1 00:00:32,451 --> 00:00:36,251 Постои момент на уредна тишина пред почетокот на фудбалската игра. 2 00:00:36,251 --> 00:00:39,151 Играчите се на позициите, линиските луѓе се замрзнати, 3 00:00:39,151 --> 00:00:41,351 и се е можно. 4 00:00:41,652 --> 00:00:45,152 ВО ЖИВО ОД ВАШИНГТОН, Д.С. 5 00:00:45,351 --> 00:00:47,351 Потоа, како сообраќајна несреќа, 6 00:00:47,352 --> 00:00:49,952 нештата почнуваат случајно да се судираат. 7 00:00:50,451 --> 00:00:53,151 Од ударот на топката до пукање на првата коска, 8 00:00:53,151 --> 00:00:56,351 е поблиску до четвртата секунда отколку до петата. 9 00:01:04,251 --> 00:01:05,551 Еден Мисисипи. 10 00:01:05,551 --> 00:01:07,751 Џо Тајсман, квотербекот на Редскинс, 11 00:01:07,851 --> 00:01:10,351 ја фаќа топката и ја додава на својот бек. 12 00:01:11,951 --> 00:01:13,551 Два Мисисипи. 13 00:01:13,651 --> 00:01:15,951 Тоа е трик, светлосно бегство, 14 00:01:16,051 --> 00:01:19,351 и бекот ја подава топката назад до квотербекот. 15 00:01:21,951 --> 00:01:23,151 Три Мисисипи. 16 00:01:23,151 --> 00:01:27,351 До сега играта е одредена по она што го гледа квотербекот. 17 00:01:27,451 --> 00:01:30,951 Наскоро ќе биде одредена по она што не го гледа. 18 00:01:31,651 --> 00:01:32,851 Четири Мисисипи. 19 00:01:32,951 --> 00:01:36,651 Лоренс Тејлор е најдобриот дефанзивен играч во НФЛ, 20 00:01:36,751 --> 00:01:41,351 и беше откога е влезен на теренот како дебитант. 21 00:01:48,351 --> 00:01:51,851 Тој исто така ќе ја промени играта каква што ја знаеме. 22 00:01:51,851 --> 00:01:54,551 И гледаме уште еднаш со помошниот агол. 23 00:01:54,651 --> 00:01:57,751 И предлагам ако вашиот стомак е слаб едноставно да не гледате. 24 00:01:57,751 --> 00:01:59,951 Легендарниот квотербек Џо Тајсман 25 00:01:59,952 --> 00:02:03,352 повеќе никогаш не одигра уште еден натпревар. 26 00:02:04,551 --> 00:02:07,051 Сега, сите вие би претпоставиле дека 27 00:02:07,051 --> 00:02:10,551 најскапо платениот играч на некој НФЛ тим е квотербекот. 28 00:02:10,651 --> 00:02:11,951 И би биле во право. 29 00:02:11,951 --> 00:02:14,851 Она што најверојатно не би го знаеле е дека 30 00:02:14,851 --> 00:02:18,551 вториот најскапо платен играч е, благодарение на Лоренс Тејлор, 31 00:02:18,551 --> 00:02:19,851 левото крило. 32 00:02:19,951 --> 00:02:21,851 Бидејќи, како што секоја домаќинка знае дека 33 00:02:21,951 --> 00:02:24,051 првиот чек што го пишувате е за хипотеката, 34 00:02:24,051 --> 00:02:26,751 ама вториот е за осигурувањето. 35 00:02:26,851 --> 00:02:29,651 А работата на левото крило е да го штити квотербекот 36 00:02:29,651 --> 00:02:31,451 од она што не гледа дека му се спрема. 37 00:02:31,452 --> 00:02:33,452 Да ја штити неговата слепа страна. 38 00:02:33,551 --> 00:02:37,351 Идеалното лево крило е големо, но многу луѓе се големи. 39 00:02:37,451 --> 00:02:40,351 Тој е широк во задникот, и масивен во бутините. 40 00:02:40,451 --> 00:02:45,251 Има долги раце, џиновски шепи и стапала брзи како молња. 41 00:02:46,751 --> 00:02:49,451 Ова е ретка и скапа комбинација. 42 00:02:49,451 --> 00:02:52,351 Таа која може да се најде на играта во понеделник навечер 43 00:02:52,351 --> 00:02:54,351 и Лоренс Тејлор. 44 00:02:54,551 --> 00:02:58,951 Тој ден не го промени животот само на Џо Тајсман, 45 00:02:59,251 --> 00:03:01,351 туку и мојот. 46 00:03:07,151 --> 00:03:08,851 Г-дине Охер? 47 00:03:09,151 --> 00:03:10,951 Г-дине Охер? 48 00:03:11,351 --> 00:03:14,551 Дали разбирате...? Дали знаете зошто сум овде? 49 00:03:15,351 --> 00:03:17,151 Да... истражувате. 50 00:03:17,151 --> 00:03:19,651 Да. Да истражувам. 51 00:03:20,651 --> 00:03:24,651 Овде сум да ја истражам вашата чудна... дилема. 52 00:03:25,251 --> 00:03:28,351 Дали вам ви е чудна? Вашата дилема? 53 00:03:29,951 --> 00:03:31,451 Мајкл...? 54 00:03:32,251 --> 00:03:33,951 Не знам. 55 00:03:35,351 --> 00:03:37,051 Може ли... Може ли да одам сега? 56 00:03:37,051 --> 00:03:39,051 Не. Не можеш. 57 00:03:42,552 --> 00:03:46,752 ДВЕ ГОДИНИ ПОРАНО 58 00:04:04,351 --> 00:04:08,351 Чудно лице, со твоите очи, 59 00:04:09,651 --> 00:04:12,851 толку бледи и искрени. 60 00:04:14,451 --> 00:04:18,251 Под тоа, многу добро знаеш 61 00:04:18,252 --> 00:04:20,452 С Л Е П А Т А С Т Р А Н А 62 00:04:20,551 --> 00:04:23,451 дека нема од што да се плашиш. 63 00:04:26,051 --> 00:04:29,651 За соништата кои ти доаѓаа, 64 00:04:30,351 --> 00:04:32,651 кога беше млад. 65 00:04:36,251 --> 00:04:39,751 Ти раскажуваа за живот каде 66 00:04:41,251 --> 00:04:45,351 пролетта врвеше. 67 00:04:55,451 --> 00:04:59,251 Би изгледал толку изнемоштено, 68 00:05:01,051 --> 00:05:04,051 во студенилото на ноќта, 69 00:05:05,651 --> 00:05:09,451 кога армиите од емоции, 70 00:05:11,251 --> 00:05:14,251 излегуваат да се борат. 71 00:05:17,051 --> 00:05:19,851 Но додека земјата 72 00:05:21,551 --> 00:05:24,751 тоне во сопствениот гроб, 73 00:05:27,351 --> 00:05:30,651 ти опловуваш кон небото, 74 00:05:31,451 --> 00:05:35,951 на врвот од бранот. 75 00:05:48,151 --> 00:05:50,351 Рекоа дека сте тренерот. 76 00:05:50,851 --> 00:05:52,451 Барт Котон. 77 00:05:53,051 --> 00:05:57,251 Тони Хамилтон, ама сите ме викаат големиот Тони. 78 00:06:00,851 --> 00:06:03,351 Еј, голем Мајк. Види го ова. 79 00:06:05,351 --> 00:06:07,351 Не се ни заклучени! 80 00:06:08,451 --> 00:06:11,251 Белите луѓе се луди. 81 00:06:14,251 --> 00:06:17,051 И ветив на мајка ми, на нејзината смртна постела, 82 00:06:17,051 --> 00:06:20,851 дека ќе го запишам син ми Стивен во државно и црковно школо. 83 00:06:20,851 --> 00:06:25,351 Го ценам тоа, Тони. Но јас не работам со приемните одбори. 84 00:06:25,651 --> 00:06:28,151 Само сакав да поразговарам со вас, 85 00:06:28,151 --> 00:06:31,251 да видам дали ви требаат некои играчи. 86 00:06:31,451 --> 00:06:32,851 Со каков вид на спорт се занимава? 87 00:06:32,851 --> 00:06:36,151 Се што е со топка. Момчето е добро, исто така. 88 00:06:36,251 --> 00:06:38,451 Часовите почнуваат за една недела. 89 00:06:38,452 --> 00:06:40,452 Би морало да биде за следниот семестар. 90 00:06:40,551 --> 00:06:45,051 Знам што мислите, тренеру. Но, видете, имам пари, во ред? 91 00:06:45,151 --> 00:06:48,951 Механичар сум во "Вилсон" на другата страна од градот. 92 00:06:49,051 --> 00:06:52,551 Видете, што ако некој испадне или се пресели? 93 00:06:52,651 --> 00:06:54,551 Дали тогаш би можеле да влезат? 94 00:06:54,651 --> 00:06:57,051 "Тие?" Вие спомнавте само еден син. 95 00:06:57,151 --> 00:07:00,651 Така е, Стивен. Но има уште едно момче. 96 00:07:01,351 --> 00:07:03,551 Уште едно момче? -Да. 97 00:07:06,951 --> 00:07:08,551 Големиот Мајк. 98 00:07:08,651 --> 00:07:10,451 Спие на мојот кауч од време на време. 99 00:07:10,551 --> 00:07:13,251 Лошо му е. Знаете, мајка му се дрогира. 100 00:07:13,251 --> 00:07:15,151 Нема никој друг. 101 00:07:15,251 --> 00:07:17,151 Тој само сакаше да се повози со нас. 102 00:07:17,151 --> 00:07:19,351 Овде се? -Да. 103 00:07:19,851 --> 00:07:22,951 Малиот, тоа е Стивен, 104 00:07:23,451 --> 00:07:25,151 а големиот... 105 00:07:25,251 --> 00:07:26,951 Големиот Мајк. 106 00:07:39,751 --> 00:07:41,351 Мајк! 107 00:07:43,451 --> 00:07:44,951 Ајде! 108 00:07:51,751 --> 00:07:53,951 Мајко Божја... 109 00:07:54,851 --> 00:07:57,651 Документите на Стивен Хамилтон изгледаат прифатливо за мене. 110 00:07:57,751 --> 00:07:59,951 И верувам дека ќе му биде добро. 111 00:08:00,051 --> 00:08:02,051 Ама другово дете... -Големиот Мајк. 112 00:08:02,051 --> 00:08:05,951 Мајкл Охер не ни дава никаква причина да веруваме дека, 113 00:08:06,051 --> 00:08:09,451 според неговите податоци, дека би бил успешен овде. 114 00:08:09,551 --> 00:08:10,851 Колку лошо би можело да биде? 115 00:08:10,951 --> 00:08:14,551 Не сме сигурни колку години има поради недостаток на податоци. 116 00:08:14,651 --> 00:08:18,151 Коефициентот на интелигенција му е 80. Што е 6 проценти. 117 00:08:18,251 --> 00:08:21,251 Неговата средна оцена почнува со нула. 118 00:08:21,251 --> 00:08:22,451 0,6. 119 00:08:22,651 --> 00:08:25,951 Сите го пропуштаа, му даваа двојки за да можат да го 120 00:08:26,051 --> 00:08:29,951 пренесат нивниот проблем на следното школо. 121 00:08:30,151 --> 00:08:32,251 Тој е храбро дете. 122 00:08:34,351 --> 00:08:36,451 Поради тоа што сакаше да дојде овде. 123 00:08:36,551 --> 00:08:38,951 Поради тоа што сака квалитетно образование, 124 00:08:38,951 --> 00:08:43,551 што му е скратено од лошиот квалитет на школите каде бил. 125 00:08:43,651 --> 00:08:45,251 Ви велам, повеќето деца кои се слични на него, 126 00:08:45,251 --> 00:08:47,551 не би дошле ни на 300 км одовде. 127 00:08:47,551 --> 00:08:50,351 Тренеру Котон, ги разбираме вашите интереси 128 00:08:50,352 --> 00:08:52,652 за атлетските способности на ова момче. 129 00:08:52,751 --> 00:08:55,751 Не би можел да игра спортови се додека не ги поправи оцените. 130 00:08:55,851 --> 00:08:57,951 Заборавете ги спортовите. 131 00:08:58,051 --> 00:08:59,851 Погледнете го ѕидот. 132 00:08:59,951 --> 00:09:01,151 Христијанство. 133 00:09:01,151 --> 00:09:04,851 Или го сфаќаме тоа сериозно, или не. 134 00:09:04,951 --> 00:09:08,551 Не го примајте Мајкл Охер заради спортовите, 135 00:09:08,651 --> 00:09:12,651 примете го бидејќи тоа е правото нешто. 136 00:09:57,251 --> 00:09:59,851 Класу, ова е Мајкл Охер, и тој е нов овде, 137 00:09:59,851 --> 00:10:02,651 па очекувам сите вие да му посакате добредојде. 138 00:10:02,751 --> 00:10:05,751 Мајк, седни на некое празно столче. 139 00:10:08,451 --> 00:10:12,951 Квизов е базиран на информација што ја научивте минатата година, 140 00:10:13,051 --> 00:10:15,251 на часот по наука. 141 00:10:15,251 --> 00:10:18,251 Не се грижете. Нема да се оцени. 142 00:10:18,351 --> 00:10:21,051 Само сакам да видам колку иформација мора да повториме. 143 00:10:21,151 --> 00:10:23,951 Само одговорете што знаете. 144 00:10:56,051 --> 00:10:57,651 Благодарам. 145 00:11:14,851 --> 00:11:17,351 Може ли да одам сега? -Да. 146 00:11:22,351 --> 00:11:24,151 Земи си ја книгата. 147 00:11:42,651 --> 00:11:44,651 Зошто секогаш останува во нашиот дом. 148 00:11:44,751 --> 00:11:47,051 Ќе ја изеде сета наша храна. -Ова не е вистина. 149 00:11:47,051 --> 00:11:48,651 Се обидувам да бидам Христијанин за синот. Во ред? 150 00:11:48,751 --> 00:11:51,051 Некој друг нека биде Христијанин за детево. 151 00:11:51,151 --> 00:11:54,451 Сакаш да го исфрлам на улица како некое куче? 152 00:11:54,551 --> 00:11:56,451 Некој друг нека ја преземе одговорноста. 153 00:11:56,551 --> 00:11:59,351 Дали да го исфрлам на улица? 154 00:11:59,351 --> 00:12:01,651 Тука е цело време. Јас само сакам да бидам со тебе. 155 00:12:01,751 --> 00:12:04,051 Во ред. Во ред. Сеедно. 156 00:12:04,251 --> 00:12:06,351 Ти победи. Јас ќе се погрижам за тоа. 157 00:12:10,951 --> 00:12:13,451 Гајле ми е ако Патрик Ремзи го одобрил тронот. 158 00:12:13,451 --> 00:12:17,151 Тој е НФЛ квотербек, а не Марта ебаната Стјуарт. 159 00:12:17,251 --> 00:12:21,351 Бидејќи постои разлика помеѓу Бани Вилијамс и мрзливко. 160 00:12:21,451 --> 00:12:24,151 Не. Види, кога "МТВ Крибс" ќе му дојде во куќата, 161 00:12:24,151 --> 00:12:26,051 ќе го покаже неговото домашно кино. 162 00:12:26,051 --> 00:12:28,451 Се што ќе видам ќе биде кафеав орман. 163 00:12:28,551 --> 00:12:31,651 Не. Не, слушни ме. Јас сум дизајнерот, моето име е на него. 164 00:12:31,651 --> 00:12:35,651 Доставете го тоа што го нарачав. Во ред? Благодарам. 165 00:12:48,751 --> 00:12:51,151 Што пропуштив? -Колинс удри една. 166 00:12:51,151 --> 00:12:55,251 Тоа е женска одбојка, мамо. Ништо не пропушти. 167 00:12:58,051 --> 00:13:01,451 Ајде, Колинс! Мрдни! Ајде! -Добро сработено, Колинс! 168 00:13:01,451 --> 00:13:03,251 Оди! 169 00:13:06,451 --> 00:13:08,051 Колинс, ќе те почекаме надвор. 170 00:13:08,051 --> 00:13:10,351 Но не се миј дупло, имаш домашно. 171 00:13:10,351 --> 00:13:12,151 Ќе одам кај Канон да учиме. 172 00:13:12,151 --> 00:13:15,251 С.Џ., немој повторно да одиш во женската соблекувална. 173 00:13:15,351 --> 00:13:17,651 Дојди ваму! С.Џ., дојди ваму! 174 00:13:30,451 --> 00:13:33,351 Епа, големиот е овде веќе месец дена, 175 00:13:33,851 --> 00:13:35,751 но сеуште не доаѓа на мојот час. 176 00:13:35,851 --> 00:13:37,551 Зошто приемниот одбор го прави ова? 177 00:13:37,551 --> 00:13:39,751 Мислам, не е фер кон нас, и ниту кон момчето. 178 00:13:39,751 --> 00:13:41,551 Само нека падне. 179 00:13:41,551 --> 00:13:43,951 Мислам дека нема поим ни што предавам. 180 00:13:44,051 --> 00:13:47,551 И како би знаел ако знае? Не сака ни да зборува. 181 00:13:47,651 --> 00:13:50,451 Тој пишува. -Неговото име. Едвај. 182 00:13:51,751 --> 00:13:55,251 Го фрли ова во кантата за ѓубре. 183 00:13:58,251 --> 00:14:00,951 "Погледнувам и гледам бело насекаде." 184 00:14:01,151 --> 00:14:06,151 "Бели ѕидови, бели подови, и многу бели луѓе." 185 00:14:06,751 --> 00:14:11,751 "Учителите не знаат дека немам поим за ништо за што зборуваат." 186 00:14:11,851 --> 00:14:15,251 "Не сакам никого повеќе да слушам, посебно учителите." 187 00:14:15,351 --> 00:14:17,651 "Даваат домашно и очекуваат од мене" 188 00:14:17,651 --> 00:14:19,751 "самиот да ги решам проблемите." 189 00:14:20,651 --> 00:14:23,751 "Никогаш во животот не сум правел домашно." 190 00:14:23,851 --> 00:14:27,951 "Одам во купатилото, гледам во огледалото и велам:" 191 00:14:28,951 --> 00:14:31,351 "Ова не е Мајкл Охер." 192 00:14:35,551 --> 00:14:37,851 Го насловил: "Бели Ѕидови". 193 00:14:37,951 --> 00:14:39,951 Како е спелувањето? 194 00:14:51,651 --> 00:14:53,351 Здраво. 195 00:15:00,451 --> 00:15:02,051 Насмевни им се. 196 00:15:02,151 --> 00:15:05,151 Тоа ќе им стави до знаење дека си им пријател. 197 00:15:09,051 --> 00:15:11,251 Ти си Големиот Мајк, така? 198 00:15:11,751 --> 00:15:14,951 Јас сум Шон. Но сите ме викаат С.Џ. 199 00:15:15,151 --> 00:15:16,651 Тоа е за Шон Помладиот. 200 00:15:16,751 --> 00:15:19,351 Татко ми се вика Шон. Шон Тјуи. 201 00:15:19,451 --> 00:15:21,851 Тој беше кошаркарска ѕвезда во Оле Мис, одбранбен чувар, 202 00:15:21,851 --> 00:15:24,951 а сега поседува милиони "Тако Бел" ресторани. 203 00:15:28,251 --> 00:15:29,951 "Мањана". 204 00:15:34,851 --> 00:15:37,251 Кој е тој, С.Џ.? -Големиот Мајк. 205 00:15:38,551 --> 00:15:41,651 Тргни ги стапалата од мојата табла. 206 00:15:41,851 --> 00:15:44,951 Благодарам. Стави си го појасот. 207 00:15:52,151 --> 00:15:53,651 Голем Мајк? 208 00:15:56,751 --> 00:16:00,951 Мајк, добив повик од некој во полицискиот оддел. 209 00:16:04,751 --> 00:16:08,551 Се сеќаваш ли на приказната во весниците пред некое време, 210 00:16:08,651 --> 00:16:12,951 за човекот кој паднал од преминот? 211 00:16:13,651 --> 00:16:18,951 Никој не знаеше кој е, или дали рипнал, или... 212 00:16:21,851 --> 00:16:25,451 Ова... Сеедно тој... Тој починал. 213 00:16:29,451 --> 00:16:31,951 Мајк, тој човек беше твојот татко. 214 00:16:35,351 --> 00:16:38,351 Бараа некого да го известат и тие... 215 00:16:38,351 --> 00:16:41,351 Тие го нашле твоето име во нашиот регистар. 216 00:16:43,551 --> 00:16:45,651 Многу ми е жал, синко. 217 00:16:51,151 --> 00:16:53,151 Беше ли близок со него? 218 00:16:57,551 --> 00:17:00,251 Кога си го видел последен пат? 219 00:17:05,451 --> 00:17:07,251 Не знам. 220 00:18:40,051 --> 00:18:43,051 Тој го знае тоа. -Кој знае, и што знае? 221 00:18:43,151 --> 00:18:46,751 Материјалот. Мајкл Охер. Му дадов усмен тест. 222 00:18:46,751 --> 00:18:48,651 Дали тоа воопшто е дозволено? -Тројка? 223 00:18:48,751 --> 00:18:51,651 Колку голема? -Постојано слуша. 224 00:18:51,551 --> 00:18:55,051 Неверојатно е што се успеа. И верувај ми, и тебе те слуша. 225 00:18:55,051 --> 00:18:57,551 Сега, неговото ниво на читање е ниско, 226 00:18:57,551 --> 00:19:00,951 и не знае како да учи во училницата. 227 00:19:01,351 --> 00:19:06,151 Не велам дека ќе положи, но големиот Мајк не е глупав. 228 00:19:06,251 --> 00:19:07,251 Еј. -Што, мамо? 229 00:19:07,351 --> 00:19:08,651 Добро сработено. -Да? 230 00:19:08,651 --> 00:19:10,551 Добро сработено. Еј, имам прашање за тебе. 231 00:19:10,551 --> 00:19:11,751 Прашај. 232 00:19:11,851 --> 00:19:14,051 Имаше едно девојче два реда позади. 233 00:19:14,151 --> 00:19:15,351 Како се викаше? 234 00:19:15,351 --> 00:19:17,851 Ох, тоа беше Кинси. -Кинси. Да. 235 00:19:17,851 --> 00:19:20,051 Ги видов твоите мали индијански пердуви како се распафтуваат. 236 00:19:20,151 --> 00:19:21,751 Да. Таа е фина. 237 00:19:21,951 --> 00:19:24,951 С.Џ., не дозволувај ова да ти ја наполни главата, но мислам дека 238 00:19:25,051 --> 00:19:26,951 беше многу убедлив во улогата на... 239 00:19:26,951 --> 00:19:28,951 Индијанецот Број Три? -Да. 240 00:19:28,951 --> 00:19:32,551 Се обидов за Поглаватарот, но тие му ја дадоа на Енди Санг. 241 00:19:32,651 --> 00:19:36,851 Не сум сигурен, но мислам дека во прашање беше мултикултурно нешто. 242 00:19:36,951 --> 00:19:39,651 Или можеби си мислеле дека ќе биде подобар Поглаватар. 243 00:19:39,651 --> 00:19:41,651 Тато, тој е Кинез. 244 00:19:41,751 --> 00:19:43,251 Да, а ти си Ирец. 245 00:19:43,351 --> 00:19:45,551 И ако не си бил Поглаватар, откаде ти е тоа на главата? 246 00:19:45,651 --> 00:19:50,251 Тато, ќе ми требаат уште неколку од тие бесплатни "Квисадила" билети. 247 00:19:51,551 --> 00:19:53,951 А каде паѓа желадот? 248 00:19:53,951 --> 00:19:57,251 Еј, не се смеј премногу. "Квисадила" ни ги спаси газовите. 249 00:19:57,251 --> 00:19:59,351 Не го користи зборот на Г. 250 00:20:04,851 --> 00:20:06,951 Што тој носи? 251 00:20:07,651 --> 00:20:09,051 Смрзнувачка е. 252 00:20:09,551 --> 00:20:10,851 Како му беше името? 253 00:20:10,851 --> 00:20:12,651 Големиот Мајк. 254 00:20:13,051 --> 00:20:15,251 Каде оди? 255 00:20:16,351 --> 00:20:19,251 Еј, Голем Мајк! Каде си се упатил? 256 00:20:19,651 --> 00:20:21,151 Салата. 257 00:20:21,851 --> 00:20:23,951 Оди слободно. 258 00:20:34,651 --> 00:20:36,351 Сврти се. 259 00:20:43,351 --> 00:20:45,651 Голем Мајк. Сопри ја колата. 260 00:20:50,551 --> 00:20:52,051 Голем Мајк. 261 00:20:52,551 --> 00:20:55,251 Еј, се викам Ли Ен Тјуи. Моите деца одат во Вингејт. 262 00:20:55,251 --> 00:20:57,951 Рече дека ќе одиш во салата? 263 00:20:58,551 --> 00:21:00,451 Училишната сала е затворена. 264 00:21:00,451 --> 00:21:03,351 Зошто одиш во салата? 265 00:21:04,151 --> 00:21:07,351 Голем Мајк. Зошто одеше во салата? 266 00:21:07,851 --> 00:21:10,251 Бидејќи... ...е топло. 267 00:21:11,351 --> 00:21:14,351 Имаш ли некаде да останеш вечерва? 268 00:21:14,851 --> 00:21:17,151 Не се осмелувај да ме лажеш. 269 00:21:29,151 --> 00:21:31,351 Сум го видел тој поглед многу пати. 270 00:21:31,551 --> 00:21:34,251 Ќе биде така како што само таа знае. 271 00:21:34,351 --> 00:21:35,851 Ајде. 272 00:21:37,851 --> 00:21:39,851 Ајде. 273 00:21:42,451 --> 00:21:44,551 С.Џ., направи место. 274 00:21:44,651 --> 00:21:46,651 Влези внатре. 275 00:21:47,951 --> 00:21:49,451 Ајде. 276 00:22:00,951 --> 00:22:03,351 Каде одиме? -Дома. 277 00:22:18,451 --> 00:22:20,751 Ох, не! Тоа е мојот омилен дел. 278 00:22:20,851 --> 00:22:22,851 Толку е сладок. 279 00:22:23,451 --> 00:22:26,951 Каков беше абдалот во школската претстава? 280 00:22:29,951 --> 00:22:32,651 ОК. 281 00:22:33,251 --> 00:22:36,351 Колинс, го знаеш Големиот Мајк од школото? 282 00:22:37,751 --> 00:22:41,451 Би ти ја дала гостинската соба, ама полна е со примероци. 283 00:22:41,551 --> 00:22:45,051 А пресекот во семејната соба се раздвојува кога спиеш на него. 284 00:22:45,051 --> 00:22:47,351 Барем тоа е она што Шон го вели. 285 00:22:47,351 --> 00:22:49,351 Г-дин Тјуи спие на каучот? 286 00:22:49,451 --> 00:22:51,151 Само кога е лош. Во ред. 287 00:22:51,151 --> 00:22:54,851 Тоалетот е таму, а ние ќе бидеме горе ако ти требаме. 288 00:22:54,951 --> 00:22:56,951 Во ред? Така. 289 00:22:57,351 --> 00:22:58,951 Убаво да спиеш, душо. 290 00:23:52,651 --> 00:23:55,651 Беше ли ова лоша идеја? -Што? 291 00:23:55,751 --> 00:23:59,151 Не лажи и не се преправај дека не го мислеше истото што и јас. 292 00:23:59,151 --> 00:24:00,451 Добро, кажи ми на што мислиш, 293 00:24:00,551 --> 00:24:03,051 па за да знам и јас на што да мислам. 294 00:24:03,051 --> 00:24:05,151 Колку добро го познаваш Големиот Мајк? 295 00:24:05,251 --> 00:24:07,851 Во случај да не забележа, нема многу што да каже. 296 00:24:07,851 --> 00:24:11,451 Голема работа. Само за една ноќ е, така? 297 00:24:12,351 --> 00:24:15,551 Само една ноќ, така? Ли Ен? 298 00:24:17,551 --> 00:24:20,751 Мислиш дека нема ништо да украде, нели? 299 00:24:21,051 --> 00:24:24,051 Претпоставувам дека ќе дознаеме изутрина. 300 00:24:39,351 --> 00:24:43,351 Епа, ако чуеш врескање, повикај го осигурувањето. 301 00:25:02,151 --> 00:25:03,651 Мајк? 302 00:25:13,251 --> 00:25:14,751 Голем Мајк? 303 00:25:15,951 --> 00:25:17,451 Мајк? 304 00:25:30,651 --> 00:25:32,351 Голем Мајк! 305 00:25:40,751 --> 00:25:43,151 Ќе ме тераш да го одам целиот пат? 306 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 Добро тогаш. 307 00:25:45,751 --> 00:25:47,951 Каде одиш? 308 00:25:48,151 --> 00:25:49,451 Не знам. 309 00:25:49,551 --> 00:25:53,151 Епа, ќе го поминеш ли Денот на Благодарноста со семејството? 310 00:25:59,151 --> 00:26:01,451 Дојдете и земете си, деца! -Да, злато! 311 00:26:01,451 --> 00:26:02,951 Да јадеме! 312 00:26:03,451 --> 00:26:04,651 Ајде! 313 00:26:05,751 --> 00:26:07,551 Имаме бунтовна мисирка. 314 00:26:07,651 --> 00:26:10,251 Заблагодарете и се на мајка ви што возеше до продавница и ја донесе. 315 00:26:10,351 --> 00:26:11,951 Благодарам, мама. -Благодарам, мама. 316 00:26:11,951 --> 00:26:13,651 Храна и фудбал. 317 00:26:13,651 --> 00:26:15,351 Јади колку сакаш. 318 00:26:15,451 --> 00:26:17,051 Ајде. 319 00:26:17,151 --> 00:26:18,951 Бутам, бутам! Мора да се вратиме на играта. 320 00:26:19,051 --> 00:26:20,651 Ох, да! 321 00:26:20,851 --> 00:26:23,551 Не ми го земај местото. -Не брзаш, тато? 322 00:26:23,651 --> 00:26:24,951 С.Џ., успори малку. -Ајде. 323 00:26:24,951 --> 00:26:27,951 Не. -Ова е фантастично. 324 00:26:29,651 --> 00:26:32,251 Ох, ја заборавивте салатата со компири! 325 00:26:32,451 --> 00:26:35,951 Како им оди на "Оле Мис"? -Разбиваат. 326 00:26:42,551 --> 00:26:44,351 Шон, салата. 327 00:26:45,851 --> 00:26:47,851 Во ред, мамо. -Ох, добро. Фала, мама. 328 00:26:47,951 --> 00:26:49,451 Да, мама. 329 00:26:51,051 --> 00:26:53,051 Ајде. -Ајде. 330 00:27:01,251 --> 00:27:03,351 Сака да се врати. 331 00:27:13,751 --> 00:27:15,351 Еј! Мамо! -Еееј. 332 00:27:15,551 --> 00:27:18,851 Но, Денот на Благодарноста е. 333 00:27:19,151 --> 00:27:20,151 Леле. 334 00:27:20,251 --> 00:27:22,551 Зошто сме овде? -Шшшш! 335 00:27:29,651 --> 00:27:31,951 Да кажеме молитва? 336 00:27:48,751 --> 00:27:53,951 Небесен Оче. Ти благодариме за сите благослови спрема ова семејство. 337 00:27:54,051 --> 00:27:57,351 Ти благодариме што ни донесе нов пријател. 338 00:27:57,451 --> 00:28:00,751 И бараме да се грижиш за нас на овој празник, 339 00:28:00,851 --> 00:28:04,351 и никогаш да не заборавиме колку многу сме среќни. 340 00:28:04,751 --> 00:28:06,751 Амин. -Амин. 341 00:28:09,351 --> 00:28:11,951 С.Џ., резултатот? -Накај десет. 342 00:28:13,551 --> 00:28:16,751 Колинс, ќе ми го подадеш грашокот, те молам? 343 00:28:16,851 --> 00:28:20,351 Не го земај со прстите, земи лажица, ОК? 344 00:28:23,851 --> 00:28:26,951 С.Џ. Лактовите. -Извинете. 345 00:28:29,851 --> 00:28:33,251 Па, Голем Мајк. Сакаш да купуваш? 346 00:28:34,751 --> 00:28:39,051 Бидејќи утре мислам дека ќе морам да ти покажам како се прави тоа. 347 00:28:43,151 --> 00:28:44,951 Имам облека. 348 00:28:45,151 --> 00:28:47,251 Имаш облека. 349 00:28:47,451 --> 00:28:51,251 И додатна маица во пластична торба не е гардероба. 350 00:28:51,351 --> 00:28:52,951 Имам облека. 351 00:28:53,051 --> 00:28:57,251 Добро, ајде да ја земеме. Само кажи ми каде да одам. 352 00:29:06,351 --> 00:29:10,351 Во ред. Кажи ми се што треба да знам за тебе. 353 00:29:10,551 --> 00:29:13,351 Кој се грижи за тебе. Мајка? 354 00:29:13,851 --> 00:29:17,051 Имаш ли мајка? Баба, можеби? 355 00:29:22,451 --> 00:29:24,151 Еве вака, Голем Мајк. 356 00:29:24,151 --> 00:29:26,651 Можеме ова на лесниот начин, или на потешкиот начин. 357 00:29:26,651 --> 00:29:28,651 Одбери. 358 00:29:31,651 --> 00:29:33,051 Добро. 359 00:29:33,451 --> 00:29:36,751 Кажи ми само... ...едно нешто... 360 00:29:37,152 --> 00:29:40,352 ...што треба да го знам за тебе. Само... само едно. 361 00:29:41,351 --> 00:29:44,151 Не сакам да ме нарекуваат Големиот Мајк. 362 00:29:45,151 --> 00:29:46,551 ОК. 363 00:29:46,951 --> 00:29:52,251 Еве вака, од сега па натаму, за мене, ти си Мајкл. ОК? 364 00:29:54,551 --> 00:29:59,351 Значи... Мајкл, каде одиме? 365 00:30:04,251 --> 00:30:06,951 Сави. Сави, дај ми го мене. 366 00:30:07,051 --> 00:30:08,751 Таа само... 367 00:30:12,351 --> 00:30:13,451 Тоа е добро. -Види. 368 00:30:13,551 --> 00:30:15,751 Леле. -С7. 369 00:30:15,951 --> 00:30:17,851 Стварно? -Да. 370 00:30:17,851 --> 00:30:19,751 Ти се допаѓа тоа? 371 00:30:19,951 --> 00:30:22,351 Ги познаваш? 372 00:30:22,551 --> 00:30:24,551 Човеку, поим си немам. 373 00:30:24,851 --> 00:30:27,351 Овде живее мајка ти? 374 00:30:27,451 --> 00:30:30,251 Ајде да ги земеме. -Не. Не излегувајте. 375 00:30:30,351 --> 00:30:34,351 Кој ќе ти помогне во носењето на твојата облека, Мајк? 376 00:30:36,151 --> 00:30:38,951 Не излегувајте од колата. 377 00:30:44,751 --> 00:30:46,351 Нема шанси. 378 00:30:46,951 --> 00:30:49,851 Ох, тоа е Големиот Мајк, човеку. 379 00:30:49,951 --> 00:30:52,951 Ох, Големиот Мајк е во куќата! 380 00:30:54,651 --> 00:30:57,351 Голем Мајк! Каде беше, злато? 381 00:30:59,451 --> 00:31:04,351 И кое е тоа фино нешто што те вози наоколу како Г-ца Дејзи? 382 00:31:04,451 --> 00:31:05,951 Еј, Дејв. 383 00:31:06,051 --> 00:31:09,451 Мора да ми дозволиш да ти купам нови патики, човеку. 384 00:31:09,452 --> 00:31:12,452 Јас ќе се погрижам, знаеш. 385 00:31:13,151 --> 00:31:16,551 Јас го водам ова и целото село, злато. Разбра? 386 00:31:16,651 --> 00:31:18,651 Види го тоа. 387 00:31:19,351 --> 00:31:22,151 Еј. Еј, Д. Гледај го ова. 388 00:31:22,251 --> 00:31:24,951 Секогаш одат на крилото. Гледај го ова. Голем. 389 00:31:25,051 --> 00:31:26,951 Драга снегулка. 390 00:31:27,851 --> 00:31:29,451 Ти се допаѓа тоа? Да. 391 00:31:37,852 --> 00:31:41,152 ПОРАКА ЗА ИСФРЛУВАЊЕ 392 00:32:20,851 --> 00:32:22,651 Не беше дома. 393 00:32:25,851 --> 00:32:28,451 Епа, можеме да се вратиме. 394 00:32:32,151 --> 00:32:35,351 Најверојатно се преселила на пофино место. 395 00:32:46,051 --> 00:32:48,551 Живеам во Мемфис целиот живот, 396 00:32:48,552 --> 00:32:51,452 и никогаш не сум била овде ни во близина. 397 00:32:51,851 --> 00:32:54,051 Ќе се грижиш за мене, така? 398 00:32:54,051 --> 00:32:56,051 Ќе ви го чувам грбот. 399 00:33:01,551 --> 00:33:03,251 Еве сме. 400 00:33:03,351 --> 00:33:06,351 Ох, истотака имаме и облека за дамите. 401 00:33:06,551 --> 00:33:10,951 Но, се што имаме, а му одговара, е овде. 402 00:33:12,751 --> 00:33:14,151 Ова е тоа? 403 00:33:14,151 --> 00:33:15,951 Ако ова е се што имате, 404 00:33:15,952 --> 00:33:17,452 зошто тогаш пишува "Голем и Висок" на знакот? 405 00:33:17,651 --> 00:33:20,951 Голем и Висок. Ви треба "Поголем и Повисок". 406 00:33:23,151 --> 00:33:25,451 Викнете ако ви требам. -Благодарам. 407 00:33:25,551 --> 00:33:26,851 Гледаш нешто што ти се допаѓа? 408 00:33:26,951 --> 00:33:29,951 Еј. Го имам токму она што го барате. 409 00:33:30,051 --> 00:33:31,751 Епа, едно нешто што го знам за купувањето е 410 00:33:31,851 --> 00:33:34,951 дека ако не ти се допаѓа во продавница, нема да го носиш. 411 00:33:35,051 --> 00:33:37,351 Продавницата е каде што најмногу ти се допаѓа. 412 00:33:37,351 --> 00:33:40,551 Па пред да одбереш нешто, замисли се како го носиш, 413 00:33:40,651 --> 00:33:43,951 и кажи на себе: Дали ова сум јас? 414 00:33:44,751 --> 00:33:45,951 Хммм... 415 00:33:46,851 --> 00:33:48,951 А ова? 416 00:33:53,951 --> 00:33:56,351 Ова не е свирепо. 417 00:33:57,151 --> 00:34:01,351 Во ред. Епа, ти оди побарај таму, а јас ќе побарам овде. 418 00:34:04,151 --> 00:34:07,751 Кој би правел олку многу облека од пластика? 419 00:34:10,151 --> 00:34:13,951 Мили Боже... Од што е направено ова? 420 00:34:18,551 --> 00:34:22,251 Тоа е тоа? Тоа е тоа што ти се допаѓа? 421 00:34:25,051 --> 00:34:26,751 Добро тогаш. 422 00:34:41,051 --> 00:34:44,051 Имајте одличен ден. Научете нешто! 423 00:34:52,451 --> 00:34:55,351 Смири се малку. 424 00:34:57,151 --> 00:35:02,351 Најдобриот дел за Париз беше храната. Тие го користат сосот како и ние. 425 00:35:02,451 --> 00:35:05,951 Морав да се запишам во теретана кога се вративме. 426 00:35:07,351 --> 00:35:09,851 Сите вие поминувате многу време на другата страна од градот? 427 00:35:09,951 --> 00:35:13,351 За каде точно зборуваш? -Алабама Стрит... Хурт Вилиџ. 428 00:35:13,351 --> 00:35:16,251 Хурт Вилиџ (Село на повредата). Тоа звучи како закана. 429 00:35:16,351 --> 00:35:17,651 Не си многу далеку. 430 00:35:17,751 --> 00:35:19,751 Мислам дека би ме повредило ако одам таму. 431 00:35:19,752 --> 00:35:21,752 Би ја повредило твојата репутација ако одиш таму. 432 00:35:21,851 --> 00:35:24,451 Епа, всушност, јас сум од таму, но не ми пречеше тешка работа, 433 00:35:24,551 --> 00:35:25,951 и види сега каде сум. 434 00:35:26,051 --> 00:35:28,951 Јадеш салата од 18 долари. 435 00:35:29,251 --> 00:35:30,851 И по малку е накисната, да бидеме искрени. 436 00:35:30,951 --> 00:35:33,151 Ли Ен? Каков е овој ненадеен интерес во проектите? 437 00:35:33,151 --> 00:35:34,751 Ова е уште некој од твоите добротворни фондови? 438 00:35:34,751 --> 00:35:37,651 Чекајте. Проект за проектите. 439 00:35:37,651 --> 00:35:40,751 Ох, тоа е супер. Парите сами ќе си раснат. 440 00:35:40,751 --> 00:35:43,351 ОК. Сметај на мене, Ли Ен. 441 00:35:44,351 --> 00:35:46,951 Пробиј ги твоите чековни книшки. 442 00:35:47,051 --> 00:35:51,051 С.Џ., имаш само уште две минути да играш на тоа нешто, во ред? 443 00:35:51,151 --> 00:35:52,251 Ох, мамо! 444 00:35:57,451 --> 00:36:00,151 Мајкл, сакаш ли да останеш овде? 445 00:36:02,651 --> 00:36:06,951 Мислам, ако сакаш да останеш овде... уште некое време. 446 00:36:07,351 --> 00:36:11,351 Ќе смислам некако како да најдам соба за тебе. 447 00:36:13,451 --> 00:36:19,351 Бидејќи, види го ова, ти практично уништи кауч од 10.000 долари. 448 00:36:24,351 --> 00:36:26,951 Сакаш да останеш овде, Мајкл? 449 00:36:28,951 --> 00:36:31,951 Не сакам да одам на ниедно друго место. 450 00:36:36,851 --> 00:36:38,951 Епа, добро тогаш. 451 00:36:41,451 --> 00:36:45,451 С.Џ., подобро да се тргнеш од тоа. -Тоа не беа две минути. 452 00:36:46,551 --> 00:36:48,951 Добра ноќ, Г-ѓо Тјуи. 453 00:36:54,451 --> 00:36:56,551 На приемната листа гледам дека ние сме контактот на Мајкл 454 00:36:56,551 --> 00:36:58,051 за медицинските итни случаи. 455 00:36:58,051 --> 00:36:59,751 Шон го напиша тоа минатата недела. 456 00:36:59,751 --> 00:37:03,451 Потребен ни е контакт број, а тие напишаните не работат. 457 00:37:03,451 --> 00:37:05,451 Шон го сака тој човек. 458 00:37:07,051 --> 00:37:08,651 Што е ова? 459 00:37:09,251 --> 00:37:12,851 Држават ги тера школите да ја мерат способноста за кариера во 8-мо одд., 460 00:37:12,951 --> 00:37:14,851 и ова само што дојде со неговото досие. 461 00:37:14,951 --> 00:37:16,351 Што вели за Мајкл? 462 00:37:16,451 --> 00:37:21,951 Просторни односи - 3%. Способност за учење - 5%. 463 00:37:22,851 --> 00:37:27,351 Чудно е. Има 98% во една категорија. 464 00:37:27,451 --> 00:37:30,851 Која? -"Заштитнички инстинкти". 465 00:37:33,051 --> 00:37:37,351 Овде имаме маса. Фиоки. 466 00:37:37,651 --> 00:37:40,651 Овде имаме светло, аларм. 467 00:37:40,751 --> 00:37:42,851 Шон вели дека сите профи атлетичари користат јапонски 468 00:37:42,852 --> 00:37:44,652 душеци ако не можат да најдат доволно голем кревет. 469 00:37:44,751 --> 00:37:47,651 Па ти земав еден од овие. Секако, рамката беше гнасна. 470 00:37:47,751 --> 00:37:50,351 Тоа не би го дозволила во мојата куќа. 471 00:37:50,352 --> 00:37:52,752 Ама ти земав нешто подобро. 472 00:37:52,951 --> 00:37:55,251 Мое е? -Да, сер. 473 00:37:57,051 --> 00:37:58,451 Што? 474 00:37:58,551 --> 00:38:00,551 Никогаш порано не сум имал. 475 00:38:00,551 --> 00:38:02,951 Што? Своја соба? 476 00:38:03,051 --> 00:38:04,551 Кревет. 477 00:38:14,151 --> 00:38:16,351 Епа, сега имаш. 478 00:38:48,451 --> 00:38:51,251 ОК. Објасни ја осмозата. 479 00:38:52,151 --> 00:38:54,351 Мислам дека го знам тоа. 480 00:38:55,051 --> 00:38:58,351 Тоа е кога водата минува низ бариера. 481 00:38:58,851 --> 00:39:02,251 Тоа е во основа точно. Добро е, Мајкл. 482 00:39:09,151 --> 00:39:12,451 Именувај ги борците во битката на Ватерло. 483 00:39:13,251 --> 00:39:15,251 Го знам тоа. 484 00:39:16,151 --> 00:39:20,351 Малечкиот, Наполеон... Тој беше на една страна а... 485 00:39:21,051 --> 00:39:23,851 а Војводата беше на другата. -Војводата од Велингтон. 486 00:39:23,851 --> 00:39:27,151 Да. И Војводата од Велингтон и Русите или така нешто. 487 00:39:27,151 --> 00:39:28,651 Прусите. 488 00:39:42,551 --> 00:39:46,651 Доста е со рагби маиците. Изгледаш како џиновски бумбар. 489 00:39:49,551 --> 00:39:52,851 Тоа Тако Бел, КФЦ кејти корнер. 490 00:39:52,852 --> 00:39:54,952 Лонг Џон Силверс на следниот блок. 491 00:39:55,051 --> 00:39:57,751 Сите ги поседуваш? -Да. Имаме стотина. 492 00:39:57,751 --> 00:39:58,951 85. 493 00:39:59,051 --> 00:40:02,351 Затоа Г-дин Тјуи не мора да оди на работа? 494 00:40:02,551 --> 00:40:05,651 Еј! Јас работам дури и кога не работам. 495 00:40:06,251 --> 00:40:07,251 Што? 496 00:40:07,451 --> 00:40:09,451 И во сите тие места јадете бесплатно? 497 00:40:09,551 --> 00:40:11,651 Се што сакаш. Одлично е. 498 00:40:11,651 --> 00:40:14,351 Што правите со оставената храна? Од ресторанот? 499 00:40:14,451 --> 00:40:17,151 Епа, мора да фрлиме нешто од тоа. Што веќе било зготвено. 500 00:40:17,251 --> 00:40:20,251 Тоа е баш штета. -Да. Попрво би ја продал. 501 00:40:20,251 --> 00:40:22,751 Изгледа како да би можел да ја дадеш или така нешто? 502 00:40:22,751 --> 00:40:26,651 Треба да се обидеш, тато. -Во ред, ќе се обидам, С.Џ. 503 00:40:26,751 --> 00:40:29,451 Зошто вечерва не јадеме во еден од вашите ресторани? 504 00:40:29,551 --> 00:40:32,451 Бидејќи вечерва е посебна прилика. 505 00:40:32,451 --> 00:40:33,751 Што? 506 00:40:33,751 --> 00:40:37,251 Зборував со тренерот Котон и тој кажа дека оцените на Мајкл се подобриле доволно 507 00:40:37,251 --> 00:40:39,951 што ќе може да оди на фудбал напролет во март. 508 00:40:39,951 --> 00:40:41,151 Нели е тоа супер? 509 00:40:41,151 --> 00:40:44,151 Ох, човеку! Има да искршиш некои луѓе! 510 00:40:50,951 --> 00:40:54,651 Еј, дечки. Како сме? -Супер. Фала ти. 511 00:40:54,751 --> 00:40:58,051 Имам книга за дизајн што морам да ја земам. Шон, провери ни ја резервацијата. 512 00:40:58,051 --> 00:40:59,851 Веднаш ќе не сместат. Не можеш да почекаш до после вечерата? 513 00:40:59,951 --> 00:41:02,251 Можеби ќе затворат до тогаш. Ајде, С.Џ. 514 00:41:02,251 --> 00:41:05,251 Те молам. -Ми требаат некои нови списанија. 515 00:41:07,051 --> 00:41:09,451 Мајкл, ајде. Ајде. 516 00:41:20,051 --> 00:41:22,551 Колинс! Колинс! 517 00:41:23,851 --> 00:41:25,851 Колинс. Ајде! Татко ти веќе полудува. 518 00:41:25,951 --> 00:41:28,351 Да одиме. Ајде. -Ваму. 519 00:41:29,451 --> 00:41:30,951 Мајк. 520 00:41:36,151 --> 00:41:38,151 Се сеќаваш на ова, мамо? 521 00:41:38,251 --> 00:41:41,151 Ни го читаше илјадници пати. 522 00:41:41,251 --> 00:41:43,651 "Ги покажа неговите ужасни заби, 523 00:41:43,652 --> 00:41:45,952 и за'ржа со неговото ужасно 'ржење." 524 00:41:46,051 --> 00:41:47,651 Секогаш ми се допаѓаше оваа. 525 00:41:47,651 --> 00:41:50,251 Ох, Фердинанд... И мене истотака. 526 00:41:51,851 --> 00:41:56,251 Мајкл, ти читала ли мајка ти некогаш една од тие книги? 527 00:41:58,551 --> 00:41:59,551 А? 528 00:42:00,851 --> 00:42:02,351 Колку слатко. 529 00:42:02,651 --> 00:42:04,051 Тоа беше добра шницла. 530 00:42:04,051 --> 00:42:06,851 Фала ти, тато. -Фала ти за убавата вечера, тато. 531 00:42:06,851 --> 00:42:08,451 Одиме. 532 00:42:43,751 --> 00:42:45,151 Мајкл? 533 00:42:45,151 --> 00:42:48,451 Кое беше тоа момче со кое разговараше во ресторанот? 534 00:42:48,551 --> 00:42:50,051 Маркус. 535 00:42:51,151 --> 00:42:53,551 Маркус. И тој работи таму? 536 00:42:53,651 --> 00:42:55,151 Да. 537 00:42:56,351 --> 00:42:58,351 Како го знаеш? 538 00:42:59,751 --> 00:43:01,751 Тој ми е брат. 539 00:43:08,451 --> 00:43:12,251 Епа, навистина би сакале да го запознаеме некој ден. 540 00:43:12,651 --> 00:43:15,251 Дали би ти било во ред тоа? 541 00:43:15,351 --> 00:43:17,851 Не знам каде престојува. 542 00:43:17,951 --> 00:43:20,951 Кога последен пат го имаш видено? 543 00:43:23,351 --> 00:43:25,551 Кога бев мал, можеби. 544 00:43:29,551 --> 00:43:33,551 "Еднаш во Шпанија, си беше еден мал бик, 545 00:43:33,552 --> 00:43:36,752 и неговото име беше Фердинанд. 546 00:43:37,351 --> 00:43:40,551 Сите други мали бикови со кои живеел трчале, скокале, 547 00:43:40,651 --> 00:43:43,151 и меѓусебно си ги удирале нивните глави, 548 00:43:44,251 --> 00:43:46,151 ама не и Фердинанд. 549 00:43:47,951 --> 00:43:52,951 Тој само сакал да седи тивко и да ги мириса цвеќињата. 550 00:43:54,751 --> 00:43:59,251 Имал омилено место надвор на пасиштето под едно дрво. 551 00:44:00,251 --> 00:44:02,451 Тоа беше неговото омилено дрво, 552 00:44:02,551 --> 00:44:08,151 и цел ден седел во сенката и ги мирисал цвеќињата." 553 00:44:08,251 --> 00:44:10,551 Добра ноќ. -Добра ноќ. 554 00:44:14,351 --> 00:44:15,851 Што? 555 00:44:16,251 --> 00:44:18,251 Зошто се смееш? 556 00:44:18,651 --> 00:44:22,351 Не знам. Само сум среќна. Навистина среќна. 557 00:44:23,151 --> 00:44:26,151 Дали оваа радост има нешто со Мајкл? 558 00:44:26,251 --> 00:44:27,751 Не. 559 00:44:28,851 --> 00:44:32,251 Има се со Мајкл. 560 00:44:35,851 --> 00:44:37,551 Добра е радоста. 561 00:44:38,251 --> 00:44:40,451 Знаеш што мислам дека треба да направиме? 562 00:44:40,451 --> 00:44:43,451 Треба да основаме фонд за децата како Мајкл. 563 00:44:43,451 --> 00:44:44,251 ОК. 564 00:44:44,251 --> 00:44:46,851 Да финансираме програма во Вингејт. -Секако. 565 00:44:46,851 --> 00:44:49,551 Господ знае дека на тоа школо добро би му дошло малку боја. 566 00:44:49,651 --> 00:44:53,151 Мајкл е како мува во млеко во тоа место. 567 00:44:53,451 --> 00:44:55,651 Дали ме слушаш? 568 00:44:58,551 --> 00:45:05,851 Се обидувам да се сконцентрирам... на едно... нешто... по ред. 569 00:45:06,951 --> 00:45:10,051 Знаеше дека сум расштркана кога ме ожени, така? 570 00:45:10,151 --> 00:45:13,451 Сигурно. -Во ред. ОК. Ајде да провериме. 571 00:45:17,851 --> 00:45:21,751 ОК. Тјуи семејство. Големи насмевки сите. 572 00:45:22,951 --> 00:45:26,351 И, еден, два, три... 573 00:45:29,451 --> 00:45:32,851 Мајкл! Мајкл, дојди ваму за на следната. 574 00:45:32,851 --> 00:45:36,051 Ајде. Ајде. Доаѓај. 575 00:45:41,351 --> 00:45:44,551 Ох, ајде. Не е како да ќе ја ставам на честитка. 576 00:45:44,651 --> 00:45:48,751 ОК, ајде малку да се збиеме. 577 00:45:48,951 --> 00:45:50,551 Тоа е добро. 578 00:45:51,351 --> 00:45:52,851 Навистина големи насмевки. 579 00:45:52,951 --> 00:45:56,551 ОК, еден, два, три... кажете Бунтовници! 580 00:45:56,651 --> 00:45:58,151 Бунтовници. 581 00:45:58,852 --> 00:46:01,652 СРЕЌЕН БОЖИК ОД СЕМЕЈСТВОТО ТЈУИ 582 00:46:06,951 --> 00:46:08,451 Јас. 583 00:46:09,351 --> 00:46:11,951 Кој победува? -Тенеси. 584 00:46:12,451 --> 00:46:14,551 Со кого играат? -Клемсон. 585 00:46:14,551 --> 00:46:17,051 Мајка ти навива против Тенеси без разлика со кого играат? 586 00:46:17,051 --> 00:46:19,851 Ох, да. Навивам. Со жар. 587 00:46:19,951 --> 00:46:22,051 Не може да го поднесе Тенеси. 588 00:46:22,151 --> 00:46:25,351 Коли-бел, мислев дека ќе одиш кај дечко ти. 589 00:46:25,351 --> 00:46:28,351 Си помислив да се провртам овде наоколу денес. 590 00:46:29,751 --> 00:46:31,451 Ми се допаѓа тоа. 591 00:46:31,551 --> 00:46:34,351 Еј, злато. Има неколку пораки на секретарката, но не ги проверив. 592 00:46:34,451 --> 00:46:36,251 Во ред. 593 00:46:36,951 --> 00:46:40,451 Еј, Шон, еј, Ли Ен, роднината Боби е. Среќна Нова Година. 594 00:46:40,551 --> 00:46:42,551 Слушај, имав отприлика пет ладни... 595 00:46:42,551 --> 00:46:46,251 Па, секако. -Па, јас ќе... Само ќе прашам... 596 00:46:46,351 --> 00:46:49,951 Сите знаете дека има обоено момче во вашата честитка? 597 00:46:52,751 --> 00:46:53,951 Што? 598 00:46:54,951 --> 00:46:57,951 Изгледаше многу мала до него. 599 00:46:57,952 --> 00:47:00,952 Така? Како Џесика Ланг и Кинг Конг. 600 00:47:01,551 --> 00:47:04,251 Еј, дали Мајкл добива семеен попуст во Тако Бел? 601 00:47:04,251 --> 00:47:07,951 Бидејќи ако добива, Шон ќе изгуби неколку продавници. 602 00:47:08,051 --> 00:47:09,251 Тој е одлично дете. 603 00:47:09,351 --> 00:47:13,251 Епа, велам да биде официјално и да го посвоите. 604 00:47:14,051 --> 00:47:15,451 Ќе наполни 18 за неколку месеци. 605 00:47:15,451 --> 00:47:19,251 Нема баш многу смисла легално да се посвои. 606 00:47:21,451 --> 00:47:25,451 Ли Ен, дали ова нешто е некаква си бела вина? 607 00:47:25,951 --> 00:47:28,351 Што би рекол твојот татко? 608 00:47:28,651 --> 00:47:32,151 Пред или откако ќе се преврти во неговиот гроб? 609 00:47:32,251 --> 00:47:34,751 Тато умре пред пет години, Елеин, 610 00:47:34,851 --> 00:47:37,051 што е уште полошо, ти беше на погребот. 611 00:47:37,151 --> 00:47:40,551 Се сеќаваш? Носеше Шанел и таа грозна црна шапка. 612 00:47:40,651 --> 00:47:42,551 Видете, ова е договорот. 613 00:47:42,551 --> 00:47:45,951 Не ми требате да ги одобрувате моите одлуки, во ред? 614 00:47:46,051 --> 00:47:48,451 Но барам да ги почитувате. 615 00:47:48,451 --> 00:47:50,451 Немате поим низ што се мина ова момче. 616 00:47:50,451 --> 00:47:53,251 И ако ова стане некаква жолчна критика, 617 00:47:53,251 --> 00:47:57,251 можам да најдам преценета салата многу поблиску до дома. 618 00:47:58,051 --> 00:47:59,851 Ли Ен, многу ми е жал. Не намерававме... 619 00:47:59,951 --> 00:48:01,451 Не. Навистина. 620 00:48:01,551 --> 00:48:04,851 Мислам дека тоа што го правите е толку одлично. 621 00:48:04,951 --> 00:48:07,851 Да го отворите вашиот дом, на него... 622 00:48:08,051 --> 00:48:11,051 Душо, му го менуваш животот на момчето. 623 00:48:11,151 --> 00:48:12,351 Не. 624 00:48:13,351 --> 00:48:15,351 Тој го променува мојот. 625 00:48:16,451 --> 00:48:19,951 Тоа е супер за тебе, но што е со Колинс? 626 00:48:20,651 --> 00:48:21,851 Што е со Колинс? 627 00:48:21,851 --> 00:48:24,751 Не си ли загрижена? Мислам, дури и малку? 628 00:48:24,851 --> 00:48:27,151 Тој е момче, големо, црно момче, 629 00:48:27,251 --> 00:48:29,951 кое што спие под истиот покрив. 630 00:48:32,151 --> 00:48:34,251 Засрами се. 631 00:48:38,451 --> 00:48:40,451 Го земав ова. 632 00:48:42,151 --> 00:48:44,351 Биди искрена со мене, ОК? 633 00:48:45,851 --> 00:48:49,351 Дали присуството овде на Мајкл ти е непријатно? 634 00:48:50,151 --> 00:48:53,551 Тие се глупави деца, на кого му е гајле што велат. 635 00:48:53,751 --> 00:48:54,951 Кои деца? 636 00:48:55,051 --> 00:48:56,451 Во школото. 637 00:48:57,451 --> 00:48:58,751 Тие се малолетници. 638 00:48:58,751 --> 00:49:01,851 И што тие малолетни деца велат? 639 00:49:01,951 --> 00:49:04,951 Навистина не вреди да се повторува. 640 00:49:05,251 --> 00:49:09,351 И не се грижи за С.Џ., му се допаѓа целото внимание. 641 00:49:09,651 --> 00:49:12,951 Го претстави Мајкл како негов постар брат. 642 00:49:16,451 --> 00:49:19,651 А што е со тебе? -Во ред е. 643 00:49:22,051 --> 00:49:25,351 Мислам, не можеш туку така да го исфрлиш на улица. 644 00:49:25,351 --> 00:49:27,951 Можам да направам други аранжмани. 645 00:49:31,451 --> 00:49:33,351 Здраво, Мајк. -Здраво. 646 00:49:33,051 --> 00:49:35,051 Да ве поттурнам? -Да. 647 00:49:41,551 --> 00:49:43,951 Повисоко, Мајк! Повисоко! 648 00:49:47,051 --> 00:49:48,551 Повисоко! 649 00:49:53,551 --> 00:49:55,351 Повисоко! 650 00:49:59,251 --> 00:50:02,351 Не гледај долу. Не гледај долу! 651 00:50:35,651 --> 00:50:38,351 Каде ќе одиш? -Колинс? 652 00:50:50,251 --> 00:50:52,651 Престани да ме гледаш така. 653 00:50:52,751 --> 00:50:56,251 Мислам, заедно учиме дома. 654 00:51:12,251 --> 00:51:17,351 Знаеш колку тежат тие? Детево ќе не направи познати. 655 00:51:18,351 --> 00:51:20,451 Полека, Барт, човеку. Само е пролетниот дел, 656 00:51:20,551 --> 00:51:22,751 дури не бил ни на првиот тренинг. 657 00:51:22,751 --> 00:51:24,551 Не. Тој е играч. 658 00:51:27,451 --> 00:51:29,051 Спремни? 659 00:51:30,251 --> 00:51:32,151 Клекни долу, синко. Клекни во твојот став. 660 00:51:32,251 --> 00:51:34,151 Во твојот став! 661 00:51:34,251 --> 00:51:35,651 Оди! 662 00:51:41,251 --> 00:51:42,851 Мајк! Синко! 663 00:51:43,551 --> 00:51:47,151 Го одбиваш блокот, а потоа ќе го стресеш. Стреси го блокерот. 664 00:51:47,251 --> 00:51:50,251 Добро? Стреси го! Во ред? Ајде! 665 00:51:52,751 --> 00:51:54,151 Тато? 666 00:51:55,451 --> 00:51:57,251 Како му оди? 667 00:51:57,351 --> 00:52:00,351 Сеуште не сфатил целосно. 668 00:52:06,251 --> 00:52:07,951 Еј, Мајк. Синко... 669 00:52:08,251 --> 00:52:10,551 Стреси го блокерот. Не го држи! 670 00:52:13,951 --> 00:52:17,351 Не! Не! Не! Не! Не! Не! Не! Не! Не! Не! 671 00:52:28,551 --> 00:52:30,651 Балони! Таму има балони! 672 00:52:31,051 --> 00:52:33,951 Дечки, престанете да гледате во балоните. Сите. 673 00:52:34,051 --> 00:52:37,151 Повеќето деца во лоши ситуации едвај чекаат да станат насилни, 674 00:52:37,251 --> 00:52:39,051 а тоа се покажува на теренот. 675 00:52:39,051 --> 00:52:42,351 Ова дете се однесува како да несака да удри никого. 676 00:52:42,451 --> 00:52:44,251 Тој е Фердинанд, бикот. 677 00:52:44,351 --> 00:52:46,351 Што? -Ништо. 678 00:52:47,751 --> 00:52:49,251 Мислев со сигурност дека ќе биде играч. 679 00:52:49,351 --> 00:52:52,251 Не ми се верува дека искористив се за да го запишам во школо. 680 00:52:52,351 --> 00:52:55,751 Мислев дека рече дека тоа ти била Христијанска должност? 681 00:52:56,251 --> 00:52:59,651 Види, Барт. Никогаш порано не ни играл. 682 00:53:00,051 --> 00:53:03,651 И нема да игра есенва ако не се подобри многу до тогаш. 683 00:53:03,651 --> 00:53:06,351 Кој умрел и го направил Бер Брајант? 684 00:53:06,551 --> 00:53:08,351 Неверојатно! 685 00:53:09,751 --> 00:53:11,751 Ох, благослови ме Боже. 686 00:53:11,951 --> 00:53:13,551 Ова е твојата летна работна листа. 687 00:53:13,651 --> 00:53:16,951 Сега, прво вели да се загрееш и да се разгибаш. 688 00:53:17,051 --> 00:53:19,351 Ајде, разгибави се. 689 00:53:21,651 --> 00:53:23,451 Дали си разгибавен? 690 00:53:23,551 --> 00:53:27,351 ОК, следното е 100 јарди трчање за да ги истегнеш нозете. 691 00:53:27,451 --> 00:53:28,951 Ајде да одиме дома, да играме видео игри. 692 00:53:29,051 --> 00:53:33,151 Види, секој во Вингејт очекува од тебе да бидеш фудбалска ѕвезда. 693 00:53:33,251 --> 00:53:35,651 Не сакаш да ги изневериш, така ли е? -Не знам. 694 00:53:35,751 --> 00:53:37,051 Што е со тато и мама? 695 00:53:37,051 --> 00:53:40,051 Бидејќи, како што гледаш, во нашето семејство секој е атлета. 696 00:53:40,051 --> 00:53:41,751 Тато беше кошаркарска ѕвезда. 697 00:53:41,751 --> 00:53:44,051 Колинс игра одбојка. 698 00:53:44,151 --> 00:53:46,651 А јас, како што знаеш, правам се. 699 00:53:46,751 --> 00:53:49,351 А мама... Мама беше навивачка, 700 00:53:49,451 --> 00:53:52,851 што и не се смета, но не и кажувај дека сум го кажал тоа. 701 00:53:52,951 --> 00:53:54,251 ОК? -ОК. 702 00:53:54,351 --> 00:53:55,351 ОК. 703 00:53:57,851 --> 00:54:01,351 ...50, 51... 704 00:54:02,651 --> 00:54:05,851 ...52, 53... 705 00:54:05,851 --> 00:54:08,551 Ајде! Оди, оди, оди, оди! 706 00:54:08,651 --> 00:54:11,651 Ајде. Уште пет секунди од играта. 707 00:54:12,751 --> 00:54:15,051 Оваа! Оваа! 708 00:54:15,251 --> 00:54:18,351 Крени ги колената! Крени ги колената! Крени ги колената! 709 00:54:18,451 --> 00:54:19,951 Трчај како ветрот! 710 00:54:21,451 --> 00:54:23,251 Оди, Мајкл, оди! 711 00:54:23,751 --> 00:54:26,651 ...98, 99... 712 00:54:28,651 --> 00:54:29,851 ...100. 713 00:54:29,851 --> 00:54:31,851 Мрдај ги нозете! Мрдај ги нозете! Ајде! Ајде! Ајде! 714 00:54:31,951 --> 00:54:33,851 Оди. Така. 715 00:54:33,951 --> 00:54:37,151 Оди на одбранбениот! Ајде! Ајде! Ајде! 716 00:54:37,451 --> 00:54:39,351 Ајде, Мајкл! 717 00:55:03,551 --> 00:55:04,651 Г-ѓо Тјуи? 718 00:55:04,751 --> 00:55:08,251 Кога го слушам тоа, се вртам преку рамо да ја барам свекрвата. 719 00:55:08,351 --> 00:55:12,351 Викај ме Ли Ен или мама или речиси се друго. 720 00:55:14,551 --> 00:55:18,351 Ќе ми помогнете ли да земам нешто? -Што? 721 00:55:19,851 --> 00:55:22,651 Возачка дозвола. 722 00:55:23,051 --> 00:55:28,351 Зошто ти треба возачка дозвола кога дури немаш ни кола? 723 00:55:33,751 --> 00:55:36,951 Мајкл, зошто ти треба возачка дозвола? 724 00:55:37,051 --> 00:55:40,651 Да носам нешто. Со моето име на него. 725 00:55:46,851 --> 00:55:49,751 Нема никој со име Мајкл Охер во системот. 726 00:55:49,851 --> 00:55:52,351 Друго презиме, можеби? 727 00:55:54,451 --> 00:55:57,751 Видете, ќе потпишам нешто што вели дека живее со нас, 728 00:55:57,851 --> 00:56:01,351 и ќе платиме за осигурувањето. Што и да е потребно, ОК? 729 00:56:01,451 --> 00:56:02,651 Што е потребно? 730 00:56:02,751 --> 00:56:05,551 Што сакаш да направиш?! -Ме слушна. 731 00:56:05,651 --> 00:56:08,851 Не може ли барем да зборуваме за ова? -Што мислиш дека правиме? 732 00:56:08,951 --> 00:56:11,251 И не се однесувај како да ти го правам тоа зад грб. 733 00:56:11,351 --> 00:56:15,051 Знам дека не стави како контакт за здравствено на Мајкл во школото. 734 00:56:15,051 --> 00:56:18,151 Има огромна разлика помеѓу плаќање за скршена рака, 735 00:56:18,251 --> 00:56:20,151 и да се биде легално одговорен за некого. 736 00:56:20,151 --> 00:56:22,151 Мислам на дете кое едвај го знаеме. 737 00:56:22,151 --> 00:56:25,451 Има уште нешто. Мора да дознаеме повеќе за неговото минато. 738 00:56:25,551 --> 00:56:27,551 Нема да зборува за тоа. Тој е како кромид, 739 00:56:27,551 --> 00:56:29,551 мораш да го лупиш слој по слој. 740 00:56:29,651 --> 00:56:31,751 Не ако користиш нож. 741 00:56:32,751 --> 00:56:36,151 Што ако го однесеме на детски психолог или така нешто? 742 00:56:36,151 --> 00:56:38,751 Навистина ли очекуваш Големиот Мајк... -Мајкл. 743 00:56:38,851 --> 00:56:42,151 Навистина ли очекуваш Мајкл да лежи на кауч и да зборува за детството, 744 00:56:42,251 --> 00:56:43,551 како да е Вуди Ален, или така нешто? 745 00:56:43,551 --> 00:56:46,351 Мислам, дарбата на Мајкл е неговата способност да заборава. 746 00:56:46,451 --> 00:56:51,151 Не се лути на никој и навистина не му е грижа што се случило во минатото. 747 00:56:51,251 --> 00:56:52,851 Во право си. 748 00:56:53,051 --> 00:56:54,551 Молам? 749 00:56:54,651 --> 00:56:56,251 "Во право си"? 750 00:56:56,351 --> 00:56:58,951 Каков вкус имаа тие зборови кога ти излегоа од устата? 751 00:56:59,051 --> 00:57:01,351 Како оцет. 752 00:57:09,351 --> 00:57:12,151 Барем вети ми дека ќе размислиш за тоа. 753 00:57:12,151 --> 00:57:14,151 Во ред. 754 00:57:14,751 --> 00:57:18,051 "Во ред", ќе размислиш, или, "во ред", ќе го сториме тоа? 755 00:57:18,151 --> 00:57:20,751 Има ли разлика? 756 00:57:22,651 --> 00:57:27,751 Само кажи му на Џералд да го сочува регалот и наскоро ќе дојдам. 757 00:57:28,351 --> 00:57:31,351 Нема да... Ќе ти се јавам. Чао. 758 00:57:34,051 --> 00:57:36,051 Извинете ме. 759 00:57:37,051 --> 00:57:40,451 Не прекинувам, само прашувам. Да ти кажам нешто, во ред? 760 00:57:40,551 --> 00:57:42,551 Седиме овде преку саат време, 761 00:57:42,651 --> 00:57:44,451 и кога ќе погледнам наоколу, се што гледам 762 00:57:44,451 --> 00:57:47,051 се луѓе кои се зезаат, и пијат кафе. 763 00:57:47,151 --> 00:57:49,651 Кој го води местово? 764 00:57:51,851 --> 00:57:54,251 Би го средила за два дена. Ви го велам тоа. 765 00:57:54,351 --> 00:57:56,351 Сигурно дека е така. Како можам да ви помогнам? 766 00:57:56,351 --> 00:57:58,551 Ох, беше прв. -Не, само напред. 767 00:57:58,651 --> 00:58:01,051 Мислам дека сакам да го слушнам ова. -И јас. 768 00:58:01,051 --> 00:58:02,751 Не ми се допаѓа однесувањето. 769 00:58:02,851 --> 00:58:05,951 Г-ѓо, можете да ми кажете што сакате, 770 00:58:06,051 --> 00:58:08,251 или ќе се погрижам да чекате цел ден. 771 00:58:08,251 --> 00:58:10,251 А сега, како можам да ви помогнам? 772 00:58:10,351 --> 00:58:12,351 Би сакала да станам законски старател. 773 00:58:12,351 --> 00:58:15,751 Господе, помогни му на тоа дете. 774 00:58:18,151 --> 00:58:22,651 Има многу малку за Мајкл. Повеќето од досиејата се загубени. 775 00:58:22,751 --> 00:58:26,051 Што има внатре? -Неколку забелешки. 776 00:58:26,151 --> 00:58:30,851 Оваа опишува инцидент каде што полицајци насилно го отстраниле Мајкл 777 00:58:30,951 --> 00:58:33,751 од старателството на Дениз Охер, кога Мајкл имал седум. 778 00:58:33,751 --> 00:58:36,551 Многу лошо. Морале да ги поделат децата. 779 00:58:36,651 --> 00:58:38,151 И многу е полошо. 780 00:58:38,151 --> 00:58:40,251 Каде е таа? Мајка му? 781 00:58:40,251 --> 00:58:45,351 Не знам. Ако ја најдете може да додадеме уште податоци. 782 00:58:45,751 --> 00:58:49,151 Колку деца има? -Барем 12, веројатно. 783 00:58:49,151 --> 00:58:52,151 Ако не и повеќе. Со нејзиното досие од апсење заради дрога, 784 00:58:52,251 --> 00:58:54,551 мојата претпоставка би била дека не може ни да се сети. 785 00:58:54,651 --> 00:58:56,751 Може ли да го видам тоа? 786 00:59:00,851 --> 00:59:03,451 Значи, би ни требала нејзина дозвола, така? 787 00:59:03,451 --> 00:59:05,651 Не. Мајкл е доделен на државата. 788 00:59:05,651 --> 00:59:09,351 Само аплицирајте и натерајте го судијата да ви потпише. 789 00:59:10,951 --> 00:59:15,651 Значи, туку така ќе го дадете без да и кажете на мајка му? 790 00:59:38,751 --> 00:59:40,351 Г-ѓа Охер? 791 00:59:43,651 --> 00:59:45,151 Здраво. 792 00:59:45,251 --> 00:59:47,251 Г-ѓа Охер? 793 00:59:48,351 --> 00:59:51,051 Од државата сте? -Не. 794 00:59:51,751 --> 00:59:57,751 Се викам Ли Ен Тјуи, и вашиот син Мајкл живее со мене. 795 00:59:58,851 --> 01:00:01,351 И моето семејство. 796 01:00:07,051 --> 01:00:10,351 Како е моето момче? Како е Големиот Мајк? 797 01:00:10,451 --> 01:00:13,651 Добро е. Многу му е добро. 798 01:00:14,251 --> 01:00:16,651 Можно е да имаме малку вино во кујната, ако сакате... 799 01:00:16,751 --> 01:00:19,051 Ох, не, не, не. Благодарам. 800 01:00:19,351 --> 01:00:21,651 Кога последен пат го видовте Мајкл? 801 01:00:22,751 --> 01:00:24,751 Не знам. 802 01:00:24,951 --> 01:00:28,651 Колку штитеници имате што живеат со вас? 803 01:00:29,251 --> 01:00:33,551 Ох, не сум хранител на Мајкл. Ние само му помагаме. 804 01:00:33,651 --> 01:00:37,251 Државата не ве плаќа ништо? -Не. 805 01:00:37,451 --> 01:00:40,851 И го храните? Му купувате и облека? 806 01:00:40,951 --> 01:00:44,751 Кога можеме да најдеме од неговата големина. 807 01:00:47,351 --> 01:00:49,951 Вие сте добра Христијанска дама. 808 01:00:50,151 --> 01:00:52,751 Епа, се обидувам да бидам. 809 01:00:53,751 --> 01:00:56,251 Ова што го правите е навистина добро, но, 810 01:00:56,351 --> 01:01:00,351 не се изненадувајте ако еден ден се разбудите, а тој го нема. 811 01:01:00,951 --> 01:01:04,051 Што мислите? -Тој е бегалец. 812 01:01:04,351 --> 01:01:08,751 Така го нарече државата, откако ми го одзедоа. 813 01:01:09,651 --> 01:01:12,051 Во секој хранителски дом каде што го праќаа, 814 01:01:12,951 --> 01:01:16,351 ќе се искраде од прозорот навечер и ќе дојде да ме бара. 815 01:01:16,351 --> 01:01:21,751 Без разлика каде бев, тоа момче ме наоѓаше, се грижеше за мене. 816 01:01:23,451 --> 01:01:26,351 Имам некои здравствени проблеми. 817 01:01:28,251 --> 01:01:32,751 Г-ѓо Охер, дали Мајкл бил роден под различно име? 818 01:01:33,251 --> 01:01:37,351 Проктор. Тоа беше презимето на татко му. 819 01:01:37,751 --> 01:01:41,251 Каде е тој? -Не сум го видела откако замина. 820 01:01:41,451 --> 01:01:43,151 А кога беше тоа? 821 01:01:43,251 --> 01:01:45,651 Недела откако се роди Мајк. 822 01:01:46,351 --> 01:01:49,651 Го имате ли неговиот извод од раѓање? 823 01:01:56,551 --> 01:01:59,351 Се е во ред. Ќе го решам тоа. 824 01:02:14,251 --> 01:02:18,251 Г-ѓо Охер, вие секогаш ќе бидете мајката на Мајкл. 825 01:02:21,251 --> 01:02:24,351 Би сакале ли да го видите? -Не. 826 01:02:25,251 --> 01:02:27,251 Не вака. 827 01:02:28,951 --> 01:02:31,351 Вилијамс е. 828 01:02:32,751 --> 01:02:35,751 Неговото презиме е Вилијамс. 829 01:02:36,951 --> 01:02:41,651 Не можам ни да се сетам кој му е татко на момчето. 830 01:03:09,751 --> 01:03:12,551 Боите се подобри, графиката е јасна. Одлично е! 831 01:03:12,651 --> 01:03:15,751 Мајкл, имаме нешто што би сакале да те прашаме. 832 01:03:16,051 --> 01:03:17,751 Што? 833 01:03:18,451 --> 01:03:20,151 Ли Ен и јас, ние... 834 01:03:20,851 --> 01:03:22,551 Па... 835 01:03:22,751 --> 01:03:25,351 Би сакале да станеме твои законски старатели. 836 01:03:25,351 --> 01:03:26,851 Што значи тоа? 837 01:03:26,851 --> 01:03:29,851 Тоа значи дека ние сакаме да знаеме 838 01:03:29,951 --> 01:03:33,351 дали ти би сакал да станеш дел од ова семејство. 839 01:03:42,051 --> 01:03:44,351 Некако си мислев дека веќе сум. 840 01:03:52,851 --> 01:03:55,351 Па, добро тогаш. 841 01:04:03,151 --> 01:04:05,151 Токму овде. 842 01:04:08,551 --> 01:04:10,051 Уште неколку чекори. 843 01:04:10,051 --> 01:04:12,651 Пази на твоето големо стапало. -Уште еден. 844 01:04:13,151 --> 01:04:15,651 Уште еден. Ете сме. 845 01:04:16,751 --> 01:04:19,351 Во ред. Симни го превезот. 846 01:04:23,151 --> 01:04:26,351 Епа, тој е оној што го сакаше, зарем не? 847 01:04:27,951 --> 01:04:31,351 Еве. Еве ти. Слободно. Повози го. Ајде. 848 01:04:31,451 --> 01:04:32,751 Може и јас да одам? -Да. 849 01:04:32,751 --> 01:04:34,651 Мајкл? Биди внимателен. 850 01:04:34,751 --> 01:04:36,851 Пушка! 851 01:04:39,551 --> 01:04:42,951 Сакаше камионет?! -Мајкл мисли дека е голем. 852 01:04:43,151 --> 01:04:45,351 Ајде, Мајкл! 853 01:04:45,651 --> 01:04:49,551 ОК. Види, ти си кечапот, овде на лево крило. На слабата страна. 854 01:04:49,651 --> 01:04:52,351 Првата игра е едноставна. "Празнина". 855 01:04:54,551 --> 01:04:58,751 Тоа значи дека ќе го блокираш кој и да е пред тебе, 856 01:04:58,851 --> 01:05:02,051 или од внатрешното рамо ако не си покриен од одбранбениот. 857 01:05:02,151 --> 01:05:05,951 Јас ќе трчам назад а ти покажи ми што треба да сториш. 858 01:05:05,951 --> 01:05:07,451 Спремен? 859 01:05:07,851 --> 01:05:10,451 Го блокираш, го удираш, 860 01:05:10,551 --> 01:05:13,951 квотербекот ќе ја предаде, ја добива топката и... 861 01:05:14,051 --> 01:05:16,851 Отворена линија до крајната зона. Тоа е се. 862 01:05:16,851 --> 01:05:18,851 Што се случува овде? 863 01:05:18,951 --> 01:05:20,651 Спајс постигна гол. 864 01:05:20,651 --> 01:05:23,651 Поминуваме низ играта. Мајкл го преместија во напад. 865 01:05:23,651 --> 01:05:27,051 Да. Епа, кога ќе завршиш, те молам, врати ги играчите во кабинетот. 866 01:05:27,151 --> 01:05:29,151 Благодарам -Нема проблем. 867 01:05:29,251 --> 01:05:32,751 Ох, всушност, мамо, ние те чекавме. 868 01:05:32,951 --> 01:05:37,451 Види, новата Мејден игра излезе, и јас и Мајкл сакавме да ја земеме. 869 01:05:37,551 --> 01:05:39,251 Не можам, злато. Имам состанок за пет минути. 870 01:05:39,251 --> 01:05:41,251 Ама тој може да вози! 871 01:05:41,451 --> 01:05:43,351 Тој може да не вози. 872 01:05:45,351 --> 01:05:47,851 Ох, да. Тоа е она за што зборувам. 873 01:05:47,951 --> 01:05:50,251 Што знаеш за ова? -Знам многу за ова. 874 01:05:50,251 --> 01:05:52,651 Во ред, покажи ми нешто. -Ќе ти покажам нешто, во ред? 875 01:05:52,651 --> 01:05:54,951 Јас ќе ја почнам. Ти следи ме. 876 01:05:55,051 --> 01:05:56,451 Спремен? -Да. 877 01:06:33,151 --> 01:06:36,151 Ова не е постелнина од 40.000 долари, Омид. 878 01:06:36,151 --> 01:06:37,751 Ти си луда, Ли Ен! 879 01:06:37,851 --> 01:06:41,051 Рабовите се со различен дијаметар. Променети се. 880 01:06:41,151 --> 01:06:44,051 Ќе ви дадеме најмногу 17, во ред? 881 01:06:44,151 --> 01:06:45,751 Ало? 882 01:06:49,151 --> 01:06:51,051 Еј, ееј, ееј, Г-ѓо. Г-ѓо... 883 01:06:51,051 --> 01:06:54,051 Тоа се моите деца. Тоа се моите деца! 884 01:06:55,951 --> 01:06:57,651 Ох, Боже мој! 885 01:06:57,851 --> 01:06:58,951 Ќе биде добро. -Каде се? 886 01:06:59,051 --> 01:07:00,451 Многу ми е жал. Многу ми е жал. Ох, Боже мој! 887 01:07:00,551 --> 01:07:02,251 Мајкл, дали си добро? -Добро сум. С.Џ.! 888 01:07:02,351 --> 01:07:05,351 Мајкл, дали си во ред? -Помогнете му на С.Џ. 889 01:07:05,451 --> 01:07:07,751 Многу ми е жал. Многу ми е жал. 890 01:07:10,351 --> 01:07:11,651 Извинете, Г-ѓо. 891 01:07:11,751 --> 01:07:13,351 С.Џ.! С.Џ.! 892 01:07:14,451 --> 01:07:16,051 Мамо? -Да, злато? 893 01:07:16,251 --> 01:07:19,751 Дали мислиш дека крвта ќе се измие од маицата? 894 01:07:20,051 --> 01:07:23,351 Да, мислам дека крвта ќе се измие од маицата. 895 01:07:23,451 --> 01:07:25,751 Г-ѓо, воздушното перниче се распоредува на 160км на час. 896 01:07:25,851 --> 01:07:27,451 Син ви е премногу мал да седи на предно седиште. 897 01:07:27,551 --> 01:07:29,351 Но, во ред е, така? 898 01:07:29,551 --> 01:07:30,851 Пукната усна, исечено лице. 899 01:07:30,951 --> 01:07:33,151 Обично, кога некој со неговата големина прима воздушно перниче, 900 01:07:33,251 --> 01:07:35,351 добива фрактура на лицето, скршен врат. 901 01:07:35,351 --> 01:07:36,651 Можеби и полошо. 902 01:07:36,751 --> 01:07:40,151 Како воздушното перниче да доаѓало кон него и го сменило правецот. 903 01:07:40,251 --> 01:07:42,851 Како да е неисправно или така нешто. 904 01:07:42,851 --> 01:07:44,951 Вашиот син има многу, многу среќа. 905 01:07:45,051 --> 01:07:48,651 Немам поим. Го повикав осигурувањето. Во ред е. 906 01:07:48,751 --> 01:07:51,751 Ќе разговарам со тебе подоцна. Морам да одам. Чао. 907 01:07:54,451 --> 01:07:56,751 С.Џ. е добро. 908 01:07:57,451 --> 01:08:02,651 Тој всушност ужива во сето внимание што го добива таму. 909 01:08:03,351 --> 01:08:07,751 Еј, Мајкл. Можеше на секого да се случи, во ред? Не е твоја вина. 910 01:08:08,651 --> 01:08:10,651 Душо, погледни ме. 911 01:08:16,351 --> 01:08:18,751 Мајкл, што се случило со твојата рака? 912 01:08:19,951 --> 01:08:22,651 Го сопрев. 913 01:08:40,351 --> 01:08:42,051 Да одиме. 914 01:08:47,351 --> 01:08:49,851 Охер, имаш 50кг повеќе од Колинс, 915 01:08:49,951 --> 01:08:52,251 а не можеш да го држиш подалеку од нас?! 916 01:08:52,251 --> 01:08:55,251 Држи го твојот блок додека свирчето на засвири. Држи го! 917 01:08:55,251 --> 01:08:57,351 Во ред, да одиме! 918 01:08:57,651 --> 01:08:59,151 Што е со камерата? 919 01:08:59,151 --> 01:09:03,751 Мајкл секогаш прави подобро кога гледа што треба да направи. 920 01:09:09,051 --> 01:09:12,751 Левото крило. -Мајкл! Ајде! 921 01:09:13,051 --> 01:09:16,351 Охер? Дојди ваму, синко. 922 01:09:17,251 --> 01:09:21,551 Ако го држиш, држи го овде, внатре, меѓу градите. Разбра? 923 01:09:21,651 --> 01:09:23,251 Погледни ме, синко. 924 01:09:23,351 --> 01:09:27,151 Ако го грабнеш однадвор, вака, како што направи, 925 01:09:27,251 --> 01:09:30,351 ќе добиеме знаме, а јас ќе се изнервирам. Ме слушна ли? 926 01:09:30,451 --> 01:09:32,351 Во ред, да одиме! 927 01:09:33,351 --> 01:09:35,751 Злато, чувај ми ги работите, во ред? 928 01:09:36,251 --> 01:09:37,751 ОК. 929 01:09:39,351 --> 01:09:42,151 Епа, барем ќе изгледа добро кога ќе излезе од автобус. 930 01:09:42,151 --> 01:09:46,751 Ќе бидат ужаснати, се додека не сфатат дека тој е џем. 931 01:09:47,951 --> 01:09:51,051 Личи на Тарзан, игра како Џејн. 932 01:09:52,551 --> 01:09:54,551 Дај ми минутка, Барт. 933 01:09:54,851 --> 01:09:56,751 На сред тренинг сме, Ли Ен! 934 01:09:56,851 --> 01:09:58,851 Можеш подоцна да ми се заблагодариш. 935 01:09:58,951 --> 01:10:00,351 Ајде. 936 01:10:00,751 --> 01:10:03,451 Мајкл, паметиш ли кога прв пат се сретнавме, 937 01:10:03,551 --> 01:10:06,651 отидовме во тој ужасен дел од градот да ја купиме грозната облека. 938 01:10:06,651 --> 01:10:08,851 А јас бев малку исплашена и ти ми кажа да не се грижам, 939 01:10:08,851 --> 01:10:11,551 бидејќи ми го чуваш грбот. Се сеќаваш на тоа? -Да, Г-ѓо. 940 01:10:11,651 --> 01:10:15,751 И ако некој се обидеше да дојде до мене, ќе го сопреше, така? 941 01:10:15,851 --> 01:10:17,751 А кога ти и С.Џ. бевте во колата, 942 01:10:17,751 --> 01:10:20,351 што направи со воздушното перниче. 943 01:10:20,651 --> 01:10:22,751 Го сопрев. -Го сопре. 944 01:10:22,751 --> 01:10:24,751 Го сопре. 945 01:10:25,051 --> 01:10:26,851 Овој тим е твоето семејство, Мајкл. 946 01:10:26,951 --> 01:10:29,151 Мораш да ги штитиш од тие момци. 947 01:10:29,251 --> 01:10:31,351 ОК? Слушај. 948 01:10:33,151 --> 01:10:34,151 ОК. 949 01:10:34,251 --> 01:10:37,351 Тони е твојот квотербек, така? Штити ја неговата слепа страна. 950 01:10:37,451 --> 01:10:39,351 Кога го гледаш него, мисли на мене. 951 01:10:39,451 --> 01:10:42,151 Како што ме штитеше мене. Како што ќе го штитиш него. 952 01:10:42,251 --> 01:10:44,651 ОК? Во ред. Тони, врати се. 953 01:10:46,351 --> 01:10:47,751 Во ред. 954 01:10:47,951 --> 01:10:49,751 Умпалумпа, овде, е твојата опашка. 955 01:10:49,851 --> 01:10:51,551 Кога ќе го гледаш него, мисли на С.Џ., 956 01:10:51,551 --> 01:10:54,051 како никогаш да не дозволиш да го повреди некој или нешто. 957 01:10:54,051 --> 01:10:55,451 Ме разбираш? 958 01:10:55,551 --> 01:10:57,351 Во ред. Врати се. 959 01:10:58,151 --> 01:11:00,751 Сфати? -А што е со Колинс и Г-дин Тјуи? 960 01:11:00,851 --> 01:11:02,951 Добро. И тие ќе можат да бидат во тимот. 961 01:11:02,951 --> 01:11:05,651 Дали ќе го штитиш семејството, Мајкл? 962 01:11:05,751 --> 01:11:06,751 Да, Г-ѓо. 963 01:11:06,751 --> 01:11:09,751 Добро момче. Сега, оди забавувај се. 964 01:11:15,251 --> 01:11:18,451 Викањето на него не успева, Барт. Не им верува на мажите. 965 01:11:18,551 --> 01:11:23,351 Од неговото искуство, тие се преправаат дека се грижат се додека не исчезнат. 966 01:11:28,851 --> 01:11:31,351 Да играме? 967 01:11:33,351 --> 01:11:35,651 С.Џ., ќе сакаш да го снимиш ова. 968 01:11:35,751 --> 01:11:37,051 ОК. 969 01:11:39,251 --> 01:11:41,351 Ајде, Мајк. 970 01:11:55,951 --> 01:11:58,351 Во ред. Мајкл! Ајде! 971 01:12:06,851 --> 01:12:10,351 Да! Мајкл! -Во ред! Браво! 972 01:12:19,451 --> 01:12:20,751 Да! 973 01:12:24,151 --> 01:12:26,351 Лошо момче. 974 01:12:36,751 --> 01:12:39,751 ОК. Што му рече? 975 01:12:40,151 --> 01:12:42,651 Треба да ги запознаеш твоите играчи, Барт. 976 01:12:42,651 --> 01:12:47,351 На тест добил 98% во заштитнички инстинкти. 977 01:12:48,751 --> 01:12:51,751 Ти реков дека можеш да ми се заблагодариш подоцна. 978 01:12:52,151 --> 01:12:54,651 Сега е подоцна, Барт. 979 01:13:05,851 --> 01:13:08,251 Толку од предноста на домашен терен. 980 01:13:08,351 --> 01:13:10,851 Си видел ли некогаш толку многу Реднекс на едно место? 981 01:13:10,951 --> 01:13:13,351 НАСКАР. Ни одблизу. 982 01:13:16,051 --> 01:13:19,351 Крстоносци! Спремете се за 48-минутен пекол! 983 01:13:19,451 --> 01:13:21,351 Имаш дебел газ. 984 01:13:23,151 --> 01:13:24,651 Еј, назад на терен. 985 01:13:24,651 --> 01:13:26,651 Пушти ме. Држи. Слушајте. Слушајте. 986 01:13:26,651 --> 01:13:29,951 Не дозволувајте да ве нервираат. Бидете смирени. 987 01:13:30,051 --> 01:13:31,151 Спремни сте? -Да. 988 01:13:31,151 --> 01:13:33,351 Во ред. Да одиме! -Ајде. 989 01:13:36,451 --> 01:13:38,551 Ајде! -Мајкл! 990 01:13:39,751 --> 01:13:41,351 Проклетство, тоа не е фер! 991 01:13:41,451 --> 01:13:43,651 Ја имаат големата црна мечка да игра за нив! 992 01:13:43,651 --> 01:13:46,351 Што е ова, циркус? -Точно. 993 01:13:46,651 --> 01:13:49,051 Очите напред, С.Џ.! Фокусирај се. 994 01:13:49,151 --> 01:13:51,751 Фокусирај се! Ајде! 995 01:14:10,751 --> 01:14:13,751 Во ред! -Во ред! Добар почеток! 996 01:14:18,951 --> 01:14:20,951 Ајде! Ајде! 997 01:14:21,451 --> 01:14:24,851 Еве сме. Види го големиов овде. 998 01:14:25,051 --> 01:14:27,751 Доаѓам по тебе! Доаѓам по тебе! 999 01:14:27,951 --> 01:14:30,351 Цела вечер! Цела вечер! 1000 01:14:39,451 --> 01:14:42,751 Не дозволувај му да пројде, Охер! Ајде, синко! 1001 01:14:42,951 --> 01:14:47,251 Цела ноќ, дебел! Цела ноќ! 1002 01:14:47,351 --> 01:14:50,351 Те имам, момче! Цела ноќ! 1003 01:14:51,951 --> 01:14:53,651 Тоа е моето момче! 1004 01:14:53,851 --> 01:14:56,351 Во ред е, Мајкл! -Во ред е! Ајде! 1005 01:14:56,351 --> 01:14:58,651 Ајде! -Растреси го! Ајде! 1006 01:15:01,251 --> 01:15:05,251 Еве сме! Втора рунда, душо, втора рунда! 1007 01:15:09,551 --> 01:15:13,151 Менувај се! Менувај се! -Фати го! Фати го! Оди! 1008 01:15:20,651 --> 01:15:23,051 Охер, не му дозволувај да влезе во празнината! 1009 01:15:23,051 --> 01:15:26,751 Ајде! Користи ја главата! -Што прави Барт? Ништо. 1010 01:15:29,251 --> 01:15:31,451 Еј, дебелко. Сеуште не сме завршиле. 1011 01:15:31,551 --> 01:15:34,251 Цела игра, момче! Цела игра! 1012 01:15:34,451 --> 01:15:36,351 Во ред. Во ред. 1013 01:15:37,551 --> 01:15:39,051 Оди! 1014 01:15:40,351 --> 01:15:42,351 Додај! Додај! Додај! 1015 01:15:43,351 --> 01:15:44,751 Сопри! 1016 01:15:48,551 --> 01:15:50,351 Зошто уште едно додавање, Барт? 1017 01:15:50,451 --> 01:15:52,551 Еј! Каде одиш, дебелко? 1018 01:15:52,651 --> 01:15:54,051 Подобро да се тргнеш од мојот терен. 1019 01:15:54,151 --> 01:15:56,851 Не си добредојден овде! Ова е мој терен! 1020 01:15:56,951 --> 01:15:59,151 66, врати си се на својата клупа. 1021 01:15:59,251 --> 01:16:02,251 Барт! Биди тивок! Барт! 1022 01:16:10,851 --> 01:16:11,951 Ало? 1023 01:16:11,951 --> 01:16:15,751 Доста е со трикови, Барт. Нека трчаат со топка. 1024 01:16:16,951 --> 01:16:20,651 Чувте. Трчајте со топка. Трчајте. 1025 01:16:21,451 --> 01:16:23,151 Чекај малку, дали прекина? 1026 01:16:23,151 --> 01:16:26,751 Не, мислам дека изгуби сигнал. -Не изгуби сигнал. 1027 01:16:27,151 --> 01:16:30,351 Тоа е моето момче, Џими! Број 66! 1028 01:16:30,451 --> 01:16:33,351 Растури го црнечкиот газ. 1029 01:16:34,551 --> 01:16:36,651 Еј, дрдорко. 1030 01:16:37,051 --> 01:16:38,051 Да, ти! 1031 01:16:38,151 --> 01:16:41,651 Затни се, или јас ќе дојдам таму и ќе те затнам! 1032 01:16:44,051 --> 01:16:45,151 Кој ги ферма? 1033 01:16:45,251 --> 01:16:47,651 Знаеш што, С.Џ.? Само сврти се напред. 1034 01:16:47,751 --> 01:16:51,751 Само дигни ја камерата и снимај. Ајде. 1035 01:16:59,951 --> 01:17:01,751 Затвори! 1036 01:17:06,651 --> 01:17:09,751 Во ред е. Во ред, во ред. Ќе се вратиме. 1037 01:17:28,451 --> 01:17:29,651 Оди! 1038 01:17:33,251 --> 01:17:35,551 Ајде! Фати го! 1039 01:17:35,651 --> 01:17:37,751 Отиде. Отиде. 1040 01:17:42,551 --> 01:17:45,351 Мораме да ја затвориме дупката. 1041 01:17:46,851 --> 01:17:51,051 Неверојатно. Три места. Три места. Каде бевме...4.3? 1042 01:17:51,151 --> 01:17:52,651 Ајде. 1043 01:17:57,251 --> 01:18:00,151 Злато, јас и ти. Јас и ти, злато. Уште еднаш. 1044 01:18:00,251 --> 01:18:01,651 Почнуваме! 1045 01:18:17,551 --> 01:18:20,551 Во ред, мора да се вратиме! Мора да се вратиме! 1046 01:18:20,651 --> 01:18:22,051 Ајде. Да одиме! 1047 01:18:22,051 --> 01:18:23,751 Црно парче срање. 1048 01:18:23,751 --> 01:18:25,251 Еј! Еј! 1049 01:18:25,451 --> 01:18:27,551 Судија! Ќе сториш ли нешто во врска со ова?! 1050 01:18:27,551 --> 01:18:30,951 Го удри моето момче во глава и го опцу! 1051 01:18:31,051 --> 01:18:32,651 Благодарам! 1052 01:18:32,751 --> 01:18:36,151 Неспортско однесување... Вингејт! 15 јарди! 1053 01:18:36,251 --> 01:18:37,051 Што?! 1054 01:18:37,051 --> 01:18:40,351 Замолчи, или ќе добиеш уште 15. 1055 01:18:42,551 --> 01:18:45,951 Момчево игра за мојот тим! Мојот тим! 1056 01:18:46,051 --> 01:18:49,051 И ќе го бранам како да е мој син! 1057 01:18:49,151 --> 01:18:53,651 Против тебе или било кој друг Реднек кучкин син! 1058 01:18:55,051 --> 01:18:57,751 Не се грижи, тренеру. Ти го чувам грбот. 1059 01:18:58,351 --> 01:19:00,351 Во ред тогаш. 1060 01:19:07,551 --> 01:19:09,751 Дојди ваму, синко. Дојди ваму. 1061 01:19:10,051 --> 01:19:11,351 Обиди се со "Празнина". 1062 01:19:11,551 --> 01:19:13,351 -"Празнина?" -"Празнина." 1063 01:19:14,251 --> 01:19:18,751 Во ред, 47 Празнина, на еден. Спремни? 1064 01:19:24,351 --> 01:19:27,651 Тренерот не е сега тука да те штити, нели? 1065 01:19:34,251 --> 01:19:36,251 Спремни! 1066 01:19:37,351 --> 01:19:40,051 Овој тим е твоето семејство, Мајкл. 1067 01:19:45,451 --> 01:19:46,651 Оди! 1068 01:19:52,351 --> 01:19:54,751 Врати се, врати се! Блокирај ги сите! 1069 01:19:54,951 --> 01:19:57,651 Мораме да држиме! Мораме да држиме! 1070 01:19:57,951 --> 01:19:59,751 Ох, Боже! 1071 01:20:00,751 --> 01:20:02,651 Трчај, Мајкл! -С.Џ.! 1072 01:20:02,751 --> 01:20:04,351 Мајкл! -Трчај, Мајкл! Трчај! 1073 01:20:04,351 --> 01:20:05,751 Оди! 1074 01:20:09,351 --> 01:20:11,751 Оди, Мајк. -Оди, Мајкл. 1075 01:20:13,851 --> 01:20:15,851 Тачдаун! 1076 01:20:22,351 --> 01:20:26,351 Еј! Дрдорко! Го гледаш број 74? 1077 01:20:26,651 --> 01:20:29,151 Епа, тоа е мојот син. 1078 01:20:29,651 --> 01:20:32,651 Браво, голем брате! -Еве што имаме. 1079 01:20:32,651 --> 01:20:33,951 Мртва топка, фаул. -Сега што?! 1080 01:20:34,051 --> 01:20:36,251 Држеше ли? -Не. 1081 01:20:36,351 --> 01:20:40,151 Дали удри после свирчето? -Не верувам. 1082 01:20:40,251 --> 01:20:42,051 Тогаш, зошто е знамето? 1083 01:20:42,251 --> 01:20:45,251 Не знам... Напаѓачко блокирање. 1084 01:20:46,151 --> 01:20:48,651 Ме зезате ли? 1085 01:20:50,651 --> 01:20:54,251 Извини, тренеру. Сопрев кога го чув свирчето. 1086 01:20:54,351 --> 01:20:56,151 Каде го носеше, Мајк? 1087 01:20:56,251 --> 01:21:00,351 На автобус. Време беше да си оди дома. 1088 01:21:01,751 --> 01:21:06,751 Браво, Мајкл! Браво! Фати ги! Фатете ги, Крстоносци! 1089 01:21:54,551 --> 01:21:58,651 Потријте ги главите! Во ред, одиме! 1090 01:22:03,651 --> 01:22:05,051 Оди! 1091 01:22:06,251 --> 01:22:07,751 Остани! 1092 01:22:26,651 --> 01:22:29,751 Црвено, 41! Црвено, 41! 1093 01:22:54,051 --> 01:22:56,751 Том Леминг Управување, ве молам, почекајте... 1094 01:22:56,851 --> 01:22:59,251 Том Леминг Управување, ве молам, почекајте... 1095 01:22:59,351 --> 01:23:02,451 Тренерот Сабан сака неговото месечно управување да се дополни што порано. 1096 01:23:02,551 --> 01:23:07,351 Стварно мисли дека ако го добие ден порано ЛСУ ќе се подобри? 1097 01:23:07,551 --> 01:23:10,251 Еј, ги пополни сите делови за Ол Стар Гејмот? 1098 01:23:10,351 --> 01:23:11,651 Да, зошто? 1099 01:23:11,751 --> 01:23:14,351 Можеби ќе сакаш да отвориш еден. 1100 01:23:52,051 --> 01:23:54,351 Што ви реков? 1101 01:24:02,951 --> 01:24:05,651 Го сакам. И тоа како го сакам. 1102 01:24:14,751 --> 01:24:17,651 Добар удар овој пат, Колинс. Добро сработено. 1103 01:24:17,951 --> 01:24:20,151 Што, по ѓаволите? 1104 01:24:20,251 --> 01:24:23,151 Во ред. Продолжете да вежбате. Запомнете, испружете ги прстите. 1105 01:24:23,151 --> 01:24:24,951 1, 2, 3, 1! 1106 01:24:25,051 --> 01:24:26,851 1, 2, 3, 2! 1107 01:24:26,951 --> 01:24:28,651 1, 2, 3, 3! 1108 01:24:28,751 --> 01:24:31,351 Се закопча, синко? 1109 01:24:33,351 --> 01:24:36,451 Срање, човеку, Фолмер е овде. Можеби ќе си одиме дома. 1110 01:24:36,551 --> 01:24:39,651 Како сте, момци? Како е? 1111 01:24:40,151 --> 01:24:42,551 Дојдов дури од Ноксвил, за самиот да се уверам. 1112 01:24:42,551 --> 01:24:45,751 Еј, тренеру. Возевме од Клемсон, девет часа. 1113 01:24:45,851 --> 01:24:47,651 Тренеру Фолмер, навистина е чест. 1114 01:24:47,651 --> 01:24:51,051 Тренеру Котон, мило ми е. Ја гледав вашата програма и многу сте добри. 1115 01:24:51,151 --> 01:24:53,751 И нема сомневање дека наскоро ќе стигнете до следното ниво. 1116 01:24:53,851 --> 01:24:57,651 Ох, епа, знаете, правиме се што можеме со тоа што го имаме. 1117 01:24:57,751 --> 01:25:00,351 Тоа ли е Мајкл? Тоа ли е О'Хеир? 1118 01:25:00,451 --> 01:25:01,751 Охер. 1119 01:25:01,851 --> 01:25:04,651 Како весло во чамец. Охер. 1120 01:25:08,451 --> 01:25:10,451 Може ли да видиме некои вежби? 1121 01:25:10,551 --> 01:25:13,251 Можеби... Мислам дека сите тренери би го сакале тоа. 1122 01:25:13,351 --> 01:25:15,651 Да? -Ох, да, Сер. И тоа како. 1123 01:25:17,351 --> 01:25:19,651 Слушајте, момци! Нови вежби! 1124 01:25:19,651 --> 01:25:22,451 Голем Мајк, Џеј Колис. Најдобар на најдобар. Овде. 1125 01:25:22,551 --> 01:25:25,051 Да одиме! Ајде! Ајде! 1126 01:25:32,251 --> 01:25:34,351 На мој знак, луѓе. 1127 01:25:54,051 --> 01:25:55,651 Леле! 1128 01:26:01,851 --> 01:26:03,051 Тренеру, благодарам. 1129 01:26:03,151 --> 01:26:05,851 Како одите, тренеру? -Назад во Јужна Каролина. 1130 01:26:05,951 --> 01:26:09,151 Кажете му на Мајкл Охер, ако се квалификува со оцените, 1131 01:26:09,151 --> 01:26:10,251 Клемсон го сака. 1132 01:26:10,351 --> 01:26:12,851 Да. Среќно со тоа, Бред. 1133 01:26:13,051 --> 01:26:15,151 Тренеру, направивте одлична работа со момчево. 1134 01:26:15,251 --> 01:26:17,751 Ох, епа, беше малку груб кога прв пат го земавме, 1135 01:26:17,851 --> 01:26:20,951 но, знаете, го истрениравме малку повеќе. 1136 01:26:30,551 --> 01:26:32,351 Здраво, мамо. 1137 01:26:32,451 --> 01:26:34,951 Знаеш ли дека за да добие стипендија за Прва Дивизија, 1138 01:26:35,051 --> 01:26:38,351 Мајкл ќе мора да направи просек од 2.5? 1139 01:26:38,451 --> 01:26:38,951 Навистина? 1140 01:26:39,051 --> 01:26:43,651 Завршниот тест му е слаб и не може да биде подобар ако пак го полага. 1141 01:26:43,751 --> 01:26:47,651 Каков му е просекот сега? -1.76. 1142 01:26:47,851 --> 01:26:50,051 Не е толку лошо, кога ќе видиш откаде почна. 1143 01:26:50,051 --> 01:26:53,051 Ќе мора сите петки да ги добие годинава. 1144 01:26:53,151 --> 01:26:56,751 Сериозна сум. А тоа може да биде и недоволно. 1145 01:26:56,851 --> 01:26:59,251 Значи ќе оди на полош факултет? 1146 01:26:59,351 --> 01:27:02,051 Повеќето деца од внатрешноста отпаѓаат уште во првата година. 1147 01:27:02,051 --> 01:27:04,451 Неговата шанса за професионалец ќе летне низ прозор. 1148 01:27:04,451 --> 01:27:09,451 Професионалец? Дали воопшто сме сигурни дека ќе добие понуди? 1149 01:27:11,151 --> 01:27:13,551 Мајкл, Ник Сабан од ЛСУ. 1150 01:27:13,651 --> 01:27:16,451 Би сакал да дојдеш и да не посетиш некогаш. 1151 01:27:16,551 --> 01:27:19,451 Грејди. Јас сум Лу Холц од Јужна Каролина. Се јаву... 1152 01:27:19,551 --> 01:27:23,751 Многу не интересира Мајкл да дојде во Ноксвил да не посети. 1153 01:27:23,851 --> 01:27:27,451 Фил Фолмер, Тенеси. -Аха. Ги има уште дваесетина. 1154 01:27:27,551 --> 01:27:29,751 А овие овде. Педесетина. 1155 01:27:29,851 --> 01:27:31,651 Има ли таму од Оле Мис? 1156 01:27:31,751 --> 01:27:34,751 Не, нема да регрутираат додека не најмат друг тренер. 1157 01:27:34,851 --> 01:27:39,351 Нема некоја разлика доколку Мајкл не ги поправи оцените. 1158 01:27:40,351 --> 01:27:42,651 Па, што ќе правиме? 1159 01:27:42,851 --> 01:27:47,151 Разбрав дека сте аплицирале за наставник во Вингејт? 1160 01:27:47,251 --> 01:27:49,651 Не бев доволно религиозна за нив. 1161 01:27:49,751 --> 01:27:55,751 Јас сум духовна личност, Г-ѓо Тјуи, но имам некои, да кажеме... сомнежи. 1162 01:27:56,351 --> 01:27:58,751 Ох, ја ценам вашата искреност, Г-це Сју. 1163 01:27:58,751 --> 01:28:02,051 Каква е ситуацијата со Мајкл? -Треба да оди во подобро школо. 1164 01:28:02,051 --> 01:28:04,451 Очигледно. Зошто таков скок? 1165 01:28:04,551 --> 01:28:06,651 Епа, чека на ред за фудбалска стипендија, 1166 01:28:06,651 --> 01:28:08,851 ако ги подобри оцените. 1167 01:28:08,951 --> 01:28:12,751 Дали размислува за Оле Мис? -Подобро да е така. 1168 01:28:13,551 --> 01:28:17,751 Би сакала да работам со него. -Па, кога би сакале да почнете? 1169 01:28:18,351 --> 01:28:20,251 Г-ѓо Тјуи... 1170 01:28:20,852 --> 01:28:22,952 Има нешто што би требало да го знаете за мене. 1171 01:28:23,051 --> 01:28:26,451 Обично не кажувам, но мислам дека би требало да го знаете, 1172 01:28:26,551 --> 01:28:28,751 пред да ме најмите. 1173 01:28:29,751 --> 01:28:31,351 Што е тоа? 1174 01:28:31,651 --> 01:28:33,751 Јас сум Демократ. 1175 01:28:35,251 --> 01:28:36,751 ОК. 1176 01:28:42,151 --> 01:28:44,651 Не разбирам. -Сеуште. 1177 01:28:44,751 --> 01:28:47,751 Сеуште не разбираш. 1178 01:28:48,951 --> 01:28:52,151 Колку голема е твојата глава, Мајкл? -Голема. 1179 01:28:52,351 --> 01:28:53,851 И што има внатре? 1180 01:28:53,851 --> 01:28:55,351 Мозок. -Мозок. 1181 01:28:55,451 --> 01:28:57,151 Полн е со знаење. 1182 01:28:57,151 --> 01:28:59,851 Како кабинет со фајлови, со мапи, 1183 01:28:59,951 --> 01:29:02,551 и кратенки за изнаоѓање решенија за нештата. 1184 01:29:02,651 --> 01:29:04,451 Ќе стигнеш таму, Мајкл Охер, 1185 01:29:04,451 --> 01:29:07,151 зашто јас сум овде да ти помогнам да ги искористиш тие мапи 1186 01:29:07,152 --> 01:29:08,652 и да стасаш до твојата дестинација. 1187 01:29:08,751 --> 01:29:11,051 Како што Сакаџавеа им помогна на Луис и Кларк. 1188 01:29:11,151 --> 01:29:12,351 Сакаџавеа? 1189 01:29:12,451 --> 01:29:15,451 Ќе дојдеме до тоа. Погрешно е во книгите по историја. 1190 01:29:15,551 --> 01:29:19,751 Се што треба да знаеш е дека ќе те однесам таму. 1191 01:29:19,851 --> 01:29:22,351 Дали ми веруваш? 1192 01:29:24,451 --> 01:29:26,751 Ми веруваш, Мајкл? 1193 01:29:28,351 --> 01:29:30,351 Да, Г-це Сју. 1194 01:29:32,251 --> 01:29:34,751 Обиди се повторно. 1195 01:29:35,051 --> 01:29:37,151 Сега, кое е следното? Прочитај ми го. 1196 01:29:37,151 --> 01:29:40,851 Што вели? Прво, мора да ја пронајдеме константата. 1197 01:29:40,951 --> 01:29:42,951 Сега, каде е константата? 1198 01:29:43,051 --> 01:29:45,351 Добро. Гледаш? 1199 01:29:45,451 --> 01:29:50,151 Кој би помислил дека ќе имаме црн син пред да запознаеме Демократ? 1200 01:29:50,651 --> 01:29:53,951 Ѕвончето! -Јас ќе отворам, дечки. 1201 01:29:56,651 --> 01:29:58,151 Тренеру, како сте? Влезете. 1202 01:29:58,151 --> 01:29:59,551 Шон Тјуи. -Шон. 1203 01:29:59,551 --> 01:30:01,451 Ник Сабан. Мило ми е. -Мило ми е. 1204 01:30:01,551 --> 01:30:04,251 Ја ценам можноста да дојдам во вашиот дом. 1205 01:30:04,251 --> 01:30:06,551 Тоа е ќерка ми, Колинс. -Здраво. Мило ми е. 1206 01:30:06,651 --> 01:30:09,551 А вие мора да сте Ли Ен. -Тоа би била јас, Тренеру Сабан. 1207 01:30:09,551 --> 01:30:11,151 Мило ми е. -И мене. 1208 01:30:11,251 --> 01:30:12,351 Ве молам, викајте ме Ник. 1209 01:30:12,351 --> 01:30:16,351 Неверојатен дом. Корнезите се многу убави. 1210 01:30:16,451 --> 01:30:20,451 Ох, благодарам. Очигледно имате одличен вкус. 1211 01:30:20,551 --> 01:30:24,951 Го цениме квалитетот. И го препознаваме кога ќе го видиме. 1212 01:30:26,051 --> 01:30:27,951 Мајкл, дојди овде и поздрави се со тренерот Сабан. 1213 01:30:28,051 --> 01:30:29,551 Здраво, Мајк. Ник Сабан. 1214 01:30:29,651 --> 01:30:31,151 Мило ми е. -Мило ми е. 1215 01:30:31,151 --> 01:30:33,451 А ти мора да си С.Џ. -Тоа сум јас. 1216 01:30:33,551 --> 01:30:37,251 Мајкл, зошто ти и Ник не одите во собата и да поразговарате? 1217 01:30:37,351 --> 01:30:38,351 Може С.Џ. да дојде? 1218 01:30:38,351 --> 01:30:40,651 Апсолутно. Ќе ве регрутираме двајцата. 1219 01:30:40,651 --> 01:30:42,351 Во ред. 1220 01:30:44,551 --> 01:30:46,851 Некако ми е екстремно згоден. 1221 01:30:46,951 --> 01:30:48,751 Да, овде сум, Ли Ен. 1222 01:30:48,851 --> 01:30:50,551 Да, знам. 1223 01:30:50,751 --> 01:30:53,651 Па, Мајкл, би сакале да те однесеме во ЛСУ на посета. 1224 01:30:53,751 --> 01:30:55,951 Одлични работи се случуваат сега, 1225 01:30:55,951 --> 01:30:59,451 имаш можност да бидеш успешен како личност, како студент, 1226 01:30:59,451 --> 01:31:03,951 и можност да бидеш дел од следниот државен шампионски тим на ЛСУ. 1227 01:31:04,051 --> 01:31:07,051 Па, што велиш? Дали би сакал да дојдеш во посета? 1228 01:31:07,151 --> 01:31:09,051 Може да ве прашам нешто? -Секако. 1229 01:31:09,151 --> 01:31:11,151 Брат ми и јас сме многу блиски. 1230 01:31:11,251 --> 01:31:15,251 И... многу се плашам дека ако замине од школото, 1231 01:31:15,551 --> 01:31:17,551 можеби нема да го видам. 1232 01:31:17,551 --> 01:31:19,251 Па... -Продолжи. 1233 01:31:19,351 --> 01:31:23,451 Се прашувам колкав пристап би имал до него. 1234 01:31:23,551 --> 01:31:25,951 Епа, С.Џ., би имал целосен пристап до Мајкл. 1235 01:31:26,051 --> 01:31:29,351 Но подобро од тоа, во неговата игра на стадионот на Тајгерс, 1236 01:31:29,351 --> 01:31:32,251 би сакале ти да го водиш тимот од тунелот. 1237 01:31:32,251 --> 01:31:35,951 Што мислиш за тоа? -Добро звучи. 1238 01:31:49,451 --> 01:31:50,551 Влезете. 1239 01:31:50,651 --> 01:31:53,951 Поздрав. Јас сум Лу Холц. Универзитет Јужна Каролина. 1240 01:31:53,951 --> 01:31:56,951 Ли Ен Тјуи. Мило ми е. Влезете. Мајкл! 1241 01:31:56,951 --> 01:31:59,251 Здраво. Јас сум Томи Табервил. Универзитет Аубурн. 1242 01:31:59,251 --> 01:32:01,551 Ли Ен Тјуи. Мило ми е. Мајкл! 1243 01:32:01,651 --> 01:32:03,551 Поздрав. Хјустон Нат. Универзитет Арканзас. 1244 01:32:03,651 --> 01:32:05,251 Ли Ен Тјуи. Многу ми е мило. 1245 01:32:05,351 --> 01:32:07,951 Шолја од Оле Мис, а? -Мајкл! 1246 01:32:09,951 --> 01:32:12,251 Ох, ајде. Го знаеш ова. 1247 01:32:12,351 --> 01:32:14,251 Логично е. 1248 01:32:25,551 --> 01:32:28,151 Ти гарантирам дека ако дојдеш на Универзитетот Ј. Каролина, 1249 01:32:28,251 --> 01:32:30,551 ќе биде најпаметната одлука што некогаш си ја донел. 1250 01:32:30,551 --> 01:32:32,951 Те сакаме, ни требаш, но другото нешто е, 1251 01:32:33,051 --> 01:32:34,951 Мајк, ние ти требаме тебе. 1252 01:32:39,151 --> 01:32:42,451 Ноксвил е прекрасно место за живеење и... 1253 01:32:42,551 --> 01:32:45,451 Знам дека има лавови, тигри, мечки... 1254 01:32:45,451 --> 01:32:47,751 Еј, има само еден секач во светот. 1255 01:32:47,751 --> 01:32:51,751 ...и не само тоа, би изгледал одлично во црвено. 1256 01:32:51,851 --> 01:32:53,051 Што има за мене? 1257 01:32:53,051 --> 01:32:56,651 С.Џ., ќе ти дадам пакет, и за целото семејство. 1258 01:32:56,651 --> 01:32:59,151 Дали ми велите дека тоа е најдоброто што го можете? 1259 01:32:59,251 --> 01:33:01,651 С.Џ., ме потсетуваш на мене кога бев дете. 1260 01:33:01,751 --> 01:33:04,251 Тренеру, помогнете ми мене, помогнете си себе. 1261 01:33:04,351 --> 01:33:08,951 Ќе ти дадам перјаница, со вистински пердуви. 1262 01:33:16,451 --> 01:33:17,851 Што имаш за мене, Фил? 1263 01:33:17,951 --> 01:33:20,751 С.Џ., размислував многу за тоа, и едно од нештата е тоа 1264 01:33:20,751 --> 01:33:24,151 дека би било посебно за двајцата нас да одиме еден до друг 1265 01:33:24,151 --> 01:33:26,651 до центарот на Нили стадионот во првиот натпревар, 1266 01:33:26,651 --> 01:33:28,551 и заедно ќе ја фрламе паричката. 1267 01:33:28,651 --> 01:33:29,551 Како звучи тоа? 1268 01:33:29,651 --> 01:33:31,951 Тренеру Фалмер, задоволство е што работам со вас. 1269 01:33:32,051 --> 01:33:35,451 Задоволството е мое, С.Џ. И тоа како, другарче. 1270 01:33:35,552 --> 01:33:39,252 КРСТОНОСЦИТЕ ЌЕ ИГРААТ ЗА ШАМПИОНАТОТ НА ПРИВАТНИ ШКОЛИ 1271 01:33:45,251 --> 01:33:47,051 Честитам на изнајмувањето. 1272 01:33:47,151 --> 01:33:50,351 Благодарам, Г-ѓо. Оле Мис е мојата работа од соништата. 1273 01:33:50,451 --> 01:33:53,151 Доаѓате малцу подоцна на забавата а ние сме закоравени Бунтовници, 1274 01:33:53,251 --> 01:33:55,151 па ќе ве предупредам. 1275 01:33:55,251 --> 01:33:56,551 Во ред? -Важи. 1276 01:33:56,551 --> 01:33:59,751 ЛСУ отпаѓа. Сите знаат дека Сабан ќе оди во НФЛ. 1277 01:33:59,951 --> 01:34:02,751 Не сакам да именувам, но на првите две регрутирања на Мајкл, 1278 01:34:02,751 --> 01:34:04,351 некој го однел во стриптиз бар. 1279 01:34:04,351 --> 01:34:06,251 Тоа е ужасно. -Кажи ми. 1280 01:34:06,251 --> 01:34:08,651 Имаше кошмари со недели. Па, кога ќе дојде во посета, 1281 01:34:08,651 --> 01:34:11,451 сакам да го храните со Италијанска храна. Сака Фетучине Алфредо, 1282 01:34:11,551 --> 01:34:14,751 и сакам да го однесете на филм. Не Масакрот со Моторна Пила, 1283 01:34:14,751 --> 01:34:18,151 бидејќи ќе ги затвори очите, и однесете го во кревет до 10. 1284 01:34:18,251 --> 01:34:19,451 Разбра? -Да, Г-ѓо. 1285 01:34:19,451 --> 01:34:22,251 Во ред. -А што е со Тенеси? 1286 01:34:22,451 --> 01:34:24,951 Ми се крши срцето, но тие сеуште се во потера. 1287 01:34:25,051 --> 01:34:26,951 Фалмер направи сладок договор со С.Џ. 1288 01:34:26,951 --> 01:34:29,751 Слушнав дека малиот е навистина опасен. 1289 01:34:29,751 --> 01:34:31,651 Тој е татиното момче. 1290 01:34:31,751 --> 01:34:33,151 Спремен си? -Да го сториме тоа. 1291 01:34:33,251 --> 01:34:34,451 Во ред. 1292 01:34:34,551 --> 01:34:36,851 Мајк, дали сакаш скара? Ќе ти кажам нешто, Мајк. 1293 01:34:36,951 --> 01:34:39,351 Можеш да одиш на бензиска и да ја земеш најдобрата скара 1294 01:34:39,451 --> 01:34:40,951 што некогаш си ја земал во животот. 1295 01:34:40,951 --> 01:34:43,551 Прекрасно место е за живеење, пржен сом, 1296 01:34:43,651 --> 01:34:45,251 и сета добра храна што сакаме да ја јадеме, 1297 01:34:45,351 --> 01:34:46,851 а не е добра за нас како фудбалски играчи, 1298 01:34:46,851 --> 01:34:49,251 ти ќе ја имаш, Мајк. Ти ветувам. 1299 01:34:49,251 --> 01:34:51,851 А за тебе, С.Џ., ова е тоа што го можам. 1300 01:34:51,951 --> 01:34:53,951 Кај Оле Мис имаме корија покрај стадионот. 1301 01:34:54,051 --> 01:34:57,551 Ја одиме пред секој натпревар, пред илјадници луѓе. 1302 01:34:57,551 --> 01:35:00,051 Тоа е свет ритуал. И јас сум напред. 1303 01:35:00,051 --> 01:35:02,151 Сум го видел илјадници пати. 1304 01:35:02,251 --> 01:35:03,851 Си го видел ли некогаш од прв ред? 1305 01:35:03,951 --> 01:35:05,751 Следната година, ти и јас, го водиме тимот. 1306 01:35:05,851 --> 01:35:10,251 Тенеси ми понуди да истрчам на теренот и да ја фрлам паричката. 1307 01:35:12,951 --> 01:35:16,251 Ќе набавам пропусници за на тревникот. 1308 01:35:25,351 --> 01:35:27,451 Дали си одлучил, Мајкл? 1309 01:35:27,451 --> 01:35:29,951 Не, Г-це Сју. 1310 01:35:30,151 --> 01:35:33,251 Но, ти го сакаш Тенеси. 1311 01:35:33,851 --> 01:35:35,651 Добро школо е. 1312 01:35:35,851 --> 01:35:37,651 Не на академското ниво од Оле Мис, 1313 01:35:37,651 --> 01:35:41,251 но тие имаат неверојатен научен оддел. 1314 01:35:41,851 --> 01:35:44,351 Знаеш ли по што се познати? 1315 01:35:44,651 --> 01:35:46,851 Работат со ФБИ, 1316 01:35:46,951 --> 01:35:51,051 ги проучуваат ефектите на почвата на распаднатите делови од телата. 1317 01:35:51,151 --> 01:35:52,851 Што значи тоа? 1318 01:35:52,951 --> 01:35:56,351 Кога ќе најдат тело, полицијата сака да знае колку долго било мртво. 1319 01:35:56,351 --> 01:36:00,351 Па, добрите луѓе од Тенеси им помагаат. 1320 01:36:00,451 --> 01:36:02,951 Имаат многу делови од тела. 1321 01:36:03,351 --> 01:36:07,751 Раце и нозе и дланки... 1322 01:36:07,852 --> 01:36:11,252 ...од болниците и медицинските школи. 1323 01:36:12,951 --> 01:36:15,951 А знаеш ли каде ги чуваат? 1324 01:36:18,751 --> 01:36:22,251 Веднаш под фудбалскиот терен. 1325 01:36:23,051 --> 01:36:27,651 Па, супер е да се има 100.000 фанови што навиваат за тебе, 1326 01:36:27,751 --> 01:36:32,351 но телата за кои би требало да се грижиш се тие точно под тревникот. 1327 01:36:32,451 --> 01:36:36,251 Спремни се да се пробијат низ земјата и да те грабнат. 1328 01:36:40,451 --> 01:36:43,751 Но одлуката е твоја каде сакаш да играш фудбал. 1329 01:36:43,851 --> 01:36:46,551 Не дозволувај да влијаам на тебе. 1330 01:37:14,551 --> 01:37:17,751 Сите други учители се сложија, не знам што е вашиот проблем. 1331 01:37:17,751 --> 01:37:18,751 Жалам. 1332 01:37:18,751 --> 01:37:22,051 Нема на ученик да му дадам оцена што не ја заслужува. 1333 01:37:22,051 --> 01:37:25,251 Епа, на Мајкл му треба четворка. 1334 01:37:25,551 --> 01:37:29,251 Што би требало да стори за да го заслужи тоа? 1335 01:37:29,851 --> 01:37:33,251 Во моментов Мајкл е за 3-, 2+ за работа. 1336 01:37:33,351 --> 01:37:35,751 Најдобрата шанса за подобрување му е пишуваниот есеј, 1337 01:37:35,751 --> 01:37:37,251 на крајот од годината. 1338 01:37:37,251 --> 01:37:40,251 Тоа се смета како тројка. 1339 01:37:40,751 --> 01:37:43,251 Епа, тоа е. Потопени сме. 1340 01:37:44,551 --> 01:37:47,751 Зошто не пишуваш за "Големите Очекувања"? 1341 01:37:47,851 --> 01:37:49,651 Многу личиш на Пип. 1342 01:37:49,851 --> 01:37:55,251 Беше сиромашен, беше сираче, и некој го пронајде. 1343 01:37:55,351 --> 01:37:58,351 Би требало да се поврзеш со тоа. 1344 01:38:01,551 --> 01:38:04,451 Добро, да го провериме списокот. 1345 01:38:04,551 --> 01:38:07,751 Но ќе мораш да одбереш еден, Мајкл. 1346 01:38:07,851 --> 01:38:09,951 "Пигмалион"? 1347 01:38:12,351 --> 01:38:16,151 "Приказна за Два Града". "Нападот на Светлата Бригада". 1348 01:38:16,251 --> 01:38:19,651 "Полу-Лига, Полу-Лига, Полу-Лига" 1349 01:38:19,951 --> 01:38:21,751 Таа ја сакам. 1350 01:38:21,951 --> 01:38:23,951 Ја сака. 1351 01:38:25,851 --> 01:38:29,351 Зошто не го направиш ова, а јас ќе гледам кошарка? 1352 01:38:33,051 --> 01:38:34,451 ОК. 1353 01:38:38,051 --> 01:38:42,051 "Сите во Долината на Смртта јавале до 600." 1354 01:38:42,551 --> 01:38:47,351 Стадионот на ЛСУ го нарекле Долина на Смртта по оваа приказна. 1355 01:38:47,551 --> 01:38:51,051 Алфред, Лорд Тенисон, пишувал за ЛСУ-Оле Мис. 1356 01:38:51,151 --> 01:38:53,851 Навистина? -Не, одлична приказна е. 1357 01:38:53,851 --> 01:38:55,851 Тоа е творба. 1358 01:38:56,251 --> 01:38:58,351 "Напред Светла Бригадо!" 1359 01:38:58,451 --> 01:39:00,051 Тоа е како напад. 1360 01:39:00,151 --> 01:39:02,451 "Нападнете со оружјата, рече тој." 1361 01:39:02,551 --> 01:39:04,151 Тоа е крајната зона. 1362 01:39:04,251 --> 01:39:06,751 "Во Долината на Смртта јавале 600-те." 1363 01:39:06,751 --> 01:39:08,851 "Напред Светла Бригадо!" 1364 01:39:08,951 --> 01:39:11,151 "Дали човекот е отпуштен?" 1365 01:39:11,251 --> 01:39:14,851 "Не дека војникот знаеше, некој погрешил." 1366 01:39:14,951 --> 01:39:16,851 Некој направил грешка? 1367 01:39:16,951 --> 01:39:21,251 Да, нивниот лидер, нивниот тренер. 1368 01:39:22,951 --> 01:39:27,251 Но зошто тие би продолжиле, ако знаеле дека зафркнал? 1369 01:39:29,751 --> 01:39:34,351 "Нивно не е да бараат одговор, нивно не е да се прашуваат," 1370 01:39:35,551 --> 01:39:38,251 "нивно е да одат и да умрат." 1371 01:39:38,751 --> 01:39:42,251 "Во Долината на Смртта јаваа 600-те." 1372 01:39:44,551 --> 01:39:47,651 Сите ќе умрат, зарем не? 1373 01:39:48,451 --> 01:39:49,951 Да. 1374 01:39:53,151 --> 01:39:56,251 Тоа е навистина, навистина тажно. 1375 01:39:59,051 --> 01:40:03,251 Мислам дека најде нешто за што ќе пишуваш, Мајкл. 1376 01:40:18,251 --> 01:40:20,651 Храброста е тешко нешто за сфаќање. 1377 01:40:20,751 --> 01:40:24,851 Можеш да имаш храброст базирана на глупава идеја или грешка, 1378 01:40:24,951 --> 01:40:27,151 но не треба да им поставуваш прашања на постарите, 1379 01:40:27,251 --> 01:40:29,751 или твојот тренер, или твојот учител, 1380 01:40:29,851 --> 01:40:32,351 бидејќи тие ги создаваат правилата. 1381 01:40:32,451 --> 01:40:34,451 Можеби тие знаат најдобро, 1382 01:40:34,551 --> 01:40:36,951 но можеби не знаат. 1383 01:40:37,251 --> 01:40:41,351 Се зависи од тоа кој си, и од каде потекнуваш. 1384 01:40:41,551 --> 01:40:44,451 Зарем никој од тие 600 момци не мислел да се предаде, 1385 01:40:44,551 --> 01:40:46,751 и да се придружи на другата страна? 1386 01:40:46,851 --> 01:40:50,951 Мислам, Долината на Смртта, тоа е многу опасна работа. 1387 01:40:53,151 --> 01:40:55,851 Токму затоа храброста е превртлива. 1388 01:40:55,951 --> 01:40:59,351 Дали секогаш треба да го правиш тоа што ти велат другите? 1389 01:41:00,151 --> 01:41:03,251 Понекогаш не ни знаеш зошто правиш нешто. 1390 01:41:03,351 --> 01:41:06,351 Мислам, секоја будала може да има храброст. 1391 01:41:06,851 --> 01:41:11,251 Но честа, тоа е правата причина зошто да правиш нешто или не. 1392 01:41:11,351 --> 01:41:15,351 Тоа е она кој си, или, можеби, кој сакаш да бидеш. 1393 01:41:15,751 --> 01:41:18,051 Ако умреш трудејќи се за нешто важно, 1394 01:41:18,051 --> 01:41:20,551 тогаш ги имаш двете, и честа и храброста, 1395 01:41:20,651 --> 01:41:22,951 а тоа е многу добро. 1396 01:41:23,151 --> 01:41:25,551 Мислам дека тоа е она што писателот го вели. 1397 01:41:25,651 --> 01:41:29,351 Дека треба да се надеваш за храброст и да се трудиш за чест. 1398 01:41:29,651 --> 01:41:33,151 А можеби и да се молиш дека луѓето што ти кажуват што да правиш, 1399 01:41:33,152 --> 01:41:36,152 имаат по малку исто така. 1400 01:41:39,251 --> 01:41:41,251 Кевин Лин. 1401 01:41:45,951 --> 01:41:47,951 Браво. -Извинете. 1402 01:41:50,151 --> 01:41:52,651 Метју Николс. 1403 01:41:53,951 --> 01:41:55,951 2.52. 1404 01:41:56,951 --> 01:41:59,951 Просекот на Мајкл. Го извадив од компјутерот на Пол. 1405 01:41:59,951 --> 01:42:01,251 Џејми Норт. 1406 01:42:01,351 --> 01:42:03,351 Успеа, Шон. Успеа. 1407 01:42:04,151 --> 01:42:08,151 Чекај малку. Си провалила во компјутерот на директорот? 1408 01:42:09,151 --> 01:42:11,151 Мајкл Охер. 1409 01:42:18,051 --> 01:42:20,951 Каде успеа да најдеш слика од Мајкл кога бил бебе? 1410 01:42:20,951 --> 01:42:24,351 Ја скенирав од интернет. 1411 01:42:30,251 --> 01:42:32,351 Честитки, Мајк. 1412 01:42:48,451 --> 01:42:50,951 Мајкл, да пукне! 1413 01:42:53,351 --> 01:42:55,151 Браво, брат! 1414 01:42:55,451 --> 01:42:58,351 Во ред, доста е. Момче... 1415 01:42:58,951 --> 01:43:02,251 Мислам дека ми треба прописно гушкање. 1416 01:43:05,551 --> 01:43:08,451 Во ред. Ќе престојуваш во Дитон Хал. Каде е тоа? 1417 01:43:08,551 --> 01:43:11,351 109. Онаму е. А ќе бидеш и во планот за јадење, 1418 01:43:11,351 --> 01:43:13,751 па ќе јадеш дури овде во Џонсон Комонс. Таму. 1419 01:43:13,851 --> 01:43:16,351 Џонсон Комонс. Колку сакаш сладолед. 1420 01:43:16,451 --> 01:43:18,451 Колку што сакам? 1421 01:43:18,551 --> 01:43:21,651 Додека мама не те запише на факултет. 1422 01:43:22,251 --> 01:43:23,251 Престани! 1423 01:43:26,151 --> 01:43:27,451 Ало? 1424 01:43:29,551 --> 01:43:30,951 Ова е Г-ѓа Тјуи. 1425 01:43:31,051 --> 01:43:33,351 Само сакаат да те прашаат неколку прашања, Мајкл. 1426 01:43:33,451 --> 01:43:36,051 Немаш што да криеш. 1427 01:43:36,251 --> 01:43:37,951 Г-ѓо Тјуи? Г-дин Охер? 1428 01:43:38,051 --> 01:43:39,951 Се викам Џослин Грејнџер, и јас сум Помошникот Директор 1429 01:43:40,051 --> 01:43:41,851 на Спроведување за НЦАА. 1430 01:43:41,851 --> 01:43:44,251 Ве молам, викајте ме Ли Ен. 1431 01:43:46,851 --> 01:43:48,551 Па, да го сториме ова. Можеме ли? 1432 01:43:48,651 --> 01:43:52,651 Г-ѓо Тјуи, ако не ви пречи, би сакала насамо да зборувам со Мајкл. 1433 01:43:52,751 --> 01:43:56,251 И колку долго ќе потрае? -Некое време. 1434 01:43:57,951 --> 01:44:00,751 Во ред. Оди. 1435 01:44:04,451 --> 01:44:09,251 Мајкл? Мајкл! Ќе те почекам во лобито, во ред? 1436 01:44:12,751 --> 01:44:16,651 Не знам, Шон. Имам некое лошо чувство за ова. 1437 01:44:16,751 --> 01:44:19,951 Женава е цврста, цврста... Почекај. 1438 01:44:20,251 --> 01:44:21,951 Еј. 1439 01:44:22,751 --> 01:44:25,251 Што сака клиентот? 1440 01:44:25,551 --> 01:44:28,751 Знаеше ли дека тренерот Котон прифатил работа во Оле Мис? 1441 01:44:28,851 --> 01:44:29,751 Не. 1442 01:44:29,851 --> 01:44:33,851 И дека оваа понуда за работа дошла откако потпиша со нив? 1443 01:44:33,951 --> 01:44:36,651 Шон Тјуи, твојот законски старател одел во Оле Мис. 1444 01:44:36,751 --> 01:44:38,351 Играл кошарка. 1445 01:44:38,351 --> 01:44:40,851 И Г-ѓа Тјуи одела во Оле Мис, исто така. 1446 01:44:40,951 --> 01:44:42,651 Била навивачка. 1447 01:44:42,751 --> 01:44:45,351 Може ли е да се каже дека Оле Мис е нивното омилено школо? 1448 01:44:45,351 --> 01:44:49,251 Им се допаѓале други Универзитети? Што е со, да кажеме, Тенеси? 1449 01:44:49,351 --> 01:44:51,951 Не. Не можат да го поднесат Тенеси. 1450 01:44:53,051 --> 01:44:55,051 И вашиот тутор... -Г-ца Сју. 1451 01:44:55,151 --> 01:44:59,151 Г-ца Сју. Г-ца Сју е дипломец на Оле Мис, исто така. 1452 01:45:00,151 --> 01:45:05,151 Дали Г-ца Сју се обиде да те убеди да се запишеш на Оле Мис? 1453 01:45:08,751 --> 01:45:11,951 Знаеш ли дека Тјуеви даваат дарежливи донации на Оле Мис? 1454 01:45:11,951 --> 01:45:14,851 И тоа дека дури и Г-ца Сју дава донации? 1455 01:45:14,951 --> 01:45:17,151 Дека Тјуеви имаат стан во Оксфорд, 1456 01:45:17,251 --> 01:45:20,351 за да можат да присуствуваат на што повеќе атлетски настани? 1457 01:45:20,451 --> 01:45:26,951 Дека, всушност, Шон и Ли Ен Тјуи се, според нас... финансиери. 1458 01:45:27,951 --> 01:45:29,651 Г-дине Охер. 1459 01:45:30,151 --> 01:45:31,651 Г-дине Охер? 1460 01:45:32,151 --> 01:45:35,951 Дали разбирате... Дали знаете зошто сум овде? 1461 01:45:36,151 --> 01:45:38,051 Да... истражувате? 1462 01:45:38,151 --> 01:45:40,351 Да. Да истражувам. 1463 01:45:41,051 --> 01:45:45,651 Овде сум да ја истражам вашата чудна... дилема. 1464 01:45:46,051 --> 01:45:50,051 Дали вам ви е чудна? Вашата дилема? 1465 01:45:51,351 --> 01:45:52,651 Мајкл...? 1466 01:45:53,751 --> 01:45:55,751 Не знам. 1467 01:45:56,751 --> 01:45:58,451 Може ли... Може ли да си одам сега? 1468 01:45:58,551 --> 01:46:00,951 Не. Не можеш. 1469 01:46:01,751 --> 01:46:03,951 Што сакате, Г-ѓо? -Ги сакам фактите. 1470 01:46:03,951 --> 01:46:05,751 Ми треба вистината. -Не лажев! 1471 01:46:05,751 --> 01:46:10,951 И сакам да знам што мислиш за сево ова. -За што да мислам?! 1472 01:46:18,351 --> 01:46:22,551 НЦАА се плаши дека со твоето регрутирање 1473 01:46:22,952 --> 01:46:24,552 би можела да се отвори врата 1474 01:46:24,651 --> 01:46:26,651 за финансиери од многу школи во југот 1475 01:46:26,651 --> 01:46:30,151 да станат законски старатели на млади атлети без средства, 1476 01:46:30,251 --> 01:46:32,351 и да ги финансираат. 1477 01:46:32,551 --> 01:46:35,951 Не велам дека верувам, и не велам дека не верувам, 1478 01:46:36,051 --> 01:46:37,851 но постојат многу луѓе вмешани во случајов, 1479 01:46:37,951 --> 01:46:41,151 кои би се сложиле дека Тјуеви те примиле, 1480 01:46:41,251 --> 01:46:43,451 те облекле, те хранеле... -Не. 1481 01:46:43,451 --> 01:46:45,451 Платиле за твоето приватно образование... -Не. 1482 01:46:45,451 --> 01:46:46,851 Ти купиле кола... -Не! 1483 01:46:46,851 --> 01:46:48,551 И платиле за твојот тутор... -Не. 1484 01:46:48,551 --> 01:46:51,251 Сето тоа како дел од план да се осигураат дека ќе играш фудбал, 1485 01:46:51,351 --> 01:46:54,951 за Универзитетот на Мисисипи. 1486 01:47:11,051 --> 01:47:13,951 Мајкл! Не сме завршиле. 1487 01:47:14,551 --> 01:47:17,051 Не е достапен. Баш како што ти кажав пред три месеци. 1488 01:47:17,051 --> 01:47:19,451 Па, зошто да не одиме со... 1489 01:47:19,451 --> 01:47:22,851 Долниот, прекрасен е... Ох, ќе ти се јавам. Чао. 1490 01:47:22,851 --> 01:47:25,251 Мајкл. Па, што се случи? 1491 01:47:25,451 --> 01:47:27,951 Зошто го сторивте тоа? -Што? 1492 01:47:28,151 --> 01:47:30,651 Цело време сте сакале да одам во Оле Мис. 1493 01:47:30,751 --> 01:47:32,951 Секако дека сакав. Ние го сакаме Оле Мис. 1494 01:47:33,051 --> 01:47:34,151 Зошто го направивте ова за мене? 1495 01:47:34,151 --> 01:47:35,751 Што? -Се! 1496 01:47:35,751 --> 01:47:38,051 Дали беше за вас, или беше за мене? 1497 01:47:38,151 --> 01:47:41,151 Дали беше за тоа да одам во школото што вие го сакате? 1498 01:47:41,251 --> 01:47:43,551 Дали беше за тоа да сторам што вие сакате? 1499 01:47:43,551 --> 01:47:46,251 Мајкл, не... -Тоа го мисли таа. 1500 01:47:46,751 --> 01:47:48,351 Во право ли е? 1501 01:47:48,551 --> 01:47:51,251 Мајкл, душо, мораш да ме слушнеш, во ред? 1502 01:47:51,351 --> 01:47:53,751 Не се осмелувајте да ме лажете. 1503 01:47:56,051 --> 01:47:57,851 Не сум глупав! 1504 01:47:57,951 --> 01:47:59,151 Мајкл?! 1505 01:47:59,251 --> 01:48:01,251 Мајкл, секако дека не си глупав. 1506 01:48:01,351 --> 01:48:03,351 Мајкл?! Ајде. 1507 01:48:07,051 --> 01:48:08,951 Требаше да го следам. 1508 01:48:08,951 --> 01:48:12,951 Не знаеше дека ќе исчезне. 1509 01:48:13,951 --> 01:48:15,951 Беше ли во право? 1510 01:48:16,551 --> 01:48:18,451 Тоа што го кажа за нас? 1511 01:48:18,551 --> 01:48:19,951 Ли Ен, биди разумна. 1512 01:48:19,951 --> 01:48:22,351 Му дадовме облека на момче кое имаше еден пар дресови. 1513 01:48:22,351 --> 01:48:24,051 Му дадовме кревет. 1514 01:48:24,351 --> 01:48:27,651 По ѓаволите со НЦАА, би го направил истото изутрина. 1515 01:48:27,751 --> 01:48:30,351 А што е со остатокот од тоа? 1516 01:48:30,451 --> 01:48:34,651 Сите нешта што ги сторивме за да добие стипендија? 1517 01:48:34,751 --> 01:48:37,251 Стипендија за Оле Мис. 1518 01:48:37,351 --> 01:48:39,651 Можеше да отиде каде сака, го знаеше тоа. 1519 01:48:39,751 --> 01:48:42,751 Ох, дали? Дали го праша? 1520 01:48:42,951 --> 01:48:45,951 Бидејќи јас сигурно не го прашав. 1521 01:48:47,651 --> 01:48:49,251 Еј. 1522 01:48:49,651 --> 01:48:51,651 Дојди ваму. 1523 01:49:07,751 --> 01:49:13,251 Дали сум добра личност? Не е шега. Не е реторичко. 1524 01:49:16,251 --> 01:49:19,351 Ти си најдобрата личност што ја познавам. 1525 01:49:21,351 --> 01:49:24,351 Се што правиш, го правиш за другите. 1526 01:49:26,651 --> 01:49:28,951 И зошто е тоа така? 1527 01:49:31,251 --> 01:49:33,351 Немам поим. 1528 01:49:33,651 --> 01:49:38,351 Но очигледно добиваш некаква болна сатисфакција од тоа. 1529 01:49:44,051 --> 01:49:46,051 Шон... -Да? 1530 01:49:47,051 --> 01:49:50,051 Што ако никогаш не се врати? 1531 01:49:56,151 --> 01:49:58,151 Ох, срање! 1532 01:49:59,651 --> 01:50:03,651 Голем Мајк? Еј, довлечкај го газот овде, човеку. 1533 01:50:03,751 --> 01:50:05,251 Ја барам мајка ми. 1534 01:50:05,351 --> 01:50:08,351 Мајка ти? Да, сум ја видел Ди Ди наоколу. 1535 01:50:08,751 --> 01:50:10,951 Како факт... 1536 01:50:11,251 --> 01:50:14,951 Ох, да. Обично застанува понекогаш. 1537 01:50:15,051 --> 01:50:17,451 Но да ти кажам нешто. Зошто не влезеш внатре, 1538 01:50:17,451 --> 01:50:21,251 ќе ти дадам парче, и ќе го исецкаме, 1539 01:50:21,351 --> 01:50:23,351 додека да дојде. 1540 01:50:25,351 --> 01:50:28,951 Ајде, човеку. Никој нема да те гризне. 1541 01:50:37,051 --> 01:50:41,051 Еј! Голем Мајк! Човеку, оди таму и седни си. 1542 01:50:41,251 --> 01:50:42,951 Да, запали ја оваа, човеку. 1543 01:50:42,951 --> 01:50:45,151 Еј, душо, дај ми неколку ладни пива од замрзнувачот. 1544 01:50:45,251 --> 01:50:46,651 Седни, човеку. Голем Мајк. 1545 01:50:46,651 --> 01:50:49,051 Што? -Убаво е што те гледам. 1546 01:50:49,251 --> 01:50:52,351 Да. Изгледаш добро. И витко, исто така. 1547 01:50:52,451 --> 01:50:54,951 Чув дека играш малку фудбал. 1548 01:50:55,151 --> 01:50:59,251 Но знаеш дека тие богаташи немаат ништо со државната школска лига. 1549 01:50:59,251 --> 01:51:02,351 Црнчугите ставаат ножеви во нивните чорапи. 1550 01:51:03,051 --> 01:51:05,351 Еј, и јас играв малку фудбал. 1551 01:51:05,551 --> 01:51:07,851 На времето, го знаеш тоа, така? 1552 01:51:07,951 --> 01:51:08,951 Да, чув. 1553 01:51:09,051 --> 01:51:12,351 Малку квотербек. Таму во МЛК. 1554 01:51:14,151 --> 01:51:16,151 Фала ти, злато. -Што е со тебе, Дејв? 1555 01:51:16,251 --> 01:51:18,151 Дали сеуште играш фудбал? 1556 01:51:18,251 --> 01:51:19,451 Не. -Не, човеку. 1557 01:51:19,451 --> 01:51:21,551 Дејв не е повеќе студент. 1558 01:51:21,651 --> 01:51:23,051 Сега е со мене. 1559 01:51:23,151 --> 01:51:27,051 Види, можам и за тебе да отворам место. 1560 01:51:27,151 --> 01:51:29,351 Ми здосади да одам на часови. 1561 01:51:29,451 --> 01:51:31,551 Луѓето секогаш се обидуваат да ми кажат што да правам. 1562 01:51:31,551 --> 01:51:34,051 Епа, во тој случај, Дејв, види овде... 1563 01:51:34,051 --> 01:51:37,351 Попушти го. Малку. 1564 01:51:37,651 --> 01:51:39,251 Кучко! 1565 01:51:41,551 --> 01:51:44,251 Еј, човеку. Не се плеткај со Д., човеку. 1566 01:51:46,151 --> 01:51:49,351 Чув дека престојуваш на другата страна од градот. 1567 01:51:49,551 --> 01:51:52,751 Да, тоа го кажа Ди Ди. Рече дека имаш нова мајка сега. 1568 01:51:52,851 --> 01:51:54,751 Да? -Ох, да! 1569 01:51:54,751 --> 01:51:57,251 И таа е добра. -Да. Добра е. 1570 01:52:00,051 --> 01:52:02,251 Има други деца? 1571 01:52:04,351 --> 01:52:06,351 Има ќерка? 1572 01:52:08,051 --> 01:52:10,051 Ја стегна? 1573 01:52:13,251 --> 01:52:15,551 Да, си ја стегнал! Да, да, да! 1574 01:52:15,551 --> 01:52:16,251 Голем Мајк! 1575 01:52:16,251 --> 01:52:19,951 Голем Мајк си го доби белото! 1576 01:52:20,451 --> 01:52:22,251 Еј, Голем Мајк! 1577 01:52:22,351 --> 01:52:24,551 Го изгуби умот. 1578 01:52:24,651 --> 01:52:26,151 Еј, каде одиш? 1579 01:52:26,151 --> 01:52:29,351 Ќе ја чекам мајка ми во станот. 1580 01:52:32,851 --> 01:52:34,651 Еј, човеку, само немој да си заминеш сега. 1581 01:52:34,651 --> 01:52:35,751 Еј, седни, човеку. 1582 01:52:35,751 --> 01:52:39,751 Само се обидувам да дознаам малку за твојата добра бела сестра. 1583 01:52:39,751 --> 01:52:42,751 Бидејќи јас сакам малку мајка/ќерка акција. 1584 01:52:42,851 --> 01:52:44,951 Замолчи. 1585 01:52:48,851 --> 01:52:53,851 Замолчи? Кој, по ѓаволите, си ти да кажеш замолчи? 1586 01:52:56,151 --> 01:52:58,651 Ќе ти стегнам куршум во твојот дебел газ. 1587 01:52:58,751 --> 01:53:01,951 И тогаш ќе одам на исток и ќе ја посетам твојата мајка! 1588 01:53:02,051 --> 01:53:05,051 И нејзината слатка мала ќерка. 1589 01:53:36,051 --> 01:53:37,751 Мамо!!! 1590 01:54:00,051 --> 01:54:03,051 Замина, снегулко. 1591 01:54:08,851 --> 01:54:10,351 Мајкл беше овде? 1592 01:54:10,451 --> 01:54:13,051 Да, но кажете му дека ќе се видиме. 1593 01:54:13,151 --> 01:54:15,051 Ох, има да си го добие. 1594 01:54:15,151 --> 01:54:16,951 Значи, Мајкл бил овде? 1595 01:54:17,051 --> 01:54:20,551 Синоќа. Намина овде. Ми се прикраде и избега. 1596 01:54:20,651 --> 01:54:23,951 Да. Кажи му да спие со едно око отворено. 1597 01:54:24,751 --> 01:54:27,251 Ме слушна, кучко? 1598 01:54:32,351 --> 01:54:35,251 Не, ти слушни ме, кучко! 1599 01:54:35,651 --> 01:54:38,951 Ако се закануваш на син ми, ми се закануваш мене. 1600 01:54:39,251 --> 01:54:42,651 Само ако дојдеш до центарот, ќе зажалиш. 1601 01:54:42,751 --> 01:54:46,251 Во молитвена група сум со обвинителот, член сум на НРА, 1602 01:54:46,251 --> 01:54:48,951 и секогаш сум спремна. 1603 01:54:53,051 --> 01:54:57,351 Што имаш таму, 22-ка? Специјална Саботна Вечер? 1604 01:54:58,551 --> 01:55:02,551 И пука одлично и во останатите денови. 1605 01:55:26,751 --> 01:55:28,951 Мајкл?! -Мама...? 1606 01:55:56,551 --> 01:55:59,751 Мислиш ли дека полицијата ќе дојде по мене? 1607 01:55:59,851 --> 01:56:02,151 Последното нешто што би го сакале во Хурт Вилиџ, 1608 01:56:02,151 --> 01:56:05,151 е група џандари кои душкаат наоколу. 1609 01:56:08,051 --> 01:56:13,351 Се заколнав дека нема да го прашам ова, но како избега од таму, Мајкл? 1610 01:56:15,751 --> 01:56:19,351 Кога бев мал и кога нешто ужасно се случуваше, 1611 01:56:19,451 --> 01:56:22,451 мајка ми ми кажуваше да ги затворам очите. 1612 01:56:22,551 --> 01:56:27,051 Се обидуваше да ме спречи да ја гледам како се дрогира и други лоши нешта. 1613 01:56:27,151 --> 01:56:30,151 И кога ќе завршеше, или лошите нешта ќе завршеа, 1614 01:56:30,151 --> 01:56:35,351 велеше, "Сега кога ќе избројам до три, отвори ги твоите очи, 1615 01:56:35,951 --> 01:56:38,951 и минатото е готово, светот е добро место, 1616 01:56:39,051 --> 01:56:42,251 и се ќе биде добро." 1617 01:56:44,051 --> 01:56:46,351 Си ги затворал очите. 1618 01:56:49,051 --> 01:56:53,551 Знаеш, кога возев дури до овде да те барам, 1619 01:56:53,651 --> 01:56:56,351 постојано мислев на едно нешто. 1620 01:56:57,351 --> 01:56:59,351 Бикот Фердинанд. 1621 01:57:02,451 --> 01:57:06,351 Знаев дека требаше да те прашам ова одамна, Мајкл. 1622 01:57:07,151 --> 01:57:10,151 Дали воопшто сакаш да играш фудбал? 1623 01:57:10,451 --> 01:57:13,351 Мислам, дали воопшто ти се допаѓа? 1624 01:57:13,951 --> 01:57:17,351 Многу сум добар во тоа. -Да, си. 1625 01:57:20,151 --> 01:57:22,051 Шон и јас зборувавме и... 1626 01:57:22,151 --> 01:57:26,451 Мајкл, ако ја прифатиш фудбалската стипендија, 1627 01:57:26,551 --> 01:57:29,951 мислиме дека би требало да биде за Тенеси. 1628 01:57:31,751 --> 01:57:37,351 И ветив дека ќе бидам на секој натпревар и ќе навивам за тебе. 1629 01:57:37,851 --> 01:57:40,251 Секој натпревар? -Секој натпревар. 1630 01:57:41,751 --> 01:57:45,051 Но нема да го носам тоа грозно портокалово. Нема. 1631 01:57:45,151 --> 01:57:49,351 Тоа не е моја боја, и нема да ја носам. 1632 01:57:50,951 --> 01:57:53,251 Значи, сакате да одам во Тенеси? 1633 01:57:54,651 --> 01:57:57,951 Сакам да направиш што сакаш. 1634 01:57:58,351 --> 01:58:01,351 Тоа е твоја одлука, Мајкл. Тоа е твојот живот. 1635 01:58:03,051 --> 01:58:06,351 Што ако сакам да свртам неколку хамбургери? 1636 01:58:08,851 --> 01:58:12,951 Тоа е твоја одлука, твој живот. 1637 01:58:14,651 --> 01:58:16,351 ОК. 1638 01:58:17,751 --> 01:58:19,951 ОК, што? 1639 01:58:21,551 --> 01:58:23,751 Се извинувам што си заминав тој ден. 1640 01:58:23,851 --> 01:58:27,051 Беше многу вознемирен. -Поставувавте многу прашања. 1641 01:58:27,051 --> 01:58:28,651 Само се обидував да ја дознаам вистината. 1642 01:58:28,751 --> 01:58:32,051 Но сите прашања беа зошто сите други 1643 01:58:32,051 --> 01:58:34,051 сакаа да одам во Оле Мис. 1644 01:58:34,051 --> 01:58:34,951 ОК... 1645 01:58:35,051 --> 01:58:38,351 Ниту еднаш не прашавте зошто сакам да одам таму. 1646 01:58:39,951 --> 01:58:44,951 Во ред, добро, Мајкл. Зошто сакаше да одиш во Оле Мис? 1647 01:58:45,151 --> 01:58:48,351 Бидејќи во тоа школо оди моето семејство. 1648 01:58:48,851 --> 01:58:52,951 Каде што отсекогаш оделе. 1649 01:58:58,651 --> 01:59:00,751 Колеџот ќе биде различно искуство за тебе, Мајкл. 1650 01:59:00,751 --> 01:59:02,051 С.Џ., престани. 1651 01:59:02,151 --> 01:59:04,451 Ќе има многу расеаност. -Забавувај се. 1652 01:59:04,451 --> 01:59:08,951 Ќе има и такви во домот што ќе сакаат да играат игри цела ноќ, 1653 01:59:08,951 --> 01:59:10,851 или да се глупираат на интернет. 1654 01:59:10,951 --> 01:59:12,051 Ти само забавувај се. 1655 01:59:12,051 --> 01:59:15,151 И ќе поминуваш многу време на тренинг, што значи 1656 01:59:15,151 --> 01:59:18,051 дека ќе мораш да бидеш многу посветен на учењето, во ред? 1657 01:59:18,151 --> 01:59:19,751 С.Џ., ако не престанеш одма... 1658 01:59:19,751 --> 01:59:20,551 Дојди ваму. -Не. 1659 01:59:20,551 --> 01:59:22,451 Опушти се, мамо. 1660 01:59:22,551 --> 01:59:24,151 Само што се вратив од библиотеката. 1661 01:59:24,251 --> 01:59:26,751 Резервирав приватна кабина за семестарот. 1662 01:59:26,751 --> 01:59:29,251 Еве ти го распоредот на часови и твоите часови за учење. 1663 01:59:29,351 --> 01:59:32,751 Сега, ако не ви пречи ќе одам да се сместам во мојот нов стан. 1664 01:59:32,851 --> 01:59:35,351 Благодарам, Г-це Сју. -"Благодарам, Г-це Сју". 1665 01:59:35,351 --> 01:59:37,151 Да, да, да... 1666 01:59:37,251 --> 01:59:39,351 Да видиме што имаш. Факултетско пишување, добро, 1667 01:59:39,351 --> 01:59:41,251 психологија, математика... 1668 01:59:41,351 --> 01:59:42,951 Добро ќе биде. Само... 1669 01:59:42,951 --> 01:59:45,351 се надевам знаеш зошто. Многу добри часови. 1670 01:59:45,551 --> 01:59:47,451 Имаш добра забава. 1671 01:59:47,451 --> 01:59:49,251 С.Џ.! 1672 01:59:51,551 --> 01:59:54,351 Мајкл Охер, слушај ме, во ред? 1673 01:59:54,851 --> 01:59:57,951 Сакам да уживаш, но ако забремениш девојка вонбрачно, 1674 01:59:58,051 --> 02:00:02,151 ќе влезам во кола, ќе се довезам до Оксфорд и ќе ти го пресечам пенисот. 1675 02:00:02,651 --> 02:00:04,951 Го мисли тоа. 1676 02:00:05,151 --> 02:00:07,151 Да, Г-ѓо. -Во ред. 1677 02:00:10,151 --> 02:00:14,551 Сега, 7 и 8 се паркинзи. Треба да тргнеме. 1678 02:00:14,651 --> 02:00:16,951 Поздравете се, во ред? Еве. 1679 02:00:17,051 --> 02:00:17,651 Чао, злато. 1680 02:00:17,651 --> 02:00:20,251 Благодарам, мамо. -Нема на што. 1681 02:00:28,951 --> 02:00:31,251 Зошто секогаш го прави тоа? 1682 02:00:31,451 --> 02:00:36,351 Таа е кромид, Мајкл. Мораш слој по слој да ја лупиш. 1683 02:00:38,451 --> 02:00:40,451 Веднаш ќе се вратам. 1684 02:00:51,251 --> 02:00:52,551 Што? 1685 02:00:59,151 --> 02:01:00,651 Што, Мајкл? 1686 02:01:00,851 --> 02:01:03,851 Ми треба прописно гушкање. 1687 02:01:26,051 --> 02:01:30,251 Другиот ден прочитав приказна за момче од проектите. 1688 02:01:30,451 --> 02:01:33,951 Без татко, од еден до друг старател. 1689 02:01:34,451 --> 02:01:38,351 Убиен бил во гангстерска борба во Хурт Вилиџ. 1690 02:01:38,751 --> 02:01:43,251 Во последниот параграф зборуваа за неговите супериорни атлетски способности, 1691 02:01:43,351 --> 02:01:45,151 и колку различен неговиот живот можел да биде, 1692 02:01:45,151 --> 02:01:48,451 ако не бил напуштен и испаднат од школо. 1693 02:01:48,551 --> 02:01:52,251 Имал 21 година на денот кога умрел. 1694 02:01:52,351 --> 02:01:54,951 Му било роденден. 1695 02:02:00,051 --> 02:02:02,151 Тоа би можел да биде секој. 1696 02:02:02,251 --> 02:02:05,351 Можел да биде мојот син, Мајкл. 1697 02:02:05,851 --> 02:02:07,951 Но не беше. 1698 02:02:10,551 --> 02:02:14,251 Претпоставувам дека треба на Бог да му се заблагодарам за тоа. 1699 02:02:16,551 --> 02:02:19,951 Бог и Лоренс Тејлор. 1700 02:02:30,951 --> 02:02:33,251 Еден Мисисипи. 1701 02:02:33,252 --> 02:02:36,252 Мајкл Охер стана легенда на Оле Мис, и со помош на Г-ца Сју 1702 02:02:36,253 --> 02:02:38,253 ја направи листата на Дин. 1703 02:02:38,254 --> 02:02:42,554 Колинс ги следеше стапките на мајка и и стана навивачка на Оле Мис. 1704 02:02:42,555 --> 02:02:48,055 Шон и Ли Ен сеуште живеат во Мемфис. 1705 02:03:00,956 --> 02:03:05,656 С.Џ. ДОБИ СЕ ШТО МУ БЕШЕ ВЕТЕНО. 1706 02:03:09,551 --> 02:03:12,451 Њу Ингланд Патриотс го тргуваа 23-от пик 1707 02:03:12,551 --> 02:03:14,951 за Балтимор Рејвенс. 1708 02:03:15,351 --> 02:03:18,551 И за 23 пик на НФЛ драфтот за 2009-та, 1709 02:03:18,951 --> 02:03:20,751 Балтимор Рејвенс го избраа 1710 02:03:20,851 --> 02:03:24,551 Мајкл Охер. Напаѓачкото крило од Мисисипи. 1711 02:03:51,252 --> 02:04:01,252 A_JONES_A