1 00:00:32,226 --> 00:00:35,626 Există un moment de reculegere înainte de începerea unui meci de fotbal. 2 00:00:36,026 --> 00:00:40,326 Jucătorii sunt pe poziții, arbitrii stau nemișcați și totul este posibil. 3 00:00:40,426 --> 00:00:44,026 Parcă este o vreme de vară la mijlocul lunii noiembrie. 4 00:00:45,226 --> 00:00:49,627 Apoi, ca într-un accident rutier, lucrurile încep să se ciocnească aleatoriu. 5 00:00:50,327 --> 00:00:51,427 De la prima atingere a mingii 6 00:00:51,527 --> 00:00:54,427 până la prima fractură sunt mai puțin de 5 secunde. 7 00:01:04,127 --> 00:01:07,527 Unu. Joe Theismann, mijlocașul coordonator al echipei Redskins, 8 00:01:07,627 --> 00:01:10,027 beneficiază de prima atingere a mingii după care o pasează fundașului. 9 00:01:11,627 --> 00:01:13,127 Doi. 10 00:01:13,327 --> 00:01:14,427 Este o șmecherie, 11 00:01:14,727 --> 00:01:18,528 o sclipire, fundașul îi pasează înapoi mijlocașului coordonator. 12 00:01:21,828 --> 00:01:26,828 Trei. Până acum jocul a fost definit de ceea ce a văzut mijlocaș coordonator-ul. 13 00:01:27,228 --> 00:01:29,728 Și va fi definit de ceea ce nu vede. 14 00:01:31,428 --> 00:01:36,128 Patru. Lawrence Taylor este cel mai bun fundaș din NFL 15 00:01:36,528 --> 00:01:39,828 și a fost de când a pășit pe gazon ca începător. 16 00:01:40,228 --> 00:01:41,428 Se pare că Thiesmann are probleme. 17 00:01:42,328 --> 00:01:47,029 Și Lawrence Taylor este cel care îl doboară pe Theismann lângă linia de 38 de metri. 18 00:01:48,129 --> 00:01:51,729 El va schimba de asemenea și stilul jocului de fotbal pe care îl știm noi. 19 00:01:51,764 --> 00:01:54,429 Vedem din nou faza dintr-un alt unghi, 20 00:01:54,629 --> 00:01:57,029 și vă sugerez dacă aveți probleme cu stomacul să nu priviți. 21 00:01:57,729 --> 00:02:02,229 Legendarul quarterback Joe Theismann nu a mai jucat vreodată fotbal. 22 00:02:04,429 --> 00:02:10,029 Toți vă închipuiți adesea că cel mai bine plătit jucător din NFL este quarterback-ul. 23 00:02:10,429 --> 00:02:11,494 Și aveți dreptate. 24 00:02:11,529 --> 00:02:13,129 Ceea ce nu știți probabil, 25 00:02:13,429 --> 00:02:16,129 este că al doilea jucător bine plătit este, 26 00:02:16,154 --> 00:02:18,654 datorită lui Lawrence Taylor, mijlocaș stânga la blocaj. 27 00:02:19,930 --> 00:02:23,530 Pentru că orice soție știe că primă plată pe care o faci este cea pentru ipotecă 28 00:02:23,930 --> 00:02:26,230 iar a doua este pentru asigurare. 29 00:02:26,730 --> 00:02:27,830 Slujba unui mijlocaș stânga la blocaj, 30 00:02:28,330 --> 00:02:30,930 este de a-l proteja pe quarterback de ceea ce el nu poate vedea. 31 00:02:31,230 --> 00:02:32,830 De a-i proteja partea pe care nu o vede. 32 00:02:33,330 --> 00:02:37,130 Un mijlocaș stânga la blocaj, ideal este mare, dar mulți oameni sunt mari. 33 00:02:37,165 --> 00:02:40,130 Are fundul lat și este masiv la nivelul coapselor. 34 00:02:40,330 --> 00:02:44,130 Are brațe lungi, palme uriașe și picioarele rapide precum un sughiț. 35 00:02:46,631 --> 00:02:48,831 Asta este o combinație rară și prețioasă, 36 00:02:49,331 --> 00:02:53,831 nevoie care putea fi simțită în meciul din acea seară de luni și de Lawrence Taylor. 37 00:02:54,531 --> 00:02:58,131 Pentru că în acea zi el nu i-a schimbat viața numai lui Joe Thiesmann, 38 00:02:59,131 --> 00:03:00,231 ci și pe a mea. 39 00:03:07,131 --> 00:03:09,831 Domnule Oher... domnule Oher... 40 00:03:11,131 --> 00:03:14,131 înțelegeți... știți de ce sunt aici? 41 00:03:15,231 --> 00:03:16,632 Pentru a... investiga. 42 00:03:16,732 --> 00:03:19,032 Da. Pentru a investiga. 43 00:03:20,532 --> 00:03:24,632 Sunt aici pentru a investiga ciudată dumneavoastră... situație. 44 00:03:25,032 --> 00:03:27,532 Dumneavoastră găsiți ciudată... această situație? 45 00:03:29,732 --> 00:03:30,532 Michael? 46 00:03:32,232 --> 00:03:33,232 Nu știu. 47 00:03:35,232 --> 00:03:36,732 Pot să... pot să plec acum? 48 00:03:37,032 --> 00:03:38,332 Nu, nu poți. 49 00:03:42,332 --> 00:03:45,032 Cu doi ani înainte. 50 00:05:47,937 --> 00:05:49,237 Mi s-a spus că dumneata ai fi antrenorul. 51 00:05:50,637 --> 00:05:51,537 Bert Cotton. 52 00:05:52,737 --> 00:05:55,937 Tony Hamilton, dar toți îmi spun Big Tony. 53 00:06:00,737 --> 00:06:01,937 Big Mike, fii atent. 54 00:06:05,237 --> 00:06:06,537 Nici măcar nu sunt încuiate. 55 00:06:08,437 --> 00:06:09,637 Albii sunt nebuni. 56 00:06:14,337 --> 00:06:16,738 I-am promis mamei Boo pe patul de moarte 57 00:06:16,938 --> 00:06:18,338 ca o să-l scot pe fiul meu Steven 58 00:06:18,538 --> 00:06:20,538 din școala publică și o să-l dau la o școală bisericească. 59 00:06:20,738 --> 00:06:25,238 Apreciez asta Tony, dar eu nu sunt implicat în admiteri. 60 00:06:25,538 --> 00:06:27,438 Am crezut că pot discuta cu dumneavoastră. 61 00:06:28,138 --> 00:06:29,838 Mă gândeam că poate aveți nevoie de câțiva jucători. 62 00:06:31,238 --> 00:06:32,638 Ce sport practică? 63 00:06:32,738 --> 00:06:34,338 Toate sporturile care se joacă cu mingea. 64 00:06:34,438 --> 00:06:36,003 Băiatul este bun. 65 00:06:36,038 --> 00:06:38,638 Cursurile încep într-o săptămână. Va trebui s-o lăsăm pentru semestrul viitor. 66 00:06:40,338 --> 00:06:41,738 Știu la ce vă gândiți domnule antrenor. 67 00:06:42,438 --> 00:06:44,338 Dar să știți că am bani. 68 00:06:45,038 --> 00:06:47,439 Lucrez ca mecanic la atelierul Wilson's Auto în cealaltă parte a orașului. 69 00:06:48,939 --> 00:06:52,339 Dar dacă cineva renunță sau se mută? 70 00:06:52,539 --> 00:06:53,739 Ar putea avea șanse să intre atunci? 71 00:06:54,439 --> 00:06:56,639 Ei? Ai spus că ai doar un fiu. 72 00:06:56,939 --> 00:06:59,639 Așa este, Steven, dar mai este un băiat. 73 00:07:01,239 --> 00:07:02,039 Încă un băiat. 74 00:07:02,339 --> 00:07:03,539 Da. 75 00:07:06,839 --> 00:07:07,839 Big Mike. 76 00:07:08,539 --> 00:07:12,739 Doarme pe canapeaua mea uneori. Are o situație proastă. Maică-sa se droghează 77 00:07:13,139 --> 00:07:14,439 și nu mai are pe nimeni. 78 00:07:15,040 --> 00:07:16,740 A vrut și el să vină cu noi. 79 00:07:17,140 --> 00:07:17,940 Sunt aici? 80 00:07:18,040 --> 00:07:19,040 Da. 81 00:07:19,840 --> 00:07:24,240 Cel mic este Steven iar cel mare... 82 00:07:25,140 --> 00:07:26,340 Big Mike. 83 00:07:35,240 --> 00:07:36,640 Coș! 84 00:07:43,140 --> 00:07:43,940 Haide! 85 00:07:51,541 --> 00:07:53,241 Măiculiță... 86 00:07:54,641 --> 00:07:59,341 Actele lui Steven Hamilton sunt acceptabile și cred că o să se descurce bine, 87 00:07:59,841 --> 00:08:00,841 dar celălalt băiat... 88 00:08:00,941 --> 00:08:01,741 Big Mike... 89 00:08:02,041 --> 00:08:05,141 Michael Oher nu ne dă niciun motiv să credem, 90 00:08:05,941 --> 00:08:08,641 conform dosarului său, că va reuși să se descurce aici. 91 00:08:09,341 --> 00:08:10,541 Cât de rău poate fi? 92 00:08:10,841 --> 00:08:13,941 Nu suntem siguri ce vârstă are din cauza lipsei de date. 93 00:08:14,441 --> 00:08:17,742 Are IQ-ul 80 adică un procent de 6% din capacitatea creierului. 94 00:08:18,342 --> 00:08:22,242 Cea mai mare notă a lui începe cu zero... 0,6. 95 00:08:22,442 --> 00:08:24,342 Toți l-au păsat de colo colo... 96 00:08:24,642 --> 00:08:28,042 i-au dat calificativul D numai ca să paseze problema lor altei școli. 97 00:08:30,042 --> 00:08:32,042 Este un puști curajos. 98 00:08:34,342 --> 00:08:35,642 Pentru că a vrut să vină aici. 99 00:08:36,342 --> 00:08:38,642 Pentru că vrea o educație de calitate. 100 00:08:38,842 --> 00:08:43,242 O educație care i-a fost negată de calitatea proastă a școlilor în care a fost. 101 00:08:43,542 --> 00:08:45,043 Vă spun, majoritatea copiilor cu un trecut ca al lui 102 00:08:45,243 --> 00:08:47,143 nu s-ar apropia nici măcar la 300 de km de locul ăsta. 103 00:08:47,443 --> 00:08:48,443 Domnule antrenor Cotton, 104 00:08:48,843 --> 00:08:52,543 vă înțelegem interesul pentru abilitățile atletice ale acestui tânăr. 105 00:08:52,643 --> 00:08:55,343 Nu ar putea juca nimic până nu și-ar ridica notele, oricum. 106 00:08:55,543 --> 00:08:56,943 Lăsați sportul. 107 00:08:57,943 --> 00:08:58,843 Priviți acel perete. 108 00:08:59,843 --> 00:09:03,943 Creștinism. Ori luăm treaba asta în serios, ori vopsim peste ea. 109 00:09:04,843 --> 00:09:07,843 Nu îl admiteți pe Michael Oher doar pentru sport, 110 00:09:08,443 --> 00:09:11,643 îl admiteți pentru că așa este bine. 111 00:09:38,344 --> 00:09:39,444 Școala Creștină Wingate. 112 00:09:39,544 --> 00:09:42,544 Cu oamenii acest lucru este posibil, cu Dumnezeu toate lucrurile sunt posibile. 113 00:09:57,045 --> 00:10:01,945 Clasă, el este Mike Oher, este nou aici și vreau să îl faceți să se simtă binevenit. 114 00:10:02,545 --> 00:10:04,945 Mike așează-te și tu unde este un loc liber. 115 00:10:08,445 --> 00:10:10,645 Acesta este un test fulger bazat pe 116 00:10:10,745 --> 00:10:14,646 informațiile pe care le-ați acumulat anul trecut în bagajul vostru de cunoștințe. 117 00:10:15,246 --> 00:10:17,646 Nu vă faceți griji, nu va fi notat. 118 00:10:18,246 --> 00:10:20,846 Vreau să știu ce informații trebuiesc reluate. 119 00:10:20,946 --> 00:10:22,746 Răspundeți doar la întrebările pe care le știți. 120 00:10:55,847 --> 00:10:56,847 Mulțumesc. 121 00:11:14,648 --> 00:11:15,848 Pot să plec acum? 122 00:11:16,548 --> 00:11:17,448 Da. 123 00:11:22,248 --> 00:11:23,148 Ia-ți cartea. 124 00:11:41,948 --> 00:11:46,049 De ce trebuie să stea mereu în casa noastră? Ne mănâncă toate alimentele. 125 00:11:46,149 --> 00:11:48,449 Uite ce e, să știi că exagerezi cu chestiile astea, da? 126 00:11:48,649 --> 00:11:50,549 Lasă să mai exagereze și altcineva. 127 00:11:50,949 --> 00:11:54,349 Înțelege și tu că nu pot să-l dau afară de parcă ar fi un câine. 128 00:11:54,449 --> 00:11:56,349 Lasă pe altcineva să-și asume responsabilitatea. 129 00:11:56,449 --> 00:11:59,049 Ce vrei să fac, să chem hingherii să-l ia de aici? 130 00:11:59,249 --> 00:12:01,449 Când voi putea să fiu și eu numai cu tine? 131 00:12:01,649 --> 00:12:03,449 Bine, bine cum zici tu. 132 00:12:04,049 --> 00:12:05,749 Ai câștigat, o să mă ocup de treaba asta. 133 00:12:10,749 --> 00:12:13,449 Nu-mi pasă dacă Patrick Ramsey a aprobat postul. 134 00:12:13,549 --> 00:12:16,050 E mijlocaș coordonator în NFL, nu Martha Stewart. 135 00:12:17,050 --> 00:12:20,750 Pentru că este o diferență între Bunny Williams și un leneș. 136 00:12:21,350 --> 00:12:25,750 Nu, vezi tu, când MTV Cribs va veni la el acasă o să le arate sistemul video 137 00:12:25,950 --> 00:12:30,450 iar eu o să văd un fotoliu închis la culoare. Eu sunt decoratoarea lui, 138 00:12:30,650 --> 00:12:33,950 numele meu apare acolo. Livrează ce am comandat, da? Mulțumesc. 139 00:12:48,651 --> 00:12:49,451 Ce am ratat? 140 00:12:49,551 --> 00:12:50,751 Collins tocmai a punctat. 141 00:12:50,951 --> 00:12:53,451 E volei feminin mamă, nu ai ratat nimic. 142 00:12:57,951 --> 00:13:00,551 - Hai, Collins, mișcă-ți picioarele. - Bună treabă, Collins. 143 00:13:01,251 --> 00:13:02,151 Haide. 144 00:13:06,351 --> 00:13:10,251 Collins, te așteptăm afară, nu zăbovi prea mult la dușuri, mai ai și teme de făcut. 145 00:13:10,451 --> 00:13:11,851 Mă duc la Cannon să învăț. 146 00:13:12,151 --> 00:13:15,052 S.J., S.J., nu te mai duce în vestiarul fetelor. 147 00:13:15,252 --> 00:13:16,752 Vino încoace. S.J., vino încoace. 148 00:13:30,452 --> 00:13:35,152 Uriașul este aici de o lună și încă nu a intrat în clasa mea. 149 00:13:35,752 --> 00:13:37,052 De ce fac asta cei din consiliul de admitere? 150 00:13:37,352 --> 00:13:39,152 Nu este corect față de noi și nici față de băiat. 151 00:13:39,652 --> 00:13:41,152 Îl duc la pierzanie. 152 00:13:41,352 --> 00:13:43,652 Nu cred că are idee nici măcar despre ce predau. 153 00:13:43,853 --> 00:13:46,253 Și cum afli dacă știe? Pentru că nici măcar nu vorbește. 154 00:13:47,453 --> 00:13:48,453 Scrie. 155 00:13:48,553 --> 00:13:50,353 Numele. Aproape. 156 00:13:51,753 --> 00:13:54,653 A aruncat asta la coșul de gunoi. 157 00:13:58,053 --> 00:14:00,553 "Mă uit și văd culoarea albă peste tot. 158 00:14:01,053 --> 00:14:03,253 Pereți albi, podele albe 159 00:14:03,753 --> 00:14:05,253 și o mulțime de oameni albi... 160 00:14:06,653 --> 00:14:10,653 Profesorii nu știu că nu am habar despre nimic din ceea ce vorbesc ei. 161 00:14:11,653 --> 00:14:14,354 Nu vreau să ascult pe nimeni, mai ales profesorii. 162 00:14:15,254 --> 00:14:19,054 Ei dau teme pentru acasă și așteaptă să le rezolv de unul singur. 163 00:14:20,554 --> 00:14:22,554 Nu am făcut teme niciodată. 164 00:14:23,654 --> 00:14:27,454 Merg la baie, privesc în oglindă și îmi spun: 165 00:14:28,954 --> 00:14:30,254 Acesta nu este Michael Oher." 166 00:14:35,454 --> 00:14:37,054 O intitulat-o "Pereții Albi". 167 00:14:37,754 --> 00:14:39,054 Cum este ortografia? 168 00:14:51,355 --> 00:14:52,255 Bună. 169 00:15:00,355 --> 00:15:01,555 Zâmbește la ele. 170 00:15:01,955 --> 00:15:03,555 Asta le face să creadă că ești prietenul lor. 171 00:15:08,855 --> 00:15:10,655 Tu ești Big Mike, nu? 172 00:15:11,655 --> 00:15:14,456 Eu sunt Sean, dar toți îmi spun S.J. 173 00:15:14,956 --> 00:15:16,256 Vine de de la Sean Junior. 174 00:15:16,556 --> 00:15:18,756 Pe tatăl meu îl cheamă Sean. Sean Tuohy. 175 00:15:19,256 --> 00:15:21,656 A fost jucător de baschet la Ole Miss, a fost point guard, 176 00:15:21,691 --> 00:15:24,056 iar acum deține o grămadă de restaurante Taco Bells. 177 00:15:28,156 --> 00:15:29,356 Pe mâine. 178 00:15:34,656 --> 00:15:36,456 - Cine era, S.J.? - Big Mike. 179 00:15:38,456 --> 00:15:40,756 Ia-ți picioarele de pe bordul meu. 180 00:15:41,656 --> 00:15:43,256 Mulțumesc. Pune-ți centura. 181 00:15:51,957 --> 00:15:52,757 Big Mike? 182 00:15:56,657 --> 00:15:59,557 Mike, am primit un telefon de la cineva din cadrul departamentului de poliție. 183 00:16:04,757 --> 00:16:07,757 Îți amintești de un articolul din ziare cu ceva timp în urmă despre... 184 00:16:08,557 --> 00:16:12,157 un bărbat care a căzut de pe un pasaj superior? 185 00:16:13,558 --> 00:16:18,458 Nu îl cunoștea nimeni și nu erau siguri că a sărit sau că... 186 00:16:22,258 --> 00:16:24,958 oricum a murit. 187 00:16:29,158 --> 00:16:30,958 Mike, omul acela era tatăl tău. 188 00:16:35,058 --> 00:16:37,058 Căutau pe cineva să-i aducă la cunoștință, 189 00:16:37,158 --> 00:16:40,158 și au găsit numele tău în arhivele noastre. 190 00:16:43,359 --> 00:16:44,959 Îmi pare foarte rău, băiete. 191 00:16:50,859 --> 00:16:52,259 Erai apropiat de el? 192 00:16:57,259 --> 00:16:59,059 Când l-ai văzut ultima oară? 193 00:17:05,359 --> 00:17:06,459 Nu mai știu. 194 00:18:39,962 --> 00:18:41,262 Știe. 195 00:18:41,362 --> 00:18:42,662 Cine știe, ce știe? 196 00:18:43,063 --> 00:18:46,263 Materialul. Michael Oher. I-am dat un test oral. 197 00:18:46,663 --> 00:18:47,963 Este permis? 198 00:18:48,063 --> 00:18:49,863 Da? Cu ce grad de dificultate? 199 00:18:49,963 --> 00:18:54,563 A ascultat tot timpul. Este uimitor cât a reținut și credeți-mă că va ascultat. 200 00:18:55,063 --> 00:18:59,863 Nivelul său la citire este scăzut și nu are idee cum să învețe într-o clasă. 201 00:19:01,263 --> 00:19:05,763 Nu spun că o să treacă clasa, dar Big Mike nu este prost. 202 00:19:06,463 --> 00:19:08,563 - Hei, bună treabă. - Hei, mamă. Hei, tată. 203 00:19:08,663 --> 00:19:10,363 Bună treabă. Am o întrebare pentru tine. 204 00:19:11,763 --> 00:19:14,764 Era o fetiță cu două rânduri mai în spate, cum o chema? 205 00:19:15,364 --> 00:19:16,464 Aceea era Kenzie. 206 00:19:16,664 --> 00:19:17,664 Kenzie, zici? 207 00:19:17,764 --> 00:19:19,964 Am văzut cum penele de indian ți s-au răvășit dintr-o dată. 208 00:19:20,064 --> 00:19:21,764 Da, e drăguță. 209 00:19:21,864 --> 00:19:24,264 S.J., să nu ți de urce la cap, 210 00:19:24,464 --> 00:19:26,464 dar mie mi s-a părut că ai fost destul de convingător în rolul... 211 00:19:26,864 --> 00:19:27,764 indianului numărul 3? 212 00:19:27,864 --> 00:19:28,664 Da. 213 00:19:28,964 --> 00:19:31,764 Am încercat să obțin rolul Căpeteniei, dar i-au dat rolul lui Andy Sung. 214 00:19:32,564 --> 00:19:36,264 Nu sunt sigur, dar cred că au fost angrenate niște prejudecăți multi-culturale. 215 00:19:36,964 --> 00:19:39,264 Sau poate au crezut că arată mai bine în rolul de Căpetenie. 216 00:19:39,564 --> 00:19:41,364 Tată, e chinez. 217 00:19:41,564 --> 00:19:42,765 Da, iar tu ești irlandez. 218 00:19:43,265 --> 00:19:45,365 Și dacă nu ai jucat rolul Căpeteniei, atunci cum de te-ai ales cu coafura aia? 219 00:19:45,665 --> 00:19:48,265 Tata o să am nevoie de mai multe bilete gratuite la Quesadilla. 220 00:19:51,865 --> 00:19:53,765 Cât de departe sare așchia de trunchi...? 221 00:19:54,165 --> 00:19:56,565 Nu mai râde. Quesadilla ți-a salvat fundul. 222 00:19:57,165 --> 00:19:58,365 Să nu mai folosești cuvântul cu "F". 223 00:20:04,865 --> 00:20:06,265 Cu ce este îmbrăcat? 224 00:20:07,565 --> 00:20:08,765 E rece. 225 00:20:09,465 --> 00:20:10,765 Cum ai zis că îl cheamă? 226 00:20:10,865 --> 00:20:11,665 Big Mike. 227 00:20:12,866 --> 00:20:14,466 Unde s-o duce? 228 00:20:16,266 --> 00:20:18,766 Hei Big Mike, încotro te îndrepți? 229 00:20:19,666 --> 00:20:20,566 Către sala de sport. 230 00:20:21,666 --> 00:20:22,866 Dă-i bătaie. 231 00:20:34,666 --> 00:20:35,966 Întoarce. 232 00:20:43,367 --> 00:20:45,167 Big Mike... Oprește mașina. 233 00:20:50,467 --> 00:20:51,467 Big Mike... 234 00:20:52,467 --> 00:20:53,867 Hei, numele meu este Leigh Anne Tuohy. 235 00:20:53,967 --> 00:20:56,667 Băiatul meu este la Wingate. Spuneai că mergi la sala de sport? 236 00:20:58,567 --> 00:20:59,767 Sala de sport a școlii este închisă. 237 00:21:00,367 --> 00:21:01,767 De ce vrei să mergi la sala de sport? 238 00:21:04,067 --> 00:21:05,767 Big Mike, de ce mergi la sala de sport? 239 00:21:07,867 --> 00:21:09,567 Pentru că este cald. 240 00:21:11,367 --> 00:21:12,868 Ai unde să dormi la noapte? 241 00:21:14,768 --> 00:21:16,168 Să nu îndrăznești să mă minți. 242 00:21:29,268 --> 00:21:30,968 Am văzut privirea asta de multe ori. 243 00:21:31,468 --> 00:21:33,168 E pe cale să o facă în felul ei. 244 00:21:34,168 --> 00:21:35,468 Haide. 245 00:21:37,668 --> 00:21:38,968 Haide. 246 00:21:42,369 --> 00:21:43,669 S.J., fă-i loc. 247 00:21:44,469 --> 00:21:45,669 Intră. 248 00:21:47,869 --> 00:21:48,969 Haide. 249 00:22:00,869 --> 00:22:01,969 Unde mergem? 250 00:22:02,269 --> 00:22:03,469 Acasă. 251 00:22:18,570 --> 00:22:20,070 Nu, urmează partea mea favorită. 252 00:22:20,570 --> 00:22:22,270 Ce drăguț. 253 00:22:23,270 --> 00:22:25,170 Cum s-a descurcat fraierul în piesa de teatru de la școală? 254 00:22:31,370 --> 00:22:32,770 Bine...? 255 00:22:33,170 --> 00:22:35,370 Collins, îl cunoști pe Big Mike de la școală? 256 00:22:37,670 --> 00:22:40,770 Ți-aș da dormitorul oaspeților, dar este plin cu cutii de mostre. 257 00:22:41,470 --> 00:22:44,371 Iar o porțiune din patul matrimonial alunecă când dormi pe ea. 258 00:22:45,071 --> 00:22:46,971 Cel puțină așa spune Sean. 259 00:22:47,471 --> 00:22:48,971 Domnul Tuohy doarme pe canapea? 260 00:22:49,271 --> 00:22:50,171 Numai când nu e cuminte. 261 00:22:50,371 --> 00:22:54,371 Bun, toaleta este acolo, iar noi vom fi sus dacă ai nevoie de ceva. 262 00:22:54,871 --> 00:22:55,771 În regulă? 263 00:22:56,371 --> 00:22:58,271 Bine. Somn ușor, dragule. 264 00:23:52,673 --> 00:23:54,073 A fost o idee rea? 265 00:23:54,573 --> 00:23:55,473 Care? 266 00:23:55,873 --> 00:23:58,473 Nu te preface că nu te gândești la același lucru ca și mine. 267 00:23:59,273 --> 00:24:02,573 Bun, spune-mi la ce te gândești ca să-mi dau seama la ce ar trebui să mă gândesc. 268 00:24:02,973 --> 00:24:04,573 Cât de bine îl cunoști pe Big Mike? 269 00:24:05,273 --> 00:24:07,173 În caz că nu ai observat nu prea are multe de spus. 270 00:24:07,973 --> 00:24:09,573 Ce mare scofală? E vorba doar de o noapte. 271 00:24:09,773 --> 00:24:10,773 Nu-i așa? 272 00:24:12,374 --> 00:24:14,674 Este vorba numai de o singură noapte, nu-i așa Leigh Anne? 273 00:24:17,574 --> 00:24:19,674 Doar nu crezi că va fura ceva? 274 00:24:20,874 --> 00:24:22,574 Cred că ne vom da seama mâine dimineață. 275 00:24:39,174 --> 00:24:41,975 Ei bine, dacă auzi țipete cheamă agentul de asigurări. 276 00:25:02,175 --> 00:25:03,175 Mike? 277 00:25:13,176 --> 00:25:14,576 Big Mike? 278 00:25:15,876 --> 00:25:16,876 Mike? 279 00:25:30,576 --> 00:25:31,776 Big Mike! 280 00:25:40,676 --> 00:25:42,477 Vrei să vin până acolo? 281 00:25:43,277 --> 00:25:44,377 Bine. 282 00:25:45,677 --> 00:25:46,877 Unde te duci? 283 00:25:47,877 --> 00:25:49,077 Nu știu. 284 00:25:50,877 --> 00:25:52,677 Vrei să petreci Ziua Recunoștinței cu familia ta? 285 00:25:59,077 --> 00:26:00,377 Haideți la masă. 286 00:26:00,477 --> 00:26:01,277 Da, dragă. 287 00:26:01,377 --> 00:26:02,477 Hai să mâncăm. 288 00:26:03,377 --> 00:26:04,377 Haide. 289 00:26:05,677 --> 00:26:06,977 Curcan la rotisor. 290 00:26:07,577 --> 00:26:10,377 Mulțumiți-i mamei voastre că a fost la magazin și l-a cumpărat. 291 00:26:10,677 --> 00:26:12,178 Mulțumim mama. 292 00:26:12,378 --> 00:26:13,478 Frumoasă partidă de fotbal. 293 00:26:13,513 --> 00:26:14,478 Mănâncă cât vrei. 294 00:26:15,378 --> 00:26:16,478 Haide. 295 00:26:17,078 --> 00:26:17,978 Repede, repede. 296 00:26:18,078 --> 00:26:19,578 - Trebuie să ne întoarcem la meci. - Imediat, tată. 297 00:26:20,878 --> 00:26:22,178 Poți să stai în locul meu. 298 00:26:22,378 --> 00:26:23,578 Mai repede, S.J. 299 00:26:23,678 --> 00:26:25,178 S.J., stai jos. 300 00:26:26,078 --> 00:26:27,678 Astea sunt super. 301 00:26:29,478 --> 00:26:31,478 Hei, ați uitat de salata de cartofi. 302 00:26:32,378 --> 00:26:33,678 Cum se descurcă Ole Miss? 303 00:26:33,978 --> 00:26:35,178 Rupe tot. 304 00:26:42,379 --> 00:26:43,779 Sean, salată. 305 00:26:45,879 --> 00:26:47,079 E bună, mamă. 306 00:26:47,179 --> 00:26:48,479 - Mulțumesc, mamă. - Da, mamă. 307 00:27:13,580 --> 00:27:14,580 Hei. 308 00:27:14,780 --> 00:27:15,780 Mamă. 309 00:27:15,880 --> 00:27:16,780 Dar e Ziua Recunoștinței. 310 00:27:20,180 --> 00:27:21,580 De ce mâncăm aici? 311 00:27:29,680 --> 00:27:31,080 Să spunem o rugăciune? 312 00:27:48,781 --> 00:27:52,981 Tată Ceresc, Îți mulțumim pentru toate binecuvântările aduse acestei familii. 313 00:27:54,181 --> 00:27:56,681 Mulțumim că ne-Ai adus un nou prieten. 314 00:27:57,581 --> 00:28:00,781 Vrem să ne păzești în această perioadă a sărbătorilor, 315 00:28:00,881 --> 00:28:03,581 și să nu ne lași niciodată să uităm cât de norocoși suntem. 316 00:28:04,681 --> 00:28:05,481 Amin. 317 00:28:05,781 --> 00:28:06,781 Amin. 318 00:28:09,381 --> 00:28:10,481 S.J., scorul? 319 00:28:10,581 --> 00:28:11,382 Au ajuns la 10. 320 00:28:13,582 --> 00:28:15,282 Collins, îmi dai te rog fasolea verde? 321 00:28:16,782 --> 00:28:19,482 Nu mai lua cu mâna, ia cu... 322 00:28:23,782 --> 00:28:25,982 - S.J., coatele. - Scuze. 323 00:28:29,782 --> 00:28:32,682 Deci, Big Mike, îți place să faci cumpărături? 324 00:28:34,682 --> 00:28:36,582 Pentru că mâine va trebui să-ți arăt cum se face. 325 00:28:43,183 --> 00:28:44,383 Am avut țoale. 326 00:28:44,883 --> 00:28:46,583 Ai țoale. 327 00:28:47,283 --> 00:28:50,683 Un tricou în plus într-o sacoșă de plastic nu este chiar o garderobă. 328 00:28:51,383 --> 00:28:52,683 Am haine. 329 00:28:53,083 --> 00:28:54,983 Atunci hai să le luăm. Să-mi spui unde mergem. 330 00:29:06,183 --> 00:29:09,683 În regulă, spune-mi tot ce trebuie să știu despre tine. 331 00:29:10,483 --> 00:29:12,484 Cine are grijă de tine? O mamă? 332 00:29:13,784 --> 00:29:14,984 Ai o mamă? 333 00:29:15,784 --> 00:29:17,084 Sau poate o bunică? 334 00:29:22,384 --> 00:29:23,884 Să-ți spun ceva, Big Mike. 335 00:29:24,084 --> 00:29:27,384 Putem face asta pe calea simplă. sau o putem face pe calea grea. Alege. 336 00:29:31,584 --> 00:29:32,484 Bine. 337 00:29:33,384 --> 00:29:37,784 Spune-mi un singur lucru pe care ar trebui să-l știu despre tine. 338 00:29:37,884 --> 00:29:38,984 Unul singur. 339 00:29:41,185 --> 00:29:42,885 Nu-mi place să mi se spună Big Mike. 340 00:29:44,985 --> 00:29:45,885 Bine. 341 00:29:46,885 --> 00:29:51,785 Știi ceva, de acum înainte pentru mine ești Michael. E bine? 342 00:29:54,485 --> 00:29:59,385 Deci, Michael, încotro mergem? 343 00:30:12,386 --> 00:30:13,686 Mișto mașină. 344 00:30:14,586 --> 00:30:15,986 Ia fiți atenți. 345 00:30:17,786 --> 00:30:19,186 Ce spuneți de asta? 346 00:30:20,086 --> 00:30:21,286 Adevărată. 347 00:30:21,386 --> 00:30:22,486 Cine e asta? 348 00:30:22,586 --> 00:30:23,986 Omule, habar n-am cine e. 349 00:30:24,686 --> 00:30:26,186 Aici locuiește mama ta? 350 00:30:27,386 --> 00:30:28,686 Hai să le luăm. 351 00:30:28,786 --> 00:30:30,186 Nu, nu ieși din mașină. 352 00:30:30,286 --> 00:30:31,886 Cine o să te ajute să-ți cari lucrurile, Michael? 353 00:30:36,086 --> 00:30:37,686 Să nu ieși din mașină. 354 00:30:44,887 --> 00:30:45,987 Fulg de Zăpadă... 355 00:30:46,687 --> 00:30:48,987 E Big Mike, omule. 356 00:30:50,087 --> 00:30:51,887 Big Mike intră în scenă. 357 00:30:54,487 --> 00:30:56,687 Big Mike, pe unde ai umblat, iubițel? 358 00:30:59,787 --> 00:31:03,587 Cine e puicuța aia mișto care te-a adus cu mașina de seamănă cu Miss Daisy? 359 00:31:03,687 --> 00:31:04,987 - Salut. - Salut, David. 360 00:31:05,987 --> 00:31:08,787 Trebuie să-mi împrumuți și mie bascheții ăia, ca să am grijă de ei. 361 00:31:13,288 --> 00:31:15,788 Eu sunt șeful aici, iubițel ai înțeles? 362 00:31:20,388 --> 00:31:21,688 Tipule, fii atent. 363 00:31:22,288 --> 00:31:24,388 Întotdeauna le ia valul. Fiți atenți. 364 00:31:24,488 --> 00:31:26,288 Așa, Fulg de Zăpadă. 365 00:31:27,788 --> 00:31:28,988 Îți place? 366 00:31:37,488 --> 00:31:40,488 Înștiințare de evacuare 367 00:32:20,790 --> 00:32:22,090 Nu era acasă. 368 00:32:25,690 --> 00:32:28,090 Ei bine, ne putem întoarce oricând. 369 00:32:32,090 --> 00:32:34,090 Probabil s-a mutat într-un loc mai drăguț. 370 00:32:45,991 --> 00:32:48,991 Am stat în Memphis toată viața, dar nu m-am apropiat niciodată de locul ăsta. 371 00:32:51,791 --> 00:32:53,391 O să ai grijă de mine, așa-i? 372 00:32:54,191 --> 00:32:55,491 Te apăr eu. 373 00:32:58,691 --> 00:32:59,791 Veniți după mine. 374 00:33:03,591 --> 00:33:05,791 Avem de asemenea și haine de damă. 375 00:33:06,491 --> 00:33:10,191 Dar tot ce avem care să i se potrivească este aici. 376 00:33:12,692 --> 00:33:14,092 Asta e tot? 377 00:33:14,192 --> 00:33:17,092 Asta e tot ce aveți? De ce scrie "Mare și Înalt" afară? 378 00:33:17,492 --> 00:33:19,692 "Mare și Înalt"? Voi aveți nevoie de "Imens și Uriaș". 379 00:33:22,192 --> 00:33:24,092 Strigați-mă dacă aveți nevoie de mine. 380 00:33:24,093 --> 00:33:25,392 Mulțumim. 381 00:33:25,492 --> 00:33:26,692 Ai văzut ceva care să-ți placă? 382 00:33:30,092 --> 00:33:31,892 Singurul lucru pe care îl știu despre cumpărături 383 00:33:31,992 --> 00:33:34,592 este că dacă nu îți place în magazin, nu o să-l porți. 384 00:33:34,892 --> 00:33:36,692 În magazin îți place cel mai mult. 385 00:33:37,392 --> 00:33:41,493 Așa că înainte să alegi ceva, gândește-te că-l porți și întreabă-te: 386 00:33:42,493 --> 00:33:43,593 "Asta sunt eu"? 387 00:33:46,693 --> 00:33:47,893 Ce zici de asta? 388 00:33:54,093 --> 00:33:55,593 Asta nu arată rău. 389 00:33:57,093 --> 00:33:59,493 Bine, tu du-te și uită-te acolo, iar eu mă duc să mă uit aici. 390 00:34:04,793 --> 00:34:06,593 Aici sunt multe haine care conțin plastic. 391 00:34:10,094 --> 00:34:13,094 Dumnezeule... din ce o fi făcută chestia asta? 392 00:34:18,494 --> 00:34:19,894 Aia este? 393 00:34:20,794 --> 00:34:22,194 Aia îți place? 394 00:34:25,094 --> 00:34:26,294 În regulă atunci. 395 00:34:40,995 --> 00:34:43,395 Să aveți o zi bună. Învățați ceva. 396 00:34:52,195 --> 00:34:54,095 Nu mai fi așa supărat. 397 00:34:57,095 --> 00:34:59,295 Cel mai bun lucru la Paris a fost mâncarea. 398 00:34:59,695 --> 00:35:02,095 Ei folosesc sosul cum folosim noi zeama. 399 00:35:02,495 --> 00:35:04,395 A trebuit să merg la sală în ziua când ne-am întors. 400 00:35:07,295 --> 00:35:09,495 Ați petrecut vreuna ceva timp în cealaltă parte a orașului? 401 00:35:09,795 --> 00:35:11,396 La ce zonă te referi? 402 00:35:11,596 --> 00:35:13,096 Alabama Street... Hurt Village. 403 00:35:13,396 --> 00:35:15,796 Hurt Village, sună ca o amenințare. 404 00:35:16,396 --> 00:35:17,496 Nu ești prea departe. 405 00:35:17,896 --> 00:35:19,796 M-ar durea doar să merg acolo. 406 00:35:20,196 --> 00:35:21,896 Cu siguranță ți-ar strica reputația. 407 00:35:21,996 --> 00:35:25,596 De fapt eu sunt de acolo, dar prin muncă cinstită uite unde am ajuns. 408 00:35:25,896 --> 00:35:27,396 Mâncând salată de 18 dolari. 409 00:35:29,196 --> 00:35:30,996 Să fiu sinceră, este un pic cam zemoasă. 410 00:35:31,096 --> 00:35:33,096 Leigh Anne, de ce ești interesată dintr-o dată de proiecte, 411 00:35:33,196 --> 00:35:34,796 iar ai întreprins vreunul caritabil? 412 00:35:34,896 --> 00:35:35,696 Stați un pic. 413 00:35:35,796 --> 00:35:37,596 Pentru un proiect, pentru mai multe proiecte. 414 00:35:38,096 --> 00:35:39,296 E mai ușor de reținut. 415 00:35:39,396 --> 00:35:40,697 Astfel banii se vor înmulți. 416 00:35:40,797 --> 00:35:42,997 Bine, bagă-mă și pe mine, Leigh Anne. 417 00:35:44,297 --> 00:35:45,297 Spune-ne tot. 418 00:35:46,197 --> 00:35:47,297 Da. 419 00:35:47,397 --> 00:35:50,597 S.J. mai ai două minute să te joci cu consola, da? 420 00:35:50,697 --> 00:35:51,897 Mamă! 421 00:35:57,497 --> 00:35:58,997 Michael, tu vrei să stai aici? 422 00:36:02,897 --> 00:36:06,497 Dacă vrei să stai aici mai mult timp, 423 00:36:07,397 --> 00:36:10,898 o să-mi fac timp să-ți aranjez un dormitor. 424 00:36:13,698 --> 00:36:18,198 Pentru că, uită-te la asta... Practic ai distrus o canapea de 10.000 de dolari. 425 00:36:24,298 --> 00:36:25,798 Vrei să stai aici, Michael? 426 00:36:28,898 --> 00:36:30,598 Nu vreau să mă duc în altă parte. 427 00:36:36,898 --> 00:36:38,098 Bine, atunci. 428 00:36:41,699 --> 00:36:43,599 S.J., sper că ai terminat cu consola aia. 429 00:36:43,799 --> 00:36:45,099 Dar nu au trecut două minute. 430 00:36:46,499 --> 00:36:47,899 Noapte bună, doamnă Tuohy. 431 00:36:54,599 --> 00:36:56,499 Văd în dosarul de admitere că noi suntem persoanele de contact 432 00:36:56,599 --> 00:36:58,099 pentru problemele medicale ale lui Michael. 433 00:36:58,199 --> 00:36:59,499 Sean a completat asta săptămâna trecută. 434 00:36:59,799 --> 00:37:02,799 Aveam nevoie de un număr de contact pentru că cele existente nu mai erau valabile. 435 00:37:03,699 --> 00:37:05,099 Îl iubesc pe omul ăsta. 436 00:37:06,999 --> 00:37:08,199 Ce este asta? 437 00:37:09,299 --> 00:37:13,100 Statul face statistici școlare pentru aptitudinile unei cariere în clasa a opta. 438 00:37:13,200 --> 00:37:14,500 Asta era la dosarul lui. 439 00:37:15,000 --> 00:37:16,100 Ce scrie despre Michael? 440 00:37:16,600 --> 00:37:19,000 Relații speciale, 3 procente. 441 00:37:19,500 --> 00:37:21,600 Capacitatea de a învăța, 5 procente. 442 00:37:23,100 --> 00:37:27,300 Este ciudat totuși. A obținut un rezultat de 98 de procente la un singur capitol. 443 00:37:27,500 --> 00:37:28,500 La ce capitol? 444 00:37:29,100 --> 00:37:30,500 Instinct de protejare. 445 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Deci, aici ai un birou, 446 00:37:35,700 --> 00:37:39,300 o servantă cu sertare ai o noptieră 447 00:37:39,335 --> 00:37:41,001 o lampă, un ceas cu alarmă... 448 00:37:41,101 --> 00:37:43,301 Sean spune că majoritatea atleților profesioniști folosesc saltele 449 00:37:43,401 --> 00:37:45,801 dacă nu găsesc paturi îndeajuns de mari, așa că ți-am luat una din aia, 450 00:37:46,101 --> 00:37:47,401 bineînțeles ortopedică. 451 00:37:47,801 --> 00:37:50,801 Nu că aș folosi așa ceva în casa mea, dar ți-am luat ceva drăguț. 452 00:37:53,101 --> 00:37:54,001 Este al meu? 453 00:37:54,101 --> 00:37:55,201 Da, domnule. 454 00:37:57,201 --> 00:37:58,001 Ce? 455 00:37:58,601 --> 00:38:00,001 Nu am mai avut unul până acum. 456 00:38:00,601 --> 00:38:02,001 Ce, o cameră numai pentru tine? 457 00:38:03,201 --> 00:38:04,201 Un pat. 458 00:38:14,302 --> 00:38:16,202 Ei bine, acum ai unul. 459 00:38:48,603 --> 00:38:50,403 Bine, definește osmoză. 460 00:38:52,103 --> 00:38:53,403 Cred că o știu pe asta. 461 00:38:55,103 --> 00:38:58,003 Este atunci când apa trece de o barieră... 462 00:38:59,003 --> 00:39:01,303 În principiu este bine, Michael, foarte bine. 463 00:39:09,204 --> 00:39:12,204 Numește combatanții din bătălia de la Waterloo. 464 00:39:13,304 --> 00:39:14,304 Știu asta. 465 00:39:16,004 --> 00:39:19,304 Tipul ăla mic, Napoleon era de-o parte, 466 00:39:19,404 --> 00:39:22,304 iar de parte cealaltă era un duce. 467 00:39:22,404 --> 00:39:23,504 Ducele de Wellington. 468 00:39:24,004 --> 00:39:26,704 Da, ducele de Wellington, a fost ajutat de ruși. 469 00:39:27,104 --> 00:39:28,404 De austrieci. 470 00:39:42,605 --> 00:39:46,105 Nu te mai îmbrăca cu tricouri de rugbi. Semeni cu o albină uriașă. 471 00:39:49,705 --> 00:39:54,505 Ăla e Taco Bell. KFC este chiar după colț. Long John Silvers este pe strada următoare. 472 00:39:55,105 --> 00:39:56,305 Toate vă aparțin? 473 00:39:56,405 --> 00:39:57,905 Da, avem o sută. 474 00:39:58,005 --> 00:39:59,005 Optzeci și cinci. 475 00:39:59,105 --> 00:40:01,305 De aceea domnul Tuohy nu merge le muncă? 476 00:40:02,405 --> 00:40:04,905 Stați puțin. Eu muncesc chiar dacă nu merg la serviciu. 477 00:40:06,305 --> 00:40:07,305 Ce? 478 00:40:07,605 --> 00:40:09,606 Și mănânci la toate restaurantele astea gratis? 479 00:40:09,706 --> 00:40:11,506 Tot ce vrei. E minunat. 480 00:40:11,706 --> 00:40:14,306 Ce faceți voi cu toată mâncarea care vă rămâne? La restaurant mă refer. 481 00:40:14,606 --> 00:40:16,806 Ei bine, aruncăm o parte din ea. Mâncarea gătită. 482 00:40:17,306 --> 00:40:18,506 Păcat. 483 00:40:18,606 --> 00:40:19,806 Da. Mai bine aș vinde-o. 484 00:40:20,406 --> 00:40:22,206 Ai putea să o dai de pomană. 485 00:40:22,906 --> 00:40:24,206 Ar trebui să faci asta, tati. 486 00:40:24,706 --> 00:40:25,806 Bine, așa o să fac, S.J. 487 00:40:26,806 --> 00:40:28,806 De ce nu mergem să mâncăm într-unul din restaurantele tale în seara asta? 488 00:40:29,706 --> 00:40:31,806 Pentru că în seara asta sărbătorim o ocazie specială. 489 00:40:32,506 --> 00:40:33,506 Ce? 490 00:40:33,906 --> 00:40:37,306 Am vorbit cu antrenorul Cotton astăzi. Mi-a spus că Michael și-a îmbunătățit notele 491 00:40:37,406 --> 00:40:40,207 și că va putea juca fotbal în primăvară, mai exact în martie. 492 00:40:40,307 --> 00:40:41,307 Nu e grozav? 493 00:40:41,407 --> 00:40:43,607 Frate, o să zdrobești niște oameni. 494 00:40:51,307 --> 00:40:52,407 Bună seara, băieți. Ce mai faceți? 495 00:40:52,607 --> 00:40:53,807 Ray, mulțumim. 496 00:40:54,807 --> 00:40:57,907 Mă duc să iau o carte despre decorațiuni, tu ocupă-te de rezervare. 497 00:40:58,107 --> 00:41:00,107 Ne vor așeza imediat cum intrăm. Nu poți să o iei după cină? 498 00:41:00,207 --> 00:41:02,207 Ar putea închide până atunci. Vino, S.J. 499 00:41:02,307 --> 00:41:03,307 Mersi. 500 00:41:03,407 --> 00:41:04,907 Trebuie să-mi iau și eu niște reviste. 501 00:41:07,007 --> 00:41:07,907 Haide, Michael. 502 00:41:08,307 --> 00:41:09,408 Haide. 503 00:41:20,108 --> 00:41:21,308 Collins! 504 00:41:21,708 --> 00:41:22,708 Collins! 505 00:41:23,908 --> 00:41:26,008 Collins haide, tatăl tău deja a comandat, hai să mergem. 506 00:41:26,043 --> 00:41:27,508 - Haide. - Aici. 507 00:41:36,208 --> 00:41:37,508 Ți-o mai amintești pe asta, mamă? 508 00:41:38,408 --> 00:41:40,709 Ne-ai citit-o de o mie de ori. 509 00:41:41,309 --> 00:41:44,709 Își scrâșnește dinții teribili și rage teribilul urlet. 510 00:41:46,109 --> 00:41:47,709 Mie mi-a plăcut asta întotdeauna. 511 00:41:48,309 --> 00:41:49,509 Ferdinand. 512 00:41:49,809 --> 00:41:50,909 Și mie. 513 00:41:51,909 --> 00:41:54,309 Michael, mama ta ți-a citit vreuna din cărțile astea? 514 00:41:58,509 --> 00:41:59,709 Nu? 515 00:42:01,009 --> 00:42:02,409 Ce drăguț... 516 00:42:02,909 --> 00:42:04,309 A fost bună friptură. 517 00:42:04,409 --> 00:42:05,309 Mulțumim, tati. 518 00:42:05,409 --> 00:42:06,809 Mulțumim pentru frumoasă cină, tată. 519 00:42:06,909 --> 00:42:08,009 Să mergem. 520 00:42:43,711 --> 00:42:47,611 Michael, cine era băiatul cu care ai vorbit la restaurant? 521 00:42:48,511 --> 00:42:49,611 Marcus. 522 00:42:51,211 --> 00:42:52,811 Marcus lucrează acolo? 523 00:42:53,611 --> 00:42:54,611 Da. 524 00:42:56,411 --> 00:42:57,511 Cum l-ai cunoscut? 525 00:42:59,811 --> 00:43:01,011 Este fratele meu. 526 00:43:08,612 --> 00:43:11,012 Vrem să ne întâlnim și cu el într-o zi. 527 00:43:12,612 --> 00:43:14,012 Te-ar deranja? 528 00:43:15,412 --> 00:43:16,812 Nu știu unde locuiește. 529 00:43:17,912 --> 00:43:19,512 Când l-ai văzut ultima oară? 530 00:43:23,412 --> 00:43:24,812 Când eram mic, cred. 531 00:43:30,012 --> 00:43:32,912 A fost odată ca niciodată în Spania, un mic taur... 532 00:43:33,512 --> 00:43:35,812 pe nume Ferdinand. 533 00:43:37,412 --> 00:43:42,313 Toți ceilalți tăurași cu care trăia alergau, săreau și își ciocneau cornițele. 534 00:43:44,113 --> 00:43:45,813 Dar Ferdinand nu făcea asta. 535 00:43:48,013 --> 00:43:52,513 Îi plăcea să stea liniștit să miroasă florile. 536 00:43:54,913 --> 00:43:58,513 Avea locul său favorit într-o poieniță sub un copac de plută. 537 00:44:00,313 --> 00:44:02,113 Era copacul lui favorit. 538 00:44:02,613 --> 00:44:07,413 Stătea la umbra lui toată ziua și mirosea florile. 539 00:44:08,314 --> 00:44:09,114 Noapte bună. 540 00:44:09,414 --> 00:44:10,314 Noapte bună. 541 00:44:13,514 --> 00:44:15,314 - Ce? - Ce este? 542 00:44:16,414 --> 00:44:17,714 De ce zâmbești? 543 00:44:18,614 --> 00:44:21,014 Nu știu, sunt... fericită. 544 00:44:21,714 --> 00:44:22,814 Foarte fericită. 545 00:44:23,314 --> 00:44:25,414 Fericirea asta are vreo legătură cu Michael? 546 00:44:26,314 --> 00:44:27,214 Nu. 547 00:44:29,014 --> 00:44:30,614 I se datorează în totalitate lui Michael. 548 00:44:36,214 --> 00:44:37,214 Fericirea asta îmi place. 549 00:44:38,615 --> 00:44:39,915 Știi ce cred eu că ar trebui să facem? 550 00:44:40,615 --> 00:44:43,715 Ar trebui să începem un proiect caritabil pentru copii ca Michael. 551 00:44:44,315 --> 00:44:46,015 Să înființăm un program la Wingate. 552 00:44:46,115 --> 00:44:46,980 Sigur. 553 00:44:47,015 --> 00:44:49,115 Dumnezeu știe că școlii ăleia i-ar prinde bine puțină culoare. 554 00:44:49,715 --> 00:44:52,015 Săracul Michael e ca o muscă în lapte în locul ăla. 555 00:44:53,415 --> 00:44:54,615 Mă asculți? 556 00:44:58,615 --> 00:44:59,815 Încerc să mă concentrez 557 00:44:59,915 --> 00:45:05,615 asupra... câte unui singur lucru pe rând. 558 00:45:06,915 --> 00:45:09,516 Știai că sunt multifuncțională când te-ai măritat cu mine, nu? 559 00:45:10,216 --> 00:45:11,516 Cu siguranță. 560 00:45:17,916 --> 00:45:21,416 În regulă, membri ai familiei Tuohy, zâmbiți cu toții. 561 00:45:23,216 --> 00:45:26,116 Și 1, 2, 3... 562 00:45:29,616 --> 00:45:32,216 Michael, vino încoace să apari și tu în poza următoare. 563 00:45:32,816 --> 00:45:33,916 Haide. 564 00:45:34,316 --> 00:45:35,716 Haide. Coboară. 565 00:45:41,517 --> 00:45:44,317 Haide. Doar nu o să o punem pe felicitarea de Crăciun. 566 00:45:44,917 --> 00:45:48,317 Bine, haideți să ne strângem un pic. 567 00:45:49,217 --> 00:45:50,717 E bine așa. 568 00:45:51,517 --> 00:45:56,517 Zâmbete foarte largi. Bun, 1, 2, 3, spuneți "Rebeli". 569 00:45:56,717 --> 00:45:57,717 - "Rebeli". - "Rebeli". 570 00:46:09,418 --> 00:46:10,518 Cine câștigă? 571 00:46:10,618 --> 00:46:11,818 Tennessee. 572 00:46:12,418 --> 00:46:13,318 Cu cine joacă? 573 00:46:13,618 --> 00:46:14,583 Clemerson. 574 00:46:14,618 --> 00:46:16,918 Mama ta îi urăște pe cei de la Tennessee indiferent cu cine joacă? 575 00:46:17,518 --> 00:46:18,418 Da. 576 00:46:18,818 --> 00:46:19,918 Din suflet. 577 00:46:20,218 --> 00:46:21,818 Nu îi suportă pe cei de la Tennessee. 578 00:46:22,318 --> 00:46:24,518 Collie-Clopoțel am crezut că te duci la prietenul tău. 579 00:46:25,318 --> 00:46:26,718 M-am decis să rămân aici astăzi. 580 00:46:29,618 --> 00:46:30,918 Îmi place asta. 581 00:46:31,618 --> 00:46:34,418 Iubito, sunt câteva mesaje pe robot pe care nu le-am verificat. 582 00:46:34,518 --> 00:46:35,518 Bine. 583 00:46:37,018 --> 00:46:40,119 Salut Sean, bună Leigh Ann, sunt vărul Bobby, la mulți ani. 584 00:46:40,619 --> 00:46:42,419 Am primit vreo cinci felicitări. 585 00:46:42,619 --> 00:46:43,819 Bineînțeles. 586 00:46:43,919 --> 00:46:45,619 Și vroiam să vă întreb. 587 00:46:46,419 --> 00:46:48,619 Știați că apare un băiat de culoare în felicitarea de Crăciun? 588 00:46:52,619 --> 00:46:53,719 Ce? 589 00:46:55,219 --> 00:46:57,919 Leigh Anne arăți așa mică pe lângă el. 590 00:46:58,019 --> 00:47:00,219 Parcă tu erai Jessica Lange, iar el King Kong. 591 00:47:01,619 --> 00:47:04,119 Michael beneficiază de reduceri de familie la Taco Bell? 592 00:47:04,319 --> 00:47:07,019 Dacă e așa, Sean va pierde câteva restaurante. 593 00:47:08,120 --> 00:47:09,320 Este un copil bun. 594 00:47:09,420 --> 00:47:11,620 Eu zic să intri în legalitate și să-l înfiezi. 595 00:47:14,120 --> 00:47:17,420 Va împlini 18 ani în câteva luni. Nu ar avea nici un rost să-l înfiez legal. 596 00:47:21,520 --> 00:47:25,320 Leigh Anne, este vorba cumva despre vina albilor? 597 00:47:26,020 --> 00:47:27,320 Ce ar spune tatăl tău? 598 00:47:29,220 --> 00:47:31,220 Înainte sau după ce se răsucește în mormânt? 599 00:47:32,320 --> 00:47:34,020 Tata a murit acum 5 ani, Elane. 600 00:47:34,920 --> 00:47:36,520 Și ca să înrăutățesc lucrurile, ai fost la înmormântare. 601 00:47:37,220 --> 00:47:40,421 Îți amintești? Ai purtat Chanel și pălăria aia neagră groaznică. 602 00:47:40,621 --> 00:47:42,121 Uitați cum stă treaba. 603 00:47:42,521 --> 00:47:45,321 Nu am nevoie să-mi aprobați voi hotărârile, da? 604 00:47:46,021 --> 00:47:47,821 Însă vă cer să le respectați. 605 00:47:48,621 --> 00:47:50,621 Nu aveți idee prin câte a trecut băiatul ăsta. 606 00:47:50,721 --> 00:47:52,821 Și dacă aveți de gând să-mi țineți discursuri din astea, 607 00:47:53,421 --> 00:47:55,921 pot găsi o salată scumpă mai aproape de casă. 608 00:47:58,121 --> 00:48:00,121 Leigh Anne îmi pare nespus de rău. Nu am intenționat să... 609 00:48:00,221 --> 00:48:01,621 Nu, nu am vrut, serios... 610 00:48:01,721 --> 00:48:04,721 Vreau să-ți spun că ceea ce faci este extraordinar. 611 00:48:05,121 --> 00:48:07,722 Să-ți deschizi casa pentru el. 612 00:48:08,122 --> 00:48:10,122 Drăguțo, i-ai schimbat viața acelui băiat. 613 00:48:11,222 --> 00:48:14,522 Nu, el o schimbă pe a mea. 614 00:48:16,622 --> 00:48:18,622 E minunat pentru tine, dar cum rămâne cu Collins? 615 00:48:20,722 --> 00:48:21,987 Ce este cu Collins? 616 00:48:22,022 --> 00:48:24,222 Nu îți faci griji pentru ea nici măcar un pic? 617 00:48:25,222 --> 00:48:28,522 El este totuși băiat, un băiat de culoare, mare, care doarme sub același acoperiș. 618 00:48:32,222 --> 00:48:33,422 Să vă fie rușine. 619 00:48:38,523 --> 00:48:39,823 Plătesc eu. 620 00:48:42,223 --> 00:48:43,623 Vreau să fii sinceră cu mine, bine? 621 00:48:45,823 --> 00:48:48,323 Venirea lui Michael aici te face să te simți stânjenită? 622 00:48:50,123 --> 00:48:53,323 Sunt niște copii proști. Cui îi pasă ce spun ei? 623 00:48:53,823 --> 00:48:54,923 Ce copii? 624 00:48:55,323 --> 00:48:56,223 De la școală. 625 00:48:57,523 --> 00:48:58,723 Sunt infantili. 626 00:48:58,923 --> 00:49:00,823 Și ce spun copii aceia infantili? 627 00:49:02,023 --> 00:49:04,023 Nici măcar nu vreau să repet. 628 00:49:05,523 --> 00:49:08,924 Și nu îți face griji pentru S.J. Îi place să fie în centrul atenției. 629 00:49:09,724 --> 00:49:11,724 Îl prezintă pe Michael ca fiind fratele lui mai mare. 630 00:49:16,624 --> 00:49:18,024 Dar tu? 631 00:49:18,324 --> 00:49:19,424 Sunt în regulă. 632 00:49:22,124 --> 00:49:24,824 Adică, nu îl poți arunca afară în stradă. 633 00:49:25,324 --> 00:49:26,924 Pot să fac alte aranjamente. 634 00:49:31,524 --> 00:49:32,524 Bună, Mike. 635 00:49:32,624 --> 00:49:33,824 Bună. Aveți nevoie de ajutor? 636 00:49:34,124 --> 00:49:34,924 Da. 637 00:49:41,625 --> 00:49:43,525 Așa Mike. Mai sus. 638 00:49:47,425 --> 00:49:48,425 Mai sus. 639 00:49:53,525 --> 00:49:55,025 Mai sus. 640 00:49:59,625 --> 00:50:01,925 Nu te uita în jos. Nu te uita în jos. 641 00:50:35,726 --> 00:50:36,626 Unde te duci? 642 00:50:36,726 --> 00:50:37,827 Collins. 643 00:50:50,327 --> 00:50:51,727 Nu te mai uita așa la mine. 644 00:50:52,827 --> 00:50:54,527 Învățăm împreună și acasă. 645 00:51:12,328 --> 00:51:13,828 Știi cât cântăresc chestiile alea? 646 00:51:14,428 --> 00:51:16,228 Puștiul ăsta o să ne facă faimoși. 647 00:51:18,628 --> 00:51:21,928 Ușurel, Bert. Este abia primăvară și nici măcar nu a participat la vreun antrenament. 648 00:51:22,828 --> 00:51:24,428 Nu, e un jucător înnăscut. 649 00:51:30,028 --> 00:51:32,428 Jos băiete, jos în poziție! În poziție! 650 00:51:40,929 --> 00:51:41,929 Mike, băiete! 651 00:51:43,129 --> 00:51:46,529 Lupți cu mijlocașul la blocaj, dar apoi îl împingi, împingi mijlocașul la blocaj. 652 00:51:46,629 --> 00:51:47,529 În regulă? Îl împingi. 653 00:51:47,829 --> 00:51:48,829 În regulă, din nou. 654 00:51:52,629 --> 00:51:55,729 Tată, cum se descurcă? 655 00:51:57,229 --> 00:51:58,629 Încă nu s-a prins cum merge treaba. 656 00:52:06,729 --> 00:52:07,630 Mike, băiete! 657 00:52:08,030 --> 00:52:10,030 Împinge mijlocașul la blocaj, nu-l lua pe sus. 658 00:52:13,730 --> 00:52:14,930 Nu, nu, nu, nu! 659 00:52:15,130 --> 00:52:17,030 Nu, nu, nu, nu, nu. 660 00:52:28,130 --> 00:52:28,995 Baloane! 661 00:52:29,030 --> 00:52:30,130 Sunt baloane. 662 00:52:30,830 --> 00:52:32,330 Băieți nu va mai holbați la baloanele alea. 663 00:52:32,630 --> 00:52:33,530 Toți. 664 00:52:33,830 --> 00:52:36,530 Majoritatea copiilor cu situații proaste abia așteaptă să fie violenți 665 00:52:36,931 --> 00:52:38,431 și se manifestă pe teren. 666 00:52:38,631 --> 00:52:41,631 Dar puștiul ăsta se comportă de parcă nu ar vrea să lovească pe nimeni. 667 00:52:42,131 --> 00:52:43,731 Este precum taurul Ferdinand. 668 00:52:44,031 --> 00:52:44,831 Ce? 669 00:52:44,931 --> 00:52:45,831 Nimic. 670 00:52:47,431 --> 00:52:48,731 Eram așa sigur că va fi un jucător. 671 00:52:49,131 --> 00:52:51,931 Nu-mi vine să cred că mi-am folosit pilele să-l bag în școala asta. 672 00:52:52,131 --> 00:52:54,031 Parcă ai spus că era datoria ta de creștin. 673 00:52:55,931 --> 00:52:58,431 Uite ce e Bert. Băiatul nu a mai jucat niciodată. 674 00:52:59,831 --> 00:53:02,531 Și nici în viitor nu va juca dacă nu își îmbunătățește abilitățile. 675 00:53:03,331 --> 00:53:04,931 Cine l-a făcut pe el Bear Brad? 676 00:53:06,431 --> 00:53:07,932 Incredibil. 677 00:53:09,732 --> 00:53:11,032 Dumnezeu să mă binecuvânteze. 678 00:53:11,932 --> 00:53:13,332 Ăsta este programul pentru antrenamentul de vară. 679 00:53:13,532 --> 00:53:15,632 Aici scrie că prima oară trebuie să te antrenezi și să te destinzi. 680 00:53:16,932 --> 00:53:18,332 Haide, destinde-te. 681 00:53:21,432 --> 00:53:22,532 Gata? 682 00:53:23,332 --> 00:53:26,732 Bine. Acum trebuie să alergi 5 ture a 100 metri ca să-ți încălzești picioarele. 683 00:53:27,232 --> 00:53:28,932 Hai să mergem acasă să ne jucăm niște jocuri video. 684 00:53:28,967 --> 00:53:29,797 Uite... 685 00:53:29,832 --> 00:53:32,832 Toată lumea de la Wingate așteaptă de la tine să fii un mare jucător de fotbal. 686 00:53:32,932 --> 00:53:34,532 Doar nu vrei să-i dezamăgești, nu? 687 00:53:34,732 --> 00:53:35,532 Nu știu. 688 00:53:35,632 --> 00:53:36,733 Dar pe tata și pe mama? 689 00:53:36,833 --> 00:53:39,633 Pentru că la noi în familie toți sunt sportivi. 690 00:53:39,833 --> 00:53:43,433 Tata a fost vedetă de baschet, Collins joacă volei și aleargă, 691 00:53:43,933 --> 00:53:46,033 eu după cum știi, fac de toate. 692 00:53:46,433 --> 00:53:48,933 Iar mama... ei bine mamă a fost majoretă, 693 00:53:49,233 --> 00:53:51,833 ceea ce nu prea contează, dar nu-i spune că am zis asta. 694 00:53:52,333 --> 00:53:53,433 - Bine? - Bine. 695 00:53:53,733 --> 00:53:54,633 Bine. 696 00:53:57,733 --> 00:53:58,733 50... 697 00:54:00,133 --> 00:54:01,233 51... 698 00:54:02,433 --> 00:54:03,633 52... 699 00:54:04,833 --> 00:54:05,698 53... 700 00:54:05,733 --> 00:54:07,834 Hai că poți... Hai, hai, hai! 701 00:54:08,434 --> 00:54:10,334 Haide, mai sunt 5 secunde de joc. 702 00:54:12,634 --> 00:54:13,634 Pe aici. 703 00:54:14,334 --> 00:54:15,199 În partea asta. 704 00:54:15,234 --> 00:54:16,534 Repede, repede, repede. 705 00:54:16,834 --> 00:54:17,934 Picioarele sus, iubițel. 706 00:54:18,234 --> 00:54:19,534 Fugi ca vântul. 707 00:54:21,334 --> 00:54:22,834 Hai, Michael, hai! 708 00:54:23,434 --> 00:54:29,234 98... 99... 100. 709 00:54:29,634 --> 00:54:31,534 Mișcă-ți picioarele, mișcă-le. Haide, haide, haide! 710 00:54:31,634 --> 00:54:32,534 Du-te. 711 00:54:32,569 --> 00:54:33,434 Așa. 712 00:54:33,734 --> 00:54:35,334 Trebuie să îl blochezi pe mijlocașul la închidere. Haide, haide! 713 00:54:37,235 --> 00:54:38,235 Haide, Michael. 714 00:55:03,335 --> 00:55:04,435 Doamnă Tuohy? 715 00:55:04,535 --> 00:55:07,636 Când aud "doamnă Tuohy" și mă uit peste umăr parcă o văd pe soacra mea. 716 00:55:08,036 --> 00:55:10,336 Spune-mi Leigh Anne, mama sau cum vrei tu. 717 00:55:14,236 --> 00:55:15,636 Mă puteți ajuta să obțin ceva? 718 00:55:15,836 --> 00:55:16,636 Ce anume? 719 00:55:19,836 --> 00:55:20,936 Permisul de conducere. 720 00:55:22,836 --> 00:55:25,336 De ce ai nevoie de permis de conducere când nici măcar nu ai mașina? 721 00:55:33,636 --> 00:55:35,836 Michael, de ce vrei să obții permisul de conducere? 722 00:55:37,037 --> 00:55:39,437 Să am asupra mea ceva care să conțină numele meu. 723 00:55:46,737 --> 00:55:48,737 Nu există nimeni cu numele de Michael Oher în sistem. 724 00:55:49,737 --> 00:55:50,937 Poate un alt prenume. 725 00:55:54,237 --> 00:55:57,237 Uitați, vreau să semnez ceva care să ateste că locuiește la noi 726 00:55:57,337 --> 00:55:59,237 și o să-i plătim și asigurarea, oricât ar costa. 727 00:55:59,737 --> 00:56:00,537 În regulă? 728 00:56:01,337 --> 00:56:02,337 Cât o să dureze? 729 00:56:02,637 --> 00:56:03,837 Ce ai de gând să faci? 730 00:56:03,872 --> 00:56:05,037 M-ai auzit. 731 00:56:05,537 --> 00:56:06,938 Nu ar trebui cel puțin să discutăm despre asta? 732 00:56:07,038 --> 00:56:08,238 Păi tu ce crezi că facem acum? 733 00:56:08,738 --> 00:56:10,738 Și nu te purta de parcă aș acționa fără să știi. 734 00:56:11,138 --> 00:56:12,838 Știu că tu ne-ai trecut în fișa lui ca persoane de contact 735 00:56:12,938 --> 00:56:14,238 în caz de urgență medicală la școală. 736 00:56:15,038 --> 00:56:17,938 Este o diferență imensă între a plăti pentru o mână ruptă 737 00:56:18,038 --> 00:56:19,938 și faptul de a fi legal responsabil pentru cineva. 738 00:56:20,038 --> 00:56:21,438 Abia îl cunoaștem. 739 00:56:21,938 --> 00:56:23,238 Asta este altceva. 740 00:56:23,538 --> 00:56:25,238 Trebuie să aflăm mai multe despre trecutul lui. 741 00:56:25,338 --> 00:56:29,238 Nu va vorbi. E ca o ceapă. Va trebui să îndepărtăm coajă cu coajă. 742 00:56:29,538 --> 00:56:30,938 Nu și dacă folosești un cuțit. 743 00:56:32,638 --> 00:56:35,438 Și dacă îl trimitem la un psiholog pentru copii? 744 00:56:36,039 --> 00:56:38,339 - Chiar te aștepți ca Big Mike să... - Michael. 745 00:56:38,639 --> 00:56:40,839 Chiar te aștepți ca Michael să se întindă pe o canapea 746 00:56:40,939 --> 00:56:43,239 să vorbească despre copilăria lui precum Woody Allen, sau ceva de genul ăsta? 747 00:56:43,539 --> 00:56:45,739 Darul lui Michael este abilitatea lui de a uita. 748 00:56:46,239 --> 00:56:49,539 Nu este supărat pe nimeni și chiar nu îl interesează ce a fost în trecut. 749 00:56:51,139 --> 00:56:52,139 Ai dreptate. 750 00:56:52,839 --> 00:56:54,039 Poftim? 751 00:56:54,539 --> 00:56:55,639 Am dreptate? 752 00:56:56,139 --> 00:56:58,239 Ce gust au cuvintele aste în gura ta? 753 00:56:58,839 --> 00:57:00,039 Precum oțetul. 754 00:57:09,140 --> 00:57:11,240 Cel puțin promite-mi că te vei gândi la treaba asta? 755 00:57:12,040 --> 00:57:13,140 Bine. 756 00:57:14,640 --> 00:57:16,840 Bine, te vei gândi sau bine, ar trebui s-o facem? 757 00:57:18,140 --> 00:57:19,540 Este vreo diferență? 758 00:57:22,540 --> 00:57:26,640 Spune-i lui Jerryl să-mi țină șifonierul și o să vin acolo mai târziu. 759 00:57:28,140 --> 00:57:31,040 Nu... te sun înapoi, pa. 760 00:57:33,940 --> 00:57:35,140 Mă scuzați. 761 00:57:36,941 --> 00:57:38,441 Nu mă bag în față, doar întreb ceva. 762 00:57:38,741 --> 00:57:40,306 Să vă spun ceva, bine? 763 00:57:40,341 --> 00:57:42,441 Stăm aici de mai bine de o oră, 764 00:57:42,541 --> 00:57:46,541 iar eu văd cum unii stau degeaba și își beau cafeaua. 765 00:57:46,941 --> 00:57:48,241 Cine este responsabil aici? 766 00:57:51,641 --> 00:57:54,141 E bine, îl pot aranja în două zile, vă spun asta. 767 00:57:54,176 --> 00:57:56,041 Pun pariu. Cu ce vă pot fi de folos? 768 00:57:56,341 --> 00:57:57,441 Dânsul era primul. 769 00:57:57,541 --> 00:57:59,341 Nu, stați liniștită. Chiar vreau să aud ce aveți de spus. 770 00:57:59,441 --> 00:58:00,641 Și eu. 771 00:58:00,941 --> 00:58:02,606 Nu apreciez atitudinea. 772 00:58:02,641 --> 00:58:05,441 Doamnă, ori îmi spuneți ce doriți, 773 00:58:05,842 --> 00:58:07,842 ori vă asigur că stați aici toată ziua. 774 00:58:08,242 --> 00:58:09,642 Așa că spuneți-mi, cu ce vă pot fi de folos? 775 00:58:10,142 --> 00:58:11,742 Aș vrea să devin tutore legal. 776 00:58:12,342 --> 00:58:14,042 Doamne, fie-Ți milă de copilul acela. 777 00:58:18,142 --> 00:58:22,042 Sunt foarte puține date despre Michael. Multe din ele s-au pierdut. 778 00:58:22,542 --> 00:58:24,042 Ce mai este acolo? 779 00:58:24,142 --> 00:58:25,442 Câteva notițe. 780 00:58:26,142 --> 00:58:30,742 Una descrie un incident în care ofițerii i-au îndepărtat forțat pe Michael 781 00:58:30,842 --> 00:58:33,142 din grija lui Denise Oher când acesta avea șapte ani. 782 00:58:33,642 --> 00:58:35,943 O scenă dramatică evident. Au trebuit să despartă copii. 783 00:58:36,443 --> 00:58:37,943 Și este mai mult decât rău. 784 00:58:37,978 --> 00:58:38,943 Unde este? 785 00:58:39,043 --> 00:58:39,943 Mama lui? 786 00:58:40,143 --> 00:58:41,043 Nu știu. 787 00:58:41,143 --> 00:58:44,343 Dacă o găsiți mai avem încă opt dosare pe care să le atașăm. 788 00:58:45,643 --> 00:58:47,143 Câți copii are? 789 00:58:47,243 --> 00:58:49,843 Cel puțin o duzină, chiar mai mulți. 790 00:58:50,143 --> 00:58:51,943 Cu dosarul ei pentru posesie de droguri, părerea mea 791 00:58:52,043 --> 00:58:53,843 e că nici măcar nu-și mai amintește. 792 00:58:54,443 --> 00:58:55,443 Pot să văd și eu? 793 00:59:00,743 --> 00:59:03,043 Deci, avem nevoie de permisiunea ei, nu? 794 00:59:03,343 --> 00:59:04,208 Nu. 795 00:59:04,243 --> 00:59:05,443 Michael este în grija statului. 796 00:59:05,544 --> 00:59:07,944 Doar formulați o cerere și luați un judecător să v-o semneze. 797 00:59:10,844 --> 00:59:13,844 Deci dumneavoastră îl dați mai departe fără să-i spuneți mamei lui. 798 00:59:38,645 --> 00:59:39,645 Doamnă Oher? 799 00:59:43,345 --> 00:59:44,345 Bună ziua. 800 00:59:44,945 --> 00:59:46,345 Sunteți doamna Oher? 801 00:59:48,245 --> 00:59:49,545 Sunteți de la poliție? 802 00:59:49,845 --> 00:59:50,745 Nu. 803 00:59:51,645 --> 00:59:55,445 Numele meu este Leigh Anne Tuohy, iar fiul dumneavoastră Michael... 804 00:59:56,445 --> 00:59:59,445 locuiește cu mine... și cu familia mea. 805 01:00:06,946 --> 01:00:09,646 Ce mai face băiatul meu? Ce mai face Big Mike? 806 01:00:10,346 --> 01:00:12,146 Este bine. O duce foarte bine. 807 01:00:14,046 --> 01:00:16,746 Mai avem niște vin în bucătărie. Dacă vrei... 808 01:00:16,781 --> 01:00:18,346 Nu, nu. Este foarte drăguț din partea ta. 809 01:00:19,046 --> 01:00:20,546 Când l-ai văzut pe Michael ultima dată? 810 01:00:22,546 --> 01:00:23,446 Nu știu. 811 01:00:24,646 --> 01:00:27,746 Câți... Câți copii adoptivi locuiesc cu tine? 812 01:00:29,046 --> 01:00:30,846 Nu sunt un părinte adoptiv pentru Michael. 813 01:00:30,946 --> 01:00:31,946 Doar îl ajutăm. 814 01:00:33,546 --> 01:00:34,946 Statul nu îți plătește nimic? 815 01:00:35,447 --> 01:00:36,447 Nu, nu. 816 01:00:37,347 --> 01:00:40,147 Îl hrănești, îi cumperi și haine? 817 01:00:40,747 --> 01:00:43,347 Ei bine, atunci când pot găsi de mărimea lui. 818 01:00:47,147 --> 01:00:49,147 Ești o doamnă bună creștină. 819 01:00:49,747 --> 01:00:51,047 Ei bine, încerc să fiu. 820 01:00:53,647 --> 01:00:55,747 Este foarte frumos ceea ce faci, dar... 821 01:00:56,047 --> 01:00:59,047 dar să nu fii surprinsă într-o zi când te vei trezi că el a plecat. 822 01:01:00,847 --> 01:01:01,847 Ce vrei să spui? 823 01:01:02,047 --> 01:01:02,947 Este un "fugar". 824 01:01:04,047 --> 01:01:06,448 Așa i-au spus cei din partea statului după ce mi l-au luat. 825 01:01:09,548 --> 01:01:11,348 La fiecare cămin adoptiv în care-l trimiteau, 826 01:01:12,748 --> 01:01:15,048 fugea pe fereastră noaptea și venea să mă caute. 827 01:01:16,048 --> 01:01:20,748 Indiferent unde eram, băiatul ăla mă găsea și avea grijă de mine. 828 01:01:23,248 --> 01:01:25,548 Am avut niște... probleme să sănătate. 829 01:01:27,948 --> 01:01:31,748 Doamnă Oher, Michael s-a născut cu alt nume? 830 01:01:33,048 --> 01:01:36,549 Proctor. Asta era numele tatălui lui. 831 01:01:37,649 --> 01:01:38,549 El unde este? 832 01:01:38,949 --> 01:01:40,649 Nu l-am mai văzut de când a plecat. 833 01:01:41,249 --> 01:01:42,249 Când a fost asta? 834 01:01:43,049 --> 01:01:44,849 În săptămâna în care s-a născut Michael. 835 01:01:46,149 --> 01:01:48,049 Ai certificatul de naștere al lui Michael? 836 01:01:56,249 --> 01:01:58,449 Este în ordine. Rezolv eu. 837 01:02:13,950 --> 01:02:16,250 Doamnă Oher, vei fi întotdeauna mama lui Michael. 838 01:02:21,050 --> 01:02:23,050 - Vrei să-l vezi? - Nu. 839 01:02:24,550 --> 01:02:25,850 Nu așa. 840 01:02:28,850 --> 01:02:30,150 Williams este. 841 01:02:32,550 --> 01:02:34,050 Numele lui era Williams. 842 01:02:36,751 --> 01:02:38,951 Nu-mi puteam aduce aminte nici măcar cine este tatăl băiatului. 843 01:03:11,752 --> 01:03:12,652 Este grozav. 844 01:03:12,752 --> 01:03:14,752 Michael, vrem să te întrebăm ceva. 845 01:03:15,652 --> 01:03:16,652 Ce? 846 01:03:17,052 --> 01:03:19,352 Ei bine, Leigh Anne și cu mine... 847 01:03:20,552 --> 01:03:24,252 Ei bine, am vrea să devenim părinții tăi adoptivi. 848 01:03:25,152 --> 01:03:25,952 Ce înseamnă asta? 849 01:03:26,552 --> 01:03:29,352 Înseamnă că vrem să știm 850 01:03:29,852 --> 01:03:32,552 dacă ai vrea să devii parte a acestei familii. 851 01:03:41,953 --> 01:03:43,753 Credeam că deja sunt. 852 01:03:52,653 --> 01:03:54,153 Ei bine, atunci în regulă. 853 01:04:03,053 --> 01:04:03,853 Chiar aici. 854 01:04:08,354 --> 01:04:10,954 - Sunt câteva trepte. - Ai grijă cu piciorul tău mare. 855 01:04:11,154 --> 01:04:12,254 Încă una. 856 01:04:13,554 --> 01:04:14,354 Așa... 857 01:04:17,454 --> 01:04:18,454 Scoate-ți legătura de la ochi. 858 01:04:23,054 --> 01:04:24,754 Ei bine, asta ai vrut, nu-i așa? 859 01:04:27,654 --> 01:04:30,154 Poftim. Haide, ia-o la o plimbare. 860 01:04:30,554 --> 01:04:31,354 Du-te. 861 01:04:31,454 --> 01:04:33,954 - Pot să merg și eu? - Da, dar... Michael, ai grijă. 862 01:04:39,355 --> 01:04:40,755 A vrut o camionetă? 863 01:04:41,255 --> 01:04:42,855 Ei bine, Michael crede că este provincial. 864 01:04:42,890 --> 01:04:43,755 Haide, Michael! 865 01:04:45,555 --> 01:04:48,955 Bine, deci tu ești prinzătorul mijlocaș stânga. Pe partea slabă. 866 01:04:49,455 --> 01:04:50,755 Primul joc este simplu. 867 01:04:50,855 --> 01:04:52,155 "Gap". 868 01:04:54,555 --> 01:04:58,355 Asta înseamnă că trebuie să-l blochezi pe cel din fața ta, 869 01:04:58,655 --> 01:04:59,855 sau pe cel de lângă umărul tău din interior. 870 01:05:00,355 --> 01:05:01,655 Dacă nu este aparat de fundaș. 871 01:05:02,055 --> 01:05:05,456 Acum, tu o să fii prinzătorul, și arată-mi ce ar trebui să faci. 872 01:05:05,756 --> 01:05:06,956 Ești pregătit? Dă-i drumul. 873 01:05:07,756 --> 01:05:08,856 Îl blochezi pe el... 874 01:05:10,356 --> 01:05:11,556 Mijlocașul coordonator îi pasează... 875 01:05:11,756 --> 01:05:13,556 El primește mingea și se duce... 876 01:05:13,956 --> 01:05:16,256 Are cale liberă și înscrie! Atâta tot! 877 01:05:16,756 --> 01:05:17,756 Ce se petrece aici? 878 01:05:18,556 --> 01:05:20,056 Mirodeniile tocmai au înscris. 879 01:05:20,556 --> 01:05:21,856 Treceam în revistă schemele de joc. 880 01:05:21,956 --> 01:05:23,356 Michael a trecut în ofensivă. 881 01:05:23,556 --> 01:05:27,056 Da, ei bine, după ce terminați, puneți vă rog mirodeniile în dulăpior. Mulțumesc. 882 01:05:27,091 --> 01:05:27,956 Nicio problemă. 883 01:05:29,356 --> 01:05:30,456 De fapt, mamă... 884 01:05:30,856 --> 01:05:32,456 te așteptam. 885 01:05:32,856 --> 01:05:37,157 Vezi tu, a apărut noul joc Madden, iar eu și cu Michael vroiam să mergem să-l cumpărăm. 886 01:05:37,557 --> 01:05:39,057 Nu pot, iubitule, am o întâlnire în zece minute. 887 01:05:39,157 --> 01:05:39,957 Dar poate conduce el. 888 01:05:41,257 --> 01:05:42,157 Ne poate duce el cu mașina. 889 01:05:45,457 --> 01:05:47,257 Da, despre asta vorbeam! 890 01:05:47,857 --> 01:05:50,157 - Ce zici de asta? - Da, ce zici de asta? 891 01:05:50,257 --> 01:05:52,257 - În regulă, arată-mi ceva. - O să-ți arăt ceva, bine? 892 01:05:52,557 --> 01:05:54,457 - O să încep eu, fă după mine. - Bine. 893 01:05:54,757 --> 01:05:55,957 - Ești pregătit? - Da. 894 01:06:33,258 --> 01:06:36,059 Asta nu este un covor turcesc Oushak de 40.000 $. 895 01:06:36,159 --> 01:06:39,059 - Este, Leigh Anne... - Marginile au lățimi diferite. 896 01:06:39,159 --> 01:06:40,159 Au fost modificate. 897 01:06:41,059 --> 01:06:42,959 Îți dăm maximum 17.000, bine? 898 01:06:43,959 --> 01:06:44,759 Alo? 899 01:06:49,259 --> 01:06:52,359 - Doamnă, nu puteți trece. - Sunt copiii mei. Sunt copiii mei. 900 01:06:55,759 --> 01:06:56,559 Dumnezeule... 901 01:06:57,359 --> 01:06:59,159 - O să fii în regulă. - Unde sunt? 902 01:06:59,259 --> 01:07:00,759 - Îmi pare rău, îmi pare foarte rău... - Michael. 903 01:07:01,159 --> 01:07:03,659 - Michael, ești în regulă? - Sunt bine, du-te și ajută-l pe S.J. 904 01:07:05,160 --> 01:07:07,360 Îmi pare foarte rău... Îmi pare rău... 905 01:07:10,160 --> 01:07:11,060 Scuzați-mă, doamnă... 906 01:07:11,660 --> 01:07:13,560 S.J. S.J., puiule. 907 01:07:14,260 --> 01:07:15,560 - Mamă? - Da, iubitule? 908 01:07:16,060 --> 01:07:18,060 Crezi că or să iasă petele de sânge de pe cămașa mea? 909 01:07:19,960 --> 01:07:21,960 Da, cred că or să iasă petele de sânge de pe cămașa ta. 910 01:07:23,360 --> 01:07:25,410 Doamnă, airbag-ul se umflă la viteza de 300 km/oră. 911 01:07:25,445 --> 01:07:27,460 Fiul dumneavoastră este prea mic ca să stea pe scaunul din față. 912 01:07:27,560 --> 01:07:28,960 Dar este în regulă, nu? 913 01:07:29,360 --> 01:07:30,660 Are buza sparta, câteva vânătăi pe față... 914 01:07:30,760 --> 01:07:32,660 De obicei, când cineva de mărimea lui este lovit de airbag, 915 01:07:32,760 --> 01:07:35,861 se produc fracturi ale feței, se poate fractura gâtul său mai rău. 916 01:07:36,661 --> 01:07:39,461 Airbag-ul vine spre el și îi schimbă direcția. 917 01:07:40,161 --> 01:07:41,761 Într-un mod defectuos, sau ceva de genul ăsta. 918 01:07:42,561 --> 01:07:43,861 Fiul dumneavoastră este foarte, foarte norocos. 919 01:07:44,861 --> 01:07:46,961 Nu, am făcut asta. Am sunat la asigurări, este în ordine. 920 01:07:47,361 --> 01:07:48,361 Este în regulă. 921 01:07:48,561 --> 01:07:50,561 Vorbim mai târziu. Trebuie să închid. Pa. 922 01:07:54,261 --> 01:07:55,561 S.J. este în regulă. 923 01:07:57,361 --> 01:08:00,661 Este. De fapt, se bucura de toată atenția care i se acordă acolo. 924 01:08:03,161 --> 01:08:05,362 Hei, Michael, se putea întâmpla oricui, bine? 925 01:08:05,397 --> 01:08:06,262 Nu este vina ta. 926 01:08:08,362 --> 01:08:09,262 Dragă, uită-te la mine. 927 01:08:16,162 --> 01:08:17,462 Michael, ce ai pățit la mână? 928 01:08:19,662 --> 01:08:20,762 L-am oprit. 929 01:08:40,363 --> 01:08:41,263 Dați-i drumul! 930 01:08:47,163 --> 01:08:49,763 Oher! Ai mai mult cu 45 kilograme decât Collis 931 01:08:49,863 --> 01:08:51,663 și nu îl poți împiedica să intre în terenul nostru? 932 01:08:52,163 --> 01:08:53,863 Nu îl blocă până nu auzi fluierul. 933 01:08:55,063 --> 01:08:55,863 În regulă, să-i dăm drumul. 934 01:08:57,563 --> 01:08:58,663 Ce este cu camera video? 935 01:08:59,063 --> 01:09:01,563 Michael învață mai repede când vede ce ar trebui să facă. 936 01:09:08,664 --> 01:09:11,864 - Opriți. Mijlocașul stânga... - Michael! Haide... 937 01:09:12,864 --> 01:09:15,564 Oher, vino aici, fiule. 938 01:09:17,364 --> 01:09:19,664 Îl apuci de aici, de piept. 939 01:09:19,864 --> 01:09:20,764 Ai înțeles? 940 01:09:21,464 --> 01:09:22,664 Vrei să te uiți la mine, fiule? 941 01:09:23,064 --> 01:09:26,864 Dacă îl apuci din exterior, așa, cum tocmai ai făcut, 942 01:09:27,164 --> 01:09:29,164 o să fii atenționat, iar eu o să fiu enervat. 943 01:09:29,264 --> 01:09:30,164 M-ai auzit? 944 01:09:30,364 --> 01:09:31,264 În regulă, să-i dăm drumul! 945 01:09:33,164 --> 01:09:34,665 Iubitule, ai grijă de lucrurile mele, bine? 946 01:09:36,065 --> 01:09:37,065 Bine. 947 01:09:39,065 --> 01:09:40,865 Ei bine, măcar va arăta bine când va coborî din autocar. 948 01:09:42,065 --> 01:09:44,365 Vor fi terorizați până vor realiza că este un papă-lapte. 949 01:09:47,865 --> 01:09:49,765 Arată ca Tarzan și joacă precum Jane. 950 01:09:52,265 --> 01:09:53,465 Dă-mi un minut, Bert. 951 01:09:54,665 --> 01:09:56,065 Suntem în mijlocul antrenamentului, Leigh Anne. 952 01:09:56,265 --> 01:09:57,365 O să-mi mulțumești mai târziu. 953 01:09:58,665 --> 01:09:59,565 Vino aici. 954 01:10:00,465 --> 01:10:01,365 Haide. 955 01:10:02,065 --> 01:10:03,365 Îți amintești când ne-am întâlnit prima dată 956 01:10:03,466 --> 01:10:05,866 și am fost în acea oribilă parte a orașului să-ți cumpăr hainele alea groaznice? 957 01:10:06,466 --> 01:10:08,666 Eram puțin speriată, iar tu mi-ai spus să nu fiu îngrijorată, 958 01:10:08,766 --> 01:10:10,366 pentru că mă aperi tu, îți amintești asta? 959 01:10:10,566 --> 01:10:11,366 Da, doamnă. 960 01:10:11,466 --> 01:10:14,366 Și că dacă ar fi încercat cineva să se ia de mine, l-ai fi oprit, nu? 961 01:10:15,766 --> 01:10:17,566 Când tu și cu S.J. ați fost în mașina aia accidentată, 962 01:10:17,666 --> 01:10:19,066 ce ai făcut cu airbag-ul ăla? 963 01:10:20,266 --> 01:10:21,866 - L-am oprit. - L-ai oprit. 964 01:10:22,766 --> 01:10:23,866 Tu l-ai oprit. 965 01:10:24,766 --> 01:10:26,466 Echipa asta este familia ta, Michael. 966 01:10:26,766 --> 01:10:28,666 Trebuie să-i aperi de tipii ăia. 967 01:10:28,866 --> 01:10:29,866 În regulă? 968 01:10:29,966 --> 01:10:30,866 Ascultă... 969 01:10:33,967 --> 01:10:35,667 Tony este fundașul tău, bine? 970 01:10:35,967 --> 01:10:39,067 Protejează-i partea în care nu vede. Când te uiți la el, gândește-te la mine. 971 01:10:39,267 --> 01:10:41,567 Cum mă protejezi pe mine. Cum îl protejezi pe el. 972 01:10:42,067 --> 01:10:43,567 Bine? Haide, du-te înapoi. 973 01:10:46,267 --> 01:10:47,167 Bine... 974 01:10:48,067 --> 01:10:49,667 Oomaloompah este apărătorul tău. 975 01:10:49,767 --> 01:10:53,367 Când te uiți la el, gândește-te la S.J., și cum nu ai să lași pe nimeni să îl rănească. 976 01:10:53,467 --> 01:10:54,567 M-ai înțeles? 977 01:10:55,467 --> 01:10:56,967 În regulă. Du-te înapoi. 978 01:10:57,967 --> 01:11:00,467 - Ai înțeles? - Dar Collins și domnul Tuohy? 979 01:11:00,867 --> 01:11:02,267 Bine, pot fi și ei în echipă. 980 01:11:02,967 --> 01:11:04,468 O să protejezi familia, Michael? 981 01:11:05,668 --> 01:11:07,268 - Da, doamnă. - Bun băiat. 982 01:11:07,568 --> 01:11:08,468 Acum du-te și distrează-te. 983 01:11:15,168 --> 01:11:16,868 Nu funcționează să strigi la el, Bert. 984 01:11:17,168 --> 01:11:18,268 Nu are încredere în bărbați. 985 01:11:18,468 --> 01:11:21,068 În experiența lui, aceștia au pretins că țin la el, până când au dispărut. 986 01:11:28,768 --> 01:11:29,868 Vreți să jucați? 987 01:11:33,269 --> 01:11:34,869 S.J., o să vrei să filmezi asta. 988 01:11:35,669 --> 01:11:36,669 Bine. 989 01:11:39,269 --> 01:11:40,069 Haide, Michael. 990 01:11:48,569 --> 01:11:49,469 Începeți! 991 01:11:54,569 --> 01:11:55,469 Da! 992 01:11:55,769 --> 01:11:57,269 Bine, Michael, haide! 993 01:12:06,670 --> 01:12:08,070 Da, Michael! 994 01:12:08,170 --> 01:12:09,870 În regulă, bravo! Bravo! 995 01:12:15,070 --> 01:12:15,970 Bine... începeți! 996 01:12:19,270 --> 01:12:20,170 Da! 997 01:12:24,170 --> 01:12:25,170 Bravo, băiatule. 998 01:12:36,671 --> 01:12:38,771 Bine. Ce i-ai spus? 999 01:12:40,271 --> 01:12:41,971 Ar trebui să îți înveți jucătorii, Bert. 1000 01:12:42,771 --> 01:12:46,471 În 98% are instinctul de a apăra. 1001 01:12:48,571 --> 01:12:50,071 Ți-am spus că o să-mi mulțumești mai târziu. 1002 01:12:52,071 --> 01:12:53,171 Acum este mai târziu, Bert. 1003 01:13:05,572 --> 01:13:07,372 Ce mai avantaj al terenului... 1004 01:13:08,372 --> 01:13:10,572 Ai mai văzut atâția provinciali la un loc? 1005 01:13:10,872 --> 01:13:12,872 La NASCAR. Nici măcar pe aproape. 1006 01:13:15,872 --> 01:13:18,972 Jucători, pregătiți-vă pentru 48 de minute de Iad! 1007 01:13:19,372 --> 01:13:20,672 Da, o să fie de rău! 1008 01:13:22,972 --> 01:13:24,272 Hei, înapoi pe teren. 1009 01:13:24,572 --> 01:13:25,672 Lăsați-mă să trec. Așteptați, ascultați! 1010 01:13:26,072 --> 01:13:28,372 Ascultați! Nu îi lăsați să vă intimideze! 1011 01:13:28,472 --> 01:13:29,672 Păstrați-vă concentrarea. 1012 01:13:29,872 --> 01:13:30,872 - Sunteți pregătiți? - Da! 1013 01:13:31,072 --> 01:13:32,272 În regulă, să mergem! 1014 01:13:39,573 --> 01:13:40,773 La naiba, asta nu este cinstit. 1015 01:13:41,373 --> 01:13:42,973 Îl au pe ursul ăla mare negru care joacă pentru ei! 1016 01:13:43,573 --> 01:13:44,973 Ce este aici, circ? 1017 01:13:46,873 --> 01:13:48,973 Ochii înainte, S.J. Cuvintele nu rănesc. 1018 01:13:49,073 --> 01:13:50,573 Cuvintele nu rănesc. Haide! 1019 01:14:04,474 --> 01:14:05,574 Du-te! 1020 01:14:10,574 --> 01:14:11,874 Bine, bine. 1021 01:14:12,474 --> 01:14:13,474 Un început bun. 1022 01:14:15,174 --> 01:14:16,174 Gata! 1023 01:14:18,074 --> 01:14:19,474 - În regulă! - Haide, O! 1024 01:14:19,574 --> 01:14:20,774 Haideți! 1025 01:14:21,374 --> 01:14:23,874 Hei, băieți, uitați-vă ce fund mare avem aici! 1026 01:14:24,874 --> 01:14:25,874 O să vin după tine! 1027 01:14:26,374 --> 01:14:27,174 O să vin după tine! 1028 01:14:31,874 --> 01:14:32,975 Gata? Începeți! 1029 01:14:39,375 --> 01:14:41,575 Nu îl lăsa să treacă printre voi, Oher. Haide, fiule! 1030 01:14:42,875 --> 01:14:46,975 Întreaga noapte, grasule! Întreaga noapte! 1031 01:14:47,375 --> 01:14:48,675 Te-am făcut, băiete! 1032 01:14:48,710 --> 01:14:49,975 Întreaga noapte! 1033 01:14:51,975 --> 01:14:52,975 Ăsta este băiatul meu! 1034 01:14:53,775 --> 01:14:55,775 - Este în regulă, Michael. - Este în regulă, haide! 1035 01:14:56,175 --> 01:14:57,775 - Haide! - Revino-ți, haide. 1036 01:15:02,175 --> 01:15:03,776 Runda a doua, iubitule, runda a doua! 1037 01:15:09,576 --> 01:15:10,676 Schimbă! Schimbă! 1038 01:15:18,476 --> 01:15:19,276 Da! 1039 01:15:20,676 --> 01:15:22,876 Oher, nu îl lăsa să intre în spațiul gol! 1040 01:15:22,976 --> 01:15:24,476 Haide, folosește-ți capul! 1041 01:15:24,576 --> 01:15:26,276 Ce face Bert? Nimic! 1042 01:15:29,176 --> 01:15:30,376 Hei, grasule? 1043 01:15:30,576 --> 01:15:32,977 Nu am terminat încă. Întreaga zi, băiete! 1044 01:15:33,377 --> 01:15:34,377 Întreaga zi! 1045 01:15:37,577 --> 01:15:38,577 Începeți! 1046 01:15:40,677 --> 01:15:41,577 Pasează! Pasează! 1047 01:15:43,077 --> 01:15:44,277 Oprește... 1048 01:15:48,477 --> 01:15:50,077 De ce o altă pasă, Bert? 1049 01:15:50,677 --> 01:15:51,877 Hei, unde pleci, grasule? 1050 01:15:52,377 --> 01:15:53,777 Mai bine ai sta departe de terenul meu! 1051 01:15:53,977 --> 01:15:55,677 Nu ești bine primit aici! 1052 01:15:55,777 --> 01:15:58,777 - Este terenul meu! - Nr. 66, întoarce-te la banca echipei tale! 1053 01:15:59,077 --> 01:16:00,977 Bert, taci. Bert! 1054 01:16:10,678 --> 01:16:11,578 Alo? 1055 01:16:11,778 --> 01:16:14,878 Ajunge cu șmecheriile, Bert. Du mingea în terenul advers. 1056 01:16:16,878 --> 01:16:19,178 Du mingea în terenul advers! Fă-o! 1057 01:16:21,278 --> 01:16:23,078 Stai puțin. Tocmai mi-a închis telefonul? 1058 01:16:23,178 --> 01:16:25,478 - Nu, s-a pierdut semnalul. - Nu și-a pierdut semnalul. 1059 01:16:27,078 --> 01:16:28,478 Ăsta e băiatul meu, Jimmy. 1060 01:16:28,778 --> 01:16:30,078 Numărul 66! 1061 01:16:30,378 --> 01:16:31,978 Îl face praf pe mototolul ăla negru! 1062 01:16:34,479 --> 01:16:37,779 Hei, gură spartă. Da, tu. 1063 01:16:38,079 --> 01:16:40,479 Închide-ți gura aia, sau vin acolo și ți-o închid eu! 1064 01:16:43,979 --> 01:16:44,979 Cuvintele nu rănesc...? 1065 01:16:45,079 --> 01:16:47,579 Știi ceva, S.J.? Uită-te în față. 1066 01:16:48,479 --> 01:16:50,279 Ridică camera video și filmează. Haide. 1067 01:16:55,179 --> 01:16:56,179 Începeți! 1068 01:16:59,679 --> 01:17:00,479 Blocați-l! 1069 01:17:06,580 --> 01:17:08,780 Este în regulă. E în regulă. Putem reveni. 1070 01:17:11,880 --> 01:17:12,680 Începeți! 1071 01:17:28,080 --> 01:17:28,880 Începeți! 1072 01:17:33,081 --> 01:17:33,881 Haide! 1073 01:17:34,681 --> 01:17:36,781 - Prindeți-l! - S-a dus, s-a dus. 1074 01:17:42,381 --> 01:17:44,181 - Trebuie să acoperim zona aia. - Nu! 1075 01:17:46,781 --> 01:17:49,681 Incredibil! Trei puncte, trei puncte! 1076 01:17:49,716 --> 01:17:50,981 Unde eram? 4-3? 1077 01:17:51,016 --> 01:17:51,881 Haideți! 1078 01:17:57,381 --> 01:17:59,681 Noi doi, noi doi, uriașule. Încă o dată. 1079 01:18:00,181 --> 01:18:00,981 Începem. 1080 01:18:03,282 --> 01:18:04,582 Pregătiți-vă. 1081 01:18:06,982 --> 01:18:07,782 Începeți! 1082 01:18:18,682 --> 01:18:19,482 Trebuie să recuperăm. 1083 01:18:20,482 --> 01:18:21,482 Haideți, haideți! 1084 01:18:22,182 --> 01:18:24,082 - Negru nenorocit! - Hei! 1085 01:18:24,182 --> 01:18:25,182 Hei! 1086 01:18:25,482 --> 01:18:27,382 Arbitrule, o să faci ceva în legătură cu asta? 1087 01:18:27,417 --> 01:18:29,882 Tocmai mi-a lovit un jucător în cap. 1088 01:18:30,982 --> 01:18:31,782 Mulțumesc! 1089 01:18:32,783 --> 01:18:35,383 Comportament nesportiv din partea echipei Windgate. 1090 01:18:35,418 --> 01:18:36,583 - Linia de 15 yarzi. - Ce?! 1091 01:18:36,883 --> 01:18:38,383 Dacă nu taci, mai primești o penalizare de 15 yarzi. 1092 01:18:42,383 --> 01:18:44,383 Tânărul ăsta joacă pentru echipa mea. 1093 01:18:44,983 --> 01:18:45,783 Echipa mea! 1094 01:18:45,883 --> 01:18:48,883 Și am să-l apăr ca și când ar fi fiul meu 1095 01:18:48,983 --> 01:18:51,683 împotriva ta sau a oricărui alt provincial... 1096 01:18:51,983 --> 01:18:53,283 Nemernic... 1097 01:18:55,083 --> 01:18:57,083 Nu te îngrijora, domnule antrenor. Te protejez eu. 1098 01:19:07,184 --> 01:19:08,284 Vino aici, fiule. 1099 01:19:09,884 --> 01:19:10,884 Să încercăm "Gap". 1100 01:19:11,384 --> 01:19:12,884 - "Gap"? - "Gap"? 1101 01:19:14,284 --> 01:19:16,884 În regulă. 49 "Gap". 1102 01:19:16,984 --> 01:19:18,384 - Sunteți pregătiți? - Da! 1103 01:19:24,284 --> 01:19:26,084 Antrenorul nu este acum aici să te protejeze, nu? 1104 01:19:34,385 --> 01:19:35,685 Pregătiți-vă. 1105 01:19:37,085 --> 01:19:38,685 Echipa este familia ta, Michael. 1106 01:19:45,385 --> 01:19:46,285 Începeți! 1107 01:19:52,085 --> 01:19:53,785 Dă-i înapoi, dă-i înapoi. Blochează-i pe toți! 1108 01:19:55,485 --> 01:19:56,985 I-a făcut loc! 1109 01:20:00,885 --> 01:20:02,386 - Michael. - S.J... 1110 01:20:02,886 --> 01:20:04,086 - Haide, Michael! - Fugi, Michael, fugi! 1111 01:20:04,286 --> 01:20:05,186 Du-te! 1112 01:20:09,386 --> 01:20:10,986 - Du-te, Mike! - Du-te, Michael! 1113 01:20:11,586 --> 01:20:12,686 Eseu! 1114 01:20:12,786 --> 01:20:14,486 Hei, hei, touchdown! 1115 01:20:22,386 --> 01:20:24,086 Hei, ăla care face livrări! 1116 01:20:24,386 --> 01:20:25,986 L-ai văzut pe numărul 74? 1117 01:20:26,686 --> 01:20:27,786 Ei bine, este fiul meu. 1118 01:20:29,786 --> 01:20:30,886 Bravo, frate! 1119 01:20:31,486 --> 01:20:32,487 Bine, este sancționat. 1120 01:20:32,587 --> 01:20:34,787 - Este sancționat. - Acum ce mai e? L-a ținut? 1121 01:20:35,087 --> 01:20:35,987 Nu. 1122 01:20:36,287 --> 01:20:37,787 A continuat după fluier? 1123 01:20:37,887 --> 01:20:39,087 Nu cred. 1124 01:20:40,187 --> 01:20:41,487 Atunci pentru ce este a fost avertizat? 1125 01:20:42,187 --> 01:20:44,687 Nu știu... Blocaj excesiv. 1126 01:20:46,287 --> 01:20:47,487 Glumiți! 1127 01:20:50,487 --> 01:20:53,387 Îmi pare rău, domnule antrenor. M-am oprit când am auzit fluierul. 1128 01:20:54,287 --> 01:20:55,587 Unde îl duceai, Mike? 1129 01:20:56,087 --> 01:20:59,187 La autocar. Este timpul să se ducă acasă. 1130 01:21:02,088 --> 01:21:04,688 Michael Oher, bravo, băiete! Du-te și fă-i praf! 1131 01:21:04,888 --> 01:21:06,188 Faceți-i praf, Crusaders! 1132 01:21:11,288 --> 01:21:12,188 Începeți! 1133 01:21:24,188 --> 01:21:25,988 Pregătiți... începeți! 1134 01:21:36,489 --> 01:21:37,489 Michael! 1135 01:21:40,789 --> 01:21:41,589 Începeți! 1136 01:21:48,689 --> 01:21:49,589 Da! 1137 01:21:53,189 --> 01:21:56,089 Hei, hei! Frecare pe cap! 1138 01:21:56,489 --> 01:21:57,989 În regulă, dați-i drumul! 1139 01:22:03,490 --> 01:22:04,390 Începeți! 1140 01:22:06,290 --> 01:22:07,090 Rămâi acolo! 1141 01:22:26,490 --> 01:22:29,390 Roșu, 41! Roșu, 41! 1142 01:22:31,991 --> 01:22:33,091 Începeți! 1143 01:22:51,991 --> 01:22:53,691 Michael Oher, "Terminatorul". 1144 01:22:54,191 --> 01:22:55,891 Centrul de recrutare Tom Lemming, vă rog așteptați. 1145 01:22:56,591 --> 01:22:58,591 Centrul de recrutare Tom Lemming, vă rog așteptați. 1146 01:22:58,991 --> 01:23:01,692 Antrenorul Saban își vrea raportul lunar Fed Ex. 1147 01:23:02,492 --> 01:23:05,892 Chiar crede că dacă îl are cu o zi mai devreme asta va da un avans LSU? 1148 01:23:07,492 --> 01:23:10,292 Hei, ai completat toate locurile pentru meciul armatei "All Star"? 1149 01:23:10,392 --> 01:23:11,192 Da. De ce? 1150 01:23:11,692 --> 01:23:12,992 Poate ai vrea să eliberezi un loc. 1151 01:23:51,993 --> 01:23:53,293 Ce v-am spus? 1152 01:24:02,794 --> 01:24:04,394 Îl vreau. Îl vreau foarte mult. 1153 01:24:14,794 --> 01:24:16,994 Ai ridicat bine piciorul de data asta, Collins, foarte bine. 1154 01:24:18,094 --> 01:24:18,994 Ce naiba...? 1155 01:24:20,194 --> 01:24:22,894 În regulă, continuați să exersați. Amintiți-vă, țineți picioarele drepte. 1156 01:24:28,694 --> 01:24:29,994 Ești bine, fiule? 1157 01:24:33,295 --> 01:24:34,795 La naiba, Fulmer este aici. 1158 01:24:35,295 --> 01:24:36,295 Am putea deja să plecăm acasă. 1159 01:24:36,395 --> 01:24:38,195 Ce ziceți, băieți? Vă place? 1160 01:24:40,195 --> 01:24:42,295 Am venit tocmai din Knoxville să văd cu ochii mei. 1161 01:24:42,695 --> 01:24:45,095 Hei, domnule antrenor, noi am venit cu mașina din Clemson, nouă ore. 1162 01:24:45,795 --> 01:24:47,293 Domnule antrenor Fulmer... Este o onoare... 1163 01:24:47,294 --> 01:24:48,895 Domnule antrenor Cotton, plăcerea este de partea mea. 1164 01:24:48,995 --> 01:24:50,595 Ți-am urmărit programul, te-ai descurcat foarte bine. 1165 01:24:50,596 --> 01:24:53,195 Nu cred că este nicio îndoială că vei ajunge curând la următorul nivel. 1166 01:24:53,595 --> 01:24:56,395 Ei bine, știi, facem ce putem cu ce avem. 1167 01:24:57,795 --> 01:24:59,795 Acela este Michael? El e O'Hair? 1168 01:25:00,595 --> 01:25:01,496 Este Oher. 1169 01:25:01,796 --> 01:25:03,496 Ca o vâslă la barcă. Oher. 1170 01:25:08,496 --> 01:25:11,096 Crezi că putem vedea niște exerciții de antrenament, poate? 1171 01:25:11,196 --> 01:25:13,696 - Cred că toți antrenorii ar aprecia asta. - Da, domnule. 1172 01:25:13,996 --> 01:25:14,896 Sigur că da. 1173 01:25:17,196 --> 01:25:18,196 Ascultați, băieți! 1174 01:25:18,596 --> 01:25:21,096 Exerciții de blocaj. Big Mike și Jay Collis. 1175 01:25:21,196 --> 01:25:22,296 Unul la unul. Chiar aici. 1176 01:25:22,496 --> 01:25:23,296 Haideți, haideți! 1177 01:25:32,197 --> 01:25:33,197 La fluierul meu. 1178 01:26:01,698 --> 01:26:02,998 Domnule antrenor, mulțumesc. 1179 01:26:03,098 --> 01:26:05,698 - Unde te duci, domnule antrenor? - Înapoi în Carolina de Sud. 1180 01:26:05,998 --> 01:26:10,198 Spune-i lui Michael Oher că dacă va avea note de trecere, Clemson îl vrea. 1181 01:26:10,398 --> 01:26:11,798 Da, mult succes cu asta, Brad. 1182 01:26:13,098 --> 01:26:14,898 Domnule antrenor, ai făcut o treabă grozavă cu tânărul ăsta. 1183 01:26:15,198 --> 01:26:18,798 Era "neșlefuit" când a venit aici, dar l-am antrenat puțin... 1184 01:26:30,499 --> 01:26:31,799 Bună, iubito. 1185 01:26:31,899 --> 01:26:34,499 Știai că pentru a putea avea o bursă de fotbal 1186 01:26:34,599 --> 01:26:37,299 Michael va avea nevoie de o medie școlară de 2.5? 1187 01:26:38,399 --> 01:26:39,199 Serios? 1188 01:26:39,299 --> 01:26:40,399 Nota lui la test este mică, 1189 01:26:40,499 --> 01:26:42,799 și nu văd cum ar putea să și-o mărească chiar dacă îl mai dă o dată. Uite acolo. 1190 01:26:43,899 --> 01:26:46,599 - Care este acum media lui școlară? - 1,76. 1191 01:26:47,999 --> 01:26:49,999 Nu este prea rău, având în vedere de unde a început. 1192 01:26:50,099 --> 01:26:51,799 Va trebui să ia doar calificative de "A" anul ăsta. 1193 01:26:53,199 --> 01:26:56,099 Vorbesc serios. Și este posibil ca nici așa să nu fie îndeajuns. 1194 01:26:57,099 --> 01:26:58,499 Deci o să se ducă la un colegiu. 1195 01:26:59,399 --> 01:27:01,000 Majoritatea puștilor din orașe care se duc la un asemenea colegiu, 1196 01:27:01,100 --> 01:27:02,200 renunță din primul an. 1197 01:27:02,300 --> 01:27:04,000 Șansa lui de a ajunge profesionist s-ar irosi. 1198 01:27:04,400 --> 01:27:07,600 Profesionist? Măcar suntem siguri că are oferte din partea universităților? 1199 01:27:11,100 --> 01:27:13,000 Michael, sunt Nick Saban de la Universitatea din Louisiana. 1200 01:27:13,300 --> 01:27:15,600 Aștept cu nerăbdare să vii să ne vizitezi. 1201 01:27:16,100 --> 01:27:18,000 Salutare, sunt Lou Holles din Carolina de Sud. 1202 01:27:18,200 --> 01:27:19,100 Am sunat... 1203 01:27:19,200 --> 01:27:22,700 Suntem foarte interesați că Michael să vină în Knoxville să ne facă o vizită. 1204 01:27:23,800 --> 01:27:25,200 Phill Fulmer din Tenessee? 1205 01:27:25,600 --> 01:27:26,900 Și mai sunt 20 de asemenea mesaje. 1206 01:27:27,000 --> 01:27:29,100 Și scrisori... cincizeci. 1207 01:27:30,000 --> 01:27:31,501 - Este vreuna de la Ole Miss? - Nu. 1208 01:27:31,601 --> 01:27:33,601 Nu or să facă recrutări până nu își angajează un alt antrenor. 1209 01:27:34,401 --> 01:27:36,601 Dar niciuna din ofertele astea nu va conta dacă Michael nu își ridică notele. 1210 01:27:40,301 --> 01:27:41,101 Ce o să facem? 1211 01:27:43,101 --> 01:27:45,701 Am înțeles că ai făcut cerere pentru un post de profesoară la Wingate? 1212 01:27:47,301 --> 01:27:48,701 Nu am fost suficient de religioasă pentru ei. 1213 01:27:49,701 --> 01:27:51,301 Sunt o persoană spirituală, doamnă Tuohy, dar... 1214 01:27:51,801 --> 01:27:55,201 am anumite, să spunem, îndoieli. 1215 01:27:56,401 --> 01:27:58,001 Ei bine, vă apreciez sinceritatea, domnișoară Sue. 1216 01:27:58,701 --> 01:28:00,202 Care este situația cu Michael? 1217 01:28:00,502 --> 01:28:01,802 Trebuie să ia calificative mai bune la școală. 1218 01:28:02,202 --> 01:28:04,102 Evident. Dar de ce un efort atât de mare? 1219 01:28:04,402 --> 01:28:06,302 Ei bine, urmează să primească o bursă pentru fotbal. 1220 01:28:06,702 --> 01:28:08,402 Dacă își ridică notele. 1221 01:28:08,902 --> 01:28:10,402 Ia în considerare Ole Miss? 1222 01:28:10,602 --> 01:28:11,502 Ar fi bine să facă asta. 1223 01:28:13,402 --> 01:28:14,702 Mi-ar plăcea să lucrez cu el. 1224 01:28:15,302 --> 01:28:16,502 Când ai dori să începi? 1225 01:28:18,402 --> 01:28:21,802 Doamnă Tuohy, ar trebui să știți ceva despre mine. 1226 01:28:22,502 --> 01:28:26,002 Nu spun asta de obicei multora, dar este ceva ce ar trebui să știți, 1227 01:28:26,102 --> 01:28:27,102 înainte să mă angajați. 1228 01:28:29,802 --> 01:28:30,603 Ce este? 1229 01:28:31,603 --> 01:28:32,803 Sunt democrată. 1230 01:28:35,403 --> 01:28:36,303 Bine... 1231 01:28:42,303 --> 01:28:43,503 Nu înțeleg. 1232 01:28:43,903 --> 01:28:46,103 Încă. Nu înțelegi încă. 1233 01:28:49,103 --> 01:28:50,503 Cât de mare este capul tău, Michael? 1234 01:28:51,003 --> 01:28:53,203 - Mare? - Și ce este înăuntrul lui? 1235 01:28:54,003 --> 01:28:55,103 - Creierul. - Creierul. 1236 01:28:55,603 --> 01:28:56,703 Este plin de cunoștințe. 1237 01:28:57,303 --> 01:28:59,303 Ca un dulăpior cu hărți. 1238 01:29:00,204 --> 01:29:01,904 Și scurtături ca să înțelegi anumite lucruri. 1239 01:29:02,804 --> 01:29:04,204 O să reușești, Michael Oher. 1240 01:29:04,604 --> 01:29:07,804 Pentru că sunt aici să te ajut să folosești hărțile alea ca să ajungi la destinația ta. 1241 01:29:07,904 --> 01:29:10,304 Precum Sacagawea i-a ajutat pe Louis și Clark. 1242 01:29:10,604 --> 01:29:11,704 Sacagawea? 1243 01:29:12,204 --> 01:29:13,104 O să ajungem la asta. 1244 01:29:13,204 --> 01:29:14,604 Cărțile de istorie au reținut greșit.. 1245 01:29:15,704 --> 01:29:18,704 Tot ceea ce trebuie să știi este că te voi duce acolo. 1246 01:29:19,904 --> 01:29:20,904 Mă crezi? 1247 01:29:24,504 --> 01:29:25,604 Ai încredere în mine, Michael? 1248 01:29:28,504 --> 01:29:29,404 Da, domnișoară Sue. 1249 01:29:32,205 --> 01:29:33,305 Încearcă din nou. 1250 01:29:35,305 --> 01:29:36,705 Care este următoarea? Citește-mi-o. 1251 01:29:37,305 --> 01:29:39,705 Ce scrie? Prima dată trebuie să găsim constanta. 1252 01:29:41,005 --> 01:29:42,305 Unde este constanta? 1253 01:29:43,205 --> 01:29:44,105 Bine. 1254 01:29:44,405 --> 01:29:45,305 Vezi? 1255 01:29:45,605 --> 01:29:48,205 Cine ar fi crezut că vom avea un fiu negru înainte să cunoaștem un democrat? 1256 01:29:50,705 --> 01:29:51,805 Soneria! 1257 01:29:52,105 --> 01:29:53,205 Răspund eu. 1258 01:29:56,705 --> 01:29:58,805 Domnule antrenor, ce mai faci? Intră. 1259 01:29:59,105 --> 01:30:01,006 - Sean, mă bucur să te cunosc. - Mă bucur să te văd. 1260 01:30:01,206 --> 01:30:03,506 - Este plăcerea mea. - Profit de ocazia de a vă vizita. 1261 01:30:04,306 --> 01:30:06,506 - Ea este fiica mea, Collins. - Bună ziua, mă bucur să vă cunosc. 1262 01:30:06,806 --> 01:30:09,706 - Tu trebuie să fii Leigh Anne. - Eu sunt aia, domnule antrenor Saban. 1263 01:30:09,741 --> 01:30:10,706 Mă bucur să te cunosc. 1264 01:30:11,306 --> 01:30:13,806 Te rog spune-mi Nick. Aveți o casă incredibilă. 1265 01:30:14,106 --> 01:30:16,006 Draperiile Windsor fac o impresie bună. 1266 01:30:17,306 --> 01:30:18,406 Mulțumesc. 1267 01:30:18,506 --> 01:30:20,606 Evident ai gusturi excelente. 1268 01:30:20,706 --> 01:30:22,406 Apreciem calitatea. 1269 01:30:22,806 --> 01:30:24,506 Și o recunoaștem când o vedem. 1270 01:30:26,106 --> 01:30:28,106 Michael, vino să-l saluți pe antrenorul Saban. 1271 01:30:28,206 --> 01:30:29,506 Salut, Michael. Sunt Nick Saban. 1272 01:30:29,707 --> 01:30:31,307 - Mă bucur să te cunosc. - Și eu mă bucur să vă cunosc. 1273 01:30:31,407 --> 01:30:33,207 - Iar tu trebuie să fii S.J. - Eu sunt. 1274 01:30:33,607 --> 01:30:36,807 Michael, ce-ar fi să te duci cu Nick în sufragerie să discutați? 1275 01:30:37,407 --> 01:30:40,307 - Poate să vină și S.J.? - Absolut, vă recrutez pe amândoi. 1276 01:30:40,607 --> 01:30:41,507 În regulă. 1277 01:30:44,707 --> 01:30:46,507 Îl găsesc foarte atrăgător. 1278 01:30:47,107 --> 01:30:48,407 Da, sunt chiar aici, Leigh Anne. 1279 01:30:48,907 --> 01:30:49,807 Da, știu. 1280 01:30:50,807 --> 01:30:53,807 Deci, Michael, am fi încântați să vii la Universitatea din Louisiana în vizită. 1281 01:30:53,842 --> 01:30:58,607 Avem o echipă bună, tu o să ai posibilitatea să ai succes ca persoană, 1282 01:30:58,642 --> 01:30:59,507 ca student, 1283 01:30:59,608 --> 01:31:03,808 și posibilitatea de a fi în echipa de anul viitor a Universității din Louisiana 1284 01:31:04,108 --> 01:31:06,508 Deci ce spui? Vrei să vii într-o vizită? 1285 01:31:07,308 --> 01:31:08,708 - Pot să pun o întrebare? - Sigur. 1286 01:31:09,308 --> 01:31:11,108 Eu și cu fratele meu suntem foarte apropiați. 1287 01:31:11,208 --> 01:31:15,008 Așa că sunt foarte îngrijorat că dacă pleacă de la școală, 1288 01:31:15,708 --> 01:31:16,908 aș putea să nu îl mai văd. 1289 01:31:17,808 --> 01:31:19,108 - Așa că... - Continuă. 1290 01:31:19,508 --> 01:31:23,508 Cred că mă întrebam... cât de mult acces o să am la el. 1291 01:31:23,608 --> 01:31:25,908 S.J., o să ai acces total la Michael. 1292 01:31:26,208 --> 01:31:29,108 Dar mai mult decât atât, la primul lui meci pe stadionul Tiger, 1293 01:31:29,308 --> 01:31:31,709 am vrea să conduci echipă la ieșirea de la tunel. 1294 01:31:32,409 --> 01:31:33,409 Ce crezi despre asta? 1295 01:31:33,809 --> 01:31:34,709 Sună bine. 1296 01:31:49,409 --> 01:31:50,309 Intră. 1297 01:31:50,709 --> 01:31:53,809 Bună ziua, sunt Lou Holtz de la Universitatea din Carolina de Sud. 1298 01:31:54,009 --> 01:31:55,409 Leigh Anne Tuohy, mă bucur să te cunosc. 1299 01:31:55,444 --> 01:31:56,809 Intră. Michael! 1300 01:31:57,009 --> 01:31:59,309 Bună ziua, sunt Tommy Tubervile, de la Universitatea Auburn. 1301 01:31:59,410 --> 01:32:00,710 Leigh Anne Tuohy, mă bucur să te cunosc. 1302 01:32:00,745 --> 01:32:01,710 Michael! 1303 01:32:01,810 --> 01:32:03,510 Bună ziua, sunt Houston Nutt, de la Universitatea din Arkansas. 1304 01:32:03,545 --> 01:32:05,010 Leigh Anne Tuohy, mă bucur foarte mult să te cunosc. 1305 01:32:05,510 --> 01:32:07,410 - Doamna Tuohy, nu? - Michael! 1306 01:32:10,110 --> 01:32:12,110 Haide, știi asta. 1307 01:32:12,510 --> 01:32:13,610 Este logic. 1308 01:32:25,510 --> 01:32:28,360 Îți garantez că dacă vii la Universitatea din Carolina de Sud, 1309 01:32:28,395 --> 01:32:31,211 va fi cea mai înțeleaptă decizie pe care ai luat-o în viața ta. 1310 01:32:31,311 --> 01:32:34,411 Te vrem, avem nevoie de tine, dar Mike, și tu ai nevoie de noi. 1311 01:32:39,311 --> 01:32:42,511 Knoxville este un loc minunat în care să locuiești... 1312 01:32:42,711 --> 01:32:45,311 Știu că sunt Tigers ~tigrii~, Lions ~lei~, Bears ~urși~... 1313 01:32:45,511 --> 01:32:47,611 Hei, dar există o singură echipă Razorback ~mistreț~ în lume. 1314 01:32:47,811 --> 01:32:51,411 Nu numai asta, dar vei arăta grozav în culorile echipei noastre. 1315 01:32:52,011 --> 01:32:53,011 Eu ce câștig? 1316 01:32:53,311 --> 01:32:56,611 S.J., o să-ți iau o cască Hawkeyes ca cele ale echipei Hawkeyes. 1317 01:32:56,911 --> 01:32:59,111 Vrei să-mi spui că doar atât poți face? 1318 01:32:59,312 --> 01:33:01,512 S.J., îmi amintești de mine când eram copil. 1319 01:33:01,812 --> 01:33:03,812 Domnule antrenor, ajută-mă, ca să te ajut. 1320 01:33:04,012 --> 01:33:08,212 Îți pot face rosy de un costum Hawkeyes. Cu pene adevărate. 1321 01:33:16,412 --> 01:33:17,812 Ce ai pentru mine, Phill? 1322 01:33:18,112 --> 01:33:20,112 S.J., m-am gândit mult la asta, 1323 01:33:20,212 --> 01:33:22,812 și unul din lucrurile care cred că ar fi speciale pentru amândoi 1324 01:33:22,912 --> 01:33:25,612 ar fi mergem de mână până la centrul stadionului Neyland 1325 01:33:25,647 --> 01:33:28,512 la primul meci și vom arunca moneda împreună. 1326 01:33:28,712 --> 01:33:29,613 Ce zici de asta? 1327 01:33:29,713 --> 01:33:32,113 Domnule antrenor Fulmer, mi-a făcut plăcere să fac afaceri cu dumneavoastră. 1328 01:33:32,213 --> 01:33:34,513 Plăcerea mea, S.J. Sigur, amice. 1329 01:33:35,113 --> 01:33:38,313 Echipa Crusaders câștigă campionatul liceelor 1330 01:33:45,313 --> 01:33:46,913 Felicitări pentru că ai fost angajat. 1331 01:33:47,313 --> 01:33:48,813 Mulțumesc, doamnă. Ole Miss este slujba mea de vis. 1332 01:33:50,513 --> 01:33:52,313 Ai venit puțin cam târziu la "petrecere". 1333 01:33:52,513 --> 01:33:55,613 Cei de la Rebels au un avans, dar o să-ți dau niște sfaturi, în regulă? 1334 01:33:55,913 --> 01:33:56,713 S-a făcut. 1335 01:33:56,813 --> 01:33:57,813 Universitatea din Louisiana a ieșit din cărți. 1336 01:33:57,848 --> 01:33:59,714 Toată lumea știe că Saban se duce în NFL. 1337 01:34:00,114 --> 01:34:02,814 Nu vreau să dau nume, dar la prima vizită la universități pentru recrutare, 1338 01:34:02,914 --> 01:34:04,214 cineva l-a dus la un bar topless. 1339 01:34:04,514 --> 01:34:06,014 - Groaznic. - Mie-mi spui?! 1340 01:34:06,414 --> 01:34:07,614 O să aibă coșmaruri săptămâni întregi. 1341 01:34:07,714 --> 01:34:08,714 Așa că atunci când o să vină în vizită la voi, 1342 01:34:08,814 --> 01:34:09,814 vreau să-i dați să mănânce mâncare italiană, 1343 01:34:09,914 --> 01:34:12,614 îi place Fettucine Alfredo, și vreau să-l duceți la un film. 1344 01:34:13,114 --> 01:34:15,914 Nu la "Masacrul cu drujba", o să-și acopere ochii. 1345 01:34:16,414 --> 01:34:17,514 Și să-l culcați la ora zece. 1346 01:34:18,214 --> 01:34:19,414 - Ai înțeles? - Da, doamnă. 1347 01:34:19,514 --> 01:34:21,214 - În regulă. - Cum rămâne cu Tenessee? 1348 01:34:22,414 --> 01:34:24,214 Mi se rupe sufletul, dar încă au șanse să-l convingă. 1349 01:34:24,914 --> 01:34:26,614 Fulmer i-a făcut o ofertă bună lui S.J. 1350 01:34:27,114 --> 01:34:28,714 Am auzit că puștiul este o mare figură. 1351 01:34:29,815 --> 01:34:31,015 Este băiatul lui taică-su. 1352 01:34:31,715 --> 01:34:33,215 - Ești pregătit? - Să facem asta. 1353 01:34:33,315 --> 01:34:34,215 În regulă. 1354 01:34:34,715 --> 01:34:36,615 Mike, îți place grătarul? Îți spun ceva, Mike... 1355 01:34:37,115 --> 01:34:38,515 Poți să te duci la benzinărie 1356 01:34:38,615 --> 01:34:40,615 și să mănânci cel mai bun grătar pe care l-ai mâncat în viața ta. 1357 01:34:41,015 --> 01:34:42,315 Este un loc minunat în care să locuiești. 1358 01:34:42,715 --> 01:34:45,315 Pește prăjit, toată mâncarea bună care ne place 1359 01:34:45,415 --> 01:34:48,415 și care nu este bună pentru jucătorii de fotbal, tu o să o poți mânca, îți promit. 1360 01:34:49,415 --> 01:34:51,415 Iar pentru tine, S.J., uite ce pot face... 1361 01:34:51,915 --> 01:34:53,915 La Ole Miss, avem o pădurice lângă stadion. 1362 01:34:54,015 --> 01:34:57,215 Ne plimbăm prin ea înaintea fiecărui meci în fața a mii de oameni. 1363 01:34:57,615 --> 01:34:59,516 Este un ritual sacru, iar eu sunt în față. 1364 01:35:00,116 --> 01:35:01,916 Am văzut asta de mii de ori. 1365 01:35:02,416 --> 01:35:03,816 Ai văzut vreodată asta din fața coloanei? 1366 01:35:04,016 --> 01:35:05,616 Anul viitor, noi doi o să conducem echipa. 1367 01:35:05,916 --> 01:35:07,816 Cei de la Tenessee s-au oferit să mă lase să conduc echipa în teren 1368 01:35:08,316 --> 01:35:09,616 și să arunc și monedă. 1369 01:35:13,016 --> 01:35:14,416 O să îți dau permis să stai la marginea terenului. 1370 01:35:25,416 --> 01:35:26,716 Te-ai decis, Michael? 1371 01:35:27,616 --> 01:35:28,616 Nu, domnișoară Sue. 1372 01:35:30,217 --> 01:35:31,517 Dar îți place Tenessee? 1373 01:35:33,917 --> 01:35:34,917 Este o universitate bună. 1374 01:35:35,917 --> 01:35:37,617 Nu de același nivel academic ca la Ole Miss, 1375 01:35:37,817 --> 01:35:40,417 dar au un departament de știință remarcabil. 1376 01:35:42,017 --> 01:35:43,217 Știi pentru ce sunt faimoși? 1377 01:35:44,917 --> 01:35:46,317 Lucrează cu F.B.I. 1378 01:35:47,117 --> 01:35:50,317 în studiul efectului solului asupra descompunerii cadavrelor. 1379 01:35:51,317 --> 01:35:52,117 Ce înseamnă asta? 1380 01:35:53,017 --> 01:35:56,317 Ei bine, când găsesc un cadavru, poliția vrea să știe de cât timp este mort. 1381 01:35:56,517 --> 01:35:58,718 Așa că cei de la Universitatea din Tenessee îi ajută. 1382 01:36:00,618 --> 01:36:02,218 Au multe părți de cadavre acolo. 1383 01:36:03,418 --> 01:36:05,818 Brațe, picioare și 1384 01:36:06,418 --> 01:36:09,518 mâini de la spitale și de la universitățile de medicină. 1385 01:36:13,018 --> 01:36:14,518 Știi unde le depozitează? 1386 01:36:18,818 --> 01:36:20,718 Chiar sub terenul de fotbal. 1387 01:36:23,118 --> 01:36:27,018 Așa că în timp ce este grozav să te aclame 100.000 de fani, 1388 01:36:27,918 --> 01:36:31,319 corpurile de care ar trebui să fii îngrijorat sunt cele de sub gazon. 1389 01:36:32,519 --> 01:36:34,619 Să nu iasă din pământ și să te apuce. 1390 01:36:40,519 --> 01:36:42,819 Dar este decizia ta unde vrei să joci. 1391 01:36:43,619 --> 01:36:44,919 Nu te lăsa influențat de mine. 1392 01:37:14,720 --> 01:37:17,620 Toți ceilalți profesori i-au dat note bune, nu știu care este problema ta. 1393 01:37:17,920 --> 01:37:18,820 Îmi pare rău. 1394 01:37:18,920 --> 01:37:21,520 Nu am să-i dau unui elev o notă pe care nu o merită. 1395 01:37:22,220 --> 01:37:24,620 Ei bine, Michael are nevoie de un "B". 1396 01:37:25,520 --> 01:37:28,120 Ce trebuie să facă ca să merite asta? 1397 01:37:29,921 --> 01:37:32,721 În momentul ăsta, Michael are un "-C" sau un "+D". 1398 01:37:33,621 --> 01:37:35,121 Cea mai bună șansă a lui să-și îmbunătățească nota 1399 01:37:35,156 --> 01:37:36,521 este la eseul scris de la sfârșitul anului. 1400 01:37:37,521 --> 01:37:38,721 Contează 30% din notă. 1401 01:37:40,821 --> 01:37:42,421 Ei bine, asta e, suntem terminați. 1402 01:37:44,721 --> 01:37:46,721 De ce nu scrii despre "Marile așteptări"? 1403 01:37:47,921 --> 01:37:49,321 Semeni mult cu Pip. 1404 01:37:49,921 --> 01:37:55,021 Adică, el era sărac, era orfan, și l-a adoptat cineva. 1405 01:37:55,421 --> 01:37:57,021 Ar trebui să poți să scrii despre asta. 1406 01:38:01,522 --> 01:38:04,222 Bine... să recapitulăm lista de lecturi. 1407 01:38:04,822 --> 01:38:06,422 Dar va trebui să alegi una, Michael. 1408 01:38:08,022 --> 01:38:09,422 "Pigmalion"? 1409 01:38:12,522 --> 01:38:14,222 "O poveste a două orașe"? 1410 01:38:14,422 --> 01:38:16,222 "Misiunea unei brigăzi ușoare"? 1411 01:38:16,422 --> 01:38:19,722 "1,5 kilometri, 1,5 kilometri înainte". 1412 01:38:20,122 --> 01:38:21,022 Îmi place replica asta. 1413 01:38:22,022 --> 01:38:23,322 Îi place... 1414 01:38:26,022 --> 01:38:29,123 Ce-ar fi să faci tu asta și să urmăresc eu baschetul? 1415 01:38:33,123 --> 01:38:34,023 Bine. 1416 01:38:38,223 --> 01:38:40,523 "Toți 600 călăreau în Valea Morții". 1417 01:38:42,723 --> 01:38:44,823 Au numit stadionul Universității din Louisiana "Death Valley" ~Valea Morții~ 1418 01:38:45,523 --> 01:38:46,523 din cauza acestei povestiri. 1419 01:38:47,723 --> 01:38:51,023 Alfred, lord Tennyson a scris despre stadionul celor din Ole Miss. 1420 01:38:51,323 --> 01:38:52,523 - Glumești. - Nu. 1421 01:38:52,823 --> 01:38:53,923 Este o povestire grozavă. 1422 01:38:54,023 --> 01:38:55,323 Este un poem. 1423 01:38:56,423 --> 01:38:57,923 "Înainte, cavalerie ușoară". 1424 01:38:58,724 --> 01:38:59,824 Este că atacul. 1425 01:39:00,324 --> 01:39:01,824 "Atacați cu armele, a spus". 1426 01:39:02,824 --> 01:39:04,624 Asta este zona de ținta a terenului. 1427 01:39:04,625 --> 01:39:06,624 "Toți 600 călăreau în Valea Morții". 1428 01:39:07,024 --> 01:39:08,624 "Înainte, cavalerie ușoară". 1429 01:39:09,124 --> 01:39:10,824 Era un om descurajat? 1430 01:39:11,424 --> 01:39:13,924 Nu un soldat care știa că cineva greșise? 1431 01:39:15,124 --> 01:39:16,224 Greșise cineva? 1432 01:39:17,024 --> 01:39:18,524 Da. Conducătorul lor. 1433 01:39:19,924 --> 01:39:20,824 Antrenorul lor. 1434 01:39:23,124 --> 01:39:26,724 Dar de ce ar fi avansat dacă știau că el a greșit? 1435 01:39:29,725 --> 01:39:34,125 "Nu puteau răspunde, nu aveau de ce, 1436 01:39:35,725 --> 01:39:36,925 puteau doar să se ducă să moară. 1437 01:39:39,025 --> 01:39:40,725 Toți 600 călăreau în Valea Morții". 1438 01:39:44,525 --> 01:39:46,025 Urmau să moară toți, nu-i așa? 1439 01:39:48,525 --> 01:39:49,325 Da. 1440 01:39:53,325 --> 01:39:54,725 Este foarte, foarte trist. 1441 01:39:59,126 --> 01:40:00,826 Cred că tocmai ai găsit ceva despre care să scrii, Michael. 1442 01:40:18,326 --> 01:40:20,026 Curajul este un lucru greu de deslușit. 1443 01:40:20,726 --> 01:40:24,126 Poți avea curaj în baza unei idei prostești sau a unei greșeli, 1444 01:40:25,026 --> 01:40:26,926 dar nu ar trebui să pui la îndoială adulții, 1445 01:40:27,326 --> 01:40:28,327 sau pe antrenorul tău, 1446 01:40:28,727 --> 01:40:29,627 ori pe profesorii tăi. 1447 01:40:30,127 --> 01:40:31,527 Pentru că ei fac regulile. 1448 01:40:32,527 --> 01:40:35,627 Poate ei știu mai bine, sau poate nu. 1449 01:40:37,327 --> 01:40:40,227 Totul depinde de cine ești și de unde vii. 1450 01:40:41,527 --> 01:40:44,527 Nu-i așa că cel puțin unul din șase se gândesc să renunțe 1451 01:40:44,627 --> 01:40:46,227 și să treacă de partea cealaltă? 1452 01:40:46,927 --> 01:40:50,127 Adică, Valea Morții este o chestie interesantă. 1453 01:40:53,427 --> 01:40:54,727 De aceea curajul este o chestie sensibilă. 1454 01:40:56,127 --> 01:40:58,328 Ar trebui să faci întotdeauna ceea ce-ți spun ceilalți? 1455 01:41:00,128 --> 01:41:03,028 Uneori poate nici nu știi de faci un anumit lucru. 1456 01:41:03,428 --> 01:41:05,428 Adică, orice prost poate avea curaj. 1457 01:41:07,028 --> 01:41:10,828 Dar onoarea este adevăratul motiv pentru care faci să nu ceva. 1458 01:41:11,628 --> 01:41:12,628 Este vorba de cine ești. 1459 01:41:12,828 --> 01:41:14,228 Și poate de cine vrei să fii. 1460 01:41:15,928 --> 01:41:20,028 Dacă mori încercând să faci ceva important, atunci ai atât onoare, cât și curaj. 1461 01:41:20,728 --> 01:41:21,928 Asta este foarte bine. 1462 01:41:23,228 --> 01:41:25,328 Cred că asta a vrut scriitorul să spună. 1463 01:41:25,728 --> 01:41:28,629 Că ar trebui să ai curaj și să speri la onoare. 1464 01:41:29,629 --> 01:41:32,429 Poate chiar să te și rogi ca lumea să îți spună ce să faci... 1465 01:41:33,129 --> 01:41:34,029 să ai și asta. 1466 01:41:39,329 --> 01:41:40,629 Kevin Len. 1467 01:41:45,929 --> 01:41:47,829 - Bravo. - Scuzați-mă, scuzați-mă. 1468 01:41:50,329 --> 01:41:52,129 Matthew Nickle. 1469 01:41:54,029 --> 01:41:55,629 2,52. 1470 01:41:57,029 --> 01:42:00,230 Media finală a lui Michael. Am luat-o din computerul lui Paul. 1471 01:42:01,530 --> 01:42:03,330 A reușit, Sean, a reușit. 1472 01:42:04,230 --> 01:42:06,330 Stai puțin, ai intrat în computerul directorului? 1473 01:42:09,230 --> 01:42:10,530 Michael Oher. 1474 01:42:18,030 --> 01:42:20,630 Unde naiba ai găsit o fotografie cu Michael de când era bebeluș? 1475 01:42:20,830 --> 01:42:23,330 Am luat-o de pe internet și am modificat-o. 1476 01:42:30,231 --> 01:42:31,431 Felicitări. 1477 01:42:48,531 --> 01:42:50,331 Michael, salutul nostru. 1478 01:42:53,431 --> 01:42:55,231 Bravo, frate. 1479 01:42:55,631 --> 01:42:57,031 Bine, ajunge. 1480 01:42:57,131 --> 01:43:00,532 Tinere, cred că am nevoie de o îmbrățișare. 1481 01:43:05,632 --> 01:43:08,232 Bine, o să stai în Deaton Hall... unde este? 1482 01:43:08,732 --> 01:43:10,132 Este chiar aici. 1483 01:43:10,232 --> 01:43:13,432 Vei fi inclus la masă, așa că vei mânca tot ce vrei la Johnson Commons. 1484 01:43:13,532 --> 01:43:14,632 - Chiar acolo. - Johnson Commons... 1485 01:43:14,832 --> 01:43:16,432 Acolo poți mânca câtă înghețată vrei. 1486 01:43:16,732 --> 01:43:17,632 Câtă vrei? 1487 01:43:17,832 --> 01:43:20,832 Așa s-a îngrășat mama ta. 1488 01:43:22,232 --> 01:43:23,432 Termină. 1489 01:43:26,332 --> 01:43:27,132 Alo? 1490 01:43:29,533 --> 01:43:30,833 Sunt doamna Tuohy. 1491 01:43:31,233 --> 01:43:34,333 Vor să-ți pună câteva întrebări, Michael. Nu ai nimic de ascuns. 1492 01:43:36,333 --> 01:43:38,033 Doamnă Tuohy? Domnule Oher? 1493 01:43:38,233 --> 01:43:39,333 Numele meu este Jocelyn Granger 1494 01:43:39,433 --> 01:43:41,833 și sunt Directorul adjunct al forțelor de poliție pentru NCAA. 1495 01:43:41,868 --> 01:43:43,233 Te rog spune-mi Leigh Anne. 1496 01:43:47,033 --> 01:43:48,533 Să facem asta, bine? 1497 01:43:48,733 --> 01:43:51,633 Doamnă Tuohy, dacă nu vă deranjează, aș prefera să discut singură cu Michael. 1498 01:43:52,833 --> 01:43:54,033 Cât va dura? 1499 01:43:54,433 --> 01:43:55,333 O vreme. 1500 01:43:57,934 --> 01:43:59,834 În regulă. 1501 01:44:04,434 --> 01:44:08,034 Michael, Michael, o să te aștept în hol, bine? 1502 01:44:12,834 --> 01:44:15,534 Nu știu Sean, am un presentiment rău în legătură cu asta. 1503 01:44:16,834 --> 01:44:19,234 Femeia asta este foarte dură. Așteaptă. 1504 01:44:20,334 --> 01:44:21,234 Hei. 1505 01:44:22,934 --> 01:44:24,134 Ce vrea clientul? 1506 01:44:25,634 --> 01:44:28,535 Știai că antrenorul Cotton a acceptat slujba la Ole Miss? 1507 01:44:28,835 --> 01:44:29,735 Nu. 1508 01:44:29,935 --> 01:44:32,535 Și că această ofertă de slujbă i-a fost făcută după ce ai semnat cu ei? 1509 01:44:34,035 --> 01:44:36,235 Sean Tuohy, părintele tău adoptiv, a fost la Ole Miss. 1510 01:44:36,835 --> 01:44:38,035 El a jucat baschet. 1511 01:44:38,635 --> 01:44:40,835 Și doamna Tuohy a fost la Ole Miss. 1512 01:44:41,035 --> 01:44:42,135 A fost majoretă. 1513 01:44:42,735 --> 01:44:45,135 Este corect să spun că Ole Miss este universitatea lor favorită? 1514 01:44:45,535 --> 01:44:47,235 Le plac celelalte universități? 1515 01:44:47,435 --> 01:44:49,135 Dar Tenessee? 1516 01:44:49,735 --> 01:44:51,035 Nu, nu pot suporta universitatea Tenessee. 1517 01:44:53,235 --> 01:44:55,235 - Și meditatoarea ta... - Domnișoara Sue? 1518 01:44:55,335 --> 01:44:56,635 Domnișoara Sue... 1519 01:44:56,835 --> 01:44:58,436 Și domnișoara Sue a absolvit Ole Miss. 1520 01:45:00,236 --> 01:45:02,636 A încercat domnișoara Sue să te convingă să alegi Ole Miss? 1521 01:45:08,736 --> 01:45:11,636 Știai că familia Tuohy face donații generoase către Ole Miss? 1522 01:45:12,136 --> 01:45:14,236 Că până și domnișoara Sue face donații? 1523 01:45:15,036 --> 01:45:17,036 Că familia Tuohy au un apartament în Oxford 1524 01:45:17,336 --> 01:45:20,036 ca să poată asista la cât mai multe evenimente sportive? 1525 01:45:20,636 --> 01:45:25,436 Că de fapt, atât Sean cât și Leigh Anne sunt susținători ai Ole Miss. 1526 01:45:28,137 --> 01:45:30,937 Domnule Oher... Domnule Oher? 1527 01:45:32,237 --> 01:45:34,937 Înțelegi, știi de ce sunt aici? 1528 01:45:36,337 --> 01:45:39,737 - Să investighezi? - Da, să investighez. 1529 01:45:41,137 --> 01:45:44,837 Sunt aici să investighez situația ta ciudată. 1530 01:45:46,037 --> 01:45:47,137 Ție ți se pare ciudată? 1531 01:45:47,937 --> 01:45:49,137 Situația ta? 1532 01:45:51,437 --> 01:45:54,537 - Michael. - Nu știu. 1533 01:45:56,837 --> 01:45:59,838 - Pot să... pot să plec acum? - Nu, nu poți. 1534 01:46:01,938 --> 01:46:03,138 Ce vreți, doamnă? 1535 01:46:03,238 --> 01:46:06,038 - Vreau faptele, trebuie să știu adevărul. - Nu am mințit. 1536 01:46:06,138 --> 01:46:08,638 - Vreau să știu ce gândești despre asta. - Despre ce? 1537 01:46:18,638 --> 01:46:24,238 NSAA se tema că odată cu recrutarea ta, s-a creat un precedent. 1538 01:46:25,038 --> 01:46:26,939 Că susținătorii multor școli din sud 1539 01:46:27,039 --> 01:46:29,339 vor deveni părinți adoptivi ai sportivilor tineri 1540 01:46:29,439 --> 01:46:31,939 fără alt scop decât de a-i îndruma spre universitățile pe care le sprijină. 1541 01:46:32,739 --> 01:46:35,339 Nu spun că cred asta și nici că nu cred. 1542 01:46:36,039 --> 01:46:39,639 Dar multe persoane implicate în cazul ăsta ar susține că familia Tuohy... 1543 01:46:40,139 --> 01:46:42,739 - Te-au adoptat, ți-au dat haine... - Nu... 1544 01:46:42,839 --> 01:46:44,539 - Te-au hrănit și au plătit... - Nu. 1545 01:46:44,574 --> 01:46:45,639 Pentru educația ta privată. 1546 01:46:45,739 --> 01:46:47,189 - Ți-au cumpărat mașină... - Nu. 1547 01:46:47,224 --> 01:46:48,639 - Și ți-au plătit meditator. - Nu. 1548 01:46:48,739 --> 01:46:51,339 Totul fiind un plan de a se asigura că vei juca fotbal 1549 01:46:51,539 --> 01:46:53,339 pentru Universitatea din Mississippi. 1550 01:47:11,340 --> 01:47:13,540 Michael, nu am terminat. 1551 01:47:14,940 --> 01:47:17,240 Nu este disponibilă, așa cum ți-am spus acum trei luni. 1552 01:47:17,275 --> 01:47:21,740 Așa că, ce-ar fi să continuăm cu o frumoasă... 1553 01:47:22,140 --> 01:47:22,940 Te sun mai târziu. Pa. 1554 01:47:23,140 --> 01:47:24,740 Michael, ce s-a întâmplat? 1555 01:47:25,740 --> 01:47:26,641 De ce ai făcut-o? 1556 01:47:27,541 --> 01:47:28,341 Ce? 1557 01:47:28,541 --> 01:47:30,541 Tot timpul ai vrut să mă duc la Ole Miss. 1558 01:47:31,141 --> 01:47:32,991 Desigur că am vrut. Îndrăgim Ole Miss. 1559 01:47:33,026 --> 01:47:34,841 - De ce ai făcut asta pentru mine? - Ce? 1560 01:47:34,876 --> 01:47:35,841 Totul! 1561 01:47:35,941 --> 01:47:37,441 Pentru tine sau pentru mine? 1562 01:47:38,441 --> 01:47:40,541 Să mă duc la care universitate vroiai? 1563 01:47:41,541 --> 01:47:43,141 Să fac ceea ce vroiai tu? 1564 01:47:43,741 --> 01:47:44,841 Michael, nu... Eu... 1565 01:47:44,941 --> 01:47:45,941 Ea așa crede. 1566 01:47:46,941 --> 01:47:47,941 Are dreptate? 1567 01:47:48,841 --> 01:47:51,041 Michel, iubitule, vreau să mă asculți. 1568 01:47:51,076 --> 01:47:52,241 Să nu îndrăznești să mă minți. 1569 01:47:56,141 --> 01:47:57,242 Nu sunt prost. 1570 01:47:58,142 --> 01:47:59,042 Michael... 1571 01:47:59,442 --> 01:48:01,642 Michael, desigur că nu ești prost, Michael. 1572 01:48:07,242 --> 01:48:08,342 Trebuia să-l fi urmat. 1573 01:48:09,142 --> 01:48:10,742 Nu aveai de unde să știi că va dispărea. 1574 01:48:14,042 --> 01:48:15,242 Avea dreptate? 1575 01:48:16,642 --> 01:48:17,742 În legătură cu ce a spus despre noi? 1576 01:48:18,842 --> 01:48:20,042 Leigh Anne, fii rezonabilă. 1577 01:48:20,142 --> 01:48:22,542 I-am dat haine unui băiat care avea o singură pereche de pantaloni scurți. 1578 01:48:22,642 --> 01:48:23,642 I-am dat un pat unde să doarmă. 1579 01:48:24,542 --> 01:48:27,443 La naiba cu NCAA, aș face la fel și mâine. 1580 01:48:27,943 --> 01:48:29,543 Cum rămâne cu restul? 1581 01:48:30,643 --> 01:48:33,643 Cu tot ceea ce am făcut că se ne asigurăm că va primi o bursă? 1582 01:48:35,043 --> 01:48:36,443 O bursă la Ole Miss. 1583 01:48:37,543 --> 01:48:39,843 Putea să se ducă unde vroia. Știa asta. 1584 01:48:39,878 --> 01:48:40,843 Știa? 1585 01:48:41,443 --> 01:48:42,443 L-ai întrebat tu? 1586 01:48:43,143 --> 01:48:44,943 Pentru că cu siguranță eu nu l-am întrebat. 1587 01:48:47,943 --> 01:48:50,343 Hei, vino aici. 1588 01:49:07,844 --> 01:49:09,144 Sunt o persoană bună? 1589 01:49:10,444 --> 01:49:11,344 Nu este o glumă. 1590 01:49:12,544 --> 01:49:13,544 Nu este o întrebare retorică. 1591 01:49:16,544 --> 01:49:19,144 Ești cea mai bună persoană pe care o cunosc. 1592 01:49:21,544 --> 01:49:23,844 Tot ceea ce faci, faci pentru alții. 1593 01:49:26,845 --> 01:49:28,245 De ce? 1594 01:49:31,545 --> 01:49:32,845 Nu am nicio idee. 1595 01:49:35,145 --> 01:49:38,145 Tu evident ai vreo satisfacție bolnavă din asta. 1596 01:49:44,145 --> 01:49:45,745 - Sean... - Da? 1597 01:49:47,245 --> 01:49:48,945 Dacă nu se mai întoarce niciodată? 1598 01:49:59,946 --> 01:50:03,446 Big Mike, hei, mișcă-ți fundul încoace, omule. 1599 01:50:03,946 --> 01:50:05,046 O caut pe mama. 1600 01:50:05,446 --> 01:50:06,246 Mama ta? 1601 01:50:06,346 --> 01:50:07,646 Da, am văzut-o pe Dee Dee pe aici. 1602 01:50:08,946 --> 01:50:10,446 De fapt... 1603 01:50:11,546 --> 01:50:14,546 Da, de obicei se oprește să bea ceva pe la ora asta. 1604 01:50:15,246 --> 01:50:17,446 Să-ți spun ceva, de ce nu intri înăuntru, 1605 01:50:17,646 --> 01:50:20,646 îți aduc o băutură și mai stăm de vorbă ca niște bărbați adevărați. 1606 01:50:21,546 --> 01:50:22,446 Doar până ajunge aici. 1607 01:50:25,546 --> 01:50:27,447 Haide, nu o să te muște nimeni... 1608 01:50:37,847 --> 01:50:40,747 Hei, Big Mike, nu sta așa, ia un loc. 1609 01:50:41,547 --> 01:50:42,947 Hei, faceți-i loc câinelui ăstuia. 1610 01:50:43,147 --> 01:50:45,247 Hei, iubito, dă-mi două băuturi din frigider. 1611 01:50:45,347 --> 01:50:46,147 Stai jos, omule. 1612 01:50:46,247 --> 01:50:48,747 Big Mike, la naiba, sunt foarte bucuros să te văd. 1613 01:50:49,447 --> 01:50:51,447 Da, arăți bine, arăți antrenat. 1614 01:50:52,747 --> 01:50:53,947 Am auzit că joci fotbal. 1615 01:50:55,347 --> 01:50:58,948 Dar știi că fotbalul puștilor bogați nu este că cel din școlile publice. 1616 01:50:59,348 --> 01:51:01,148 Negri poartă cuțite la șosete. 1617 01:51:03,448 --> 01:51:05,348 Hei, și eu am jucat fotbal. 1618 01:51:05,748 --> 01:51:07,648 Mai demult. Știi asta, nu-i așa? 1619 01:51:08,248 --> 01:51:09,048 Da, am auzit. 1620 01:51:09,148 --> 01:51:11,748 Am fost mijlocaș coordonator. La MLK. 1621 01:51:14,348 --> 01:51:15,948 - Mulțumesc, iubito. - Dar tu, David? 1622 01:51:16,548 --> 01:51:18,048 Mai joci fotbal la JC? 1623 01:51:18,548 --> 01:51:19,748 - Nu, frate. - Nu, omule... 1624 01:51:19,848 --> 01:51:22,648 David nu mai este elev. Acum lucrează cu mine. 1625 01:51:23,348 --> 01:51:26,449 De fapt, uite, pot să am un loc liber și pentru tine. 1626 01:51:27,449 --> 01:51:28,949 Mă săturasem să mă duc la ore. 1627 01:51:29,549 --> 01:51:31,049 Lumea întotdeauna încerca să-mi spună ce să fac. 1628 01:51:31,749 --> 01:51:33,649 Ei bine, în cazul ăsta, David, uite... 1629 01:51:34,349 --> 01:51:36,449 da ăla mai tare, câine. 1630 01:51:41,849 --> 01:51:43,849 Hei, omule, nu e bine să te pui cu el. 1631 01:51:46,449 --> 01:51:48,849 Am auzit că locuiești în cealaltă parte a orașului. 1632 01:51:49,749 --> 01:51:51,949 Da, așa a spus Dee Dee. A spus că acum ai o nouă mamă. 1633 01:51:53,049 --> 01:51:54,849 - Da... - Da! 1634 01:51:54,949 --> 01:51:55,950 Arată și bine. 1635 01:51:56,350 --> 01:51:57,250 Da, arată bine. 1636 01:52:00,250 --> 01:52:01,450 Mai are copii? 1637 01:52:04,650 --> 01:52:05,650 Are o fiică? 1638 01:52:08,250 --> 01:52:09,750 I-ai tras-o? 1639 01:52:13,450 --> 01:52:15,650 Da, i-ai tras-o, nu-i așa? 1640 01:52:15,850 --> 01:52:19,450 - Mike? - A avut-o... 1641 01:52:20,950 --> 01:52:22,050 Hei, dragă... 1642 01:52:24,950 --> 01:52:25,951 Hei, unde te duci? 1643 01:52:26,351 --> 01:52:28,251 Mă duc să o aștept pe mama la apartament. 1644 01:52:32,751 --> 01:52:34,751 Hei, omule, nu te duci nicăieri. 1645 01:52:35,151 --> 01:52:38,551 Stai jos, omule. Încerc doar să aflu mai multe despre sora ta albă frumoasă. 1646 01:52:40,051 --> 01:52:42,251 Pentru că mi-ar plăcea puțină acțiune cu mama și fiica. 1647 01:52:43,151 --> 01:52:44,251 Taci. 1648 01:52:49,151 --> 01:52:50,151 Să tac? 1649 01:52:50,651 --> 01:52:52,551 Cine naiba ești tu să îmi spui să tac? 1650 01:52:56,552 --> 01:52:58,652 O să-ți împușc fundul ăla mare. 1651 01:52:59,052 --> 01:53:01,952 Apoi o să merg cu mașina în partea de est să îi fac o vizită mamei tale 1652 01:53:02,252 --> 01:53:03,652 și scumpei sale fiice. 1653 01:53:07,452 --> 01:53:08,252 Uriașule! 1654 01:53:36,353 --> 01:53:37,653 Mamă! 1655 01:54:00,254 --> 01:54:01,654 A plecat, Fulg de Zăpadă. 1656 01:54:09,054 --> 01:54:10,154 Michael a fost aici? 1657 01:54:10,654 --> 01:54:12,554 Da, dar transmite-i că o să ne mai întâlnim. 1658 01:54:13,354 --> 01:54:14,554 O să și-o primească. 1659 01:54:15,554 --> 01:54:16,954 Deci Michael a fost aici? 1660 01:54:17,254 --> 01:54:19,954 Noaptea trecută. M-a pocnit apoi a fugit. 1661 01:54:20,854 --> 01:54:22,554 Spune-i să doarmă cu un ochi deschis. 1662 01:54:24,954 --> 01:54:25,955 M-ai auzit, târfă? 1663 01:54:32,755 --> 01:54:34,755 Nu. Ascultă-mă tu, târfă. 1664 01:54:35,955 --> 01:54:38,555 Când îmi ameninți fiul, mă ameninți pe mine. 1665 01:54:39,355 --> 01:54:42,755 Doar să apari în centrul orașului și îți va părea rău. 1666 01:54:42,855 --> 01:54:44,555 Sunt în grupul de rugăciune cu procurorul, 1667 01:54:44,755 --> 01:54:46,355 sunt membră a NRA 1668 01:54:46,555 --> 01:54:48,055 și port întotdeauna un pistol. 1669 01:54:53,455 --> 01:54:54,355 Ce ai acolo, o armă de calibru 22? 1670 01:54:54,555 --> 01:54:56,256 Urmărești "Sâmbătă noaptea special"? 1671 01:54:58,756 --> 01:55:01,156 Trage foarte bine și în celelalte zile. 1672 01:55:26,857 --> 01:55:28,157 - Michael! - Mamă? 1673 01:55:56,858 --> 01:55:58,558 Credeai că o să vină poliția să mă aducă? 1674 01:56:00,158 --> 01:56:02,558 Mi-aș fi imaginat că ultimul lucru pe care toată lumea din Hurt Village 1675 01:56:02,593 --> 01:56:04,158 și l-ar fi dorit ar fi să dea târcoale poliția. 1676 01:56:08,258 --> 01:56:10,158 Am jurat că nu am să întreb asta... 1677 01:56:11,358 --> 01:56:13,158 dar cum ai rezistat acolo, Michael? 1678 01:56:15,958 --> 01:56:19,058 Când eram mic și se întâmpla ceva oribil, 1679 01:56:19,758 --> 01:56:21,558 mama îmi spunea să închid ochii. 1680 01:56:22,858 --> 01:56:25,859 Încerca să mă împiedice să văd cum se droga și făcea alte lucruri rele. 1681 01:56:27,459 --> 01:56:30,159 Apoi când termină, sau când lucrurile rele se terminau, 1682 01:56:30,559 --> 01:56:33,359 îmi spunea: "Când o să ajung cu numărătoarea la trei 1683 01:56:34,159 --> 01:56:37,259 să-ți deschizi ochii. Trecutul s-a dus 1684 01:56:37,559 --> 01:56:40,659 lumea este un loc bun și totul va fi în regulă". 1685 01:56:44,359 --> 01:56:45,659 Ți-ai închis ochii... 1686 01:56:49,259 --> 01:56:53,059 Știi, când conduceam pe Kingdom Come căutându-te, 1687 01:56:53,859 --> 01:56:55,460 mă gândeam la un singur lucru. 1688 01:56:57,560 --> 01:56:58,960 La Ferdinand, taurul. 1689 01:57:02,660 --> 01:57:05,260 Știu că trebuia să te întreb asta de mult timp, Michael. 1690 01:57:07,160 --> 01:57:08,860 Măcar vrei să joci fotbal? 1691 01:57:10,860 --> 01:57:12,060 Adică, cel puțin îți place? 1692 01:57:14,160 --> 01:57:15,460 Sunt bun la asta. 1693 01:57:15,860 --> 01:57:16,960 Da, ești. 1694 01:57:20,260 --> 01:57:21,960 Am discutat cu Sean... 1695 01:57:22,460 --> 01:57:24,861 Michael, dacă o să accepți bursa școlară, 1696 01:57:26,761 --> 01:57:28,761 credem că ar trebui să alegi Tenessee. 1697 01:57:31,961 --> 01:57:35,261 Și îți promit că voi veni la fiecare meci 1698 01:57:36,061 --> 01:57:37,161 să te încurajez. 1699 01:57:38,061 --> 01:57:39,461 - La fiecare meci? - La fiecare meci. 1700 01:57:41,961 --> 01:57:44,761 Dar nu am să port portocaliul ăla țipător. 1701 01:57:44,861 --> 01:57:47,961 Nu am să o port. Nu este culoarea mea preferată și nu am s-o port. 1702 01:57:51,161 --> 01:57:52,961 Deci... vrei să mă duc la Tenessee? 1703 01:57:54,962 --> 01:57:58,062 Vreau să faci ceea ce vrei tu. 1704 01:57:58,662 --> 01:58:00,862 Este decizia ta, Michael. Este viața ta. 1705 01:58:03,262 --> 01:58:04,962 Dacă o să vreau să fac burgeri? 1706 01:58:09,062 --> 01:58:11,262 Este decizia ta, este viața ta. 1707 01:58:14,762 --> 01:58:15,762 Bine. 1708 01:58:17,862 --> 01:58:18,962 Bine... ce? 1709 01:58:21,862 --> 01:58:23,362 Îmi pare rău că am plecat data trecută. 1710 01:58:23,762 --> 01:58:24,963 Erai foarte supărat. 1711 01:58:25,163 --> 01:58:26,563 Ai pus multe întrebări. 1712 01:58:27,263 --> 01:58:28,763 Încerc doar să dau de capăt poveștii ăsteia. 1713 01:58:28,963 --> 01:58:31,163 Dar toate întrebările pe care le puneai erau despre 1714 01:58:31,198 --> 01:58:33,563 de ce vor toți ceilalți să mă duc la Ole Miss. 1715 01:58:34,363 --> 01:58:35,263 Bine... 1716 01:58:35,363 --> 01:58:37,763 Nu ai întrebat nicio singură dată de ce vreau eu să merg acolo. 1717 01:58:40,163 --> 01:58:42,263 În regulă. Bine, Michael. 1718 01:58:42,863 --> 01:58:44,663 De ce vrei să te duci la Ole Miss? 1719 01:58:45,363 --> 01:58:47,263 Pentru că acolo urmează familia mea școala. 1720 01:58:48,963 --> 01:58:50,563 Acolo s-au dus întotdeauna. 1721 01:58:58,964 --> 01:59:01,064 Va fi o experiență diferită pentru tine, Michael. 1722 01:59:01,164 --> 01:59:01,964 S.J., termină. 1723 01:59:02,364 --> 01:59:03,664 Multe lucruri care să te distragă. 1724 01:59:03,699 --> 01:59:04,664 Distrează-te. 1725 01:59:04,764 --> 01:59:06,564 Întotdeauna o să se găsească câte un "mare vânător" în dormitor 1726 01:59:06,664 --> 01:59:07,764 care să joace jocuri video toată noaptea 1727 01:59:07,864 --> 01:59:10,364 său... să se prostească pe internet. 1728 01:59:11,164 --> 01:59:12,764 - Distrează-te. - Sean... 1729 01:59:12,864 --> 01:59:14,564 O să-ți petreci mult timp cu antrenamentele, 1730 01:59:14,664 --> 01:59:18,164 ceea ce înseamnă că trebui să fii foarte dedicat studiului, în regulă? 1731 01:59:18,364 --> 01:59:20,264 S.J., dacă nu încetezi chiar acum... Vino aici! 1732 01:59:20,764 --> 01:59:21,864 Relaxează-te, mamă. 1733 01:59:22,764 --> 01:59:24,264 Tocmai m-am întors de la bibliotecă, 1734 01:59:24,364 --> 01:59:26,565 unde am rezervat o măsuță de studiu pentru semestrul ăsta. 1735 01:59:26,865 --> 01:59:29,065 Aici este orarul tău și orele noastre de studiu. 1736 01:59:29,465 --> 01:59:30,665 Acum, dacă nu aveți nimic împotrivă, 1737 01:59:30,765 --> 01:59:32,165 o să mă duc să mă mut în noul meu apartament. 1738 01:59:33,065 --> 01:59:34,265 Mulțumesc, domnișoară Sue. 1739 01:59:34,465 --> 01:59:36,965 - Mulțumesc, domnișoară Sue. - Da, da, da... 1740 01:59:37,565 --> 01:59:39,365 Să vedem ce ai. Literatură, bine... 1741 01:59:39,565 --> 01:59:42,465 - Psihologie, matematică... O să fie bine. - Bună... 1742 01:59:44,265 --> 01:59:45,565 Multe materii bune. 1743 01:59:45,865 --> 01:59:47,465 O să te distrezi grozav. 1744 01:59:47,765 --> 01:59:48,765 S.J... 1745 01:59:51,765 --> 01:59:54,265 Michael Oher, ascultă-mă, bine? 1746 01:59:54,966 --> 01:59:58,066 Vreau să te distrezi, dar dacă lași vreo fată însărcinată, fără căsătorie, 1747 01:59:58,266 --> 02:00:01,666 o să mă urc în mașină, o să șofez până aici la Oxford și o să-ți tai penisul. 1748 02:00:02,966 --> 02:00:04,066 Vorbește serios. 1749 02:00:05,466 --> 02:00:06,766 - Da, doamnă. - Bine. 1750 02:00:10,366 --> 02:00:13,866 Ei bine, drumul 78 o să fie ca o parcare, așa că ar trebui să plecăm. 1751 02:00:13,901 --> 02:00:15,866 Vreau să vă luați toți la revedere, bine? 1752 02:00:15,966 --> 02:00:17,766 Poftim. Pa, puiule. 1753 02:00:17,966 --> 02:00:19,066 - Mulțumesc, mamă. - Cu plăcere. 1754 02:00:29,167 --> 02:00:30,367 De ce face întotdeauna asta? 1755 02:00:31,667 --> 02:00:34,667 Este ca o ceapă, Michael. Trebuie să îi îndepărtezi câte un strat pe rând. 1756 02:00:38,567 --> 02:00:39,567 Vin imediat. 1757 02:00:51,467 --> 02:00:52,467 Ce? 1758 02:00:59,368 --> 02:01:00,268 Ce este, Michael? 1759 02:01:00,968 --> 02:01:02,368 Am nevoie de o îmbrățișare adecvată. 1760 02:01:26,469 --> 02:01:29,269 Am citit un articol zilele trecute despre un băiat din orfelinat. 1761 02:01:29,769 --> 02:01:30,769 Tânăr localnic ucis prin împușcare 1762 02:01:30,869 --> 02:01:33,269 Fără tată, încredințat mai multor familii adoptive. 1763 02:01:34,669 --> 02:01:37,269 Fusese ucis într-o luptă între bande în Hurt Village. 1764 02:01:38,869 --> 02:01:42,969 În ultimul paragraf se vorbea despre foarte bunele lui calități sportive. 1765 02:01:43,569 --> 02:01:45,269 Și despre cât de diferită ar fi putut fi viața lui 1766 02:01:45,369 --> 02:01:47,669 dacă nu s-ar fi retras de la școală. 1767 02:01:48,869 --> 02:01:51,069 Avea 21 de ani în ziua în care a murit. 1768 02:01:52,469 --> 02:01:53,869 Era ziua lui de naștere. 1769 02:02:00,170 --> 02:02:01,870 Putea fi oricine. 1770 02:02:02,670 --> 02:02:04,170 Putea să fi fost fiul meu Michael. 1771 02:02:06,170 --> 02:02:07,170 Dar nu a fost. 1772 02:02:10,770 --> 02:02:12,870 Și bănuiesc că trebuie să-i mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta. 1773 02:02:16,770 --> 02:02:18,970 Lui Dumnezeu... și lui Lawrence Taylor. 1774 02:02:32,871 --> 02:02:34,771 Michael Oher a ajuns în liga profesionistă a universităților la Ole Miss 1775 02:02:34,871 --> 02:02:36,871 și cu ajutorul domnișoarei Sue a fost unul dintre cei mai buni studenți. 1776 02:02:37,371 --> 02:02:42,271 Collins a călcat pe urmele mamei sale și a devenit majoretă la Ole Miss. 1777 02:02:42,671 --> 02:02:47,671 Sean și cu Leigh Anne locuiesc tot în Memphis. 1778 02:03:00,972 --> 02:03:05,272 S.J. a primit tot ceea ce i s-a promis. 1779 02:03:09,672 --> 02:03:14,272 New England Patriots au ales la cea de-a 23 selecție pentru Baltimore Ravens 1780 02:03:15,672 --> 02:03:18,772 la cea de-a 23 selecție în anul 2009 pentru NFL... 1781 02:03:18,807 --> 02:03:21,872 Baltimore Ravens l-a selecționat... pe Michael Oher, 1782 02:03:22,372 --> 02:03:24,273 atacant de blocaj la echipa Universității din Mississippi.