1
00:00:01,481 --> 00:00:05,440
Vous dites que le Groupe Quanta
vit en totale autarcie ?
2
00:00:05,619 --> 00:00:07,780
Pas de médicaments ?
Pas de shopping ?
3
00:00:07,954 --> 00:00:10,616
Pas de séance de cinéma en douce
de temps en temps ?
4
00:00:10,791 --> 00:00:13,157
Nous avons parfois besoin
de denrées spéciales.
5
00:00:13,327 --> 00:00:17,229
Mais nous consacrons le plus clair
de notre temps à nos recherches.
6
00:00:17,397 --> 00:00:20,491
Vous comprendrez certainement
que ce comportement
7
00:00:20,667 --> 00:00:22,498
puisse mettre les gens mal à l'aise.
8
00:00:22,669 --> 00:00:25,900
Comment répondez-vous à ceux
qui vous prennent pour une secte ?
9
00:00:26,139 --> 00:00:28,573
Je suis ici pour démontrer
que c'est faux.
10
00:00:29,109 --> 00:00:31,703
Nos croyances s'appuient
sur des preuves empiriques.
11
00:00:31,878 --> 00:00:33,539
Les sectes, sur une foi aveugle.
12
00:00:33,714 --> 00:00:36,512
Voire sur les croyances
d'auteurs de science-fiction.
13
00:00:36,683 --> 00:00:38,583
Je vois. Permettez-moi une question.
14
00:00:38,752 --> 00:00:41,983
Depuis combien de temps
le Dr Talbot dirige ce groupe ?
15
00:00:42,789 --> 00:00:44,484
Selon votre définition, 10 ans.
16
00:00:45,025 --> 00:00:46,322
Vraiment ?
17
00:00:46,493 --> 00:00:47,858
Et quelle est la vôtre ?
18
00:00:48,028 --> 00:00:50,792
Le Professeur a démontré
la non-linéarité du temps.
19
00:00:50,964 --> 00:00:53,364
Cela pourrait être 10 ans,
comme 10 minutes.
20
00:00:53,533 --> 00:00:56,798
Cela perd tout son sens
dans le contexte d'un multivers.
21
00:00:57,971 --> 00:01:01,463
Malheureusement, mon temps
n'est que trop linéaire, ici.
22
00:01:01,641 --> 00:01:05,168
Nous allons donc prendre congé
de IO du Groupe Quanta.
23
00:01:05,345 --> 00:01:06,903
J'adore votre nom, au fait.
24
00:01:08,515 --> 00:01:12,042
Ici Lina Vance. Merci de nous avoir suivis
dans Communauté Cosmopolite.
25
00:01:12,219 --> 00:01:15,620
La semaine prochaine,
je recevrai Leo Zimmerman,
26
00:01:16,056 --> 00:01:21,926
un homme d'affaires local
et père de famille, torero à ses heures.
27
00:01:22,396 --> 00:01:25,126
J'ai hâte de savoir
ce qu'en pense son épouse.
28
00:01:26,400 --> 00:01:28,595
Bien. A bientôt.
29
00:01:28,769 --> 00:01:32,261
Et suivez la prochaine édition
de Communauté Cosmopolite.
30
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
C'est l'heure de se lever, la marmotte.
31
00:01:58,899 --> 00:02:01,129
Déjà ?
32
00:02:14,981 --> 00:02:17,245
J'aimerais pouvoir t'accompagner.
33
00:02:17,417 --> 00:02:20,853
Ne t'inquiète pas.
Je passerai à la caserne juste après.
34
00:02:21,021 --> 00:02:23,148
Tu seras le premier à le savoir.
35
00:02:28,462 --> 00:02:29,451
Je t'aime.
36
00:02:30,497 --> 00:02:32,021
Je t'aime.
37
00:02:33,400 --> 00:02:37,200
Promets-moi de ne pas appeler ta mère
avant moi.
38
00:02:37,971 --> 00:02:39,336
Je te le promets.
39
00:02:39,806 --> 00:02:40,864
Ouais.
40
00:02:41,808 --> 00:02:43,275
Hé, Deb.
41
00:02:43,443 --> 00:02:46,412
Si je suis en intervention,
appelle-moi sur mon portable.
42
00:02:46,580 --> 00:02:48,639
J'attendrai que tu reviennes.
43
00:02:49,216 --> 00:02:51,047
Je veux voir ta réaction.
44
00:03:12,639 --> 00:03:14,869
Hé, qu'est-ce que tu as là ?
C'est quoi ?
45
00:03:15,041 --> 00:03:16,702
- Oh, ça ?
- Oui.
46
00:03:16,877 --> 00:03:18,310
Des lasagnes faites maison.
47
00:03:18,478 --> 00:03:20,969
Une petite salade césar
préparée par ma femme.
48
00:03:21,147 --> 00:03:22,409
- Oh, césar ?
- Oui.
49
00:03:22,582 --> 00:03:23,810
Pas d'échange.
50
00:03:23,984 --> 00:03:25,747
- Pas d'échange.
- Je voulais juste...
51
00:03:25,919 --> 00:03:28,683
Tu essayes toujours
de me piquer mon repas.
52
00:03:29,089 --> 00:03:31,683
- Pourquoi tu dis ça ? Je...
- Tu vois ça ?
53
00:03:31,858 --> 00:03:34,952
Ce sont les cookies de Deb.
Tu n'en auras pas.
54
00:03:35,128 --> 00:03:36,891
Sympa. Tu es vraiment sympa.
55
00:03:37,063 --> 00:03:39,554
Allez, Monroe.
Apprends à rattraper, crétin.
56
00:03:39,733 --> 00:03:42,031
- Ray, quel est le score ?
- 14 à 3.
57
00:03:42,202 --> 00:03:43,760
14 à 3 ?
58
00:03:43,937 --> 00:03:44,961
Mes numéros fétiches.
59
00:03:45,138 --> 00:03:47,402
- J'aurai 20 $ au quart-temps.
- Traître.
60
00:03:47,574 --> 00:03:49,166
Pardon ?
61
00:03:49,543 --> 00:03:51,807
- Vous ne pariez pas, hein ?
- Parier ?
62
00:03:51,978 --> 00:03:53,673
- Parier ?
- Capitaine.
63
00:03:53,847 --> 00:03:56,714
A la caserne ?
Pour qui nous prenez-vous ?
64
00:03:57,083 --> 00:03:58,550
Bravo, Hernandez. Bien essayé.
65
00:04:00,053 --> 00:04:02,146
- Dave, ta femme t'attend.
- Ma femme ?
66
00:04:02,322 --> 00:04:03,584
Oui.
67
00:04:09,596 --> 00:04:10,961
Tu fais quoi, là, Vic ?
68
00:04:11,731 --> 00:04:13,323
Eh bien, je...
69
00:04:13,500 --> 00:04:15,491
Je mets les couvercles.
Les mouches...
70
00:04:15,669 --> 00:04:18,638
- Les mouches ?
- J'ai déjà mon repas, juste ici.
71
00:04:19,005 --> 00:04:20,973
- Mange ton propre repas.
- Je...
72
00:04:31,551 --> 00:04:33,348
- Salut.
- Salut, ma belle.
73
00:04:33,520 --> 00:04:35,044
Alors ?
74
00:04:35,255 --> 00:04:36,517
C'est un garçon.
75
00:04:36,690 --> 00:04:38,487
Ouais ! C'est un garçon !
76
00:04:39,492 --> 00:04:40,720
Vous entendez ?
77
00:04:41,861 --> 00:04:45,490
Seigneur. Une fille aurait été
très bien, c'est juste que...
78
00:04:45,665 --> 00:04:47,064
- Je sais.
- Oh, mon Dieu.
79
00:04:47,233 --> 00:04:48,632
- Tu es content.
- Oui.
80
00:04:48,802 --> 00:04:49,791
C'est génial.
81
00:04:49,970 --> 00:04:51,938
- J'y croyais plus.
- Il est des nôtres.
82
00:04:52,105 --> 00:04:53,197
Félicitations.
83
00:04:53,373 --> 00:04:55,102
- Merci beaucoup.
- C'est super.
84
00:04:55,275 --> 00:04:56,572
Hé, j'ai une idée.
85
00:04:56,743 --> 00:04:59,075
Appelez-le comme moi. Petit Vic.
86
00:04:59,245 --> 00:05:01,076
Ça sonne plutôt pas mal, non ?
87
00:05:01,615 --> 00:05:04,812
Réfléchissons. Non, je crois
qu'un seul Vic me suffit.
88
00:05:04,985 --> 00:05:06,850
- Ça me plaît. Vraiment.
- Tu vois ?
89
00:05:07,020 --> 00:05:08,009
- Tu aimes ?
- Oui.
90
00:05:08,188 --> 00:05:10,588
Deb sait de quoi elle parle. Ecoute-la.
91
00:05:10,757 --> 00:05:13,089
- Merci, Victor.
- C'est mon cookie ?
92
00:05:14,928 --> 00:05:16,122
- Salut.
- Salut.
93
00:05:16,296 --> 00:05:19,197
- Félicitations.
- Merci. Va sauver le monde.
94
00:05:20,033 --> 00:05:21,762
D'accord. Je t'aime.
95
00:05:21,935 --> 00:05:23,926
- Moi aussi. Content ?
- Félicitations.
96
00:05:24,104 --> 00:05:25,469
- Oui.
- Je suis contente.
97
00:05:25,639 --> 00:05:26,799
- Salut.
- Salut.
98
00:05:30,343 --> 00:05:32,072
Ouais.
99
00:05:34,447 --> 00:05:38,850
On ne sait pas grand-chose.
Femme, 30 ans, évanouie sur Lake Road.
100
00:05:39,019 --> 00:05:40,281
Près du réservoir.
101
00:05:40,453 --> 00:05:41,852
Ce n'est pas notre district.
102
00:05:42,022 --> 00:05:46,186
Les gars de la 27 sont sur un feu.
On les remplace. Soyez prudents.
103
00:05:46,359 --> 00:05:47,917
- Entendu.
- Ça marche.
104
00:05:50,030 --> 00:05:51,395
La voie est libre.
105
00:05:56,736 --> 00:05:57,725
Salut, Petit Vic.
106
00:05:57,904 --> 00:05:59,462
Oh, oui.
107
00:06:00,573 --> 00:06:02,063
SERVICE DES POMPIERS
108
00:06:22,562 --> 00:06:24,086
Ici Unité 4-3-7. Allez-y.
109
00:06:24,264 --> 00:06:26,528
4-3-7, estimation
de votre heure d'arrivée ?
110
00:06:26,700 --> 00:06:30,363
Trois minutes. On vient de quitter
la route principale pour Lake Road.
111
00:06:30,537 --> 00:06:32,528
Bien reçu, 4-3-7.
112
00:06:52,892 --> 00:06:54,587
Je dois t'avouer un truc.
113
00:06:54,861 --> 00:06:56,658
Je vous admire.
114
00:06:57,230 --> 00:06:58,754
Comment ça ?
115
00:06:58,932 --> 00:07:00,456
Toi et Deb.
116
00:07:00,734 --> 00:07:03,669
Vous essayiez depuis si longtemps
d'avoir un bébé...
117
00:07:03,837 --> 00:07:07,238
Très peu de gens auraient pu supporter
ce que vous avez enduré.
118
00:07:07,607 --> 00:07:10,201
- Oui. C'était difficile pour Deb.
- Pour vous deux.
119
00:07:10,877 --> 00:07:13,903
Je ne pourrais jamais faire ça.
120
00:07:14,447 --> 00:07:18,042
Même si j'avais une femme comme Deb,
je ne pourrais pas.
121
00:07:18,218 --> 00:07:19,947
Tu pourrais te surprendre toi-même.
122
00:07:20,386 --> 00:07:22,946
Trouver la femme qu'il te faut. Te poser.
123
00:07:23,890 --> 00:07:25,221
J'en doute.
124
00:07:25,391 --> 00:07:27,689
Le type là-haut a d'autres plans pour moi
125
00:07:27,861 --> 00:07:30,557
que d'engendrer des enfants
dans ce monde de fous.
126
00:07:31,598 --> 00:07:34,658
Désolé. Je ne voulais pas...
Deb et toi ferez... Tu sais.
127
00:07:34,834 --> 00:07:36,426
Ce n'est rien.
128
00:07:43,576 --> 00:07:46,010
Ce n'est qu'une affaire de point de vue.
129
00:07:48,214 --> 00:07:49,511
Eh bien...
130
00:07:49,682 --> 00:07:54,381
Je fais ce boulot depuis longtemps
et je pense que les gens sont fous.
131
00:07:56,289 --> 00:07:59,918
Raison de plus pour donner vie
à quelques bébés normaux, non ?
132
00:08:00,360 --> 00:08:02,191
Autrement, les fous
133
00:08:02,362 --> 00:08:04,193
vont régner en maîtres.
134
00:08:04,364 --> 00:08:06,229
Tu vois, c'est ça, le problème.
135
00:08:06,566 --> 00:08:08,591
Ils naissent tous normaux.
136
00:08:08,768 --> 00:08:11,931
C'est ce qui se passe ensuite
qui les rend dingues.
137
00:08:12,672 --> 00:08:14,367
Et nous, on est normaux ?
138
00:08:16,309 --> 00:08:18,300
Hé, je crois qu'on y est.
139
00:08:19,379 --> 00:08:22,746
Ici Unité 4-3-7.
Nous sommes sur les lieux.
140
00:08:22,916 --> 00:08:25,214
Bien reçu, 4-3-7.
141
00:08:40,767 --> 00:08:42,826
- Ma maman est malade.
- D'accord.
142
00:08:44,070 --> 00:08:46,197
Elle a dit
qu'elle n'arrivait pas à respirer.
143
00:08:47,740 --> 00:08:50,174
Madame ? Est-ce que vous m'entendez ?
144
00:08:50,343 --> 00:08:52,174
Viens avec moi, ma puce.
145
00:08:52,478 --> 00:08:54,070
- Comment tu t'appelles ?
- Libby.
146
00:08:55,782 --> 00:08:58,012
- Et ta maman ?
- Rebecca.
147
00:08:58,184 --> 00:09:00,015
- Comment vas-tu ? Ça va ?
- Oui.
148
00:09:00,186 --> 00:09:03,212
Ne t'inquiète pas, tout ira bien.
Ça va bien se passer.
149
00:09:03,590 --> 00:09:06,525
Dave, viens. Il nous faut le défibrillateur.
150
00:09:08,661 --> 00:09:09,889
Vite, ils arrivent.
151
00:09:11,531 --> 00:09:12,896
Qu'est-ce qu'on a ?
152
00:09:13,066 --> 00:09:15,557
Je ne sens pas son pouls.
Faible respiration.
153
00:09:15,735 --> 00:09:18,397
Elle est brûlante. Et déshydratée.
154
00:09:21,507 --> 00:09:22,906
Attends une seconde.
155
00:09:23,076 --> 00:09:26,773
Je n'ai jamais vu de tels tatouages.
C'est quoi, de l'algèbre ?
156
00:09:26,946 --> 00:09:28,243
Aucune idée.
157
00:09:32,452 --> 00:09:33,749
Elle n'a plus de pouls.
158
00:09:33,920 --> 00:09:36,889
Une camée. Il faudrait un permis
pour faire des gosses.
159
00:09:37,056 --> 00:09:39,854
Oui. Mettons-la sur le chariot.
160
00:09:40,860 --> 00:09:43,260
- Oh, merde.
- Elle fait un arrêt.
161
00:09:43,429 --> 00:09:44,919
Il faut la ventiler.
162
00:09:49,035 --> 00:09:50,297
Ils sont là.
163
00:09:57,810 --> 00:09:59,277
C'est qui, ces types ?
164
00:09:59,445 --> 00:10:00,912
- Hé.
- Laissez-la.
165
00:10:01,080 --> 00:10:03,412
- Reculez.
- Du calme, on est secouristes.
166
00:10:03,583 --> 00:10:04,777
Arrêt cardiaque.
167
00:10:04,951 --> 00:10:07,044
- On essaye de la sauver.
- Reculez.
168
00:10:07,220 --> 00:10:10,621
- Posez vos armes. Vous êtes fous ?
- Vous faites une erreur.
169
00:10:10,790 --> 00:10:13,020
- On essaye de la sauver.
- Non.
170
00:10:13,593 --> 00:10:16,323
- Lâchez-moi.
- Baissez vos armes.
171
00:10:16,496 --> 00:10:18,487
- Hé. Hé !
- Non ! Non !
172
00:10:18,665 --> 00:10:22,601
Elle est en arrêt cardiaque.
Elle doit aller à l'hôpital ou elle mourra !
173
00:10:22,769 --> 00:10:26,398
- Je vous ai dit de reculer.
- Mettez Rebecca dans la voiture.
174
00:10:26,706 --> 00:10:29,436
Si vous l'emmenez,
vous la tuez sur-le-champ.
175
00:10:29,609 --> 00:10:31,770
- Lâchez-la !
- Hé, hé, arrêtez. Non.
176
00:10:31,945 --> 00:10:33,936
Arrêtez. Vous allez la tuer !
177
00:10:35,515 --> 00:10:37,574
Ça va pas ou quoi ?
178
00:10:39,852 --> 00:10:41,547
Si vous l'emmenez, elle meurt.
179
00:10:41,721 --> 00:10:46,181
Hé, hé. Ne bougez pas.
Désolé, mais vous allez devoir nous suivre.
180
00:10:46,726 --> 00:10:48,421
- Sûrement pas.
- Vous rigolez ?
181
00:10:48,594 --> 00:10:51,427
On nous a appelés.
On est venus faire notre boulot.
182
00:10:51,597 --> 00:10:55,556
On est secouristes. On s'en va.
Hors de question qu'on vous suive.
183
00:10:55,735 --> 00:10:57,703
Vic, appelle des renforts.
184
00:10:57,870 --> 00:11:00,532
C'est n'importe quoi.
J'appelle quelqu'un.
185
00:11:02,709 --> 00:11:03,698
Espèce d'enfoiré !
186
00:11:05,278 --> 00:11:06,768
Il m'a tiré dessus, Dave.
187
00:11:06,946 --> 00:11:08,675
Vous avez tiré sur mon équipier !
188
00:11:08,848 --> 00:11:10,748
Je ne peux pas vous laisser ici.
189
00:11:12,685 --> 00:11:15,415
Très bien. On vient avec vous, d'accord ?
190
00:11:15,588 --> 00:11:18,557
- Mais posez vos armes.
- Putain. Putain.
191
00:11:18,725 --> 00:11:20,215
Reste à terre.
192
00:11:58,765 --> 00:12:01,165
Ils ne lui ont même pas laissé une chance.
193
00:12:08,141 --> 00:12:09,904
Montre-moi ton épaule.
194
00:12:14,914 --> 00:12:16,438
Ça va, la balle a traversé.
195
00:12:16,616 --> 00:12:18,447
On ne parle pas.
196
00:13:15,308 --> 00:13:17,299
VOUS ÊTES
SOUS SURVEILLANCE
197
00:13:32,325 --> 00:13:34,054
Descendez.
198
00:13:50,243 --> 00:13:52,336
Allez. Venez.
199
00:13:52,945 --> 00:13:55,709
- C'est quoi, cette merde ?
- Avancez.
200
00:13:57,150 --> 00:13:58,583
Fais attention.
201
00:14:07,860 --> 00:14:10,158
Attention où tu mets les pieds.
202
00:14:10,496 --> 00:14:11,485
Doucement.
203
00:14:14,767 --> 00:14:16,359
Il a besoin de soins !
204
00:14:17,136 --> 00:14:18,933
Enfoiré !
205
00:14:19,272 --> 00:14:22,833
On s'occupera de lui
quand vous serez décontaminés.
206
00:14:23,242 --> 00:14:25,176
Putain, comment ça,
"décontaminés" ?
207
00:14:25,778 --> 00:14:27,905
On gèle.
208
00:14:30,016 --> 00:14:32,644
D'accord, c'est bon. Je suis propre.
209
00:14:34,253 --> 00:14:36,118
Sale enfoiré !
210
00:15:04,283 --> 00:15:06,945
Hé, hé. Doucement, doucement.
211
00:15:07,119 --> 00:15:08,177
C'est bon.
212
00:15:11,524 --> 00:15:13,458
- Comment tu te sens ?
- Mal.
213
00:15:13,626 --> 00:15:15,093
Je peux pas bouger.
214
00:15:19,398 --> 00:15:21,423
- Le pansement est bien fait.
- Assis.
215
00:15:32,044 --> 00:15:34,274
C'est quoi, cet endroit, Dave ?
216
00:15:34,447 --> 00:15:36,176
Qui sont ces gens ?
217
00:15:37,149 --> 00:15:38,912
Je n'en ai pas la moindre idée.
218
00:15:50,296 --> 00:15:52,287
Navré de vous avoir fait attendre.
219
00:15:52,832 --> 00:15:54,356
Un rafraîchissement ?
220
00:15:54,533 --> 00:15:57,866
Non, ça va.
Laissez-nous plutôt sortir d'ici, bordel.
221
00:15:58,638 --> 00:16:01,072
Je comprends votre contrariété.
222
00:16:01,707 --> 00:16:03,937
On essayait juste de sauver cette femme.
223
00:16:04,110 --> 00:16:06,203
Vous êtes responsables de sa mort.
224
00:16:06,545 --> 00:16:09,514
Je suis vraiment désolé
pour votre situation actuelle.
225
00:16:09,682 --> 00:16:13,243
Mais nous devions préserver
l'intégrité de notre mission.
226
00:16:14,153 --> 00:16:15,586
Votre mission ?
227
00:16:15,755 --> 00:16:17,052
Quelle mission ?
228
00:16:17,757 --> 00:16:20,055
Dans moins de 13 heures,
229
00:16:20,226 --> 00:16:22,717
nous quitterons cet endroit.
230
00:16:24,463 --> 00:16:27,955
C'est quoi ? Une expérience
gouvernementale secrète ?
231
00:16:28,134 --> 00:16:29,965
Qui êtes-vous, bordel ?
232
00:16:30,136 --> 00:16:31,569
Le Groupe Quanta.
233
00:16:33,105 --> 00:16:34,265
Le quoi ?
234
00:16:35,074 --> 00:16:37,406
Une petite organisation.
235
00:16:37,576 --> 00:16:39,840
Quelques personnes dévouées
à un but commun.
236
00:16:40,012 --> 00:16:41,809
"Un but commun."
237
00:16:42,181 --> 00:16:43,808
Et quel est ce but ?
238
00:16:44,283 --> 00:16:46,751
Perpétuer notre espèce.
239
00:16:47,320 --> 00:16:49,379
J'étais à deux doigts de le croire.
240
00:16:49,922 --> 00:16:51,446
Ecoutez-moi.
241
00:16:52,525 --> 00:16:55,494
Vous ne pouvez pas kidnapper
deux secouristes
242
00:16:55,661 --> 00:16:57,925
en intervention sans que ça se sache.
243
00:16:58,698 --> 00:17:01,667
Si on ne revient pas à la caserne,
244
00:17:01,901 --> 00:17:04,734
quelqu'un partira à notre recherche.
Vous comprenez ?
245
00:17:04,904 --> 00:17:09,273
Quand ils auront déterminé
ce qui s'est passé, nous serons partis.
246
00:17:10,009 --> 00:17:11,442
Partis ? Où ça ?
247
00:17:16,148 --> 00:17:18,048
Emmenez-les en Salle de Réflexion.
248
00:17:18,417 --> 00:17:20,851
Je dois m'entretenir avec le Professeur.
249
00:17:21,020 --> 00:17:23,818
- C'est quoi, la Salle de Réflexion ?
- Allez.
250
00:17:23,989 --> 00:17:26,514
- Réfléchissez à ce que vous faites.
- Venez.
251
00:17:27,059 --> 00:17:28,151
Vous m'entendez ?
252
00:17:28,894 --> 00:17:31,192
Réfléchissez à ce que vous faites.
253
00:17:41,807 --> 00:17:43,468
Navré pour tout ceci, monsieur.
254
00:17:43,642 --> 00:17:45,667
Mais nous n'avions guère le choix.
255
00:17:55,454 --> 00:17:57,888
Allez, avancez.
256
00:17:58,591 --> 00:17:59,853
J'ai dit: "Avancez."
257
00:18:00,025 --> 00:18:01,083
- Hé.
- Arrêtez...
258
00:18:01,260 --> 00:18:02,727
Doucement.
259
00:18:21,680 --> 00:18:24,205
Vous faites une énorme erreur.
Vous le savez ?
260
00:18:24,383 --> 00:18:26,180
La peine pour un kidnapping ?
261
00:18:26,352 --> 00:18:28,252
Vous pouvez prendre jusqu'à 20 ans.
262
00:18:29,321 --> 00:18:32,552
C'est vous qui purgerez la peine, pas nous.
263
00:18:38,898 --> 00:18:40,388
Ces gens sont des tarés.
264
00:18:43,102 --> 00:18:45,070
Et ces tatouages ? Tu les as vus ?
265
00:18:45,237 --> 00:18:47,637
On dirait la fourche du diable.
266
00:18:47,807 --> 00:18:49,604
Aucune idée.
267
00:18:52,578 --> 00:18:53,875
Comment va ton bras ?
268
00:18:54,280 --> 00:18:55,804
Il me fait mal.
269
00:18:57,616 --> 00:18:59,413
Un mal de chien.
270
00:19:01,320 --> 00:19:02,309
Dave ?
271
00:19:02,488 --> 00:19:03,853
Oui ?
272
00:19:04,623 --> 00:19:06,784
Tu crois qu'ils vont nous tuer ?
273
00:19:10,896 --> 00:19:12,124
Non.
274
00:19:12,731 --> 00:19:15,393
Sinon, ils l'auraient déjà fait.
275
00:19:17,369 --> 00:19:19,894
J'avais un mauvais pressentiment.
276
00:19:20,339 --> 00:19:22,034
Je le savais.
277
00:19:22,241 --> 00:19:24,903
Tu te souviens de la secousse
de cette nuit ?
278
00:19:26,212 --> 00:19:28,339
La photo de ma mère est tombée du mur
279
00:19:28,514 --> 00:19:31,142
et le verre s'est brisé en mille morceaux.
280
00:19:31,517 --> 00:19:35,783
C'est la seule chose
qui a été endommagée, Dave.
281
00:19:35,955 --> 00:19:38,253
Ecoute, Vic. S'il te plaît, ne...
282
00:19:38,624 --> 00:19:42,082
Ne commence pas avec ta superstition
à deux balles, d'accord ?
283
00:19:42,761 --> 00:19:44,820
On va trouver un moyen de sortir d'ici.
284
00:19:46,198 --> 00:19:47,927
Comment est-ce qu'on va faire ?
285
00:19:48,167 --> 00:19:50,067
Comme je l'ai dit tout à l'heure,
286
00:19:50,736 --> 00:19:52,567
si on ne rentre pas à la caserne,
287
00:19:53,639 --> 00:19:55,607
ils partiront à notre recherche.
288
00:20:02,147 --> 00:20:05,674
L'apparence d'un monde objectif,
289
00:20:05,851 --> 00:20:09,309
qui se distingue du moi subjectif,
290
00:20:09,989 --> 00:20:12,822
n'est que la forme imaginaire
291
00:20:13,292 --> 00:20:15,453
dans laquelle la conscience
292
00:20:15,628 --> 00:20:18,859
se réalise entièrement.
293
00:20:20,833 --> 00:20:23,996
Une réalité indépendante.
294
00:20:24,236 --> 00:20:26,704
Au sens physique.
295
00:20:27,106 --> 00:20:30,371
Cela ne peut être imputé au phénomène,
296
00:20:30,543 --> 00:20:32,875
ni aux agences
297
00:20:33,045 --> 00:20:35,036
d'observation.
298
00:21:08,080 --> 00:21:09,672
- Non. Vous lui faites mal.
- Non.
299
00:21:09,848 --> 00:21:10,872
Non, Libby.
300
00:21:11,050 --> 00:21:13,917
- Ne touche pas le Professeur.
- Il fait mal à maman.
301
00:21:14,086 --> 00:21:15,883
Vous allez la tuer.
302
00:21:17,189 --> 00:21:18,952
Emmenez-la en Salle de Réflexion.
303
00:21:19,124 --> 00:21:20,352
Cela lui fera du bien.
304
00:21:20,526 --> 00:21:23,461
- Vous allez la tuer.
- Elle ne devrait pas être ici.
305
00:21:24,897 --> 00:21:30,028
...la tuer. Non, arrêtez ! Arrêtez !
Non. Arrêtez. Je veux ma maman !
306
00:21:42,114 --> 00:21:44,639
Ce que tu as fait
nous a tous mis en danger.
307
00:21:45,184 --> 00:21:47,175
Il faut donc que tu réfléchisses
308
00:21:47,553 --> 00:21:50,818
et que tu trouves ton équilibre
avant qu'il ne soit trop tard.
309
00:21:54,526 --> 00:21:56,289
Pourquoi l'enfermez-vous, hein ?
310
00:21:56,462 --> 00:21:59,659
C'est une gamine. Qu'a-t-elle bien pu faire ?
311
00:21:59,832 --> 00:22:02,062
Dieu vous punira, bande de salauds !
312
00:22:16,849 --> 00:22:18,248
Libby.
313
00:22:18,717 --> 00:22:20,082
Est-ce que tu m'entends ?
314
00:22:23,756 --> 00:22:27,089
C'est nous qui sommes venus
au secours de ta maman.
315
00:22:27,693 --> 00:22:28,955
On ne doit pas parler.
316
00:22:29,862 --> 00:22:33,093
Il faut que tu me parles, Libby.
Je t'en prie.
317
00:22:33,599 --> 00:22:36,466
Taisez-vous, s'il vous plaît.
Ils vont vous entendre.
318
00:22:46,111 --> 00:22:48,306
Ecoute, Libby. Je sais que tu as peur.
319
00:22:49,014 --> 00:22:52,211
Mais j'ai besoin que tu me dises
ce qui se passe ici.
320
00:22:52,651 --> 00:22:53,982
Je n'ai pas le droit.
321
00:22:54,720 --> 00:22:57,382
Ces gens sont des tarés.
De vrais déséquilibrés.
322
00:22:57,556 --> 00:23:00,923
Des adorateurs du diable.
Voilà ce qui se passe ici, Dave.
323
00:23:01,093 --> 00:23:02,856
Vic, écoute.
324
00:23:03,195 --> 00:23:05,095
Il faut que tu restes calme.
325
00:23:06,031 --> 00:23:08,363
Libby, où ont-ils emmené ta maman ?
326
00:23:11,503 --> 00:23:13,835
Tu sais quelle est leur mission ?
327
00:23:14,006 --> 00:23:16,600
Le Professeur dit qu'on a été choisis.
328
00:23:18,077 --> 00:23:19,635
Choisis ?
329
00:23:19,878 --> 00:23:21,175
Comment ça ?
330
00:23:22,648 --> 00:23:24,548
Quand le soleil se lèvera,
331
00:23:24,717 --> 00:23:27,777
le Professeur nous emmènera
dans le nouveau monde.
332
00:23:28,020 --> 00:23:30,181
Il dit qu'on y vivra éternellement.
333
00:23:31,457 --> 00:23:33,652
Et où se trouve cet endroit ?
334
00:23:35,527 --> 00:23:37,290
De l'autre côté de l'univers.
335
00:23:38,397 --> 00:23:39,864
Tu entends ces conneries ?
336
00:23:40,032 --> 00:23:43,126
C'est un truc de fou
avec la comète Hale-Bopp
337
00:23:43,302 --> 00:23:46,567
ou une secte suicidaire
adepte des Portes du Paradis.
338
00:23:46,739 --> 00:23:49,936
- Des tarés.
- Vic, s'il te plaît.
339
00:23:52,878 --> 00:23:54,345
Libby.
340
00:23:54,713 --> 00:23:57,944
Le Professeur a-t-il dit
comment il compte vous y emmener ?
341
00:24:00,252 --> 00:24:02,812
Il faut qu'on s'endorme pour ça.
342
00:24:03,388 --> 00:24:04,514
Nom de Dieu.
343
00:24:04,690 --> 00:24:06,954
Ils veulent nous faire subir
la même chose.
344
00:24:07,126 --> 00:24:11,324
- C'est pour ça qu'on est en vie.
- Vic, Vic. Je t'en prie.
345
00:24:12,531 --> 00:24:13,862
Ecoute.
346
00:24:15,234 --> 00:24:17,532
On n'en est pas certains, d'accord ?
347
00:24:28,080 --> 00:24:29,809
A quelle heure ont-ils appelé ?
348
00:24:29,982 --> 00:24:33,383
A 15h44, monsieur.
Ils sont toujours sur place.
349
00:24:33,585 --> 00:24:34,643
Toujours sur place ?
350
00:24:34,820 --> 00:24:36,117
Oui, monsieur.
351
00:24:36,288 --> 00:24:39,451
- O.K.
- Je vais contacter le central.
352
00:24:39,625 --> 00:24:41,786
Prévenez-moi
quand ils vous recontacteront.
353
00:24:41,960 --> 00:24:43,222
Sans faute.
354
00:24:43,428 --> 00:24:45,760
- Merci.
- Pas de quoi.
355
00:24:45,931 --> 00:24:48,024
- Ils sont rentrés, capitaine ?
- Non.
356
00:24:48,200 --> 00:24:50,498
Ils ont intérêt à revenir
avant la fin de ma garde.
357
00:24:50,669 --> 00:24:52,227
Vic me doit 20 $ sur le match.
358
00:24:52,404 --> 00:24:55,430
Ils ont quitté la caserne
il y a trois heures.
359
00:24:56,008 --> 00:24:59,375
On parie combien qu'ils fêtent
la future paternité de Dave ?
360
00:24:59,878 --> 00:25:02,574
Le dispatcheur dit
qu'ils sont toujours sur place.
361
00:25:26,271 --> 00:25:29,104
"Un signe de l'évolution
pour achever le système.
362
00:25:29,274 --> 00:25:31,174
A, B, C. 1-5-4."
363
00:25:31,343 --> 00:25:34,005
Qu'est-ce que ces chiffres signifient ?
364
00:25:35,581 --> 00:25:38,175
- L'incontestable vérité.
- Hé, Vic ?
365
00:25:38,350 --> 00:25:39,783
- Oui ?
- Tu entends ça ?
366
00:25:40,919 --> 00:25:42,386
Oui. Qu'est-ce que c'est ?
367
00:25:42,554 --> 00:25:44,852
Ces voix viennent de quelque part.
368
00:25:45,023 --> 00:25:46,456
Mais d'où ?
369
00:25:47,426 --> 00:25:50,862
- Le Professeur nous montrera...
- Y a un conduit d'aération.
370
00:25:53,398 --> 00:25:55,866
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vais regarder.
371
00:25:57,636 --> 00:25:58,660
Fais gaffe.
372
00:25:58,837 --> 00:26:01,237
Nous serons entourés d'amour.
373
00:26:04,977 --> 00:26:06,410
Sois prudent.
374
00:26:07,613 --> 00:26:09,581
Oh, oui.
375
00:26:16,655 --> 00:26:19,146
Restez calmes
et ne vous inquiétez pas.
376
00:26:19,324 --> 00:26:21,690
Le Professeur prendra soin de nous
377
00:26:21,860 --> 00:26:24,055
et nous nous élèverons vers les cieux.
378
00:26:24,229 --> 00:26:26,823
L'incontestable vérité.
379
00:26:26,999 --> 00:26:29,695
- Tu vois quelque chose ?
- Je vois...
380
00:26:29,868 --> 00:26:31,199
On dirait...
381
00:26:31,370 --> 00:26:33,930
Il y a des enfants, avec une femme.
382
00:26:34,106 --> 00:26:36,574
On dirait qu'ils sont en classe.
383
00:26:37,776 --> 00:26:40,404
J'ai de la peine pour ces gosses.
384
00:26:41,079 --> 00:26:42,546
...une vie merveilleuse.
385
00:26:42,714 --> 00:26:46,115
Soyez-en certains, les enfants,
pour tout ce que vous ferez,
386
00:26:46,285 --> 00:26:48,185
le Professeur nous montrera...
387
00:27:11,109 --> 00:27:12,599
Comment tu te sens ?
388
00:27:12,778 --> 00:27:14,143
Mal.
389
00:27:15,480 --> 00:27:17,914
Je saigne à nouveau.
390
00:27:18,283 --> 00:27:20,080
Il me faut un autre pansement.
391
00:27:20,252 --> 00:27:22,550
Il faut que tu ailles à l'hôpital.
392
00:27:34,466 --> 00:27:36,161
Oh, merde.
393
00:27:36,468 --> 00:27:38,299
Merde. Tu vois ce que je vois ?
394
00:27:38,470 --> 00:27:41,234
- Oui.
- C'est impossible.
395
00:27:41,406 --> 00:27:42,498
C'est impossible.
396
00:27:42,674 --> 00:27:44,642
Son état n'était peut-être pas
si critique.
397
00:27:45,477 --> 00:27:47,035
Non. Tu rigoles ? Elle...
398
00:27:47,212 --> 00:27:50,841
Elle n'avait plus de pouls.
Elle roulait à l'arrière du camion.
399
00:27:51,016 --> 00:27:52,881
Silence, s'il vous plaît.
400
00:27:56,955 --> 00:27:58,081
Maman ?
401
00:27:58,490 --> 00:27:59,957
Bonjour, mon cœur.
402
00:28:07,065 --> 00:28:09,192
Je voulais te voir.
403
00:28:09,835 --> 00:28:11,496
Que t'est-il arrivé ?
404
00:28:13,672 --> 00:28:15,970
Je suis tombée
dans un profond sommeil.
405
00:28:16,408 --> 00:28:18,376
Mais le Professeur m'a réveillée.
406
00:28:18,944 --> 00:28:21,208
Nous n'aurions pas dû fuir.
407
00:28:22,447 --> 00:28:24,005
J'ai été égoïste.
408
00:28:24,182 --> 00:28:27,515
Dave. Dave, ça...
Ça ne peut pas être possible.
409
00:28:27,686 --> 00:28:30,246
Elle... Elle devrait être morte.
410
00:28:30,422 --> 00:28:31,912
Vic, j'essaye d'écouter.
411
00:28:32,090 --> 00:28:35,617
Nous devons nous préparer
pour la transition, Libby.
412
00:28:36,194 --> 00:28:39,925
Le Professeur nous a chargées
d'accomplir la mission.
413
00:28:40,165 --> 00:28:42,463
Le reste du monde dépend de nous.
414
00:28:45,303 --> 00:28:48,295
J'ai mis en danger notre avenir.
415
00:28:48,707 --> 00:28:51,107
J'espère que tu pourras me pardonner.
416
00:28:52,744 --> 00:28:54,143
Je dois partir, à présent.
417
00:28:54,613 --> 00:28:57,741
Je voulais juste te dire
que je suis là pour toi.
418
00:28:57,916 --> 00:28:59,816
Je peux venir avec toi, maman ?
419
00:29:02,154 --> 00:29:04,213
Je reviendrai te chercher très bientôt.
420
00:29:05,524 --> 00:29:08,049
Maman, s'il te plaît.
Je veux venir avec toi.
421
00:29:08,226 --> 00:29:11,662
Maman, s'il te plaît.
Ne me laisse pas !
422
00:29:13,832 --> 00:29:16,357
Qui êtes-vous ?
Pourquoi nous retenez-vous ici ?
423
00:29:26,478 --> 00:29:28,503
Vous êtes un homme bien, Victor.
424
00:29:28,680 --> 00:29:30,841
Simplement une âme perdue.
425
00:29:31,016 --> 00:29:33,883
Nous pouvons vous offrir
une vie éternelle.
426
00:29:34,319 --> 00:29:38,050
Mais vous devez d'abord oublier
tout ce que vous teniez pour vrai.
427
00:29:38,223 --> 00:29:39,417
Vous me connaissez ?
428
00:29:45,530 --> 00:29:47,623
Qui êtes-vous ?
429
00:29:54,806 --> 00:29:56,467
- Dave.
- Oui ?
430
00:29:56,641 --> 00:29:58,541
Comment connaissent-ils mon nom ?
431
00:29:59,811 --> 00:30:00,937
Ton badge.
432
00:30:01,113 --> 00:30:04,412
- Elle a dû le voir à la station.
- Elle était inconsciente.
433
00:30:05,117 --> 00:30:08,746
Ils nous ont pris nos uniformes.
Elle l'aura vu sur l'uniforme.
434
00:30:11,223 --> 00:30:14,784
Oui. Oui, c'est vrai. Oui.
435
00:30:14,993 --> 00:30:16,551
- Ils ont nos affaires.
- Oui.
436
00:30:16,728 --> 00:30:19,162
- Ils ont vu nos badges, hein ?
- Exact.
437
00:30:19,731 --> 00:30:21,198
Ne les laisse pas t'atteindre.
438
00:30:21,366 --> 00:30:23,357
Ils essayent
de t'embrouiller l'esprit.
439
00:30:23,535 --> 00:30:24,661
Tu l'as vue.
440
00:30:25,170 --> 00:30:27,934
Tu l'as vue.
Elle était morte, dans le camion.
441
00:30:28,306 --> 00:30:30,740
Elle était toute bleue.
Sans pouls. Morte.
442
00:30:30,909 --> 00:30:33,537
C'était peut-être une attaque.
Ça peut arriver.
443
00:30:34,012 --> 00:30:36,947
Ces gens ne sont pas nets.
444
00:30:38,917 --> 00:30:42,614
Le Professeur m'a informé
qu'il compte parler aux secouristes.
445
00:30:42,787 --> 00:30:45,688
Ça ne me plaît guère
de tout révéler à des inconnus.
446
00:30:45,857 --> 00:30:48,451
- Ils ne devraient pas être ici.
- Mais ils sont ici.
447
00:30:48,627 --> 00:30:51,061
Et le Professeur ne croit pas à un hasard.
448
00:30:51,229 --> 00:30:53,424
Donnons-leur une chance de salut.
449
00:30:53,598 --> 00:30:57,227
Pourquoi ne pas les laisser ?
Nous avons déjà tant à faire.
450
00:30:57,402 --> 00:31:00,030
Le Professeur pense
que le risque est trop grand.
451
00:31:00,205 --> 00:31:01,832
On doit leur donner une chance.
452
00:31:02,040 --> 00:31:04,600
S'il n'y a aucun risque
pour l'état quantique,
453
00:31:04,776 --> 00:31:06,971
alors je n'y vois aucun inconvénient.
454
00:31:07,245 --> 00:31:08,837
Espérons qu'ils verront la vérité.
455
00:31:09,181 --> 00:31:10,808
Et s'ils ne la voient pas ?
456
00:31:11,550 --> 00:31:13,484
On ne peut pas les abandonner.
457
00:31:30,202 --> 00:31:33,467
148 North Saint Andrews.
458
00:31:38,476 --> 00:31:40,410
91, à vous.
459
00:31:41,846 --> 00:31:47,341
1380, 61.
Passez sur la 2 pour 13-Victor-6.
460
00:31:51,489 --> 00:31:55,482
Phoenix 25-14 peut émettre
en fréquence 2 avec votre message.
461
00:31:56,394 --> 00:32:00,057
Caserne 7 en envoie 6, bien reçu.
462
00:32:11,276 --> 00:32:13,938
Bonjour, monsieur l'agent.
Je vous fais le plein ?
463
00:32:14,279 --> 00:32:16,839
APPEL ENTRANT
MAISON
464
00:32:17,949 --> 00:32:20,474
Merci. Merci beaucoup, les amis. Merci.
465
00:32:20,652 --> 00:32:23,416
C'est une émission de folie
qu'on vous réserve.
466
00:32:26,825 --> 00:32:28,554
Ici Dave. Laissez un message.
467
00:32:28,727 --> 00:32:33,664
Je suis inquiète. Le capitaine vient
de m'appeler pensant te trouver ici.
468
00:32:33,832 --> 00:32:35,993
Tu peux me rappeler au plus vite ?
469
00:32:36,167 --> 00:32:39,068
Si je découvre que Vic et toi
êtes allés faire la fête
470
00:32:39,237 --> 00:32:41,637
dans un bar,
tu vas avoir de mes nouvelles.
471
00:32:41,906 --> 00:32:43,533
Rappelle-moi.
472
00:33:04,429 --> 00:33:07,728
DIEU NE JETTE
AUCUN DÉ
473
00:33:10,602 --> 00:33:12,832
"Les mathématiques sont
la langue utilisée
474
00:33:13,004 --> 00:33:15,438
par les dieux
pour s'adresser aux mortels.
475
00:33:15,607 --> 00:33:17,598
Toute chose est un nombre."
476
00:33:20,512 --> 00:33:22,605
Il y a vraiment des trucs
de malades, ici.
477
00:33:23,848 --> 00:33:27,306
Je sais. J'ai les mêmes.
478
00:33:28,486 --> 00:33:29,976
Ça veut dire quoi ?
479
00:33:31,690 --> 00:33:34,750
On dirait que quelqu'un essayait
de comprendre quelque chose.
480
00:33:36,127 --> 00:33:38,527
Peut-être qu'on essaye
de nous dire quelque chose.
481
00:33:38,897 --> 00:33:40,330
Quoi que ça puisse être,
482
00:33:40,498 --> 00:33:43,524
c'est une religion de tarés,
si tu veux mon avis.
483
00:33:45,837 --> 00:33:48,738
Je n'ai jamais vu une religion
comme celle-ci.
484
00:33:55,046 --> 00:33:57,514
J'ai entendu dire l'autre jour qu'un type
485
00:33:57,682 --> 00:34:00,207
avait jeté ses gosses du treizième étage
486
00:34:00,385 --> 00:34:03,149
alors qu'il était en vacances en famille.
487
00:34:04,456 --> 00:34:06,048
Après ça, il a sauté.
488
00:34:08,193 --> 00:34:13,130
En fait, sa femme et lui avaient
des problèmes conjugaux.
489
00:34:15,333 --> 00:34:18,461
Se tuer, c'est une chose.
Mais jeter tes gosses du balcon
490
00:34:18,670 --> 00:34:20,638
par représailles contre ta femme...
491
00:34:22,607 --> 00:34:24,905
Ça, je ne comprends vraiment pas.
492
00:34:27,879 --> 00:34:30,939
Pourquoi Dieu laisserait-il
une telle chose arriver ?
493
00:34:31,316 --> 00:34:35,412
C'est toi qui m'as dit que les voies
du Seigneur étaient impénétrables, non ?
494
00:34:38,490 --> 00:34:40,651
Ça, c'est sûr.
495
00:34:53,438 --> 00:34:55,804
Messieurs, êtes-vous réveillés ?
496
00:34:55,974 --> 00:34:58,465
- A votre avis ?
- Oui.
497
00:35:15,894 --> 00:35:19,523
Le Professeur veut vous parler
dans la Chambre Blanche.
498
00:35:20,598 --> 00:35:22,293
C'est quoi, la Chambre Blanche ?
499
00:35:22,700 --> 00:35:24,565
C'est là qu'on apprend la vérité.
500
00:35:35,046 --> 00:35:36,206
Où vas-tu ?
501
00:35:37,115 --> 00:35:38,912
Je crois qu'ils vont
nous laisser partir.
502
00:35:52,130 --> 00:35:53,620
Comment ça va ?
503
00:35:53,965 --> 00:35:56,593
Emmenez-le à l'hôpital.
Il perd beaucoup de sang.
504
00:35:56,768 --> 00:35:58,793
On s'en occupera après le briefing.
505
00:35:58,970 --> 00:36:02,599
J'ai juste besoin de mon matériel.
Je suis un secouriste, merde !
506
00:36:04,342 --> 00:36:07,743
J'ai dit qu'on allait s'en occuper,
M. Vaughn.
507
00:36:07,912 --> 00:36:09,777
Le Professeur veut vous voir.
508
00:36:09,948 --> 00:36:12,576
C'est très important
et nous avons peu de temps.
509
00:36:12,750 --> 00:36:16,151
Je vous garantis que ce sera
une expérience instructive.
510
00:36:16,321 --> 00:36:18,084
Je n'en doute pas.
511
00:36:27,832 --> 00:36:30,494
Nom de Dieu. Combien sont-ils ?
512
00:36:31,402 --> 00:36:33,165
Beaucoup trop.
513
00:36:42,914 --> 00:36:44,245
Veuillez vous asseoir.
514
00:36:44,415 --> 00:36:47,578
Le Professeur s'entretiendra avec vous
dans un instant.
515
00:36:56,060 --> 00:36:57,823
Que représente ce symbole ?
516
00:36:59,230 --> 00:37:04,099
Nos positions individuelles
dans l'univers à une échelle subatomique.
517
00:37:04,869 --> 00:37:07,997
Il a une grande signification
spirituelle pour nous.
518
00:37:13,444 --> 00:37:16,538
Bienvenue au Groupe Quanta, messieurs.
519
00:37:17,048 --> 00:37:20,074
Ici, on m'appelle le Professeur.
520
00:37:21,386 --> 00:37:25,755
Pardonnez-moi de ne pas
me présenter à vous en personne.
521
00:37:25,924 --> 00:37:29,360
Mais je souffre de nombreuses allergies.
522
00:37:29,527 --> 00:37:33,395
Par conséquent, je dois limiter
mes contacts avec autrui.
523
00:37:33,565 --> 00:37:36,227
J'espère que vous comprendrez.
524
00:37:37,702 --> 00:37:39,602
Vous vous foutez de moi ?
525
00:37:39,771 --> 00:37:41,898
Ecoutez, j'ignore qui vous êtes,
526
00:37:42,440 --> 00:37:44,408
mais vous devez nous laisser partir.
527
00:37:44,776 --> 00:37:47,472
Les shérifs du comté sont
à notre recherche.
528
00:37:47,645 --> 00:37:49,442
Et croyez-moi, ils nous trouveront.
529
00:37:49,614 --> 00:37:52,082
Si tel est le cas,
530
00:37:52,250 --> 00:37:54,775
lorsqu'ils nous trouveront,
531
00:37:54,953 --> 00:37:56,443
nous serons déjà partis.
532
00:38:00,825 --> 00:38:03,055
Ça veut dire que vous allez nous tuer ?
533
00:38:03,361 --> 00:38:05,158
Bien au contraire.
534
00:38:05,330 --> 00:38:07,730
Je vous offre le salut.
535
00:38:08,299 --> 00:38:09,391
Le salut ?
536
00:38:09,567 --> 00:38:11,091
Mais de quoi ?
537
00:38:11,669 --> 00:38:15,503
Ceci vous fera l'effet d'un choc,
à n'en pas douter.
538
00:38:15,707 --> 00:38:18,437
Mais le monde
tel que vous le connaissez
539
00:38:18,610 --> 00:38:20,134
cessera d'exister
540
00:38:20,845 --> 00:38:22,745
dans quelques semaines.
541
00:38:22,914 --> 00:38:24,279
Oh, bon Dieu. Je le savais.
542
00:38:24,449 --> 00:38:27,418
C'est une histoire de suicide collectif.
J'en étais sûr.
543
00:38:27,819 --> 00:38:29,946
Nom de Dieu.
544
00:38:31,389 --> 00:38:34,483
Vous pensez vraiment
qu'on va croire ces conneries ?
545
00:38:35,460 --> 00:38:37,121
Qui êtes-vous ?
546
00:38:37,495 --> 00:38:39,486
Nous sommes un petit groupe
547
00:38:39,664 --> 00:38:45,102
de scientifiques, de philosophes,
de mathématiciens.
548
00:38:45,470 --> 00:38:50,134
Bon nombre d'entre nous ont abandonné
des carrières très prestigieuses.
549
00:38:50,642 --> 00:38:54,601
Nous pensons que nous serons
les gardiens de notre espèce
550
00:38:55,313 --> 00:38:58,441
une fois que la Terre aura été purgée.
551
00:38:58,983 --> 00:39:01,178
Ah, ouais ? Et qui vous a dit ça ?
552
00:39:01,519 --> 00:39:03,578
La formule.
553
00:39:03,855 --> 00:39:07,416
Elle est la clé de notre survie.
554
00:39:07,859 --> 00:39:11,260
Elle révèle une preuve vérifiable
555
00:39:11,429 --> 00:39:13,590
que notre réalité
556
00:39:13,765 --> 00:39:15,858
n'est pas le fruit du hasard,
557
00:39:16,034 --> 00:39:17,865
mais relève d'un plan précis.
558
00:39:18,202 --> 00:39:23,265
Nous savons que le grand plan unifié
559
00:39:23,441 --> 00:39:26,808
a atteint la fin d'un cycle.
560
00:39:27,111 --> 00:39:31,309
Une pluie de feu s'abattra sur la Terre,
561
00:39:31,482 --> 00:39:34,474
calcinant toute forme de vie.
562
00:39:34,652 --> 00:39:37,120
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
C'est de la folie.
563
00:39:37,288 --> 00:39:39,051
- C'est de la folie.
- Hé.
564
00:39:39,223 --> 00:39:40,815
M. Hernandez.
565
00:39:40,992 --> 00:39:43,756
Vous étiez autrefois
un fervent catholique.
566
00:39:43,928 --> 00:39:47,591
Vous avez même envisagé de rentrer
dans les ordres, correct ?
567
00:39:47,765 --> 00:39:49,630
Je ne l'ai jamais dit à personne.
568
00:39:49,801 --> 00:39:51,962
Comment le savez-vous ?
Personne ne le sait.
569
00:39:52,136 --> 00:39:54,627
Vous travaillez également
dans le domaine médical.
570
00:39:54,806 --> 00:39:59,539
Vous avez recours à des méthodes
scientifiques chaque jour.
571
00:40:00,011 --> 00:40:03,378
Diriez-vous que Dieu et la science
572
00:40:03,548 --> 00:40:06,642
ne peuvent coexister dans votre vision ?
573
00:40:06,818 --> 00:40:08,877
- Oui, mais...
- Avez-vous jamais pensé
574
00:40:09,053 --> 00:40:11,214
que Dieu pouvait être en fait les deux ?
575
00:40:12,156 --> 00:40:14,124
Je crois en la Bible.
576
00:40:15,059 --> 00:40:16,856
Et vous, M. Vaughn.
577
00:40:17,028 --> 00:40:19,053
Un enfant en route.
578
00:40:19,230 --> 00:40:21,858
Grâce à Dieu ou à la science ?
579
00:40:22,033 --> 00:40:23,762
Hé, comment il sait ça ?
580
00:40:23,935 --> 00:40:26,529
- Tu le lui as dit ?
- On s'en fout !
581
00:40:26,704 --> 00:40:31,107
Ou se peut-il que Dieu et la science
ne fassent qu'un pour vous aussi ?
582
00:40:31,843 --> 00:40:34,073
Ecoutez-moi, connard.
583
00:40:34,312 --> 00:40:36,746
Je suis athée, d'accord ?
584
00:40:37,048 --> 00:40:40,882
Maintenant, si vous voulez vous tuer,
bande d'enfoirés, bonne chance.
585
00:40:41,719 --> 00:40:43,118
Mais laissez-nous partir.
586
00:40:43,588 --> 00:40:45,886
Malheureusement, c'est impossible.
587
00:40:46,057 --> 00:40:47,922
Et pourquoi ça ?
588
00:40:48,226 --> 00:40:53,186
Quiconque connaissant notre existence
ne peut être abandonné.
589
00:40:53,364 --> 00:40:56,197
Vos souvenirs pourraient
constituer un obstacle
590
00:40:57,001 --> 00:41:01,631
et anéantir notre transition
avant même qu'elle ne commence.
591
00:41:01,806 --> 00:41:04,536
C'est pourquoi je vous offre
l'opportunité de vivre
592
00:41:05,343 --> 00:41:07,106
non pas une vie,
593
00:41:07,278 --> 00:41:10,441
mais un million de vies.
594
00:41:10,815 --> 00:41:12,248
Vous savez quoi ?
595
00:41:12,416 --> 00:41:14,816
Je suis fatigué d'entendre ces conneries.
596
00:41:17,855 --> 00:41:21,154
De quoi avez-vous peur, M. Vaughn ?
597
00:41:23,060 --> 00:41:26,928
J'ai peur que mon ami ne se vide
de tout son sang.
598
00:41:27,098 --> 00:41:30,864
Vous allez donc le faire sortir
de cette pièce
599
00:41:31,035 --> 00:41:33,060
et le suturer immédiatement.
600
00:41:35,907 --> 00:41:37,772
Rien ?
601
00:41:38,176 --> 00:41:39,768
Dave. Dave, attention !
602
00:41:39,944 --> 00:41:40,933
Dave !
603
00:41:42,547 --> 00:41:43,844
Dave.
604
00:41:44,015 --> 00:41:45,312
Dave, lève-toi.
605
00:41:47,585 --> 00:41:49,815
- Merci.
- Passez une bonne soirée.
606
00:41:50,254 --> 00:41:52,279
Elle sera bonne. Merci.
607
00:42:12,677 --> 00:42:14,804
- Bonsoir.
- Bonsoir.
608
00:42:17,715 --> 00:42:19,114
Un petit renseignement.
609
00:42:19,283 --> 00:42:21,717
Je suis à la recherche
de deux secouristes.
610
00:42:21,886 --> 00:42:25,413
Ils ont répondu à un appel
en provenance de cette zone.
611
00:42:25,590 --> 00:42:28,753
Vous n'auriez pas vu
une ambulance par hasard ?
612
00:42:29,627 --> 00:42:32,391
Vous êtes la deuxième personne
à me demander ça.
613
00:42:32,964 --> 00:42:35,194
La police est passée un peu plus tôt.
614
00:42:36,334 --> 00:42:38,495
Je vous dirai la même chose qu'à eux.
615
00:42:38,669 --> 00:42:40,569
J'ai bien vu une ambulance.
616
00:42:40,738 --> 00:42:43,206
Mais elle a continué sa route.
617
00:42:44,075 --> 00:42:46,566
J'ai pensé à un accident,
quelque chose comme ça.
618
00:42:48,479 --> 00:42:50,208
Dans cette direction ?
619
00:42:50,648 --> 00:42:52,172
Oui, monsieur.
620
00:42:52,450 --> 00:42:54,179
Sirènes hurlantes.
621
00:42:56,587 --> 00:42:57,849
Vers quelle heure ?
622
00:42:58,823 --> 00:43:02,224
Je dirais entre 15h30 et 16h00.
623
00:43:04,595 --> 00:43:06,688
D'accord. Merci beaucoup.
624
00:43:06,864 --> 00:43:08,456
Y a pas de quoi.
625
00:43:08,633 --> 00:43:12,194
Depuis combien de temps
ce téléphone est hors service ?
626
00:43:17,041 --> 00:43:18,736
- J'ignorais qu'il l'était.
- Si.
627
00:43:19,377 --> 00:43:20,901
Il manque le combiné.
628
00:43:21,512 --> 00:43:25,812
Eh bien, je vais devoir appeler
la compagnie du téléphone.
629
00:43:26,183 --> 00:43:28,242
Ils réparent ce genre de choses.
630
00:43:28,786 --> 00:43:31,482
Plus beaucoup de gens ne s'en servent
631
00:43:31,656 --> 00:43:35,422
de nos jours
avec tous ces téléphones portables.
632
00:43:38,362 --> 00:43:40,421
- Puis-je utiliser vos W. -C. ?
- Désolé.
633
00:43:41,465 --> 00:43:43,160
Hors service.
634
00:43:45,269 --> 00:43:48,033
Essayez donc au resto un peu plus loin.
635
00:43:48,239 --> 00:43:49,763
A environ 5 km.
636
00:43:50,107 --> 00:43:52,667
Tournez à droite sur Lake Road.
637
00:43:53,344 --> 00:43:54,868
Vous ne pouvez pas le rater.
638
00:43:57,148 --> 00:43:58,638
Excellent pain de viande.
639
00:43:58,816 --> 00:44:00,875
Enfin, si vous avez faim.
640
00:44:08,592 --> 00:44:10,219
Je vais vous dire.
641
00:44:11,629 --> 00:44:13,893
Je vais jeter un rapide coup d'œil.
642
00:44:14,298 --> 00:44:15,993
Histoire d'avoir bonne conscience.
643
00:44:16,334 --> 00:44:20,464
Deux de mes hommes ont disparu.
Comprenez, j'en suis responsable.
644
00:44:32,149 --> 00:44:34,777
FONCTIONS DE PROBABILITÉ
Vers un continuum non linéaire
645
00:44:42,460 --> 00:44:44,519
Le salaud.
646
00:45:00,378 --> 00:45:02,972
Salut. C'est moi.
647
00:45:03,147 --> 00:45:04,808
Je devrais rentrer.
648
00:45:04,982 --> 00:45:07,280
Ça commence à être chaud par ici.
649
00:45:11,122 --> 00:45:15,115
Non, j'ai les bombonnes.
Je n'ai aucune raison de rester.
650
00:45:15,993 --> 00:45:17,255
Entendu.
651
00:45:17,428 --> 00:45:19,225
A plus tard.
652
00:45:19,397 --> 00:45:20,762
Au revoir.
653
00:45:50,995 --> 00:45:52,428
Dave.
654
00:45:53,964 --> 00:45:55,591
Dave, tu es réveillé ?
655
00:45:55,866 --> 00:45:57,493
A peine.
656
00:45:59,437 --> 00:46:01,837
Comment va ta tête ? Tu vas bien ?
657
00:46:02,840 --> 00:46:05,866
Ça me lance.
658
00:46:07,244 --> 00:46:09,007
Désolé pour ce qui s'est passé.
659
00:46:12,416 --> 00:46:14,111
Ce n'est rien.
660
00:46:42,880 --> 00:46:46,179
A l'âge de 5 ans, j'ai eu la scarlatine.
661
00:46:47,351 --> 00:46:49,012
J'étais mourant.
662
00:46:51,355 --> 00:46:53,721
Et ma mère, elle...
663
00:46:54,125 --> 00:46:56,457
Elle n'était pas assurée.
664
00:46:57,628 --> 00:47:00,062
Elle n'avait pas d'argent pour le médecin.
665
00:47:02,666 --> 00:47:05,931
Alors, elle m'a emmené voir
un prêtre et il...
666
00:47:06,570 --> 00:47:08,595
Il a prié à mon chevet.
667
00:47:10,107 --> 00:47:11,734
Il m'a béni.
668
00:47:14,979 --> 00:47:16,776
Je sais, Vic.
669
00:47:17,882 --> 00:47:20,180
Je connais l'histoire.
670
00:47:22,153 --> 00:47:26,556
Ma mère cumulait trois boulots
pour payer ma formation.
671
00:47:31,562 --> 00:47:35,828
Elle rentrait la nuit, ses mains
ressemblaient à de la viande crue.
672
00:47:39,670 --> 00:47:41,968
Elle était tellement fière de moi.
673
00:47:44,708 --> 00:47:47,677
Un jour, elle a voulu m'offrir
quelque chose.
674
00:47:49,213 --> 00:47:52,546
C'était un médaillon de Saint Christophe.
675
00:47:53,317 --> 00:47:55,410
Elle a dit qu'elle avait eu une vision.
676
00:47:56,620 --> 00:47:59,817
La Vierge Marie lui était apparue
et lui avait dit
677
00:47:59,990 --> 00:48:02,754
que tant que je porterais ce médaillon,
678
00:48:03,627 --> 00:48:05,891
rien ne pourrait m'arriver.
679
00:48:10,401 --> 00:48:14,462
Ma mère est morte
deux jours avant ma remise de diplôme.
680
00:48:16,740 --> 00:48:18,674
Deux jours.
681
00:48:22,112 --> 00:48:24,342
J'aurais voulu qu'elle y assiste.
682
00:48:26,917 --> 00:48:29,385
J'aurais tellement voulu
683
00:48:29,553 --> 00:48:31,544
qu'elle y assiste.
684
00:48:40,798 --> 00:48:43,164
Le Professeur a ramené ma maman.
685
00:48:45,169 --> 00:48:46,761
Libby.
686
00:48:46,971 --> 00:48:48,529
C'est faux, tu entends ?
687
00:48:48,706 --> 00:48:51,106
Ce n'est pas ce que vous faites,
688
00:48:51,275 --> 00:48:53,072
essayer de sauver des gens ?
689
00:48:53,244 --> 00:48:55,405
Si. Si, c'est ce qu'on fait, Libby.
690
00:48:55,579 --> 00:48:57,171
Nous sommes des professionnels.
691
00:48:57,348 --> 00:48:59,339
Nous avons l'équipement adéquat.
692
00:48:59,516 --> 00:49:01,450
Et malgré ça,
parfois ça ne marche pas.
693
00:49:02,253 --> 00:49:04,118
Tu as réfléchi à comment
694
00:49:04,922 --> 00:49:06,514
il a pu faire ça ?
695
00:49:07,057 --> 00:49:10,117
Je veux dire, comment a-t-il su
pour toi, Deb
696
00:49:10,294 --> 00:49:12,319
et votre bébé ? Je ne lui ai rien dit.
697
00:49:12,496 --> 00:49:14,760
Tu ne lui as rien dit.
Comment a-t-il su ?
698
00:49:15,199 --> 00:49:16,928
Je n'en sais rien, Vic.
699
00:49:17,468 --> 00:49:20,403
Ma maman dit que
le Professeur nous sauvera tous.
700
00:49:20,704 --> 00:49:21,932
Libby.
701
00:49:22,106 --> 00:49:23,971
Ecoute-moi. Non.
702
00:49:24,141 --> 00:49:27,770
Le Professeur est
comme toi et moi, d'accord ?
703
00:49:27,945 --> 00:49:30,573
- C'est un être humain.
- Qu'est-ce qu'on en sait ?
704
00:49:32,049 --> 00:49:34,279
Comment a-t-il pu savoir pour moi ?
705
00:49:34,451 --> 00:49:36,043
Ces choses sur mon passé ?
706
00:49:36,220 --> 00:49:38,313
Je n'ai jamais parlé
de ma première vocation.
707
00:49:38,489 --> 00:49:40,957
Je ne te l'ai jamais dit.
Comment a-t-il su ?
708
00:49:41,125 --> 00:49:42,922
Je ne sais pas, Vic !
709
00:49:48,799 --> 00:49:50,426
Tout ce que je sais,
710
00:49:51,402 --> 00:49:53,063
c'est que...
711
00:49:53,470 --> 00:49:56,132
C'est qu'il faut qu'on sorte
de ce merdier.
712
00:49:57,074 --> 00:49:59,269
Tu comprends ce que je te dis ?
713
00:49:59,743 --> 00:50:03,338
Tout ce qui compte,
c'est qu'on se tire d'ici.
714
00:50:16,560 --> 00:50:18,084
Qu'est-ce que c'est ?
715
00:50:19,596 --> 00:50:22,224
Le Professeur nous prépare.
716
00:50:28,238 --> 00:50:30,502
Notre Père, qui es aux cieux,
717
00:50:30,874 --> 00:50:32,739
que Ton nom soit sanctifié,
718
00:50:32,910 --> 00:50:36,505
que Ton règne vienne, que Ta volonté
soit faite sur la terre comme au ciel.
719
00:50:37,314 --> 00:50:40,772
- Donne-nous aujourd'hui...
- Ça va drôlement nous aider.
720
00:50:41,552 --> 00:50:44,783
Comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
721
00:50:44,955 --> 00:50:47,253
Et ne nous soumets pas à la tentation,
722
00:50:47,424 --> 00:50:49,483
mais délivre-nous du mal.
723
00:50:49,660 --> 00:50:50,991
Car c'est à Toi
724
00:50:51,161 --> 00:50:52,560
qu'appartiennent
725
00:50:52,796 --> 00:50:55,424
la puissance et la gloire
726
00:50:55,599 --> 00:50:57,157
pour les siècles des siècles.
727
00:51:50,788 --> 00:51:52,847
DANGER
EN CAS D'INHALATION
728
00:52:30,461 --> 00:52:32,952
Je me sens extrêmement fier
en cet instant.
729
00:52:33,764 --> 00:52:36,255
J'ai devant moi les quelques élus
730
00:52:36,433 --> 00:52:40,130
qui deviendront les graines
d'un arbre généalogique humain,
731
00:52:40,304 --> 00:52:41,931
une fois arrivés chez nous.
732
00:52:42,706 --> 00:52:44,867
Nous renaîtrons.
733
00:52:46,143 --> 00:52:49,943
Dans des millions d'années,
c'est votre ADN
734
00:52:50,113 --> 00:52:53,014
qui constituera toute l'humanité.
735
00:52:55,519 --> 00:52:57,419
Je veux remercier le Professeur
736
00:52:57,588 --> 00:53:01,615
pour nous avoir donné la formule
qui indique l'incontestable vérité.
737
00:53:02,493 --> 00:53:04,393
Je veux vous remercier
738
00:53:04,795 --> 00:53:09,994
pour votre foi en une cause
que nous accomplirons sous peu.
739
00:53:12,035 --> 00:53:13,798
Et enfin,
740
00:53:14,872 --> 00:53:17,602
souvenez-vous de ceux
que nous laissons derrière nous,
741
00:53:19,009 --> 00:53:21,307
car nous faisons ceci pour eux.
742
00:53:21,745 --> 00:53:24,009
L'humanité ne s'éteindra pas.
743
00:53:24,181 --> 00:53:27,981
Et c'est à nous d'emporter avec nous
leurs souvenirs,
744
00:53:28,151 --> 00:53:29,914
leurs espoirs
745
00:53:30,087 --> 00:53:32,351
et leurs rêves.
746
00:53:34,124 --> 00:53:38,288
Notre survie même prouvera
que nos ancêtres
747
00:53:38,529 --> 00:53:40,929
n'auront pas vécu en vain.
748
00:53:46,637 --> 00:53:47,695
A la formule.
749
00:53:48,472 --> 00:53:50,565
L'incontestable vérité.
750
00:54:07,758 --> 00:54:09,350
Que voulez-vous ?
751
00:54:09,526 --> 00:54:12,188
Ne vous inquiétez pas.
On ne vous fera pas de mal.
752
00:54:12,863 --> 00:54:14,262
J'ai soif.
753
00:54:14,665 --> 00:54:18,396
Vous boirez jusqu'à plus soif, Victor.
Pour cela, venez avec nous.
754
00:54:25,208 --> 00:54:26,698
Où l'emmenez-vous ?
755
00:54:26,877 --> 00:54:28,344
Où l'emmenez-vous ?
756
00:54:28,512 --> 00:54:30,844
Hé, Vic ! Vic !
757
00:54:31,214 --> 00:54:33,114
Vic ! Espèces d'enfoirés !
758
00:54:33,283 --> 00:54:34,750
Merde.
759
00:54:38,956 --> 00:54:40,321
Merde.
760
00:54:55,672 --> 00:54:59,301
Est-ce que dormir c'est comme mourir ?
761
00:55:08,652 --> 00:55:10,279
Vous paraissez somnolent.
762
00:55:22,399 --> 00:55:23,730
Où suis-je ?
763
00:55:24,034 --> 00:55:26,264
Vous êtes en sécurité, Victor.
764
00:55:29,439 --> 00:55:30,497
Que faites-vous ?
765
00:55:30,674 --> 00:55:32,505
Je soulage votre douleur.
766
00:55:42,052 --> 00:55:44,384
Qu'est-ce... Qu'est-ce que c'est ?
767
00:55:44,554 --> 00:55:46,886
C'est pour votre propre sécurité.
768
00:55:51,461 --> 00:55:53,691
Ce n'est que temporaire.
769
00:56:26,296 --> 00:56:28,321
Que faites-vous ?
770
00:56:28,965 --> 00:56:31,195
Je réfléchis par moi-même.
771
00:56:35,338 --> 00:56:36,771
Allez.
772
00:56:52,556 --> 00:56:53,750
Bonjour, Victor.
773
00:57:03,433 --> 00:57:04,559
C'est moi, Rebecca.
774
00:57:08,438 --> 00:57:09,666
Que voulez-vous ?
775
00:57:10,073 --> 00:57:12,098
Je suis ici pour t'aider.
776
00:57:12,275 --> 00:57:15,244
Tu as beaucoup de chance, Victor.
777
00:57:16,680 --> 00:57:18,614
Pourquoi vous nous faites ça ?
778
00:57:19,249 --> 00:57:22,844
Je viens t'offrir une chance
de vivre à jamais.
779
00:57:25,756 --> 00:57:27,724
De devenir immortel.
780
00:57:28,759 --> 00:57:31,284
De devenir immortel.
781
00:57:31,962 --> 00:57:35,193
La formule nous a montré la vérité.
782
00:57:35,365 --> 00:57:39,131
La voie vers notre propre salut
en tant qu'espèce.
783
00:57:39,836 --> 00:57:40,768
Victor.
784
00:57:40,937 --> 00:57:44,134
Tu peux te joindre à nous
dans ce nouveau commencement.
785
00:57:47,944 --> 00:57:50,606
Tu peux échapper à la mort absolue.
786
00:57:50,981 --> 00:57:53,313
Tu peux échapper à la mort absolue.
787
00:57:53,984 --> 00:57:56,680
Et au terrible destin de ce monde
788
00:57:56,853 --> 00:57:59,151
lorsque la pluie de feu s'abattra.
789
00:58:00,891 --> 00:58:02,984
Dieu... Dieu me protégera.
790
00:58:03,360 --> 00:58:06,329
Ce Dieu a-t-il protégé ta mère, Victor ?
791
00:58:08,165 --> 00:58:12,101
Ce Dieu a-t-il protégé ta mère, Victor ?
792
00:58:14,738 --> 00:58:17,172
Et ton petit frère ?
793
00:58:24,815 --> 00:58:27,784
Dieu est la vérité physique, Victor.
794
00:58:27,951 --> 00:58:31,751
Ceux qui cherchent cette vérité
à travers le langage numérique
795
00:58:31,922 --> 00:58:33,753
de nos créateurs connaîtront
796
00:58:33,924 --> 00:58:36,620
le vrai message,
et non celui inventé par l'Homme.
797
00:58:37,527 --> 00:58:41,156
Un message qui a toujours été là,
juste devant nos yeux.
798
00:58:41,998 --> 00:58:44,091
Il nous fallait la clé pour le trouver.
799
00:58:45,669 --> 00:58:47,068
Cette clé,
800
00:58:47,237 --> 00:58:48,568
c'est la formule
801
00:58:48,738 --> 00:58:52,196
par laquelle le Professeur nous a bénis.
802
00:58:55,812 --> 00:58:58,576
Mais je t'ai vue.
803
00:58:59,649 --> 00:59:01,082
Tu...
804
00:59:02,452 --> 00:59:04,386
Tu étais morte.
805
00:59:04,788 --> 00:59:06,415
Tu as raison.
806
00:59:06,590 --> 00:59:08,455
J'étais morte.
807
00:59:09,960 --> 00:59:12,292
C'est alors que j'ai vu tout l'univers.
808
00:59:12,963 --> 00:59:18,629
Toute l'humanité, dans un jet de lumière,
chiffres et bruits reliés.
809
00:59:19,302 --> 00:59:24,763
Je me suis vue dans mon corps
et à l'intérieur de chaque étoile.
810
00:59:24,941 --> 00:59:27,501
Mais je ne suis pas allée vers la lumière.
811
00:59:29,212 --> 00:59:30,236
Victor.
812
00:59:31,615 --> 00:59:34,379
Crois-tu en ta résurrection ?
813
00:59:34,651 --> 00:59:38,553
Que tu quitteras ce corps
pour émerger dans un monde meilleur ?
814
00:59:44,327 --> 00:59:48,388
Crois-tu que
tu deviendras immortel au paradis
815
00:59:48,565 --> 00:59:50,658
quel qu'il soit ?
816
00:59:56,206 --> 01:00:00,575
Ne t'a-t-on pas dit que ceux
qui resteront souffriront en enfer
817
01:00:00,744 --> 01:00:03,713
une fois que Dieu aura choisi les vertueux ?
818
01:00:07,984 --> 01:00:09,383
Si.
819
01:00:10,086 --> 01:00:13,214
Alors, tu es déjà un croyant, Victor.
820
01:00:13,890 --> 01:00:16,120
Tu as la conviction.
821
01:00:16,293 --> 01:00:19,558
Tout ce qu'il te faut à présent,
c'est la vérité.
822
01:00:20,030 --> 01:00:23,056
La formule nous a montré cette vérité.
823
01:00:23,700 --> 01:00:27,136
Maintenant, je vais te l'offrir.
824
01:00:29,940 --> 01:00:32,704
Tu renaîtras.
825
01:00:34,044 --> 01:00:39,539
Oublie tout ce que tu as appris
sur Dieu de ceux qui ne l'ont jamais vu
826
01:00:40,250 --> 01:00:43,151
et vois-le de tes propres yeux.
827
01:00:54,497 --> 01:00:57,432
La formule nous a montré la vérité.
828
01:00:57,600 --> 01:00:59,625
Nous ne devons jamais l'oublier.
829
01:01:00,670 --> 01:01:02,900
Comment... ? Comment... ?
830
01:01:10,246 --> 01:01:12,476
Ecoute le message.
831
01:01:12,649 --> 01:01:14,344
Si tu y crois,
832
01:01:14,517 --> 01:01:16,610
alors tu comprendras.
833
01:01:18,822 --> 01:01:20,847
Je ne veux pas mourir.
834
01:01:21,524 --> 01:01:27,190
Tu seras aimé, Victor,
comme tu n'as jamais été aimé.
835
01:01:28,064 --> 01:01:32,160
Tu seras aimé, Victor,
comme tu n'as jamais été aimé.
836
01:03:15,605 --> 01:03:17,197
Alors, ça fait quel effet ?
837
01:03:26,316 --> 01:03:27,840
- Qu'y a-t-il ?
- Rien. Viens.
838
01:03:28,017 --> 01:03:31,748
Où est-ce qu'on va ? Attendez.
Ma maman va revenir.
839
01:03:31,921 --> 01:03:32,910
Ecoute.
840
01:03:33,089 --> 01:03:36,058
On va chercher de l'aide
et on reviendra pour ta maman.
841
01:03:36,392 --> 01:03:38,155
Tu connais une sortie ?
842
01:03:38,328 --> 01:03:40,592
- Tu sais sortir ?
- Je ne suis pas sûre.
843
01:03:40,763 --> 01:03:43,095
Tu dois réfléchir vite.
Le temps presse.
844
01:03:43,266 --> 01:03:46,258
- Dans le couloir principal.
- Bravo. Tu es prête ?
845
01:04:05,588 --> 01:04:07,647
La salle est prête, monsieur.
846
01:04:07,824 --> 01:04:10,156
Merci, IO.
847
01:04:11,995 --> 01:04:16,193
Quand on dit que
l'éternel mystère du monde
848
01:04:16,366 --> 01:04:19,028
est son intelligibilité...
849
01:04:20,537 --> 01:04:22,334
Einstein.
850
01:04:23,673 --> 01:04:26,801
Il cherchait Dieu, lui aussi.
851
01:04:27,410 --> 01:04:30,470
Nous validerons son rêve, IO,
852
01:04:31,147 --> 01:04:34,241
ainsi que les rêves de milliards d'autres.
853
01:04:35,385 --> 01:04:37,853
C'est un très grand honneur, monsieur.
854
01:04:38,321 --> 01:04:40,118
En effet.
855
01:04:41,558 --> 01:04:44,322
Commencez les préparations finales.
856
01:04:44,661 --> 01:04:46,595
Nous devons être courageux.
857
01:04:46,963 --> 01:04:49,193
Nous ne devons pas vaciller.
858
01:04:49,465 --> 01:04:52,059
Le commencement est proche.
859
01:04:52,335 --> 01:04:54,030
Oui, monsieur.
860
01:05:09,152 --> 01:05:10,483
O.K.
861
01:05:12,121 --> 01:05:14,385
Libby, y a-t-il un téléphone ici ?
862
01:05:14,557 --> 01:05:17,117
Non. Le Professeur n'aime pas
les téléphones.
863
01:05:17,293 --> 01:05:20,194
D'accord. Et une sortie ?
Tu en connais une ?
864
01:05:20,363 --> 01:05:22,422
Il y a une porte par là
que j'ai montrée
865
01:05:22,599 --> 01:05:24,260
- à maman pour partir.
- C'est bien.
866
01:05:24,434 --> 01:05:28,234
- Tout le monde au quadrant.
- Il faut qu'on y aille. Viens.
867
01:05:28,805 --> 01:05:33,105
Rendez-vous immédiatement
sur le pont supérieur.
868
01:05:46,222 --> 01:05:47,553
Viens.
869
01:06:09,846 --> 01:06:12,610
... pour une nouvelle évolution
de l'espèce.
870
01:06:12,849 --> 01:06:14,248
Vous êtes les élus.
871
01:06:14,417 --> 01:06:17,853
Votre foi en votre mission est
le seul espoir de l'humanité.
872
01:06:18,021 --> 01:06:20,546
Vous êtes les gardiens de la création.
873
01:06:22,659 --> 01:06:23,921
Voilà.
874
01:06:57,427 --> 01:06:59,054
C'est ici.
875
01:06:59,362 --> 01:07:02,024
- Je serai juste derrière toi.
- D'accord.
876
01:07:02,198 --> 01:07:03,597
O.K.
877
01:07:06,002 --> 01:07:07,526
Fais attention.
878
01:07:22,251 --> 01:07:24,219
Mais qu'est-ce qu'ils font ?
879
01:07:26,189 --> 01:07:27,656
Bon, Libby.
880
01:07:27,990 --> 01:07:29,150
Fais attention.
881
01:07:29,325 --> 01:07:30,986
- D'accord.
- O.K.
882
01:07:44,540 --> 01:07:46,599
Elle ne croyait pas.
883
01:07:47,310 --> 01:07:49,608
Vous ne pourrez que vous souvenir d'elle.
884
01:07:50,646 --> 01:07:52,614
Quand tout aura disparu,
885
01:07:52,782 --> 01:07:56,411
votre mémoire sera la seule preuve
de son existence.
886
01:08:36,626 --> 01:08:38,992
C'est là-bas. Allez.
887
01:08:44,333 --> 01:08:45,925
Excusez-moi, monsieur.
888
01:08:46,102 --> 01:08:48,969
M. Vaughn s'est échappé.
Il a pris Libby avec lui.
889
01:08:49,305 --> 01:08:52,035
Quoi ? Non, non, non.
Il faut les arrêter.
890
01:08:52,909 --> 01:08:55,537
Ils tenteront de rejoindre la route. Allez-y.
891
01:08:55,711 --> 01:08:57,679
On les aura. Venez.
892
01:09:10,059 --> 01:09:12,323
Allons-nous devoir repousser, monsieur ?
893
01:09:12,495 --> 01:09:15,692
Non. La fenêtre se fermera
après le lever du soleil.
894
01:09:15,865 --> 01:09:17,992
Nous devons à tout prix les arrêter.
895
01:09:18,167 --> 01:09:21,864
Tout le monde à l'intérieur.
Nous devons nous préparer.
896
01:09:39,589 --> 01:09:42,387
Oui, oui. Allez.
897
01:09:44,293 --> 01:09:45,555
Merde.
898
01:09:45,928 --> 01:09:47,225
Ils arrivent !
899
01:09:47,930 --> 01:09:49,921
Viens vite.
900
01:09:51,133 --> 01:09:52,430
Allez.
901
01:10:04,747 --> 01:10:06,044
Où est le téléphone ?
902
01:10:12,622 --> 01:10:14,055
Oh, merde.
903
01:10:17,760 --> 01:10:19,193
Non.
904
01:10:19,362 --> 01:10:20,795
M. Vaughn ?
905
01:10:21,297 --> 01:10:24,164
Sortez. On ne vous veut pas de mal.
906
01:10:25,001 --> 01:10:27,162
- On sait que vous êtes là.
- Grimpe.
907
01:10:30,840 --> 01:10:32,569
M. Vaughn.
908
01:10:37,179 --> 01:10:39,579
Sortez. Tout de suite !
909
01:10:39,749 --> 01:10:43,116
Cache-toi, Libby. Cache-toi.
Et accroche-toi, d'accord ?
910
01:10:43,319 --> 01:10:44,616
Que faites-vous ?
911
01:10:52,194 --> 01:10:53,422
Allez.
912
01:10:54,630 --> 01:10:56,860
Dépêchez-vous ! Allez, allez !
913
01:11:06,509 --> 01:11:07,498
Ils nous suivent.
914
01:11:16,218 --> 01:11:18,049
Salopard.
915
01:11:30,266 --> 01:11:31,824
- Garez-vous !
- Je t'emmerde !
916
01:11:34,437 --> 01:11:36,371
Garez-vous, connard !
917
01:11:55,191 --> 01:11:56,351
Allez.
918
01:11:59,629 --> 01:12:02,427
- Merde.
- Allez, allez, allez.
919
01:12:02,598 --> 01:12:04,828
Viens, Libby. Debout.
920
01:12:08,070 --> 01:12:10,129
Allez, viens.
921
01:12:10,306 --> 01:12:11,773
Accroche-toi.
922
01:12:13,809 --> 01:12:15,174
Arrêtez !
923
01:12:16,846 --> 01:12:18,746
- Ne bougez pas.
- Libby.
924
01:12:19,181 --> 01:12:20,341
D'accord.
925
01:12:20,516 --> 01:12:23,212
Ne tirez pas.
Ne lui faites pas de mal.
926
01:12:24,353 --> 01:12:26,218
- Libby, viens avec moi.
- Non.
927
01:12:26,389 --> 01:12:28,380
- Allez. Viens.
- Je vous en prie, non.
928
01:12:29,625 --> 01:12:32,719
Ne lui faites pas de mal
ou je vous tue. Pigé ?
929
01:12:32,895 --> 01:12:35,625
- Vous venez avec nous.
- On vous a lavé le cerveau.
930
01:12:35,798 --> 01:12:37,891
- Vous ne comprenez pas ?
- Taisez-vous.
931
01:12:38,067 --> 01:12:39,398
Pauvres tarés.
932
01:12:39,568 --> 01:12:41,399
Vous ignorez qu'on vous manipule.
933
01:12:41,570 --> 01:12:43,731
- C'est ça. Dans le camion.
- Oui.
934
01:12:43,906 --> 01:12:45,339
Ne lui faites pas de mal !
935
01:12:45,508 --> 01:12:48,068
- Ne lui faite pas de mal !
- Montez !
936
01:12:49,145 --> 01:12:53,479
Monsieur, nous les avons retrouvés.
Que dois-je faire de M. Vaughn ?
937
01:12:53,649 --> 01:12:55,640
Amenez-le. Le Professeur veut le voir.
938
01:12:55,818 --> 01:12:56,978
Bien, monsieur.
939
01:12:57,153 --> 01:12:58,916
On y va, les gars.
940
01:13:11,934 --> 01:13:13,697
Bonjour, mon ange.
941
01:13:16,205 --> 01:13:18,605
Maman, tu es toute froide.
942
01:13:20,443 --> 01:13:24,607
Tu crois que le Professeur veut
nous aider, n'est-ce pas, Libby ?
943
01:13:26,649 --> 01:13:28,310
Qu'est-ce qu'il y a ?
944
01:13:29,085 --> 01:13:31,280
Pourquoi tu parles différemment ?
945
01:13:33,089 --> 01:13:34,852
Promets-moi
946
01:13:35,024 --> 01:13:37,117
que tu n'essaieras plus de te sauver.
947
01:13:37,493 --> 01:13:39,859
J'ai peur de mourir, maman.
948
01:13:42,665 --> 01:13:45,031
Le Professeur est ton père,
949
01:13:45,568 --> 01:13:47,832
ta chair et ton sang.
950
01:13:48,771 --> 01:13:51,171
Il ne te ferait jamais de mal.
951
01:13:53,142 --> 01:13:54,939
Je te le promets.
952
01:13:55,644 --> 01:13:59,580
Tout se passera comme il nous l'a dit.
953
01:14:00,950 --> 01:14:03,180
Dave va venir avec nous ?
954
01:14:05,187 --> 01:14:06,313
Qui ?
955
01:14:07,456 --> 01:14:10,186
L'un des hommes qui ont essayé
de nous sauver.
956
01:14:19,001 --> 01:14:20,662
Je t'aime.
957
01:14:21,804 --> 01:14:24,204
Tout ira bien.
958
01:14:25,374 --> 01:14:26,705
Je te le promets.
959
01:14:32,681 --> 01:14:35,377
Libby, il est temps de partir.
960
01:15:57,099 --> 01:15:59,226
Bonjour, M. Vaughn.
961
01:16:00,836 --> 01:16:06,240
Veuillez m'excuser
pour cette modification du protocole.
962
01:16:06,408 --> 01:16:09,002
Mais nous n'avons que très peu de temps
963
01:16:09,345 --> 01:16:14,248
et je pense vous devoir une dernière chance
964
01:16:14,416 --> 01:16:16,179
de changer d'avis.
965
01:16:16,785 --> 01:16:18,616
Où est mon équipier ?
966
01:16:19,121 --> 01:16:20,383
Que lui avez-vous fait ?
967
01:16:20,556 --> 01:16:22,717
Victor va bien.
968
01:16:22,925 --> 01:16:25,985
C'est vous qui me préoccupez,
pour le moment.
969
01:16:26,495 --> 01:16:28,486
Qu'allez-vous faire ?
970
01:16:28,664 --> 01:16:30,097
Me tuer ?
971
01:16:31,934 --> 01:16:35,131
Nous ne sommes pas
des meurtriers, M. Vaughn.
972
01:16:35,437 --> 01:16:37,837
Mais des survivants.
973
01:16:39,775 --> 01:16:42,005
Pourquoi faites-vous tout ça ?
974
01:16:42,745 --> 01:16:45,714
Comme je l'ai expliqué à votre équipier,
975
01:16:45,881 --> 01:16:48,349
vous devez être purgé.
976
01:16:48,617 --> 01:16:52,781
Habituellement, cela se fait
sur quelques jours.
977
01:16:54,290 --> 01:16:59,990
Mais comme nous ne disposons
que d'une heure avant la transition,
978
01:17:00,796 --> 01:17:04,163
nous devons accélérer notre procédure.
979
01:17:04,967 --> 01:17:07,663
Encore une fois, toutes mes excuses.
980
01:17:08,804 --> 01:17:11,500
Cela risque d'être
quelque peu douloureux.
981
01:17:11,674 --> 01:17:16,543
Mais croyez-moi quand je vous dis
que c'est pour votre bien.
982
01:17:25,120 --> 01:17:26,781
C'est ça.
983
01:17:27,723 --> 01:17:30,021
- Pitié.
- Videz votre esprit.
984
01:17:30,192 --> 01:17:33,127
Nous devons effacer
toute une vie de méprise
985
01:17:33,295 --> 01:17:35,627
en quelques minutes.
986
01:17:50,546 --> 01:17:51,535
M. Vaughn,
987
01:17:52,281 --> 01:17:54,647
la vérité est à portée de vos mains.
988
01:17:54,817 --> 01:18:00,619
Acceptez-la, ou vous souffrirez
avec le reste de l'humanité.
989
01:18:10,566 --> 01:18:11,624
Je vous en prie.
990
01:18:19,174 --> 01:18:24,703
Votre étroite perception est
actuellement votre pire ennemie.
991
01:18:25,214 --> 01:18:29,878
La formule transcende cette réalité,
992
01:18:30,052 --> 01:18:32,486
elle transcende le temps et l'espace.
993
01:18:33,122 --> 01:18:37,855
Elle nous a révélé le destin
qui attend l'humanité.
994
01:18:38,827 --> 01:18:40,795
Ainsi que le moyen d'y échapper
995
01:18:40,963 --> 01:18:44,694
pour ceux qui choisissent de le voir.
996
01:18:45,067 --> 01:18:47,126
Où est Vic, espèce de salaud ?
997
01:18:48,037 --> 01:18:50,699
Victor est un croyant.
998
01:18:51,273 --> 01:18:52,638
Non.
999
01:19:02,918 --> 01:19:04,408
Dave ?
1000
01:19:04,720 --> 01:19:07,416
- C'est moi, Vic.
- Vic ?
1001
01:19:08,357 --> 01:19:09,881
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
1002
01:19:11,994 --> 01:19:13,052
Je l'ai vu.
1003
01:19:13,228 --> 01:19:14,593
Non.
1004
01:19:15,397 --> 01:19:17,797
Ce que dit le Professeur est vrai.
1005
01:19:19,568 --> 01:19:21,229
Ne tombe pas dans le piège, Vic.
1006
01:19:21,403 --> 01:19:23,997
- C'est des conneries.
- M. Vaughn.
1007
01:19:25,040 --> 01:19:27,838
M. Vaughn, vous devez comprendre.
1008
01:19:28,010 --> 01:19:31,070
Ce n'est pas nous
qui vivons dans le mensonge,
1009
01:19:31,246 --> 01:19:32,611
mais vous.
1010
01:19:34,450 --> 01:19:35,974
Vic ?
1011
01:19:36,552 --> 01:19:38,349
C'est moi, vieux.
1012
01:19:40,022 --> 01:19:42,252
Je serai là, Dave.
1013
01:19:43,258 --> 01:19:45,419
Tu n'as pas à avoir peur.
1014
01:19:45,761 --> 01:19:48,286
La douleur ne dure pas longtemps.
1015
01:19:49,164 --> 01:19:50,961
Je t'attendrai.
1016
01:19:51,567 --> 01:19:52,898
Non, Vic.
1017
01:19:53,068 --> 01:19:55,536
Ne dis pas ça. Allez, vieux, c'est moi.
1018
01:19:57,539 --> 01:19:58,801
Vic.
1019
01:20:00,576 --> 01:20:02,476
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
1020
01:20:03,979 --> 01:20:06,140
Laissez-moi vous montrer la voie, David.
1021
01:20:06,448 --> 01:20:09,383
- La voie vers votre propre salut.
- Merde.
1022
01:20:18,260 --> 01:20:21,354
Embrassez la formule, David,
1023
01:20:21,530 --> 01:20:25,899
et vous embrasserez la vie éternelle.
1024
01:20:28,604 --> 01:20:30,435
Allez au diable.
1025
01:20:36,812 --> 01:20:40,304
Les nombres ne mentent pas, M. Vaughn,
1026
01:20:40,949 --> 01:20:42,849
les gens, si.
1027
01:20:45,187 --> 01:20:48,088
Veillez à ce qu'il dorme.
1028
01:21:28,263 --> 01:21:30,390
Vous allez devoir prendre ceci.
1029
01:21:38,774 --> 01:21:41,402
Il faut que vous l'avaliez.
1030
01:21:55,457 --> 01:21:57,550
Puissiez-vous trouver la paix.
1031
01:22:08,870 --> 01:22:10,997
Ici 1-8-2. J'ai trouvé l'ambulance.
1032
01:22:11,173 --> 01:22:14,939
Elle est sur le côté de la route
à environ 1,5 km du Gas'n'Go.
1033
01:22:15,110 --> 01:22:18,079
Aucune trace des secouristes.
Envoyez une remorqueuse.
1034
01:22:18,247 --> 01:22:21,410
Bien reçu, 1-8-2.
Nous transmettons le message.
1035
01:22:48,043 --> 01:22:51,103
Qu'est-ce que... ? Oh, bon Dieu.
1036
01:23:01,723 --> 01:23:04,487
Tout le monde dans la chambre
du niveau 3.
1037
01:23:05,494 --> 01:23:09,157
Je répète, tous à la chambre
du niveau 3 immédiatement.
1038
01:23:10,632 --> 01:23:13,192
Il est temps de partir.
Nous avons peu de temps.
1039
01:23:13,368 --> 01:23:15,461
C'est le moment
que nous attendions tous.
1040
01:23:15,637 --> 01:23:17,229
Tous en rang.
1041
01:23:17,406 --> 01:23:20,034
En file indienne. Oui.
1042
01:23:20,609 --> 01:23:22,201
Allez, venez.
1043
01:23:23,278 --> 01:23:24,836
Viens, Libby.
1044
01:23:25,013 --> 01:23:26,446
N'aie pas peur.
1045
01:23:26,615 --> 01:23:29,106
Ta maman t'attend.
1046
01:23:32,954 --> 01:23:34,251
Très bien.
1047
01:23:34,423 --> 01:23:37,256
Bien, les enfants. Suivez-moi.
1048
01:23:43,565 --> 01:23:45,556
Tout se passera bien.
1049
01:24:20,168 --> 01:24:21,999
Au secours !
1050
01:24:22,504 --> 01:24:24,472
Y a quelqu'un ?
1051
01:24:25,440 --> 01:24:28,773
Est-ce qu'il y a quelqu'un ? Au secours !
1052
01:28:15,971 --> 01:28:17,962
Nous y sommes, mes amis,
1053
01:28:18,740 --> 01:28:22,039
c'est le moment pour lequel
nous avons tant travaillé.
1054
01:28:22,210 --> 01:28:24,644
L'incontestable vérité.
1055
01:28:29,117 --> 01:28:31,176
Si vous regardez au-dessus de vous,
1056
01:28:31,519 --> 01:28:33,680
vous apercevrez notre signe Quanta.
1057
01:28:36,491 --> 01:28:39,426
Notre mission est
de nous rassembler là-haut
1058
01:28:40,295 --> 01:28:43,492
une fois que nous nous serons extraits
1059
01:28:43,665 --> 01:28:46,327
de nos enveloppes charnelles.
1060
01:28:46,501 --> 01:28:47,559
On va avoir mal ?
1061
01:28:48,637 --> 01:28:50,468
Non, Thomas.
1062
01:28:50,739 --> 01:28:53,867
Ce sera comme lorsque tu t'endors.
1063
01:28:57,779 --> 01:28:59,212
N'oubliez pas, mes amis,
1064
01:29:00,148 --> 01:29:04,175
vous vous sentirez attirés
par la lumière blanche.
1065
01:29:05,120 --> 01:29:07,748
Vous devez résister.
1066
01:29:08,023 --> 01:29:10,457
C'est l'horizon des événements
1067
01:29:10,625 --> 01:29:14,925
qui vous mènera vers une mort absolue.
1068
01:29:15,630 --> 01:29:17,257
Restez au-dessus d'ici.
1069
01:29:18,333 --> 01:29:19,960
Rassemblez-vous autour du signe.
1070
01:29:21,236 --> 01:29:23,329
Une fois unifiés,
1071
01:29:23,505 --> 01:29:25,939
nous franchirons le seuil
1072
01:29:26,741 --> 01:29:28,606
pour le transfert.
1073
01:29:29,611 --> 01:29:31,078
Vous comprenez ?
1074
01:29:31,246 --> 01:29:32,941
Oui.
1075
01:29:49,164 --> 01:29:51,291
Prions.
1076
01:29:52,567 --> 01:29:55,866
Cher Dieu empirique,
1077
01:29:56,771 --> 01:30:00,229
nous sommes plein d'humilité
devant Ton intelligence
1078
01:30:00,408 --> 01:30:04,435
et nous vivons selon la formule sacrée
1079
01:30:04,612 --> 01:30:06,603
que Tu nous as offerte.
1080
01:30:07,248 --> 01:30:10,445
Nous resterons à jamais Tes créations,
1081
01:30:10,618 --> 01:30:13,382
un minuscule fragment
1082
01:30:13,555 --> 01:30:18,117
des multiples univers que tu as conçus.
1083
01:30:19,160 --> 01:30:25,156
Nous deviendrons l'énergie unificatrice
que nous partageons avec toute chose
1084
01:30:25,934 --> 01:30:30,098
et ne ferons ainsi plus qu'un avec Toi.
1085
01:30:48,823 --> 01:30:50,791
Oh, merde.
1086
01:30:54,329 --> 01:30:55,853
Mais qu'est-ce que... ?
1087
01:30:59,567 --> 01:31:01,660
C'est quoi, ce cirque ?
1088
01:31:02,137 --> 01:31:04,469
Des putain de nombres, des nombres.
1089
01:31:04,839 --> 01:31:06,329
Vic ?
1090
01:31:41,709 --> 01:31:45,907
Nous nous retrouverons
très bientôt, mes amis.
1091
01:32:04,165 --> 01:32:05,598
Oh, mon Dieu.
1092
01:32:11,806 --> 01:32:13,501
Rebecca.
1093
01:32:13,908 --> 01:32:15,170
Rebecca !
1094
01:32:15,343 --> 01:32:18,437
Ecoutez-moi. Où est mon équipier ?
1095
01:32:18,646 --> 01:32:20,546
Réveillez-vous. Réveillez-vous.
1096
01:32:20,715 --> 01:32:22,205
Où est mon équipier ?
1097
01:32:22,383 --> 01:32:24,146
Où est Libby ?
1098
01:32:24,586 --> 01:32:26,451
Hé ! Regardez-moi.
1099
01:32:26,955 --> 01:32:28,513
Où est mon équipier ?
1100
01:32:28,690 --> 01:32:30,681
Où est Libby ?
1101
01:32:32,594 --> 01:32:34,027
Allez.
1102
01:32:34,195 --> 01:32:35,321
Où sont-ils ?
1103
01:32:35,496 --> 01:32:37,123
Où sont-ils ?
1104
01:32:38,466 --> 01:32:40,957
S'il vous plaît, Rebecca.
Je vous en supplie.
1105
01:32:41,135 --> 01:32:45,162
Regardez-moi. Où sont-ils ?
1106
01:32:45,607 --> 01:32:47,199
Je vous en prie.
1107
01:32:48,076 --> 01:32:50,340
Ils sont en bas.
1108
01:33:19,941 --> 01:33:21,101
Vic !
1109
01:33:21,276 --> 01:33:23,039
Vic !
1110
01:33:23,378 --> 01:33:25,209
Victor !
1111
01:33:29,083 --> 01:33:31,074
Où est-ce que tu es ?
1112
01:33:42,063 --> 01:33:43,394
Vic ?
1113
01:33:50,571 --> 01:33:52,436
Oh, mon Dieu.
1114
01:33:55,510 --> 01:33:56,943
- Ça va ?
- Oui.
1115
01:34:01,382 --> 01:34:03,077
Bon, reste ici.
1116
01:34:06,087 --> 01:34:08,021
Eloignez-vous de cette porte.
1117
01:34:09,390 --> 01:34:11,221
Vous nous mettez tous en danger.
1118
01:34:11,592 --> 01:34:13,287
Vic, viens, mon vieux.
1119
01:34:14,629 --> 01:34:16,927
- Vic. Allez.
- Vous nous mettez en danger.
1120
01:34:17,098 --> 01:34:18,690
C'est moi, vieux. Viens.
1121
01:34:18,866 --> 01:34:22,563
- Eloignez-vous de cette porte !
- Ta gueule, IO ! Ta gueule !
1122
01:34:22,737 --> 01:34:24,204
Vic, allez, vieux.
1123
01:34:24,372 --> 01:34:26,067
Ne fais pas ça.
1124
01:34:27,542 --> 01:34:30,705
Vic. Vic ! Enfoirés !
1125
01:34:30,878 --> 01:34:32,470
Enfoi...
1126
01:34:36,951 --> 01:34:38,350
Non, Vic.
1127
01:34:38,953 --> 01:34:40,944
Oh, Vic. Non.
1128
01:34:42,323 --> 01:34:44,382
Vic !
1129
01:35:02,210 --> 01:35:04,770
David. David ?
1130
01:35:05,680 --> 01:35:09,673
Oh, mon Dieu. J'étais si inquiète.
Tu vas bien ?
1131
01:35:13,087 --> 01:35:14,179
Ça va ?
1132
01:35:14,589 --> 01:35:16,352
Oui, je vais bien.
1133
01:35:17,992 --> 01:35:21,086
Chérie, Vic...
1134
01:35:21,896 --> 01:35:23,591
Il est mort.
1135
01:35:26,701 --> 01:35:28,692
Oh, mon Dieu.
1136
01:35:34,275 --> 01:35:36,243
Attache ta ceinture.
1137
01:35:50,958 --> 01:35:55,361
Une fillette se voit offrir
une chance de survie.
1138
01:35:55,530 --> 01:35:58,658
Tracy Hooper a reçu le foie
d'une victime d'un accident
1139
01:35:58,833 --> 01:36:00,323
de la route âgée de 9 ans.
1140
01:36:00,501 --> 01:36:04,801
Hooper est dans un état critique
mais stable.
1141
01:36:04,972 --> 01:36:06,166
Son état va...
1142
01:36:29,063 --> 01:36:31,998
Hé. Le petit-déjeuner est prêt.
1143
01:36:32,333 --> 01:36:33,994
D'accord, merci.
1144
01:36:36,604 --> 01:36:38,799
Tu es sûr que tu es prêt à faire ça ?
1145
01:36:38,973 --> 01:36:42,773
Si tu le demandais, on te laisserait
encore un peu de temps.
1146
01:36:45,179 --> 01:36:47,044
Non, je ne peux pas.
1147
01:36:49,851 --> 01:36:52,411
Ça fait près d'un mois.
1148
01:36:52,954 --> 01:36:56,549
Je reste à la maison, je cogite.
Je n'en peux plus.
1149
01:36:56,724 --> 01:36:58,089
Je dois y retourner.
1150
01:37:01,529 --> 01:37:03,224
Je t'aime.
1151
01:37:03,931 --> 01:37:05,592
Moi aussi.
1152
01:37:05,800 --> 01:37:09,759
Oh, Libby a une surprise pour toi,
alors, tu sais,
1153
01:37:09,937 --> 01:37:12,303
- joue le jeu.
- D'accord.
1154
01:37:19,180 --> 01:37:21,910
- Bonjour, oncle Dave.
- Bonjour, ma belle.
1155
01:37:22,083 --> 01:37:24,381
Ouah, c'est joli. Qui avons-nous là ?
1156
01:37:24,552 --> 01:37:27,817
Le chef, la serveuse, le majordome
1157
01:37:27,989 --> 01:37:29,980
- et une chanteuse.
- Une chanteuse ?
1158
01:37:30,358 --> 01:37:32,155
Ouah, c'est chic, comme resto.
1159
01:37:32,493 --> 01:37:34,518
Laisse-moi deviner.
Tu es la patronne ?
1160
01:37:34,695 --> 01:37:35,889
Je suis la gérante.
1161
01:37:36,964 --> 01:37:40,297
Tant mieux. La gérante va pouvoir
m'aider à nettoyer le resto.
1162
01:37:41,636 --> 01:37:45,504
Tante Deb dit que je peux les prendre
pour aller voir maman à l'hôpital.
1163
01:37:46,140 --> 01:37:47,402
Elle a dit ça ?
1164
01:37:54,782 --> 01:37:57,342
Je... J'ai oublié de t'en parler.
1165
01:37:59,120 --> 01:38:00,849
Tout ira bien.
1166
01:38:01,789 --> 01:38:03,950
Qu'est-ce qui se passe dehors ?
1167
01:38:09,197 --> 01:38:11,859
Libby, ne cours pas dans la rue.
1168
01:38:15,570 --> 01:38:17,401
- Qu'est-ce que c'est ?
- Regardez.
1169
01:38:17,572 --> 01:38:19,335
Que se passe-t-il ?
1170
01:38:20,041 --> 01:38:22,441
- Quoi ?
- Tout le monde est dans la rue.
1171
01:38:22,610 --> 01:38:24,407
... du jamais vu.
1172
01:38:24,579 --> 01:38:27,377
Il n'y a aucune activité
de haute pression...
1173
01:38:44,298 --> 01:38:45,560
C'est incroyable.
1174
01:38:45,733 --> 01:38:48,133
Tu as déjà vu un truc pareil ?
1175
01:38:51,539 --> 01:38:52,870
- Impossible.
- Oncle Dave.
1176
01:38:53,574 --> 01:38:55,508
On dirait du feu.
1177
01:38:57,411 --> 01:38:59,504
Dave, je crois qu'on devrait rentrer.
1178
01:39:02,416 --> 01:39:03,508
Dave.
1179
01:39:03,818 --> 01:39:05,877
C'est impossible.