1 00:00:01,481 --> 00:00:05,440 Vous dites que le Groupe Quanta vit en totale autarcie ? 2 00:00:05,619 --> 00:00:07,780 Pas de médicaments ? Pas de shopping ? 3 00:00:07,954 --> 00:00:10,616 Pas de séance de cinéma en douce de temps en temps ? 4 00:00:10,791 --> 00:00:13,157 Nous avons parfois besoin de denrées spéciales. 5 00:00:13,327 --> 00:00:17,229 Mais nous consacrons le plus clair de notre temps à nos recherches. 6 00:00:17,397 --> 00:00:20,491 Vous comprendrez certainement que ce comportement 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,498 puisse mettre les gens mal à l'aise. 8 00:00:22,669 --> 00:00:25,900 Comment répondez-vous à ceux qui vous prennent pour une secte ? 9 00:00:26,139 --> 00:00:28,573 Je suis ici pour démontrer que c'est faux. 10 00:00:29,109 --> 00:00:31,703 Nos croyances s'appuient sur des preuves empiriques. 11 00:00:31,878 --> 00:00:33,539 Les sectes, sur une foi aveugle. 12 00:00:33,714 --> 00:00:36,512 Voire sur les croyances d'auteurs de science-fiction. 13 00:00:36,683 --> 00:00:38,583 Je vois. Permettez-moi une question. 14 00:00:38,752 --> 00:00:41,983 Depuis combien de temps le Dr Talbot dirige ce groupe ? 15 00:00:42,789 --> 00:00:44,484 Selon votre définition, 10 ans. 16 00:00:45,025 --> 00:00:46,322 Vraiment ? 17 00:00:46,493 --> 00:00:47,858 Et quelle est la vôtre ? 18 00:00:48,028 --> 00:00:50,792 Le Professeur a démontré la non-linéarité du temps. 19 00:00:50,964 --> 00:00:53,364 Cela pourrait être 10 ans, comme 10 minutes. 20 00:00:53,533 --> 00:00:56,798 Cela perd tout son sens dans le contexte d'un multivers. 21 00:00:57,971 --> 00:01:01,463 Malheureusement, mon temps n'est que trop linéaire, ici. 22 00:01:01,641 --> 00:01:05,168 Nous allons donc prendre congé de IO du Groupe Quanta. 23 00:01:05,345 --> 00:01:06,903 J'adore votre nom, au fait. 24 00:01:08,515 --> 00:01:12,042 Ici Lina Vance. Merci de nous avoir suivis dans Communauté Cosmopolite. 25 00:01:12,219 --> 00:01:15,620 La semaine prochaine, je recevrai Leo Zimmerman, 26 00:01:16,056 --> 00:01:21,926 un homme d'affaires local et père de famille, torero à ses heures. 27 00:01:22,396 --> 00:01:25,126 J'ai hâte de savoir ce qu'en pense son épouse. 28 00:01:26,400 --> 00:01:28,595 Bien. A bientôt. 29 00:01:28,769 --> 00:01:32,261 Et suivez la prochaine édition de Communauté Cosmopolite. 30 00:01:54,594 --> 00:01:56,824 C'est l'heure de se lever, la marmotte. 31 00:01:58,899 --> 00:02:01,129 Déjà ? 32 00:02:14,981 --> 00:02:17,245 J'aimerais pouvoir t'accompagner. 33 00:02:17,417 --> 00:02:20,853 Ne t'inquiète pas. Je passerai à la caserne juste après. 34 00:02:21,021 --> 00:02:23,148 Tu seras le premier à le savoir. 35 00:02:28,462 --> 00:02:29,451 Je t'aime. 36 00:02:30,497 --> 00:02:32,021 Je t'aime. 37 00:02:33,400 --> 00:02:37,200 Promets-moi de ne pas appeler ta mère avant moi. 38 00:02:37,971 --> 00:02:39,336 Je te le promets. 39 00:02:39,806 --> 00:02:40,864 Ouais. 40 00:02:41,808 --> 00:02:43,275 Hé, Deb. 41 00:02:43,443 --> 00:02:46,412 Si je suis en intervention, appelle-moi sur mon portable. 42 00:02:46,580 --> 00:02:48,639 J'attendrai que tu reviennes. 43 00:02:49,216 --> 00:02:51,047 Je veux voir ta réaction. 44 00:03:12,639 --> 00:03:14,869 Hé, qu'est-ce que tu as là ? C'est quoi ? 45 00:03:15,041 --> 00:03:16,702 - Oh, ça ? - Oui. 46 00:03:16,877 --> 00:03:18,310 Des lasagnes faites maison. 47 00:03:18,478 --> 00:03:20,969 Une petite salade césar préparée par ma femme. 48 00:03:21,147 --> 00:03:22,409 - Oh, césar ? - Oui. 49 00:03:22,582 --> 00:03:23,810 Pas d'échange. 50 00:03:23,984 --> 00:03:25,747 - Pas d'échange. - Je voulais juste... 51 00:03:25,919 --> 00:03:28,683 Tu essayes toujours de me piquer mon repas. 52 00:03:29,089 --> 00:03:31,683 - Pourquoi tu dis ça ? Je... - Tu vois ça ? 53 00:03:31,858 --> 00:03:34,952 Ce sont les cookies de Deb. Tu n'en auras pas. 54 00:03:35,128 --> 00:03:36,891 Sympa. Tu es vraiment sympa. 55 00:03:37,063 --> 00:03:39,554 Allez, Monroe. Apprends à rattraper, crétin. 56 00:03:39,733 --> 00:03:42,031 - Ray, quel est le score ? - 14 à 3. 57 00:03:42,202 --> 00:03:43,760 14 à 3 ? 58 00:03:43,937 --> 00:03:44,961 Mes numéros fétiches. 59 00:03:45,138 --> 00:03:47,402 - J'aurai 20 $ au quart-temps. - Traître. 60 00:03:47,574 --> 00:03:49,166 Pardon ? 61 00:03:49,543 --> 00:03:51,807 - Vous ne pariez pas, hein ? - Parier ? 62 00:03:51,978 --> 00:03:53,673 - Parier ? - Capitaine. 63 00:03:53,847 --> 00:03:56,714 A la caserne ? Pour qui nous prenez-vous ? 64 00:03:57,083 --> 00:03:58,550 Bravo, Hernandez. Bien essayé. 65 00:04:00,053 --> 00:04:02,146 - Dave, ta femme t'attend. - Ma femme ? 66 00:04:02,322 --> 00:04:03,584 Oui. 67 00:04:09,596 --> 00:04:10,961 Tu fais quoi, là, Vic ? 68 00:04:11,731 --> 00:04:13,323 Eh bien, je... 69 00:04:13,500 --> 00:04:15,491 Je mets les couvercles. Les mouches... 70 00:04:15,669 --> 00:04:18,638 - Les mouches ? - J'ai déjà mon repas, juste ici. 71 00:04:19,005 --> 00:04:20,973 - Mange ton propre repas. - Je... 72 00:04:31,551 --> 00:04:33,348 - Salut. - Salut, ma belle. 73 00:04:33,520 --> 00:04:35,044 Alors ? 74 00:04:35,255 --> 00:04:36,517 C'est un garçon. 75 00:04:36,690 --> 00:04:38,487 Ouais ! C'est un garçon ! 76 00:04:39,492 --> 00:04:40,720 Vous entendez ? 77 00:04:41,861 --> 00:04:45,490 Seigneur. Une fille aurait été très bien, c'est juste que... 78 00:04:45,665 --> 00:04:47,064 - Je sais. - Oh, mon Dieu. 79 00:04:47,233 --> 00:04:48,632 - Tu es content. - Oui. 80 00:04:48,802 --> 00:04:49,791 C'est génial. 81 00:04:49,970 --> 00:04:51,938 - J'y croyais plus. - Il est des nôtres. 82 00:04:52,105 --> 00:04:53,197 Félicitations. 83 00:04:53,373 --> 00:04:55,102 - Merci beaucoup. - C'est super. 84 00:04:55,275 --> 00:04:56,572 Hé, j'ai une idée. 85 00:04:56,743 --> 00:04:59,075 Appelez-le comme moi. Petit Vic. 86 00:04:59,245 --> 00:05:01,076 Ça sonne plutôt pas mal, non ? 87 00:05:01,615 --> 00:05:04,812 Réfléchissons. Non, je crois qu'un seul Vic me suffit. 88 00:05:04,985 --> 00:05:06,850 - Ça me plaît. Vraiment. - Tu vois ? 89 00:05:07,020 --> 00:05:08,009 - Tu aimes ? - Oui. 90 00:05:08,188 --> 00:05:10,588 Deb sait de quoi elle parle. Ecoute-la. 91 00:05:10,757 --> 00:05:13,089 - Merci, Victor. - C'est mon cookie ? 92 00:05:14,928 --> 00:05:16,122 - Salut. - Salut. 93 00:05:16,296 --> 00:05:19,197 - Félicitations. - Merci. Va sauver le monde. 94 00:05:20,033 --> 00:05:21,762 D'accord. Je t'aime. 95 00:05:21,935 --> 00:05:23,926 - Moi aussi. Content ? - Félicitations. 96 00:05:24,104 --> 00:05:25,469 - Oui. - Je suis contente. 97 00:05:25,639 --> 00:05:26,799 - Salut. - Salut. 98 00:05:30,343 --> 00:05:32,072 Ouais. 99 00:05:34,447 --> 00:05:38,850 On ne sait pas grand-chose. Femme, 30 ans, évanouie sur Lake Road. 100 00:05:39,019 --> 00:05:40,281 Près du réservoir. 101 00:05:40,453 --> 00:05:41,852 Ce n'est pas notre district. 102 00:05:42,022 --> 00:05:46,186 Les gars de la 27 sont sur un feu. On les remplace. Soyez prudents. 103 00:05:46,359 --> 00:05:47,917 - Entendu. - Ça marche. 104 00:05:50,030 --> 00:05:51,395 La voie est libre. 105 00:05:56,736 --> 00:05:57,725 Salut, Petit Vic. 106 00:05:57,904 --> 00:05:59,462 Oh, oui. 107 00:06:00,573 --> 00:06:02,063 SERVICE DES POMPIERS 108 00:06:22,562 --> 00:06:24,086 Ici Unité 4-3-7. Allez-y. 109 00:06:24,264 --> 00:06:26,528 4-3-7, estimation de votre heure d'arrivée ? 110 00:06:26,700 --> 00:06:30,363 Trois minutes. On vient de quitter la route principale pour Lake Road. 111 00:06:30,537 --> 00:06:32,528 Bien reçu, 4-3-7. 112 00:06:52,892 --> 00:06:54,587 Je dois t'avouer un truc. 113 00:06:54,861 --> 00:06:56,658 Je vous admire. 114 00:06:57,230 --> 00:06:58,754 Comment ça ? 115 00:06:58,932 --> 00:07:00,456 Toi et Deb. 116 00:07:00,734 --> 00:07:03,669 Vous essayiez depuis si longtemps d'avoir un bébé... 117 00:07:03,837 --> 00:07:07,238 Très peu de gens auraient pu supporter ce que vous avez enduré. 118 00:07:07,607 --> 00:07:10,201 - Oui. C'était difficile pour Deb. - Pour vous deux. 119 00:07:10,877 --> 00:07:13,903 Je ne pourrais jamais faire ça. 120 00:07:14,447 --> 00:07:18,042 Même si j'avais une femme comme Deb, je ne pourrais pas. 121 00:07:18,218 --> 00:07:19,947 Tu pourrais te surprendre toi-même. 122 00:07:20,386 --> 00:07:22,946 Trouver la femme qu'il te faut. Te poser. 123 00:07:23,890 --> 00:07:25,221 J'en doute. 124 00:07:25,391 --> 00:07:27,689 Le type là-haut a d'autres plans pour moi 125 00:07:27,861 --> 00:07:30,557 que d'engendrer des enfants dans ce monde de fous. 126 00:07:31,598 --> 00:07:34,658 Désolé. Je ne voulais pas... Deb et toi ferez... Tu sais. 127 00:07:34,834 --> 00:07:36,426 Ce n'est rien. 128 00:07:43,576 --> 00:07:46,010 Ce n'est qu'une affaire de point de vue. 129 00:07:48,214 --> 00:07:49,511 Eh bien... 130 00:07:49,682 --> 00:07:54,381 Je fais ce boulot depuis longtemps et je pense que les gens sont fous. 131 00:07:56,289 --> 00:07:59,918 Raison de plus pour donner vie à quelques bébés normaux, non ? 132 00:08:00,360 --> 00:08:02,191 Autrement, les fous 133 00:08:02,362 --> 00:08:04,193 vont régner en maîtres. 134 00:08:04,364 --> 00:08:06,229 Tu vois, c'est ça, le problème. 135 00:08:06,566 --> 00:08:08,591 Ils naissent tous normaux. 136 00:08:08,768 --> 00:08:11,931 C'est ce qui se passe ensuite qui les rend dingues. 137 00:08:12,672 --> 00:08:14,367 Et nous, on est normaux ? 138 00:08:16,309 --> 00:08:18,300 Hé, je crois qu'on y est. 139 00:08:19,379 --> 00:08:22,746 Ici Unité 4-3-7. Nous sommes sur les lieux. 140 00:08:22,916 --> 00:08:25,214 Bien reçu, 4-3-7. 141 00:08:40,767 --> 00:08:42,826 - Ma maman est malade. - D'accord. 142 00:08:44,070 --> 00:08:46,197 Elle a dit qu'elle n'arrivait pas à respirer. 143 00:08:47,740 --> 00:08:50,174 Madame ? Est-ce que vous m'entendez ? 144 00:08:50,343 --> 00:08:52,174 Viens avec moi, ma puce. 145 00:08:52,478 --> 00:08:54,070 - Comment tu t'appelles ? - Libby. 146 00:08:55,782 --> 00:08:58,012 - Et ta maman ? - Rebecca. 147 00:08:58,184 --> 00:09:00,015 - Comment vas-tu ? Ça va ? - Oui. 148 00:09:00,186 --> 00:09:03,212 Ne t'inquiète pas, tout ira bien. Ça va bien se passer. 149 00:09:03,590 --> 00:09:06,525 Dave, viens. Il nous faut le défibrillateur. 150 00:09:08,661 --> 00:09:09,889 Vite, ils arrivent. 151 00:09:11,531 --> 00:09:12,896 Qu'est-ce qu'on a ? 152 00:09:13,066 --> 00:09:15,557 Je ne sens pas son pouls. Faible respiration. 153 00:09:15,735 --> 00:09:18,397 Elle est brûlante. Et déshydratée. 154 00:09:21,507 --> 00:09:22,906 Attends une seconde. 155 00:09:23,076 --> 00:09:26,773 Je n'ai jamais vu de tels tatouages. C'est quoi, de l'algèbre ? 156 00:09:26,946 --> 00:09:28,243 Aucune idée. 157 00:09:32,452 --> 00:09:33,749 Elle n'a plus de pouls. 158 00:09:33,920 --> 00:09:36,889 Une camée. Il faudrait un permis pour faire des gosses. 159 00:09:37,056 --> 00:09:39,854 Oui. Mettons-la sur le chariot. 160 00:09:40,860 --> 00:09:43,260 - Oh, merde. - Elle fait un arrêt. 161 00:09:43,429 --> 00:09:44,919 Il faut la ventiler. 162 00:09:49,035 --> 00:09:50,297 Ils sont là. 163 00:09:57,810 --> 00:09:59,277 C'est qui, ces types ? 164 00:09:59,445 --> 00:10:00,912 - Hé. - Laissez-la. 165 00:10:01,080 --> 00:10:03,412 - Reculez. - Du calme, on est secouristes. 166 00:10:03,583 --> 00:10:04,777 Arrêt cardiaque. 167 00:10:04,951 --> 00:10:07,044 - On essaye de la sauver. - Reculez. 168 00:10:07,220 --> 00:10:10,621 - Posez vos armes. Vous êtes fous ? - Vous faites une erreur. 169 00:10:10,790 --> 00:10:13,020 - On essaye de la sauver. - Non. 170 00:10:13,593 --> 00:10:16,323 - Lâchez-moi. - Baissez vos armes. 171 00:10:16,496 --> 00:10:18,487 - Hé. Hé ! - Non ! Non ! 172 00:10:18,665 --> 00:10:22,601 Elle est en arrêt cardiaque. Elle doit aller à l'hôpital ou elle mourra ! 173 00:10:22,769 --> 00:10:26,398 - Je vous ai dit de reculer. - Mettez Rebecca dans la voiture. 174 00:10:26,706 --> 00:10:29,436 Si vous l'emmenez, vous la tuez sur-le-champ. 175 00:10:29,609 --> 00:10:31,770 - Lâchez-la ! - Hé, hé, arrêtez. Non. 176 00:10:31,945 --> 00:10:33,936 Arrêtez. Vous allez la tuer ! 177 00:10:35,515 --> 00:10:37,574 Ça va pas ou quoi ? 178 00:10:39,852 --> 00:10:41,547 Si vous l'emmenez, elle meurt. 179 00:10:41,721 --> 00:10:46,181 Hé, hé. Ne bougez pas. Désolé, mais vous allez devoir nous suivre. 180 00:10:46,726 --> 00:10:48,421 - Sûrement pas. - Vous rigolez ? 181 00:10:48,594 --> 00:10:51,427 On nous a appelés. On est venus faire notre boulot. 182 00:10:51,597 --> 00:10:55,556 On est secouristes. On s'en va. Hors de question qu'on vous suive. 183 00:10:55,735 --> 00:10:57,703 Vic, appelle des renforts. 184 00:10:57,870 --> 00:11:00,532 C'est n'importe quoi. J'appelle quelqu'un. 185 00:11:02,709 --> 00:11:03,698 Espèce d'enfoiré ! 186 00:11:05,278 --> 00:11:06,768 Il m'a tiré dessus, Dave. 187 00:11:06,946 --> 00:11:08,675 Vous avez tiré sur mon équipier ! 188 00:11:08,848 --> 00:11:10,748 Je ne peux pas vous laisser ici. 189 00:11:12,685 --> 00:11:15,415 Très bien. On vient avec vous, d'accord ? 190 00:11:15,588 --> 00:11:18,557 - Mais posez vos armes. - Putain. Putain. 191 00:11:18,725 --> 00:11:20,215 Reste à terre. 192 00:11:58,765 --> 00:12:01,165 Ils ne lui ont même pas laissé une chance. 193 00:12:08,141 --> 00:12:09,904 Montre-moi ton épaule. 194 00:12:14,914 --> 00:12:16,438 Ça va, la balle a traversé. 195 00:12:16,616 --> 00:12:18,447 On ne parle pas. 196 00:13:15,308 --> 00:13:17,299 VOUS ÊTES SOUS SURVEILLANCE 197 00:13:32,325 --> 00:13:34,054 Descendez. 198 00:13:50,243 --> 00:13:52,336 Allez. Venez. 199 00:13:52,945 --> 00:13:55,709 - C'est quoi, cette merde ? - Avancez. 200 00:13:57,150 --> 00:13:58,583 Fais attention. 201 00:14:07,860 --> 00:14:10,158 Attention où tu mets les pieds. 202 00:14:10,496 --> 00:14:11,485 Doucement. 203 00:14:14,767 --> 00:14:16,359 Il a besoin de soins ! 204 00:14:17,136 --> 00:14:18,933 Enfoiré ! 205 00:14:19,272 --> 00:14:22,833 On s'occupera de lui quand vous serez décontaminés. 206 00:14:23,242 --> 00:14:25,176 Putain, comment ça, "décontaminés" ? 207 00:14:25,778 --> 00:14:27,905 On gèle. 208 00:14:30,016 --> 00:14:32,644 D'accord, c'est bon. Je suis propre. 209 00:14:34,253 --> 00:14:36,118 Sale enfoiré ! 210 00:15:04,283 --> 00:15:06,945 Hé, hé. Doucement, doucement. 211 00:15:07,119 --> 00:15:08,177 C'est bon. 212 00:15:11,524 --> 00:15:13,458 - Comment tu te sens ? - Mal. 213 00:15:13,626 --> 00:15:15,093 Je peux pas bouger. 214 00:15:19,398 --> 00:15:21,423 - Le pansement est bien fait. - Assis. 215 00:15:32,044 --> 00:15:34,274 C'est quoi, cet endroit, Dave ? 216 00:15:34,447 --> 00:15:36,176 Qui sont ces gens ? 217 00:15:37,149 --> 00:15:38,912 Je n'en ai pas la moindre idée. 218 00:15:50,296 --> 00:15:52,287 Navré de vous avoir fait attendre. 219 00:15:52,832 --> 00:15:54,356 Un rafraîchissement ? 220 00:15:54,533 --> 00:15:57,866 Non, ça va. Laissez-nous plutôt sortir d'ici, bordel. 221 00:15:58,638 --> 00:16:01,072 Je comprends votre contrariété. 222 00:16:01,707 --> 00:16:03,937 On essayait juste de sauver cette femme. 223 00:16:04,110 --> 00:16:06,203 Vous êtes responsables de sa mort. 224 00:16:06,545 --> 00:16:09,514 Je suis vraiment désolé pour votre situation actuelle. 225 00:16:09,682 --> 00:16:13,243 Mais nous devions préserver l'intégrité de notre mission. 226 00:16:14,153 --> 00:16:15,586 Votre mission ? 227 00:16:15,755 --> 00:16:17,052 Quelle mission ? 228 00:16:17,757 --> 00:16:20,055 Dans moins de 13 heures, 229 00:16:20,226 --> 00:16:22,717 nous quitterons cet endroit. 230 00:16:24,463 --> 00:16:27,955 C'est quoi ? Une expérience gouvernementale secrète ? 231 00:16:28,134 --> 00:16:29,965 Qui êtes-vous, bordel ? 232 00:16:30,136 --> 00:16:31,569 Le Groupe Quanta. 233 00:16:33,105 --> 00:16:34,265 Le quoi ? 234 00:16:35,074 --> 00:16:37,406 Une petite organisation. 235 00:16:37,576 --> 00:16:39,840 Quelques personnes dévouées à un but commun. 236 00:16:40,012 --> 00:16:41,809 "Un but commun." 237 00:16:42,181 --> 00:16:43,808 Et quel est ce but ? 238 00:16:44,283 --> 00:16:46,751 Perpétuer notre espèce. 239 00:16:47,320 --> 00:16:49,379 J'étais à deux doigts de le croire. 240 00:16:49,922 --> 00:16:51,446 Ecoutez-moi. 241 00:16:52,525 --> 00:16:55,494 Vous ne pouvez pas kidnapper deux secouristes 242 00:16:55,661 --> 00:16:57,925 en intervention sans que ça se sache. 243 00:16:58,698 --> 00:17:01,667 Si on ne revient pas à la caserne, 244 00:17:01,901 --> 00:17:04,734 quelqu'un partira à notre recherche. Vous comprenez ? 245 00:17:04,904 --> 00:17:09,273 Quand ils auront déterminé ce qui s'est passé, nous serons partis. 246 00:17:10,009 --> 00:17:11,442 Partis ? Où ça ? 247 00:17:16,148 --> 00:17:18,048 Emmenez-les en Salle de Réflexion. 248 00:17:18,417 --> 00:17:20,851 Je dois m'entretenir avec le Professeur. 249 00:17:21,020 --> 00:17:23,818 - C'est quoi, la Salle de Réflexion ? - Allez. 250 00:17:23,989 --> 00:17:26,514 - Réfléchissez à ce que vous faites. - Venez. 251 00:17:27,059 --> 00:17:28,151 Vous m'entendez ? 252 00:17:28,894 --> 00:17:31,192 Réfléchissez à ce que vous faites. 253 00:17:41,807 --> 00:17:43,468 Navré pour tout ceci, monsieur. 254 00:17:43,642 --> 00:17:45,667 Mais nous n'avions guère le choix. 255 00:17:55,454 --> 00:17:57,888 Allez, avancez. 256 00:17:58,591 --> 00:17:59,853 J'ai dit: "Avancez." 257 00:18:00,025 --> 00:18:01,083 - Hé. - Arrêtez... 258 00:18:01,260 --> 00:18:02,727 Doucement. 259 00:18:21,680 --> 00:18:24,205 Vous faites une énorme erreur. Vous le savez ? 260 00:18:24,383 --> 00:18:26,180 La peine pour un kidnapping ? 261 00:18:26,352 --> 00:18:28,252 Vous pouvez prendre jusqu'à 20 ans. 262 00:18:29,321 --> 00:18:32,552 C'est vous qui purgerez la peine, pas nous. 263 00:18:38,898 --> 00:18:40,388 Ces gens sont des tarés. 264 00:18:43,102 --> 00:18:45,070 Et ces tatouages ? Tu les as vus ? 265 00:18:45,237 --> 00:18:47,637 On dirait la fourche du diable. 266 00:18:47,807 --> 00:18:49,604 Aucune idée. 267 00:18:52,578 --> 00:18:53,875 Comment va ton bras ? 268 00:18:54,280 --> 00:18:55,804 Il me fait mal. 269 00:18:57,616 --> 00:18:59,413 Un mal de chien. 270 00:19:01,320 --> 00:19:02,309 Dave ? 271 00:19:02,488 --> 00:19:03,853 Oui ? 272 00:19:04,623 --> 00:19:06,784 Tu crois qu'ils vont nous tuer ? 273 00:19:10,896 --> 00:19:12,124 Non. 274 00:19:12,731 --> 00:19:15,393 Sinon, ils l'auraient déjà fait. 275 00:19:17,369 --> 00:19:19,894 J'avais un mauvais pressentiment. 276 00:19:20,339 --> 00:19:22,034 Je le savais. 277 00:19:22,241 --> 00:19:24,903 Tu te souviens de la secousse de cette nuit ? 278 00:19:26,212 --> 00:19:28,339 La photo de ma mère est tombée du mur 279 00:19:28,514 --> 00:19:31,142 et le verre s'est brisé en mille morceaux. 280 00:19:31,517 --> 00:19:35,783 C'est la seule chose qui a été endommagée, Dave. 281 00:19:35,955 --> 00:19:38,253 Ecoute, Vic. S'il te plaît, ne... 282 00:19:38,624 --> 00:19:42,082 Ne commence pas avec ta superstition à deux balles, d'accord ? 283 00:19:42,761 --> 00:19:44,820 On va trouver un moyen de sortir d'ici. 284 00:19:46,198 --> 00:19:47,927 Comment est-ce qu'on va faire ? 285 00:19:48,167 --> 00:19:50,067 Comme je l'ai dit tout à l'heure, 286 00:19:50,736 --> 00:19:52,567 si on ne rentre pas à la caserne, 287 00:19:53,639 --> 00:19:55,607 ils partiront à notre recherche. 288 00:20:02,147 --> 00:20:05,674 L'apparence d'un monde objectif, 289 00:20:05,851 --> 00:20:09,309 qui se distingue du moi subjectif, 290 00:20:09,989 --> 00:20:12,822 n'est que la forme imaginaire 291 00:20:13,292 --> 00:20:15,453 dans laquelle la conscience 292 00:20:15,628 --> 00:20:18,859 se réalise entièrement. 293 00:20:20,833 --> 00:20:23,996 Une réalité indépendante. 294 00:20:24,236 --> 00:20:26,704 Au sens physique. 295 00:20:27,106 --> 00:20:30,371 Cela ne peut être imputé au phénomène, 296 00:20:30,543 --> 00:20:32,875 ni aux agences 297 00:20:33,045 --> 00:20:35,036 d'observation. 298 00:21:08,080 --> 00:21:09,672 - Non. Vous lui faites mal. - Non. 299 00:21:09,848 --> 00:21:10,872 Non, Libby. 300 00:21:11,050 --> 00:21:13,917 - Ne touche pas le Professeur. - Il fait mal à maman. 301 00:21:14,086 --> 00:21:15,883 Vous allez la tuer. 302 00:21:17,189 --> 00:21:18,952 Emmenez-la en Salle de Réflexion. 303 00:21:19,124 --> 00:21:20,352 Cela lui fera du bien. 304 00:21:20,526 --> 00:21:23,461 - Vous allez la tuer. - Elle ne devrait pas être ici. 305 00:21:24,897 --> 00:21:30,028 ...la tuer. Non, arrêtez ! Arrêtez ! Non. Arrêtez. Je veux ma maman ! 306 00:21:42,114 --> 00:21:44,639 Ce que tu as fait nous a tous mis en danger. 307 00:21:45,184 --> 00:21:47,175 Il faut donc que tu réfléchisses 308 00:21:47,553 --> 00:21:50,818 et que tu trouves ton équilibre avant qu'il ne soit trop tard. 309 00:21:54,526 --> 00:21:56,289 Pourquoi l'enfermez-vous, hein ? 310 00:21:56,462 --> 00:21:59,659 C'est une gamine. Qu'a-t-elle bien pu faire ? 311 00:21:59,832 --> 00:22:02,062 Dieu vous punira, bande de salauds ! 312 00:22:16,849 --> 00:22:18,248 Libby. 313 00:22:18,717 --> 00:22:20,082 Est-ce que tu m'entends ? 314 00:22:23,756 --> 00:22:27,089 C'est nous qui sommes venus au secours de ta maman. 315 00:22:27,693 --> 00:22:28,955 On ne doit pas parler. 316 00:22:29,862 --> 00:22:33,093 Il faut que tu me parles, Libby. Je t'en prie. 317 00:22:33,599 --> 00:22:36,466 Taisez-vous, s'il vous plaît. Ils vont vous entendre. 318 00:22:46,111 --> 00:22:48,306 Ecoute, Libby. Je sais que tu as peur. 319 00:22:49,014 --> 00:22:52,211 Mais j'ai besoin que tu me dises ce qui se passe ici. 320 00:22:52,651 --> 00:22:53,982 Je n'ai pas le droit. 321 00:22:54,720 --> 00:22:57,382 Ces gens sont des tarés. De vrais déséquilibrés. 322 00:22:57,556 --> 00:23:00,923 Des adorateurs du diable. Voilà ce qui se passe ici, Dave. 323 00:23:01,093 --> 00:23:02,856 Vic, écoute. 324 00:23:03,195 --> 00:23:05,095 Il faut que tu restes calme. 325 00:23:06,031 --> 00:23:08,363 Libby, où ont-ils emmené ta maman ? 326 00:23:11,503 --> 00:23:13,835 Tu sais quelle est leur mission ? 327 00:23:14,006 --> 00:23:16,600 Le Professeur dit qu'on a été choisis. 328 00:23:18,077 --> 00:23:19,635 Choisis ? 329 00:23:19,878 --> 00:23:21,175 Comment ça ? 330 00:23:22,648 --> 00:23:24,548 Quand le soleil se lèvera, 331 00:23:24,717 --> 00:23:27,777 le Professeur nous emmènera dans le nouveau monde. 332 00:23:28,020 --> 00:23:30,181 Il dit qu'on y vivra éternellement. 333 00:23:31,457 --> 00:23:33,652 Et où se trouve cet endroit ? 334 00:23:35,527 --> 00:23:37,290 De l'autre côté de l'univers. 335 00:23:38,397 --> 00:23:39,864 Tu entends ces conneries ? 336 00:23:40,032 --> 00:23:43,126 C'est un truc de fou avec la comète Hale-Bopp 337 00:23:43,302 --> 00:23:46,567 ou une secte suicidaire adepte des Portes du Paradis. 338 00:23:46,739 --> 00:23:49,936 - Des tarés. - Vic, s'il te plaît. 339 00:23:52,878 --> 00:23:54,345 Libby. 340 00:23:54,713 --> 00:23:57,944 Le Professeur a-t-il dit comment il compte vous y emmener ? 341 00:24:00,252 --> 00:24:02,812 Il faut qu'on s'endorme pour ça. 342 00:24:03,388 --> 00:24:04,514 Nom de Dieu. 343 00:24:04,690 --> 00:24:06,954 Ils veulent nous faire subir la même chose. 344 00:24:07,126 --> 00:24:11,324 - C'est pour ça qu'on est en vie. - Vic, Vic. Je t'en prie. 345 00:24:12,531 --> 00:24:13,862 Ecoute. 346 00:24:15,234 --> 00:24:17,532 On n'en est pas certains, d'accord ? 347 00:24:28,080 --> 00:24:29,809 A quelle heure ont-ils appelé ? 348 00:24:29,982 --> 00:24:33,383 A 15h44, monsieur. Ils sont toujours sur place. 349 00:24:33,585 --> 00:24:34,643 Toujours sur place ? 350 00:24:34,820 --> 00:24:36,117 Oui, monsieur. 351 00:24:36,288 --> 00:24:39,451 - O.K. - Je vais contacter le central. 352 00:24:39,625 --> 00:24:41,786 Prévenez-moi quand ils vous recontacteront. 353 00:24:41,960 --> 00:24:43,222 Sans faute. 354 00:24:43,428 --> 00:24:45,760 - Merci. - Pas de quoi. 355 00:24:45,931 --> 00:24:48,024 - Ils sont rentrés, capitaine ? - Non. 356 00:24:48,200 --> 00:24:50,498 Ils ont intérêt à revenir avant la fin de ma garde. 357 00:24:50,669 --> 00:24:52,227 Vic me doit 20 $ sur le match. 358 00:24:52,404 --> 00:24:55,430 Ils ont quitté la caserne il y a trois heures. 359 00:24:56,008 --> 00:24:59,375 On parie combien qu'ils fêtent la future paternité de Dave ? 360 00:24:59,878 --> 00:25:02,574 Le dispatcheur dit qu'ils sont toujours sur place. 361 00:25:26,271 --> 00:25:29,104 "Un signe de l'évolution pour achever le système. 362 00:25:29,274 --> 00:25:31,174 A, B, C. 1-5-4." 363 00:25:31,343 --> 00:25:34,005 Qu'est-ce que ces chiffres signifient ? 364 00:25:35,581 --> 00:25:38,175 - L'incontestable vérité. - Hé, Vic ? 365 00:25:38,350 --> 00:25:39,783 - Oui ? - Tu entends ça ? 366 00:25:40,919 --> 00:25:42,386 Oui. Qu'est-ce que c'est ? 367 00:25:42,554 --> 00:25:44,852 Ces voix viennent de quelque part. 368 00:25:45,023 --> 00:25:46,456 Mais d'où ? 369 00:25:47,426 --> 00:25:50,862 - Le Professeur nous montrera... - Y a un conduit d'aération. 370 00:25:53,398 --> 00:25:55,866 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je vais regarder. 371 00:25:57,636 --> 00:25:58,660 Fais gaffe. 372 00:25:58,837 --> 00:26:01,237 Nous serons entourés d'amour. 373 00:26:04,977 --> 00:26:06,410 Sois prudent. 374 00:26:07,613 --> 00:26:09,581 Oh, oui. 375 00:26:16,655 --> 00:26:19,146 Restez calmes et ne vous inquiétez pas. 376 00:26:19,324 --> 00:26:21,690 Le Professeur prendra soin de nous 377 00:26:21,860 --> 00:26:24,055 et nous nous élèverons vers les cieux. 378 00:26:24,229 --> 00:26:26,823 L'incontestable vérité. 379 00:26:26,999 --> 00:26:29,695 - Tu vois quelque chose ? - Je vois... 380 00:26:29,868 --> 00:26:31,199 On dirait... 381 00:26:31,370 --> 00:26:33,930 Il y a des enfants, avec une femme. 382 00:26:34,106 --> 00:26:36,574 On dirait qu'ils sont en classe. 383 00:26:37,776 --> 00:26:40,404 J'ai de la peine pour ces gosses. 384 00:26:41,079 --> 00:26:42,546 ...une vie merveilleuse. 385 00:26:42,714 --> 00:26:46,115 Soyez-en certains, les enfants, pour tout ce que vous ferez, 386 00:26:46,285 --> 00:26:48,185 le Professeur nous montrera... 387 00:27:11,109 --> 00:27:12,599 Comment tu te sens ? 388 00:27:12,778 --> 00:27:14,143 Mal. 389 00:27:15,480 --> 00:27:17,914 Je saigne à nouveau. 390 00:27:18,283 --> 00:27:20,080 Il me faut un autre pansement. 391 00:27:20,252 --> 00:27:22,550 Il faut que tu ailles à l'hôpital. 392 00:27:34,466 --> 00:27:36,161 Oh, merde. 393 00:27:36,468 --> 00:27:38,299 Merde. Tu vois ce que je vois ? 394 00:27:38,470 --> 00:27:41,234 - Oui. - C'est impossible. 395 00:27:41,406 --> 00:27:42,498 C'est impossible. 396 00:27:42,674 --> 00:27:44,642 Son état n'était peut-être pas si critique. 397 00:27:45,477 --> 00:27:47,035 Non. Tu rigoles ? Elle... 398 00:27:47,212 --> 00:27:50,841 Elle n'avait plus de pouls. Elle roulait à l'arrière du camion. 399 00:27:51,016 --> 00:27:52,881 Silence, s'il vous plaît. 400 00:27:56,955 --> 00:27:58,081 Maman ? 401 00:27:58,490 --> 00:27:59,957 Bonjour, mon cœur. 402 00:28:07,065 --> 00:28:09,192 Je voulais te voir. 403 00:28:09,835 --> 00:28:11,496 Que t'est-il arrivé ? 404 00:28:13,672 --> 00:28:15,970 Je suis tombée dans un profond sommeil. 405 00:28:16,408 --> 00:28:18,376 Mais le Professeur m'a réveillée. 406 00:28:18,944 --> 00:28:21,208 Nous n'aurions pas dû fuir. 407 00:28:22,447 --> 00:28:24,005 J'ai été égoïste. 408 00:28:24,182 --> 00:28:27,515 Dave. Dave, ça... Ça ne peut pas être possible. 409 00:28:27,686 --> 00:28:30,246 Elle... Elle devrait être morte. 410 00:28:30,422 --> 00:28:31,912 Vic, j'essaye d'écouter. 411 00:28:32,090 --> 00:28:35,617 Nous devons nous préparer pour la transition, Libby. 412 00:28:36,194 --> 00:28:39,925 Le Professeur nous a chargées d'accomplir la mission. 413 00:28:40,165 --> 00:28:42,463 Le reste du monde dépend de nous. 414 00:28:45,303 --> 00:28:48,295 J'ai mis en danger notre avenir. 415 00:28:48,707 --> 00:28:51,107 J'espère que tu pourras me pardonner. 416 00:28:52,744 --> 00:28:54,143 Je dois partir, à présent. 417 00:28:54,613 --> 00:28:57,741 Je voulais juste te dire que je suis là pour toi. 418 00:28:57,916 --> 00:28:59,816 Je peux venir avec toi, maman ? 419 00:29:02,154 --> 00:29:04,213 Je reviendrai te chercher très bientôt. 420 00:29:05,524 --> 00:29:08,049 Maman, s'il te plaît. Je veux venir avec toi. 421 00:29:08,226 --> 00:29:11,662 Maman, s'il te plaît. Ne me laisse pas ! 422 00:29:13,832 --> 00:29:16,357 Qui êtes-vous ? Pourquoi nous retenez-vous ici ? 423 00:29:26,478 --> 00:29:28,503 Vous êtes un homme bien, Victor. 424 00:29:28,680 --> 00:29:30,841 Simplement une âme perdue. 425 00:29:31,016 --> 00:29:33,883 Nous pouvons vous offrir une vie éternelle. 426 00:29:34,319 --> 00:29:38,050 Mais vous devez d'abord oublier tout ce que vous teniez pour vrai. 427 00:29:38,223 --> 00:29:39,417 Vous me connaissez ? 428 00:29:45,530 --> 00:29:47,623 Qui êtes-vous ? 429 00:29:54,806 --> 00:29:56,467 - Dave. - Oui ? 430 00:29:56,641 --> 00:29:58,541 Comment connaissent-ils mon nom ? 431 00:29:59,811 --> 00:30:00,937 Ton badge. 432 00:30:01,113 --> 00:30:04,412 - Elle a dû le voir à la station. - Elle était inconsciente. 433 00:30:05,117 --> 00:30:08,746 Ils nous ont pris nos uniformes. Elle l'aura vu sur l'uniforme. 434 00:30:11,223 --> 00:30:14,784 Oui. Oui, c'est vrai. Oui. 435 00:30:14,993 --> 00:30:16,551 - Ils ont nos affaires. - Oui. 436 00:30:16,728 --> 00:30:19,162 - Ils ont vu nos badges, hein ? - Exact. 437 00:30:19,731 --> 00:30:21,198 Ne les laisse pas t'atteindre. 438 00:30:21,366 --> 00:30:23,357 Ils essayent de t'embrouiller l'esprit. 439 00:30:23,535 --> 00:30:24,661 Tu l'as vue. 440 00:30:25,170 --> 00:30:27,934 Tu l'as vue. Elle était morte, dans le camion. 441 00:30:28,306 --> 00:30:30,740 Elle était toute bleue. Sans pouls. Morte. 442 00:30:30,909 --> 00:30:33,537 C'était peut-être une attaque. Ça peut arriver. 443 00:30:34,012 --> 00:30:36,947 Ces gens ne sont pas nets. 444 00:30:38,917 --> 00:30:42,614 Le Professeur m'a informé qu'il compte parler aux secouristes. 445 00:30:42,787 --> 00:30:45,688 Ça ne me plaît guère de tout révéler à des inconnus. 446 00:30:45,857 --> 00:30:48,451 - Ils ne devraient pas être ici. - Mais ils sont ici. 447 00:30:48,627 --> 00:30:51,061 Et le Professeur ne croit pas à un hasard. 448 00:30:51,229 --> 00:30:53,424 Donnons-leur une chance de salut. 449 00:30:53,598 --> 00:30:57,227 Pourquoi ne pas les laisser ? Nous avons déjà tant à faire. 450 00:30:57,402 --> 00:31:00,030 Le Professeur pense que le risque est trop grand. 451 00:31:00,205 --> 00:31:01,832 On doit leur donner une chance. 452 00:31:02,040 --> 00:31:04,600 S'il n'y a aucun risque pour l'état quantique, 453 00:31:04,776 --> 00:31:06,971 alors je n'y vois aucun inconvénient. 454 00:31:07,245 --> 00:31:08,837 Espérons qu'ils verront la vérité. 455 00:31:09,181 --> 00:31:10,808 Et s'ils ne la voient pas ? 456 00:31:11,550 --> 00:31:13,484 On ne peut pas les abandonner. 457 00:31:30,202 --> 00:31:33,467 148 North Saint Andrews. 458 00:31:38,476 --> 00:31:40,410 91, à vous. 459 00:31:41,846 --> 00:31:47,341 1380, 61. Passez sur la 2 pour 13-Victor-6. 460 00:31:51,489 --> 00:31:55,482 Phoenix 25-14 peut émettre en fréquence 2 avec votre message. 461 00:31:56,394 --> 00:32:00,057 Caserne 7 en envoie 6, bien reçu. 462 00:32:11,276 --> 00:32:13,938 Bonjour, monsieur l'agent. Je vous fais le plein ? 463 00:32:14,279 --> 00:32:16,839 APPEL ENTRANT MAISON 464 00:32:17,949 --> 00:32:20,474 Merci. Merci beaucoup, les amis. Merci. 465 00:32:20,652 --> 00:32:23,416 C'est une émission de folie qu'on vous réserve. 466 00:32:26,825 --> 00:32:28,554 Ici Dave. Laissez un message. 467 00:32:28,727 --> 00:32:33,664 Je suis inquiète. Le capitaine vient de m'appeler pensant te trouver ici. 468 00:32:33,832 --> 00:32:35,993 Tu peux me rappeler au plus vite ? 469 00:32:36,167 --> 00:32:39,068 Si je découvre que Vic et toi êtes allés faire la fête 470 00:32:39,237 --> 00:32:41,637 dans un bar, tu vas avoir de mes nouvelles. 471 00:32:41,906 --> 00:32:43,533 Rappelle-moi. 472 00:33:04,429 --> 00:33:07,728 DIEU NE JETTE AUCUN DÉ 473 00:33:10,602 --> 00:33:12,832 "Les mathématiques sont la langue utilisée 474 00:33:13,004 --> 00:33:15,438 par les dieux pour s'adresser aux mortels. 475 00:33:15,607 --> 00:33:17,598 Toute chose est un nombre." 476 00:33:20,512 --> 00:33:22,605 Il y a vraiment des trucs de malades, ici. 477 00:33:23,848 --> 00:33:27,306 Je sais. J'ai les mêmes. 478 00:33:28,486 --> 00:33:29,976 Ça veut dire quoi ? 479 00:33:31,690 --> 00:33:34,750 On dirait que quelqu'un essayait de comprendre quelque chose. 480 00:33:36,127 --> 00:33:38,527 Peut-être qu'on essaye de nous dire quelque chose. 481 00:33:38,897 --> 00:33:40,330 Quoi que ça puisse être, 482 00:33:40,498 --> 00:33:43,524 c'est une religion de tarés, si tu veux mon avis. 483 00:33:45,837 --> 00:33:48,738 Je n'ai jamais vu une religion comme celle-ci. 484 00:33:55,046 --> 00:33:57,514 J'ai entendu dire l'autre jour qu'un type 485 00:33:57,682 --> 00:34:00,207 avait jeté ses gosses du treizième étage 486 00:34:00,385 --> 00:34:03,149 alors qu'il était en vacances en famille. 487 00:34:04,456 --> 00:34:06,048 Après ça, il a sauté. 488 00:34:08,193 --> 00:34:13,130 En fait, sa femme et lui avaient des problèmes conjugaux. 489 00:34:15,333 --> 00:34:18,461 Se tuer, c'est une chose. Mais jeter tes gosses du balcon 490 00:34:18,670 --> 00:34:20,638 par représailles contre ta femme... 491 00:34:22,607 --> 00:34:24,905 Ça, je ne comprends vraiment pas. 492 00:34:27,879 --> 00:34:30,939 Pourquoi Dieu laisserait-il une telle chose arriver ? 493 00:34:31,316 --> 00:34:35,412 C'est toi qui m'as dit que les voies du Seigneur étaient impénétrables, non ? 494 00:34:38,490 --> 00:34:40,651 Ça, c'est sûr. 495 00:34:53,438 --> 00:34:55,804 Messieurs, êtes-vous réveillés ? 496 00:34:55,974 --> 00:34:58,465 - A votre avis ? - Oui. 497 00:35:15,894 --> 00:35:19,523 Le Professeur veut vous parler dans la Chambre Blanche. 498 00:35:20,598 --> 00:35:22,293 C'est quoi, la Chambre Blanche ? 499 00:35:22,700 --> 00:35:24,565 C'est là qu'on apprend la vérité. 500 00:35:35,046 --> 00:35:36,206 Où vas-tu ? 501 00:35:37,115 --> 00:35:38,912 Je crois qu'ils vont nous laisser partir. 502 00:35:52,130 --> 00:35:53,620 Comment ça va ? 503 00:35:53,965 --> 00:35:56,593 Emmenez-le à l'hôpital. Il perd beaucoup de sang. 504 00:35:56,768 --> 00:35:58,793 On s'en occupera après le briefing. 505 00:35:58,970 --> 00:36:02,599 J'ai juste besoin de mon matériel. Je suis un secouriste, merde ! 506 00:36:04,342 --> 00:36:07,743 J'ai dit qu'on allait s'en occuper, M. Vaughn. 507 00:36:07,912 --> 00:36:09,777 Le Professeur veut vous voir. 508 00:36:09,948 --> 00:36:12,576 C'est très important et nous avons peu de temps. 509 00:36:12,750 --> 00:36:16,151 Je vous garantis que ce sera une expérience instructive. 510 00:36:16,321 --> 00:36:18,084 Je n'en doute pas. 511 00:36:27,832 --> 00:36:30,494 Nom de Dieu. Combien sont-ils ? 512 00:36:31,402 --> 00:36:33,165 Beaucoup trop. 513 00:36:42,914 --> 00:36:44,245 Veuillez vous asseoir. 514 00:36:44,415 --> 00:36:47,578 Le Professeur s'entretiendra avec vous dans un instant. 515 00:36:56,060 --> 00:36:57,823 Que représente ce symbole ? 516 00:36:59,230 --> 00:37:04,099 Nos positions individuelles dans l'univers à une échelle subatomique. 517 00:37:04,869 --> 00:37:07,997 Il a une grande signification spirituelle pour nous. 518 00:37:13,444 --> 00:37:16,538 Bienvenue au Groupe Quanta, messieurs. 519 00:37:17,048 --> 00:37:20,074 Ici, on m'appelle le Professeur. 520 00:37:21,386 --> 00:37:25,755 Pardonnez-moi de ne pas me présenter à vous en personne. 521 00:37:25,924 --> 00:37:29,360 Mais je souffre de nombreuses allergies. 522 00:37:29,527 --> 00:37:33,395 Par conséquent, je dois limiter mes contacts avec autrui. 523 00:37:33,565 --> 00:37:36,227 J'espère que vous comprendrez. 524 00:37:37,702 --> 00:37:39,602 Vous vous foutez de moi ? 525 00:37:39,771 --> 00:37:41,898 Ecoutez, j'ignore qui vous êtes, 526 00:37:42,440 --> 00:37:44,408 mais vous devez nous laisser partir. 527 00:37:44,776 --> 00:37:47,472 Les shérifs du comté sont à notre recherche. 528 00:37:47,645 --> 00:37:49,442 Et croyez-moi, ils nous trouveront. 529 00:37:49,614 --> 00:37:52,082 Si tel est le cas, 530 00:37:52,250 --> 00:37:54,775 lorsqu'ils nous trouveront, 531 00:37:54,953 --> 00:37:56,443 nous serons déjà partis. 532 00:38:00,825 --> 00:38:03,055 Ça veut dire que vous allez nous tuer ? 533 00:38:03,361 --> 00:38:05,158 Bien au contraire. 534 00:38:05,330 --> 00:38:07,730 Je vous offre le salut. 535 00:38:08,299 --> 00:38:09,391 Le salut ? 536 00:38:09,567 --> 00:38:11,091 Mais de quoi ? 537 00:38:11,669 --> 00:38:15,503 Ceci vous fera l'effet d'un choc, à n'en pas douter. 538 00:38:15,707 --> 00:38:18,437 Mais le monde tel que vous le connaissez 539 00:38:18,610 --> 00:38:20,134 cessera d'exister 540 00:38:20,845 --> 00:38:22,745 dans quelques semaines. 541 00:38:22,914 --> 00:38:24,279 Oh, bon Dieu. Je le savais. 542 00:38:24,449 --> 00:38:27,418 C'est une histoire de suicide collectif. J'en étais sûr. 543 00:38:27,819 --> 00:38:29,946 Nom de Dieu. 544 00:38:31,389 --> 00:38:34,483 Vous pensez vraiment qu'on va croire ces conneries ? 545 00:38:35,460 --> 00:38:37,121 Qui êtes-vous ? 546 00:38:37,495 --> 00:38:39,486 Nous sommes un petit groupe 547 00:38:39,664 --> 00:38:45,102 de scientifiques, de philosophes, de mathématiciens. 548 00:38:45,470 --> 00:38:50,134 Bon nombre d'entre nous ont abandonné des carrières très prestigieuses. 549 00:38:50,642 --> 00:38:54,601 Nous pensons que nous serons les gardiens de notre espèce 550 00:38:55,313 --> 00:38:58,441 une fois que la Terre aura été purgée. 551 00:38:58,983 --> 00:39:01,178 Ah, ouais ? Et qui vous a dit ça ? 552 00:39:01,519 --> 00:39:03,578 La formule. 553 00:39:03,855 --> 00:39:07,416 Elle est la clé de notre survie. 554 00:39:07,859 --> 00:39:11,260 Elle révèle une preuve vérifiable 555 00:39:11,429 --> 00:39:13,590 que notre réalité 556 00:39:13,765 --> 00:39:15,858 n'est pas le fruit du hasard, 557 00:39:16,034 --> 00:39:17,865 mais relève d'un plan précis. 558 00:39:18,202 --> 00:39:23,265 Nous savons que le grand plan unifié 559 00:39:23,441 --> 00:39:26,808 a atteint la fin d'un cycle. 560 00:39:27,111 --> 00:39:31,309 Une pluie de feu s'abattra sur la Terre, 561 00:39:31,482 --> 00:39:34,474 calcinant toute forme de vie. 562 00:39:34,652 --> 00:39:37,120 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. C'est de la folie. 563 00:39:37,288 --> 00:39:39,051 - C'est de la folie. - Hé. 564 00:39:39,223 --> 00:39:40,815 M. Hernandez. 565 00:39:40,992 --> 00:39:43,756 Vous étiez autrefois un fervent catholique. 566 00:39:43,928 --> 00:39:47,591 Vous avez même envisagé de rentrer dans les ordres, correct ? 567 00:39:47,765 --> 00:39:49,630 Je ne l'ai jamais dit à personne. 568 00:39:49,801 --> 00:39:51,962 Comment le savez-vous ? Personne ne le sait. 569 00:39:52,136 --> 00:39:54,627 Vous travaillez également dans le domaine médical. 570 00:39:54,806 --> 00:39:59,539 Vous avez recours à des méthodes scientifiques chaque jour. 571 00:40:00,011 --> 00:40:03,378 Diriez-vous que Dieu et la science 572 00:40:03,548 --> 00:40:06,642 ne peuvent coexister dans votre vision ? 573 00:40:06,818 --> 00:40:08,877 - Oui, mais... - Avez-vous jamais pensé 574 00:40:09,053 --> 00:40:11,214 que Dieu pouvait être en fait les deux ? 575 00:40:12,156 --> 00:40:14,124 Je crois en la Bible. 576 00:40:15,059 --> 00:40:16,856 Et vous, M. Vaughn. 577 00:40:17,028 --> 00:40:19,053 Un enfant en route. 578 00:40:19,230 --> 00:40:21,858 Grâce à Dieu ou à la science ? 579 00:40:22,033 --> 00:40:23,762 Hé, comment il sait ça ? 580 00:40:23,935 --> 00:40:26,529 - Tu le lui as dit ? - On s'en fout ! 581 00:40:26,704 --> 00:40:31,107 Ou se peut-il que Dieu et la science ne fassent qu'un pour vous aussi ? 582 00:40:31,843 --> 00:40:34,073 Ecoutez-moi, connard. 583 00:40:34,312 --> 00:40:36,746 Je suis athée, d'accord ? 584 00:40:37,048 --> 00:40:40,882 Maintenant, si vous voulez vous tuer, bande d'enfoirés, bonne chance. 585 00:40:41,719 --> 00:40:43,118 Mais laissez-nous partir. 586 00:40:43,588 --> 00:40:45,886 Malheureusement, c'est impossible. 587 00:40:46,057 --> 00:40:47,922 Et pourquoi ça ? 588 00:40:48,226 --> 00:40:53,186 Quiconque connaissant notre existence ne peut être abandonné. 589 00:40:53,364 --> 00:40:56,197 Vos souvenirs pourraient constituer un obstacle 590 00:40:57,001 --> 00:41:01,631 et anéantir notre transition avant même qu'elle ne commence. 591 00:41:01,806 --> 00:41:04,536 C'est pourquoi je vous offre l'opportunité de vivre 592 00:41:05,343 --> 00:41:07,106 non pas une vie, 593 00:41:07,278 --> 00:41:10,441 mais un million de vies. 594 00:41:10,815 --> 00:41:12,248 Vous savez quoi ? 595 00:41:12,416 --> 00:41:14,816 Je suis fatigué d'entendre ces conneries. 596 00:41:17,855 --> 00:41:21,154 De quoi avez-vous peur, M. Vaughn ? 597 00:41:23,060 --> 00:41:26,928 J'ai peur que mon ami ne se vide de tout son sang. 598 00:41:27,098 --> 00:41:30,864 Vous allez donc le faire sortir de cette pièce 599 00:41:31,035 --> 00:41:33,060 et le suturer immédiatement. 600 00:41:35,907 --> 00:41:37,772 Rien ? 601 00:41:38,176 --> 00:41:39,768 Dave. Dave, attention ! 602 00:41:39,944 --> 00:41:40,933 Dave ! 603 00:41:42,547 --> 00:41:43,844 Dave. 604 00:41:44,015 --> 00:41:45,312 Dave, lève-toi. 605 00:41:47,585 --> 00:41:49,815 - Merci. - Passez une bonne soirée. 606 00:41:50,254 --> 00:41:52,279 Elle sera bonne. Merci. 607 00:42:12,677 --> 00:42:14,804 - Bonsoir. - Bonsoir. 608 00:42:17,715 --> 00:42:19,114 Un petit renseignement. 609 00:42:19,283 --> 00:42:21,717 Je suis à la recherche de deux secouristes. 610 00:42:21,886 --> 00:42:25,413 Ils ont répondu à un appel en provenance de cette zone. 611 00:42:25,590 --> 00:42:28,753 Vous n'auriez pas vu une ambulance par hasard ? 612 00:42:29,627 --> 00:42:32,391 Vous êtes la deuxième personne à me demander ça. 613 00:42:32,964 --> 00:42:35,194 La police est passée un peu plus tôt. 614 00:42:36,334 --> 00:42:38,495 Je vous dirai la même chose qu'à eux. 615 00:42:38,669 --> 00:42:40,569 J'ai bien vu une ambulance. 616 00:42:40,738 --> 00:42:43,206 Mais elle a continué sa route. 617 00:42:44,075 --> 00:42:46,566 J'ai pensé à un accident, quelque chose comme ça. 618 00:42:48,479 --> 00:42:50,208 Dans cette direction ? 619 00:42:50,648 --> 00:42:52,172 Oui, monsieur. 620 00:42:52,450 --> 00:42:54,179 Sirènes hurlantes. 621 00:42:56,587 --> 00:42:57,849 Vers quelle heure ? 622 00:42:58,823 --> 00:43:02,224 Je dirais entre 15h30 et 16h00. 623 00:43:04,595 --> 00:43:06,688 D'accord. Merci beaucoup. 624 00:43:06,864 --> 00:43:08,456 Y a pas de quoi. 625 00:43:08,633 --> 00:43:12,194 Depuis combien de temps ce téléphone est hors service ? 626 00:43:17,041 --> 00:43:18,736 - J'ignorais qu'il l'était. - Si. 627 00:43:19,377 --> 00:43:20,901 Il manque le combiné. 628 00:43:21,512 --> 00:43:25,812 Eh bien, je vais devoir appeler la compagnie du téléphone. 629 00:43:26,183 --> 00:43:28,242 Ils réparent ce genre de choses. 630 00:43:28,786 --> 00:43:31,482 Plus beaucoup de gens ne s'en servent 631 00:43:31,656 --> 00:43:35,422 de nos jours avec tous ces téléphones portables. 632 00:43:38,362 --> 00:43:40,421 - Puis-je utiliser vos W. -C. ? - Désolé. 633 00:43:41,465 --> 00:43:43,160 Hors service. 634 00:43:45,269 --> 00:43:48,033 Essayez donc au resto un peu plus loin. 635 00:43:48,239 --> 00:43:49,763 A environ 5 km. 636 00:43:50,107 --> 00:43:52,667 Tournez à droite sur Lake Road. 637 00:43:53,344 --> 00:43:54,868 Vous ne pouvez pas le rater. 638 00:43:57,148 --> 00:43:58,638 Excellent pain de viande. 639 00:43:58,816 --> 00:44:00,875 Enfin, si vous avez faim. 640 00:44:08,592 --> 00:44:10,219 Je vais vous dire. 641 00:44:11,629 --> 00:44:13,893 Je vais jeter un rapide coup d'œil. 642 00:44:14,298 --> 00:44:15,993 Histoire d'avoir bonne conscience. 643 00:44:16,334 --> 00:44:20,464 Deux de mes hommes ont disparu. Comprenez, j'en suis responsable. 644 00:44:32,149 --> 00:44:34,777 FONCTIONS DE PROBABILITÉ Vers un continuum non linéaire 645 00:44:42,460 --> 00:44:44,519 Le salaud. 646 00:45:00,378 --> 00:45:02,972 Salut. C'est moi. 647 00:45:03,147 --> 00:45:04,808 Je devrais rentrer. 648 00:45:04,982 --> 00:45:07,280 Ça commence à être chaud par ici. 649 00:45:11,122 --> 00:45:15,115 Non, j'ai les bombonnes. Je n'ai aucune raison de rester. 650 00:45:15,993 --> 00:45:17,255 Entendu. 651 00:45:17,428 --> 00:45:19,225 A plus tard. 652 00:45:19,397 --> 00:45:20,762 Au revoir. 653 00:45:50,995 --> 00:45:52,428 Dave. 654 00:45:53,964 --> 00:45:55,591 Dave, tu es réveillé ? 655 00:45:55,866 --> 00:45:57,493 A peine. 656 00:45:59,437 --> 00:46:01,837 Comment va ta tête ? Tu vas bien ? 657 00:46:02,840 --> 00:46:05,866 Ça me lance. 658 00:46:07,244 --> 00:46:09,007 Désolé pour ce qui s'est passé. 659 00:46:12,416 --> 00:46:14,111 Ce n'est rien. 660 00:46:42,880 --> 00:46:46,179 A l'âge de 5 ans, j'ai eu la scarlatine. 661 00:46:47,351 --> 00:46:49,012 J'étais mourant. 662 00:46:51,355 --> 00:46:53,721 Et ma mère, elle... 663 00:46:54,125 --> 00:46:56,457 Elle n'était pas assurée. 664 00:46:57,628 --> 00:47:00,062 Elle n'avait pas d'argent pour le médecin. 665 00:47:02,666 --> 00:47:05,931 Alors, elle m'a emmené voir un prêtre et il... 666 00:47:06,570 --> 00:47:08,595 Il a prié à mon chevet. 667 00:47:10,107 --> 00:47:11,734 Il m'a béni. 668 00:47:14,979 --> 00:47:16,776 Je sais, Vic. 669 00:47:17,882 --> 00:47:20,180 Je connais l'histoire. 670 00:47:22,153 --> 00:47:26,556 Ma mère cumulait trois boulots pour payer ma formation. 671 00:47:31,562 --> 00:47:35,828 Elle rentrait la nuit, ses mains ressemblaient à de la viande crue. 672 00:47:39,670 --> 00:47:41,968 Elle était tellement fière de moi. 673 00:47:44,708 --> 00:47:47,677 Un jour, elle a voulu m'offrir quelque chose. 674 00:47:49,213 --> 00:47:52,546 C'était un médaillon de Saint Christophe. 675 00:47:53,317 --> 00:47:55,410 Elle a dit qu'elle avait eu une vision. 676 00:47:56,620 --> 00:47:59,817 La Vierge Marie lui était apparue et lui avait dit 677 00:47:59,990 --> 00:48:02,754 que tant que je porterais ce médaillon, 678 00:48:03,627 --> 00:48:05,891 rien ne pourrait m'arriver. 679 00:48:10,401 --> 00:48:14,462 Ma mère est morte deux jours avant ma remise de diplôme. 680 00:48:16,740 --> 00:48:18,674 Deux jours. 681 00:48:22,112 --> 00:48:24,342 J'aurais voulu qu'elle y assiste. 682 00:48:26,917 --> 00:48:29,385 J'aurais tellement voulu 683 00:48:29,553 --> 00:48:31,544 qu'elle y assiste. 684 00:48:40,798 --> 00:48:43,164 Le Professeur a ramené ma maman. 685 00:48:45,169 --> 00:48:46,761 Libby. 686 00:48:46,971 --> 00:48:48,529 C'est faux, tu entends ? 687 00:48:48,706 --> 00:48:51,106 Ce n'est pas ce que vous faites, 688 00:48:51,275 --> 00:48:53,072 essayer de sauver des gens ? 689 00:48:53,244 --> 00:48:55,405 Si. Si, c'est ce qu'on fait, Libby. 690 00:48:55,579 --> 00:48:57,171 Nous sommes des professionnels. 691 00:48:57,348 --> 00:48:59,339 Nous avons l'équipement adéquat. 692 00:48:59,516 --> 00:49:01,450 Et malgré ça, parfois ça ne marche pas. 693 00:49:02,253 --> 00:49:04,118 Tu as réfléchi à comment 694 00:49:04,922 --> 00:49:06,514 il a pu faire ça ? 695 00:49:07,057 --> 00:49:10,117 Je veux dire, comment a-t-il su pour toi, Deb 696 00:49:10,294 --> 00:49:12,319 et votre bébé ? Je ne lui ai rien dit. 697 00:49:12,496 --> 00:49:14,760 Tu ne lui as rien dit. Comment a-t-il su ? 698 00:49:15,199 --> 00:49:16,928 Je n'en sais rien, Vic. 699 00:49:17,468 --> 00:49:20,403 Ma maman dit que le Professeur nous sauvera tous. 700 00:49:20,704 --> 00:49:21,932 Libby. 701 00:49:22,106 --> 00:49:23,971 Ecoute-moi. Non. 702 00:49:24,141 --> 00:49:27,770 Le Professeur est comme toi et moi, d'accord ? 703 00:49:27,945 --> 00:49:30,573 - C'est un être humain. - Qu'est-ce qu'on en sait ? 704 00:49:32,049 --> 00:49:34,279 Comment a-t-il pu savoir pour moi ? 705 00:49:34,451 --> 00:49:36,043 Ces choses sur mon passé ? 706 00:49:36,220 --> 00:49:38,313 Je n'ai jamais parlé de ma première vocation. 707 00:49:38,489 --> 00:49:40,957 Je ne te l'ai jamais dit. Comment a-t-il su ? 708 00:49:41,125 --> 00:49:42,922 Je ne sais pas, Vic ! 709 00:49:48,799 --> 00:49:50,426 Tout ce que je sais, 710 00:49:51,402 --> 00:49:53,063 c'est que... 711 00:49:53,470 --> 00:49:56,132 C'est qu'il faut qu'on sorte de ce merdier. 712 00:49:57,074 --> 00:49:59,269 Tu comprends ce que je te dis ? 713 00:49:59,743 --> 00:50:03,338 Tout ce qui compte, c'est qu'on se tire d'ici. 714 00:50:16,560 --> 00:50:18,084 Qu'est-ce que c'est ? 715 00:50:19,596 --> 00:50:22,224 Le Professeur nous prépare. 716 00:50:28,238 --> 00:50:30,502 Notre Père, qui es aux cieux, 717 00:50:30,874 --> 00:50:32,739 que Ton nom soit sanctifié, 718 00:50:32,910 --> 00:50:36,505 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 719 00:50:37,314 --> 00:50:40,772 - Donne-nous aujourd'hui... - Ça va drôlement nous aider. 720 00:50:41,552 --> 00:50:44,783 Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 721 00:50:44,955 --> 00:50:47,253 Et ne nous soumets pas à la tentation, 722 00:50:47,424 --> 00:50:49,483 mais délivre-nous du mal. 723 00:50:49,660 --> 00:50:50,991 Car c'est à Toi 724 00:50:51,161 --> 00:50:52,560 qu'appartiennent 725 00:50:52,796 --> 00:50:55,424 la puissance et la gloire 726 00:50:55,599 --> 00:50:57,157 pour les siècles des siècles. 727 00:51:50,788 --> 00:51:52,847 DANGER EN CAS D'INHALATION 728 00:52:30,461 --> 00:52:32,952 Je me sens extrêmement fier en cet instant. 729 00:52:33,764 --> 00:52:36,255 J'ai devant moi les quelques élus 730 00:52:36,433 --> 00:52:40,130 qui deviendront les graines d'un arbre généalogique humain, 731 00:52:40,304 --> 00:52:41,931 une fois arrivés chez nous. 732 00:52:42,706 --> 00:52:44,867 Nous renaîtrons. 733 00:52:46,143 --> 00:52:49,943 Dans des millions d'années, c'est votre ADN 734 00:52:50,113 --> 00:52:53,014 qui constituera toute l'humanité. 735 00:52:55,519 --> 00:52:57,419 Je veux remercier le Professeur 736 00:52:57,588 --> 00:53:01,615 pour nous avoir donné la formule qui indique l'incontestable vérité. 737 00:53:02,493 --> 00:53:04,393 Je veux vous remercier 738 00:53:04,795 --> 00:53:09,994 pour votre foi en une cause que nous accomplirons sous peu. 739 00:53:12,035 --> 00:53:13,798 Et enfin, 740 00:53:14,872 --> 00:53:17,602 souvenez-vous de ceux que nous laissons derrière nous, 741 00:53:19,009 --> 00:53:21,307 car nous faisons ceci pour eux. 742 00:53:21,745 --> 00:53:24,009 L'humanité ne s'éteindra pas. 743 00:53:24,181 --> 00:53:27,981 Et c'est à nous d'emporter avec nous leurs souvenirs, 744 00:53:28,151 --> 00:53:29,914 leurs espoirs 745 00:53:30,087 --> 00:53:32,351 et leurs rêves. 746 00:53:34,124 --> 00:53:38,288 Notre survie même prouvera que nos ancêtres 747 00:53:38,529 --> 00:53:40,929 n'auront pas vécu en vain. 748 00:53:46,637 --> 00:53:47,695 A la formule. 749 00:53:48,472 --> 00:53:50,565 L'incontestable vérité. 750 00:54:07,758 --> 00:54:09,350 Que voulez-vous ? 751 00:54:09,526 --> 00:54:12,188 Ne vous inquiétez pas. On ne vous fera pas de mal. 752 00:54:12,863 --> 00:54:14,262 J'ai soif. 753 00:54:14,665 --> 00:54:18,396 Vous boirez jusqu'à plus soif, Victor. Pour cela, venez avec nous. 754 00:54:25,208 --> 00:54:26,698 Où l'emmenez-vous ? 755 00:54:26,877 --> 00:54:28,344 Où l'emmenez-vous ? 756 00:54:28,512 --> 00:54:30,844 Hé, Vic ! Vic ! 757 00:54:31,214 --> 00:54:33,114 Vic ! Espèces d'enfoirés ! 758 00:54:33,283 --> 00:54:34,750 Merde. 759 00:54:38,956 --> 00:54:40,321 Merde. 760 00:54:55,672 --> 00:54:59,301 Est-ce que dormir c'est comme mourir ? 761 00:55:08,652 --> 00:55:10,279 Vous paraissez somnolent. 762 00:55:22,399 --> 00:55:23,730 Où suis-je ? 763 00:55:24,034 --> 00:55:26,264 Vous êtes en sécurité, Victor. 764 00:55:29,439 --> 00:55:30,497 Que faites-vous ? 765 00:55:30,674 --> 00:55:32,505 Je soulage votre douleur. 766 00:55:42,052 --> 00:55:44,384 Qu'est-ce... Qu'est-ce que c'est ? 767 00:55:44,554 --> 00:55:46,886 C'est pour votre propre sécurité. 768 00:55:51,461 --> 00:55:53,691 Ce n'est que temporaire. 769 00:56:26,296 --> 00:56:28,321 Que faites-vous ? 770 00:56:28,965 --> 00:56:31,195 Je réfléchis par moi-même. 771 00:56:35,338 --> 00:56:36,771 Allez. 772 00:56:52,556 --> 00:56:53,750 Bonjour, Victor. 773 00:57:03,433 --> 00:57:04,559 C'est moi, Rebecca. 774 00:57:08,438 --> 00:57:09,666 Que voulez-vous ? 775 00:57:10,073 --> 00:57:12,098 Je suis ici pour t'aider. 776 00:57:12,275 --> 00:57:15,244 Tu as beaucoup de chance, Victor. 777 00:57:16,680 --> 00:57:18,614 Pourquoi vous nous faites ça ? 778 00:57:19,249 --> 00:57:22,844 Je viens t'offrir une chance de vivre à jamais. 779 00:57:25,756 --> 00:57:27,724 De devenir immortel. 780 00:57:28,759 --> 00:57:31,284 De devenir immortel. 781 00:57:31,962 --> 00:57:35,193 La formule nous a montré la vérité. 782 00:57:35,365 --> 00:57:39,131 La voie vers notre propre salut en tant qu'espèce. 783 00:57:39,836 --> 00:57:40,768 Victor. 784 00:57:40,937 --> 00:57:44,134 Tu peux te joindre à nous dans ce nouveau commencement. 785 00:57:47,944 --> 00:57:50,606 Tu peux échapper à la mort absolue. 786 00:57:50,981 --> 00:57:53,313 Tu peux échapper à la mort absolue. 787 00:57:53,984 --> 00:57:56,680 Et au terrible destin de ce monde 788 00:57:56,853 --> 00:57:59,151 lorsque la pluie de feu s'abattra. 789 00:58:00,891 --> 00:58:02,984 Dieu... Dieu me protégera. 790 00:58:03,360 --> 00:58:06,329 Ce Dieu a-t-il protégé ta mère, Victor ? 791 00:58:08,165 --> 00:58:12,101 Ce Dieu a-t-il protégé ta mère, Victor ? 792 00:58:14,738 --> 00:58:17,172 Et ton petit frère ? 793 00:58:24,815 --> 00:58:27,784 Dieu est la vérité physique, Victor. 794 00:58:27,951 --> 00:58:31,751 Ceux qui cherchent cette vérité à travers le langage numérique 795 00:58:31,922 --> 00:58:33,753 de nos créateurs connaîtront 796 00:58:33,924 --> 00:58:36,620 le vrai message, et non celui inventé par l'Homme. 797 00:58:37,527 --> 00:58:41,156 Un message qui a toujours été là, juste devant nos yeux. 798 00:58:41,998 --> 00:58:44,091 Il nous fallait la clé pour le trouver. 799 00:58:45,669 --> 00:58:47,068 Cette clé, 800 00:58:47,237 --> 00:58:48,568 c'est la formule 801 00:58:48,738 --> 00:58:52,196 par laquelle le Professeur nous a bénis. 802 00:58:55,812 --> 00:58:58,576 Mais je t'ai vue. 803 00:58:59,649 --> 00:59:01,082 Tu... 804 00:59:02,452 --> 00:59:04,386 Tu étais morte. 805 00:59:04,788 --> 00:59:06,415 Tu as raison. 806 00:59:06,590 --> 00:59:08,455 J'étais morte. 807 00:59:09,960 --> 00:59:12,292 C'est alors que j'ai vu tout l'univers. 808 00:59:12,963 --> 00:59:18,629 Toute l'humanité, dans un jet de lumière, chiffres et bruits reliés. 809 00:59:19,302 --> 00:59:24,763 Je me suis vue dans mon corps et à l'intérieur de chaque étoile. 810 00:59:24,941 --> 00:59:27,501 Mais je ne suis pas allée vers la lumière. 811 00:59:29,212 --> 00:59:30,236 Victor. 812 00:59:31,615 --> 00:59:34,379 Crois-tu en ta résurrection ? 813 00:59:34,651 --> 00:59:38,553 Que tu quitteras ce corps pour émerger dans un monde meilleur ? 814 00:59:44,327 --> 00:59:48,388 Crois-tu que tu deviendras immortel au paradis 815 00:59:48,565 --> 00:59:50,658 quel qu'il soit ? 816 00:59:56,206 --> 01:00:00,575 Ne t'a-t-on pas dit que ceux qui resteront souffriront en enfer 817 01:00:00,744 --> 01:00:03,713 une fois que Dieu aura choisi les vertueux ? 818 01:00:07,984 --> 01:00:09,383 Si. 819 01:00:10,086 --> 01:00:13,214 Alors, tu es déjà un croyant, Victor. 820 01:00:13,890 --> 01:00:16,120 Tu as la conviction. 821 01:00:16,293 --> 01:00:19,558 Tout ce qu'il te faut à présent, c'est la vérité. 822 01:00:20,030 --> 01:00:23,056 La formule nous a montré cette vérité. 823 01:00:23,700 --> 01:00:27,136 Maintenant, je vais te l'offrir. 824 01:00:29,940 --> 01:00:32,704 Tu renaîtras. 825 01:00:34,044 --> 01:00:39,539 Oublie tout ce que tu as appris sur Dieu de ceux qui ne l'ont jamais vu 826 01:00:40,250 --> 01:00:43,151 et vois-le de tes propres yeux. 827 01:00:54,497 --> 01:00:57,432 La formule nous a montré la vérité. 828 01:00:57,600 --> 01:00:59,625 Nous ne devons jamais l'oublier. 829 01:01:00,670 --> 01:01:02,900 Comment... ? Comment... ? 830 01:01:10,246 --> 01:01:12,476 Ecoute le message. 831 01:01:12,649 --> 01:01:14,344 Si tu y crois, 832 01:01:14,517 --> 01:01:16,610 alors tu comprendras. 833 01:01:18,822 --> 01:01:20,847 Je ne veux pas mourir. 834 01:01:21,524 --> 01:01:27,190 Tu seras aimé, Victor, comme tu n'as jamais été aimé. 835 01:01:28,064 --> 01:01:32,160 Tu seras aimé, Victor, comme tu n'as jamais été aimé. 836 01:03:15,605 --> 01:03:17,197 Alors, ça fait quel effet ? 837 01:03:26,316 --> 01:03:27,840 - Qu'y a-t-il ? - Rien. Viens. 838 01:03:28,017 --> 01:03:31,748 Où est-ce qu'on va ? Attendez. Ma maman va revenir. 839 01:03:31,921 --> 01:03:32,910 Ecoute. 840 01:03:33,089 --> 01:03:36,058 On va chercher de l'aide et on reviendra pour ta maman. 841 01:03:36,392 --> 01:03:38,155 Tu connais une sortie ? 842 01:03:38,328 --> 01:03:40,592 - Tu sais sortir ? - Je ne suis pas sûre. 843 01:03:40,763 --> 01:03:43,095 Tu dois réfléchir vite. Le temps presse. 844 01:03:43,266 --> 01:03:46,258 - Dans le couloir principal. - Bravo. Tu es prête ? 845 01:04:05,588 --> 01:04:07,647 La salle est prête, monsieur. 846 01:04:07,824 --> 01:04:10,156 Merci, IO. 847 01:04:11,995 --> 01:04:16,193 Quand on dit que l'éternel mystère du monde 848 01:04:16,366 --> 01:04:19,028 est son intelligibilité... 849 01:04:20,537 --> 01:04:22,334 Einstein. 850 01:04:23,673 --> 01:04:26,801 Il cherchait Dieu, lui aussi. 851 01:04:27,410 --> 01:04:30,470 Nous validerons son rêve, IO, 852 01:04:31,147 --> 01:04:34,241 ainsi que les rêves de milliards d'autres. 853 01:04:35,385 --> 01:04:37,853 C'est un très grand honneur, monsieur. 854 01:04:38,321 --> 01:04:40,118 En effet. 855 01:04:41,558 --> 01:04:44,322 Commencez les préparations finales. 856 01:04:44,661 --> 01:04:46,595 Nous devons être courageux. 857 01:04:46,963 --> 01:04:49,193 Nous ne devons pas vaciller. 858 01:04:49,465 --> 01:04:52,059 Le commencement est proche. 859 01:04:52,335 --> 01:04:54,030 Oui, monsieur. 860 01:05:09,152 --> 01:05:10,483 O.K. 861 01:05:12,121 --> 01:05:14,385 Libby, y a-t-il un téléphone ici ? 862 01:05:14,557 --> 01:05:17,117 Non. Le Professeur n'aime pas les téléphones. 863 01:05:17,293 --> 01:05:20,194 D'accord. Et une sortie ? Tu en connais une ? 864 01:05:20,363 --> 01:05:22,422 Il y a une porte par là que j'ai montrée 865 01:05:22,599 --> 01:05:24,260 - à maman pour partir. - C'est bien. 866 01:05:24,434 --> 01:05:28,234 - Tout le monde au quadrant. - Il faut qu'on y aille. Viens. 867 01:05:28,805 --> 01:05:33,105 Rendez-vous immédiatement sur le pont supérieur. 868 01:05:46,222 --> 01:05:47,553 Viens. 869 01:06:09,846 --> 01:06:12,610 ... pour une nouvelle évolution de l'espèce. 870 01:06:12,849 --> 01:06:14,248 Vous êtes les élus. 871 01:06:14,417 --> 01:06:17,853 Votre foi en votre mission est le seul espoir de l'humanité. 872 01:06:18,021 --> 01:06:20,546 Vous êtes les gardiens de la création. 873 01:06:22,659 --> 01:06:23,921 Voilà. 874 01:06:57,427 --> 01:06:59,054 C'est ici. 875 01:06:59,362 --> 01:07:02,024 - Je serai juste derrière toi. - D'accord. 876 01:07:02,198 --> 01:07:03,597 O.K. 877 01:07:06,002 --> 01:07:07,526 Fais attention. 878 01:07:22,251 --> 01:07:24,219 Mais qu'est-ce qu'ils font ? 879 01:07:26,189 --> 01:07:27,656 Bon, Libby. 880 01:07:27,990 --> 01:07:29,150 Fais attention. 881 01:07:29,325 --> 01:07:30,986 - D'accord. - O.K. 882 01:07:44,540 --> 01:07:46,599 Elle ne croyait pas. 883 01:07:47,310 --> 01:07:49,608 Vous ne pourrez que vous souvenir d'elle. 884 01:07:50,646 --> 01:07:52,614 Quand tout aura disparu, 885 01:07:52,782 --> 01:07:56,411 votre mémoire sera la seule preuve de son existence. 886 01:08:36,626 --> 01:08:38,992 C'est là-bas. Allez. 887 01:08:44,333 --> 01:08:45,925 Excusez-moi, monsieur. 888 01:08:46,102 --> 01:08:48,969 M. Vaughn s'est échappé. Il a pris Libby avec lui. 889 01:08:49,305 --> 01:08:52,035 Quoi ? Non, non, non. Il faut les arrêter. 890 01:08:52,909 --> 01:08:55,537 Ils tenteront de rejoindre la route. Allez-y. 891 01:08:55,711 --> 01:08:57,679 On les aura. Venez. 892 01:09:10,059 --> 01:09:12,323 Allons-nous devoir repousser, monsieur ? 893 01:09:12,495 --> 01:09:15,692 Non. La fenêtre se fermera après le lever du soleil. 894 01:09:15,865 --> 01:09:17,992 Nous devons à tout prix les arrêter. 895 01:09:18,167 --> 01:09:21,864 Tout le monde à l'intérieur. Nous devons nous préparer. 896 01:09:39,589 --> 01:09:42,387 Oui, oui. Allez. 897 01:09:44,293 --> 01:09:45,555 Merde. 898 01:09:45,928 --> 01:09:47,225 Ils arrivent ! 899 01:09:47,930 --> 01:09:49,921 Viens vite. 900 01:09:51,133 --> 01:09:52,430 Allez. 901 01:10:04,747 --> 01:10:06,044 Où est le téléphone ? 902 01:10:12,622 --> 01:10:14,055 Oh, merde. 903 01:10:17,760 --> 01:10:19,193 Non. 904 01:10:19,362 --> 01:10:20,795 M. Vaughn ? 905 01:10:21,297 --> 01:10:24,164 Sortez. On ne vous veut pas de mal. 906 01:10:25,001 --> 01:10:27,162 - On sait que vous êtes là. - Grimpe. 907 01:10:30,840 --> 01:10:32,569 M. Vaughn. 908 01:10:37,179 --> 01:10:39,579 Sortez. Tout de suite ! 909 01:10:39,749 --> 01:10:43,116 Cache-toi, Libby. Cache-toi. Et accroche-toi, d'accord ? 910 01:10:43,319 --> 01:10:44,616 Que faites-vous ? 911 01:10:52,194 --> 01:10:53,422 Allez. 912 01:10:54,630 --> 01:10:56,860 Dépêchez-vous ! Allez, allez ! 913 01:11:06,509 --> 01:11:07,498 Ils nous suivent. 914 01:11:16,218 --> 01:11:18,049 Salopard. 915 01:11:30,266 --> 01:11:31,824 - Garez-vous ! - Je t'emmerde ! 916 01:11:34,437 --> 01:11:36,371 Garez-vous, connard ! 917 01:11:55,191 --> 01:11:56,351 Allez. 918 01:11:59,629 --> 01:12:02,427 - Merde. - Allez, allez, allez. 919 01:12:02,598 --> 01:12:04,828 Viens, Libby. Debout. 920 01:12:08,070 --> 01:12:10,129 Allez, viens. 921 01:12:10,306 --> 01:12:11,773 Accroche-toi. 922 01:12:13,809 --> 01:12:15,174 Arrêtez ! 923 01:12:16,846 --> 01:12:18,746 - Ne bougez pas. - Libby. 924 01:12:19,181 --> 01:12:20,341 D'accord. 925 01:12:20,516 --> 01:12:23,212 Ne tirez pas. Ne lui faites pas de mal. 926 01:12:24,353 --> 01:12:26,218 - Libby, viens avec moi. - Non. 927 01:12:26,389 --> 01:12:28,380 - Allez. Viens. - Je vous en prie, non. 928 01:12:29,625 --> 01:12:32,719 Ne lui faites pas de mal ou je vous tue. Pigé ? 929 01:12:32,895 --> 01:12:35,625 - Vous venez avec nous. - On vous a lavé le cerveau. 930 01:12:35,798 --> 01:12:37,891 - Vous ne comprenez pas ? - Taisez-vous. 931 01:12:38,067 --> 01:12:39,398 Pauvres tarés. 932 01:12:39,568 --> 01:12:41,399 Vous ignorez qu'on vous manipule. 933 01:12:41,570 --> 01:12:43,731 - C'est ça. Dans le camion. - Oui. 934 01:12:43,906 --> 01:12:45,339 Ne lui faites pas de mal ! 935 01:12:45,508 --> 01:12:48,068 - Ne lui faite pas de mal ! - Montez ! 936 01:12:49,145 --> 01:12:53,479 Monsieur, nous les avons retrouvés. Que dois-je faire de M. Vaughn ? 937 01:12:53,649 --> 01:12:55,640 Amenez-le. Le Professeur veut le voir. 938 01:12:55,818 --> 01:12:56,978 Bien, monsieur. 939 01:12:57,153 --> 01:12:58,916 On y va, les gars. 940 01:13:11,934 --> 01:13:13,697 Bonjour, mon ange. 941 01:13:16,205 --> 01:13:18,605 Maman, tu es toute froide. 942 01:13:20,443 --> 01:13:24,607 Tu crois que le Professeur veut nous aider, n'est-ce pas, Libby ? 943 01:13:26,649 --> 01:13:28,310 Qu'est-ce qu'il y a ? 944 01:13:29,085 --> 01:13:31,280 Pourquoi tu parles différemment ? 945 01:13:33,089 --> 01:13:34,852 Promets-moi 946 01:13:35,024 --> 01:13:37,117 que tu n'essaieras plus de te sauver. 947 01:13:37,493 --> 01:13:39,859 J'ai peur de mourir, maman. 948 01:13:42,665 --> 01:13:45,031 Le Professeur est ton père, 949 01:13:45,568 --> 01:13:47,832 ta chair et ton sang. 950 01:13:48,771 --> 01:13:51,171 Il ne te ferait jamais de mal. 951 01:13:53,142 --> 01:13:54,939 Je te le promets. 952 01:13:55,644 --> 01:13:59,580 Tout se passera comme il nous l'a dit. 953 01:14:00,950 --> 01:14:03,180 Dave va venir avec nous ? 954 01:14:05,187 --> 01:14:06,313 Qui ? 955 01:14:07,456 --> 01:14:10,186 L'un des hommes qui ont essayé de nous sauver. 956 01:14:19,001 --> 01:14:20,662 Je t'aime. 957 01:14:21,804 --> 01:14:24,204 Tout ira bien. 958 01:14:25,374 --> 01:14:26,705 Je te le promets. 959 01:14:32,681 --> 01:14:35,377 Libby, il est temps de partir. 960 01:15:57,099 --> 01:15:59,226 Bonjour, M. Vaughn. 961 01:16:00,836 --> 01:16:06,240 Veuillez m'excuser pour cette modification du protocole. 962 01:16:06,408 --> 01:16:09,002 Mais nous n'avons que très peu de temps 963 01:16:09,345 --> 01:16:14,248 et je pense vous devoir une dernière chance 964 01:16:14,416 --> 01:16:16,179 de changer d'avis. 965 01:16:16,785 --> 01:16:18,616 Où est mon équipier ? 966 01:16:19,121 --> 01:16:20,383 Que lui avez-vous fait ? 967 01:16:20,556 --> 01:16:22,717 Victor va bien. 968 01:16:22,925 --> 01:16:25,985 C'est vous qui me préoccupez, pour le moment. 969 01:16:26,495 --> 01:16:28,486 Qu'allez-vous faire ? 970 01:16:28,664 --> 01:16:30,097 Me tuer ? 971 01:16:31,934 --> 01:16:35,131 Nous ne sommes pas des meurtriers, M. Vaughn. 972 01:16:35,437 --> 01:16:37,837 Mais des survivants. 973 01:16:39,775 --> 01:16:42,005 Pourquoi faites-vous tout ça ? 974 01:16:42,745 --> 01:16:45,714 Comme je l'ai expliqué à votre équipier, 975 01:16:45,881 --> 01:16:48,349 vous devez être purgé. 976 01:16:48,617 --> 01:16:52,781 Habituellement, cela se fait sur quelques jours. 977 01:16:54,290 --> 01:16:59,990 Mais comme nous ne disposons que d'une heure avant la transition, 978 01:17:00,796 --> 01:17:04,163 nous devons accélérer notre procédure. 979 01:17:04,967 --> 01:17:07,663 Encore une fois, toutes mes excuses. 980 01:17:08,804 --> 01:17:11,500 Cela risque d'être quelque peu douloureux. 981 01:17:11,674 --> 01:17:16,543 Mais croyez-moi quand je vous dis que c'est pour votre bien. 982 01:17:25,120 --> 01:17:26,781 C'est ça. 983 01:17:27,723 --> 01:17:30,021 - Pitié. - Videz votre esprit. 984 01:17:30,192 --> 01:17:33,127 Nous devons effacer toute une vie de méprise 985 01:17:33,295 --> 01:17:35,627 en quelques minutes. 986 01:17:50,546 --> 01:17:51,535 M. Vaughn, 987 01:17:52,281 --> 01:17:54,647 la vérité est à portée de vos mains. 988 01:17:54,817 --> 01:18:00,619 Acceptez-la, ou vous souffrirez avec le reste de l'humanité. 989 01:18:10,566 --> 01:18:11,624 Je vous en prie. 990 01:18:19,174 --> 01:18:24,703 Votre étroite perception est actuellement votre pire ennemie. 991 01:18:25,214 --> 01:18:29,878 La formule transcende cette réalité, 992 01:18:30,052 --> 01:18:32,486 elle transcende le temps et l'espace. 993 01:18:33,122 --> 01:18:37,855 Elle nous a révélé le destin qui attend l'humanité. 994 01:18:38,827 --> 01:18:40,795 Ainsi que le moyen d'y échapper 995 01:18:40,963 --> 01:18:44,694 pour ceux qui choisissent de le voir. 996 01:18:45,067 --> 01:18:47,126 Où est Vic, espèce de salaud ? 997 01:18:48,037 --> 01:18:50,699 Victor est un croyant. 998 01:18:51,273 --> 01:18:52,638 Non. 999 01:19:02,918 --> 01:19:04,408 Dave ? 1000 01:19:04,720 --> 01:19:07,416 - C'est moi, Vic. - Vic ? 1001 01:19:08,357 --> 01:19:09,881 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 1002 01:19:11,994 --> 01:19:13,052 Je l'ai vu. 1003 01:19:13,228 --> 01:19:14,593 Non. 1004 01:19:15,397 --> 01:19:17,797 Ce que dit le Professeur est vrai. 1005 01:19:19,568 --> 01:19:21,229 Ne tombe pas dans le piège, Vic. 1006 01:19:21,403 --> 01:19:23,997 - C'est des conneries. - M. Vaughn. 1007 01:19:25,040 --> 01:19:27,838 M. Vaughn, vous devez comprendre. 1008 01:19:28,010 --> 01:19:31,070 Ce n'est pas nous qui vivons dans le mensonge, 1009 01:19:31,246 --> 01:19:32,611 mais vous. 1010 01:19:34,450 --> 01:19:35,974 Vic ? 1011 01:19:36,552 --> 01:19:38,349 C'est moi, vieux. 1012 01:19:40,022 --> 01:19:42,252 Je serai là, Dave. 1013 01:19:43,258 --> 01:19:45,419 Tu n'as pas à avoir peur. 1014 01:19:45,761 --> 01:19:48,286 La douleur ne dure pas longtemps. 1015 01:19:49,164 --> 01:19:50,961 Je t'attendrai. 1016 01:19:51,567 --> 01:19:52,898 Non, Vic. 1017 01:19:53,068 --> 01:19:55,536 Ne dis pas ça. Allez, vieux, c'est moi. 1018 01:19:57,539 --> 01:19:58,801 Vic. 1019 01:20:00,576 --> 01:20:02,476 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 1020 01:20:03,979 --> 01:20:06,140 Laissez-moi vous montrer la voie, David. 1021 01:20:06,448 --> 01:20:09,383 - La voie vers votre propre salut. - Merde. 1022 01:20:18,260 --> 01:20:21,354 Embrassez la formule, David, 1023 01:20:21,530 --> 01:20:25,899 et vous embrasserez la vie éternelle. 1024 01:20:28,604 --> 01:20:30,435 Allez au diable. 1025 01:20:36,812 --> 01:20:40,304 Les nombres ne mentent pas, M. Vaughn, 1026 01:20:40,949 --> 01:20:42,849 les gens, si. 1027 01:20:45,187 --> 01:20:48,088 Veillez à ce qu'il dorme. 1028 01:21:28,263 --> 01:21:30,390 Vous allez devoir prendre ceci. 1029 01:21:38,774 --> 01:21:41,402 Il faut que vous l'avaliez. 1030 01:21:55,457 --> 01:21:57,550 Puissiez-vous trouver la paix. 1031 01:22:08,870 --> 01:22:10,997 Ici 1-8-2. J'ai trouvé l'ambulance. 1032 01:22:11,173 --> 01:22:14,939 Elle est sur le côté de la route à environ 1,5 km du Gas'n'Go. 1033 01:22:15,110 --> 01:22:18,079 Aucune trace des secouristes. Envoyez une remorqueuse. 1034 01:22:18,247 --> 01:22:21,410 Bien reçu, 1-8-2. Nous transmettons le message. 1035 01:22:48,043 --> 01:22:51,103 Qu'est-ce que... ? Oh, bon Dieu. 1036 01:23:01,723 --> 01:23:04,487 Tout le monde dans la chambre du niveau 3. 1037 01:23:05,494 --> 01:23:09,157 Je répète, tous à la chambre du niveau 3 immédiatement. 1038 01:23:10,632 --> 01:23:13,192 Il est temps de partir. Nous avons peu de temps. 1039 01:23:13,368 --> 01:23:15,461 C'est le moment que nous attendions tous. 1040 01:23:15,637 --> 01:23:17,229 Tous en rang. 1041 01:23:17,406 --> 01:23:20,034 En file indienne. Oui. 1042 01:23:20,609 --> 01:23:22,201 Allez, venez. 1043 01:23:23,278 --> 01:23:24,836 Viens, Libby. 1044 01:23:25,013 --> 01:23:26,446 N'aie pas peur. 1045 01:23:26,615 --> 01:23:29,106 Ta maman t'attend. 1046 01:23:32,954 --> 01:23:34,251 Très bien. 1047 01:23:34,423 --> 01:23:37,256 Bien, les enfants. Suivez-moi. 1048 01:23:43,565 --> 01:23:45,556 Tout se passera bien. 1049 01:24:20,168 --> 01:24:21,999 Au secours ! 1050 01:24:22,504 --> 01:24:24,472 Y a quelqu'un ? 1051 01:24:25,440 --> 01:24:28,773 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? Au secours ! 1052 01:28:15,971 --> 01:28:17,962 Nous y sommes, mes amis, 1053 01:28:18,740 --> 01:28:22,039 c'est le moment pour lequel nous avons tant travaillé. 1054 01:28:22,210 --> 01:28:24,644 L'incontestable vérité. 1055 01:28:29,117 --> 01:28:31,176 Si vous regardez au-dessus de vous, 1056 01:28:31,519 --> 01:28:33,680 vous apercevrez notre signe Quanta. 1057 01:28:36,491 --> 01:28:39,426 Notre mission est de nous rassembler là-haut 1058 01:28:40,295 --> 01:28:43,492 une fois que nous nous serons extraits 1059 01:28:43,665 --> 01:28:46,327 de nos enveloppes charnelles. 1060 01:28:46,501 --> 01:28:47,559 On va avoir mal ? 1061 01:28:48,637 --> 01:28:50,468 Non, Thomas. 1062 01:28:50,739 --> 01:28:53,867 Ce sera comme lorsque tu t'endors. 1063 01:28:57,779 --> 01:28:59,212 N'oubliez pas, mes amis, 1064 01:29:00,148 --> 01:29:04,175 vous vous sentirez attirés par la lumière blanche. 1065 01:29:05,120 --> 01:29:07,748 Vous devez résister. 1066 01:29:08,023 --> 01:29:10,457 C'est l'horizon des événements 1067 01:29:10,625 --> 01:29:14,925 qui vous mènera vers une mort absolue. 1068 01:29:15,630 --> 01:29:17,257 Restez au-dessus d'ici. 1069 01:29:18,333 --> 01:29:19,960 Rassemblez-vous autour du signe. 1070 01:29:21,236 --> 01:29:23,329 Une fois unifiés, 1071 01:29:23,505 --> 01:29:25,939 nous franchirons le seuil 1072 01:29:26,741 --> 01:29:28,606 pour le transfert. 1073 01:29:29,611 --> 01:29:31,078 Vous comprenez ? 1074 01:29:31,246 --> 01:29:32,941 Oui. 1075 01:29:49,164 --> 01:29:51,291 Prions. 1076 01:29:52,567 --> 01:29:55,866 Cher Dieu empirique, 1077 01:29:56,771 --> 01:30:00,229 nous sommes plein d'humilité devant Ton intelligence 1078 01:30:00,408 --> 01:30:04,435 et nous vivons selon la formule sacrée 1079 01:30:04,612 --> 01:30:06,603 que Tu nous as offerte. 1080 01:30:07,248 --> 01:30:10,445 Nous resterons à jamais Tes créations, 1081 01:30:10,618 --> 01:30:13,382 un minuscule fragment 1082 01:30:13,555 --> 01:30:18,117 des multiples univers que tu as conçus. 1083 01:30:19,160 --> 01:30:25,156 Nous deviendrons l'énergie unificatrice que nous partageons avec toute chose 1084 01:30:25,934 --> 01:30:30,098 et ne ferons ainsi plus qu'un avec Toi. 1085 01:30:48,823 --> 01:30:50,791 Oh, merde. 1086 01:30:54,329 --> 01:30:55,853 Mais qu'est-ce que... ? 1087 01:30:59,567 --> 01:31:01,660 C'est quoi, ce cirque ? 1088 01:31:02,137 --> 01:31:04,469 Des putain de nombres, des nombres. 1089 01:31:04,839 --> 01:31:06,329 Vic ? 1090 01:31:41,709 --> 01:31:45,907 Nous nous retrouverons très bientôt, mes amis. 1091 01:32:04,165 --> 01:32:05,598 Oh, mon Dieu. 1092 01:32:11,806 --> 01:32:13,501 Rebecca. 1093 01:32:13,908 --> 01:32:15,170 Rebecca ! 1094 01:32:15,343 --> 01:32:18,437 Ecoutez-moi. Où est mon équipier ? 1095 01:32:18,646 --> 01:32:20,546 Réveillez-vous. Réveillez-vous. 1096 01:32:20,715 --> 01:32:22,205 Où est mon équipier ? 1097 01:32:22,383 --> 01:32:24,146 Où est Libby ? 1098 01:32:24,586 --> 01:32:26,451 Hé ! Regardez-moi. 1099 01:32:26,955 --> 01:32:28,513 Où est mon équipier ? 1100 01:32:28,690 --> 01:32:30,681 Où est Libby ? 1101 01:32:32,594 --> 01:32:34,027 Allez. 1102 01:32:34,195 --> 01:32:35,321 Où sont-ils ? 1103 01:32:35,496 --> 01:32:37,123 Où sont-ils ? 1104 01:32:38,466 --> 01:32:40,957 S'il vous plaît, Rebecca. Je vous en supplie. 1105 01:32:41,135 --> 01:32:45,162 Regardez-moi. Où sont-ils ? 1106 01:32:45,607 --> 01:32:47,199 Je vous en prie. 1107 01:32:48,076 --> 01:32:50,340 Ils sont en bas. 1108 01:33:19,941 --> 01:33:21,101 Vic ! 1109 01:33:21,276 --> 01:33:23,039 Vic ! 1110 01:33:23,378 --> 01:33:25,209 Victor ! 1111 01:33:29,083 --> 01:33:31,074 Où est-ce que tu es ? 1112 01:33:42,063 --> 01:33:43,394 Vic ? 1113 01:33:50,571 --> 01:33:52,436 Oh, mon Dieu. 1114 01:33:55,510 --> 01:33:56,943 - Ça va ? - Oui. 1115 01:34:01,382 --> 01:34:03,077 Bon, reste ici. 1116 01:34:06,087 --> 01:34:08,021 Eloignez-vous de cette porte. 1117 01:34:09,390 --> 01:34:11,221 Vous nous mettez tous en danger. 1118 01:34:11,592 --> 01:34:13,287 Vic, viens, mon vieux. 1119 01:34:14,629 --> 01:34:16,927 - Vic. Allez. - Vous nous mettez en danger. 1120 01:34:17,098 --> 01:34:18,690 C'est moi, vieux. Viens. 1121 01:34:18,866 --> 01:34:22,563 - Eloignez-vous de cette porte ! - Ta gueule, IO ! Ta gueule ! 1122 01:34:22,737 --> 01:34:24,204 Vic, allez, vieux. 1123 01:34:24,372 --> 01:34:26,067 Ne fais pas ça. 1124 01:34:27,542 --> 01:34:30,705 Vic. Vic ! Enfoirés ! 1125 01:34:30,878 --> 01:34:32,470 Enfoi... 1126 01:34:36,951 --> 01:34:38,350 Non, Vic. 1127 01:34:38,953 --> 01:34:40,944 Oh, Vic. Non. 1128 01:34:42,323 --> 01:34:44,382 Vic ! 1129 01:35:02,210 --> 01:35:04,770 David. David ? 1130 01:35:05,680 --> 01:35:09,673 Oh, mon Dieu. J'étais si inquiète. Tu vas bien ? 1131 01:35:13,087 --> 01:35:14,179 Ça va ? 1132 01:35:14,589 --> 01:35:16,352 Oui, je vais bien. 1133 01:35:17,992 --> 01:35:21,086 Chérie, Vic... 1134 01:35:21,896 --> 01:35:23,591 Il est mort. 1135 01:35:26,701 --> 01:35:28,692 Oh, mon Dieu. 1136 01:35:34,275 --> 01:35:36,243 Attache ta ceinture. 1137 01:35:50,958 --> 01:35:55,361 Une fillette se voit offrir une chance de survie. 1138 01:35:55,530 --> 01:35:58,658 Tracy Hooper a reçu le foie d'une victime d'un accident 1139 01:35:58,833 --> 01:36:00,323 de la route âgée de 9 ans. 1140 01:36:00,501 --> 01:36:04,801 Hooper est dans un état critique mais stable. 1141 01:36:04,972 --> 01:36:06,166 Son état va... 1142 01:36:29,063 --> 01:36:31,998 Hé. Le petit-déjeuner est prêt. 1143 01:36:32,333 --> 01:36:33,994 D'accord, merci. 1144 01:36:36,604 --> 01:36:38,799 Tu es sûr que tu es prêt à faire ça ? 1145 01:36:38,973 --> 01:36:42,773 Si tu le demandais, on te laisserait encore un peu de temps. 1146 01:36:45,179 --> 01:36:47,044 Non, je ne peux pas. 1147 01:36:49,851 --> 01:36:52,411 Ça fait près d'un mois. 1148 01:36:52,954 --> 01:36:56,549 Je reste à la maison, je cogite. Je n'en peux plus. 1149 01:36:56,724 --> 01:36:58,089 Je dois y retourner. 1150 01:37:01,529 --> 01:37:03,224 Je t'aime. 1151 01:37:03,931 --> 01:37:05,592 Moi aussi. 1152 01:37:05,800 --> 01:37:09,759 Oh, Libby a une surprise pour toi, alors, tu sais, 1153 01:37:09,937 --> 01:37:12,303 - joue le jeu. - D'accord. 1154 01:37:19,180 --> 01:37:21,910 - Bonjour, oncle Dave. - Bonjour, ma belle. 1155 01:37:22,083 --> 01:37:24,381 Ouah, c'est joli. Qui avons-nous là ? 1156 01:37:24,552 --> 01:37:27,817 Le chef, la serveuse, le majordome 1157 01:37:27,989 --> 01:37:29,980 - et une chanteuse. - Une chanteuse ? 1158 01:37:30,358 --> 01:37:32,155 Ouah, c'est chic, comme resto. 1159 01:37:32,493 --> 01:37:34,518 Laisse-moi deviner. Tu es la patronne ? 1160 01:37:34,695 --> 01:37:35,889 Je suis la gérante. 1161 01:37:36,964 --> 01:37:40,297 Tant mieux. La gérante va pouvoir m'aider à nettoyer le resto. 1162 01:37:41,636 --> 01:37:45,504 Tante Deb dit que je peux les prendre pour aller voir maman à l'hôpital. 1163 01:37:46,140 --> 01:37:47,402 Elle a dit ça ? 1164 01:37:54,782 --> 01:37:57,342 Je... J'ai oublié de t'en parler. 1165 01:37:59,120 --> 01:38:00,849 Tout ira bien. 1166 01:38:01,789 --> 01:38:03,950 Qu'est-ce qui se passe dehors ? 1167 01:38:09,197 --> 01:38:11,859 Libby, ne cours pas dans la rue. 1168 01:38:15,570 --> 01:38:17,401 - Qu'est-ce que c'est ? - Regardez. 1169 01:38:17,572 --> 01:38:19,335 Que se passe-t-il ? 1170 01:38:20,041 --> 01:38:22,441 - Quoi ? - Tout le monde est dans la rue. 1171 01:38:22,610 --> 01:38:24,407 ... du jamais vu. 1172 01:38:24,579 --> 01:38:27,377 Il n'y a aucune activité de haute pression... 1173 01:38:44,298 --> 01:38:45,560 C'est incroyable. 1174 01:38:45,733 --> 01:38:48,133 Tu as déjà vu un truc pareil ? 1175 01:38:51,539 --> 01:38:52,870 - Impossible. - Oncle Dave. 1176 01:38:53,574 --> 01:38:55,508 On dirait du feu. 1177 01:38:57,411 --> 01:38:59,504 Dave, je crois qu'on devrait rentrer. 1178 01:39:02,416 --> 01:39:03,508 Dave. 1179 01:39:03,818 --> 01:39:05,877 C'est impossible.