1
00:00:32,226 --> 00:00:35,626
Există un moment de reculegere înainte
de începerea unui meci de fotbal.
2
00:00:36,026 --> 00:00:40,326
Jucătorii sunt pe poziții, arbitrii stau
nemișcați și totul este posibil.
3
00:00:40,426 --> 00:00:44,026
Parcă este o vreme de vară
la mijlocul lunii noiembrie.
4
00:00:45,226 --> 00:00:49,627
Apoi, ca într-un accident rutier, lucrurile
încep să se ciocnească aleatoriu.
5
00:00:50,327 --> 00:00:51,427
De la prima atingere a mingii
6
00:00:51,527 --> 00:00:54,427
până la prima fractură
sunt mai puțin de 5 secunde.
7
00:01:04,127 --> 00:01:07,527
Unu. Joe Theismann, mijlocașul
coordonator al echipei Redskins,
8
00:01:07,627 --> 00:01:10,027
beneficiază de prima atingere a mingii după
care o pasează fundașului.
9
00:01:11,627 --> 00:01:13,127
Doi.
10
00:01:13,327 --> 00:01:14,427
Este o șmecherie,
11
00:01:14,727 --> 00:01:18,528
o sclipire, fundașul îi pasează
înapoi mijlocașului coordonator.
12
00:01:21,828 --> 00:01:26,828
Trei. Până acum jocul a fost definit de
ceea ce a văzut mijlocaș coordonator-ul.
13
00:01:27,228 --> 00:01:29,728
Și va fi definit de ceea ce nu vede.
14
00:01:31,428 --> 00:01:36,128
Patru. Lawrence Taylor este
cel mai bun fundaș din NFL
15
00:01:36,528 --> 00:01:39,828
și a fost de când a pășit pe
gazon ca începător.
16
00:01:40,228 --> 00:01:41,428
Se pare că Thiesmann are probleme.
17
00:01:42,328 --> 00:01:47,029
Și Lawrence Taylor este cel care îl doboară
pe Theismann lângă linia de 38 de metri.
18
00:01:48,129 --> 00:01:51,729
El va schimba de asemenea și stilul
jocului de fotbal pe care îl știm noi.
19
00:01:51,764 --> 00:01:54,429
Vedem din nou faza dintr-un alt unghi,
20
00:01:54,629 --> 00:01:57,029
și vă sugerez dacă aveți probleme
cu stomacul să nu priviți.
21
00:01:57,729 --> 00:02:02,229
Legendarul quarterback Joe Theismann
nu a mai jucat vreodată fotbal.
22
00:02:04,429 --> 00:02:10,029
Toți vă închipuiți adesea că cel mai bine
plătit jucător din NFL este quarterback-ul.
23
00:02:10,429 --> 00:02:11,494
Și aveți dreptate.
24
00:02:11,529 --> 00:02:13,129
Ceea ce nu știți probabil,
25
00:02:13,429 --> 00:02:16,129
este că al doilea
jucător bine plătit este,
26
00:02:16,154 --> 00:02:18,654
datorită lui Lawrence Taylor,
mijlocaș stânga la blocaj.
27
00:02:19,930 --> 00:02:23,530
Pentru că orice soție știe că primă plată
pe care o faci este cea pentru ipotecă
28
00:02:23,930 --> 00:02:26,230
iar a doua este pentru asigurare.
29
00:02:26,730 --> 00:02:27,830
Slujba unui mijlocaș stânga la blocaj,
30
00:02:28,330 --> 00:02:30,930
este de a-l proteja pe quarterback
de ceea ce el nu poate vedea.
31
00:02:31,230 --> 00:02:32,830
De a-i proteja partea pe care nu o vede.
32
00:02:33,330 --> 00:02:37,130
Un mijlocaș stânga la blocaj, ideal este mare,
dar mulți oameni sunt mari.
33
00:02:37,165 --> 00:02:40,130
Are fundul lat și este masiv la
nivelul coapselor.
34
00:02:40,330 --> 00:02:44,130
Are brațe lungi, palme uriașe și picioarele
rapide precum un sughiț.
35
00:02:46,631 --> 00:02:48,831
Asta este o combinație rară și prețioasă,
36
00:02:49,331 --> 00:02:53,831
nevoie care putea fi simțită în meciul din
acea seară de luni și de Lawrence Taylor.
37
00:02:54,531 --> 00:02:58,131
Pentru că în acea zi el nu i-a schimbat
viața numai lui Joe Thiesmann,
38
00:02:59,131 --> 00:03:00,231
ci și pe a mea.
39
00:03:07,131 --> 00:03:09,831
Domnule Oher... domnule Oher...
40
00:03:11,131 --> 00:03:14,131
înțelegeți...
știți de ce sunt aici?
41
00:03:15,231 --> 00:03:16,632
Pentru a... investiga.
42
00:03:16,732 --> 00:03:19,032
Da. Pentru a investiga.
43
00:03:20,532 --> 00:03:24,632
Sunt aici pentru a investiga
ciudată dumneavoastră... situație.
44
00:03:25,032 --> 00:03:27,532
Dumneavoastră găsiți
ciudată... această situație?
45
00:03:29,732 --> 00:03:30,532
Michael?
46
00:03:32,232 --> 00:03:33,232
Nu știu.
47
00:03:35,232 --> 00:03:36,732
Pot să... pot să plec acum?
48
00:03:37,032 --> 00:03:38,332
Nu, nu poți.
49
00:03:42,332 --> 00:03:45,032
Cu doi ani înainte.
50
00:05:47,937 --> 00:05:49,237
Mi s-a spus că dumneata ai fi antrenorul.
51
00:05:50,637 --> 00:05:51,537
Bert Cotton.
52
00:05:52,737 --> 00:05:55,937
Tony Hamilton, dar toți îmi spun Big Tony.
53
00:06:00,737 --> 00:06:01,937
Big Mike, fii atent.
54
00:06:05,237 --> 00:06:06,537
Nici măcar nu sunt încuiate.
55
00:06:08,437 --> 00:06:09,637
Albii sunt nebuni.
56
00:06:14,337 --> 00:06:16,738
I-am promis mamei Boo pe patul de moarte
57
00:06:16,938 --> 00:06:18,338
ca o să-l scot pe fiul meu Steven
58
00:06:18,538 --> 00:06:20,538
din școala publică și o să-l dau la o
școală bisericească.
59
00:06:20,738 --> 00:06:25,238
Apreciez asta Tony, dar eu nu sunt
implicat în admiteri.
60
00:06:25,538 --> 00:06:27,438
Am crezut că pot discuta
cu dumneavoastră.
61
00:06:28,138 --> 00:06:29,838
Mă gândeam că poate aveți nevoie
de câțiva jucători.
62
00:06:31,238 --> 00:06:32,638
Ce sport practică?
63
00:06:32,738 --> 00:06:34,338
Toate sporturile care se joacă
cu mingea.
64
00:06:34,438 --> 00:06:36,003
Băiatul este bun.
65
00:06:36,038 --> 00:06:38,638
Cursurile încep într-o săptămână. Va
trebui s-o lăsăm pentru semestrul viitor.
66
00:06:40,338 --> 00:06:41,738
Știu la ce vă gândiți domnule antrenor.
67
00:06:42,438 --> 00:06:44,338
Dar să știți că am bani.
68
00:06:45,038 --> 00:06:47,439
Lucrez ca mecanic la atelierul Wilson's
Auto în cealaltă parte a orașului.
69
00:06:48,939 --> 00:06:52,339
Dar dacă cineva renunță sau se mută?
70
00:06:52,539 --> 00:06:53,739
Ar putea avea șanse să intre atunci?
71
00:06:54,439 --> 00:06:56,639
Ei? Ai spus că ai doar un fiu.
72
00:06:56,939 --> 00:06:59,639
Așa este, Steven, dar mai este un băiat.
73
00:07:01,239 --> 00:07:02,039
Încă un băiat.
74
00:07:02,339 --> 00:07:03,539
Da.
75
00:07:06,839 --> 00:07:07,839
Big Mike.
76
00:07:08,539 --> 00:07:12,739
Doarme pe canapeaua mea uneori. Are
o situație proastă. Maică-sa se droghează
77
00:07:13,139 --> 00:07:14,439
și nu mai are pe nimeni.
78
00:07:15,040 --> 00:07:16,740
A vrut și el să vină cu noi.
79
00:07:17,140 --> 00:07:17,940
Sunt aici?
80
00:07:18,040 --> 00:07:19,040
Da.
81
00:07:19,840 --> 00:07:24,240
Cel mic este Steven iar cel mare...
82
00:07:25,140 --> 00:07:26,340
Big Mike.
83
00:07:35,240 --> 00:07:36,640
Coș!
84
00:07:43,140 --> 00:07:43,940
Haide!
85
00:07:51,541 --> 00:07:53,241
Măiculiță...
86
00:07:54,641 --> 00:07:59,341
Actele lui Steven Hamilton sunt acceptabile
și cred că o să se descurce bine,
87
00:07:59,841 --> 00:08:00,841
dar celălalt băiat...
88
00:08:00,941 --> 00:08:01,741
Big Mike...
89
00:08:02,041 --> 00:08:05,141
Michael Oher
nu ne dă niciun motiv să credem,
90
00:08:05,941 --> 00:08:08,641
conform dosarului său,
că va reuși să se descurce aici.
91
00:08:09,341 --> 00:08:10,541
Cât de rău poate fi?
92
00:08:10,841 --> 00:08:13,941
Nu suntem siguri ce vârstă are din
cauza lipsei de date.
93
00:08:14,441 --> 00:08:17,742
Are IQ-ul 80 adică un procent de 6%
din capacitatea creierului.
94
00:08:18,342 --> 00:08:22,242
Cea mai mare notă a lui începe
cu zero... 0,6.
95
00:08:22,442 --> 00:08:24,342
Toți l-au păsat de colo colo...
96
00:08:24,642 --> 00:08:28,042
i-au dat calificativul D numai ca să
paseze problema lor altei școli.
97
00:08:30,042 --> 00:08:32,042
Este un puști curajos.
98
00:08:34,342 --> 00:08:35,642
Pentru că a vrut să vină aici.
99
00:08:36,342 --> 00:08:38,642
Pentru că vrea o educație de calitate.
100
00:08:38,842 --> 00:08:43,242
O educație care i-a fost negată de
calitatea proastă a școlilor în care a fost.
101
00:08:43,542 --> 00:08:45,043
Vă spun, majoritatea copiilor
cu un trecut ca al lui
102
00:08:45,243 --> 00:08:47,143
nu s-ar apropia nici măcar la 300 de km
de locul ăsta.
103
00:08:47,443 --> 00:08:48,443
Domnule antrenor Cotton,
104
00:08:48,843 --> 00:08:52,543
vă înțelegem interesul pentru abilitățile
atletice ale acestui tânăr.
105
00:08:52,643 --> 00:08:55,343
Nu ar putea juca nimic până nu
și-ar ridica notele, oricum.
106
00:08:55,543 --> 00:08:56,943
Lăsați sportul.
107
00:08:57,943 --> 00:08:58,843
Priviți acel perete.
108
00:08:59,843 --> 00:09:03,943
Creștinism. Ori luăm treaba asta
în serios, ori vopsim peste ea.
109
00:09:04,843 --> 00:09:07,843
Nu îl admiteți pe Michael Oher
doar pentru sport,
110
00:09:08,443 --> 00:09:11,643
îl admiteți pentru că așa este bine.
111
00:09:38,344 --> 00:09:39,444
Școala Creștină Wingate.
112
00:09:39,544 --> 00:09:42,544
Cu oamenii acest lucru este posibil,
cu Dumnezeu toate lucrurile sunt posibile.
113
00:09:57,045 --> 00:10:01,945
Clasă, el este Mike Oher, este nou aici și
vreau să îl faceți să se simtă binevenit.
114
00:10:02,545 --> 00:10:04,945
Mike așează-te și tu unde
este un loc liber.
115
00:10:08,445 --> 00:10:10,645
Acesta este un test fulger bazat pe
116
00:10:10,745 --> 00:10:14,646
informațiile pe care le-ați acumulat anul
trecut în bagajul vostru de cunoștințe.
117
00:10:15,246 --> 00:10:17,646
Nu vă faceți griji, nu va fi notat.
118
00:10:18,246 --> 00:10:20,846
Vreau să știu ce informații
trebuiesc reluate.
119
00:10:20,946 --> 00:10:22,746
Răspundeți doar la întrebările
pe care le știți.
120
00:10:55,847 --> 00:10:56,847
Mulțumesc.
121
00:11:14,648 --> 00:11:15,848
Pot să plec acum?
122
00:11:16,548 --> 00:11:17,448
Da.
123
00:11:22,248 --> 00:11:23,148
Ia-ți cartea.
124
00:11:41,948 --> 00:11:46,049
De ce trebuie să stea mereu în casa noastră?
Ne mănâncă toate alimentele.
125
00:11:46,149 --> 00:11:48,449
Uite ce e, să știi că exagerezi cu
chestiile astea, da?
126
00:11:48,649 --> 00:11:50,549
Lasă să mai exagereze și altcineva.
127
00:11:50,949 --> 00:11:54,349
Înțelege și tu că nu pot să-l
dau afară de parcă ar fi un câine.
128
00:11:54,449 --> 00:11:56,349
Lasă pe altcineva
să-și asume responsabilitatea.
129
00:11:56,449 --> 00:11:59,049
Ce vrei să fac, să chem hingherii
să-l ia de aici?
130
00:11:59,249 --> 00:12:01,449
Când voi putea să fiu și eu numai cu tine?
131
00:12:01,649 --> 00:12:03,449
Bine, bine cum zici tu.
132
00:12:04,049 --> 00:12:05,749
Ai câștigat,
o să mă ocup de treaba asta.
133
00:12:10,749 --> 00:12:13,449
Nu-mi pasă dacă Patrick Ramsey
a aprobat postul.
134
00:12:13,549 --> 00:12:16,050
E mijlocaș coordonator în
NFL, nu Martha Stewart.
135
00:12:17,050 --> 00:12:20,750
Pentru că este o diferență între
Bunny Williams și un leneș.
136
00:12:21,350 --> 00:12:25,750
Nu, vezi tu, când MTV Cribs va veni la el
acasă o să le arate sistemul video
137
00:12:25,950 --> 00:12:30,450
iar eu o să văd un fotoliu închis
la culoare. Eu sunt decoratoarea lui,
138
00:12:30,650 --> 00:12:33,950
numele meu apare acolo.
Livrează ce am comandat, da? Mulțumesc.
139
00:12:48,651 --> 00:12:49,451
Ce am ratat?
140
00:12:49,551 --> 00:12:50,751
Collins tocmai a punctat.
141
00:12:50,951 --> 00:12:53,451
E volei feminin mamă, nu ai ratat nimic.
142
00:12:57,951 --> 00:13:00,551
- Hai, Collins, mișcă-ți picioarele.
- Bună treabă, Collins.
143
00:13:01,251 --> 00:13:02,151
Haide.
144
00:13:06,351 --> 00:13:10,251
Collins, te așteptăm afară, nu zăbovi prea
mult la dușuri, mai ai și teme de făcut.
145
00:13:10,451 --> 00:13:11,851
Mă duc la Cannon să învăț.
146
00:13:12,151 --> 00:13:15,052
S.J., S.J., nu te mai duce
în vestiarul fetelor.
147
00:13:15,252 --> 00:13:16,752
Vino încoace.
S.J., vino încoace.
148
00:13:30,452 --> 00:13:35,152
Uriașul este aici de o lună
și încă nu a intrat în clasa mea.
149
00:13:35,752 --> 00:13:37,052
De ce fac asta cei
din consiliul de admitere?
150
00:13:37,352 --> 00:13:39,152
Nu este corect
față de noi și nici față de băiat.
151
00:13:39,652 --> 00:13:41,152
Îl duc la pierzanie.
152
00:13:41,352 --> 00:13:43,652
Nu cred că are idee nici măcar
despre ce predau.
153
00:13:43,853 --> 00:13:46,253
Și cum afli dacă știe?
Pentru că nici măcar nu vorbește.
154
00:13:47,453 --> 00:13:48,453
Scrie.
155
00:13:48,553 --> 00:13:50,353
Numele. Aproape.
156
00:13:51,753 --> 00:13:54,653
A aruncat asta la coșul de gunoi.
157
00:13:58,053 --> 00:14:00,553
"Mă uit și văd culoarea albă peste tot.
158
00:14:01,053 --> 00:14:03,253
Pereți albi, podele albe
159
00:14:03,753 --> 00:14:05,253
și o mulțime de oameni albi...
160
00:14:06,653 --> 00:14:10,653
Profesorii nu știu că nu am habar despre
nimic din ceea ce vorbesc ei.
161
00:14:11,653 --> 00:14:14,354
Nu vreau să ascult pe nimeni,
mai ales profesorii.
162
00:14:15,254 --> 00:14:19,054
Ei dau teme pentru acasă
și așteaptă să le rezolv de unul singur.
163
00:14:20,554 --> 00:14:22,554
Nu am făcut teme niciodată.
164
00:14:23,654 --> 00:14:27,454
Merg la baie,
privesc în oglindă și îmi spun:
165
00:14:28,954 --> 00:14:30,254
Acesta nu este Michael Oher."
166
00:14:35,454 --> 00:14:37,054
O intitulat-o "Pereții Albi".
167
00:14:37,754 --> 00:14:39,054
Cum este ortografia?
168
00:14:51,355 --> 00:14:52,255
Bună.
169
00:15:00,355 --> 00:15:01,555
Zâmbește la ele.
170
00:15:01,955 --> 00:15:03,555
Asta le face să creadă că ești
prietenul lor.
171
00:15:08,855 --> 00:15:10,655
Tu ești Big Mike, nu?
172
00:15:11,655 --> 00:15:14,456
Eu sunt Sean, dar toți îmi spun S.J.
173
00:15:14,956 --> 00:15:16,256
Vine de de la Sean Junior.
174
00:15:16,556 --> 00:15:18,756
Pe tatăl meu îl cheamă Sean.
Sean Tuohy.
175
00:15:19,256 --> 00:15:21,656
A fost jucător de baschet la Ole Miss,
a fost point guard,
176
00:15:21,691 --> 00:15:24,056
iar acum deține o grămadă
de restaurante Taco Bells.
177
00:15:28,156 --> 00:15:29,356
Pe mâine.
178
00:15:34,656 --> 00:15:36,456
- Cine era, S.J.?
- Big Mike.
179
00:15:38,456 --> 00:15:40,756
Ia-ți picioarele de pe bordul meu.
180
00:15:41,656 --> 00:15:43,256
Mulțumesc.
Pune-ți centura.
181
00:15:51,957 --> 00:15:52,757
Big Mike?
182
00:15:56,657 --> 00:15:59,557
Mike, am primit un telefon de la cineva din
cadrul departamentului de poliție.
183
00:16:04,757 --> 00:16:07,757
Îți amintești de un articolul din ziare cu
ceva timp în urmă despre...
184
00:16:08,557 --> 00:16:12,157
un bărbat care a căzut
de pe un pasaj superior?
185
00:16:13,558 --> 00:16:18,458
Nu îl cunoștea nimeni și nu erau siguri
că a sărit sau că...
186
00:16:22,258 --> 00:16:24,958
oricum a murit.
187
00:16:29,158 --> 00:16:30,958
Mike, omul acela era tatăl tău.
188
00:16:35,058 --> 00:16:37,058
Căutau pe cineva să-i aducă la cunoștință,
189
00:16:37,158 --> 00:16:40,158
și au găsit numele tău în arhivele noastre.
190
00:16:43,359 --> 00:16:44,959
Îmi pare foarte rău, băiete.
191
00:16:50,859 --> 00:16:52,259
Erai apropiat de el?
192
00:16:57,259 --> 00:16:59,059
Când l-ai văzut ultima oară?
193
00:17:05,359 --> 00:17:06,459
Nu mai știu.
194
00:18:39,962 --> 00:18:41,262
Știe.
195
00:18:41,362 --> 00:18:42,662
Cine știe, ce știe?
196
00:18:43,063 --> 00:18:46,263
Materialul. Michael Oher.
I-am dat un test oral.
197
00:18:46,663 --> 00:18:47,963
Este permis?
198
00:18:48,063 --> 00:18:49,863
Da? Cu ce grad de dificultate?
199
00:18:49,963 --> 00:18:54,563
A ascultat tot timpul. Este uimitor cât a
reținut și credeți-mă că va ascultat.
200
00:18:55,063 --> 00:18:59,863
Nivelul său la citire este scăzut și nu are
idee cum să învețe într-o clasă.
201
00:19:01,263 --> 00:19:05,763
Nu spun că o să treacă clasa,
dar Big Mike nu este prost.
202
00:19:06,463 --> 00:19:08,563
- Hei, bună treabă.
- Hei, mamă. Hei, tată.
203
00:19:08,663 --> 00:19:10,363
Bună treabă.
Am o întrebare pentru tine.
204
00:19:11,763 --> 00:19:14,764
Era o fetiță cu două rânduri mai în spate,
cum o chema?
205
00:19:15,364 --> 00:19:16,464
Aceea era Kenzie.
206
00:19:16,664 --> 00:19:17,664
Kenzie, zici?
207
00:19:17,764 --> 00:19:19,964
Am văzut cum penele de indian
ți s-au răvășit dintr-o dată.
208
00:19:20,064 --> 00:19:21,764
Da, e drăguță.
209
00:19:21,864 --> 00:19:24,264
S.J., să nu ți de urce la cap,
210
00:19:24,464 --> 00:19:26,464
dar mie mi s-a părut că ai fost destul de
convingător în rolul...
211
00:19:26,864 --> 00:19:27,764
indianului numărul 3?
212
00:19:27,864 --> 00:19:28,664
Da.
213
00:19:28,964 --> 00:19:31,764
Am încercat să obțin rolul Căpeteniei,
dar i-au dat rolul lui Andy Sung.
214
00:19:32,564 --> 00:19:36,264
Nu sunt sigur, dar cred că au fost angrenate
niște prejudecăți multi-culturale.
215
00:19:36,964 --> 00:19:39,264
Sau poate au crezut că arată mai bine
în rolul de Căpetenie.
216
00:19:39,564 --> 00:19:41,364
Tată, e chinez.
217
00:19:41,564 --> 00:19:42,765
Da, iar tu ești irlandez.
218
00:19:43,265 --> 00:19:45,365
Și dacă nu ai jucat rolul Căpeteniei,
atunci cum de te-ai ales cu coafura aia?
219
00:19:45,665 --> 00:19:48,265
Tata o să am nevoie de mai multe
bilete gratuite la Quesadilla.
220
00:19:51,865 --> 00:19:53,765
Cât de departe sare așchia de trunchi...?
221
00:19:54,165 --> 00:19:56,565
Nu mai râde.
Quesadilla ți-a salvat fundul.
222
00:19:57,165 --> 00:19:58,365
Să nu mai folosești cuvântul cu "F".
223
00:20:04,865 --> 00:20:06,265
Cu ce este îmbrăcat?
224
00:20:07,565 --> 00:20:08,765
E rece.
225
00:20:09,465 --> 00:20:10,765
Cum ai zis că îl cheamă?
226
00:20:10,865 --> 00:20:11,665
Big Mike.
227
00:20:12,866 --> 00:20:14,466
Unde s-o duce?
228
00:20:16,266 --> 00:20:18,766
Hei Big Mike, încotro te îndrepți?
229
00:20:19,666 --> 00:20:20,566
Către sala de sport.
230
00:20:21,666 --> 00:20:22,866
Dă-i bătaie.
231
00:20:34,666 --> 00:20:35,966
Întoarce.
232
00:20:43,367 --> 00:20:45,167
Big Mike...
Oprește mașina.
233
00:20:50,467 --> 00:20:51,467
Big Mike...
234
00:20:52,467 --> 00:20:53,867
Hei, numele meu este Leigh Anne Tuohy.
235
00:20:53,967 --> 00:20:56,667
Băiatul meu este la Wingate.
Spuneai că mergi la sala de sport?
236
00:20:58,567 --> 00:20:59,767
Sala de sport a școlii este închisă.
237
00:21:00,367 --> 00:21:01,767
De ce vrei să mergi la sala de sport?
238
00:21:04,067 --> 00:21:05,767
Big Mike, de ce mergi la sala de sport?
239
00:21:07,867 --> 00:21:09,567
Pentru că este cald.
240
00:21:11,367 --> 00:21:12,868
Ai unde să dormi la noapte?
241
00:21:14,768 --> 00:21:16,168
Să nu îndrăznești să mă minți.
242
00:21:29,268 --> 00:21:30,968
Am văzut privirea asta de multe ori.
243
00:21:31,468 --> 00:21:33,168
E pe cale să o facă în felul ei.
244
00:21:34,168 --> 00:21:35,468
Haide.
245
00:21:37,668 --> 00:21:38,968
Haide.
246
00:21:42,369 --> 00:21:43,669
S.J., fă-i loc.
247
00:21:44,469 --> 00:21:45,669
Intră.
248
00:21:47,869 --> 00:21:48,969
Haide.
249
00:22:00,869 --> 00:22:01,969
Unde mergem?
250
00:22:02,269 --> 00:22:03,469
Acasă.
251
00:22:18,570 --> 00:22:20,070
Nu, urmează partea mea favorită.
252
00:22:20,570 --> 00:22:22,270
Ce drăguț.
253
00:22:23,270 --> 00:22:25,170
Cum s-a descurcat fraierul în piesa
de teatru de la școală?
254
00:22:31,370 --> 00:22:32,770
Bine...?
255
00:22:33,170 --> 00:22:35,370
Collins, îl cunoști pe Big Mike
de la școală?
256
00:22:37,670 --> 00:22:40,770
Ți-aș da dormitorul oaspeților,
dar este plin cu cutii de mostre.
257
00:22:41,470 --> 00:22:44,371
Iar o porțiune din patul matrimonial
alunecă când dormi pe ea.
258
00:22:45,071 --> 00:22:46,971
Cel puțină așa spune Sean.
259
00:22:47,471 --> 00:22:48,971
Domnul Tuohy doarme pe canapea?
260
00:22:49,271 --> 00:22:50,171
Numai când nu e cuminte.
261
00:22:50,371 --> 00:22:54,371
Bun, toaleta este acolo, iar noi vom fi sus
dacă ai nevoie de ceva.
262
00:22:54,871 --> 00:22:55,771
În regulă?
263
00:22:56,371 --> 00:22:58,271
Bine. Somn ușor, dragule.
264
00:23:52,673 --> 00:23:54,073
A fost o idee rea?
265
00:23:54,573 --> 00:23:55,473
Care?
266
00:23:55,873 --> 00:23:58,473
Nu te preface că nu te gândești la
același lucru ca și mine.
267
00:23:59,273 --> 00:24:02,573
Bun, spune-mi la ce te gândești ca să-mi
dau seama la ce ar trebui să mă gândesc.
268
00:24:02,973 --> 00:24:04,573
Cât de bine îl cunoști pe Big Mike?
269
00:24:05,273 --> 00:24:07,173
În caz că nu ai observat nu prea
are multe de spus.
270
00:24:07,973 --> 00:24:09,573
Ce mare scofală?
E vorba doar de o noapte.
271
00:24:09,773 --> 00:24:10,773
Nu-i așa?
272
00:24:12,374 --> 00:24:14,674
Este vorba numai de o singură noapte,
nu-i așa Leigh Anne?
273
00:24:17,574 --> 00:24:19,674
Doar nu crezi că va fura ceva?
274
00:24:20,874 --> 00:24:22,574
Cred că ne vom da seama mâine dimineață.
275
00:24:39,174 --> 00:24:41,975
Ei bine, dacă auzi țipete cheamă
agentul de asigurări.
276
00:25:02,175 --> 00:25:03,175
Mike?
277
00:25:13,176 --> 00:25:14,576
Big Mike?
278
00:25:15,876 --> 00:25:16,876
Mike?
279
00:25:30,576 --> 00:25:31,776
Big Mike!
280
00:25:40,676 --> 00:25:42,477
Vrei să vin până acolo?
281
00:25:43,277 --> 00:25:44,377
Bine.
282
00:25:45,677 --> 00:25:46,877
Unde te duci?
283
00:25:47,877 --> 00:25:49,077
Nu știu.
284
00:25:50,877 --> 00:25:52,677
Vrei să petreci Ziua Recunoștinței
cu familia ta?
285
00:25:59,077 --> 00:26:00,377
Haideți la masă.
286
00:26:00,477 --> 00:26:01,277
Da, dragă.
287
00:26:01,377 --> 00:26:02,477
Hai să mâncăm.
288
00:26:03,377 --> 00:26:04,377
Haide.
289
00:26:05,677 --> 00:26:06,977
Curcan la rotisor.
290
00:26:07,577 --> 00:26:10,377
Mulțumiți-i mamei voastre că a fost
la magazin și l-a cumpărat.
291
00:26:10,677 --> 00:26:12,178
Mulțumim mama.
292
00:26:12,378 --> 00:26:13,478
Frumoasă partidă de fotbal.
293
00:26:13,513 --> 00:26:14,478
Mănâncă cât vrei.
294
00:26:15,378 --> 00:26:16,478
Haide.
295
00:26:17,078 --> 00:26:17,978
Repede, repede.
296
00:26:18,078 --> 00:26:19,578
- Trebuie să ne întoarcem la meci.
- Imediat, tată.
297
00:26:20,878 --> 00:26:22,178
Poți să stai în locul meu.
298
00:26:22,378 --> 00:26:23,578
Mai repede, S.J.
299
00:26:23,678 --> 00:26:25,178
S.J., stai jos.
300
00:26:26,078 --> 00:26:27,678
Astea sunt super.
301
00:26:29,478 --> 00:26:31,478
Hei, ați uitat de salata de cartofi.
302
00:26:32,378 --> 00:26:33,678
Cum se descurcă Ole Miss?
303
00:26:33,978 --> 00:26:35,178
Rupe tot.
304
00:26:42,379 --> 00:26:43,779
Sean, salată.
305
00:26:45,879 --> 00:26:47,079
E bună, mamă.
306
00:26:47,179 --> 00:26:48,479
- Mulțumesc, mamă.
- Da, mamă.
307
00:27:13,580 --> 00:27:14,580
Hei.
308
00:27:14,780 --> 00:27:15,780
Mamă.
309
00:27:15,880 --> 00:27:16,780
Dar e Ziua Recunoștinței.
310
00:27:20,180 --> 00:27:21,580
De ce mâncăm aici?
311
00:27:29,680 --> 00:27:31,080
Să spunem o rugăciune?
312
00:27:48,781 --> 00:27:52,981
Tată Ceresc, Îți mulțumim pentru toate
binecuvântările aduse acestei familii.
313
00:27:54,181 --> 00:27:56,681
Mulțumim că ne-Ai adus un nou prieten.
314
00:27:57,581 --> 00:28:00,781
Vrem să ne păzești
în această perioadă a sărbătorilor,
315
00:28:00,881 --> 00:28:03,581
și să nu ne lași niciodată să uităm cât
de norocoși suntem.
316
00:28:04,681 --> 00:28:05,481
Amin.
317
00:28:05,781 --> 00:28:06,781
Amin.
318
00:28:09,381 --> 00:28:10,481
S.J., scorul?
319
00:28:10,581 --> 00:28:11,382
Au ajuns la 10.
320
00:28:13,582 --> 00:28:15,282
Collins, îmi dai te rog fasolea verde?
321
00:28:16,782 --> 00:28:19,482
Nu mai lua cu mâna, ia cu...
322
00:28:23,782 --> 00:28:25,982
- S.J., coatele.
- Scuze.
323
00:28:29,782 --> 00:28:32,682
Deci, Big Mike, îți place să faci
cumpărături?
324
00:28:34,682 --> 00:28:36,582
Pentru că mâine va trebui
să-ți arăt cum se face.
325
00:28:43,183 --> 00:28:44,383
Am avut țoale.
326
00:28:44,883 --> 00:28:46,583
Ai țoale.
327
00:28:47,283 --> 00:28:50,683
Un tricou în plus într-o sacoșă
de plastic nu este chiar o garderobă.
328
00:28:51,383 --> 00:28:52,683
Am haine.
329
00:28:53,083 --> 00:28:54,983
Atunci hai să le luăm.
Să-mi spui unde mergem.
330
00:29:06,183 --> 00:29:09,683
În regulă, spune-mi tot ce trebuie
să știu despre tine.
331
00:29:10,483 --> 00:29:12,484
Cine are grijă de tine?
O mamă?
332
00:29:13,784 --> 00:29:14,984
Ai o mamă?
333
00:29:15,784 --> 00:29:17,084
Sau poate o bunică?
334
00:29:22,384 --> 00:29:23,884
Să-ți spun ceva, Big Mike.
335
00:29:24,084 --> 00:29:27,384
Putem face asta pe calea simplă. sau o
putem face pe calea grea. Alege.
336
00:29:31,584 --> 00:29:32,484
Bine.
337
00:29:33,384 --> 00:29:37,784
Spune-mi un singur lucru pe care ar
trebui să-l știu despre tine.
338
00:29:37,884 --> 00:29:38,984
Unul singur.
339
00:29:41,185 --> 00:29:42,885
Nu-mi place să mi se spună Big Mike.
340
00:29:44,985 --> 00:29:45,885
Bine.
341
00:29:46,885 --> 00:29:51,785
Știi ceva, de acum înainte pentru
mine ești Michael. E bine?
342
00:29:54,485 --> 00:29:59,385
Deci, Michael, încotro mergem?
343
00:30:12,386 --> 00:30:13,686
Mișto mașină.
344
00:30:14,586 --> 00:30:15,986
Ia fiți atenți.
345
00:30:17,786 --> 00:30:19,186
Ce spuneți de asta?
346
00:30:20,086 --> 00:30:21,286
Adevărată.
347
00:30:21,386 --> 00:30:22,486
Cine e asta?
348
00:30:22,586 --> 00:30:23,986
Omule, habar n-am cine e.
349
00:30:24,686 --> 00:30:26,186
Aici locuiește mama ta?
350
00:30:27,386 --> 00:30:28,686
Hai să le luăm.
351
00:30:28,786 --> 00:30:30,186
Nu, nu ieși din mașină.
352
00:30:30,286 --> 00:30:31,886
Cine o să te ajute să-ți cari
lucrurile, Michael?
353
00:30:36,086 --> 00:30:37,686
Să nu ieși din mașină.
354
00:30:44,887 --> 00:30:45,987
Fulg de Zăpadă...
355
00:30:46,687 --> 00:30:48,987
E Big Mike, omule.
356
00:30:50,087 --> 00:30:51,887
Big Mike intră în scenă.
357
00:30:54,487 --> 00:30:56,687
Big Mike, pe unde ai umblat, iubițel?
358
00:30:59,787 --> 00:31:03,587
Cine e puicuța aia mișto care te-a
adus cu mașina de seamănă cu Miss Daisy?
359
00:31:03,687 --> 00:31:04,987
- Salut.
- Salut, David.
360
00:31:05,987 --> 00:31:08,787
Trebuie să-mi împrumuți și mie
bascheții ăia, ca să am grijă de ei.
361
00:31:13,288 --> 00:31:15,788
Eu sunt șeful aici, iubițel ai înțeles?
362
00:31:20,388 --> 00:31:21,688
Tipule, fii atent.
363
00:31:22,288 --> 00:31:24,388
Întotdeauna le ia valul.
Fiți atenți.
364
00:31:24,488 --> 00:31:26,288
Așa, Fulg de Zăpadă.
365
00:31:27,788 --> 00:31:28,988
Îți place?
366
00:31:37,488 --> 00:31:40,488
Înștiințare de evacuare
367
00:32:20,790 --> 00:32:22,090
Nu era acasă.
368
00:32:25,690 --> 00:32:28,090
Ei bine, ne putem întoarce oricând.
369
00:32:32,090 --> 00:32:34,090
Probabil s-a mutat într-un loc mai drăguț.
370
00:32:45,991 --> 00:32:48,991
Am stat în Memphis toată viața, dar nu m-am
apropiat niciodată de locul ăsta.
371
00:32:51,791 --> 00:32:53,391
O să ai grijă de mine, așa-i?
372
00:32:54,191 --> 00:32:55,491
Te apăr eu.
373
00:32:58,691 --> 00:32:59,791
Veniți după mine.
374
00:33:03,591 --> 00:33:05,791
Avem de asemenea și haine de damă.
375
00:33:06,491 --> 00:33:10,191
Dar tot ce avem care
să i se potrivească este aici.
376
00:33:12,692 --> 00:33:14,092
Asta e tot?
377
00:33:14,192 --> 00:33:17,092
Asta e tot ce aveți?
De ce scrie "Mare și Înalt" afară?
378
00:33:17,492 --> 00:33:19,692
"Mare și Înalt"?
Voi aveți nevoie de "Imens și Uriaș".
379
00:33:22,192 --> 00:33:24,092
Strigați-mă dacă aveți nevoie de mine.
380
00:33:24,093 --> 00:33:25,392
Mulțumim.
381
00:33:25,492 --> 00:33:26,692
Ai văzut ceva care să-ți placă?
382
00:33:30,092 --> 00:33:31,892
Singurul lucru pe care îl știu
despre cumpărături
383
00:33:31,992 --> 00:33:34,592
este că dacă nu îți place în magazin,
nu o să-l porți.
384
00:33:34,892 --> 00:33:36,692
În magazin îți place cel mai mult.
385
00:33:37,392 --> 00:33:41,493
Așa că înainte să alegi ceva, gândește-te
că-l porți și întreabă-te:
386
00:33:42,493 --> 00:33:43,593
"Asta sunt eu"?
387
00:33:46,693 --> 00:33:47,893
Ce zici de asta?
388
00:33:54,093 --> 00:33:55,593
Asta nu arată rău.
389
00:33:57,093 --> 00:33:59,493
Bine, tu du-te și uită-te acolo,
iar eu mă duc să mă uit aici.
390
00:34:04,793 --> 00:34:06,593
Aici sunt multe haine care conțin plastic.
391
00:34:10,094 --> 00:34:13,094
Dumnezeule... din ce o fi făcută
chestia asta?
392
00:34:18,494 --> 00:34:19,894
Aia este?
393
00:34:20,794 --> 00:34:22,194
Aia îți place?
394
00:34:25,094 --> 00:34:26,294
În regulă atunci.
395
00:34:40,995 --> 00:34:43,395
Să aveți o zi bună.
Învățați ceva.
396
00:34:52,195 --> 00:34:54,095
Nu mai fi așa supărat.
397
00:34:57,095 --> 00:34:59,295
Cel mai bun lucru la Paris a fost mâncarea.
398
00:34:59,695 --> 00:35:02,095
Ei folosesc sosul cum folosim noi zeama.
399
00:35:02,495 --> 00:35:04,395
A trebuit să merg la sală în ziua
când ne-am întors.
400
00:35:07,295 --> 00:35:09,495
Ați petrecut vreuna ceva timp
în cealaltă parte a orașului?
401
00:35:09,795 --> 00:35:11,396
La ce zonă te referi?
402
00:35:11,596 --> 00:35:13,096
Alabama Street... Hurt Village.
403
00:35:13,396 --> 00:35:15,796
Hurt Village, sună ca o amenințare.
404
00:35:16,396 --> 00:35:17,496
Nu ești prea departe.
405
00:35:17,896 --> 00:35:19,796
M-ar durea doar să merg acolo.
406
00:35:20,196 --> 00:35:21,896
Cu siguranță ți-ar strica reputația.
407
00:35:21,996 --> 00:35:25,596
De fapt eu sunt de acolo, dar prin muncă
cinstită uite unde am ajuns.
408
00:35:25,896 --> 00:35:27,396
Mâncând salată de 18 dolari.
409
00:35:29,196 --> 00:35:30,996
Să fiu sinceră, este un pic cam zemoasă.
410
00:35:31,096 --> 00:35:33,096
Leigh Anne, de ce ești interesată
dintr-o dată de proiecte,
411
00:35:33,196 --> 00:35:34,796
iar ai întreprins vreunul caritabil?
412
00:35:34,896 --> 00:35:35,696
Stați un pic.
413
00:35:35,796 --> 00:35:37,596
Pentru un proiect,
pentru mai multe proiecte.
414
00:35:38,096 --> 00:35:39,296
E mai ușor de reținut.
415
00:35:39,396 --> 00:35:40,697
Astfel banii se vor înmulți.
416
00:35:40,797 --> 00:35:42,997
Bine, bagă-mă și pe mine, Leigh Anne.
417
00:35:44,297 --> 00:35:45,297
Spune-ne tot.
418
00:35:46,197 --> 00:35:47,297
Da.
419
00:35:47,397 --> 00:35:50,597
S.J. mai ai două minute să te
joci cu consola, da?
420
00:35:50,697 --> 00:35:51,897
Mamă!
421
00:35:57,497 --> 00:35:58,997
Michael, tu vrei să stai aici?
422
00:36:02,897 --> 00:36:06,497
Dacă vrei să stai aici mai mult timp,
423
00:36:07,397 --> 00:36:10,898
o să-mi fac timp să-ți aranjez un dormitor.
424
00:36:13,698 --> 00:36:18,198
Pentru că, uită-te la asta... Practic
ai distrus o canapea de 10.000 de dolari.
425
00:36:24,298 --> 00:36:25,798
Vrei să stai aici, Michael?
426
00:36:28,898 --> 00:36:30,598
Nu vreau să mă duc în altă parte.
427
00:36:36,898 --> 00:36:38,098
Bine, atunci.
428
00:36:41,699 --> 00:36:43,599
S.J., sper că ai terminat cu consola aia.
429
00:36:43,799 --> 00:36:45,099
Dar nu au trecut două minute.
430
00:36:46,499 --> 00:36:47,899
Noapte bună, doamnă Tuohy.
431
00:36:54,599 --> 00:36:56,499
Văd în dosarul de admitere că noi suntem
persoanele de contact
432
00:36:56,599 --> 00:36:58,099
pentru problemele medicale ale lui Michael.
433
00:36:58,199 --> 00:36:59,499
Sean a completat asta săptămâna trecută.
434
00:36:59,799 --> 00:37:02,799
Aveam nevoie de un număr de contact pentru
că cele existente nu mai erau valabile.
435
00:37:03,699 --> 00:37:05,099
Îl iubesc pe omul ăsta.
436
00:37:06,999 --> 00:37:08,199
Ce este asta?
437
00:37:09,299 --> 00:37:13,100
Statul face statistici școlare pentru
aptitudinile unei cariere în clasa a opta.
438
00:37:13,200 --> 00:37:14,500
Asta era la dosarul lui.
439
00:37:15,000 --> 00:37:16,100
Ce scrie despre Michael?
440
00:37:16,600 --> 00:37:19,000
Relații speciale, 3 procente.
441
00:37:19,500 --> 00:37:21,600
Capacitatea de a învăța, 5 procente.
442
00:37:23,100 --> 00:37:27,300
Este ciudat totuși. A obținut un rezultat
de 98 de procente la un singur capitol.
443
00:37:27,500 --> 00:37:28,500
La ce capitol?
444
00:37:29,100 --> 00:37:30,500
Instinct de protejare.
445
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Deci, aici ai un birou,
446
00:37:35,700 --> 00:37:39,300
o servantă cu sertare ai o noptieră
447
00:37:39,335 --> 00:37:41,001
o lampă, un ceas cu alarmă...
448
00:37:41,101 --> 00:37:43,301
Sean spune că majoritatea atleților
profesioniști folosesc saltele
449
00:37:43,401 --> 00:37:45,801
dacă nu găsesc paturi îndeajuns de mari,
așa că ți-am luat una din aia,
450
00:37:46,101 --> 00:37:47,401
bineînțeles ortopedică.
451
00:37:47,801 --> 00:37:50,801
Nu că aș folosi așa ceva în casa mea,
dar ți-am luat ceva drăguț.
452
00:37:53,101 --> 00:37:54,001
Este al meu?
453
00:37:54,101 --> 00:37:55,201
Da, domnule.
454
00:37:57,201 --> 00:37:58,001
Ce?
455
00:37:58,601 --> 00:38:00,001
Nu am mai avut unul până acum.
456
00:38:00,601 --> 00:38:02,001
Ce, o cameră numai pentru tine?
457
00:38:03,201 --> 00:38:04,201
Un pat.
458
00:38:14,302 --> 00:38:16,202
Ei bine, acum ai unul.
459
00:38:48,603 --> 00:38:50,403
Bine, definește osmoză.
460
00:38:52,103 --> 00:38:53,403
Cred că o știu pe asta.
461
00:38:55,103 --> 00:38:58,003
Este atunci când apa trece de o barieră...
462
00:38:59,003 --> 00:39:01,303
În principiu este bine, Michael,
foarte bine.
463
00:39:09,204 --> 00:39:12,204
Numește combatanții din bătălia
de la Waterloo.
464
00:39:13,304 --> 00:39:14,304
Știu asta.
465
00:39:16,004 --> 00:39:19,304
Tipul ăla mic, Napoleon era de-o parte,
466
00:39:19,404 --> 00:39:22,304
iar de parte cealaltă era un duce.
467
00:39:22,404 --> 00:39:23,504
Ducele de Wellington.
468
00:39:24,004 --> 00:39:26,704
Da, ducele de Wellington,
a fost ajutat de ruși.
469
00:39:27,104 --> 00:39:28,404
De austrieci.
470
00:39:42,605 --> 00:39:46,105
Nu te mai îmbrăca cu tricouri de rugbi.
Semeni cu o albină uriașă.
471
00:39:49,705 --> 00:39:54,505
Ăla e Taco Bell. KFC este chiar după colț.
Long John Silvers este pe strada următoare.
472
00:39:55,105 --> 00:39:56,305
Toate vă aparțin?
473
00:39:56,405 --> 00:39:57,905
Da, avem o sută.
474
00:39:58,005 --> 00:39:59,005
Optzeci și cinci.
475
00:39:59,105 --> 00:40:01,305
De aceea domnul Tuohy nu merge le muncă?
476
00:40:02,405 --> 00:40:04,905
Stați puțin. Eu muncesc chiar dacă
nu merg la serviciu.
477
00:40:06,305 --> 00:40:07,305
Ce?
478
00:40:07,605 --> 00:40:09,606
Și mănânci la toate restaurantele
astea gratis?
479
00:40:09,706 --> 00:40:11,506
Tot ce vrei. E minunat.
480
00:40:11,706 --> 00:40:14,306
Ce faceți voi cu toată mâncarea care vă
rămâne? La restaurant mă refer.
481
00:40:14,606 --> 00:40:16,806
Ei bine, aruncăm o parte din ea.
Mâncarea gătită.
482
00:40:17,306 --> 00:40:18,506
Păcat.
483
00:40:18,606 --> 00:40:19,806
Da. Mai bine aș vinde-o.
484
00:40:20,406 --> 00:40:22,206
Ai putea să o dai de pomană.
485
00:40:22,906 --> 00:40:24,206
Ar trebui să faci asta, tati.
486
00:40:24,706 --> 00:40:25,806
Bine, așa o să fac, S.J.
487
00:40:26,806 --> 00:40:28,806
De ce nu mergem să mâncăm într-unul
din restaurantele tale în seara asta?
488
00:40:29,706 --> 00:40:31,806
Pentru că în seara asta sărbătorim
o ocazie specială.
489
00:40:32,506 --> 00:40:33,506
Ce?
490
00:40:33,906 --> 00:40:37,306
Am vorbit cu antrenorul Cotton astăzi. Mi-a
spus că Michael și-a îmbunătățit notele
491
00:40:37,406 --> 00:40:40,207
și că va putea juca fotbal în primăvară,
mai exact în martie.
492
00:40:40,307 --> 00:40:41,307
Nu e grozav?
493
00:40:41,407 --> 00:40:43,607
Frate, o să zdrobești niște oameni.
494
00:40:51,307 --> 00:40:52,407
Bună seara, băieți.
Ce mai faceți?
495
00:40:52,607 --> 00:40:53,807
Ray, mulțumim.
496
00:40:54,807 --> 00:40:57,907
Mă duc să iau o carte despre decorațiuni,
tu ocupă-te de rezervare.
497
00:40:58,107 --> 00:41:00,107
Ne vor așeza imediat cum intrăm.
Nu poți să o iei după cină?
498
00:41:00,207 --> 00:41:02,207
Ar putea închide până atunci.
Vino, S.J.
499
00:41:02,307 --> 00:41:03,307
Mersi.
500
00:41:03,407 --> 00:41:04,907
Trebuie să-mi iau și eu niște reviste.
501
00:41:07,007 --> 00:41:07,907
Haide, Michael.
502
00:41:08,307 --> 00:41:09,408
Haide.
503
00:41:20,108 --> 00:41:21,308
Collins!
504
00:41:21,708 --> 00:41:22,708
Collins!
505
00:41:23,908 --> 00:41:26,008
Collins haide, tatăl tău deja a comandat,
hai să mergem.
506
00:41:26,043 --> 00:41:27,508
- Haide.
- Aici.
507
00:41:36,208 --> 00:41:37,508
Ți-o mai amintești pe asta, mamă?
508
00:41:38,408 --> 00:41:40,709
Ne-ai citit-o de o mie de ori.
509
00:41:41,309 --> 00:41:44,709
Își scrâșnește dinții teribili și rage
teribilul urlet.
510
00:41:46,109 --> 00:41:47,709
Mie mi-a plăcut asta întotdeauna.
511
00:41:48,309 --> 00:41:49,509
Ferdinand.
512
00:41:49,809 --> 00:41:50,909
Și mie.
513
00:41:51,909 --> 00:41:54,309
Michael, mama ta ți-a citit vreuna
din cărțile astea?
514
00:41:58,509 --> 00:41:59,709
Nu?
515
00:42:01,009 --> 00:42:02,409
Ce drăguț...
516
00:42:02,909 --> 00:42:04,309
A fost bună friptură.
517
00:42:04,409 --> 00:42:05,309
Mulțumim, tati.
518
00:42:05,409 --> 00:42:06,809
Mulțumim pentru frumoasă cină, tată.
519
00:42:06,909 --> 00:42:08,009
Să mergem.
520
00:42:43,711 --> 00:42:47,611
Michael, cine era băiatul cu care ai
vorbit la restaurant?
521
00:42:48,511 --> 00:42:49,611
Marcus.
522
00:42:51,211 --> 00:42:52,811
Marcus lucrează acolo?
523
00:42:53,611 --> 00:42:54,611
Da.
524
00:42:56,411 --> 00:42:57,511
Cum l-ai cunoscut?
525
00:42:59,811 --> 00:43:01,011
Este fratele meu.
526
00:43:08,612 --> 00:43:11,012
Vrem să ne întâlnim și cu el într-o zi.
527
00:43:12,612 --> 00:43:14,012
Te-ar deranja?
528
00:43:15,412 --> 00:43:16,812
Nu știu unde locuiește.
529
00:43:17,912 --> 00:43:19,512
Când l-ai văzut ultima oară?
530
00:43:23,412 --> 00:43:24,812
Când eram mic, cred.
531
00:43:30,012 --> 00:43:32,912
A fost odată ca niciodată în Spania,
un mic taur...
532
00:43:33,512 --> 00:43:35,812
pe nume Ferdinand.
533
00:43:37,412 --> 00:43:42,313
Toți ceilalți tăurași cu care trăia alergau,
săreau și își ciocneau cornițele.
534
00:43:44,113 --> 00:43:45,813
Dar Ferdinand nu făcea asta.
535
00:43:48,013 --> 00:43:52,513
Îi plăcea să stea liniștit
să miroasă florile.
536
00:43:54,913 --> 00:43:58,513
Avea locul său favorit într-o poieniță
sub un copac de plută.
537
00:44:00,313 --> 00:44:02,113
Era copacul lui favorit.
538
00:44:02,613 --> 00:44:07,413
Stătea la umbra lui toată ziua
și mirosea florile.
539
00:44:08,314 --> 00:44:09,114
Noapte bună.
540
00:44:09,414 --> 00:44:10,314
Noapte bună.
541
00:44:13,514 --> 00:44:15,314
- Ce?
- Ce este?
542
00:44:16,414 --> 00:44:17,714
De ce zâmbești?
543
00:44:18,614 --> 00:44:21,014
Nu știu, sunt... fericită.
544
00:44:21,714 --> 00:44:22,814
Foarte fericită.
545
00:44:23,314 --> 00:44:25,414
Fericirea asta are vreo legătură
cu Michael?
546
00:44:26,314 --> 00:44:27,214
Nu.
547
00:44:29,014 --> 00:44:30,614
I se datorează în totalitate lui Michael.
548
00:44:36,214 --> 00:44:37,214
Fericirea asta îmi place.
549
00:44:38,615 --> 00:44:39,915
Știi ce cred eu că ar trebui să facem?
550
00:44:40,615 --> 00:44:43,715
Ar trebui să începem un proiect caritabil
pentru copii ca Michael.
551
00:44:44,315 --> 00:44:46,015
Să înființăm un program la Wingate.
552
00:44:46,115 --> 00:44:46,980
Sigur.
553
00:44:47,015 --> 00:44:49,115
Dumnezeu știe că școlii ăleia
i-ar prinde bine puțină culoare.
554
00:44:49,715 --> 00:44:52,015
Săracul Michael e ca o muscă
în lapte în locul ăla.
555
00:44:53,415 --> 00:44:54,615
Mă asculți?
556
00:44:58,615 --> 00:44:59,815
Încerc să mă concentrez
557
00:44:59,915 --> 00:45:05,615
asupra... câte unui singur lucru pe rând.
558
00:45:06,915 --> 00:45:09,516
Știai că sunt multifuncțională când
te-ai măritat cu mine, nu?
559
00:45:10,216 --> 00:45:11,516
Cu siguranță.
560
00:45:17,916 --> 00:45:21,416
În regulă, membri ai familiei Tuohy,
zâmbiți cu toții.
561
00:45:23,216 --> 00:45:26,116
Și 1, 2, 3...
562
00:45:29,616 --> 00:45:32,216
Michael, vino încoace să apari și
tu în poza următoare.
563
00:45:32,816 --> 00:45:33,916
Haide.
564
00:45:34,316 --> 00:45:35,716
Haide. Coboară.
565
00:45:41,517 --> 00:45:44,317
Haide. Doar nu o să o punem pe
felicitarea de Crăciun.
566
00:45:44,917 --> 00:45:48,317
Bine, haideți să ne strângem un pic.
567
00:45:49,217 --> 00:45:50,717
E bine așa.
568
00:45:51,517 --> 00:45:56,517
Zâmbete foarte largi.
Bun, 1, 2, 3, spuneți "Rebeli".
569
00:45:56,717 --> 00:45:57,717
- "Rebeli".
- "Rebeli".
570
00:46:09,418 --> 00:46:10,518
Cine câștigă?
571
00:46:10,618 --> 00:46:11,818
Tennessee.
572
00:46:12,418 --> 00:46:13,318
Cu cine joacă?
573
00:46:13,618 --> 00:46:14,583
Clemerson.
574
00:46:14,618 --> 00:46:16,918
Mama ta îi urăște pe cei de la Tennessee
indiferent cu cine joacă?
575
00:46:17,518 --> 00:46:18,418
Da.
576
00:46:18,818 --> 00:46:19,918
Din suflet.
577
00:46:20,218 --> 00:46:21,818
Nu îi suportă pe cei de la Tennessee.
578
00:46:22,318 --> 00:46:24,518
Collie-Clopoțel am crezut că te
duci la prietenul tău.
579
00:46:25,318 --> 00:46:26,718
M-am decis să rămân aici astăzi.
580
00:46:29,618 --> 00:46:30,918
Îmi place asta.
581
00:46:31,618 --> 00:46:34,418
Iubito, sunt câteva mesaje pe robot
pe care nu le-am verificat.
582
00:46:34,518 --> 00:46:35,518
Bine.
583
00:46:37,018 --> 00:46:40,119
Salut Sean, bună Leigh Ann, sunt vărul
Bobby, la mulți ani.
584
00:46:40,619 --> 00:46:42,419
Am primit vreo cinci felicitări.
585
00:46:42,619 --> 00:46:43,819
Bineînțeles.
586
00:46:43,919 --> 00:46:45,619
Și vroiam să vă întreb.
587
00:46:46,419 --> 00:46:48,619
Știați că apare un băiat de culoare
în felicitarea de Crăciun?
588
00:46:52,619 --> 00:46:53,719
Ce?
589
00:46:55,219 --> 00:46:57,919
Leigh Anne arăți așa mică pe lângă el.
590
00:46:58,019 --> 00:47:00,219
Parcă tu erai Jessica Lange,
iar el King Kong.
591
00:47:01,619 --> 00:47:04,119
Michael beneficiază de reduceri
de familie la Taco Bell?
592
00:47:04,319 --> 00:47:07,019
Dacă e așa, Sean va pierde
câteva restaurante.
593
00:47:08,120 --> 00:47:09,320
Este un copil bun.
594
00:47:09,420 --> 00:47:11,620
Eu zic să intri în legalitate
și să-l înfiezi.
595
00:47:14,120 --> 00:47:17,420
Va împlini 18 ani în câteva luni.
Nu ar avea nici un rost să-l înfiez legal.
596
00:47:21,520 --> 00:47:25,320
Leigh Anne, este vorba cumva
despre vina albilor?
597
00:47:26,020 --> 00:47:27,320
Ce ar spune tatăl tău?
598
00:47:29,220 --> 00:47:31,220
Înainte sau după ce se răsucește
în mormânt?
599
00:47:32,320 --> 00:47:34,020
Tata a murit acum 5 ani, Elane.
600
00:47:34,920 --> 00:47:36,520
Și ca să înrăutățesc lucrurile,
ai fost la înmormântare.
601
00:47:37,220 --> 00:47:40,421
Îți amintești? Ai purtat
Chanel și pălăria aia neagră groaznică.
602
00:47:40,621 --> 00:47:42,121
Uitați cum stă treaba.
603
00:47:42,521 --> 00:47:45,321
Nu am nevoie să-mi aprobați
voi hotărârile, da?
604
00:47:46,021 --> 00:47:47,821
Însă vă cer să le respectați.
605
00:47:48,621 --> 00:47:50,621
Nu aveți idee prin câte a
trecut băiatul ăsta.
606
00:47:50,721 --> 00:47:52,821
Și dacă aveți de gând să-mi țineți
discursuri din astea,
607
00:47:53,421 --> 00:47:55,921
pot găsi o salată scumpă mai
aproape de casă.
608
00:47:58,121 --> 00:48:00,121
Leigh Anne îmi pare nespus de rău.
Nu am intenționat să...
609
00:48:00,221 --> 00:48:01,621
Nu, nu am vrut, serios...
610
00:48:01,721 --> 00:48:04,721
Vreau să-ți spun că ceea ce
faci este extraordinar.
611
00:48:05,121 --> 00:48:07,722
Să-ți deschizi casa pentru el.
612
00:48:08,122 --> 00:48:10,122
Drăguțo, i-ai schimbat viața acelui băiat.
613
00:48:11,222 --> 00:48:14,522
Nu, el o schimbă pe a mea.
614
00:48:16,622 --> 00:48:18,622
E minunat pentru tine,
dar cum rămâne cu Collins?
615
00:48:20,722 --> 00:48:21,987
Ce este cu Collins?
616
00:48:22,022 --> 00:48:24,222
Nu îți faci griji pentru ea
nici măcar un pic?
617
00:48:25,222 --> 00:48:28,522
El este totuși băiat, un băiat de culoare,
mare, care doarme sub același acoperiș.
618
00:48:32,222 --> 00:48:33,422
Să vă fie rușine.
619
00:48:38,523 --> 00:48:39,823
Plătesc eu.
620
00:48:42,223 --> 00:48:43,623
Vreau să fii sinceră cu mine, bine?
621
00:48:45,823 --> 00:48:48,323
Venirea lui Michael aici te face
să te simți stânjenită?
622
00:48:50,123 --> 00:48:53,323
Sunt niște copii proști.
Cui îi pasă ce spun ei?
623
00:48:53,823 --> 00:48:54,923
Ce copii?
624
00:48:55,323 --> 00:48:56,223
De la școală.
625
00:48:57,523 --> 00:48:58,723
Sunt infantili.
626
00:48:58,923 --> 00:49:00,823
Și ce spun copii aceia infantili?
627
00:49:02,023 --> 00:49:04,023
Nici măcar nu vreau să repet.
628
00:49:05,523 --> 00:49:08,924
Și nu îți face griji pentru S.J.
Îi place să fie în centrul atenției.
629
00:49:09,724 --> 00:49:11,724
Îl prezintă pe Michael ca fiind
fratele lui mai mare.
630
00:49:16,624 --> 00:49:18,024
Dar tu?
631
00:49:18,324 --> 00:49:19,424
Sunt în regulă.
632
00:49:22,124 --> 00:49:24,824
Adică, nu îl poți arunca afară în stradă.
633
00:49:25,324 --> 00:49:26,924
Pot să fac alte aranjamente.
634
00:49:31,524 --> 00:49:32,524
Bună, Mike.
635
00:49:32,624 --> 00:49:33,824
Bună.
Aveți nevoie de ajutor?
636
00:49:34,124 --> 00:49:34,924
Da.
637
00:49:41,625 --> 00:49:43,525
Așa Mike. Mai sus.
638
00:49:47,425 --> 00:49:48,425
Mai sus.
639
00:49:53,525 --> 00:49:55,025
Mai sus.
640
00:49:59,625 --> 00:50:01,925
Nu te uita în jos.
Nu te uita în jos.
641
00:50:35,726 --> 00:50:36,626
Unde te duci?
642
00:50:36,726 --> 00:50:37,827
Collins.
643
00:50:50,327 --> 00:50:51,727
Nu te mai uita așa la mine.
644
00:50:52,827 --> 00:50:54,527
Învățăm împreună și acasă.
645
00:51:12,328 --> 00:51:13,828
Știi cât cântăresc chestiile alea?
646
00:51:14,428 --> 00:51:16,228
Puștiul ăsta o să ne facă faimoși.
647
00:51:18,628 --> 00:51:21,928
Ușurel, Bert. Este abia primăvară și nici
măcar nu a participat la vreun antrenament.
648
00:51:22,828 --> 00:51:24,428
Nu, e un jucător înnăscut.
649
00:51:30,028 --> 00:51:32,428
Jos băiete, jos în poziție!
În poziție!
650
00:51:40,929 --> 00:51:41,929
Mike, băiete!
651
00:51:43,129 --> 00:51:46,529
Lupți cu mijlocașul la blocaj, dar apoi
îl împingi, împingi mijlocașul la blocaj.
652
00:51:46,629 --> 00:51:47,529
În regulă? Îl împingi.
653
00:51:47,829 --> 00:51:48,829
În regulă, din nou.
654
00:51:52,629 --> 00:51:55,729
Tată, cum se descurcă?
655
00:51:57,229 --> 00:51:58,629
Încă nu s-a prins cum merge treaba.
656
00:52:06,729 --> 00:52:07,630
Mike, băiete!
657
00:52:08,030 --> 00:52:10,030
Împinge mijlocașul la blocaj, nu-l lua pe sus.
658
00:52:13,730 --> 00:52:14,930
Nu, nu, nu, nu!
659
00:52:15,130 --> 00:52:17,030
Nu, nu, nu, nu, nu.
660
00:52:28,130 --> 00:52:28,995
Baloane!
661
00:52:29,030 --> 00:52:30,130
Sunt baloane.
662
00:52:30,830 --> 00:52:32,330
Băieți nu va mai holbați la
baloanele alea.
663
00:52:32,630 --> 00:52:33,530
Toți.
664
00:52:33,830 --> 00:52:36,530
Majoritatea copiilor cu situații proaste
abia așteaptă să fie violenți
665
00:52:36,931 --> 00:52:38,431
și se manifestă pe teren.
666
00:52:38,631 --> 00:52:41,631
Dar puștiul ăsta se comportă de parcă
nu ar vrea să lovească pe nimeni.
667
00:52:42,131 --> 00:52:43,731
Este precum taurul Ferdinand.
668
00:52:44,031 --> 00:52:44,831
Ce?
669
00:52:44,931 --> 00:52:45,831
Nimic.
670
00:52:47,431 --> 00:52:48,731
Eram așa sigur că va fi un jucător.
671
00:52:49,131 --> 00:52:51,931
Nu-mi vine să cred că mi-am folosit pilele
să-l bag în școala asta.
672
00:52:52,131 --> 00:52:54,031
Parcă ai spus că era datoria ta de creștin.
673
00:52:55,931 --> 00:52:58,431
Uite ce e Bert.
Băiatul nu a mai jucat niciodată.
674
00:52:59,831 --> 00:53:02,531
Și nici în viitor nu va juca dacă
nu își îmbunătățește abilitățile.
675
00:53:03,331 --> 00:53:04,931
Cine l-a făcut pe el Bear Brad?
676
00:53:06,431 --> 00:53:07,932
Incredibil.
677
00:53:09,732 --> 00:53:11,032
Dumnezeu să mă binecuvânteze.
678
00:53:11,932 --> 00:53:13,332
Ăsta este programul
pentru antrenamentul de vară.
679
00:53:13,532 --> 00:53:15,632
Aici scrie că prima oară trebuie să te
antrenezi și să te destinzi.
680
00:53:16,932 --> 00:53:18,332
Haide, destinde-te.
681
00:53:21,432 --> 00:53:22,532
Gata?
682
00:53:23,332 --> 00:53:26,732
Bine. Acum trebuie să alergi 5 ture
a 100 metri ca să-ți încălzești picioarele.
683
00:53:27,232 --> 00:53:28,932
Hai să mergem acasă
să ne jucăm niște jocuri video.
684
00:53:28,967 --> 00:53:29,797
Uite...
685
00:53:29,832 --> 00:53:32,832
Toată lumea de la Wingate așteaptă de la
tine să fii un mare jucător de fotbal.
686
00:53:32,932 --> 00:53:34,532
Doar nu vrei să-i dezamăgești, nu?
687
00:53:34,732 --> 00:53:35,532
Nu știu.
688
00:53:35,632 --> 00:53:36,733
Dar pe tata și pe mama?
689
00:53:36,833 --> 00:53:39,633
Pentru că la noi în familie
toți sunt sportivi.
690
00:53:39,833 --> 00:53:43,433
Tata a fost vedetă de baschet,
Collins joacă volei și aleargă,
691
00:53:43,933 --> 00:53:46,033
eu după cum știi, fac de toate.
692
00:53:46,433 --> 00:53:48,933
Iar mama...
ei bine mamă a fost majoretă,
693
00:53:49,233 --> 00:53:51,833
ceea ce nu prea contează,
dar nu-i spune că am zis asta.
694
00:53:52,333 --> 00:53:53,433
- Bine?
- Bine.
695
00:53:53,733 --> 00:53:54,633
Bine.
696
00:53:57,733 --> 00:53:58,733
50...
697
00:54:00,133 --> 00:54:01,233
51...
698
00:54:02,433 --> 00:54:03,633
52...
699
00:54:04,833 --> 00:54:05,698
53...
700
00:54:05,733 --> 00:54:07,834
Hai că poți...
Hai, hai, hai!
701
00:54:08,434 --> 00:54:10,334
Haide, mai sunt 5 secunde de joc.
702
00:54:12,634 --> 00:54:13,634
Pe aici.
703
00:54:14,334 --> 00:54:15,199
În partea asta.
704
00:54:15,234 --> 00:54:16,534
Repede, repede, repede.
705
00:54:16,834 --> 00:54:17,934
Picioarele sus, iubițel.
706
00:54:18,234 --> 00:54:19,534
Fugi ca vântul.
707
00:54:21,334 --> 00:54:22,834
Hai, Michael, hai!
708
00:54:23,434 --> 00:54:29,234
98... 99... 100.
709
00:54:29,634 --> 00:54:31,534
Mișcă-ți picioarele, mișcă-le.
Haide, haide, haide!
710
00:54:31,634 --> 00:54:32,534
Du-te.
711
00:54:32,569 --> 00:54:33,434
Așa.
712
00:54:33,734 --> 00:54:35,334
Trebuie să îl blochezi pe mijlocașul la închidere.
Haide, haide!
713
00:54:37,235 --> 00:54:38,235
Haide, Michael.
714
00:55:03,335 --> 00:55:04,435
Doamnă Tuohy?
715
00:55:04,535 --> 00:55:07,636
Când aud "doamnă Tuohy" și mă uit
peste umăr parcă o văd pe soacra mea.
716
00:55:08,036 --> 00:55:10,336
Spune-mi Leigh Anne, mama
sau cum vrei tu.
717
00:55:14,236 --> 00:55:15,636
Mă puteți ajuta să obțin ceva?
718
00:55:15,836 --> 00:55:16,636
Ce anume?
719
00:55:19,836 --> 00:55:20,936
Permisul de conducere.
720
00:55:22,836 --> 00:55:25,336
De ce ai nevoie de permis de conducere
când nici măcar nu ai mașina?
721
00:55:33,636 --> 00:55:35,836
Michael, de ce vrei
să obții permisul de conducere?
722
00:55:37,037 --> 00:55:39,437
Să am asupra mea ceva
care să conțină numele meu.
723
00:55:46,737 --> 00:55:48,737
Nu există nimeni cu numele de
Michael Oher în sistem.
724
00:55:49,737 --> 00:55:50,937
Poate un alt prenume.
725
00:55:54,237 --> 00:55:57,237
Uitați, vreau să semnez ceva
care să ateste că locuiește la noi
726
00:55:57,337 --> 00:55:59,237
și o să-i plătim și asigurarea,
oricât ar costa.
727
00:55:59,737 --> 00:56:00,537
În regulă?
728
00:56:01,337 --> 00:56:02,337
Cât o să dureze?
729
00:56:02,637 --> 00:56:03,837
Ce ai de gând să faci?
730
00:56:03,872 --> 00:56:05,037
M-ai auzit.
731
00:56:05,537 --> 00:56:06,938
Nu ar trebui cel puțin să
discutăm despre asta?
732
00:56:07,038 --> 00:56:08,238
Păi tu ce crezi că facem acum?
733
00:56:08,738 --> 00:56:10,738
Și nu te purta de parcă
aș acționa fără să știi.
734
00:56:11,138 --> 00:56:12,838
Știu că tu ne-ai trecut în fișa lui
ca persoane de contact
735
00:56:12,938 --> 00:56:14,238
în caz de urgență medicală la școală.
736
00:56:15,038 --> 00:56:17,938
Este o diferență imensă între a plăti
pentru o mână ruptă
737
00:56:18,038 --> 00:56:19,938
și faptul de a fi legal responsabil
pentru cineva.
738
00:56:20,038 --> 00:56:21,438
Abia îl cunoaștem.
739
00:56:21,938 --> 00:56:23,238
Asta este altceva.
740
00:56:23,538 --> 00:56:25,238
Trebuie să aflăm mai multe
despre trecutul lui.
741
00:56:25,338 --> 00:56:29,238
Nu va vorbi. E ca o ceapă.
Va trebui să îndepărtăm coajă cu coajă.
742
00:56:29,538 --> 00:56:30,938
Nu și dacă folosești un cuțit.
743
00:56:32,638 --> 00:56:35,438
Și dacă îl trimitem la un psiholog
pentru copii?
744
00:56:36,039 --> 00:56:38,339
- Chiar te aștepți ca Big Mike să...
- Michael.
745
00:56:38,639 --> 00:56:40,839
Chiar te aștepți ca Michael
să se întindă pe o canapea
746
00:56:40,939 --> 00:56:43,239
să vorbească despre copilăria lui
precum Woody Allen, sau ceva de genul ăsta?
747
00:56:43,539 --> 00:56:45,739
Darul lui Michael
este abilitatea lui de a uita.
748
00:56:46,239 --> 00:56:49,539
Nu este supărat pe nimeni și chiar nu îl
interesează ce a fost în trecut.
749
00:56:51,139 --> 00:56:52,139
Ai dreptate.
750
00:56:52,839 --> 00:56:54,039
Poftim?
751
00:56:54,539 --> 00:56:55,639
Am dreptate?
752
00:56:56,139 --> 00:56:58,239
Ce gust au cuvintele aste în gura ta?
753
00:56:58,839 --> 00:57:00,039
Precum oțetul.
754
00:57:09,140 --> 00:57:11,240
Cel puțin promite-mi că te vei
gândi la treaba asta?
755
00:57:12,040 --> 00:57:13,140
Bine.
756
00:57:14,640 --> 00:57:16,840
Bine, te vei gândi sau bine,
ar trebui s-o facem?
757
00:57:18,140 --> 00:57:19,540
Este vreo diferență?
758
00:57:22,540 --> 00:57:26,640
Spune-i lui Jerryl să-mi țină șifonierul
și o să vin acolo mai târziu.
759
00:57:28,140 --> 00:57:31,040
Nu... te sun înapoi, pa.
760
00:57:33,940 --> 00:57:35,140
Mă scuzați.
761
00:57:36,941 --> 00:57:38,441
Nu mă bag în față, doar întreb ceva.
762
00:57:38,741 --> 00:57:40,306
Să vă spun ceva, bine?
763
00:57:40,341 --> 00:57:42,441
Stăm aici de mai bine de o oră,
764
00:57:42,541 --> 00:57:46,541
iar eu văd cum unii stau degeaba
și își beau cafeaua.
765
00:57:46,941 --> 00:57:48,241
Cine este responsabil aici?
766
00:57:51,641 --> 00:57:54,141
E bine, îl pot aranja în două zile,
vă spun asta.
767
00:57:54,176 --> 00:57:56,041
Pun pariu.
Cu ce vă pot fi de folos?
768
00:57:56,341 --> 00:57:57,441
Dânsul era primul.
769
00:57:57,541 --> 00:57:59,341
Nu, stați liniștită.
Chiar vreau să aud ce aveți de spus.
770
00:57:59,441 --> 00:58:00,641
Și eu.
771
00:58:00,941 --> 00:58:02,606
Nu apreciez atitudinea.
772
00:58:02,641 --> 00:58:05,441
Doamnă, ori îmi spuneți ce doriți,
773
00:58:05,842 --> 00:58:07,842
ori vă asigur că stați aici toată ziua.
774
00:58:08,242 --> 00:58:09,642
Așa că spuneți-mi,
cu ce vă pot fi de folos?
775
00:58:10,142 --> 00:58:11,742
Aș vrea să devin tutore legal.
776
00:58:12,342 --> 00:58:14,042
Doamne, fie-Ți milă de copilul acela.
777
00:58:18,142 --> 00:58:22,042
Sunt foarte puține date despre Michael.
Multe din ele s-au pierdut.
778
00:58:22,542 --> 00:58:24,042
Ce mai este acolo?
779
00:58:24,142 --> 00:58:25,442
Câteva notițe.
780
00:58:26,142 --> 00:58:30,742
Una descrie un incident în care ofițerii
i-au îndepărtat forțat pe Michael
781
00:58:30,842 --> 00:58:33,142
din grija lui Denise Oher
când acesta avea șapte ani.
782
00:58:33,642 --> 00:58:35,943
O scenă dramatică evident.
Au trebuit să despartă copii.
783
00:58:36,443 --> 00:58:37,943
Și este mai mult decât rău.
784
00:58:37,978 --> 00:58:38,943
Unde este?
785
00:58:39,043 --> 00:58:39,943
Mama lui?
786
00:58:40,143 --> 00:58:41,043
Nu știu.
787
00:58:41,143 --> 00:58:44,343
Dacă o găsiți mai avem încă opt dosare
pe care să le atașăm.
788
00:58:45,643 --> 00:58:47,143
Câți copii are?
789
00:58:47,243 --> 00:58:49,843
Cel puțin o duzină, chiar mai mulți.
790
00:58:50,143 --> 00:58:51,943
Cu dosarul ei pentru posesie de droguri,
părerea mea
791
00:58:52,043 --> 00:58:53,843
e că nici măcar nu-și mai amintește.
792
00:58:54,443 --> 00:58:55,443
Pot să văd și eu?
793
00:59:00,743 --> 00:59:03,043
Deci, avem nevoie de permisiunea ei, nu?
794
00:59:03,343 --> 00:59:04,208
Nu.
795
00:59:04,243 --> 00:59:05,443
Michael este în grija statului.
796
00:59:05,544 --> 00:59:07,944
Doar formulați o cerere și luați un
judecător să v-o semneze.
797
00:59:10,844 --> 00:59:13,844
Deci dumneavoastră îl dați mai
departe fără să-i spuneți mamei lui.
798
00:59:38,645 --> 00:59:39,645
Doamnă Oher?
799
00:59:43,345 --> 00:59:44,345
Bună ziua.
800
00:59:44,945 --> 00:59:46,345
Sunteți doamna Oher?
801
00:59:48,245 --> 00:59:49,545
Sunteți de la poliție?
802
00:59:49,845 --> 00:59:50,745
Nu.
803
00:59:51,645 --> 00:59:55,445
Numele meu este Leigh Anne Tuohy,
iar fiul dumneavoastră Michael...
804
00:59:56,445 --> 00:59:59,445
locuiește cu mine... și cu familia mea.
805
01:00:06,946 --> 01:00:09,646
Ce mai face băiatul meu?
Ce mai face Big Mike?
806
01:00:10,346 --> 01:00:12,146
Este bine. O duce foarte bine.
807
01:00:14,046 --> 01:00:16,746
Mai avem niște vin în bucătărie.
Dacă vrei...
808
01:00:16,781 --> 01:00:18,346
Nu, nu. Este foarte drăguț din partea ta.
809
01:00:19,046 --> 01:00:20,546
Când l-ai văzut pe Michael ultima dată?
810
01:00:22,546 --> 01:00:23,446
Nu știu.
811
01:00:24,646 --> 01:00:27,746
Câți...
Câți copii adoptivi locuiesc cu tine?
812
01:00:29,046 --> 01:00:30,846
Nu sunt un părinte adoptiv pentru Michael.
813
01:00:30,946 --> 01:00:31,946
Doar îl ajutăm.
814
01:00:33,546 --> 01:00:34,946
Statul nu îți plătește nimic?
815
01:00:35,447 --> 01:00:36,447
Nu, nu.
816
01:00:37,347 --> 01:00:40,147
Îl hrănești, îi cumperi și haine?
817
01:00:40,747 --> 01:00:43,347
Ei bine, atunci când pot găsi
de mărimea lui.
818
01:00:47,147 --> 01:00:49,147
Ești o doamnă bună creștină.
819
01:00:49,747 --> 01:00:51,047
Ei bine, încerc să fiu.
820
01:00:53,647 --> 01:00:55,747
Este foarte frumos ceea ce faci, dar...
821
01:00:56,047 --> 01:00:59,047
dar să nu fii surprinsă într-o zi
când te vei trezi că el a plecat.
822
01:01:00,847 --> 01:01:01,847
Ce vrei să spui?
823
01:01:02,047 --> 01:01:02,947
Este un "fugar".
824
01:01:04,047 --> 01:01:06,448
Așa i-au spus cei din partea statului
după ce mi l-au luat.
825
01:01:09,548 --> 01:01:11,348
La fiecare cămin adoptiv
în care-l trimiteau,
826
01:01:12,748 --> 01:01:15,048
fugea pe fereastră noaptea
și venea să mă caute.
827
01:01:16,048 --> 01:01:20,748
Indiferent unde eram, băiatul ăla
mă găsea și avea grijă de mine.
828
01:01:23,248 --> 01:01:25,548
Am avut niște... probleme să sănătate.
829
01:01:27,948 --> 01:01:31,748
Doamnă Oher, Michael
s-a născut cu alt nume?
830
01:01:33,048 --> 01:01:36,549
Proctor. Asta era numele tatălui lui.
831
01:01:37,649 --> 01:01:38,549
El unde este?
832
01:01:38,949 --> 01:01:40,649
Nu l-am mai văzut de când a plecat.
833
01:01:41,249 --> 01:01:42,249
Când a fost asta?
834
01:01:43,049 --> 01:01:44,849
În săptămâna în care s-a născut Michael.
835
01:01:46,149 --> 01:01:48,049
Ai certificatul de naștere al lui Michael?
836
01:01:56,249 --> 01:01:58,449
Este în ordine. Rezolv eu.
837
01:02:13,950 --> 01:02:16,250
Doamnă Oher, vei fi
întotdeauna mama lui Michael.
838
01:02:21,050 --> 01:02:23,050
- Vrei să-l vezi?
- Nu.
839
01:02:24,550 --> 01:02:25,850
Nu așa.
840
01:02:28,850 --> 01:02:30,150
Williams este.
841
01:02:32,550 --> 01:02:34,050
Numele lui era Williams.
842
01:02:36,751 --> 01:02:38,951
Nu-mi puteam aduce aminte
nici măcar cine este tatăl băiatului.
843
01:03:11,752 --> 01:03:12,652
Este grozav.
844
01:03:12,752 --> 01:03:14,752
Michael, vrem să te întrebăm ceva.
845
01:03:15,652 --> 01:03:16,652
Ce?
846
01:03:17,052 --> 01:03:19,352
Ei bine, Leigh Anne și cu mine...
847
01:03:20,552 --> 01:03:24,252
Ei bine, am vrea
să devenim părinții tăi adoptivi.
848
01:03:25,152 --> 01:03:25,952
Ce înseamnă asta?
849
01:03:26,552 --> 01:03:29,352
Înseamnă că vrem să știm
850
01:03:29,852 --> 01:03:32,552
dacă ai vrea să devii
parte a acestei familii.
851
01:03:41,953 --> 01:03:43,753
Credeam că deja sunt.
852
01:03:52,653 --> 01:03:54,153
Ei bine, atunci în regulă.
853
01:04:03,053 --> 01:04:03,853
Chiar aici.
854
01:04:08,354 --> 01:04:10,954
- Sunt câteva trepte.
- Ai grijă cu piciorul tău mare.
855
01:04:11,154 --> 01:04:12,254
Încă una.
856
01:04:13,554 --> 01:04:14,354
Așa...
857
01:04:17,454 --> 01:04:18,454
Scoate-ți legătura de la ochi.
858
01:04:23,054 --> 01:04:24,754
Ei bine, asta ai vrut, nu-i așa?
859
01:04:27,654 --> 01:04:30,154
Poftim. Haide, ia-o la o plimbare.
860
01:04:30,554 --> 01:04:31,354
Du-te.
861
01:04:31,454 --> 01:04:33,954
- Pot să merg și eu?
- Da, dar... Michael, ai grijă.
862
01:04:39,355 --> 01:04:40,755
A vrut o camionetă?
863
01:04:41,255 --> 01:04:42,855
Ei bine, Michael crede că este provincial.
864
01:04:42,890 --> 01:04:43,755
Haide, Michael!
865
01:04:45,555 --> 01:04:48,955
Bine, deci tu ești prinzătorul mijlocaș stânga.
Pe partea slabă.
866
01:04:49,455 --> 01:04:50,755
Primul joc este simplu.
867
01:04:50,855 --> 01:04:52,155
"Gap".
868
01:04:54,555 --> 01:04:58,355
Asta înseamnă că trebuie să-l blochezi
pe cel din fața ta,
869
01:04:58,655 --> 01:04:59,855
sau pe cel de lângă umărul tău din interior.
870
01:05:00,355 --> 01:05:01,655
Dacă nu este aparat de fundaș.
871
01:05:02,055 --> 01:05:05,456
Acum, tu o să fii prinzătorul,
și arată-mi ce ar trebui să faci.
872
01:05:05,756 --> 01:05:06,956
Ești pregătit?
Dă-i drumul.
873
01:05:07,756 --> 01:05:08,856
Îl blochezi pe el...
874
01:05:10,356 --> 01:05:11,556
Mijlocașul coordonator îi pasează...
875
01:05:11,756 --> 01:05:13,556
El primește mingea și se duce...
876
01:05:13,956 --> 01:05:16,256
Are cale liberă și înscrie!
Atâta tot!
877
01:05:16,756 --> 01:05:17,756
Ce se petrece aici?
878
01:05:18,556 --> 01:05:20,056
Mirodeniile tocmai au înscris.
879
01:05:20,556 --> 01:05:21,856
Treceam în revistă schemele de joc.
880
01:05:21,956 --> 01:05:23,356
Michael a trecut în ofensivă.
881
01:05:23,556 --> 01:05:27,056
Da, ei bine, după ce terminați, puneți
vă rog mirodeniile în dulăpior. Mulțumesc.
882
01:05:27,091 --> 01:05:27,956
Nicio problemă.
883
01:05:29,356 --> 01:05:30,456
De fapt, mamă...
884
01:05:30,856 --> 01:05:32,456
te așteptam.
885
01:05:32,856 --> 01:05:37,157
Vezi tu, a apărut noul joc Madden, iar eu și
cu Michael vroiam să mergem să-l cumpărăm.
886
01:05:37,557 --> 01:05:39,057
Nu pot, iubitule,
am o întâlnire în zece minute.
887
01:05:39,157 --> 01:05:39,957
Dar poate conduce el.
888
01:05:41,257 --> 01:05:42,157
Ne poate duce el cu mașina.
889
01:05:45,457 --> 01:05:47,257
Da, despre asta vorbeam!
890
01:05:47,857 --> 01:05:50,157
- Ce zici de asta?
- Da, ce zici de asta?
891
01:05:50,257 --> 01:05:52,257
- În regulă, arată-mi ceva.
- O să-ți arăt ceva, bine?
892
01:05:52,557 --> 01:05:54,457
- O să încep eu, fă după mine.
- Bine.
893
01:05:54,757 --> 01:05:55,957
- Ești pregătit?
- Da.
894
01:06:33,258 --> 01:06:36,059
Asta nu este un covor
turcesc Oushak de 40.000 $.
895
01:06:36,159 --> 01:06:39,059
- Este, Leigh Anne...
- Marginile au lățimi diferite.
896
01:06:39,159 --> 01:06:40,159
Au fost modificate.
897
01:06:41,059 --> 01:06:42,959
Îți dăm maximum 17.000, bine?
898
01:06:43,959 --> 01:06:44,759
Alo?
899
01:06:49,259 --> 01:06:52,359
- Doamnă, nu puteți trece.
- Sunt copiii mei. Sunt copiii mei.
900
01:06:55,759 --> 01:06:56,559
Dumnezeule...
901
01:06:57,359 --> 01:06:59,159
- O să fii în regulă.
- Unde sunt?
902
01:06:59,259 --> 01:07:00,759
- Îmi pare rău, îmi pare foarte rău...
- Michael.
903
01:07:01,159 --> 01:07:03,659
- Michael, ești în regulă?
- Sunt bine, du-te și ajută-l pe S.J.
904
01:07:05,160 --> 01:07:07,360
Îmi pare foarte rău...
Îmi pare rău...
905
01:07:10,160 --> 01:07:11,060
Scuzați-mă, doamnă...
906
01:07:11,660 --> 01:07:13,560
S.J.
S.J., puiule.
907
01:07:14,260 --> 01:07:15,560
- Mamă?
- Da, iubitule?
908
01:07:16,060 --> 01:07:18,060
Crezi că or să iasă petele de sânge
de pe cămașa mea?
909
01:07:19,960 --> 01:07:21,960
Da, cred că or să iasă
petele de sânge de pe cămașa ta.
910
01:07:23,360 --> 01:07:25,410
Doamnă, airbag-ul se umflă
la viteza de 300 km/oră.
911
01:07:25,445 --> 01:07:27,460
Fiul dumneavoastră este prea mic
ca să stea pe scaunul din față.
912
01:07:27,560 --> 01:07:28,960
Dar este în regulă, nu?
913
01:07:29,360 --> 01:07:30,660
Are buza sparta, câteva vânătăi pe față...
914
01:07:30,760 --> 01:07:32,660
De obicei, când cineva de mărimea lui
este lovit de airbag,
915
01:07:32,760 --> 01:07:35,861
se produc fracturi ale feței,
se poate fractura gâtul său mai rău.
916
01:07:36,661 --> 01:07:39,461
Airbag-ul vine spre el
și îi schimbă direcția.
917
01:07:40,161 --> 01:07:41,761
Într-un mod defectuos,
sau ceva de genul ăsta.
918
01:07:42,561 --> 01:07:43,861
Fiul dumneavoastră este foarte,
foarte norocos.
919
01:07:44,861 --> 01:07:46,961
Nu, am făcut asta.
Am sunat la asigurări, este în ordine.
920
01:07:47,361 --> 01:07:48,361
Este în regulă.
921
01:07:48,561 --> 01:07:50,561
Vorbim mai târziu.
Trebuie să închid. Pa.
922
01:07:54,261 --> 01:07:55,561
S.J. este în regulă.
923
01:07:57,361 --> 01:08:00,661
Este. De fapt, se bucura
de toată atenția care i se acordă acolo.
924
01:08:03,161 --> 01:08:05,362
Hei, Michael,
se putea întâmpla oricui, bine?
925
01:08:05,397 --> 01:08:06,262
Nu este vina ta.
926
01:08:08,362 --> 01:08:09,262
Dragă, uită-te la mine.
927
01:08:16,162 --> 01:08:17,462
Michael, ce ai pățit la mână?
928
01:08:19,662 --> 01:08:20,762
L-am oprit.
929
01:08:40,363 --> 01:08:41,263
Dați-i drumul!
930
01:08:47,163 --> 01:08:49,763
Oher! Ai mai mult
cu 45 kilograme decât Collis
931
01:08:49,863 --> 01:08:51,663
și nu îl poți împiedica
să intre în terenul nostru?
932
01:08:52,163 --> 01:08:53,863
Nu îl blocă până nu auzi fluierul.
933
01:08:55,063 --> 01:08:55,863
În regulă, să-i dăm drumul.
934
01:08:57,563 --> 01:08:58,663
Ce este cu camera video?
935
01:08:59,063 --> 01:09:01,563
Michael învață mai repede
când vede ce ar trebui să facă.
936
01:09:08,664 --> 01:09:11,864
- Opriți. Mijlocașul stânga...
- Michael! Haide...
937
01:09:12,864 --> 01:09:15,564
Oher, vino aici, fiule.
938
01:09:17,364 --> 01:09:19,664
Îl apuci de aici, de piept.
939
01:09:19,864 --> 01:09:20,764
Ai înțeles?
940
01:09:21,464 --> 01:09:22,664
Vrei să te uiți la mine, fiule?
941
01:09:23,064 --> 01:09:26,864
Dacă îl apuci din exterior,
așa, cum tocmai ai făcut,
942
01:09:27,164 --> 01:09:29,164
o să fii atenționat,
iar eu o să fiu enervat.
943
01:09:29,264 --> 01:09:30,164
M-ai auzit?
944
01:09:30,364 --> 01:09:31,264
În regulă, să-i dăm drumul!
945
01:09:33,164 --> 01:09:34,665
Iubitule, ai grijă de lucrurile mele, bine?
946
01:09:36,065 --> 01:09:37,065
Bine.
947
01:09:39,065 --> 01:09:40,865
Ei bine, măcar va arăta bine
când va coborî din autocar.
948
01:09:42,065 --> 01:09:44,365
Vor fi terorizați până vor realiza
că este un papă-lapte.
949
01:09:47,865 --> 01:09:49,765
Arată ca Tarzan și joacă precum Jane.
950
01:09:52,265 --> 01:09:53,465
Dă-mi un minut, Bert.
951
01:09:54,665 --> 01:09:56,065
Suntem în mijlocul antrenamentului,
Leigh Anne.
952
01:09:56,265 --> 01:09:57,365
O să-mi mulțumești mai târziu.
953
01:09:58,665 --> 01:09:59,565
Vino aici.
954
01:10:00,465 --> 01:10:01,365
Haide.
955
01:10:02,065 --> 01:10:03,365
Îți amintești când ne-am întâlnit prima dată
956
01:10:03,466 --> 01:10:05,866
și am fost în acea oribilă parte a orașului
să-ți cumpăr hainele alea groaznice?
957
01:10:06,466 --> 01:10:08,666
Eram puțin speriată,
iar tu mi-ai spus să nu fiu îngrijorată,
958
01:10:08,766 --> 01:10:10,366
pentru că mă aperi tu, îți amintești asta?
959
01:10:10,566 --> 01:10:11,366
Da, doamnă.
960
01:10:11,466 --> 01:10:14,366
Și că dacă ar fi încercat cineva
să se ia de mine, l-ai fi oprit, nu?
961
01:10:15,766 --> 01:10:17,566
Când tu și cu S.J. ați fost
în mașina aia accidentată,
962
01:10:17,666 --> 01:10:19,066
ce ai făcut cu airbag-ul ăla?
963
01:10:20,266 --> 01:10:21,866
- L-am oprit.
- L-ai oprit.
964
01:10:22,766 --> 01:10:23,866
Tu l-ai oprit.
965
01:10:24,766 --> 01:10:26,466
Echipa asta este familia ta, Michael.
966
01:10:26,766 --> 01:10:28,666
Trebuie să-i aperi de tipii ăia.
967
01:10:28,866 --> 01:10:29,866
În regulă?
968
01:10:29,966 --> 01:10:30,866
Ascultă...
969
01:10:33,967 --> 01:10:35,667
Tony este fundașul tău, bine?
970
01:10:35,967 --> 01:10:39,067
Protejează-i partea în care nu vede.
Când te uiți la el, gândește-te la mine.
971
01:10:39,267 --> 01:10:41,567
Cum mă protejezi pe mine.
Cum îl protejezi pe el.
972
01:10:42,067 --> 01:10:43,567
Bine?
Haide, du-te înapoi.
973
01:10:46,267 --> 01:10:47,167
Bine...
974
01:10:48,067 --> 01:10:49,667
Oomaloompah este apărătorul tău.
975
01:10:49,767 --> 01:10:53,367
Când te uiți la el, gândește-te la S.J., și
cum nu ai să lași pe nimeni să îl rănească.
976
01:10:53,467 --> 01:10:54,567
M-ai înțeles?
977
01:10:55,467 --> 01:10:56,967
În regulă. Du-te înapoi.
978
01:10:57,967 --> 01:11:00,467
- Ai înțeles?
- Dar Collins și domnul Tuohy?
979
01:11:00,867 --> 01:11:02,267
Bine, pot fi și ei în echipă.
980
01:11:02,967 --> 01:11:04,468
O să protejezi familia, Michael?
981
01:11:05,668 --> 01:11:07,268
- Da, doamnă.
- Bun băiat.
982
01:11:07,568 --> 01:11:08,468
Acum du-te și distrează-te.
983
01:11:15,168 --> 01:11:16,868
Nu funcționează să strigi la el, Bert.
984
01:11:17,168 --> 01:11:18,268
Nu are încredere în bărbați.
985
01:11:18,468 --> 01:11:21,068
În experiența lui, aceștia au pretins
că țin la el, până când au dispărut.
986
01:11:28,768 --> 01:11:29,868
Vreți să jucați?
987
01:11:33,269 --> 01:11:34,869
S.J., o să vrei să filmezi asta.
988
01:11:35,669 --> 01:11:36,669
Bine.
989
01:11:39,269 --> 01:11:40,069
Haide, Michael.
990
01:11:48,569 --> 01:11:49,469
Începeți!
991
01:11:54,569 --> 01:11:55,469
Da!
992
01:11:55,769 --> 01:11:57,269
Bine, Michael, haide!
993
01:12:06,670 --> 01:12:08,070
Da, Michael!
994
01:12:08,170 --> 01:12:09,870
În regulă, bravo! Bravo!
995
01:12:15,070 --> 01:12:15,970
Bine... începeți!
996
01:12:19,270 --> 01:12:20,170
Da!
997
01:12:24,170 --> 01:12:25,170
Bravo, băiatule.
998
01:12:36,671 --> 01:12:38,771
Bine. Ce i-ai spus?
999
01:12:40,271 --> 01:12:41,971
Ar trebui să îți înveți jucătorii, Bert.
1000
01:12:42,771 --> 01:12:46,471
În 98% are instinctul de a apăra.
1001
01:12:48,571 --> 01:12:50,071
Ți-am spus
că o să-mi mulțumești mai târziu.
1002
01:12:52,071 --> 01:12:53,171
Acum este mai târziu, Bert.
1003
01:13:05,572 --> 01:13:07,372
Ce mai avantaj al terenului...
1004
01:13:08,372 --> 01:13:10,572
Ai mai văzut atâția provinciali la un loc?
1005
01:13:10,872 --> 01:13:12,872
La NASCAR. Nici măcar pe aproape.
1006
01:13:15,872 --> 01:13:18,972
Jucători, pregătiți-vă
pentru 48 de minute de Iad!
1007
01:13:19,372 --> 01:13:20,672
Da, o să fie de rău!
1008
01:13:22,972 --> 01:13:24,272
Hei, înapoi pe teren.
1009
01:13:24,572 --> 01:13:25,672
Lăsați-mă să trec. Așteptați, ascultați!
1010
01:13:26,072 --> 01:13:28,372
Ascultați! Nu îi lăsați să vă intimideze!
1011
01:13:28,472 --> 01:13:29,672
Păstrați-vă concentrarea.
1012
01:13:29,872 --> 01:13:30,872
- Sunteți pregătiți?
- Da!
1013
01:13:31,072 --> 01:13:32,272
În regulă, să mergem!
1014
01:13:39,573 --> 01:13:40,773
La naiba, asta nu este cinstit.
1015
01:13:41,373 --> 01:13:42,973
Îl au pe ursul ăla mare negru
care joacă pentru ei!
1016
01:13:43,573 --> 01:13:44,973
Ce este aici, circ?
1017
01:13:46,873 --> 01:13:48,973
Ochii înainte, S.J.
Cuvintele nu rănesc.
1018
01:13:49,073 --> 01:13:50,573
Cuvintele nu rănesc. Haide!
1019
01:14:04,474 --> 01:14:05,574
Du-te!
1020
01:14:10,574 --> 01:14:11,874
Bine, bine.
1021
01:14:12,474 --> 01:14:13,474
Un început bun.
1022
01:14:15,174 --> 01:14:16,174
Gata!
1023
01:14:18,074 --> 01:14:19,474
- În regulă!
- Haide, O!
1024
01:14:19,574 --> 01:14:20,774
Haideți!
1025
01:14:21,374 --> 01:14:23,874
Hei, băieți, uitați-vă
ce fund mare avem aici!
1026
01:14:24,874 --> 01:14:25,874
O să vin după tine!
1027
01:14:26,374 --> 01:14:27,174
O să vin după tine!
1028
01:14:31,874 --> 01:14:32,975
Gata? Începeți!
1029
01:14:39,375 --> 01:14:41,575
Nu îl lăsa să treacă printre voi, Oher.
Haide, fiule!
1030
01:14:42,875 --> 01:14:46,975
Întreaga noapte, grasule!
Întreaga noapte!
1031
01:14:47,375 --> 01:14:48,675
Te-am făcut, băiete!
1032
01:14:48,710 --> 01:14:49,975
Întreaga noapte!
1033
01:14:51,975 --> 01:14:52,975
Ăsta este băiatul meu!
1034
01:14:53,775 --> 01:14:55,775
- Este în regulă, Michael.
- Este în regulă, haide!
1035
01:14:56,175 --> 01:14:57,775
- Haide!
- Revino-ți, haide.
1036
01:15:02,175 --> 01:15:03,776
Runda a doua, iubitule, runda a doua!
1037
01:15:09,576 --> 01:15:10,676
Schimbă! Schimbă!
1038
01:15:18,476 --> 01:15:19,276
Da!
1039
01:15:20,676 --> 01:15:22,876
Oher, nu îl lăsa să intre în spațiul gol!
1040
01:15:22,976 --> 01:15:24,476
Haide, folosește-ți capul!
1041
01:15:24,576 --> 01:15:26,276
Ce face Bert?
Nimic!
1042
01:15:29,176 --> 01:15:30,376
Hei, grasule?
1043
01:15:30,576 --> 01:15:32,977
Nu am terminat încă.
Întreaga zi, băiete!
1044
01:15:33,377 --> 01:15:34,377
Întreaga zi!
1045
01:15:37,577 --> 01:15:38,577
Începeți!
1046
01:15:40,677 --> 01:15:41,577
Pasează! Pasează!
1047
01:15:43,077 --> 01:15:44,277
Oprește...
1048
01:15:48,477 --> 01:15:50,077
De ce o altă pasă, Bert?
1049
01:15:50,677 --> 01:15:51,877
Hei, unde pleci, grasule?
1050
01:15:52,377 --> 01:15:53,777
Mai bine ai sta departe de terenul meu!
1051
01:15:53,977 --> 01:15:55,677
Nu ești bine primit aici!
1052
01:15:55,777 --> 01:15:58,777
- Este terenul meu!
- Nr. 66, întoarce-te la banca echipei tale!
1053
01:15:59,077 --> 01:16:00,977
Bert, taci. Bert!
1054
01:16:10,678 --> 01:16:11,578
Alo?
1055
01:16:11,778 --> 01:16:14,878
Ajunge cu șmecheriile, Bert.
Du mingea în terenul advers.
1056
01:16:16,878 --> 01:16:19,178
Du mingea în terenul advers!
Fă-o!
1057
01:16:21,278 --> 01:16:23,078
Stai puțin. Tocmai mi-a închis telefonul?
1058
01:16:23,178 --> 01:16:25,478
- Nu, s-a pierdut semnalul.
- Nu și-a pierdut semnalul.
1059
01:16:27,078 --> 01:16:28,478
Ăsta e băiatul meu, Jimmy.
1060
01:16:28,778 --> 01:16:30,078
Numărul 66!
1061
01:16:30,378 --> 01:16:31,978
Îl face praf pe mototolul ăla negru!
1062
01:16:34,479 --> 01:16:37,779
Hei, gură spartă.
Da, tu.
1063
01:16:38,079 --> 01:16:40,479
Închide-ți gura aia,
sau vin acolo și ți-o închid eu!
1064
01:16:43,979 --> 01:16:44,979
Cuvintele nu rănesc...?
1065
01:16:45,079 --> 01:16:47,579
Știi ceva, S.J.? Uită-te în față.
1066
01:16:48,479 --> 01:16:50,279
Ridică camera video și filmează. Haide.
1067
01:16:55,179 --> 01:16:56,179
Începeți!
1068
01:16:59,679 --> 01:17:00,479
Blocați-l!
1069
01:17:06,580 --> 01:17:08,780
Este în regulă. E în regulă. Putem reveni.
1070
01:17:11,880 --> 01:17:12,680
Începeți!
1071
01:17:28,080 --> 01:17:28,880
Începeți!
1072
01:17:33,081 --> 01:17:33,881
Haide!
1073
01:17:34,681 --> 01:17:36,781
- Prindeți-l!
- S-a dus, s-a dus.
1074
01:17:42,381 --> 01:17:44,181
- Trebuie să acoperim zona aia.
- Nu!
1075
01:17:46,781 --> 01:17:49,681
Incredibil! Trei puncte, trei puncte!
1076
01:17:49,716 --> 01:17:50,981
Unde eram? 4-3?
1077
01:17:51,016 --> 01:17:51,881
Haideți!
1078
01:17:57,381 --> 01:17:59,681
Noi doi, noi doi, uriașule. Încă o dată.
1079
01:18:00,181 --> 01:18:00,981
Începem.
1080
01:18:03,282 --> 01:18:04,582
Pregătiți-vă.
1081
01:18:06,982 --> 01:18:07,782
Începeți!
1082
01:18:18,682 --> 01:18:19,482
Trebuie să recuperăm.
1083
01:18:20,482 --> 01:18:21,482
Haideți, haideți!
1084
01:18:22,182 --> 01:18:24,082
- Negru nenorocit!
- Hei!
1085
01:18:24,182 --> 01:18:25,182
Hei!
1086
01:18:25,482 --> 01:18:27,382
Arbitrule, o să faci ceva
în legătură cu asta?
1087
01:18:27,417 --> 01:18:29,882
Tocmai mi-a lovit un jucător în cap.
1088
01:18:30,982 --> 01:18:31,782
Mulțumesc!
1089
01:18:32,783 --> 01:18:35,383
Comportament nesportiv
din partea echipei Windgate.
1090
01:18:35,418 --> 01:18:36,583
- Linia de 15 yarzi.
- Ce?!
1091
01:18:36,883 --> 01:18:38,383
Dacă nu taci,
mai primești o penalizare de 15 yarzi.
1092
01:18:42,383 --> 01:18:44,383
Tânărul ăsta joacă pentru echipa mea.
1093
01:18:44,983 --> 01:18:45,783
Echipa mea!
1094
01:18:45,883 --> 01:18:48,883
Și am să-l apăr ca și când ar fi fiul meu
1095
01:18:48,983 --> 01:18:51,683
împotriva ta
sau a oricărui alt provincial...
1096
01:18:51,983 --> 01:18:53,283
Nemernic...
1097
01:18:55,083 --> 01:18:57,083
Nu te îngrijora, domnule antrenor.
Te protejez eu.
1098
01:19:07,184 --> 01:19:08,284
Vino aici, fiule.
1099
01:19:09,884 --> 01:19:10,884
Să încercăm "Gap".
1100
01:19:11,384 --> 01:19:12,884
- "Gap"?
- "Gap"?
1101
01:19:14,284 --> 01:19:16,884
În regulă. 49 "Gap".
1102
01:19:16,984 --> 01:19:18,384
- Sunteți pregătiți?
- Da!
1103
01:19:24,284 --> 01:19:26,084
Antrenorul nu este
acum aici să te protejeze, nu?
1104
01:19:34,385 --> 01:19:35,685
Pregătiți-vă.
1105
01:19:37,085 --> 01:19:38,685
Echipa este familia ta, Michael.
1106
01:19:45,385 --> 01:19:46,285
Începeți!
1107
01:19:52,085 --> 01:19:53,785
Dă-i înapoi, dă-i înapoi.
Blochează-i pe toți!
1108
01:19:55,485 --> 01:19:56,985
I-a făcut loc!
1109
01:20:00,885 --> 01:20:02,386
- Michael.
- S.J...
1110
01:20:02,886 --> 01:20:04,086
- Haide, Michael!
- Fugi, Michael, fugi!
1111
01:20:04,286 --> 01:20:05,186
Du-te!
1112
01:20:09,386 --> 01:20:10,986
- Du-te, Mike!
- Du-te, Michael!
1113
01:20:11,586 --> 01:20:12,686
Eseu!
1114
01:20:12,786 --> 01:20:14,486
Hei, hei, touchdown!
1115
01:20:22,386 --> 01:20:24,086
Hei, ăla care face livrări!
1116
01:20:24,386 --> 01:20:25,986
L-ai văzut pe numărul 74?
1117
01:20:26,686 --> 01:20:27,786
Ei bine, este fiul meu.
1118
01:20:29,786 --> 01:20:30,886
Bravo, frate!
1119
01:20:31,486 --> 01:20:32,487
Bine, este sancționat.
1120
01:20:32,587 --> 01:20:34,787
- Este sancționat.
- Acum ce mai e? L-a ținut?
1121
01:20:35,087 --> 01:20:35,987
Nu.
1122
01:20:36,287 --> 01:20:37,787
A continuat după fluier?
1123
01:20:37,887 --> 01:20:39,087
Nu cred.
1124
01:20:40,187 --> 01:20:41,487
Atunci pentru ce este a fost avertizat?
1125
01:20:42,187 --> 01:20:44,687
Nu știu...
Blocaj excesiv.
1126
01:20:46,287 --> 01:20:47,487
Glumiți!
1127
01:20:50,487 --> 01:20:53,387
Îmi pare rău, domnule antrenor.
M-am oprit când am auzit fluierul.
1128
01:20:54,287 --> 01:20:55,587
Unde îl duceai, Mike?
1129
01:20:56,087 --> 01:20:59,187
La autocar.
Este timpul să se ducă acasă.
1130
01:21:02,088 --> 01:21:04,688
Michael Oher, bravo, băiete!
Du-te și fă-i praf!
1131
01:21:04,888 --> 01:21:06,188
Faceți-i praf, Crusaders!
1132
01:21:11,288 --> 01:21:12,188
Începeți!
1133
01:21:24,188 --> 01:21:25,988
Pregătiți... începeți!
1134
01:21:36,489 --> 01:21:37,489
Michael!
1135
01:21:40,789 --> 01:21:41,589
Începeți!
1136
01:21:48,689 --> 01:21:49,589
Da!
1137
01:21:53,189 --> 01:21:56,089
Hei, hei!
Frecare pe cap!
1138
01:21:56,489 --> 01:21:57,989
În regulă, dați-i drumul!
1139
01:22:03,490 --> 01:22:04,390
Începeți!
1140
01:22:06,290 --> 01:22:07,090
Rămâi acolo!
1141
01:22:26,490 --> 01:22:29,390
Roșu, 41!
Roșu, 41!
1142
01:22:31,991 --> 01:22:33,091
Începeți!
1143
01:22:51,991 --> 01:22:53,691
Michael Oher, "Terminatorul".
1144
01:22:54,191 --> 01:22:55,891
Centrul de recrutare Tom
Lemming, vă rog așteptați.
1145
01:22:56,591 --> 01:22:58,591
Centrul de recrutare Tom
Lemming, vă rog așteptați.
1146
01:22:58,991 --> 01:23:01,692
Antrenorul Saban își vrea
raportul lunar Fed Ex.
1147
01:23:02,492 --> 01:23:05,892
Chiar crede că dacă îl are cu o zi
mai devreme asta va da un avans LSU?
1148
01:23:07,492 --> 01:23:10,292
Hei, ai completat toate locurile
pentru meciul armatei "All Star"?
1149
01:23:10,392 --> 01:23:11,192
Da. De ce?
1150
01:23:11,692 --> 01:23:12,992
Poate ai vrea să eliberezi un loc.
1151
01:23:51,993 --> 01:23:53,293
Ce v-am spus?
1152
01:24:02,794 --> 01:24:04,394
Îl vreau. Îl vreau foarte mult.
1153
01:24:14,794 --> 01:24:16,994
Ai ridicat bine piciorul de data asta,
Collins, foarte bine.
1154
01:24:18,094 --> 01:24:18,994
Ce naiba...?
1155
01:24:20,194 --> 01:24:22,894
În regulă, continuați să exersați.
Amintiți-vă, țineți picioarele drepte.
1156
01:24:28,694 --> 01:24:29,994
Ești bine, fiule?
1157
01:24:33,295 --> 01:24:34,795
La naiba, Fulmer este aici.
1158
01:24:35,295 --> 01:24:36,295
Am putea deja să plecăm acasă.
1159
01:24:36,395 --> 01:24:38,195
Ce ziceți, băieți?
Vă place?
1160
01:24:40,195 --> 01:24:42,295
Am venit tocmai din Knoxville
să văd cu ochii mei.
1161
01:24:42,695 --> 01:24:45,095
Hei, domnule antrenor, noi am venit
cu mașina din Clemson, nouă ore.
1162
01:24:45,795 --> 01:24:47,293
Domnule antrenor Fulmer...
Este o onoare...
1163
01:24:47,294 --> 01:24:48,895
Domnule antrenor Cotton,
plăcerea este de partea mea.
1164
01:24:48,995 --> 01:24:50,595
Ți-am urmărit programul,
te-ai descurcat foarte bine.
1165
01:24:50,596 --> 01:24:53,195
Nu cred că este nicio îndoială
că vei ajunge curând la următorul nivel.
1166
01:24:53,595 --> 01:24:56,395
Ei bine, știi, facem ce putem cu ce avem.
1167
01:24:57,795 --> 01:24:59,795
Acela este Michael?
El e O'Hair?
1168
01:25:00,595 --> 01:25:01,496
Este Oher.
1169
01:25:01,796 --> 01:25:03,496
Ca o vâslă la barcă.
Oher.
1170
01:25:08,496 --> 01:25:11,096
Crezi că putem vedea
niște exerciții de antrenament, poate?
1171
01:25:11,196 --> 01:25:13,696
- Cred că toți antrenorii ar aprecia asta.
- Da, domnule.
1172
01:25:13,996 --> 01:25:14,896
Sigur că da.
1173
01:25:17,196 --> 01:25:18,196
Ascultați, băieți!
1174
01:25:18,596 --> 01:25:21,096
Exerciții de blocaj.
Big Mike și Jay Collis.
1175
01:25:21,196 --> 01:25:22,296
Unul la unul. Chiar aici.
1176
01:25:22,496 --> 01:25:23,296
Haideți, haideți!
1177
01:25:32,197 --> 01:25:33,197
La fluierul meu.
1178
01:26:01,698 --> 01:26:02,998
Domnule antrenor, mulțumesc.
1179
01:26:03,098 --> 01:26:05,698
- Unde te duci, domnule antrenor?
- Înapoi în Carolina de Sud.
1180
01:26:05,998 --> 01:26:10,198
Spune-i lui Michael Oher că dacă
va avea note de trecere, Clemson îl vrea.
1181
01:26:10,398 --> 01:26:11,798
Da, mult succes cu asta, Brad.
1182
01:26:13,098 --> 01:26:14,898
Domnule antrenor, ai făcut o
treabă grozavă cu tânărul ăsta.
1183
01:26:15,198 --> 01:26:18,798
Era "neșlefuit" când a venit aici,
dar l-am antrenat puțin...
1184
01:26:30,499 --> 01:26:31,799
Bună, iubito.
1185
01:26:31,899 --> 01:26:34,499
Știai că pentru
a putea avea o bursă de fotbal
1186
01:26:34,599 --> 01:26:37,299
Michael va avea nevoie
de o medie școlară de 2.5?
1187
01:26:38,399 --> 01:26:39,199
Serios?
1188
01:26:39,299 --> 01:26:40,399
Nota lui la test este mică,
1189
01:26:40,499 --> 01:26:42,799
și nu văd cum ar putea să și-o mărească
chiar dacă îl mai dă o dată. Uite acolo.
1190
01:26:43,899 --> 01:26:46,599
- Care este acum media lui școlară?
- 1,76.
1191
01:26:47,999 --> 01:26:49,999
Nu este prea rău,
având în vedere de unde a început.
1192
01:26:50,099 --> 01:26:51,799
Va trebui să ia
doar calificative de "A" anul ăsta.
1193
01:26:53,199 --> 01:26:56,099
Vorbesc serios. Și este posibil
ca nici așa să nu fie îndeajuns.
1194
01:26:57,099 --> 01:26:58,499
Deci o să se ducă la un colegiu.
1195
01:26:59,399 --> 01:27:01,000
Majoritatea puștilor din orașe
care se duc la un asemenea colegiu,
1196
01:27:01,100 --> 01:27:02,200
renunță din primul an.
1197
01:27:02,300 --> 01:27:04,000
Șansa lui de a ajunge profesionist
s-ar irosi.
1198
01:27:04,400 --> 01:27:07,600
Profesionist? Măcar suntem siguri
că are oferte din partea universităților?
1199
01:27:11,100 --> 01:27:13,000
Michael, sunt Nick Saban
de la Universitatea din Louisiana.
1200
01:27:13,300 --> 01:27:15,600
Aștept cu nerăbdare să vii să ne vizitezi.
1201
01:27:16,100 --> 01:27:18,000
Salutare, sunt Lou Holles
din Carolina de Sud.
1202
01:27:18,200 --> 01:27:19,100
Am sunat...
1203
01:27:19,200 --> 01:27:22,700
Suntem foarte interesați că Michael
să vină în Knoxville să ne facă o vizită.
1204
01:27:23,800 --> 01:27:25,200
Phill Fulmer din Tenessee?
1205
01:27:25,600 --> 01:27:26,900
Și mai sunt 20 de asemenea mesaje.
1206
01:27:27,000 --> 01:27:29,100
Și scrisori... cincizeci.
1207
01:27:30,000 --> 01:27:31,501
- Este vreuna de la Ole Miss?
- Nu.
1208
01:27:31,601 --> 01:27:33,601
Nu or să facă recrutări până
nu își angajează un alt antrenor.
1209
01:27:34,401 --> 01:27:36,601
Dar niciuna din ofertele astea nu
va conta dacă Michael nu își ridică notele.
1210
01:27:40,301 --> 01:27:41,101
Ce o să facem?
1211
01:27:43,101 --> 01:27:45,701
Am înțeles că ai făcut cerere
pentru un post de profesoară la Wingate?
1212
01:27:47,301 --> 01:27:48,701
Nu am fost suficient de religioasă
pentru ei.
1213
01:27:49,701 --> 01:27:51,301
Sunt o persoană spirituală,
doamnă Tuohy, dar...
1214
01:27:51,801 --> 01:27:55,201
am anumite, să spunem, îndoieli.
1215
01:27:56,401 --> 01:27:58,001
Ei bine, vă apreciez
sinceritatea, domnișoară Sue.
1216
01:27:58,701 --> 01:28:00,202
Care este situația cu Michael?
1217
01:28:00,502 --> 01:28:01,802
Trebuie să ia
calificative mai bune la școală.
1218
01:28:02,202 --> 01:28:04,102
Evident. Dar de ce un efort atât de mare?
1219
01:28:04,402 --> 01:28:06,302
Ei bine, urmează să primească
o bursă pentru fotbal.
1220
01:28:06,702 --> 01:28:08,402
Dacă își ridică notele.
1221
01:28:08,902 --> 01:28:10,402
Ia în considerare Ole Miss?
1222
01:28:10,602 --> 01:28:11,502
Ar fi bine să facă asta.
1223
01:28:13,402 --> 01:28:14,702
Mi-ar plăcea să lucrez cu el.
1224
01:28:15,302 --> 01:28:16,502
Când ai dori să începi?
1225
01:28:18,402 --> 01:28:21,802
Doamnă Tuohy, ar trebui
să știți ceva despre mine.
1226
01:28:22,502 --> 01:28:26,002
Nu spun asta de obicei multora,
dar este ceva ce ar trebui să știți,
1227
01:28:26,102 --> 01:28:27,102
înainte să mă angajați.
1228
01:28:29,802 --> 01:28:30,603
Ce este?
1229
01:28:31,603 --> 01:28:32,803
Sunt democrată.
1230
01:28:35,403 --> 01:28:36,303
Bine...
1231
01:28:42,303 --> 01:28:43,503
Nu înțeleg.
1232
01:28:43,903 --> 01:28:46,103
Încă. Nu înțelegi încă.
1233
01:28:49,103 --> 01:28:50,503
Cât de mare este capul tău, Michael?
1234
01:28:51,003 --> 01:28:53,203
- Mare?
- Și ce este înăuntrul lui?
1235
01:28:54,003 --> 01:28:55,103
- Creierul.
- Creierul.
1236
01:28:55,603 --> 01:28:56,703
Este plin de cunoștințe.
1237
01:28:57,303 --> 01:28:59,303
Ca un dulăpior cu hărți.
1238
01:29:00,204 --> 01:29:01,904
Și scurtături
ca să înțelegi anumite lucruri.
1239
01:29:02,804 --> 01:29:04,204
O să reușești, Michael Oher.
1240
01:29:04,604 --> 01:29:07,804
Pentru că sunt aici să te ajut să folosești
hărțile alea ca să ajungi la destinația ta.
1241
01:29:07,904 --> 01:29:10,304
Precum Sacagawea
i-a ajutat pe Louis și Clark.
1242
01:29:10,604 --> 01:29:11,704
Sacagawea?
1243
01:29:12,204 --> 01:29:13,104
O să ajungem la asta.
1244
01:29:13,204 --> 01:29:14,604
Cărțile de istorie au reținut greșit..
1245
01:29:15,704 --> 01:29:18,704
Tot ceea ce trebuie să știi
este că te voi duce acolo.
1246
01:29:19,904 --> 01:29:20,904
Mă crezi?
1247
01:29:24,504 --> 01:29:25,604
Ai încredere în mine, Michael?
1248
01:29:28,504 --> 01:29:29,404
Da, domnișoară Sue.
1249
01:29:32,205 --> 01:29:33,305
Încearcă din nou.
1250
01:29:35,305 --> 01:29:36,705
Care este următoarea? Citește-mi-o.
1251
01:29:37,305 --> 01:29:39,705
Ce scrie?
Prima dată trebuie să găsim constanta.
1252
01:29:41,005 --> 01:29:42,305
Unde este constanta?
1253
01:29:43,205 --> 01:29:44,105
Bine.
1254
01:29:44,405 --> 01:29:45,305
Vezi?
1255
01:29:45,605 --> 01:29:48,205
Cine ar fi crezut că vom avea un fiu negru
înainte să cunoaștem un democrat?
1256
01:29:50,705 --> 01:29:51,805
Soneria!
1257
01:29:52,105 --> 01:29:53,205
Răspund eu.
1258
01:29:56,705 --> 01:29:58,805
Domnule antrenor, ce mai faci?
Intră.
1259
01:29:59,105 --> 01:30:01,006
- Sean, mă bucur să te cunosc.
- Mă bucur să te văd.
1260
01:30:01,206 --> 01:30:03,506
- Este plăcerea mea.
- Profit de ocazia de a vă vizita.
1261
01:30:04,306 --> 01:30:06,506
- Ea este fiica mea, Collins.
- Bună ziua, mă bucur să vă cunosc.
1262
01:30:06,806 --> 01:30:09,706
- Tu trebuie să fii Leigh Anne.
- Eu sunt aia, domnule antrenor Saban.
1263
01:30:09,741 --> 01:30:10,706
Mă bucur să te cunosc.
1264
01:30:11,306 --> 01:30:13,806
Te rog spune-mi Nick.
Aveți o casă incredibilă.
1265
01:30:14,106 --> 01:30:16,006
Draperiile Windsor fac o impresie bună.
1266
01:30:17,306 --> 01:30:18,406
Mulțumesc.
1267
01:30:18,506 --> 01:30:20,606
Evident ai gusturi excelente.
1268
01:30:20,706 --> 01:30:22,406
Apreciem calitatea.
1269
01:30:22,806 --> 01:30:24,506
Și o recunoaștem când o vedem.
1270
01:30:26,106 --> 01:30:28,106
Michael, vino să-l saluți
pe antrenorul Saban.
1271
01:30:28,206 --> 01:30:29,506
Salut, Michael. Sunt Nick Saban.
1272
01:30:29,707 --> 01:30:31,307
- Mă bucur să te cunosc.
- Și eu mă bucur să vă cunosc.
1273
01:30:31,407 --> 01:30:33,207
- Iar tu trebuie să fii S.J.
- Eu sunt.
1274
01:30:33,607 --> 01:30:36,807
Michael, ce-ar fi să te duci cu Nick
în sufragerie să discutați?
1275
01:30:37,407 --> 01:30:40,307
- Poate să vină și S.J.?
- Absolut, vă recrutez pe amândoi.
1276
01:30:40,607 --> 01:30:41,507
În regulă.
1277
01:30:44,707 --> 01:30:46,507
Îl găsesc foarte atrăgător.
1278
01:30:47,107 --> 01:30:48,407
Da, sunt chiar aici, Leigh Anne.
1279
01:30:48,907 --> 01:30:49,807
Da, știu.
1280
01:30:50,807 --> 01:30:53,807
Deci, Michael, am fi încântați să vii
la Universitatea din Louisiana în vizită.
1281
01:30:53,842 --> 01:30:58,607
Avem o echipă bună, tu o să ai posibilitatea
să ai succes ca persoană,
1282
01:30:58,642 --> 01:30:59,507
ca student,
1283
01:30:59,608 --> 01:31:03,808
și posibilitatea de a fi în echipa
de anul viitor a Universității din Louisiana
1284
01:31:04,108 --> 01:31:06,508
Deci ce spui? Vrei să vii într-o vizită?
1285
01:31:07,308 --> 01:31:08,708
- Pot să pun o întrebare?
- Sigur.
1286
01:31:09,308 --> 01:31:11,108
Eu și cu fratele meu
suntem foarte apropiați.
1287
01:31:11,208 --> 01:31:15,008
Așa că sunt foarte îngrijorat
că dacă pleacă de la școală,
1288
01:31:15,708 --> 01:31:16,908
aș putea să nu îl mai văd.
1289
01:31:17,808 --> 01:31:19,108
- Așa că...
- Continuă.
1290
01:31:19,508 --> 01:31:23,508
Cred că mă întrebam...
cât de mult acces o să am la el.
1291
01:31:23,608 --> 01:31:25,908
S.J., o să ai acces total la Michael.
1292
01:31:26,208 --> 01:31:29,108
Dar mai mult decât atât,
la primul lui meci pe stadionul Tiger,
1293
01:31:29,308 --> 01:31:31,709
am vrea să conduci echipă
la ieșirea de la tunel.
1294
01:31:32,409 --> 01:31:33,409
Ce crezi despre asta?
1295
01:31:33,809 --> 01:31:34,709
Sună bine.
1296
01:31:49,409 --> 01:31:50,309
Intră.
1297
01:31:50,709 --> 01:31:53,809
Bună ziua, sunt Lou Holtz
de la Universitatea din Carolina de Sud.
1298
01:31:54,009 --> 01:31:55,409
Leigh Anne Tuohy, mă bucur să te cunosc.
1299
01:31:55,444 --> 01:31:56,809
Intră.
Michael!
1300
01:31:57,009 --> 01:31:59,309
Bună ziua, sunt Tommy Tubervile,
de la Universitatea Auburn.
1301
01:31:59,410 --> 01:32:00,710
Leigh Anne Tuohy, mă bucur să te cunosc.
1302
01:32:00,745 --> 01:32:01,710
Michael!
1303
01:32:01,810 --> 01:32:03,510
Bună ziua, sunt Houston Nutt,
de la Universitatea din Arkansas.
1304
01:32:03,545 --> 01:32:05,010
Leigh Anne Tuohy,
mă bucur foarte mult să te cunosc.
1305
01:32:05,510 --> 01:32:07,410
- Doamna Tuohy, nu?
- Michael!
1306
01:32:10,110 --> 01:32:12,110
Haide, știi asta.
1307
01:32:12,510 --> 01:32:13,610
Este logic.
1308
01:32:25,510 --> 01:32:28,360
Îți garantez că dacă vii
la Universitatea din Carolina de Sud,
1309
01:32:28,395 --> 01:32:31,211
va fi cea mai înțeleaptă decizie
pe care ai luat-o în viața ta.
1310
01:32:31,311 --> 01:32:34,411
Te vrem, avem nevoie de tine,
dar Mike, și tu ai nevoie de noi.
1311
01:32:39,311 --> 01:32:42,511
Knoxville este un loc minunat
în care să locuiești...
1312
01:32:42,711 --> 01:32:45,311
Știu că sunt Tigers ~tigrii~,
Lions ~lei~, Bears ~urși~...
1313
01:32:45,511 --> 01:32:47,611
Hei, dar există o singură echipă
Razorback ~mistreț~ în lume.
1314
01:32:47,811 --> 01:32:51,411
Nu numai asta, dar vei arăta grozav
în culorile echipei noastre.
1315
01:32:52,011 --> 01:32:53,011
Eu ce câștig?
1316
01:32:53,311 --> 01:32:56,611
S.J., o să-ți iau o cască Hawkeyes
ca cele ale echipei Hawkeyes.
1317
01:32:56,911 --> 01:32:59,111
Vrei să-mi spui că doar atât poți face?
1318
01:32:59,312 --> 01:33:01,512
S.J., îmi amintești de mine când eram copil.
1319
01:33:01,812 --> 01:33:03,812
Domnule antrenor, ajută-mă, ca să te ajut.
1320
01:33:04,012 --> 01:33:08,212
Îți pot face rosy de un costum Hawkeyes.
Cu pene adevărate.
1321
01:33:16,412 --> 01:33:17,812
Ce ai pentru mine, Phill?
1322
01:33:18,112 --> 01:33:20,112
S.J., m-am gândit mult la asta,
1323
01:33:20,212 --> 01:33:22,812
și unul din lucrurile care cred
că ar fi speciale pentru amândoi
1324
01:33:22,912 --> 01:33:25,612
ar fi mergem de mână până
la centrul stadionului Neyland
1325
01:33:25,647 --> 01:33:28,512
la primul meci
și vom arunca moneda împreună.
1326
01:33:28,712 --> 01:33:29,613
Ce zici de asta?
1327
01:33:29,713 --> 01:33:32,113
Domnule antrenor Fulmer, mi-a făcut
plăcere să fac afaceri cu dumneavoastră.
1328
01:33:32,213 --> 01:33:34,513
Plăcerea mea, S.J.
Sigur, amice.
1329
01:33:35,113 --> 01:33:38,313
Echipa Crusaders
câștigă campionatul liceelor
1330
01:33:45,313 --> 01:33:46,913
Felicitări pentru că ai fost angajat.
1331
01:33:47,313 --> 01:33:48,813
Mulțumesc, doamnă.
Ole Miss este slujba mea de vis.
1332
01:33:50,513 --> 01:33:52,313
Ai venit puțin cam târziu la "petrecere".
1333
01:33:52,513 --> 01:33:55,613
Cei de la Rebels au un avans,
dar o să-ți dau niște sfaturi, în regulă?
1334
01:33:55,913 --> 01:33:56,713
S-a făcut.
1335
01:33:56,813 --> 01:33:57,813
Universitatea din Louisiana
a ieșit din cărți.
1336
01:33:57,848 --> 01:33:59,714
Toată lumea știe că Saban se duce în NFL.
1337
01:34:00,114 --> 01:34:02,814
Nu vreau să dau nume, dar la prima vizită
la universități pentru recrutare,
1338
01:34:02,914 --> 01:34:04,214
cineva l-a dus la un bar topless.
1339
01:34:04,514 --> 01:34:06,014
- Groaznic.
- Mie-mi spui?!
1340
01:34:06,414 --> 01:34:07,614
O să aibă coșmaruri săptămâni întregi.
1341
01:34:07,714 --> 01:34:08,714
Așa că atunci
când o să vină în vizită la voi,
1342
01:34:08,814 --> 01:34:09,814
vreau să-i dați să mănânce mâncare italiană,
1343
01:34:09,914 --> 01:34:12,614
îi place Fettucine Alfredo,
și vreau să-l duceți la un film.
1344
01:34:13,114 --> 01:34:15,914
Nu la "Masacrul cu drujba",
o să-și acopere ochii.
1345
01:34:16,414 --> 01:34:17,514
Și să-l culcați la ora zece.
1346
01:34:18,214 --> 01:34:19,414
- Ai înțeles?
- Da, doamnă.
1347
01:34:19,514 --> 01:34:21,214
- În regulă.
- Cum rămâne cu Tenessee?
1348
01:34:22,414 --> 01:34:24,214
Mi se rupe sufletul,
dar încă au șanse să-l convingă.
1349
01:34:24,914 --> 01:34:26,614
Fulmer i-a făcut o ofertă bună lui S.J.
1350
01:34:27,114 --> 01:34:28,714
Am auzit că puștiul este o mare figură.
1351
01:34:29,815 --> 01:34:31,015
Este băiatul lui taică-su.
1352
01:34:31,715 --> 01:34:33,215
- Ești pregătit?
- Să facem asta.
1353
01:34:33,315 --> 01:34:34,215
În regulă.
1354
01:34:34,715 --> 01:34:36,615
Mike, îți place grătarul?
Îți spun ceva, Mike...
1355
01:34:37,115 --> 01:34:38,515
Poți să te duci la benzinărie
1356
01:34:38,615 --> 01:34:40,615
și să mănânci cel mai bun grătar
pe care l-ai mâncat în viața ta.
1357
01:34:41,015 --> 01:34:42,315
Este un loc minunat în care să locuiești.
1358
01:34:42,715 --> 01:34:45,315
Pește prăjit, toată mâncarea bună
care ne place
1359
01:34:45,415 --> 01:34:48,415
și care nu este bună pentru jucătorii
de fotbal, tu o să o poți mânca, îți promit.
1360
01:34:49,415 --> 01:34:51,415
Iar pentru tine, S.J., uite ce pot face...
1361
01:34:51,915 --> 01:34:53,915
La Ole Miss, avem o pădurice lângă stadion.
1362
01:34:54,015 --> 01:34:57,215
Ne plimbăm prin ea înaintea fiecărui meci
în fața a mii de oameni.
1363
01:34:57,615 --> 01:34:59,516
Este un ritual sacru, iar eu sunt în față.
1364
01:35:00,116 --> 01:35:01,916
Am văzut asta de mii de ori.
1365
01:35:02,416 --> 01:35:03,816
Ai văzut vreodată asta din fața coloanei?
1366
01:35:04,016 --> 01:35:05,616
Anul viitor, noi doi o să conducem echipa.
1367
01:35:05,916 --> 01:35:07,816
Cei de la Tenessee s-au oferit să mă lase
să conduc echipa în teren
1368
01:35:08,316 --> 01:35:09,616
și să arunc și monedă.
1369
01:35:13,016 --> 01:35:14,416
O să îți dau permis
să stai la marginea terenului.
1370
01:35:25,416 --> 01:35:26,716
Te-ai decis, Michael?
1371
01:35:27,616 --> 01:35:28,616
Nu, domnișoară Sue.
1372
01:35:30,217 --> 01:35:31,517
Dar îți place Tenessee?
1373
01:35:33,917 --> 01:35:34,917
Este o universitate bună.
1374
01:35:35,917 --> 01:35:37,617
Nu de același nivel academic
ca la Ole Miss,
1375
01:35:37,817 --> 01:35:40,417
dar au un departament de știință remarcabil.
1376
01:35:42,017 --> 01:35:43,217
Știi pentru ce sunt faimoși?
1377
01:35:44,917 --> 01:35:46,317
Lucrează cu F.B.I.
1378
01:35:47,117 --> 01:35:50,317
în studiul efectului solului
asupra descompunerii cadavrelor.
1379
01:35:51,317 --> 01:35:52,117
Ce înseamnă asta?
1380
01:35:53,017 --> 01:35:56,317
Ei bine, când găsesc un cadavru,
poliția vrea să știe de cât timp este mort.
1381
01:35:56,517 --> 01:35:58,718
Așa că cei de la Universitatea
din Tenessee îi ajută.
1382
01:36:00,618 --> 01:36:02,218
Au multe părți de cadavre acolo.
1383
01:36:03,418 --> 01:36:05,818
Brațe, picioare și
1384
01:36:06,418 --> 01:36:09,518
mâini de la spitale
și de la universitățile de medicină.
1385
01:36:13,018 --> 01:36:14,518
Știi unde le depozitează?
1386
01:36:18,818 --> 01:36:20,718
Chiar sub terenul de fotbal.
1387
01:36:23,118 --> 01:36:27,018
Așa că în timp ce este grozav
să te aclame 100.000 de fani,
1388
01:36:27,918 --> 01:36:31,319
corpurile de care ar trebui
să fii îngrijorat sunt cele de sub gazon.
1389
01:36:32,519 --> 01:36:34,619
Să nu iasă din pământ și să te apuce.
1390
01:36:40,519 --> 01:36:42,819
Dar este decizia ta unde vrei să joci.
1391
01:36:43,619 --> 01:36:44,919
Nu te lăsa influențat de mine.
1392
01:37:14,720 --> 01:37:17,620
Toți ceilalți profesori i-au dat note bune,
nu știu care este problema ta.
1393
01:37:17,920 --> 01:37:18,820
Îmi pare rău.
1394
01:37:18,920 --> 01:37:21,520
Nu am să-i dau unui elev
o notă pe care nu o merită.
1395
01:37:22,220 --> 01:37:24,620
Ei bine, Michael are nevoie de un "B".
1396
01:37:25,520 --> 01:37:28,120
Ce trebuie să facă ca să merite asta?
1397
01:37:29,921 --> 01:37:32,721
În momentul ăsta,
Michael are un "-C" sau un "+D".
1398
01:37:33,621 --> 01:37:35,121
Cea mai bună șansă a lui
să-și îmbunătățească nota
1399
01:37:35,156 --> 01:37:36,521
este la eseul scris de la sfârșitul anului.
1400
01:37:37,521 --> 01:37:38,721
Contează 30% din notă.
1401
01:37:40,821 --> 01:37:42,421
Ei bine, asta e, suntem terminați.
1402
01:37:44,721 --> 01:37:46,721
De ce nu scrii despre
"Marile așteptări"?
1403
01:37:47,921 --> 01:37:49,321
Semeni mult cu Pip.
1404
01:37:49,921 --> 01:37:55,021
Adică, el era sărac,
era orfan, și l-a adoptat cineva.
1405
01:37:55,421 --> 01:37:57,021
Ar trebui să poți să scrii despre asta.
1406
01:38:01,522 --> 01:38:04,222
Bine... să recapitulăm lista de lecturi.
1407
01:38:04,822 --> 01:38:06,422
Dar va trebui să alegi una, Michael.
1408
01:38:08,022 --> 01:38:09,422
"Pigmalion"?
1409
01:38:12,522 --> 01:38:14,222
"O poveste a două orașe"?
1410
01:38:14,422 --> 01:38:16,222
"Misiunea unei brigăzi ușoare"?
1411
01:38:16,422 --> 01:38:19,722
"1,5 kilometri, 1,5 kilometri înainte".
1412
01:38:20,122 --> 01:38:21,022
Îmi place replica asta.
1413
01:38:22,022 --> 01:38:23,322
Îi place...
1414
01:38:26,022 --> 01:38:29,123
Ce-ar fi să faci tu asta
și să urmăresc eu baschetul?
1415
01:38:33,123 --> 01:38:34,023
Bine.
1416
01:38:38,223 --> 01:38:40,523
"Toți 600 călăreau în Valea Morții".
1417
01:38:42,723 --> 01:38:44,823
Au numit stadionul Universității din
Louisiana "Death Valley" ~Valea Morții~
1418
01:38:45,523 --> 01:38:46,523
din cauza acestei povestiri.
1419
01:38:47,723 --> 01:38:51,023
Alfred, lord Tennyson a scris
despre stadionul celor din Ole Miss.
1420
01:38:51,323 --> 01:38:52,523
- Glumești.
- Nu.
1421
01:38:52,823 --> 01:38:53,923
Este o povestire grozavă.
1422
01:38:54,023 --> 01:38:55,323
Este un poem.
1423
01:38:56,423 --> 01:38:57,923
"Înainte, cavalerie ușoară".
1424
01:38:58,724 --> 01:38:59,824
Este că atacul.
1425
01:39:00,324 --> 01:39:01,824
"Atacați cu armele, a spus".
1426
01:39:02,824 --> 01:39:04,624
Asta este zona de ținta a terenului.
1427
01:39:04,625 --> 01:39:06,624
"Toți 600 călăreau în Valea Morții".
1428
01:39:07,024 --> 01:39:08,624
"Înainte, cavalerie ușoară".
1429
01:39:09,124 --> 01:39:10,824
Era un om descurajat?
1430
01:39:11,424 --> 01:39:13,924
Nu un soldat care știa că cineva greșise?
1431
01:39:15,124 --> 01:39:16,224
Greșise cineva?
1432
01:39:17,024 --> 01:39:18,524
Da. Conducătorul lor.
1433
01:39:19,924 --> 01:39:20,824
Antrenorul lor.
1434
01:39:23,124 --> 01:39:26,724
Dar de ce ar fi avansat
dacă știau că el a greșit?
1435
01:39:29,725 --> 01:39:34,125
"Nu puteau răspunde, nu aveau de ce,
1436
01:39:35,725 --> 01:39:36,925
puteau doar să se ducă să moară.
1437
01:39:39,025 --> 01:39:40,725
Toți 600 călăreau în Valea Morții".
1438
01:39:44,525 --> 01:39:46,025
Urmau să moară toți, nu-i așa?
1439
01:39:48,525 --> 01:39:49,325
Da.
1440
01:39:53,325 --> 01:39:54,725
Este foarte, foarte trist.
1441
01:39:59,126 --> 01:40:00,826
Cred că tocmai ai găsit ceva
despre care să scrii, Michael.
1442
01:40:18,326 --> 01:40:20,026
Curajul este un lucru greu de deslușit.
1443
01:40:20,726 --> 01:40:24,126
Poți avea curaj în baza
unei idei prostești sau a unei greșeli,
1444
01:40:25,026 --> 01:40:26,926
dar nu ar trebui să
pui la îndoială adulții,
1445
01:40:27,326 --> 01:40:28,327
sau pe antrenorul tău,
1446
01:40:28,727 --> 01:40:29,627
ori pe profesorii tăi.
1447
01:40:30,127 --> 01:40:31,527
Pentru că ei fac regulile.
1448
01:40:32,527 --> 01:40:35,627
Poate ei știu mai bine, sau poate nu.
1449
01:40:37,327 --> 01:40:40,227
Totul depinde de cine ești și de unde vii.
1450
01:40:41,527 --> 01:40:44,527
Nu-i așa că cel puțin unul din șase
se gândesc să renunțe
1451
01:40:44,627 --> 01:40:46,227
și să treacă de partea cealaltă?
1452
01:40:46,927 --> 01:40:50,127
Adică, Valea Morții
este o chestie interesantă.
1453
01:40:53,427 --> 01:40:54,727
De aceea curajul este o chestie sensibilă.
1454
01:40:56,127 --> 01:40:58,328
Ar trebui să faci întotdeauna
ceea ce-ți spun ceilalți?
1455
01:41:00,128 --> 01:41:03,028
Uneori poate nici nu știi
de faci un anumit lucru.
1456
01:41:03,428 --> 01:41:05,428
Adică, orice prost poate avea curaj.
1457
01:41:07,028 --> 01:41:10,828
Dar onoarea este adevăratul motiv
pentru care faci să nu ceva.
1458
01:41:11,628 --> 01:41:12,628
Este vorba de cine ești.
1459
01:41:12,828 --> 01:41:14,228
Și poate de cine vrei să fii.
1460
01:41:15,928 --> 01:41:20,028
Dacă mori încercând să faci ceva important,
atunci ai atât onoare, cât și curaj.
1461
01:41:20,728 --> 01:41:21,928
Asta este foarte bine.
1462
01:41:23,228 --> 01:41:25,328
Cred că asta a vrut scriitorul să spună.
1463
01:41:25,728 --> 01:41:28,629
Că ar trebui să ai curaj
și să speri la onoare.
1464
01:41:29,629 --> 01:41:32,429
Poate chiar să te și rogi
ca lumea să îți spună ce să faci...
1465
01:41:33,129 --> 01:41:34,029
să ai și asta.
1466
01:41:39,329 --> 01:41:40,629
Kevin Len.
1467
01:41:45,929 --> 01:41:47,829
- Bravo.
- Scuzați-mă, scuzați-mă.
1468
01:41:50,329 --> 01:41:52,129
Matthew Nickle.
1469
01:41:54,029 --> 01:41:55,629
2,52.
1470
01:41:57,029 --> 01:42:00,230
Media finală a lui Michael.
Am luat-o din computerul lui Paul.
1471
01:42:01,530 --> 01:42:03,330
A reușit, Sean, a reușit.
1472
01:42:04,230 --> 01:42:06,330
Stai puțin,
ai intrat în computerul directorului?
1473
01:42:09,230 --> 01:42:10,530
Michael Oher.
1474
01:42:18,030 --> 01:42:20,630
Unde naiba ai găsit o fotografie
cu Michael de când era bebeluș?
1475
01:42:20,830 --> 01:42:23,330
Am luat-o de pe internet și am modificat-o.
1476
01:42:30,231 --> 01:42:31,431
Felicitări.
1477
01:42:48,531 --> 01:42:50,331
Michael, salutul nostru.
1478
01:42:53,431 --> 01:42:55,231
Bravo, frate.
1479
01:42:55,631 --> 01:42:57,031
Bine, ajunge.
1480
01:42:57,131 --> 01:43:00,532
Tinere, cred că am nevoie de o îmbrățișare.
1481
01:43:05,632 --> 01:43:08,232
Bine, o să stai în Deaton Hall... unde este?
1482
01:43:08,732 --> 01:43:10,132
Este chiar aici.
1483
01:43:10,232 --> 01:43:13,432
Vei fi inclus la masă, așa că vei mânca
tot ce vrei la Johnson Commons.
1484
01:43:13,532 --> 01:43:14,632
- Chiar acolo.
- Johnson Commons...
1485
01:43:14,832 --> 01:43:16,432
Acolo poți mânca câtă înghețată vrei.
1486
01:43:16,732 --> 01:43:17,632
Câtă vrei?
1487
01:43:17,832 --> 01:43:20,832
Așa s-a îngrășat mama ta.
1488
01:43:22,232 --> 01:43:23,432
Termină.
1489
01:43:26,332 --> 01:43:27,132
Alo?
1490
01:43:29,533 --> 01:43:30,833
Sunt doamna Tuohy.
1491
01:43:31,233 --> 01:43:34,333
Vor să-ți pună câteva întrebări, Michael.
Nu ai nimic de ascuns.
1492
01:43:36,333 --> 01:43:38,033
Doamnă Tuohy?
Domnule Oher?
1493
01:43:38,233 --> 01:43:39,333
Numele meu este Jocelyn Granger
1494
01:43:39,433 --> 01:43:41,833
și sunt Directorul adjunct al
forțelor de poliție pentru NCAA.
1495
01:43:41,868 --> 01:43:43,233
Te rog spune-mi Leigh Anne.
1496
01:43:47,033 --> 01:43:48,533
Să facem asta, bine?
1497
01:43:48,733 --> 01:43:51,633
Doamnă Tuohy, dacă nu vă deranjează,
aș prefera să discut singură cu Michael.
1498
01:43:52,833 --> 01:43:54,033
Cât va dura?
1499
01:43:54,433 --> 01:43:55,333
O vreme.
1500
01:43:57,934 --> 01:43:59,834
În regulă.
1501
01:44:04,434 --> 01:44:08,034
Michael, Michael,
o să te aștept în hol, bine?
1502
01:44:12,834 --> 01:44:15,534
Nu știu Sean, am un presentiment rău
în legătură cu asta.
1503
01:44:16,834 --> 01:44:19,234
Femeia asta este foarte dură. Așteaptă.
1504
01:44:20,334 --> 01:44:21,234
Hei.
1505
01:44:22,934 --> 01:44:24,134
Ce vrea clientul?
1506
01:44:25,634 --> 01:44:28,535
Știai că antrenorul Cotton
a acceptat slujba la Ole Miss?
1507
01:44:28,835 --> 01:44:29,735
Nu.
1508
01:44:29,935 --> 01:44:32,535
Și că această ofertă de slujbă
i-a fost făcută după ce ai semnat cu ei?
1509
01:44:34,035 --> 01:44:36,235
Sean Tuohy, părintele tău adoptiv,
a fost la Ole Miss.
1510
01:44:36,835 --> 01:44:38,035
El a jucat baschet.
1511
01:44:38,635 --> 01:44:40,835
Și doamna Tuohy a fost la Ole Miss.
1512
01:44:41,035 --> 01:44:42,135
A fost majoretă.
1513
01:44:42,735 --> 01:44:45,135
Este corect să spun că Ole Miss
este universitatea lor favorită?
1514
01:44:45,535 --> 01:44:47,235
Le plac celelalte universități?
1515
01:44:47,435 --> 01:44:49,135
Dar Tenessee?
1516
01:44:49,735 --> 01:44:51,035
Nu, nu pot suporta universitatea Tenessee.
1517
01:44:53,235 --> 01:44:55,235
- Și meditatoarea ta...
- Domnișoara Sue?
1518
01:44:55,335 --> 01:44:56,635
Domnișoara Sue...
1519
01:44:56,835 --> 01:44:58,436
Și domnișoara Sue a absolvit Ole Miss.
1520
01:45:00,236 --> 01:45:02,636
A încercat domnișoara Sue
să te convingă să alegi Ole Miss?
1521
01:45:08,736 --> 01:45:11,636
Știai că familia Tuohy
face donații generoase către Ole Miss?
1522
01:45:12,136 --> 01:45:14,236
Că până și domnișoara Sue face donații?
1523
01:45:15,036 --> 01:45:17,036
Că familia Tuohy au un apartament în Oxford
1524
01:45:17,336 --> 01:45:20,036
ca să poată asista
la cât mai multe evenimente sportive?
1525
01:45:20,636 --> 01:45:25,436
Că de fapt, atât Sean cât și Leigh Anne
sunt susținători ai Ole Miss.
1526
01:45:28,137 --> 01:45:30,937
Domnule Oher...
Domnule Oher?
1527
01:45:32,237 --> 01:45:34,937
Înțelegi, știi de ce sunt aici?
1528
01:45:36,337 --> 01:45:39,737
- Să investighezi?
- Da, să investighez.
1529
01:45:41,137 --> 01:45:44,837
Sunt aici să investighez
situația ta ciudată.
1530
01:45:46,037 --> 01:45:47,137
Ție ți se pare ciudată?
1531
01:45:47,937 --> 01:45:49,137
Situația ta?
1532
01:45:51,437 --> 01:45:54,537
- Michael.
- Nu știu.
1533
01:45:56,837 --> 01:45:59,838
- Pot să... pot să plec acum?
- Nu, nu poți.
1534
01:46:01,938 --> 01:46:03,138
Ce vreți, doamnă?
1535
01:46:03,238 --> 01:46:06,038
- Vreau faptele, trebuie să știu adevărul.
- Nu am mințit.
1536
01:46:06,138 --> 01:46:08,638
- Vreau să știu ce gândești despre asta.
- Despre ce?
1537
01:46:18,638 --> 01:46:24,238
NSAA se tema că odată cu
recrutarea ta, s-a creat un precedent.
1538
01:46:25,038 --> 01:46:26,939
Că susținătorii multor școli din sud
1539
01:46:27,039 --> 01:46:29,339
vor deveni părinți adoptivi
ai sportivilor tineri
1540
01:46:29,439 --> 01:46:31,939
fără alt scop decât de a-i îndruma
spre universitățile pe care le sprijină.
1541
01:46:32,739 --> 01:46:35,339
Nu spun că cred asta și nici că nu cred.
1542
01:46:36,039 --> 01:46:39,639
Dar multe persoane implicate în cazul
ăsta ar susține că familia Tuohy...
1543
01:46:40,139 --> 01:46:42,739
- Te-au adoptat, ți-au dat haine...
- Nu...
1544
01:46:42,839 --> 01:46:44,539
- Te-au hrănit și au plătit...
- Nu.
1545
01:46:44,574 --> 01:46:45,639
Pentru educația ta privată.
1546
01:46:45,739 --> 01:46:47,189
- Ți-au cumpărat mașină...
- Nu.
1547
01:46:47,224 --> 01:46:48,639
- Și ți-au plătit meditator.
- Nu.
1548
01:46:48,739 --> 01:46:51,339
Totul fiind un plan
de a se asigura că vei juca fotbal
1549
01:46:51,539 --> 01:46:53,339
pentru Universitatea din Mississippi.
1550
01:47:11,340 --> 01:47:13,540
Michael, nu am terminat.
1551
01:47:14,940 --> 01:47:17,240
Nu este disponibilă,
așa cum ți-am spus acum trei luni.
1552
01:47:17,275 --> 01:47:21,740
Așa că, ce-ar fi să continuăm
cu o frumoasă...
1553
01:47:22,140 --> 01:47:22,940
Te sun mai târziu. Pa.
1554
01:47:23,140 --> 01:47:24,740
Michael, ce s-a întâmplat?
1555
01:47:25,740 --> 01:47:26,641
De ce ai făcut-o?
1556
01:47:27,541 --> 01:47:28,341
Ce?
1557
01:47:28,541 --> 01:47:30,541
Tot timpul ai vrut să mă duc la Ole Miss.
1558
01:47:31,141 --> 01:47:32,991
Desigur că am vrut. Îndrăgim Ole Miss.
1559
01:47:33,026 --> 01:47:34,841
- De ce ai făcut asta pentru mine?
- Ce?
1560
01:47:34,876 --> 01:47:35,841
Totul!
1561
01:47:35,941 --> 01:47:37,441
Pentru tine sau pentru mine?
1562
01:47:38,441 --> 01:47:40,541
Să mă duc la care universitate vroiai?
1563
01:47:41,541 --> 01:47:43,141
Să fac ceea ce vroiai tu?
1564
01:47:43,741 --> 01:47:44,841
Michael, nu... Eu...
1565
01:47:44,941 --> 01:47:45,941
Ea așa crede.
1566
01:47:46,941 --> 01:47:47,941
Are dreptate?
1567
01:47:48,841 --> 01:47:51,041
Michel, iubitule, vreau să mă asculți.
1568
01:47:51,076 --> 01:47:52,241
Să nu îndrăznești să mă minți.
1569
01:47:56,141 --> 01:47:57,242
Nu sunt prost.
1570
01:47:58,142 --> 01:47:59,042
Michael...
1571
01:47:59,442 --> 01:48:01,642
Michael, desigur că nu ești prost, Michael.
1572
01:48:07,242 --> 01:48:08,342
Trebuia să-l fi urmat.
1573
01:48:09,142 --> 01:48:10,742
Nu aveai de unde să știi că va dispărea.
1574
01:48:14,042 --> 01:48:15,242
Avea dreptate?
1575
01:48:16,642 --> 01:48:17,742
În legătură cu ce a spus despre noi?
1576
01:48:18,842 --> 01:48:20,042
Leigh Anne, fii rezonabilă.
1577
01:48:20,142 --> 01:48:22,542
I-am dat haine unui băiat care avea
o singură pereche de pantaloni scurți.
1578
01:48:22,642 --> 01:48:23,642
I-am dat un pat unde să doarmă.
1579
01:48:24,542 --> 01:48:27,443
La naiba cu NCAA, aș face la fel și mâine.
1580
01:48:27,943 --> 01:48:29,543
Cum rămâne cu restul?
1581
01:48:30,643 --> 01:48:33,643
Cu tot ceea ce am făcut
că se ne asigurăm că va primi o bursă?
1582
01:48:35,043 --> 01:48:36,443
O bursă la Ole Miss.
1583
01:48:37,543 --> 01:48:39,843
Putea să se ducă unde vroia. Știa asta.
1584
01:48:39,878 --> 01:48:40,843
Știa?
1585
01:48:41,443 --> 01:48:42,443
L-ai întrebat tu?
1586
01:48:43,143 --> 01:48:44,943
Pentru că cu siguranță eu nu l-am întrebat.
1587
01:48:47,943 --> 01:48:50,343
Hei, vino aici.
1588
01:49:07,844 --> 01:49:09,144
Sunt o persoană bună?
1589
01:49:10,444 --> 01:49:11,344
Nu este o glumă.
1590
01:49:12,544 --> 01:49:13,544
Nu este o întrebare retorică.
1591
01:49:16,544 --> 01:49:19,144
Ești cea mai bună persoană pe care o cunosc.
1592
01:49:21,544 --> 01:49:23,844
Tot ceea ce faci, faci pentru alții.
1593
01:49:26,845 --> 01:49:28,245
De ce?
1594
01:49:31,545 --> 01:49:32,845
Nu am nicio idee.
1595
01:49:35,145 --> 01:49:38,145
Tu evident
ai vreo satisfacție bolnavă din asta.
1596
01:49:44,145 --> 01:49:45,745
- Sean...
- Da?
1597
01:49:47,245 --> 01:49:48,945
Dacă nu se mai întoarce niciodată?
1598
01:49:59,946 --> 01:50:03,446
Big Mike,
hei, mișcă-ți fundul încoace, omule.
1599
01:50:03,946 --> 01:50:05,046
O caut pe mama.
1600
01:50:05,446 --> 01:50:06,246
Mama ta?
1601
01:50:06,346 --> 01:50:07,646
Da, am văzut-o pe Dee Dee pe aici.
1602
01:50:08,946 --> 01:50:10,446
De fapt...
1603
01:50:11,546 --> 01:50:14,546
Da, de obicei se oprește să bea ceva
pe la ora asta.
1604
01:50:15,246 --> 01:50:17,446
Să-ți spun ceva, de ce nu intri înăuntru,
1605
01:50:17,646 --> 01:50:20,646
îți aduc o băutură și mai stăm de vorbă
ca niște bărbați adevărați.
1606
01:50:21,546 --> 01:50:22,446
Doar până ajunge aici.
1607
01:50:25,546 --> 01:50:27,447
Haide, nu o să te muște nimeni...
1608
01:50:37,847 --> 01:50:40,747
Hei, Big Mike, nu sta așa, ia un loc.
1609
01:50:41,547 --> 01:50:42,947
Hei, faceți-i loc câinelui ăstuia.
1610
01:50:43,147 --> 01:50:45,247
Hei, iubito,
dă-mi două băuturi din frigider.
1611
01:50:45,347 --> 01:50:46,147
Stai jos, omule.
1612
01:50:46,247 --> 01:50:48,747
Big Mike, la naiba,
sunt foarte bucuros să te văd.
1613
01:50:49,447 --> 01:50:51,447
Da, arăți bine, arăți antrenat.
1614
01:50:52,747 --> 01:50:53,947
Am auzit că joci fotbal.
1615
01:50:55,347 --> 01:50:58,948
Dar știi că fotbalul puștilor bogați
nu este că cel din școlile publice.
1616
01:50:59,348 --> 01:51:01,148
Negri poartă cuțite la șosete.
1617
01:51:03,448 --> 01:51:05,348
Hei, și eu am jucat fotbal.
1618
01:51:05,748 --> 01:51:07,648
Mai demult. Știi asta, nu-i așa?
1619
01:51:08,248 --> 01:51:09,048
Da, am auzit.
1620
01:51:09,148 --> 01:51:11,748
Am fost mijlocaș coordonator.
La MLK.
1621
01:51:14,348 --> 01:51:15,948
- Mulțumesc, iubito.
- Dar tu, David?
1622
01:51:16,548 --> 01:51:18,048
Mai joci fotbal la JC?
1623
01:51:18,548 --> 01:51:19,748
- Nu, frate.
- Nu, omule...
1624
01:51:19,848 --> 01:51:22,648
David nu mai este elev.
Acum lucrează cu mine.
1625
01:51:23,348 --> 01:51:26,449
De fapt, uite,
pot să am un loc liber și pentru tine.
1626
01:51:27,449 --> 01:51:28,949
Mă săturasem să mă duc la ore.
1627
01:51:29,549 --> 01:51:31,049
Lumea întotdeauna încerca
să-mi spună ce să fac.
1628
01:51:31,749 --> 01:51:33,649
Ei bine, în cazul ăsta, David, uite...
1629
01:51:34,349 --> 01:51:36,449
da ăla mai tare, câine.
1630
01:51:41,849 --> 01:51:43,849
Hei, omule, nu e bine să te pui cu el.
1631
01:51:46,449 --> 01:51:48,849
Am auzit că locuiești
în cealaltă parte a orașului.
1632
01:51:49,749 --> 01:51:51,949
Da, așa a spus Dee Dee.
A spus că acum ai o nouă mamă.
1633
01:51:53,049 --> 01:51:54,849
- Da...
- Da!
1634
01:51:54,949 --> 01:51:55,950
Arată și bine.
1635
01:51:56,350 --> 01:51:57,250
Da, arată bine.
1636
01:52:00,250 --> 01:52:01,450
Mai are copii?
1637
01:52:04,650 --> 01:52:05,650
Are o fiică?
1638
01:52:08,250 --> 01:52:09,750
I-ai tras-o?
1639
01:52:13,450 --> 01:52:15,650
Da, i-ai tras-o, nu-i așa?
1640
01:52:15,850 --> 01:52:19,450
- Mike?
- A avut-o...
1641
01:52:20,950 --> 01:52:22,050
Hei, dragă...
1642
01:52:24,950 --> 01:52:25,951
Hei, unde te duci?
1643
01:52:26,351 --> 01:52:28,251
Mă duc să o aștept pe mama la apartament.
1644
01:52:32,751 --> 01:52:34,751
Hei, omule, nu te duci nicăieri.
1645
01:52:35,151 --> 01:52:38,551
Stai jos, omule. Încerc doar să aflu
mai multe despre sora ta albă frumoasă.
1646
01:52:40,051 --> 01:52:42,251
Pentru că mi-ar plăcea
puțină acțiune cu mama și fiica.
1647
01:52:43,151 --> 01:52:44,251
Taci.
1648
01:52:49,151 --> 01:52:50,151
Să tac?
1649
01:52:50,651 --> 01:52:52,551
Cine naiba ești tu să îmi spui să tac?
1650
01:52:56,552 --> 01:52:58,652
O să-ți împușc fundul ăla mare.
1651
01:52:59,052 --> 01:53:01,952
Apoi o să merg cu mașina în partea
de est să îi fac o vizită mamei tale
1652
01:53:02,252 --> 01:53:03,652
și scumpei sale fiice.
1653
01:53:07,452 --> 01:53:08,252
Uriașule!
1654
01:53:36,353 --> 01:53:37,653
Mamă!
1655
01:54:00,254 --> 01:54:01,654
A plecat, Fulg de Zăpadă.
1656
01:54:09,054 --> 01:54:10,154
Michael a fost aici?
1657
01:54:10,654 --> 01:54:12,554
Da, dar transmite-i că o să ne mai întâlnim.
1658
01:54:13,354 --> 01:54:14,554
O să și-o primească.
1659
01:54:15,554 --> 01:54:16,954
Deci Michael a fost aici?
1660
01:54:17,254 --> 01:54:19,954
Noaptea trecută. M-a pocnit apoi a fugit.
1661
01:54:20,854 --> 01:54:22,554
Spune-i să doarmă cu un ochi deschis.
1662
01:54:24,954 --> 01:54:25,955
M-ai auzit, târfă?
1663
01:54:32,755 --> 01:54:34,755
Nu. Ascultă-mă tu, târfă.
1664
01:54:35,955 --> 01:54:38,555
Când îmi ameninți fiul,
mă ameninți pe mine.
1665
01:54:39,355 --> 01:54:42,755
Doar să apari în centrul
orașului și îți va părea rău.
1666
01:54:42,855 --> 01:54:44,555
Sunt în grupul de rugăciune cu procurorul,
1667
01:54:44,755 --> 01:54:46,355
sunt membră a NRA
1668
01:54:46,555 --> 01:54:48,055
și port întotdeauna un pistol.
1669
01:54:53,455 --> 01:54:54,355
Ce ai acolo, o armă de calibru 22?
1670
01:54:54,555 --> 01:54:56,256
Urmărești "Sâmbătă noaptea special"?
1671
01:54:58,756 --> 01:55:01,156
Trage foarte bine și în celelalte zile.
1672
01:55:26,857 --> 01:55:28,157
- Michael!
- Mamă?
1673
01:55:56,858 --> 01:55:58,558
Credeai că o să vină poliția să mă aducă?
1674
01:56:00,158 --> 01:56:02,558
Mi-aș fi imaginat că ultimul lucru pe care
toată lumea din Hurt Village
1675
01:56:02,593 --> 01:56:04,158
și l-ar fi dorit
ar fi să dea târcoale poliția.
1676
01:56:08,258 --> 01:56:10,158
Am jurat că nu am să întreb asta...
1677
01:56:11,358 --> 01:56:13,158
dar cum ai rezistat acolo, Michael?
1678
01:56:15,958 --> 01:56:19,058
Când eram mic și se întâmpla ceva oribil,
1679
01:56:19,758 --> 01:56:21,558
mama îmi spunea să închid ochii.
1680
01:56:22,858 --> 01:56:25,859
Încerca să mă împiedice să văd
cum se droga și făcea alte lucruri rele.
1681
01:56:27,459 --> 01:56:30,159
Apoi când termină,
sau când lucrurile rele se terminau,
1682
01:56:30,559 --> 01:56:33,359
îmi spunea:
"Când o să ajung cu numărătoarea la trei
1683
01:56:34,159 --> 01:56:37,259
să-ți deschizi ochii. Trecutul s-a dus
1684
01:56:37,559 --> 01:56:40,659
lumea este un loc bun
și totul va fi în regulă".
1685
01:56:44,359 --> 01:56:45,659
Ți-ai închis ochii...
1686
01:56:49,259 --> 01:56:53,059
Știi, când conduceam
pe Kingdom Come căutându-te,
1687
01:56:53,859 --> 01:56:55,460
mă gândeam la un singur lucru.
1688
01:56:57,560 --> 01:56:58,960
La Ferdinand, taurul.
1689
01:57:02,660 --> 01:57:05,260
Știu că trebuia să te întreb asta
de mult timp, Michael.
1690
01:57:07,160 --> 01:57:08,860
Măcar vrei să joci fotbal?
1691
01:57:10,860 --> 01:57:12,060
Adică, cel puțin îți place?
1692
01:57:14,160 --> 01:57:15,460
Sunt bun la asta.
1693
01:57:15,860 --> 01:57:16,960
Da, ești.
1694
01:57:20,260 --> 01:57:21,960
Am discutat cu Sean...
1695
01:57:22,460 --> 01:57:24,861
Michael, dacă o să accepți bursa școlară,
1696
01:57:26,761 --> 01:57:28,761
credem că ar trebui să alegi Tenessee.
1697
01:57:31,961 --> 01:57:35,261
Și îți promit că voi veni la fiecare meci
1698
01:57:36,061 --> 01:57:37,161
să te încurajez.
1699
01:57:38,061 --> 01:57:39,461
- La fiecare meci?
- La fiecare meci.
1700
01:57:41,961 --> 01:57:44,761
Dar nu am să port portocaliul ăla țipător.
1701
01:57:44,861 --> 01:57:47,961
Nu am să o port. Nu este culoarea
mea preferată și nu am s-o port.
1702
01:57:51,161 --> 01:57:52,961
Deci... vrei să mă duc la Tenessee?
1703
01:57:54,962 --> 01:57:58,062
Vreau să faci ceea ce vrei tu.
1704
01:57:58,662 --> 01:58:00,862
Este decizia ta, Michael.
Este viața ta.
1705
01:58:03,262 --> 01:58:04,962
Dacă o să vreau să fac burgeri?
1706
01:58:09,062 --> 01:58:11,262
Este decizia ta, este viața ta.
1707
01:58:14,762 --> 01:58:15,762
Bine.
1708
01:58:17,862 --> 01:58:18,962
Bine... ce?
1709
01:58:21,862 --> 01:58:23,362
Îmi pare rău că am plecat data trecută.
1710
01:58:23,762 --> 01:58:24,963
Erai foarte supărat.
1711
01:58:25,163 --> 01:58:26,563
Ai pus multe întrebări.
1712
01:58:27,263 --> 01:58:28,763
Încerc doar să dau de capăt poveștii ăsteia.
1713
01:58:28,963 --> 01:58:31,163
Dar toate întrebările pe
care le puneai erau despre
1714
01:58:31,198 --> 01:58:33,563
de ce vor toți ceilalți
să mă duc la Ole Miss.
1715
01:58:34,363 --> 01:58:35,263
Bine...
1716
01:58:35,363 --> 01:58:37,763
Nu ai întrebat nicio singură dată
de ce vreau eu să merg acolo.
1717
01:58:40,163 --> 01:58:42,263
În regulă.
Bine, Michael.
1718
01:58:42,863 --> 01:58:44,663
De ce vrei să te duci la Ole Miss?
1719
01:58:45,363 --> 01:58:47,263
Pentru că acolo urmează familia mea școala.
1720
01:58:48,963 --> 01:58:50,563
Acolo s-au dus întotdeauna.
1721
01:58:58,964 --> 01:59:01,064
Va fi o experiență diferită
pentru tine, Michael.
1722
01:59:01,164 --> 01:59:01,964
S.J., termină.
1723
01:59:02,364 --> 01:59:03,664
Multe lucruri care să te distragă.
1724
01:59:03,699 --> 01:59:04,664
Distrează-te.
1725
01:59:04,764 --> 01:59:06,564
Întotdeauna o să se găsească
câte un "mare vânător" în dormitor
1726
01:59:06,664 --> 01:59:07,764
care să joace jocuri video toată noaptea
1727
01:59:07,864 --> 01:59:10,364
său... să se prostească pe internet.
1728
01:59:11,164 --> 01:59:12,764
- Distrează-te.
- Sean...
1729
01:59:12,864 --> 01:59:14,564
O să-ți petreci mult timp
cu antrenamentele,
1730
01:59:14,664 --> 01:59:18,164
ceea ce înseamnă că trebui să fii
foarte dedicat studiului, în regulă?
1731
01:59:18,364 --> 01:59:20,264
S.J., dacă nu încetezi chiar acum...
Vino aici!
1732
01:59:20,764 --> 01:59:21,864
Relaxează-te, mamă.
1733
01:59:22,764 --> 01:59:24,264
Tocmai m-am întors de la bibliotecă,
1734
01:59:24,364 --> 01:59:26,565
unde am rezervat o măsuță de studiu
pentru semestrul ăsta.
1735
01:59:26,865 --> 01:59:29,065
Aici este orarul tău
și orele noastre de studiu.
1736
01:59:29,465 --> 01:59:30,665
Acum, dacă nu aveți nimic împotrivă,
1737
01:59:30,765 --> 01:59:32,165
o să mă duc să mă mut
în noul meu apartament.
1738
01:59:33,065 --> 01:59:34,265
Mulțumesc, domnișoară Sue.
1739
01:59:34,465 --> 01:59:36,965
- Mulțumesc, domnișoară Sue.
- Da, da, da...
1740
01:59:37,565 --> 01:59:39,365
Să vedem ce ai. Literatură, bine...
1741
01:59:39,565 --> 01:59:42,465
- Psihologie, matematică... O să fie bine.
- Bună...
1742
01:59:44,265 --> 01:59:45,565
Multe materii bune.
1743
01:59:45,865 --> 01:59:47,465
O să te distrezi grozav.
1744
01:59:47,765 --> 01:59:48,765
S.J...
1745
01:59:51,765 --> 01:59:54,265
Michael Oher, ascultă-mă, bine?
1746
01:59:54,966 --> 01:59:58,066
Vreau să te distrezi, dar dacă
lași vreo fată însărcinată, fără căsătorie,
1747
01:59:58,266 --> 02:00:01,666
o să mă urc în mașină, o să șofez
până aici la Oxford și o să-ți tai penisul.
1748
02:00:02,966 --> 02:00:04,066
Vorbește serios.
1749
02:00:05,466 --> 02:00:06,766
- Da, doamnă.
- Bine.
1750
02:00:10,366 --> 02:00:13,866
Ei bine, drumul 78 o să fie ca o parcare,
așa că ar trebui să plecăm.
1751
02:00:13,901 --> 02:00:15,866
Vreau să vă luați toți la revedere, bine?
1752
02:00:15,966 --> 02:00:17,766
Poftim. Pa, puiule.
1753
02:00:17,966 --> 02:00:19,066
- Mulțumesc, mamă.
- Cu plăcere.
1754
02:00:29,167 --> 02:00:30,367
De ce face întotdeauna asta?
1755
02:00:31,667 --> 02:00:34,667
Este ca o ceapă, Michael. Trebuie
să îi îndepărtezi câte un strat pe rând.
1756
02:00:38,567 --> 02:00:39,567
Vin imediat.
1757
02:00:51,467 --> 02:00:52,467
Ce?
1758
02:00:59,368 --> 02:01:00,268
Ce este, Michael?
1759
02:01:00,968 --> 02:01:02,368
Am nevoie de o îmbrățișare adecvată.
1760
02:01:26,469 --> 02:01:29,269
Am citit un articol zilele trecute
despre un băiat din orfelinat.
1761
02:01:29,769 --> 02:01:30,769
Tânăr localnic ucis prin împușcare
1762
02:01:30,869 --> 02:01:33,269
Fără tată, încredințat
mai multor familii adoptive.
1763
02:01:34,669 --> 02:01:37,269
Fusese ucis într-o luptă
între bande în Hurt Village.
1764
02:01:38,869 --> 02:01:42,969
În ultimul paragraf se vorbea
despre foarte bunele lui calități sportive.
1765
02:01:43,569 --> 02:01:45,269
Și despre cât de diferită
ar fi putut fi viața lui
1766
02:01:45,369 --> 02:01:47,669
dacă nu s-ar fi retras de la școală.
1767
02:01:48,869 --> 02:01:51,069
Avea 21 de ani în ziua în care a murit.
1768
02:01:52,469 --> 02:01:53,869
Era ziua lui de naștere.
1769
02:02:00,170 --> 02:02:01,870
Putea fi oricine.
1770
02:02:02,670 --> 02:02:04,170
Putea să fi fost fiul meu Michael.
1771
02:02:06,170 --> 02:02:07,170
Dar nu a fost.
1772
02:02:10,770 --> 02:02:12,870
Și bănuiesc că trebuie să-i mulțumesc
lui Dumnezeu pentru asta.
1773
02:02:16,770 --> 02:02:18,970
Lui Dumnezeu... și lui Lawrence Taylor.
1774
02:02:32,871 --> 02:02:34,771
Michael Oher a ajuns în liga profesionistă
a universităților la Ole Miss
1775
02:02:34,871 --> 02:02:36,871
și cu ajutorul domnișoarei Sue a
fost unul dintre cei mai buni studenți.
1776
02:02:37,371 --> 02:02:42,271
Collins a călcat pe urmele mamei sale
și a devenit majoretă la Ole Miss.
1777
02:02:42,671 --> 02:02:47,671
Sean și cu Leigh Anne
locuiesc tot în Memphis.
1778
02:03:00,972 --> 02:03:05,272
S.J. a primit tot ceea ce i s-a promis.
1779
02:03:09,672 --> 02:03:14,272
New England Patriots au ales la cea
de-a 23 selecție pentru Baltimore Ravens
1780
02:03:15,672 --> 02:03:18,772
la cea de-a 23 selecție
în anul 2009 pentru NFL...
1781
02:03:18,807 --> 02:03:21,872
Baltimore Ravens l-a selecționat...
pe Michael Oher,
1782
02:03:22,372 --> 02:03:24,273
atacant de blocaj la echipa
Universității din Mississippi.