo si può svolgere. 74 00:08:32,777 --> 00:08:35,788 Modificarlo. Aggiustarlo. E' questo che cercavamo di fare. 75 00:08:36,355 --> 00:08:37,379 Un lavoro di squadra. 76 00:08:39,018 --> 00:08:42,005 Ha idea di chi abbia potuto volervi aggredire in questo modo? 77 00:08:42,815 --> 00:08:44,146 Per la nostra ricerca? 78 00:08:44,436 --> 00:08:45,959 Se quanto abbiamo scoperto è vero, 79 00:08:45,960 --> 00:08:48,818 sarebbe un modo nuovo per combattere le malattie genetiche. 80 00:08:48,819 --> 00:08:51,027 Il cancro. Nuove speranze. Una nuova vita. 81 00:08:51,516 --> 00:08:54,604 - Chi potrebbe volerlo fermare? - Forse era un fatto più personale. 82 00:09:02,308 --> 00:09:03,951 Abbiamo ricevuto queste. 83 00:09:04,466 --> 00:09:07,050 Adam voleva buttarle via. Diceva che era un matto. 84 00:09:07,051 --> 00:09:09,096 Che se le avessimo ignorate, avrebbe smesso. LA PAGHERAI 85 00:09:09,097 --> 00:09:10,922 Ha idea di chi le abbia inviate? 86 00:09:14,298 --> 00:09:15,508 Signor Capstone? 87 00:09:18,972 --> 00:09:21,611 Beh, una persona c'è. Ma non posso credere che lei... 88 00:09:25,187 --> 00:09:26,342 Kate McMurdoch. 89 00:09:27,187 --> 00:09:28,316 E chi è? 90 00:09:28,979 --> 00:09:30,757 Era una nostra studentessa. 91 00:09:30,793 --> 00:09:34,311 Si era messa in testa di avere fatto una scoperta sensazionale. 92 00:09:34,312 --> 00:09:36,399 Ci ha accusato di esserci appropriati della sua ricerca. 93 00:09:36,400 --> 00:09:38,487 - Ed era vero? - No. Oddio, no. 94 00:09:38,657 --> 00:09:41,779 Temo fosse una fiducia esagerata nel proprio valore. 95 00:09:42,720 --> 00:09:44,474 Abbiamo dovuto mandarla via, e... 96 00:09:45,018 --> 00:09:46,114 non l'ha presa bene. 97 00:10:05,960 --> 00:10:09,937 Oggi c'è "Porte Aperte" agli orti pubblici. Mi sono offerta di aiutarli al banco dei dolci. 98 00:10:09,938 --> 00:10:11,850 - Non ne hai tempo. - Lo troverò. 99 00:10:13,086 --> 00:10:15,869 E l'ospizio? E il nido? 100 00:10:16,020 --> 00:10:17,440 Mi controlli? 101 00:10:25,938 --> 00:10:28,621 Scoprite se ci sono gruppi che si oppongono a questo tipo di ricerca. 102 00:10:28,622 --> 00:10:31,016 - Sì, se ne sta occupando James. - E anche persone. 103 00:10:31,060 --> 00:10:33,147 Blog. Video in cui inveiscono dalle loro camere da letto. 104 00:10:33,148 --> 00:10:34,798 - Sì, capo. - E controllate se ci sono 105 00:10:34,799 --> 00:10:37,216 - ex dipendenti insoddisfatti. - Stiamo facendo anche quello. 106 00:10:37,577 --> 00:10:40,523 Bene. Allora, a che punto siamo con questa Kate McMurdoch? 107 00:10:40,595 --> 00:10:44,185 Beh, non è a casa, quindi il sergente Maddox sta cercando di rintracciarla. 108 00:10:44,186 --> 00:10:47,903 - Forse ha tagliato la corda. - Forse è un po' presto per dirlo. 109 00:10:54,200 --> 00:10:57,278 Si immagini, passare tutta la vita a studiare come sciogliere i nodi. 110 00:10:57,672 --> 00:10:58,703 Me l'immagino. 111 00:10:59,669 --> 00:11:03,115 Kate McMurdoch al momento sta andando alla Gola di Cheddar. 112 00:11:03,162 --> 00:11:05,217 Con il club di alpinismo. Sono partiti stamattina. 113 00:11:05,218 --> 00:11:07,129 - Quanto tempo starà fuori? - Solo per oggi. 114 00:11:07,130 --> 00:11:08,694 Sarò lì ad aspettarla quando rientra. 115 00:11:11,160 --> 00:11:14,363 Un'esplosione ha squarciato il prestigioso dipartimento di matematica 116 00:11:14,364 --> 00:11:16,799 dell'università di Oxford stamattina. 117 00:11:16,800 --> 00:11:20,223 - La polizia pensia sia un possibile... - Signore? 118 00:11:20,268 --> 00:11:22,799 Non c'è da stupirsi, no? 119 00:11:22,800 --> 00:11:24,479 ... confermata una vittima, mentre una dozzina 120 00:11:24,480 --> 00:11:26,780 di studenti e dipendenti sono stati ricoverati... 121 00:11:33,234 --> 00:11:35,696 Portafoglio, orologio e fede. 122 00:11:35,697 --> 00:11:37,557 Con questi dovresti ottenere l'identificazione. 123 00:11:37,558 --> 00:11:39,534 Sì, li consegneremo a sua moglie. 124 00:11:39,535 --> 00:11:42,550 Almeno non se lo ricorderà... ridotto così. 125 00:11:43,586 --> 00:11:45,605 - Grazie, amore. - Lo hai preso? 126 00:11:47,220 --> 00:11:49,844 - Il regalo per il bambino? - No... non ancora. 127 00:11:49,845 --> 00:11:53,158 - Beh, l'avevi proposto tu. - Sì, ho avuto altro per la testa 128 00:11:53,159 --> 00:11:55,745 con questa bomba. Sai com'è. 129 00:11:56,816 --> 00:11:58,099 Un viaggio così lungo. 130 00:11:58,573 --> 00:12:00,511 Non vogliamo arrivare a mani vuote, no? 131 00:12:00,512 --> 00:12:02,849 No, ci penso io. Promesso. 132 00:12:05,635 --> 00:12:06,921 E' emozionante, vero? 133 00:12:18,710 --> 00:12:20,638 Sì. E' il suo. 134 00:12:21,064 --> 00:12:24,239 C'è "in eterno" inciso all'interno, vede? 135 00:12:26,344 --> 00:12:28,757 Sarebbe stato più esatto scrivere "ogni tanto". 136 00:12:33,228 --> 00:12:34,812 Lo voglio vedere. 137 00:12:35,275 --> 00:12:37,091 Non sarebbe una buona idea. 138 00:12:37,913 --> 00:12:40,743 Possiamo mandare qualcuno che le tenga compagnia, se vuole. 139 00:12:41,330 --> 00:12:42,399 Non ce n'è bisogno. 140 00:12:43,095 --> 00:12:45,535 E dovremo avere accesso ad alcune delle sue cose. 141 00:12:45,663 --> 00:12:46,583 Ma certo. 142 00:12:46,618 --> 00:12:48,990 Il suo computer, i tabulati telefonici, i conti in banca. 143 00:12:48,991 --> 00:12:51,803 Faccia pure. Non troverà nulla. 144 00:12:54,143 --> 00:12:56,669 Avrebbe dovuto tenere un discorso, alla conferenza? 145 00:12:56,670 --> 00:12:58,032 Dovevamo tutti. 146 00:12:58,376 --> 00:12:59,868 David, io... 147 00:12:59,869 --> 00:13:01,152 Adam. 148 00:13:01,190 --> 00:13:04,820 - E' anche lei una matematica? - No, sono una chimica. 149 00:13:05,215 --> 00:13:06,919 Teniamo delle conferenze ogni anno. 150 00:13:06,920 --> 00:13:10,805 Le mie, di solito, delle dimostrazioni. Reazioni chimiche, cose di questo genere. 151 00:13:12,465 --> 00:13:14,848 Quelle di Adam erano molti più frivole. 152 00:13:15,337 --> 00:13:19,408 "La matematica e il calcolo del coito" ne è un buon esempio. 153 00:13:20,038 --> 00:13:22,262 La matematica è proprio divertente, no? 154 00:13:22,914 --> 00:13:24,729 E cos'è la Fondazione Lockston? 155 00:13:24,730 --> 00:13:26,659 E' di mio padre, Donald. 156 00:13:27,072 --> 00:13:29,618 Finanziava la ricerca di Adam e David. 157 00:13:30,076 --> 00:13:33,390 Adam poteva fare ciò che voleva e mio padre tirava fuori i soldi. 158 00:13:35,731 --> 00:13:39,124 Possiamo continuare fuori? Devo tenere una lezione. 159 00:13:39,125 --> 00:13:42,153 - Ma di sicuro in queste circostanze... - Preferisco così. 160 00:13:42,231 --> 00:13:43,529 Mi tengo occupata. 161 00:13:43,530 --> 00:13:45,206 E' meglio che stare da sola. 162 00:13:45,527 --> 00:13:47,185 Non sono brava, in quello. 163 00:13:52,136 --> 00:13:54,062 Siamo stato sposati cinque anni. 164 00:13:54,063 --> 00:13:57,044 Avrei dovuto lasciarlo tempo fa. Dio sa quante ragioni avrei avuto. 165 00:13:57,045 --> 00:13:58,509 La tradiva? 166 00:13:59,493 --> 00:14:00,939 Mi perdoni, ma... 167 00:14:01,216 --> 00:14:04,670 suo marito vedeva qualcuno, ultimamente? 168 00:14:05,263 --> 00:14:06,987 Non credo. 169 00:14:07,110 --> 00:14:09,645 Ero sorpresa che fosse andato a lavoro, stamattina. 170 00:14:09,646 --> 00:14:12,633 Ho pensato che fosse a causa di un'altra studentessa... 171 00:14:13,052 --> 00:14:15,609 Ho cercato di lasciarlo, tre anni fa. 172 00:14:15,610 --> 00:14:18,073 Il 7 di febbraio, per il mio compleanno. 173 00:14:18,398 --> 00:14:20,739 Lui era a Toronto per un simposio... 174 00:14:20,740 --> 00:14:24,490 - e io ho fatto le valige. - Ha aspettato che lasciasse il Paese? 175 00:14:24,491 --> 00:14:26,911 Non sono mai stata brava a confrontarmi con qualcuno. 176 00:14:26,912 --> 00:14:28,961 Ma anche allora me lo sono ripreso. 177 00:14:28,962 --> 00:14:30,550 Sono senza speranza. 178 00:14:30,756 --> 00:14:35,020 Ho provato ad odiarlo, soprattutto dopo Paula, ma neanche quello ha funzionato. 179 00:14:35,342 --> 00:14:37,157 Sono davvero un caso disperato, perciò... 180 00:14:37,158 --> 00:14:38,882 Chi è Paula? 181 00:14:38,996 --> 00:14:40,579 Paula Guitteau. 182 00:14:40,789 --> 00:14:43,466 Era una sua studentessa e hanno avuto una relazione. 183 00:14:43,467 --> 00:14:44,644 Avuto? 184 00:14:44,660 --> 00:14:46,888 Non durano mai tanto, ispettore. 185 00:14:46,966 --> 00:14:49,324 L'ultima volta che si sono visti, Adam voleva lasciarla. 186 00:14:49,325 --> 00:14:51,671 Due giorni dopo, lei gridava allo stupro. 187 00:14:51,672 --> 00:14:54,960 - E suo marito l'aveva stuprata? - No, ovviamente no. 188 00:14:55,401 --> 00:14:59,018 Ecco, non ha mai negato di averci fatto sesso, ma era consensuale. 189 00:14:59,019 --> 00:15:02,144 - Proprio come ai vecchi tempi. - E lei gli ha creduto? 190 00:15:02,858 --> 00:15:04,249 La ragazza aveva... 191 00:15:04,250 --> 00:15:06,379 dei problemi. Era inaffidabile. 192 00:15:06,380 --> 00:15:09,350 Perciò il caso non ha retto e le accuse sono state archiviate. 193 00:15:09,707 --> 00:15:12,156 Dove possiamo trovare questa Paula Guitteau? 194 00:15:12,274 --> 00:15:13,704 Non potete. 195 00:15:14,390 --> 00:15:16,344 Si è suicidata. 196 00:15:30,614 --> 00:15:31,885 Signora Guitteau? 197 00:15:31,886 --> 00:15:35,305 Sono l'ispettore Lewis. Lui è l'ispettore Hathaway. 198 00:15:35,306 --> 00:15:37,591 Vorremmo parlare con lei di Paula. 199 00:15:43,762 --> 00:15:45,774 Paula amava il giardinaggio. 200 00:15:46,180 --> 00:15:48,765 Lei e Frank lo facevano insieme. 201 00:15:49,369 --> 00:15:51,358 Prima di morire... 202 00:15:51,507 --> 00:15:54,184 Paula è andata in giardino a prendere dei fiori. 203 00:15:54,185 --> 00:15:56,638 Peonie e nontiscordardime. 204 00:15:57,710 --> 00:16:01,295 Li ha messi in in vaso e li ha lasciati lì per noi. 205 00:16:03,878 --> 00:16:05,762 Poi è andata di sopra. 206 00:16:06,759 --> 00:16:09,902 Questo dopo che sono cadute le accuse di stupro? 207 00:16:19,130 --> 00:16:20,560 L'ho trovata io. 208 00:16:22,134 --> 00:16:25,833 Aveva usato una cintura agganciata dietro alla porta. 209 00:16:31,845 --> 00:16:34,096 Sa, era il mondo di lui contro quello di lei. 210 00:16:34,280 --> 00:16:36,203 Non aveva alcuna possibilità. 211 00:16:36,206 --> 00:16:38,660 Non contro la superstar della matematica. 212 00:16:38,879 --> 00:16:40,840 Ma avevano avuto una relazione? 213 00:16:41,649 --> 00:16:43,268 E' così che la chiamerebbe? 214 00:16:44,203 --> 00:16:46,688 Non siamo speciali, sa, ispettore? 215 00:16:46,872 --> 00:16:48,658 Siamo gente comune. 216 00:16:48,696 --> 00:16:51,870 Per Paula, qualcuno come Adam Capstone deve esserle sembrato... 217 00:16:52,536 --> 00:16:55,330 - Era lusingata? - No, era solo una bambina. 218 00:16:57,427 --> 00:16:59,851 Lui doveva solo schioccare le dita... 219 00:17:02,159 --> 00:17:03,742 alla fine si sentiva... 220 00:17:03,939 --> 00:17:05,266 sporca. 221 00:17:06,603 --> 00:17:09,525 Lei gli ha detto che voleva lasciarlo, così lui... 222 00:17:14,379 --> 00:17:17,403 ma dopo ha provato davvero vergogna. 223 00:17:20,388 --> 00:17:23,279 Ci ho messo due giorni a convincerla a parlare con qualcuno. 224 00:17:24,082 --> 00:17:25,477 "Fidati di me", le ho detto. 225 00:17:25,478 --> 00:17:28,572 "Dì la verità e andrà tutto bene". 226 00:17:29,110 --> 00:17:32,299 Perciò non è stato Adam Capstone a volerla lasciare? 227 00:17:32,300 --> 00:17:33,384 No. 228 00:17:33,802 --> 00:17:35,439 No, è stata Paula. 229 00:17:35,927 --> 00:17:38,279 L'ha affrontato e lui non l'ha accettato. 230 00:17:39,024 --> 00:17:40,735 Così gliel'ha fatta pagare. 231 00:17:43,504 --> 00:17:45,414 Questo come l'ha fatta sentire? 232 00:17:46,623 --> 00:17:48,193 Lei cosa ne dice? 233 00:17:49,058 --> 00:17:53,080 Auguro solo il peggio ad Adam Capstone. 234 00:17:56,520 --> 00:17:57,595 Che c'è? 235 00:17:58,120 --> 00:18:01,497 Adam Capstone è morto questa mattina, signora Guitteau. 236 00:18:02,604 --> 00:18:05,429 Qualcuno gli ha spedito una bomba per posta. 237 00:18:07,009 --> 00:18:08,857 Mio Dio... 238 00:18:09,435 --> 00:18:12,118 E anche diverse lettere minatorie. 239 00:18:12,209 --> 00:18:14,088 Non da parte mia. 240 00:18:14,555 --> 00:18:16,430 E che mi dice di suo marito? 241 00:18:17,975 --> 00:18:21,657 Frank fa giardinaggio, ispettore. 242 00:18:28,221 --> 00:18:30,312 Paula ha mai avuto altri ragazzi? 243 00:18:30,549 --> 00:18:32,605 Non ne ha mai fatto parola. 244 00:18:35,043 --> 00:18:37,275 Beh, forse uno l'aveva. 245 00:18:38,012 --> 00:18:39,628 "Ricorda sempre." 246 00:18:39,629 --> 00:18:42,084 "060302". 247 00:18:42,085 --> 00:18:44,302 Questi numeri significano niente, per lei? 248 00:18:44,303 --> 00:18:46,772 Cioè, come una data, o qualcosa del genere? 249 00:18:46,773 --> 00:18:50,743 - 6 marzo 2002. - O il 3 giugno, se si è americani, 250 00:18:50,744 --> 00:18:52,933 ma, in ogni caso, avrebbe avuto sette anni. 251 00:18:53,056 --> 00:18:54,771 Mi dispiace. No. 252 00:18:55,079 --> 00:18:56,509 Le dispiace? 253 00:19:02,873 --> 00:19:04,655 Kate McMurdoch? 254 00:19:04,808 --> 00:19:06,384 Sergente Maddox. 255 00:19:06,385 --> 00:19:08,122 Ha un minuto? 256 00:19:11,307 --> 00:19:13,742 - La ringrazio, signora Guitteau. - D'accordo, grazie. 257 00:19:16,410 --> 00:19:17,668 Era la scientifica. 258 00:19:17,669 --> 00:19:21,065 La bomba è stata preparata mettendo del fulminato di mercurio in piccoli tubi. 259 00:19:21,066 --> 00:19:23,578 - Si apre la scatola e... - Boom. 260 00:19:24,858 --> 00:19:28,213 Non è facile avere del mercurio sotto mano, soprattutto non ultimamente. 261 00:19:28,273 --> 00:19:31,713 Va bene, controlliamo se recentemente ci sono state delle effrazioni a... 262 00:19:31,714 --> 00:19:34,082 magazzini, grossisti o laboratori. 263 00:19:34,083 --> 00:19:36,251 Ascolta, devo fare una piccola deviazione. 264 00:19:36,252 --> 00:19:40,063 Ho detto che prendevo un regalo per il bimbo. Pare non possa andarci a mani vuote. 265 00:19:40,064 --> 00:19:41,403 No, è maleducazione. 266 00:19:41,404 --> 00:19:43,444 - Dunque, hai qualche idea? - Chi, io? 267 00:19:43,445 --> 00:19:46,566 Qualcosa che gridi "Oxford". Metaforicamente. 268 00:19:46,604 --> 00:19:48,572 Un paio di manette? 269 00:19:49,494 --> 00:19:52,787 Sa che il lavoro di Frank Guitteau è raccogliere gli scarti d'ufficio? 270 00:19:52,913 --> 00:19:56,577 - Parti elettroniche da riciclare, cose così. - E quindi? 271 00:19:56,638 --> 00:19:59,127 Le lampadine fluorescenti contengono mercurio. 272 00:20:00,146 --> 00:20:03,777 Dunque, torniamo in centrale a indagare meglio su Frank Guitteau? 273 00:20:03,778 --> 00:20:06,280 - E che mi dice del regalo? - No, vado dopo. 274 00:20:07,520 --> 00:20:09,549 Sono stata nel team per due anni. 275 00:20:09,550 --> 00:20:12,300 Mi ha invitato David dopo che mi sono laureata. 276 00:20:12,400 --> 00:20:16,730 - Per studiare i nodi? - Sembra roba da pazzi, vero? 277 00:20:17,700 --> 00:20:20,371 - Ma la nostra ricerca ha... - La "nostra" ricerca? 278 00:20:21,742 --> 00:20:23,581 La sento ancora mia. 279 00:20:24,453 --> 00:20:25,970 Eppure l'ha abbandonata. 280 00:20:26,457 --> 00:20:27,921 Sì, un paio di mesi fa. 281 00:20:29,582 --> 00:20:33,120 Adam e David erano finiti in un vicolo cieco. Io li ho aiutati a uscirne. 282 00:20:33,437 --> 00:20:38,273 E soprattutto, è stato lo studio del nodo a spirale che ha portato a scoprire il resto. 283 00:20:38,393 --> 00:20:40,676 Senza di me, non ci sarebbe stata la scoperta fondamentale. 284 00:20:42,465 --> 00:20:43,818 In seguito... 285 00:20:43,868 --> 00:20:46,290 quando Adam e David hanno presentato le loro scoperte... 286 00:20:46,962 --> 00:20:48,640 non mi hanno neppure nominata. 287 00:20:49,408 --> 00:20:51,791 Hanno fatto credere di aver fatto tutto il lavoro da soli. 288 00:20:52,916 --> 00:20:54,896 Io sono stata photoshoppata via. 289 00:20:55,706 --> 00:20:58,916 Sono andata da loro. Gli ho detto che pensavo non fosse corretto. 290 00:20:58,978 --> 00:21:01,691 E Adam mi ha detto che tutto quel che avevo fatto era manovalanza. 291 00:21:03,587 --> 00:21:07,115 Non avevo fatto la connessione finale, anche se era proprio davanti al mio naso. 292 00:21:08,323 --> 00:21:10,019 "Manovalanza". 293 00:21:11,200 --> 00:21:12,933 Deve essersi arrabbiata molto. 294 00:21:13,778 --> 00:21:15,370 Ho gridato un po', sì. 295 00:21:16,313 --> 00:21:18,450 Secondo dei testimoni lei... 296 00:21:18,511 --> 00:21:20,574 "è uscita fuori di testa nell'atrio". 297 00:21:22,525 --> 00:21:23,814 Forse un pochino. 298 00:21:26,392 --> 00:21:29,960 Qualcuno ha mandato delle lettere minatorie a David e Adam Capstone. 299 00:21:30,803 --> 00:21:32,130 Non sono stata io. 300 00:21:38,457 --> 00:21:39,495 Bene. 301 00:21:39,558 --> 00:21:40,684 Abbiamo finito. 302 00:21:42,486 --> 00:21:45,360 Come potete vedere, posso ancora fare dei movimenti. 303 00:21:45,676 --> 00:21:48,331 Davanti a me ho l'intero iter di Stephen Hawking. 304 00:21:48,353 --> 00:21:50,871 E' genetica, non ci sono cure conosciute. 305 00:21:51,050 --> 00:21:53,810 E' per questo che ha acconsentito a finanziare i Capstone? 306 00:21:54,325 --> 00:21:55,688 Per trovare una cura? 307 00:21:56,299 --> 00:21:57,729 Ormai per me è tardi. 308 00:21:57,779 --> 00:22:02,627 Ma se la loro ricerca può fare la differenza dopo che sarò morto, e renderla possibile... 309 00:22:03,558 --> 00:22:05,573 vale comunque la pena, no? 310 00:22:05,760 --> 00:22:07,013 Un'eredità. 311 00:22:07,045 --> 00:22:09,009 Anziché una targa commemorativa. 312 00:22:10,331 --> 00:22:11,951 Conosceva Adam Capstone? 313 00:22:12,681 --> 00:22:14,302 No. Non molto bene. 314 00:22:14,638 --> 00:22:18,342 A volte veniva qui con Elizabeth, la figlia di Donald, ma non lo conosco bene. 315 00:22:18,411 --> 00:22:22,650 Eravate a conoscenza delle accuse di Paula Guitteau? 316 00:22:23,909 --> 00:22:26,465 Beh... quella ragazza aveva dei problemi. 317 00:22:27,284 --> 00:22:30,894 Il suo gesto è stato terribile, ma l'ha fatto per sua scelta. 318 00:22:30,932 --> 00:22:33,161 Adam non aveva nessuna colpa, secondo te? 319 00:22:33,211 --> 00:22:35,425 Credo non siano affari nostri. 320 00:22:36,500 --> 00:22:37,920 Immagino tu abbia ragione. 321 00:22:38,863 --> 00:22:41,053 Devo andare. Grace avrà fame. 322 00:22:41,610 --> 00:22:43,079 - Grace? - Mia figlia, ha tre anni. 323 00:22:43,104 --> 00:22:45,750 E' con la tata. Non le piace aspettare. 324 00:22:46,195 --> 00:22:48,142 Soprattutto quando deve mangiare, immagino. 325 00:22:48,262 --> 00:22:49,566 Ha figli? 326 00:22:49,597 --> 00:22:50,936 Un maschio e una femmina. 327 00:22:51,121 --> 00:22:53,373 Ne è passato di tempo da quando avevano tre anni, temo. 328 00:22:54,393 --> 00:22:56,659 Torno dopo. Possiamo fare degli esercizi per il collo. 329 00:22:57,479 --> 00:22:58,530 Signori. 330 00:22:59,778 --> 00:23:01,817 Sarah vive qui. 331 00:23:02,199 --> 00:23:03,960 Così mi può torturare più facilmente. 332 00:23:04,010 --> 00:23:06,944 Non so cosa farei senza di lei. Languirei, probabilmente. 333 00:23:07,644 --> 00:23:09,484 Vuole scusarmi un attimo? 334 00:23:12,179 --> 00:23:13,906 Signora Alderwood? 335 00:23:15,503 --> 00:23:17,024 Adam Capstone... 336 00:23:17,074 --> 00:23:20,083 - Cosa vuole sapere? - Non le piaceva molto, vero? 337 00:23:20,203 --> 00:23:22,252 Adam era una merda, per dirla con chiarezza. 338 00:23:22,289 --> 00:23:24,154 E trattava di merda Elizabeth. 339 00:23:25,109 --> 00:23:26,792 E Donald come la viveva, questa cosa? 340 00:23:26,849 --> 00:23:29,853 Donald passa il 90% del tempo cercando di andare avanti. 341 00:23:29,897 --> 00:23:32,182 Il mio lavoro, sostanzialmente, consiste nell'aiutarlo a farlo. 342 00:23:32,183 --> 00:23:35,162 Se questo significa evitare cose che lo turbano, io le evito. 343 00:23:35,219 --> 00:23:38,741 Quindi affrontiamo l'argomento con cautela e fingiamo che tutto vada bene. 344 00:23:39,547 --> 00:23:40,930 Non dev'essere facile. 345 00:23:41,499 --> 00:23:43,376 Farei di tutto per Donald. 346 00:23:43,850 --> 00:23:47,611 Anche se potessi, non mi immischierei. Non c'entro nulla. 347 00:23:48,367 --> 00:23:51,395 Inoltre, Elizabeth è più forte di quanto creda. 348 00:23:51,515 --> 00:23:55,540 All'apparenza è piena di dubbi e di insicurezza... 349 00:23:56,267 --> 00:23:57,890 ma dentro di sé... 350 00:23:58,651 --> 00:24:00,080 è proprio come sua madre... 351 00:24:00,553 --> 00:24:02,392 tungsteno puro. 352 00:24:04,120 --> 00:24:05,922 Nessuna effrazione, per fortuna. 353 00:24:05,972 --> 00:24:08,097 Tutto è tenuto sotto chiave. 354 00:24:08,147 --> 00:24:10,913 Di norma chi ha accesso a tutte le sostanze chimiche? 355 00:24:10,951 --> 00:24:12,652 Gli studenti e il personale. 356 00:24:12,675 --> 00:24:16,479 Ognuno di noi ha una chiave magnetica e tutto è registrato. 357 00:24:16,971 --> 00:24:19,642 - Quanto è difficile ottenere del mercurio? - Non lo è. 358 00:24:20,274 --> 00:24:22,698 Basta mescolare il mercurio con acido nitrico concentrato 359 00:24:22,723 --> 00:24:25,688 e aggiungere il nitrato di mercurio ottenuto, all'etanolo. 360 00:24:25,991 --> 00:24:28,287 - E' semplice. - Quindi potrebbe farlo chiunque? 361 00:24:28,312 --> 00:24:30,410 Se hanno le sostanze chimiche necessarie. 362 00:24:31,450 --> 00:24:33,046 Professor Dimmock. E' impegnato. 363 00:24:33,064 --> 00:24:36,510 Nessun problema, la polizia mi ha messo sotto torchio. E' molto eccitante. 364 00:24:36,829 --> 00:24:38,307 Sergente Maddox. 365 00:24:38,526 --> 00:24:40,728 - E lei è? - Djimon Adomakoh. 366 00:24:41,448 --> 00:24:44,932 Il signor Adomakoh è uno tra i migliori, viene da New York. 367 00:24:44,951 --> 00:24:47,600 E' qui con una borsa di studio di ricerca per lauree magistrali. 368 00:24:47,650 --> 00:24:48,875 Congratulazioni. 369 00:24:48,935 --> 00:24:49,970 Grazie. 370 00:24:50,230 --> 00:24:51,788 Ha bisogno di me? 371 00:24:51,832 --> 00:24:53,778 Sì, ma non è urgente. Mi scusi. 372 00:24:55,692 --> 00:24:58,904 Vorrei una lista di tutti gli studenti e del personale. 373 00:24:58,929 --> 00:25:01,181 - Chiunque abbia accesso. - Certamente. 374 00:25:01,753 --> 00:25:03,540 Prestate particolare attenzione alla sicurezza? 375 00:25:03,542 --> 00:25:05,652 Studenti con disponibilità illimitata di sostanze chimiche 376 00:25:05,683 --> 00:25:09,600 e le conoscenze per trasformarle in qualcosa di illegale è come andare a cercar guai, no? 377 00:25:40,149 --> 00:25:41,770 Il mercurio è davvero una scocciatura. 378 00:25:41,795 --> 00:25:44,906 Soprattutto se lo fate cadere. Quindi, vi consiglio di non farlo. 379 00:25:45,087 --> 00:25:48,880 Ha caricato molti video online. Lezioni, presentazioni, cose così. 380 00:25:49,578 --> 00:25:52,170 Non avrebbe nessun problema a procurarsi il mercurio. 381 00:25:52,193 --> 00:25:53,812 E saprebbe come maneggiarlo. 382 00:25:53,868 --> 00:25:56,880 Inoltre, ha detto che detesta il confronto. 383 00:25:56,930 --> 00:25:59,815 Secondo lei è più facile spedire una bomba che discutere? 384 00:25:59,853 --> 00:26:00,853 Beh... 385 00:26:01,066 --> 00:26:05,181 era arrabbiata con Adam per il suo comportamento, ma non riusciva a lasciarlo. 386 00:26:05,244 --> 00:26:07,520 Per questo si sarà arrabbiata ancor di più. 387 00:26:07,570 --> 00:26:11,640 E ho visto molte vedove addolorate, ma nessuna come lei. 388 00:26:12,767 --> 00:26:17,010 Bene, io vado. Devo chiamare Tony su Skype. Gli hanno offerto un altro anno. 389 00:26:17,130 --> 00:26:18,608 Avete accettato? 390 00:26:18,621 --> 00:26:20,637 Ci stiamo pensando. 391 00:26:21,958 --> 00:26:23,140 Beh è... 392 00:26:23,513 --> 00:26:24,720 un'ottima cosa, no? 393 00:26:25,619 --> 00:26:26,619 Sì. 394 00:26:26,862 --> 00:26:27,862 Sì. 395 00:26:27,913 --> 00:26:30,812 Prospettive migliori. Stipendio migliore. Pensione migliore. 396 00:26:31,183 --> 00:26:32,706 Siamo felici da morire. 397 00:26:33,050 --> 00:26:34,130 Ci vediamo. 398 00:26:38,339 --> 00:26:40,122 Bene, me ne vado anch'io. 399 00:26:40,694 --> 00:26:42,080 Ho detto qualcosa di sbagliato? 400 00:26:42,361 --> 00:26:45,157 No, vado da mio padre. Gli piace questo momento della giornata. 401 00:26:45,339 --> 00:26:46,640 A presto! 402 00:27:05,516 --> 00:27:07,427 Mia moglie vuole comprarsi la macchina nuova. 403 00:27:07,807 --> 00:27:09,599 - A 5 porte. - Carta. 404 00:27:11,330 --> 00:27:12,710 Credo sia meglio una bicicletta. 405 00:27:13,000 --> 00:27:14,010 Sto. 406 00:27:35,031 --> 00:27:37,619 Ciao, sono Adam. Non ci sono. Starò facendo il genio da qualche parte, 407 00:27:37,620 --> 00:27:39,299 oppure, potrei aver dimenticato il telefono. 408 00:27:39,300 --> 00:27:41,392 Lasciate un messaggio e prometto che verrete richiamati, 409 00:27:41,393 --> 00:27:43,422 non appena smetterò di essere un genio, 410 00:27:43,423 --> 00:27:45,853 o quando ritroverò il telefono, una delle due cose. 411 00:27:49,951 --> 00:27:51,064 ELIMINA CONTATTO 412 00:28:05,622 --> 00:28:10,074 ... è utile avere un kit per spillare il mercurio, contenente zolfo e lime... 413 00:28:10,075 --> 00:28:11,726 Stai rinfrescando le tue nozioni di chimica? 414 00:28:12,222 --> 00:28:15,622 E' brava, dà lezioni natalizie alla Royal Institute. 415 00:28:15,886 --> 00:28:17,807 E scommetto che le hai viste tutte. 416 00:28:17,808 --> 00:28:19,488 Sono la gioia del mio natale. 417 00:28:22,706 --> 00:28:25,098 Sicuramente piacevano ad Adam Capstone. 418 00:28:27,087 --> 00:28:28,757 E anche a Paula Guitteau. 419 00:28:30,617 --> 00:28:33,288 Ho anche controllato le e-mail di Adam Capstone. 420 00:28:33,529 --> 00:28:36,559 Non credo che la password sia 060302, vero? 421 00:28:36,579 --> 00:28:39,305 - Sarebbe stato troppo facile. - Immaginavo. 422 00:28:40,005 --> 00:28:41,026 Aspetti un attimo. 423 00:28:42,742 --> 00:28:45,701 Queste sono state eliminate dal suo computer, ma sono rimaste sul server. 424 00:28:45,702 --> 00:28:49,147 - Sono e-mail spedite da suo fratello. - E perché avrebbe dovuto eliminarle? 425 00:28:51,769 --> 00:28:56,133 "Al solito, pensi solo a te stesso. Continua così e ti uccido." 426 00:28:57,323 --> 00:28:58,823 Ecco perché. 427 00:29:02,642 --> 00:29:04,263 Sì, abbiamo litigato. 428 00:29:04,873 --> 00:29:06,501 "Continua così e ti uccido." 429 00:29:08,371 --> 00:29:11,441 Ero arrabbiato. Ho detto delle cose terribili che vorrei... 430 00:29:12,516 --> 00:29:15,076 Avete litigato in merito ai proventi della vostra scoperta? 431 00:29:15,548 --> 00:29:19,348 Sì, per Adam tutto apparteneva al mondo. 432 00:29:19,818 --> 00:29:21,128 E lei non era d'accordo? 433 00:29:21,348 --> 00:29:24,463 Perché non avremmo dovuto guadagnarci? Avevamo lavorato sodo. 434 00:29:25,654 --> 00:29:28,037 Quindi lei voleva vendere alla AKGC Farmaceutica? 435 00:29:28,038 --> 00:29:31,998 La quale possiede i mezzi per sviluppare un prodotto che cambierebbe il mondo. 436 00:29:32,409 --> 00:29:36,118 Quello che abbiamo scoperto è solo il primo passo, la cassetta degli attrezzi, diciamo. 437 00:29:36,119 --> 00:29:38,068 C'è ancora tanta strada per produrre un farmaco. 438 00:29:38,069 --> 00:29:41,463 E se vogliono pagarci per questo, che male c'è? 439 00:29:41,940 --> 00:29:44,875 Adam non sembrava pensare che il problema fossero i soldi. 440 00:29:45,933 --> 00:29:47,623 Non ci si pensa mai, quando si hanno. 441 00:29:49,207 --> 00:29:51,467 Ha bisogno di soldi, signor Capstone? 442 00:29:51,468 --> 00:29:53,188 No, a dire il vero. 443 00:29:53,905 --> 00:29:57,256 Inoltre, Adam era stato un ipocrita. Ci sono ancora dei soldi a disposizione. 444 00:29:57,257 --> 00:30:00,785 Un riconoscimento. Un incarico in un'importante università negli Stati Uniti. 445 00:30:01,580 --> 00:30:04,092 Voleva bene a suo fratello, signor Capstone? 446 00:30:05,214 --> 00:30:07,115 Come può chiedermi una cosa del genere? 447 00:30:09,003 --> 00:30:11,273 Sì, abbiamo discusso. 448 00:30:11,274 --> 00:30:14,268 Sì, non ero d'accordo con alcune cose che aveva fatto, ma... 449 00:30:14,988 --> 00:30:16,853 Adam mi conosceva meglio di chiunque altro... 450 00:30:17,154 --> 00:30:18,518 e io conoscevo lui. 451 00:30:20,172 --> 00:30:23,435 Non c'è stato un solo giorno della mia vita in cui lui non ci sia stato. 452 00:30:24,266 --> 00:30:26,528 Era mio fratello, quindi non commetta mai l'errore, ispettore, 453 00:30:26,529 --> 00:30:28,329 di pensare che non gli volessi bene. 454 00:30:30,633 --> 00:30:32,534 Conosceva bene Paula Guitteau? 455 00:30:32,535 --> 00:30:33,433 No... 456 00:30:33,707 --> 00:30:36,347 non sono mai stato il suo insegnante. Adam si occupava di lei. 457 00:30:36,348 --> 00:30:39,437 E' stato vicino a suo fratello, anche dopo che lei l'ha accusato di stupro. 458 00:30:39,438 --> 00:30:40,518 Sì. 459 00:30:41,076 --> 00:30:42,526 E anche dopo che lei... 460 00:30:42,927 --> 00:30:44,376 ha fatto quello che ha fatto. 461 00:30:44,377 --> 00:30:46,723 Il che risponde alla sua domanda precedente, non è così? 462 00:30:49,121 --> 00:30:50,121 Più o meno. 463 00:30:53,205 --> 00:30:55,247 Senta, so che quelle e-mail erano terribili. 464 00:30:55,958 --> 00:30:58,459 Quella è stata l'ultima cosa che ho detto a mio fratello e... 465 00:30:58,749 --> 00:31:00,681 non ho più avuto la possibilità di rimediare. 466 00:31:02,135 --> 00:31:04,528 L'accordo con la AKGC è ancora in piedi? 467 00:31:04,868 --> 00:31:07,238 Sì, lo è sempre stato. 468 00:31:07,378 --> 00:31:09,515 Ora se vuole scusarmi, dovrei partecipare a una raccolta fondi. 469 00:31:09,516 --> 00:31:11,605 Non sono proprio dell'umore giusto, ma... 470 00:31:11,806 --> 00:31:13,695 devo farlo, sa com'è. 471 00:31:38,123 --> 00:31:40,150 Ispettore, non l'ho vista nella lista degli ospiti. 472 00:31:40,151 --> 00:31:43,070 Sì, mi dispiace, mi rendo conto che non è molto appropriato, 473 00:31:43,071 --> 00:31:46,052 ma avrei un paio di domande da farle, se non le dispiace. 474 00:31:46,053 --> 00:31:50,951 Certo. Il professor Dimmock stava giusto per andarsene. 475 00:31:53,865 --> 00:31:56,332 Andiamo in posto un po' più tranquillo. 476 00:31:56,333 --> 00:31:59,450 Facciamo riposare un po' i miei muscoli per sorridere. 477 00:31:59,451 --> 00:32:01,374 Gli unici muscoli che mi restano. 478 00:32:01,375 --> 00:32:02,475 Venga da questa parte. 479 00:32:08,531 --> 00:32:11,996 Sapeva che David sperava di vendere la loro ricerca, 480 00:32:11,997 --> 00:32:14,587 alla AKGC Farmaceutica? 481 00:32:15,159 --> 00:32:16,159 Sì. 482 00:32:16,469 --> 00:32:19,230 E che Adam non era d'accordo? 483 00:32:20,313 --> 00:32:21,670 Era un suo diritto. 484 00:32:22,240 --> 00:32:25,111 La questione non era arricchirsi velocemente. 485 00:32:25,112 --> 00:32:26,422 Quindi lei non approvava? 486 00:32:26,662 --> 00:32:29,951 Beh, per ottenere i soldi c'erano delle clausole da rispettare, ispettore, 487 00:32:29,952 --> 00:32:31,640 ma no, non mi piaceva come cosa. 488 00:32:32,010 --> 00:32:34,632 E ora non c'è niente che possa impedirlo. 489 00:32:36,826 --> 00:32:39,527 David ha avuto difficoltà a crescere. 490 00:32:39,528 --> 00:32:40,609 In che senso? 491 00:32:41,069 --> 00:32:45,312 Qualsiasi cosa David facesse, Adam la faceva prima e più in fretta. 492 00:32:45,313 --> 00:32:48,035 I voti migliori, l'ammissione a Oxford. 493 00:32:48,075 --> 00:32:53,351 David è brillante, ma Adam era quello realmente dotato. 494 00:32:54,224 --> 00:32:59,083 Riusciva a vedere i collegamenti, fare balzi che altri... 495 00:32:59,547 --> 00:33:01,820 che David non riusciva a fare. 496 00:33:02,099 --> 00:33:05,349 D'altra parte, David riusciva a mettere le fondamenta. 497 00:33:05,350 --> 00:33:08,674 Lavorava sodo, costruiva le basi. 498 00:33:08,675 --> 00:33:10,808 E poi arrivava Adam... 499 00:33:10,809 --> 00:33:12,379 A rubare tutta la gloria? 500 00:33:13,477 --> 00:33:15,188 Beh, a fare la differenza. 501 00:33:16,423 --> 00:33:18,216 E David era geloso? 502 00:33:18,808 --> 00:33:20,169 Lo capiva. 503 00:33:20,649 --> 00:33:22,881 Si completavano a vicenda. 504 00:33:23,523 --> 00:33:27,482 Individualmente, era dei notevoli matematici, ma imperfetti. 505 00:33:28,123 --> 00:33:30,325 Insieme erano straordinari. 506 00:33:32,975 --> 00:33:35,985 David, amava suo fratello, ispettore. 507 00:33:37,667 --> 00:33:39,377 Non gli avrebbe mai fatto del male. 508 00:33:39,979 --> 00:33:41,059 Non David. 509 00:33:42,339 --> 00:33:43,602 Vuole che... 510 00:33:44,805 --> 00:33:46,015 Sì, grazie. 511 00:33:53,866 --> 00:33:55,736 - Devo riempire questo. - Faccia pure. 512 00:33:59,480 --> 00:34:00,888 Non le piacciono queste cose? 513 00:34:01,788 --> 00:34:03,427 Non sono una persona molto socievole. 514 00:34:03,428 --> 00:34:06,205 Inoltre, le piace avere la mia totale attenzione quando mangia. 515 00:34:06,575 --> 00:34:08,314 I bambini di tre anni sono così. 516 00:34:08,315 --> 00:34:09,695 Sono molto abitudinari. 517 00:34:10,187 --> 00:34:11,667 Ho sempre desiderato andarci. 518 00:34:11,847 --> 00:34:13,718 Le ho viste quando ero a Toronto. 519 00:34:13,719 --> 00:34:15,911 Era inverno, erano completamente ghiacciate. 520 00:34:15,912 --> 00:34:16,924 Incredibile. 521 00:34:18,707 --> 00:34:20,461 Cerca di non farlo cadere, piccola. 522 00:34:21,195 --> 00:34:22,795 Così va molto meglio. 523 00:34:27,608 --> 00:34:29,950 - E quando ha detto che c'è stata? - Dove? 524 00:34:30,292 --> 00:34:32,866 - In Canada. - Tre anni fa. 525 00:34:33,566 --> 00:34:35,206 A febbraio, vero? 526 00:34:36,436 --> 00:34:38,907 Nello stesso periodo in cui c'era andato Adam. 527 00:34:44,159 --> 00:34:45,790 Quanti anni ha detto che ha? 528 00:34:57,685 --> 00:34:59,807 E' iniziata poco dopo che ho iniziato a lavorare qui. 529 00:35:00,219 --> 00:35:04,673 Ero vulnerabile e Adam l'ha capito. Ero una preda facile. 530 00:35:05,403 --> 00:35:07,611 - Vulnerabile? - Ero sola. 531 00:35:07,974 --> 00:35:11,252 Avevo perso il mio lavoro all'ospedale e stavo attraversando un periodo difficile. 532 00:35:11,359 --> 00:35:13,824 Mio marito ha voluto divorziare. Ero allo sbando. 533 00:35:14,681 --> 00:35:17,183 Ma venire qui è stato il primo passo per rimettermi in sesto. 534 00:35:17,960 --> 00:35:20,610 Adam era divertente e pieno di attenzioni... 535 00:35:21,445 --> 00:35:23,905 e io... lo adoravo. 536 00:35:24,443 --> 00:35:26,445 O almeno così pensavo. 537 00:35:28,954 --> 00:35:32,167 Quindi, cosa è successo quando ha scoperto di essere incinta? 538 00:35:32,549 --> 00:35:34,476 Gli ho detto che la volevo tenere. 539 00:35:34,877 --> 00:35:38,000 E mi ha fatto promettere di non dire a nessun chi fosse il padre. 540 00:35:38,010 --> 00:35:41,394 - Promessa? In cambio di cosa? Soldi? - Per un certo periodo. 541 00:35:41,839 --> 00:35:44,294 Poi Elizabeth ha scoperto i pagamenti. 542 00:35:44,344 --> 00:35:46,421 Adam ha confessato. E questo è quanto. 543 00:35:47,848 --> 00:35:49,434 Quindi Elizabeth sapeva? 544 00:36:01,272 --> 00:36:02,964 A che punto siamo col padre in lutto? 545 00:36:02,974 --> 00:36:06,042 - Frank Guitteau? Stiamo ancora indagando. - Pensate possa fabbricare una bomba? 546 00:36:06,052 --> 00:36:09,080 Detonare il mercurio non è così difficile se hai il giusto kit a disposizione. 547 00:36:09,090 --> 00:36:11,154 Anche se così fosse, è piuttosto specialistico, no? 548 00:36:11,361 --> 00:36:13,263 Difficilmente è l'arma che sceglieresti per prima. 549 00:36:13,649 --> 00:36:16,044 Poi ci sono le lettere minatorie. E' la linea d'indagine principale. 550 00:36:16,054 --> 00:36:17,728 - E' così. - Beh, il professor Dimmock 551 00:36:17,738 --> 00:36:21,747 del laboratorio chimico, mi ha dato una lista di chi ha accesso alle forniture. 552 00:36:21,757 --> 00:36:24,563 Cominciate da loro. Forse qualcuno è collegato con il dipartimento di matematica 553 00:36:24,564 --> 00:36:25,732 e non lo sappiamo. 554 00:36:48,356 --> 00:36:51,543 Questo è un messaggio per il signor Djimon Adomakoh. 555 00:36:51,553 --> 00:36:54,775 Chiami il sergente Maddox della Polizia di Oxford. Grazie. 556 00:37:11,202 --> 00:37:12,590 La polizia vuole vedermi. 557 00:37:27,812 --> 00:37:29,904 - Non è abbastanza. - E' quanto abbiamo pattuito. 558 00:37:29,914 --> 00:37:31,900 - Mi serve di più. - Questo è tutto ciò che c'è. 559 00:37:31,910 --> 00:37:34,458 - Me lo devi. - Ti devo quanto c'è lì. 560 00:37:36,780 --> 00:37:38,378 - Voglio farla finita. - Cosa? 561 00:37:38,388 --> 00:37:41,613 - E' troppo pericoloso. - Non stiamo facendo nulla di illegale. 562 00:37:41,623 --> 00:37:43,375 Dillo al direttore di sala. 563 00:37:44,038 --> 00:37:45,233 Per favore, David. 564 00:37:45,471 --> 00:37:47,813 Ancora qualche altra giocata. Non me la merito? 565 00:37:48,640 --> 00:37:50,485 No, smettiamo fintanto che siamo in tempo. 566 00:37:50,880 --> 00:37:52,737 Sei proprio deciso? 567 00:37:54,150 --> 00:37:55,262 Esatto. 568 00:38:13,293 --> 00:38:15,076 - Lo scopriranno. - Non lo puoi sapere. 569 00:38:15,086 --> 00:38:18,970 - Se la polizia fa domande, lo scopriranno. - Andrà tutto bene. 570 00:38:19,652 --> 00:38:21,068 Dobbiamo solo aspettare. 571 00:38:21,078 --> 00:38:22,673 Cos'altro possiamo fare? 572 00:38:23,337 --> 00:38:24,350 Avanti. 573 00:38:43,152 --> 00:38:46,533 - Quindi la moglie sapeva della bambina? - Secondo Sarah Alderwood, sì. 574 00:38:46,543 --> 00:38:49,086 Poi c'è il denaro della ditta farmaceutica a cui il marito si opponeva. 575 00:38:49,096 --> 00:38:51,032 Con lui fuori gioco, è sicuro che andrà in porto. 576 00:38:51,042 --> 00:38:54,158 E in qualità di sua vedova, avrebbe benefici assoluti. 577 00:38:54,265 --> 00:38:57,740 Quindi abbiamo due moventi e illimitato accesso al mercurio, giusto? 578 00:38:57,750 --> 00:38:59,261 Penso di aver trovato qualcosa. 579 00:38:59,330 --> 00:39:01,687 Sappiamo che le lettere inviate ad Adam Capstone 580 00:39:01,697 --> 00:39:04,959 sono passate da questi uffici di smistamento... 581 00:39:04,969 --> 00:39:09,007 Wallingford, Thame... e Kidlington. 582 00:39:09,072 --> 00:39:11,923 E questa è una copia del giro di raccolta di Frank Guitteau 583 00:39:11,933 --> 00:39:15,631 durante tutto l'ultimo mese. Il giorno in cui le lettere sono state spedite, 584 00:39:15,641 --> 00:39:18,948 - ha avuto raccolte a Thame, Kidlington... - Wallingford. 585 00:39:34,830 --> 00:39:37,019 E' una coincidenza, ecco tutto! 586 00:39:37,380 --> 00:39:39,222 Sì, sono stato in quei posti. E quindi? 587 00:39:39,232 --> 00:39:41,271 Ci sono state tante altre persone. Ehi, è il mio lavoro. 588 00:39:41,281 --> 00:39:43,996 Maneggia molte lampadine fluorescenti qui? 589 00:39:44,203 --> 00:39:45,545 Un certo numero. 590 00:39:45,764 --> 00:39:49,280 - Sa come se ne estrae il mercurio? - Naturalmente no, perché? 591 00:39:49,318 --> 00:39:52,797 La bomba che ha ucciso Adam Capstone era fatta di mercurio. 592 00:39:52,807 --> 00:39:55,415 E lei considera Adam Capstone responsabile per la morte di sua figlia. 593 00:39:55,425 --> 00:39:57,978 - Era lui il responsabile. - E voleva fargliela pagare 594 00:39:57,988 --> 00:40:01,870 - per ciò che aveva fatto? - Volevo spaventarlo. Non volevo ucciderlo. 595 00:40:02,565 --> 00:40:04,266 Sentite... 596 00:40:05,872 --> 00:40:07,279 erano solo lettere. 597 00:40:07,805 --> 00:40:09,500 Okay? Nient'altro. 598 00:40:10,414 --> 00:40:13,970 L'aveva fatta franca. Come se non fosse successo nulla. Mentre noi... 599 00:40:13,988 --> 00:40:16,257 sapete che mia moglie passa tutte le giornate facendo volontariato 600 00:40:16,267 --> 00:40:18,623 per ogni fottuta organizzazione benefica che le venga in mente? 601 00:40:18,824 --> 00:40:21,764 E' più interessata agli estranei che a me. 602 00:40:24,264 --> 00:40:28,055 Viviamo in questa... nebbia. 603 00:40:30,821 --> 00:40:33,994 Non ho potuto salvare mia figlia e ora non posso salvare mia moglie. 604 00:40:34,004 --> 00:40:35,805 Volevo farlo soffrire un po'. 605 00:40:37,189 --> 00:40:38,941 Almeno questo potevo farlo. 606 00:40:42,088 --> 00:40:44,855 Mi dispiace, Frank, dovremo portarla giù in centrale. 607 00:40:47,858 --> 00:40:48,862 16. 608 00:40:51,212 --> 00:40:52,393 Carta. 609 00:40:54,165 --> 00:40:55,534 Troppi. 610 00:41:27,574 --> 00:41:28,859 E' necessario? 611 00:41:28,869 --> 00:41:31,547 Suo marito non le ha detto niente riguardo a quello che stava facendo? 612 00:41:31,557 --> 00:41:33,307 - No! - Non ne ha idea? 613 00:41:33,317 --> 00:41:37,340 Da quando Paula è morta, non parliamo più di niente. 614 00:41:48,391 --> 00:41:50,930 David Capstone ha detto di non conoscere Paula. 615 00:41:54,240 --> 00:41:56,919 Ovviamente lui le dava anche ripetizioni. 616 00:41:56,929 --> 00:41:59,162 Guarda, ha dato dei voti ad alcuni dei suoi compiti. 617 00:42:02,568 --> 00:42:04,888 Sì, signor Capstone, sono l'ispettore Hathaway. 618 00:42:04,983 --> 00:42:07,334 Ho bisogno di farle qualche altra domanda. 619 00:42:07,729 --> 00:42:08,980 Per chiarire alcune cose. 620 00:42:10,944 --> 00:42:12,457 Sì, ci vediamo fra mezz'ora. 621 00:42:14,272 --> 00:42:15,310 David. 622 00:42:17,100 --> 00:42:18,579 Ne abbiamo già parlato. 623 00:42:19,449 --> 00:42:21,244 Dopo tutto quello che ho fatto per te? 624 00:42:23,240 --> 00:42:25,060 Va a casa, Andrew. 625 00:42:34,663 --> 00:42:36,176 Che cosa ha preso alla fine? 626 00:42:36,315 --> 00:42:38,385 - Scusa? - Per il bambino. 627 00:42:39,330 --> 00:42:41,246 Niente. Ancora. 628 00:42:41,256 --> 00:42:43,176 Non ho trovato la cosa giusta. 629 00:42:44,290 --> 00:42:45,294 Vai avanti. 630 00:42:46,843 --> 00:42:49,201 Sa, dovrebbe dirlo a Laura. 631 00:42:49,552 --> 00:42:52,279 - Cosa? - Che non vuole andare. 632 00:42:52,674 --> 00:42:56,536 Senti, non sono ancora andato a comprare niente, questo è quanto. 633 00:42:57,162 --> 00:42:58,163 Bene. 634 00:43:00,103 --> 00:43:03,695 L'ho dimenticato. E non è emblematico. 635 00:43:16,445 --> 00:43:18,334 Signor Capstone! 636 00:43:23,235 --> 00:43:26,482 - David Capstone! - Aiutatemi! 637 00:43:29,257 --> 00:43:31,002 - David! - Qui dentro. 638 00:43:32,404 --> 00:43:34,562 Vuole spegnere questo chiasso? 639 00:43:39,855 --> 00:43:40,937 Che faccio? 640 00:43:41,031 --> 00:43:44,584 - Lo... metta giù facendo molta attenzione. - Mandate gli artificieri. 119 Oldfield Road. 641 00:43:46,318 --> 00:43:47,844 Non posso. Esploderà. 642 00:43:48,608 --> 00:43:50,134 Con delicatezza. 643 00:43:51,805 --> 00:43:53,292 David, mi guardi. 644 00:43:54,800 --> 00:43:58,516 Lo metta giù molto lentamente. 645 00:44:03,458 --> 00:44:04,941 Ce la può fare. 646 00:44:05,798 --> 00:44:08,651 - Non voglio morire. - Non morirà nessuno. 647 00:44:32,033 --> 00:44:35,824 Signore? Sono Lewis e Hathaway. C'è stata un'altra esplosione. 648 00:44:46,250 --> 00:44:51,009 www.subsfactory.it 649 00:44:52,239 --> 00:44:56,099 CONTINUA...