1
00:00:32,451 --> 00:00:36,251
Постои момент на уредна тишина
пред почетокот на фудбалската игра.
2
00:00:36,251 --> 00:00:39,151
Играчите се на позициите,
линиските луѓе се замрзнати,
3
00:00:39,151 --> 00:00:41,351
и се е можно.
4
00:00:41,652 --> 00:00:45,152
ВО ЖИВО ОД
ВАШИНГТОН, Д.С.
5
00:00:45,351 --> 00:00:47,351
Потоа, како сообраќајна
несреќа,
6
00:00:47,352 --> 00:00:49,952
нештата почнуваат случајно
да се судираат.
7
00:00:50,451 --> 00:00:53,151
Од ударот на топката до
пукање на првата коска,
8
00:00:53,151 --> 00:00:56,351
е поблиску до четвртата
секунда отколку до петата.
9
00:01:04,251 --> 00:01:05,551
Еден Мисисипи.
10
00:01:05,551 --> 00:01:07,751
Џо Тајсман, квотербекот
на Редскинс,
11
00:01:07,851 --> 00:01:10,351
ја фаќа топката и ја
додава на својот бек.
12
00:01:11,951 --> 00:01:13,551
Два Мисисипи.
13
00:01:13,651 --> 00:01:15,951
Тоа е трик, светлосно бегство,
14
00:01:16,051 --> 00:01:19,351
и бекот ја подава топката
назад до квотербекот.
15
00:01:21,951 --> 00:01:23,151
Три Мисисипи.
16
00:01:23,151 --> 00:01:27,351
До сега играта е одредена по
она што го гледа квотербекот.
17
00:01:27,451 --> 00:01:30,951
Наскоро ќе биде одредена
по она што не го гледа.
18
00:01:31,651 --> 00:01:32,851
Четири Мисисипи.
19
00:01:32,951 --> 00:01:36,651
Лоренс Тејлор е најдобриот
дефанзивен играч во НФЛ,
20
00:01:36,751 --> 00:01:41,351
и беше откога е влезен на
теренот како дебитант.
21
00:01:48,351 --> 00:01:51,851
Тој исто така ќе ја промени
играта каква што ја знаеме.
22
00:01:51,851 --> 00:01:54,551
И гледаме уште еднаш
со помошниот агол.
23
00:01:54,651 --> 00:01:57,751
И предлагам ако вашиот стомак е
слаб едноставно да не гледате.
24
00:01:57,751 --> 00:01:59,951
Легендарниот квотербек
Џо Тајсман
25
00:01:59,952 --> 00:02:03,352
повеќе никогаш не одигра
уште еден натпревар.
26
00:02:04,551 --> 00:02:07,051
Сега, сите вие би
претпоставиле дека
27
00:02:07,051 --> 00:02:10,551
најскапо платениот играч на
некој НФЛ тим е квотербекот.
28
00:02:10,651 --> 00:02:11,951
И би биле во право.
29
00:02:11,951 --> 00:02:14,851
Она што најверојатно
не би го знаеле е дека
30
00:02:14,851 --> 00:02:18,551
вториот најскапо платен играч е,
благодарение на Лоренс Тејлор,
31
00:02:18,551 --> 00:02:19,851
левото крило.
32
00:02:19,951 --> 00:02:21,851
Бидејќи, како што секоја
домаќинка знае дека
33
00:02:21,951 --> 00:02:24,051
првиот чек што го пишувате
е за хипотеката,
34
00:02:24,051 --> 00:02:26,751
ама вториот е за
осигурувањето.
35
00:02:26,851 --> 00:02:29,651
А работата на левото крило
е да го штити квотербекот
36
00:02:29,651 --> 00:02:31,451
од она што не гледа
дека му се спрема.
37
00:02:31,452 --> 00:02:33,452
Да ја штити неговата
слепа страна.
38
00:02:33,551 --> 00:02:37,351
Идеалното лево крило е големо,
но многу луѓе се големи.
39
00:02:37,451 --> 00:02:40,351
Тој е широк во задникот,
и масивен во бутините.
40
00:02:40,451 --> 00:02:45,251
Има долги раце, џиновски шепи
и стапала брзи како молња.
41
00:02:46,751 --> 00:02:49,451
Ова е ретка и скапа
комбинација.
42
00:02:49,451 --> 00:02:52,351
Таа која може да се најде на
играта во понеделник навечер
43
00:02:52,351 --> 00:02:54,351
и Лоренс Тејлор.
44
00:02:54,551 --> 00:02:58,951
Тој ден не го промени животот
само на Џо Тајсман,
45
00:02:59,251 --> 00:03:01,351
туку и мојот.
46
00:03:07,151 --> 00:03:08,851
Г-дине Охер?
47
00:03:09,151 --> 00:03:10,951
Г-дине Охер?
48
00:03:11,351 --> 00:03:14,551
Дали разбирате...? Дали
знаете зошто сум овде?
49
00:03:15,351 --> 00:03:17,151
Да... истражувате.
50
00:03:17,151 --> 00:03:19,651
Да.
Да истражувам.
51
00:03:20,651 --> 00:03:24,651
Овде сум да ја истражам
вашата чудна... дилема.
52
00:03:25,251 --> 00:03:28,351
Дали вам ви е чудна?
Вашата дилема?
53
00:03:29,951 --> 00:03:31,451
Мајкл...?
54
00:03:32,251 --> 00:03:33,951
Не знам.
55
00:03:35,351 --> 00:03:37,051
Може ли... Може ли
да одам сега?
56
00:03:37,051 --> 00:03:39,051
Не. Не можеш.
57
00:03:42,552 --> 00:03:46,752
ДВЕ ГОДИНИ ПОРАНО
58
00:04:04,351 --> 00:04:08,351
Чудно лице, со
твоите очи,
59
00:04:09,651 --> 00:04:12,851
толку бледи и искрени.
60
00:04:14,451 --> 00:04:18,251
Под тоа, многу
добро знаеш
61
00:04:18,252 --> 00:04:20,452
С Л Е П А Т А С Т Р А Н А
62
00:04:20,551 --> 00:04:23,451
дека нема од што
да се плашиш.
63
00:04:26,051 --> 00:04:29,651
За соништата кои
ти доаѓаа,
64
00:04:30,351 --> 00:04:32,651
кога беше млад.
65
00:04:36,251 --> 00:04:39,751
Ти раскажуваа
за живот каде
66
00:04:41,251 --> 00:04:45,351
пролетта врвеше.
67
00:04:55,451 --> 00:04:59,251
Би изгледал толку
изнемоштено,
68
00:05:01,051 --> 00:05:04,051
во студенилото на ноќта,
69
00:05:05,651 --> 00:05:09,451
кога армиите од емоции,
70
00:05:11,251 --> 00:05:14,251
излегуваат да се борат.
71
00:05:17,051 --> 00:05:19,851
Но додека земјата
72
00:05:21,551 --> 00:05:24,751
тоне во сопствениот гроб,
73
00:05:27,351 --> 00:05:30,651
ти опловуваш
кон небото,
74
00:05:31,451 --> 00:05:35,951
на врвот од бранот.
75
00:05:48,151 --> 00:05:50,351
Рекоа дека сте
тренерот.
76
00:05:50,851 --> 00:05:52,451
Барт Котон.
77
00:05:53,051 --> 00:05:57,251
Тони Хамилтон, ама сите
ме викаат големиот Тони.
78
00:06:00,851 --> 00:06:03,351
Еј, голем Мајк.
Види го ова.
79
00:06:05,351 --> 00:06:07,351
Не се ни заклучени!
80
00:06:08,451 --> 00:06:11,251
Белите луѓе се луди.
81
00:06:14,251 --> 00:06:17,051
И ветив на мајка ми, на
нејзината смртна постела,
82
00:06:17,051 --> 00:06:20,851
дека ќе го запишам син ми Стивен
во државно и црковно школо.
83
00:06:20,851 --> 00:06:25,351
Го ценам тоа, Тони. Но јас не
работам со приемните одбори.
84
00:06:25,651 --> 00:06:28,151
Само сакав да
поразговарам со вас,
85
00:06:28,151 --> 00:06:31,251
да видам дали ви требаат
некои играчи.
86
00:06:31,451 --> 00:06:32,851
Со каков вид на спорт
се занимава?
87
00:06:32,851 --> 00:06:36,151
Се што е со топка.
Момчето е добро, исто така.
88
00:06:36,251 --> 00:06:38,451
Часовите почнуваат
за една недела.
89
00:06:38,452 --> 00:06:40,452
Би морало да биде за
следниот семестар.
90
00:06:40,551 --> 00:06:45,051
Знам што мислите, тренеру.
Но, видете, имам пари, во ред?
91
00:06:45,151 --> 00:06:48,951
Механичар сум во "Вилсон" на
другата страна од градот.
92
00:06:49,051 --> 00:06:52,551
Видете, што ако некој
испадне или се пресели?
93
00:06:52,651 --> 00:06:54,551
Дали тогаш би
можеле да влезат?
94
00:06:54,651 --> 00:06:57,051
"Тие?" Вие спомнавте
само еден син.
95
00:06:57,151 --> 00:07:00,651
Така е, Стивен.
Но има уште едно момче.
96
00:07:01,351 --> 00:07:03,551
Уште едно момче?
-Да.
97
00:07:06,951 --> 00:07:08,551
Големиот Мајк.
98
00:07:08,651 --> 00:07:10,451
Спие на мојот кауч
од време на време.
99
00:07:10,551 --> 00:07:13,251
Лошо му е. Знаете,
мајка му се дрогира.
100
00:07:13,251 --> 00:07:15,151
Нема никој друг.
101
00:07:15,251 --> 00:07:17,151
Тој само сакаше да се
повози со нас.
102
00:07:17,151 --> 00:07:19,351
Овде се?
-Да.
103
00:07:19,851 --> 00:07:22,951
Малиот, тоа е Стивен,
104
00:07:23,451 --> 00:07:25,151
а големиот...
105
00:07:25,251 --> 00:07:26,951
Големиот Мајк.
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,351
Мајк!
107
00:07:43,451 --> 00:07:44,951
Ајде!
108
00:07:51,751 --> 00:07:53,951
Мајко Божја...
109
00:07:54,851 --> 00:07:57,651
Документите на Стивен Хамилтон
изгледаат прифатливо за мене.
110
00:07:57,751 --> 00:07:59,951
И верувам дека ќе
му биде добро.
111
00:08:00,051 --> 00:08:02,051
Ама другово дете...
-Големиот Мајк.
112
00:08:02,051 --> 00:08:05,951
Мајкл Охер не ни дава никаква
причина да веруваме дека,
113
00:08:06,051 --> 00:08:09,451
според неговите податоци,
дека би бил успешен овде.
114
00:08:09,551 --> 00:08:10,851
Колку лошо би можело
да биде?
115
00:08:10,951 --> 00:08:14,551
Не сме сигурни колку години има
поради недостаток на податоци.
116
00:08:14,651 --> 00:08:18,151
Коефициентот на интелигенција
му е 80. Што е 6 проценти.
117
00:08:18,251 --> 00:08:21,251
Неговата средна оцена
почнува со нула.
118
00:08:21,251 --> 00:08:22,451
0,6.
119
00:08:22,651 --> 00:08:25,951
Сите го пропуштаа, му даваа
двојки за да можат да го
120
00:08:26,051 --> 00:08:29,951
пренесат нивниот проблем
на следното школо.
121
00:08:30,151 --> 00:08:32,251
Тој е храбро дете.
122
00:08:34,351 --> 00:08:36,451
Поради тоа што сакаше
да дојде овде.
123
00:08:36,551 --> 00:08:38,951
Поради тоа што сака
квалитетно образование,
124
00:08:38,951 --> 00:08:43,551
што му е скратено од лошиот
квалитет на школите каде бил.
125
00:08:43,651 --> 00:08:45,251
Ви велам, повеќето деца
кои се слични на него,
126
00:08:45,251 --> 00:08:47,551
не би дошле ни на
300 км одовде.
127
00:08:47,551 --> 00:08:50,351
Тренеру Котон, ги разбираме
вашите интереси
128
00:08:50,352 --> 00:08:52,652
за атлетските способности
на ова момче.
129
00:08:52,751 --> 00:08:55,751
Не би можел да игра спортови се
додека не ги поправи оцените.
130
00:08:55,851 --> 00:08:57,951
Заборавете ги
спортовите.
131
00:08:58,051 --> 00:08:59,851
Погледнете го ѕидот.
132
00:08:59,951 --> 00:09:01,151
Христијанство.
133
00:09:01,151 --> 00:09:04,851
Или го сфаќаме тоа
сериозно, или не.
134
00:09:04,951 --> 00:09:08,551
Не го примајте Мајкл Охер
заради спортовите,
135
00:09:08,651 --> 00:09:12,651
примете го бидејќи
тоа е правото нешто.
136
00:09:57,251 --> 00:09:59,851
Класу, ова е Мајкл Охер,
и тој е нов овде,
137
00:09:59,851 --> 00:10:02,651
па очекувам сите вие да му
посакате добредојде.
138
00:10:02,751 --> 00:10:05,751
Мајк, седни на некое
празно столче.
139
00:10:08,451 --> 00:10:12,951
Квизов е базиран на информација
што ја научивте минатата година,
140
00:10:13,051 --> 00:10:15,251
на часот по наука.
141
00:10:15,251 --> 00:10:18,251
Не се грижете.
Нема да се оцени.
142
00:10:18,351 --> 00:10:21,051
Само сакам да видам колку
иформација мора да повториме.
143
00:10:21,151 --> 00:10:23,951
Само одговорете
што знаете.
144
00:10:56,051 --> 00:10:57,651
Благодарам.
145
00:11:14,851 --> 00:11:17,351
Може ли да одам сега?
-Да.
146
00:11:22,351 --> 00:11:24,151
Земи си ја книгата.
147
00:11:42,651 --> 00:11:44,651
Зошто секогаш останува
во нашиот дом.
148
00:11:44,751 --> 00:11:47,051
Ќе ја изеде сета наша храна.
-Ова не е вистина.
149
00:11:47,051 --> 00:11:48,651
Се обидувам да бидам
Христијанин за синот. Во ред?
150
00:11:48,751 --> 00:11:51,051
Некој друг нека биде
Христијанин за детево.
151
00:11:51,151 --> 00:11:54,451
Сакаш да го исфрлам на
улица како некое куче?
152
00:11:54,551 --> 00:11:56,451
Некој друг нека ја преземе
одговорноста.
153
00:11:56,551 --> 00:11:59,351
Дали да го исфрлам
на улица?
154
00:11:59,351 --> 00:12:01,651
Тука е цело време. Јас само
сакам да бидам со тебе.
155
00:12:01,751 --> 00:12:04,051
Во ред. Во ред.
Сеедно.
156
00:12:04,251 --> 00:12:06,351
Ти победи. Јас ќе се
погрижам за тоа.
157
00:12:10,951 --> 00:12:13,451
Гајле ми е ако Патрик Ремзи
го одобрил тронот.
158
00:12:13,451 --> 00:12:17,151
Тој е НФЛ квотербек, а не
Марта ебаната Стјуарт.
159
00:12:17,251 --> 00:12:21,351
Бидејќи постои разлика помеѓу
Бани Вилијамс и мрзливко.
160
00:12:21,451 --> 00:12:24,151
Не. Види, кога "МТВ Крибс"
ќе му дојде во куќата,
161
00:12:24,151 --> 00:12:26,051
ќе го покаже неговото
домашно кино.
162
00:12:26,051 --> 00:12:28,451
Се што ќе видам ќе биде
кафеав орман.
163
00:12:28,551 --> 00:12:31,651
Не. Не, слушни ме. Јас сум
дизајнерот, моето име е на него.
164
00:12:31,651 --> 00:12:35,651
Доставете го тоа што го нарачав.
Во ред? Благодарам.
165
00:12:48,751 --> 00:12:51,151
Што пропуштив?
-Колинс удри една.
166
00:12:51,151 --> 00:12:55,251
Тоа е женска одбојка, мамо.
Ништо не пропушти.
167
00:12:58,051 --> 00:13:01,451
Ајде, Колинс! Мрдни! Ајде!
-Добро сработено, Колинс!
168
00:13:01,451 --> 00:13:03,251
Оди!
169
00:13:06,451 --> 00:13:08,051
Колинс, ќе те почекаме
надвор.
170
00:13:08,051 --> 00:13:10,351
Но не се миј дупло,
имаш домашно.
171
00:13:10,351 --> 00:13:12,151
Ќе одам кај Канон
да учиме.
172
00:13:12,151 --> 00:13:15,251
С.Џ., немој повторно да одиш
во женската соблекувална.
173
00:13:15,351 --> 00:13:17,651
Дојди ваму!
С.Џ., дојди ваму!
174
00:13:30,451 --> 00:13:33,351
Епа, големиот е овде
веќе месец дена,
175
00:13:33,851 --> 00:13:35,751
но сеуште не доаѓа
на мојот час.
176
00:13:35,851 --> 00:13:37,551
Зошто приемниот одбор
го прави ова?
177
00:13:37,551 --> 00:13:39,751
Мислам, не е фер кон нас,
и ниту кон момчето.
178
00:13:39,751 --> 00:13:41,551
Само нека падне.
179
00:13:41,551 --> 00:13:43,951
Мислам дека нема поим
ни што предавам.
180
00:13:44,051 --> 00:13:47,551
И како би знаел ако знае?
Не сака ни да зборува.
181
00:13:47,651 --> 00:13:50,451
Тој пишува.
-Неговото име. Едвај.
182
00:13:51,751 --> 00:13:55,251
Го фрли ова во кантата
за ѓубре.
183
00:13:58,251 --> 00:14:00,951
"Погледнувам и гледам
бело насекаде."
184
00:14:01,151 --> 00:14:06,151
"Бели ѕидови, бели подови,
и многу бели луѓе."
185
00:14:06,751 --> 00:14:11,751
"Учителите не знаат дека немам
поим за ништо за што зборуваат."
186
00:14:11,851 --> 00:14:15,251
"Не сакам никого повеќе да
слушам, посебно учителите."
187
00:14:15,351 --> 00:14:17,651
"Даваат домашно и
очекуваат од мене"
188
00:14:17,651 --> 00:14:19,751
"самиот да ги решам
проблемите."
189
00:14:20,651 --> 00:14:23,751
"Никогаш во животот
не сум правел домашно."
190
00:14:23,851 --> 00:14:27,951
"Одам во купатилото, гледам
во огледалото и велам:"
191
00:14:28,951 --> 00:14:31,351
"Ова не е Мајкл Охер."
192
00:14:35,551 --> 00:14:37,851
Го насловил:
"Бели Ѕидови".
193
00:14:37,951 --> 00:14:39,951
Како е спелувањето?
194
00:14:51,651 --> 00:14:53,351
Здраво.
195
00:15:00,451 --> 00:15:02,051
Насмевни им се.
196
00:15:02,151 --> 00:15:05,151
Тоа ќе им стави до знаење
дека си им пријател.
197
00:15:09,051 --> 00:15:11,251
Ти си Големиот Мајк, така?
198
00:15:11,751 --> 00:15:14,951
Јас сум Шон.
Но сите ме викаат С.Џ.
199
00:15:15,151 --> 00:15:16,651
Тоа е за Шон Помладиот.
200
00:15:16,751 --> 00:15:19,351
Татко ми се вика Шон.
Шон Тјуи.
201
00:15:19,451 --> 00:15:21,851
Тој беше кошаркарска ѕвезда
во Оле Мис, одбранбен чувар,
202
00:15:21,851 --> 00:15:24,951
а сега поседува милиони
"Тако Бел" ресторани.
203
00:15:28,251 --> 00:15:29,951
"Мањана".
204
00:15:34,851 --> 00:15:37,251
Кој е тој, С.Џ.?
-Големиот Мајк.
205
00:15:38,551 --> 00:15:41,651
Тргни ги стапалата од
мојата табла.
206
00:15:41,851 --> 00:15:44,951
Благодарам.
Стави си го појасот.
207
00:15:52,151 --> 00:15:53,651
Голем Мајк?
208
00:15:56,751 --> 00:16:00,951
Мајк, добив повик од некој
во полицискиот оддел.
209
00:16:04,751 --> 00:16:08,551
Се сеќаваш ли на приказната во
весниците пред некое време,
210
00:16:08,651 --> 00:16:12,951
за човекот кој паднал
од преминот?
211
00:16:13,651 --> 00:16:18,951
Никој не знаеше кој е,
или дали рипнал, или...
212
00:16:21,851 --> 00:16:25,451
Ова... Сеедно тој...
Тој починал.
213
00:16:29,451 --> 00:16:31,951
Мајк, тој човек беше
твојот татко.
214
00:16:35,351 --> 00:16:38,351
Бараа некого да го
известат и тие...
215
00:16:38,351 --> 00:16:41,351
Тие го нашле твоето име
во нашиот регистар.
216
00:16:43,551 --> 00:16:45,651
Многу ми е жал, синко.
217
00:16:51,151 --> 00:16:53,151
Беше ли близок со него?
218
00:16:57,551 --> 00:17:00,251
Кога си го видел
последен пат?
219
00:17:05,451 --> 00:17:07,251
Не знам.
220
00:18:40,051 --> 00:18:43,051
Тој го знае тоа.
-Кој знае, и што знае?
221
00:18:43,151 --> 00:18:46,751
Материјалот. Мајкл Охер.
Му дадов усмен тест.
222
00:18:46,751 --> 00:18:48,651
Дали тоа воопшто е дозволено?
-Тројка?
223
00:18:48,751 --> 00:18:51,651
Колку голема?
-Постојано слуша.
224
00:18:51,551 --> 00:18:55,051
Неверојатно е што се успеа.
И верувај ми, и тебе те слуша.
225
00:18:55,051 --> 00:18:57,551
Сега, неговото ниво
на читање е ниско,
226
00:18:57,551 --> 00:19:00,951
и не знае како да учи
во училницата.
227
00:19:01,351 --> 00:19:06,151
Не велам дека ќе положи,
но големиот Мајк не е глупав.
228
00:19:06,251 --> 00:19:07,251
Еј.
-Што, мамо?
229
00:19:07,351 --> 00:19:08,651
Добро сработено.
-Да?
230
00:19:08,651 --> 00:19:10,551
Добро сработено.
Еј, имам прашање за тебе.
231
00:19:10,551 --> 00:19:11,751
Прашај.
232
00:19:11,851 --> 00:19:14,051
Имаше едно девојче
два реда позади.
233
00:19:14,151 --> 00:19:15,351
Како се викаше?
234
00:19:15,351 --> 00:19:17,851
Ох, тоа беше Кинси.
-Кинси. Да.
235
00:19:17,851 --> 00:19:20,051
Ги видов твоите мали индијански
пердуви како се распафтуваат.
236
00:19:20,151 --> 00:19:21,751
Да.
Таа е фина.
237
00:19:21,951 --> 00:19:24,951
С.Џ., не дозволувај ова да ти ја
наполни главата, но мислам дека
238
00:19:25,051 --> 00:19:26,951
беше многу убедлив
во улогата на...
239
00:19:26,951 --> 00:19:28,951
Индијанецот Број Три?
-Да.
240
00:19:28,951 --> 00:19:32,551
Се обидов за Поглаватарот, но
тие му ја дадоа на Енди Санг.
241
00:19:32,651 --> 00:19:36,851
Не сум сигурен, но мислам дека во
прашање беше мултикултурно нешто.
242
00:19:36,951 --> 00:19:39,651
Или можеби си мислеле дека
ќе биде подобар Поглаватар.
243
00:19:39,651 --> 00:19:41,651
Тато, тој е Кинез.
244
00:19:41,751 --> 00:19:43,251
Да, а ти си Ирец.
245
00:19:43,351 --> 00:19:45,551
И ако не си бил Поглаватар,
откаде ти е тоа на главата?
246
00:19:45,651 --> 00:19:50,251
Тато, ќе ми требаат уште неколку од
тие бесплатни "Квисадила" билети.
247
00:19:51,551 --> 00:19:53,951
А каде паѓа желадот?
248
00:19:53,951 --> 00:19:57,251
Еј, не се смеј премногу.
"Квисадила" ни ги спаси газовите.
249
00:19:57,251 --> 00:19:59,351
Не го користи
зборот на Г.
250
00:20:04,851 --> 00:20:06,951
Што тој носи?
251
00:20:07,651 --> 00:20:09,051
Смрзнувачка е.
252
00:20:09,551 --> 00:20:10,851
Како му беше името?
253
00:20:10,851 --> 00:20:12,651
Големиот Мајк.
254
00:20:13,051 --> 00:20:15,251
Каде оди?
255
00:20:16,351 --> 00:20:19,251
Еј, Голем Мајк!
Каде си се упатил?
256
00:20:19,651 --> 00:20:21,151
Салата.
257
00:20:21,851 --> 00:20:23,951
Оди слободно.
258
00:20:34,651 --> 00:20:36,351
Сврти се.
259
00:20:43,351 --> 00:20:45,651
Голем Мајк.
Сопри ја колата.
260
00:20:50,551 --> 00:20:52,051
Голем Мајк.
261
00:20:52,551 --> 00:20:55,251
Еј, се викам Ли Ен Тјуи.
Моите деца одат во Вингејт.
262
00:20:55,251 --> 00:20:57,951
Рече дека ќе одиш
во салата?
263
00:20:58,551 --> 00:21:00,451
Училишната сала
е затворена.
264
00:21:00,451 --> 00:21:03,351
Зошто одиш во салата?
265
00:21:04,151 --> 00:21:07,351
Голем Мајк.
Зошто одеше во салата?
266
00:21:07,851 --> 00:21:10,251
Бидејќи...
...е топло.
267
00:21:11,351 --> 00:21:14,351
Имаш ли некаде да
останеш вечерва?
268
00:21:14,851 --> 00:21:17,151
Не се осмелувај
да ме лажеш.
269
00:21:29,151 --> 00:21:31,351
Сум го видел тој
поглед многу пати.
270
00:21:31,551 --> 00:21:34,251
Ќе биде така како што
само таа знае.
271
00:21:34,351 --> 00:21:35,851
Ајде.
272
00:21:37,851 --> 00:21:39,851
Ајде.
273
00:21:42,451 --> 00:21:44,551
С.Џ., направи место.
274
00:21:44,651 --> 00:21:46,651
Влези внатре.
275
00:21:47,951 --> 00:21:49,451
Ајде.
276
00:22:00,951 --> 00:22:03,351
Каде одиме?
-Дома.
277
00:22:18,451 --> 00:22:20,751
Ох, не!
Тоа е мојот омилен дел.
278
00:22:20,851 --> 00:22:22,851
Толку е сладок.
279
00:22:23,451 --> 00:22:26,951
Каков беше абдалот во
школската претстава?
280
00:22:29,951 --> 00:22:32,651
ОК.
281
00:22:33,251 --> 00:22:36,351
Колинс, го знаеш Големиот
Мајк од школото?
282
00:22:37,751 --> 00:22:41,451
Би ти ја дала гостинската соба,
ама полна е со примероци.
283
00:22:41,551 --> 00:22:45,051
А пресекот во семејната соба се
раздвојува кога спиеш на него.
284
00:22:45,051 --> 00:22:47,351
Барем тоа е она што
Шон го вели.
285
00:22:47,351 --> 00:22:49,351
Г-дин Тјуи спие
на каучот?
286
00:22:49,451 --> 00:22:51,151
Само кога е лош.
Во ред.
287
00:22:51,151 --> 00:22:54,851
Тоалетот е таму, а ние ќе
бидеме горе ако ти требаме.
288
00:22:54,951 --> 00:22:56,951
Во ред?
Така.
289
00:22:57,351 --> 00:22:58,951
Убаво да спиеш, душо.
290
00:23:52,651 --> 00:23:55,651
Беше ли ова лоша идеја?
-Што?
291
00:23:55,751 --> 00:23:59,151
Не лажи и не се преправај дека
не го мислеше истото што и јас.
292
00:23:59,151 --> 00:24:00,451
Добро, кажи ми на
што мислиш,
293
00:24:00,551 --> 00:24:03,051
па за да знам и јас
на што да мислам.
294
00:24:03,051 --> 00:24:05,151
Колку добро го познаваш
Големиот Мајк?
295
00:24:05,251 --> 00:24:07,851
Во случај да не забележа,
нема многу што да каже.
296
00:24:07,851 --> 00:24:11,451
Голема работа.
Само за една ноќ е, така?
297
00:24:12,351 --> 00:24:15,551
Само една ноќ, така?
Ли Ен?
298
00:24:17,551 --> 00:24:20,751
Мислиш дека нема ништо
да украде, нели?
299
00:24:21,051 --> 00:24:24,051
Претпоставувам дека
ќе дознаеме изутрина.
300
00:24:39,351 --> 00:24:43,351
Епа, ако чуеш врескање,
повикај го осигурувањето.
301
00:25:02,151 --> 00:25:03,651
Мајк?
302
00:25:13,251 --> 00:25:14,751
Голем Мајк?
303
00:25:15,951 --> 00:25:17,451
Мајк?
304
00:25:30,651 --> 00:25:32,351
Голем Мајк!
305
00:25:40,751 --> 00:25:43,151
Ќе ме тераш да го
одам целиот пат?
306
00:25:43,251 --> 00:25:45,251
Добро тогаш.
307
00:25:45,751 --> 00:25:47,951
Каде одиш?
308
00:25:48,151 --> 00:25:49,451
Не знам.
309
00:25:49,551 --> 00:25:53,151
Епа, ќе го поминеш ли Денот на
Благодарноста со семејството?
310
00:25:59,151 --> 00:26:01,451
Дојдете и земете си, деца!
-Да, злато!
311
00:26:01,451 --> 00:26:02,951
Да јадеме!
312
00:26:03,451 --> 00:26:04,651
Ајде!
313
00:26:05,751 --> 00:26:07,551
Имаме бунтовна мисирка.
314
00:26:07,651 --> 00:26:10,251
Заблагодарете и се на мајка ви што
возеше до продавница и ја донесе.
315
00:26:10,351 --> 00:26:11,951
Благодарам, мама.
-Благодарам, мама.
316
00:26:11,951 --> 00:26:13,651
Храна и фудбал.
317
00:26:13,651 --> 00:26:15,351
Јади колку сакаш.
318
00:26:15,451 --> 00:26:17,051
Ајде.
319
00:26:17,151 --> 00:26:18,951
Бутам, бутам! Мора
да се вратиме на играта.
320
00:26:19,051 --> 00:26:20,651
Ох, да!
321
00:26:20,851 --> 00:26:23,551
Не ми го земај местото.
-Не брзаш, тато?
322
00:26:23,651 --> 00:26:24,951
С.Џ., успори малку.
-Ајде.
323
00:26:24,951 --> 00:26:27,951
Не.
-Ова е фантастично.
324
00:26:29,651 --> 00:26:32,251
Ох, ја заборавивте
салатата со компири!
325
00:26:32,451 --> 00:26:35,951
Како им оди на "Оле Мис"?
-Разбиваат.
326
00:26:42,551 --> 00:26:44,351
Шон, салата.
327
00:26:45,851 --> 00:26:47,851
Во ред, мамо.
-Ох, добро. Фала, мама.
328
00:26:47,951 --> 00:26:49,451
Да, мама.
329
00:26:51,051 --> 00:26:53,051
Ајде.
-Ајде.
330
00:27:01,251 --> 00:27:03,351
Сака да се врати.
331
00:27:13,751 --> 00:27:15,351
Еј! Мамо!
-Еееј.
332
00:27:15,551 --> 00:27:18,851
Но, Денот на Благодарноста е.
333
00:27:19,151 --> 00:27:20,151
Леле.
334
00:27:20,251 --> 00:27:22,551
Зошто сме овде?
-Шшшш!
335
00:27:29,651 --> 00:27:31,951
Да кажеме молитва?
336
00:27:48,751 --> 00:27:53,951
Небесен Оче. Ти благодариме за сите
благослови спрема ова семејство.
337
00:27:54,051 --> 00:27:57,351
Ти благодариме што ни
донесе нов пријател.
338
00:27:57,451 --> 00:28:00,751
И бараме да се грижиш
за нас на овој празник,
339
00:28:00,851 --> 00:28:04,351
и никогаш да не заборавиме
колку многу сме среќни.
340
00:28:04,751 --> 00:28:06,751
Амин.
-Амин.
341
00:28:09,351 --> 00:28:11,951
С.Џ., резултатот?
-Накај десет.
342
00:28:13,551 --> 00:28:16,751
Колинс, ќе ми го подадеш
грашокот, те молам?
343
00:28:16,851 --> 00:28:20,351
Не го земај со прстите,
земи лажица, ОК?
344
00:28:23,851 --> 00:28:26,951
С.Џ. Лактовите.
-Извинете.
345
00:28:29,851 --> 00:28:33,251
Па, Голем Мајк.
Сакаш да купуваш?
346
00:28:34,751 --> 00:28:39,051
Бидејќи утре мислам дека ќе морам
да ти покажам како се прави тоа.
347
00:28:43,151 --> 00:28:44,951
Имам облека.
348
00:28:45,151 --> 00:28:47,251
Имаш облека.
349
00:28:47,451 --> 00:28:51,251
И додатна маица во пластична
торба не е гардероба.
350
00:28:51,351 --> 00:28:52,951
Имам облека.
351
00:28:53,051 --> 00:28:57,251
Добро, ајде да ја земеме.
Само кажи ми каде да одам.
352
00:29:06,351 --> 00:29:10,351
Во ред. Кажи ми се што
треба да знам за тебе.
353
00:29:10,551 --> 00:29:13,351
Кој се грижи за тебе.
Мајка?
354
00:29:13,851 --> 00:29:17,051
Имаш ли мајка?
Баба, можеби?
355
00:29:22,451 --> 00:29:24,151
Еве вака, Голем Мајк.
356
00:29:24,151 --> 00:29:26,651
Можеме ова на лесниот начин,
или на потешкиот начин.
357
00:29:26,651 --> 00:29:28,651
Одбери.
358
00:29:31,651 --> 00:29:33,051
Добро.
359
00:29:33,451 --> 00:29:36,751
Кажи ми само...
...едно нешто...
360
00:29:37,152 --> 00:29:40,352
...што треба да го знам за
тебе. Само... само едно.
361
00:29:41,351 --> 00:29:44,151
Не сакам да ме нарекуваат
Големиот Мајк.
362
00:29:45,151 --> 00:29:46,551
ОК.
363
00:29:46,951 --> 00:29:52,251
Еве вака, од сега па натаму,
за мене, ти си Мајкл. ОК?
364
00:29:54,551 --> 00:29:59,351
Значи... Мајкл,
каде одиме?
365
00:30:04,251 --> 00:30:06,951
Сави.
Сави, дај ми го мене.
366
00:30:07,051 --> 00:30:08,751
Таа само...
367
00:30:12,351 --> 00:30:13,451
Тоа е добро.
-Види.
368
00:30:13,551 --> 00:30:15,751
Леле.
-С7.
369
00:30:15,951 --> 00:30:17,851
Стварно?
-Да.
370
00:30:17,851 --> 00:30:19,751
Ти се допаѓа тоа?
371
00:30:19,951 --> 00:30:22,351
Ги познаваш?
372
00:30:22,551 --> 00:30:24,551
Човеку, поим си немам.
373
00:30:24,851 --> 00:30:27,351
Овде живее мајка ти?
374
00:30:27,451 --> 00:30:30,251
Ајде да ги земеме.
-Не. Не излегувајте.
375
00:30:30,351 --> 00:30:34,351
Кој ќе ти помогне во носењето
на твојата облека, Мајк?
376
00:30:36,151 --> 00:30:38,951
Не излегувајте
од колата.
377
00:30:44,751 --> 00:30:46,351
Нема шанси.
378
00:30:46,951 --> 00:30:49,851
Ох, тоа е Големиот
Мајк, човеку.
379
00:30:49,951 --> 00:30:52,951
Ох, Големиот Мајк
е во куќата!
380
00:30:54,651 --> 00:30:57,351
Голем Мајк!
Каде беше, злато?
381
00:30:59,451 --> 00:31:04,351
И кое е тоа фино нешто што те
вози наоколу како Г-ца Дејзи?
382
00:31:04,451 --> 00:31:05,951
Еј, Дејв.
383
00:31:06,051 --> 00:31:09,451
Мора да ми дозволиш да ти
купам нови патики, човеку.
384
00:31:09,452 --> 00:31:12,452
Јас ќе се погрижам, знаеш.
385
00:31:13,151 --> 00:31:16,551
Јас го водам ова и целото
село, злато. Разбра?
386
00:31:16,651 --> 00:31:18,651
Види го тоа.
387
00:31:19,351 --> 00:31:22,151
Еј. Еј, Д.
Гледај го ова.
388
00:31:22,251 --> 00:31:24,951
Секогаш одат на крилото.
Гледај го ова. Голем.
389
00:31:25,051 --> 00:31:26,951
Драга снегулка.
390
00:31:27,851 --> 00:31:29,451
Ти се допаѓа тоа?
Да.
391
00:31:37,852 --> 00:31:41,152
ПОРАКА ЗА
ИСФРЛУВАЊЕ
392
00:32:20,851 --> 00:32:22,651
Не беше дома.
393
00:32:25,851 --> 00:32:28,451
Епа, можеме да се
вратиме.
394
00:32:32,151 --> 00:32:35,351
Најверојатно се преселила
на пофино место.
395
00:32:46,051 --> 00:32:48,551
Живеам во Мемфис
целиот живот,
396
00:32:48,552 --> 00:32:51,452
и никогаш не сум била
овде ни во близина.
397
00:32:51,851 --> 00:32:54,051
Ќе се грижиш за
мене, така?
398
00:32:54,051 --> 00:32:56,051
Ќе ви го чувам грбот.
399
00:33:01,551 --> 00:33:03,251
Еве сме.
400
00:33:03,351 --> 00:33:06,351
Ох, истотака имаме и
облека за дамите.
401
00:33:06,551 --> 00:33:10,951
Но, се што имаме, а му
одговара, е овде.
402
00:33:12,751 --> 00:33:14,151
Ова е тоа?
403
00:33:14,151 --> 00:33:15,951
Ако ова е се што имате,
404
00:33:15,952 --> 00:33:17,452
зошто тогаш пишува
"Голем и Висок" на знакот?
405
00:33:17,651 --> 00:33:20,951
Голем и Висок. Ви треба
"Поголем и Повисок".
406
00:33:23,151 --> 00:33:25,451
Викнете ако ви требам.
-Благодарам.
407
00:33:25,551 --> 00:33:26,851
Гледаш нешто што
ти се допаѓа?
408
00:33:26,951 --> 00:33:29,951
Еј. Го имам токму она
што го барате.
409
00:33:30,051 --> 00:33:31,751
Епа, едно нешто што го
знам за купувањето е
410
00:33:31,851 --> 00:33:34,951
дека ако не ти се допаѓа во
продавница, нема да го носиш.
411
00:33:35,051 --> 00:33:37,351
Продавницата е каде што
најмногу ти се допаѓа.
412
00:33:37,351 --> 00:33:40,551
Па пред да одбереш нешто,
замисли се како го носиш,
413
00:33:40,651 --> 00:33:43,951
и кажи на себе:
Дали ова сум јас?
414
00:33:44,751 --> 00:33:45,951
Хммм...
415
00:33:46,851 --> 00:33:48,951
А ова?
416
00:33:53,951 --> 00:33:56,351
Ова не е свирепо.
417
00:33:57,151 --> 00:34:01,351
Во ред. Епа, ти оди побарај
таму, а јас ќе побарам овде.
418
00:34:04,151 --> 00:34:07,751
Кој би правел олку многу
облека од пластика?
419
00:34:10,151 --> 00:34:13,951
Мили Боже...
Од што е направено ова?
420
00:34:18,551 --> 00:34:22,251
Тоа е тоа? Тоа е тоа
што ти се допаѓа?
421
00:34:25,051 --> 00:34:26,751
Добро тогаш.
422
00:34:41,051 --> 00:34:44,051
Имајте одличен ден.
Научете нешто!
423
00:34:52,451 --> 00:34:55,351
Смири се малку.
424
00:34:57,151 --> 00:35:02,351
Најдобриот дел за Париз беше храната.
Тие го користат сосот како и ние.
425
00:35:02,451 --> 00:35:05,951
Морав да се запишам во
теретана кога се вративме.
426
00:35:07,351 --> 00:35:09,851
Сите вие поминувате многу време
на другата страна од градот?
427
00:35:09,951 --> 00:35:13,351
За каде точно зборуваш?
-Алабама Стрит... Хурт Вилиџ.
428
00:35:13,351 --> 00:35:16,251
Хурт Вилиџ (Село на повредата).
Тоа звучи како закана.
429
00:35:16,351 --> 00:35:17,651
Не си многу далеку.
430
00:35:17,751 --> 00:35:19,751
Мислам дека би ме повредило
ако одам таму.
431
00:35:19,752 --> 00:35:21,752
Би ја повредило твојата
репутација ако одиш таму.
432
00:35:21,851 --> 00:35:24,451
Епа, всушност, јас сум од таму,
но не ми пречеше тешка работа,
433
00:35:24,551 --> 00:35:25,951
и види сега каде сум.
434
00:35:26,051 --> 00:35:28,951
Јадеш салата од
18 долари.
435
00:35:29,251 --> 00:35:30,851
И по малку е накисната,
да бидеме искрени.
436
00:35:30,951 --> 00:35:33,151
Ли Ен? Каков е овој ненадеен
интерес во проектите?
437
00:35:33,151 --> 00:35:34,751
Ова е уште некој од твоите
добротворни фондови?
438
00:35:34,751 --> 00:35:37,651
Чекајте.
Проект за проектите.
439
00:35:37,651 --> 00:35:40,751
Ох, тоа е супер. Парите
сами ќе си раснат.
440
00:35:40,751 --> 00:35:43,351
ОК. Сметај на мене,
Ли Ен.
441
00:35:44,351 --> 00:35:46,951
Пробиј ги твоите
чековни книшки.
442
00:35:47,051 --> 00:35:51,051
С.Џ., имаш само уште две минути
да играш на тоа нешто, во ред?
443
00:35:51,151 --> 00:35:52,251
Ох, мамо!
444
00:35:57,451 --> 00:36:00,151
Мајкл, сакаш ли да
останеш овде?
445
00:36:02,651 --> 00:36:06,951
Мислам, ако сакаш да останеш
овде... уште некое време.
446
00:36:07,351 --> 00:36:11,351
Ќе смислам некако како
да најдам соба за тебе.
447
00:36:13,451 --> 00:36:19,351
Бидејќи, види го ова, ти практично
уништи кауч од 10.000 долари.
448
00:36:24,351 --> 00:36:26,951
Сакаш да останеш
овде, Мајкл?
449
00:36:28,951 --> 00:36:31,951
Не сакам да одам на
ниедно друго место.
450
00:36:36,851 --> 00:36:38,951
Епа, добро тогаш.
451
00:36:41,451 --> 00:36:45,451
С.Џ., подобро да се тргнеш од тоа.
-Тоа не беа две минути.
452
00:36:46,551 --> 00:36:48,951
Добра ноќ, Г-ѓо Тјуи.
453
00:36:54,451 --> 00:36:56,551
На приемната листа гледам дека
ние сме контактот на Мајкл
454
00:36:56,551 --> 00:36:58,051
за медицинските
итни случаи.
455
00:36:58,051 --> 00:36:59,751
Шон го напиша тоа
минатата недела.
456
00:36:59,751 --> 00:37:03,451
Потребен ни е контакт број,
а тие напишаните не работат.
457
00:37:03,451 --> 00:37:05,451
Шон го сака
тој човек.
458
00:37:07,051 --> 00:37:08,651
Што е ова?
459
00:37:09,251 --> 00:37:12,851
Држават ги тера школите да ја мерат
способноста за кариера во 8-мо одд.,
460
00:37:12,951 --> 00:37:14,851
и ова само што дојде
со неговото досие.
461
00:37:14,951 --> 00:37:16,351
Што вели за Мајкл?
462
00:37:16,451 --> 00:37:21,951
Просторни односи - 3%.
Способност за учење - 5%.
463
00:37:22,851 --> 00:37:27,351
Чудно е. Има 98% во
една категорија.
464
00:37:27,451 --> 00:37:30,851
Која?
-"Заштитнички инстинкти".
465
00:37:33,051 --> 00:37:37,351
Овде имаме маса.
Фиоки.
466
00:37:37,651 --> 00:37:40,651
Овде имаме светло,
аларм.
467
00:37:40,751 --> 00:37:42,851
Шон вели дека сите профи
атлетичари користат јапонски
468
00:37:42,852 --> 00:37:44,652
душеци ако не можат да најдат
доволно голем кревет.
469
00:37:44,751 --> 00:37:47,651
Па ти земав еден од овие.
Секако, рамката беше гнасна.
470
00:37:47,751 --> 00:37:50,351
Тоа не би го дозволила
во мојата куќа.
471
00:37:50,352 --> 00:37:52,752
Ама ти земав нешто
подобро.
472
00:37:52,951 --> 00:37:55,251
Мое е?
-Да, сер.
473
00:37:57,051 --> 00:37:58,451
Што?
474
00:37:58,551 --> 00:38:00,551
Никогаш порано
не сум имал.
475
00:38:00,551 --> 00:38:02,951
Што?
Своја соба?
476
00:38:03,051 --> 00:38:04,551
Кревет.
477
00:38:14,151 --> 00:38:16,351
Епа, сега имаш.
478
00:38:48,451 --> 00:38:51,251
ОК.
Објасни ја осмозата.
479
00:38:52,151 --> 00:38:54,351
Мислам дека го знам тоа.
480
00:38:55,051 --> 00:38:58,351
Тоа е кога водата минува
низ бариера.
481
00:38:58,851 --> 00:39:02,251
Тоа е во основа точно.
Добро е, Мајкл.
482
00:39:09,151 --> 00:39:12,451
Именувај ги борците во
битката на Ватерло.
483
00:39:13,251 --> 00:39:15,251
Го знам тоа.
484
00:39:16,151 --> 00:39:20,351
Малечкиот, Наполеон...
Тој беше на една страна а...
485
00:39:21,051 --> 00:39:23,851
а Војводата беше на другата.
-Војводата од Велингтон.
486
00:39:23,851 --> 00:39:27,151
Да. И Војводата од Велингтон
и Русите или така нешто.
487
00:39:27,151 --> 00:39:28,651
Прусите.
488
00:39:42,551 --> 00:39:46,651
Доста е со рагби маиците.
Изгледаш како џиновски бумбар.
489
00:39:49,551 --> 00:39:52,851
Тоа Тако Бел, КФЦ
кејти корнер.
490
00:39:52,852 --> 00:39:54,952
Лонг Џон Силверс
на следниот блок.
491
00:39:55,051 --> 00:39:57,751
Сите ги поседуваш?
-Да. Имаме стотина.
492
00:39:57,751 --> 00:39:58,951
85.
493
00:39:59,051 --> 00:40:02,351
Затоа Г-дин Тјуи не мора
да оди на работа?
494
00:40:02,551 --> 00:40:05,651
Еј! Јас работам дури
и кога не работам.
495
00:40:06,251 --> 00:40:07,251
Што?
496
00:40:07,451 --> 00:40:09,451
И во сите тие места
јадете бесплатно?
497
00:40:09,551 --> 00:40:11,651
Се што сакаш.
Одлично е.
498
00:40:11,651 --> 00:40:14,351
Што правите со оставената
храна? Од ресторанот?
499
00:40:14,451 --> 00:40:17,151
Епа, мора да фрлиме нешто од тоа.
Што веќе било зготвено.
500
00:40:17,251 --> 00:40:20,251
Тоа е баш штета.
-Да. Попрво би ја продал.
501
00:40:20,251 --> 00:40:22,751
Изгледа како да би можел
да ја дадеш или така нешто?
502
00:40:22,751 --> 00:40:26,651
Треба да се обидеш, тато.
-Во ред, ќе се обидам, С.Џ.
503
00:40:26,751 --> 00:40:29,451
Зошто вечерва не јадеме во
еден од вашите ресторани?
504
00:40:29,551 --> 00:40:32,451
Бидејќи вечерва е
посебна прилика.
505
00:40:32,451 --> 00:40:33,751
Што?
506
00:40:33,751 --> 00:40:37,251
Зборував со тренерот Котон и тој кажа дека
оцените на Мајкл се подобриле доволно
507
00:40:37,251 --> 00:40:39,951
што ќе може да оди на
фудбал напролет во март.
508
00:40:39,951 --> 00:40:41,151
Нели е тоа супер?
509
00:40:41,151 --> 00:40:44,151
Ох, човеку! Има да
искршиш некои луѓе!
510
00:40:50,951 --> 00:40:54,651
Еј, дечки. Како сме?
-Супер. Фала ти.
511
00:40:54,751 --> 00:40:58,051
Имам книга за дизајн што морам да ја земам.
Шон, провери ни ја резервацијата.
512
00:40:58,051 --> 00:40:59,851
Веднаш ќе не сместат. Не можеш
да почекаш до после вечерата?
513
00:40:59,951 --> 00:41:02,251
Можеби ќе затворат
до тогаш. Ајде, С.Џ.
514
00:41:02,251 --> 00:41:05,251
Те молам. -Ми требаат
некои нови списанија.
515
00:41:07,051 --> 00:41:09,451
Мајкл, ајде.
Ајде.
516
00:41:20,051 --> 00:41:22,551
Колинс!
Колинс!
517
00:41:23,851 --> 00:41:25,851
Колинс. Ајде!
Татко ти веќе полудува.
518
00:41:25,951 --> 00:41:28,351
Да одиме. Ајде.
-Ваму.
519
00:41:29,451 --> 00:41:30,951
Мајк.
520
00:41:36,151 --> 00:41:38,151
Се сеќаваш на ова, мамо?
521
00:41:38,251 --> 00:41:41,151
Ни го читаше
илјадници пати.
522
00:41:41,251 --> 00:41:43,651
"Ги покажа неговите
ужасни заби,
523
00:41:43,652 --> 00:41:45,952
и за'ржа со неговото
ужасно 'ржење."
524
00:41:46,051 --> 00:41:47,651
Секогаш ми се
допаѓаше оваа.
525
00:41:47,651 --> 00:41:50,251
Ох, Фердинанд...
И мене истотака.
526
00:41:51,851 --> 00:41:56,251
Мајкл, ти читала ли мајка ти
некогаш една од тие книги?
527
00:41:58,551 --> 00:41:59,551
А?
528
00:42:00,851 --> 00:42:02,351
Колку слатко.
529
00:42:02,651 --> 00:42:04,051
Тоа беше добра
шницла.
530
00:42:04,051 --> 00:42:06,851
Фала ти, тато. -Фала ти за
убавата вечера, тато.
531
00:42:06,851 --> 00:42:08,451
Одиме.
532
00:42:43,751 --> 00:42:45,151
Мајкл?
533
00:42:45,151 --> 00:42:48,451
Кое беше тоа момче со кое
разговараше во ресторанот?
534
00:42:48,551 --> 00:42:50,051
Маркус.
535
00:42:51,151 --> 00:42:53,551
Маркус.
И тој работи таму?
536
00:42:53,651 --> 00:42:55,151
Да.
537
00:42:56,351 --> 00:42:58,351
Како го знаеш?
538
00:42:59,751 --> 00:43:01,751
Тој ми е брат.
539
00:43:08,451 --> 00:43:12,251
Епа, навистина би сакале
да го запознаеме некој ден.
540
00:43:12,651 --> 00:43:15,251
Дали би ти било
во ред тоа?
541
00:43:15,351 --> 00:43:17,851
Не знам каде престојува.
542
00:43:17,951 --> 00:43:20,951
Кога последен пат
го имаш видено?
543
00:43:23,351 --> 00:43:25,551
Кога бев мал, можеби.
544
00:43:29,551 --> 00:43:33,551
"Еднаш во Шпанија, си
беше еден мал бик,
545
00:43:33,552 --> 00:43:36,752
и неговото име
беше Фердинанд.
546
00:43:37,351 --> 00:43:40,551
Сите други мали бикови со кои
живеел трчале, скокале,
547
00:43:40,651 --> 00:43:43,151
и меѓусебно си ги
удирале нивните глави,
548
00:43:44,251 --> 00:43:46,151
ама не и Фердинанд.
549
00:43:47,951 --> 00:43:52,951
Тој само сакал да седи тивко
и да ги мириса цвеќињата.
550
00:43:54,751 --> 00:43:59,251
Имал омилено место надвор
на пасиштето под едно дрво.
551
00:44:00,251 --> 00:44:02,451
Тоа беше неговото
омилено дрво,
552
00:44:02,551 --> 00:44:08,151
и цел ден седел во сенката
и ги мирисал цвеќињата."
553
00:44:08,251 --> 00:44:10,551
Добра ноќ.
-Добра ноќ.
554
00:44:14,351 --> 00:44:15,851
Што?
555
00:44:16,251 --> 00:44:18,251
Зошто се смееш?
556
00:44:18,651 --> 00:44:22,351
Не знам. Само сум среќна.
Навистина среќна.
557
00:44:23,151 --> 00:44:26,151
Дали оваа радост има
нешто со Мајкл?
558
00:44:26,251 --> 00:44:27,751
Не.
559
00:44:28,851 --> 00:44:32,251
Има се со Мајкл.
560
00:44:35,851 --> 00:44:37,551
Добра е радоста.
561
00:44:38,251 --> 00:44:40,451
Знаеш што мислам дека
треба да направиме?
562
00:44:40,451 --> 00:44:43,451
Треба да основаме фонд
за децата како Мајкл.
563
00:44:43,451 --> 00:44:44,251
ОК.
564
00:44:44,251 --> 00:44:46,851
Да финансираме програма
во Вингејт. -Секако.
565
00:44:46,851 --> 00:44:49,551
Господ знае дека на тоа школо
добро би му дошло малку боја.
566
00:44:49,651 --> 00:44:53,151
Мајкл е како мува во
млеко во тоа место.
567
00:44:53,451 --> 00:44:55,651
Дали ме слушаш?
568
00:44:58,551 --> 00:45:05,851
Се обидувам да се сконцентрирам...
на едно... нешто... по ред.
569
00:45:06,951 --> 00:45:10,051
Знаеше дека сум расштркана
кога ме ожени, така?
570
00:45:10,151 --> 00:45:13,451
Сигурно. -Во ред. ОК.
Ајде да провериме.
571
00:45:17,851 --> 00:45:21,751
ОК. Тјуи семејство.
Големи насмевки сите.
572
00:45:22,951 --> 00:45:26,351
И, еден, два, три...
573
00:45:29,451 --> 00:45:32,851
Мајкл! Мајкл, дојди ваму
за на следната.
574
00:45:32,851 --> 00:45:36,051
Ајде. Ајде.
Доаѓај.
575
00:45:41,351 --> 00:45:44,551
Ох, ајде. Не е како да ќе ја
ставам на честитка.
576
00:45:44,651 --> 00:45:48,751
ОК, ајде малку
да се збиеме.
577
00:45:48,951 --> 00:45:50,551
Тоа е добро.
578
00:45:51,351 --> 00:45:52,851
Навистина големи
насмевки.
579
00:45:52,951 --> 00:45:56,551
ОК, еден, два, три...
кажете Бунтовници!
580
00:45:56,651 --> 00:45:58,151
Бунтовници.
581
00:45:58,852 --> 00:46:01,652
СРЕЌЕН БОЖИК ОД
СЕМЕЈСТВОТО ТЈУИ
582
00:46:06,951 --> 00:46:08,451
Јас.
583
00:46:09,351 --> 00:46:11,951
Кој победува?
-Тенеси.
584
00:46:12,451 --> 00:46:14,551
Со кого играат?
-Клемсон.
585
00:46:14,551 --> 00:46:17,051
Мајка ти навива против Тенеси
без разлика со кого играат?
586
00:46:17,051 --> 00:46:19,851
Ох, да. Навивам.
Со жар.
587
00:46:19,951 --> 00:46:22,051
Не може да го поднесе
Тенеси.
588
00:46:22,151 --> 00:46:25,351
Коли-бел, мислев дека
ќе одиш кај дечко ти.
589
00:46:25,351 --> 00:46:28,351
Си помислив да се провртам
овде наоколу денес.
590
00:46:29,751 --> 00:46:31,451
Ми се допаѓа тоа.
591
00:46:31,551 --> 00:46:34,351
Еј, злато. Има неколку пораки на
секретарката, но не ги проверив.
592
00:46:34,451 --> 00:46:36,251
Во ред.
593
00:46:36,951 --> 00:46:40,451
Еј, Шон, еј, Ли Ен, роднината
Боби е. Среќна Нова Година.
594
00:46:40,551 --> 00:46:42,551
Слушај, имав отприлика
пет ладни...
595
00:46:42,551 --> 00:46:46,251
Па, секако. -Па, јас ќе...
Само ќе прашам...
596
00:46:46,351 --> 00:46:49,951
Сите знаете дека има обоено
момче во вашата честитка?
597
00:46:52,751 --> 00:46:53,951
Што?
598
00:46:54,951 --> 00:46:57,951
Изгледаше многу
мала до него.
599
00:46:57,952 --> 00:47:00,952
Така? Како Џесика
Ланг и Кинг Конг.
600
00:47:01,551 --> 00:47:04,251
Еј, дали Мајкл добива семеен
попуст во Тако Бел?
601
00:47:04,251 --> 00:47:07,951
Бидејќи ако добива, Шон ќе
изгуби неколку продавници.
602
00:47:08,051 --> 00:47:09,251
Тој е одлично дете.
603
00:47:09,351 --> 00:47:13,251
Епа, велам да биде официјално
и да го посвоите.
604
00:47:14,051 --> 00:47:15,451
Ќе наполни 18 за
неколку месеци.
605
00:47:15,451 --> 00:47:19,251
Нема баш многу смисла
легално да се посвои.
606
00:47:21,451 --> 00:47:25,451
Ли Ен, дали ова нешто е
некаква си бела вина?
607
00:47:25,951 --> 00:47:28,351
Што би рекол
твојот татко?
608
00:47:28,651 --> 00:47:32,151
Пред или откако ќе се
преврти во неговиот гроб?
609
00:47:32,251 --> 00:47:34,751
Тато умре пред
пет години, Елеин,
610
00:47:34,851 --> 00:47:37,051
што е уште полошо,
ти беше на погребот.
611
00:47:37,151 --> 00:47:40,551
Се сеќаваш? Носеше Шанел
и таа грозна црна шапка.
612
00:47:40,651 --> 00:47:42,551
Видете, ова е
договорот.
613
00:47:42,551 --> 00:47:45,951
Не ми требате да ги одобрувате
моите одлуки, во ред?
614
00:47:46,051 --> 00:47:48,451
Но барам да ги
почитувате.
615
00:47:48,451 --> 00:47:50,451
Немате поим низ што се
мина ова момче.
616
00:47:50,451 --> 00:47:53,251
И ако ова стане некаква
жолчна критика,
617
00:47:53,251 --> 00:47:57,251
можам да најдам преценета
салата многу поблиску до дома.
618
00:47:58,051 --> 00:47:59,851
Ли Ен, многу ми е жал.
Не намерававме...
619
00:47:59,951 --> 00:48:01,451
Не. Навистина.
620
00:48:01,551 --> 00:48:04,851
Мислам дека тоа што го
правите е толку одлично.
621
00:48:04,951 --> 00:48:07,851
Да го отворите вашиот
дом, на него...
622
00:48:08,051 --> 00:48:11,051
Душо, му го менуваш
животот на момчето.
623
00:48:11,151 --> 00:48:12,351
Не.
624
00:48:13,351 --> 00:48:15,351
Тој го променува
мојот.
625
00:48:16,451 --> 00:48:19,951
Тоа е супер за тебе,
но што е со Колинс?
626
00:48:20,651 --> 00:48:21,851
Што е со Колинс?
627
00:48:21,851 --> 00:48:24,751
Не си ли загрижена?
Мислам, дури и малку?
628
00:48:24,851 --> 00:48:27,151
Тој е момче, големо,
црно момче,
629
00:48:27,251 --> 00:48:29,951
кое што спие под
истиот покрив.
630
00:48:32,151 --> 00:48:34,251
Засрами се.
631
00:48:38,451 --> 00:48:40,451
Го земав ова.
632
00:48:42,151 --> 00:48:44,351
Биди искрена со
мене, ОК?
633
00:48:45,851 --> 00:48:49,351
Дали присуството овде на
Мајкл ти е непријатно?
634
00:48:50,151 --> 00:48:53,551
Тие се глупави деца, на
кого му е гајле што велат.
635
00:48:53,751 --> 00:48:54,951
Кои деца?
636
00:48:55,051 --> 00:48:56,451
Во школото.
637
00:48:57,451 --> 00:48:58,751
Тие се малолетници.
638
00:48:58,751 --> 00:49:01,851
И што тие малолетни
деца велат?
639
00:49:01,951 --> 00:49:04,951
Навистина не вреди
да се повторува.
640
00:49:05,251 --> 00:49:09,351
И не се грижи за С.Џ., му се
допаѓа целото внимание.
641
00:49:09,651 --> 00:49:12,951
Го претстави Мајкл како
негов постар брат.
642
00:49:16,451 --> 00:49:19,651
А што е со тебе?
-Во ред е.
643
00:49:22,051 --> 00:49:25,351
Мислам, не можеш туку така
да го исфрлиш на улица.
644
00:49:25,351 --> 00:49:27,951
Можам да направам други
аранжмани.
645
00:49:31,451 --> 00:49:33,351
Здраво, Мајк.
-Здраво.
646
00:49:33,051 --> 00:49:35,051
Да ве поттурнам?
-Да.
647
00:49:41,551 --> 00:49:43,951
Повисоко, Мајк!
Повисоко!
648
00:49:47,051 --> 00:49:48,551
Повисоко!
649
00:49:53,551 --> 00:49:55,351
Повисоко!
650
00:49:59,251 --> 00:50:02,351
Не гледај долу.
Не гледај долу!
651
00:50:35,651 --> 00:50:38,351
Каде ќе одиш?
-Колинс?
652
00:50:50,251 --> 00:50:52,651
Престани да ме
гледаш така.
653
00:50:52,751 --> 00:50:56,251
Мислам, заедно учиме дома.
654
00:51:12,251 --> 00:51:17,351
Знаеш колку тежат тие?
Детево ќе не направи познати.
655
00:51:18,351 --> 00:51:20,451
Полека, Барт, човеку.
Само е пролетниот дел,
656
00:51:20,551 --> 00:51:22,751
дури не бил ни на
првиот тренинг.
657
00:51:22,751 --> 00:51:24,551
Не.
Тој е играч.
658
00:51:27,451 --> 00:51:29,051
Спремни?
659
00:51:30,251 --> 00:51:32,151
Клекни долу, синко.
Клекни во твојот став.
660
00:51:32,251 --> 00:51:34,151
Во твојот став!
661
00:51:34,251 --> 00:51:35,651
Оди!
662
00:51:41,251 --> 00:51:42,851
Мајк!
Синко!
663
00:51:43,551 --> 00:51:47,151
Го одбиваш блокот, а потоа ќе
го стресеш. Стреси го блокерот.
664
00:51:47,251 --> 00:51:50,251
Добро? Стреси го!
Во ред? Ајде!
665
00:51:52,751 --> 00:51:54,151
Тато?
666
00:51:55,451 --> 00:51:57,251
Како му оди?
667
00:51:57,351 --> 00:52:00,351
Сеуште не сфатил
целосно.
668
00:52:06,251 --> 00:52:07,951
Еј, Мајк.
Синко...
669
00:52:08,251 --> 00:52:10,551
Стреси го блокерот.
Не го држи!
670
00:52:13,951 --> 00:52:17,351
Не! Не! Не! Не! Не!
Не! Не! Не! Не! Не!
671
00:52:28,551 --> 00:52:30,651
Балони!
Таму има балони!
672
00:52:31,051 --> 00:52:33,951
Дечки, престанете да гледате
во балоните. Сите.
673
00:52:34,051 --> 00:52:37,151
Повеќето деца во лоши ситуации
едвај чекаат да станат насилни,
674
00:52:37,251 --> 00:52:39,051
а тоа се покажува
на теренот.
675
00:52:39,051 --> 00:52:42,351
Ова дете се однесува како
да несака да удри никого.
676
00:52:42,451 --> 00:52:44,251
Тој е Фердинанд,
бикот.
677
00:52:44,351 --> 00:52:46,351
Што?
-Ништо.
678
00:52:47,751 --> 00:52:49,251
Мислев со сигурност дека
ќе биде играч.
679
00:52:49,351 --> 00:52:52,251
Не ми се верува дека искористив
се за да го запишам во школо.
680
00:52:52,351 --> 00:52:55,751
Мислев дека рече дека тоа ти
била Христијанска должност?
681
00:52:56,251 --> 00:52:59,651
Види, Барт. Никогаш
порано не ни играл.
682
00:53:00,051 --> 00:53:03,651
И нема да игра есенва ако не
се подобри многу до тогаш.
683
00:53:03,651 --> 00:53:06,351
Кој умрел и го направил
Бер Брајант?
684
00:53:06,551 --> 00:53:08,351
Неверојатно!
685
00:53:09,751 --> 00:53:11,751
Ох, благослови ме Боже.
686
00:53:11,951 --> 00:53:13,551
Ова е твојата летна
работна листа.
687
00:53:13,651 --> 00:53:16,951
Сега, прво вели да се загрееш
и да се разгибаш.
688
00:53:17,051 --> 00:53:19,351
Ајде, разгибави се.
689
00:53:21,651 --> 00:53:23,451
Дали си разгибавен?
690
00:53:23,551 --> 00:53:27,351
ОК, следното е 100 јарди трчање
за да ги истегнеш нозете.
691
00:53:27,451 --> 00:53:28,951
Ајде да одиме дома,
да играме видео игри.
692
00:53:29,051 --> 00:53:33,151
Види, секој во Вингејт очекува од
тебе да бидеш фудбалска ѕвезда.
693
00:53:33,251 --> 00:53:35,651
Не сакаш да ги изневериш,
така ли е? -Не знам.
694
00:53:35,751 --> 00:53:37,051
Што е со тато
и мама?
695
00:53:37,051 --> 00:53:40,051
Бидејќи, како што гледаш, во
нашето семејство секој е атлета.
696
00:53:40,051 --> 00:53:41,751
Тато беше кошаркарска
ѕвезда.
697
00:53:41,751 --> 00:53:44,051
Колинс игра одбојка.
698
00:53:44,151 --> 00:53:46,651
А јас, како што знаеш,
правам се.
699
00:53:46,751 --> 00:53:49,351
А мама...
Мама беше навивачка,
700
00:53:49,451 --> 00:53:52,851
што и не се смета, но не и
кажувај дека сум го кажал тоа.
701
00:53:52,951 --> 00:53:54,251
ОК?
-ОК.
702
00:53:54,351 --> 00:53:55,351
ОК.
703
00:53:57,851 --> 00:54:01,351
...50, 51...
704
00:54:02,651 --> 00:54:05,851
...52, 53...
705
00:54:05,851 --> 00:54:08,551
Ајде!
Оди, оди, оди, оди!
706
00:54:08,651 --> 00:54:11,651
Ајде. Уште пет секунди
од играта.
707
00:54:12,751 --> 00:54:15,051
Оваа!
Оваа!
708
00:54:15,251 --> 00:54:18,351
Крени ги колената! Крени ги
колената! Крени ги колената!
709
00:54:18,451 --> 00:54:19,951
Трчај како ветрот!
710
00:54:21,451 --> 00:54:23,251
Оди, Мајкл, оди!
711
00:54:23,751 --> 00:54:26,651
...98, 99...
712
00:54:28,651 --> 00:54:29,851
...100.
713
00:54:29,851 --> 00:54:31,851
Мрдај ги нозете! Мрдај ги нозете!
Ајде! Ајде! Ајде!
714
00:54:31,951 --> 00:54:33,851
Оди.
Така.
715
00:54:33,951 --> 00:54:37,151
Оди на одбранбениот!
Ајде! Ајде! Ајде!
716
00:54:37,451 --> 00:54:39,351
Ајде, Мајкл!
717
00:55:03,551 --> 00:55:04,651
Г-ѓо Тјуи?
718
00:55:04,751 --> 00:55:08,251
Кога го слушам тоа, се вртам
преку рамо да ја барам свекрвата.
719
00:55:08,351 --> 00:55:12,351
Викај ме Ли Ен или мама
или речиси се друго.
720
00:55:14,551 --> 00:55:18,351
Ќе ми помогнете ли да
земам нешто? -Што?
721
00:55:19,851 --> 00:55:22,651
Возачка дозвола.
722
00:55:23,051 --> 00:55:28,351
Зошто ти треба возачка дозвола
кога дури немаш ни кола?
723
00:55:33,751 --> 00:55:36,951
Мајкл, зошто ти треба
возачка дозвола?
724
00:55:37,051 --> 00:55:40,651
Да носам нешто.
Со моето име на него.
725
00:55:46,851 --> 00:55:49,751
Нема никој со име Мајкл
Охер во системот.
726
00:55:49,851 --> 00:55:52,351
Друго презиме, можеби?
727
00:55:54,451 --> 00:55:57,751
Видете, ќе потпишам нешто
што вели дека живее со нас,
728
00:55:57,851 --> 00:56:01,351
и ќе платиме за осигурувањето.
Што и да е потребно, ОК?
729
00:56:01,451 --> 00:56:02,651
Што е потребно?
730
00:56:02,751 --> 00:56:05,551
Што сакаш да направиш?!
-Ме слушна.
731
00:56:05,651 --> 00:56:08,851
Не може ли барем да зборуваме за
ова? -Што мислиш дека правиме?
732
00:56:08,951 --> 00:56:11,251
И не се однесувај како да
ти го правам тоа зад грб.
733
00:56:11,351 --> 00:56:15,051
Знам дека не стави како контакт за
здравствено на Мајкл во школото.
734
00:56:15,051 --> 00:56:18,151
Има огромна разлика помеѓу
плаќање за скршена рака,
735
00:56:18,251 --> 00:56:20,151
и да се биде легално
одговорен за некого.
736
00:56:20,151 --> 00:56:22,151
Мислам на дете кое
едвај го знаеме.
737
00:56:22,151 --> 00:56:25,451
Има уште нешто. Мора да дознаеме
повеќе за неговото минато.
738
00:56:25,551 --> 00:56:27,551
Нема да зборува за тоа.
Тој е како кромид,
739
00:56:27,551 --> 00:56:29,551
мораш да го лупиш
слој по слој.
740
00:56:29,651 --> 00:56:31,751
Не ако користиш нож.
741
00:56:32,751 --> 00:56:36,151
Што ако го однесеме на детски
психолог или така нешто?
742
00:56:36,151 --> 00:56:38,751
Навистина ли очекуваш
Големиот Мајк... -Мајкл.
743
00:56:38,851 --> 00:56:42,151
Навистина ли очекуваш Мајкл да лежи
на кауч и да зборува за детството,
744
00:56:42,251 --> 00:56:43,551
како да е Вуди Ален,
или така нешто?
745
00:56:43,551 --> 00:56:46,351
Мислам, дарбата на Мајкл е
неговата способност да заборава.
746
00:56:46,451 --> 00:56:51,151
Не се лути на никој и навистина не му
е грижа што се случило во минатото.
747
00:56:51,251 --> 00:56:52,851
Во право си.
748
00:56:53,051 --> 00:56:54,551
Молам?
749
00:56:54,651 --> 00:56:56,251
"Во право си"?
750
00:56:56,351 --> 00:56:58,951
Каков вкус имаа тие зборови
кога ти излегоа од устата?
751
00:56:59,051 --> 00:57:01,351
Како оцет.
752
00:57:09,351 --> 00:57:12,151
Барем вети ми дека ќе
размислиш за тоа.
753
00:57:12,151 --> 00:57:14,151
Во ред.
754
00:57:14,751 --> 00:57:18,051
"Во ред", ќе размислиш, или,
"во ред", ќе го сториме тоа?
755
00:57:18,151 --> 00:57:20,751
Има ли разлика?
756
00:57:22,651 --> 00:57:27,751
Само кажи му на Џералд да го сочува
регалот и наскоро ќе дојдам.
757
00:57:28,351 --> 00:57:31,351
Нема да...
Ќе ти се јавам. Чао.
758
00:57:34,051 --> 00:57:36,051
Извинете ме.
759
00:57:37,051 --> 00:57:40,451
Не прекинувам, само прашувам.
Да ти кажам нешто, во ред?
760
00:57:40,551 --> 00:57:42,551
Седиме овде преку
саат време,
761
00:57:42,651 --> 00:57:44,451
и кога ќе погледнам
наоколу, се што гледам
762
00:57:44,451 --> 00:57:47,051
се луѓе кои се зезаат,
и пијат кафе.
763
00:57:47,151 --> 00:57:49,651
Кој го води местово?
764
00:57:51,851 --> 00:57:54,251
Би го средила за два дена.
Ви го велам тоа.
765
00:57:54,351 --> 00:57:56,351
Сигурно дека е така.
Како можам да ви помогнам?
766
00:57:56,351 --> 00:57:58,551
Ох, беше прв.
-Не, само напред.
767
00:57:58,651 --> 00:58:01,051
Мислам дека сакам да го
слушнам ова. -И јас.
768
00:58:01,051 --> 00:58:02,751
Не ми се допаѓа
однесувањето.
769
00:58:02,851 --> 00:58:05,951
Г-ѓо, можете да ми
кажете што сакате,
770
00:58:06,051 --> 00:58:08,251
или ќе се погрижам
да чекате цел ден.
771
00:58:08,251 --> 00:58:10,251
А сега, како можам
да ви помогнам?
772
00:58:10,351 --> 00:58:12,351
Би сакала да станам
законски старател.
773
00:58:12,351 --> 00:58:15,751
Господе, помогни му
на тоа дете.
774
00:58:18,151 --> 00:58:22,651
Има многу малку за Мајкл.
Повеќето од досиејата се загубени.
775
00:58:22,751 --> 00:58:26,051
Што има внатре?
-Неколку забелешки.
776
00:58:26,151 --> 00:58:30,851
Оваа опишува инцидент каде што
полицајци насилно го отстраниле Мајкл
777
00:58:30,951 --> 00:58:33,751
од старателството на Дениз
Охер, кога Мајкл имал седум.
778
00:58:33,751 --> 00:58:36,551
Многу лошо. Морале
да ги поделат децата.
779
00:58:36,651 --> 00:58:38,151
И многу е полошо.
780
00:58:38,151 --> 00:58:40,251
Каде е таа?
Мајка му?
781
00:58:40,251 --> 00:58:45,351
Не знам. Ако ја најдете може
да додадеме уште податоци.
782
00:58:45,751 --> 00:58:49,151
Колку деца има?
-Барем 12, веројатно.
783
00:58:49,151 --> 00:58:52,151
Ако не и повеќе. Со нејзиното
досие од апсење заради дрога,
784
00:58:52,251 --> 00:58:54,551
мојата претпоставка би била
дека не може ни да се сети.
785
00:58:54,651 --> 00:58:56,751
Може ли да го
видам тоа?
786
00:59:00,851 --> 00:59:03,451
Значи, би ни требала
нејзина дозвола, така?
787
00:59:03,451 --> 00:59:05,651
Не. Мајкл е доделен
на државата.
788
00:59:05,651 --> 00:59:09,351
Само аплицирајте и натерајте го
судијата да ви потпише.
789
00:59:10,951 --> 00:59:15,651
Значи, туку така ќе го дадете
без да и кажете на мајка му?
790
00:59:38,751 --> 00:59:40,351
Г-ѓа Охер?
791
00:59:43,651 --> 00:59:45,151
Здраво.
792
00:59:45,251 --> 00:59:47,251
Г-ѓа Охер?
793
00:59:48,351 --> 00:59:51,051
Од државата сте?
-Не.
794
00:59:51,751 --> 00:59:57,751
Се викам Ли Ен Тјуи, и вашиот
син Мајкл живее со мене.
795
00:59:58,851 --> 01:00:01,351
И моето семејство.
796
01:00:07,051 --> 01:00:10,351
Како е моето момче?
Како е Големиот Мајк?
797
01:00:10,451 --> 01:00:13,651
Добро е.
Многу му е добро.
798
01:00:14,251 --> 01:00:16,651
Можно е да имаме малку вино
во кујната, ако сакате...
799
01:00:16,751 --> 01:00:19,051
Ох, не, не, не.
Благодарам.
800
01:00:19,351 --> 01:00:21,651
Кога последен пат
го видовте Мајкл?
801
01:00:22,751 --> 01:00:24,751
Не знам.
802
01:00:24,951 --> 01:00:28,651
Колку штитеници имате
што живеат со вас?
803
01:00:29,251 --> 01:00:33,551
Ох, не сум хранител на Мајкл.
Ние само му помагаме.
804
01:00:33,651 --> 01:00:37,251
Државата не ве
плаќа ништо? -Не.
805
01:00:37,451 --> 01:00:40,851
И го храните?
Му купувате и облека?
806
01:00:40,951 --> 01:00:44,751
Кога можеме да најдеме
од неговата големина.
807
01:00:47,351 --> 01:00:49,951
Вие сте добра
Христијанска дама.
808
01:00:50,151 --> 01:00:52,751
Епа, се обидувам
да бидам.
809
01:00:53,751 --> 01:00:56,251
Ова што го правите е
навистина добро, но,
810
01:00:56,351 --> 01:01:00,351
не се изненадувајте ако еден
ден се разбудите, а тој го нема.
811
01:01:00,951 --> 01:01:04,051
Што мислите?
-Тој е бегалец.
812
01:01:04,351 --> 01:01:08,751
Така го нарече државата,
откако ми го одзедоа.
813
01:01:09,651 --> 01:01:12,051
Во секој хранителски дом
каде што го праќаа,
814
01:01:12,951 --> 01:01:16,351
ќе се искраде од прозорот
навечер и ќе дојде да ме бара.
815
01:01:16,351 --> 01:01:21,751
Без разлика каде бев, тоа момче
ме наоѓаше, се грижеше за мене.
816
01:01:23,451 --> 01:01:26,351
Имам некои здравствени
проблеми.
817
01:01:28,251 --> 01:01:32,751
Г-ѓо Охер, дали Мајкл бил
роден под различно име?
818
01:01:33,251 --> 01:01:37,351
Проктор. Тоа беше
презимето на татко му.
819
01:01:37,751 --> 01:01:41,251
Каде е тој? -Не сум го
видела откако замина.
820
01:01:41,451 --> 01:01:43,151
А кога беше тоа?
821
01:01:43,251 --> 01:01:45,651
Недела откако
се роди Мајк.
822
01:01:46,351 --> 01:01:49,651
Го имате ли неговиот
извод од раѓање?
823
01:01:56,551 --> 01:01:59,351
Се е во ред.
Ќе го решам тоа.
824
01:02:14,251 --> 01:02:18,251
Г-ѓо Охер, вие секогаш ќе
бидете мајката на Мајкл.
825
01:02:21,251 --> 01:02:24,351
Би сакале ли да
го видите? -Не.
826
01:02:25,251 --> 01:02:27,251
Не вака.
827
01:02:28,951 --> 01:02:31,351
Вилијамс е.
828
01:02:32,751 --> 01:02:35,751
Неговото презиме
е Вилијамс.
829
01:02:36,951 --> 01:02:41,651
Не можам ни да се сетам
кој му е татко на момчето.
830
01:03:09,751 --> 01:03:12,551
Боите се подобри, графиката
е јасна. Одлично е!
831
01:03:12,651 --> 01:03:15,751
Мајкл, имаме нешто што би
сакале да те прашаме.
832
01:03:16,051 --> 01:03:17,751
Што?
833
01:03:18,451 --> 01:03:20,151
Ли Ен и јас, ние...
834
01:03:20,851 --> 01:03:22,551
Па...
835
01:03:22,751 --> 01:03:25,351
Би сакале да станеме твои
законски старатели.
836
01:03:25,351 --> 01:03:26,851
Што значи тоа?
837
01:03:26,851 --> 01:03:29,851
Тоа значи дека ние
сакаме да знаеме
838
01:03:29,951 --> 01:03:33,351
дали ти би сакал да станеш
дел од ова семејство.
839
01:03:42,051 --> 01:03:44,351
Некако си мислев
дека веќе сум.
840
01:03:52,851 --> 01:03:55,351
Па, добро тогаш.
841
01:04:03,151 --> 01:04:05,151
Токму овде.
842
01:04:08,551 --> 01:04:10,051
Уште неколку чекори.
843
01:04:10,051 --> 01:04:12,651
Пази на твоето големо
стапало. -Уште еден.
844
01:04:13,151 --> 01:04:15,651
Уште еден.
Ете сме.
845
01:04:16,751 --> 01:04:19,351
Во ред.
Симни го превезот.
846
01:04:23,151 --> 01:04:26,351
Епа, тој е оној што го
сакаше, зарем не?
847
01:04:27,951 --> 01:04:31,351
Еве. Еве ти. Слободно.
Повози го. Ајде.
848
01:04:31,451 --> 01:04:32,751
Може и јас да одам?
-Да.
849
01:04:32,751 --> 01:04:34,651
Мајкл?
Биди внимателен.
850
01:04:34,751 --> 01:04:36,851
Пушка!
851
01:04:39,551 --> 01:04:42,951
Сакаше камионет?!
-Мајкл мисли дека е голем.
852
01:04:43,151 --> 01:04:45,351
Ајде, Мајкл!
853
01:04:45,651 --> 01:04:49,551
ОК. Види, ти си кечапот, овде на
лево крило. На слабата страна.
854
01:04:49,651 --> 01:04:52,351
Првата игра е едноставна.
"Празнина".
855
01:04:54,551 --> 01:04:58,751
Тоа значи дека ќе го блокираш
кој и да е пред тебе,
856
01:04:58,851 --> 01:05:02,051
или од внатрешното рамо ако
не си покриен од одбранбениот.
857
01:05:02,151 --> 01:05:05,951
Јас ќе трчам назад а ти покажи ми
што треба да сториш.
858
01:05:05,951 --> 01:05:07,451
Спремен?
859
01:05:07,851 --> 01:05:10,451
Го блокираш,
го удираш,
860
01:05:10,551 --> 01:05:13,951
квотербекот ќе ја предаде,
ја добива топката и...
861
01:05:14,051 --> 01:05:16,851
Отворена линија до крајната
зона. Тоа е се.
862
01:05:16,851 --> 01:05:18,851
Што се случува овде?
863
01:05:18,951 --> 01:05:20,651
Спајс постигна гол.
864
01:05:20,651 --> 01:05:23,651
Поминуваме низ играта.
Мајкл го преместија во напад.
865
01:05:23,651 --> 01:05:27,051
Да. Епа, кога ќе завршиш, те молам,
врати ги играчите во кабинетот.
866
01:05:27,151 --> 01:05:29,151
Благодарам
-Нема проблем.
867
01:05:29,251 --> 01:05:32,751
Ох, всушност, мамо,
ние те чекавме.
868
01:05:32,951 --> 01:05:37,451
Види, новата Мејден игра излезе, и
јас и Мајкл сакавме да ја земеме.
869
01:05:37,551 --> 01:05:39,251
Не можам, злато. Имам
состанок за пет минути.
870
01:05:39,251 --> 01:05:41,251
Ама тој може да вози!
871
01:05:41,451 --> 01:05:43,351
Тој може да не вози.
872
01:05:45,351 --> 01:05:47,851
Ох, да. Тоа е она
за што зборувам.
873
01:05:47,951 --> 01:05:50,251
Што знаеш за ова?
-Знам многу за ова.
874
01:05:50,251 --> 01:05:52,651
Во ред, покажи ми нешто.
-Ќе ти покажам нешто, во ред?
875
01:05:52,651 --> 01:05:54,951
Јас ќе ја почнам.
Ти следи ме.
876
01:05:55,051 --> 01:05:56,451
Спремен?
-Да.
877
01:06:33,151 --> 01:06:36,151
Ова не е постелнина од
40.000 долари, Омид.
878
01:06:36,151 --> 01:06:37,751
Ти си луда, Ли Ен!
879
01:06:37,851 --> 01:06:41,051
Рабовите се со различен
дијаметар. Променети се.
880
01:06:41,151 --> 01:06:44,051
Ќе ви дадеме најмногу
17, во ред?
881
01:06:44,151 --> 01:06:45,751
Ало?
882
01:06:49,151 --> 01:06:51,051
Еј, ееј, ееј, Г-ѓо.
Г-ѓо...
883
01:06:51,051 --> 01:06:54,051
Тоа се моите деца.
Тоа се моите деца!
884
01:06:55,951 --> 01:06:57,651
Ох, Боже мој!
885
01:06:57,851 --> 01:06:58,951
Ќе биде добро.
-Каде се?
886
01:06:59,051 --> 01:07:00,451
Многу ми е жал. Многу
ми е жал. Ох, Боже мој!
887
01:07:00,551 --> 01:07:02,251
Мајкл, дали си добро?
-Добро сум. С.Џ.!
888
01:07:02,351 --> 01:07:05,351
Мајкл, дали си во ред?
-Помогнете му на С.Џ.
889
01:07:05,451 --> 01:07:07,751
Многу ми е жал.
Многу ми е жал.
890
01:07:10,351 --> 01:07:11,651
Извинете, Г-ѓо.
891
01:07:11,751 --> 01:07:13,351
С.Џ.! С.Џ.!
892
01:07:14,451 --> 01:07:16,051
Мамо?
-Да, злато?
893
01:07:16,251 --> 01:07:19,751
Дали мислиш дека крвта
ќе се измие од маицата?
894
01:07:20,051 --> 01:07:23,351
Да, мислам дека крвта ќе
се измие од маицата.
895
01:07:23,451 --> 01:07:25,751
Г-ѓо, воздушното перниче се
распоредува на 160км на час.
896
01:07:25,851 --> 01:07:27,451
Син ви е премногу мал да
седи на предно седиште.
897
01:07:27,551 --> 01:07:29,351
Но, во ред е, така?
898
01:07:29,551 --> 01:07:30,851
Пукната усна,
исечено лице.
899
01:07:30,951 --> 01:07:33,151
Обично, кога некој со неговата
големина прима воздушно перниче,
900
01:07:33,251 --> 01:07:35,351
добива фрактура на
лицето, скршен врат.
901
01:07:35,351 --> 01:07:36,651
Можеби и полошо.
902
01:07:36,751 --> 01:07:40,151
Како воздушното перниче да доаѓало
кон него и го сменило правецот.
903
01:07:40,251 --> 01:07:42,851
Како да е неисправно
или така нешто.
904
01:07:42,851 --> 01:07:44,951
Вашиот син има многу,
многу среќа.
905
01:07:45,051 --> 01:07:48,651
Немам поим. Го повикав
осигурувањето. Во ред е.
906
01:07:48,751 --> 01:07:51,751
Ќе разговарам со тебе подоцна.
Морам да одам. Чао.
907
01:07:54,451 --> 01:07:56,751
С.Џ. е добро.
908
01:07:57,451 --> 01:08:02,651
Тој всушност ужива во сето
внимание што го добива таму.
909
01:08:03,351 --> 01:08:07,751
Еј, Мајкл. Можеше на секого да се
случи, во ред? Не е твоја вина.
910
01:08:08,651 --> 01:08:10,651
Душо, погледни ме.
911
01:08:16,351 --> 01:08:18,751
Мајкл, што се случило
со твојата рака?
912
01:08:19,951 --> 01:08:22,651
Го сопрев.
913
01:08:40,351 --> 01:08:42,051
Да одиме.
914
01:08:47,351 --> 01:08:49,851
Охер, имаш 50кг повеќе
од Колинс,
915
01:08:49,951 --> 01:08:52,251
а не можеш да го држиш
подалеку од нас?!
916
01:08:52,251 --> 01:08:55,251
Држи го твојот блок додека
свирчето на засвири. Држи го!
917
01:08:55,251 --> 01:08:57,351
Во ред, да одиме!
918
01:08:57,651 --> 01:08:59,151
Што е со камерата?
919
01:08:59,151 --> 01:09:03,751
Мајкл секогаш прави подобро кога
гледа што треба да направи.
920
01:09:09,051 --> 01:09:12,751
Левото крило.
-Мајкл! Ајде!
921
01:09:13,051 --> 01:09:16,351
Охер?
Дојди ваму, синко.
922
01:09:17,251 --> 01:09:21,551
Ако го држиш, држи го овде,
внатре, меѓу градите. Разбра?
923
01:09:21,651 --> 01:09:23,251
Погледни ме, синко.
924
01:09:23,351 --> 01:09:27,151
Ако го грабнеш однадвор,
вака, како што направи,
925
01:09:27,251 --> 01:09:30,351
ќе добиеме знаме, а јас ќе се
изнервирам. Ме слушна ли?
926
01:09:30,451 --> 01:09:32,351
Во ред, да одиме!
927
01:09:33,351 --> 01:09:35,751
Злато, чувај ми ги
работите, во ред?
928
01:09:36,251 --> 01:09:37,751
ОК.
929
01:09:39,351 --> 01:09:42,151
Епа, барем ќе изгледа добро
кога ќе излезе од автобус.
930
01:09:42,151 --> 01:09:46,751
Ќе бидат ужаснати, се додека
не сфатат дека тој е џем.
931
01:09:47,951 --> 01:09:51,051
Личи на Тарзан,
игра како Џејн.
932
01:09:52,551 --> 01:09:54,551
Дај ми минутка, Барт.
933
01:09:54,851 --> 01:09:56,751
На сред тренинг сме, Ли Ен!
934
01:09:56,851 --> 01:09:58,851
Можеш подоцна да ми се
заблагодариш.
935
01:09:58,951 --> 01:10:00,351
Ајде.
936
01:10:00,751 --> 01:10:03,451
Мајкл, паметиш ли кога
прв пат се сретнавме,
937
01:10:03,551 --> 01:10:06,651
отидовме во тој ужасен дел од градот
да ја купиме грозната облека.
938
01:10:06,651 --> 01:10:08,851
А јас бев малку исплашена и
ти ми кажа да не се грижам,
939
01:10:08,851 --> 01:10:11,551
бидејќи ми го чуваш грбот.
Се сеќаваш на тоа? -Да, Г-ѓо.
940
01:10:11,651 --> 01:10:15,751
И ако некој се обидеше да дојде
до мене, ќе го сопреше, така?
941
01:10:15,851 --> 01:10:17,751
А кога ти и С.Џ. бевте
во колата,
942
01:10:17,751 --> 01:10:20,351
што направи со
воздушното перниче.
943
01:10:20,651 --> 01:10:22,751
Го сопрев.
-Го сопре.
944
01:10:22,751 --> 01:10:24,751
Го сопре.
945
01:10:25,051 --> 01:10:26,851
Овој тим е твоето
семејство, Мајкл.
946
01:10:26,951 --> 01:10:29,151
Мораш да ги штитиш
од тие момци.
947
01:10:29,251 --> 01:10:31,351
ОК?
Слушај.
948
01:10:33,151 --> 01:10:34,151
ОК.
949
01:10:34,251 --> 01:10:37,351
Тони е твојот квотербек, така?
Штити ја неговата слепа страна.
950
01:10:37,451 --> 01:10:39,351
Кога го гледаш него,
мисли на мене.
951
01:10:39,451 --> 01:10:42,151
Како што ме штитеше мене.
Како што ќе го штитиш него.
952
01:10:42,251 --> 01:10:44,651
ОК? Во ред.
Тони, врати се.
953
01:10:46,351 --> 01:10:47,751
Во ред.
954
01:10:47,951 --> 01:10:49,751
Умпалумпа, овде, е
твојата опашка.
955
01:10:49,851 --> 01:10:51,551
Кога ќе го гледаш него,
мисли на С.Џ.,
956
01:10:51,551 --> 01:10:54,051
како никогаш да не дозволиш
да го повреди некој или нешто.
957
01:10:54,051 --> 01:10:55,451
Ме разбираш?
958
01:10:55,551 --> 01:10:57,351
Во ред.
Врати се.
959
01:10:58,151 --> 01:11:00,751
Сфати? -А што е со
Колинс и Г-дин Тјуи?
960
01:11:00,851 --> 01:11:02,951
Добро. И тие ќе можат
да бидат во тимот.
961
01:11:02,951 --> 01:11:05,651
Дали ќе го штитиш
семејството, Мајкл?
962
01:11:05,751 --> 01:11:06,751
Да, Г-ѓо.
963
01:11:06,751 --> 01:11:09,751
Добро момче.
Сега, оди забавувај се.
964
01:11:15,251 --> 01:11:18,451
Викањето на него не успева, Барт.
Не им верува на мажите.
965
01:11:18,551 --> 01:11:23,351
Од неговото искуство, тие се преправаат
дека се грижат се додека не исчезнат.
966
01:11:28,851 --> 01:11:31,351
Да играме?
967
01:11:33,351 --> 01:11:35,651
С.Џ., ќе сакаш да го
снимиш ова.
968
01:11:35,751 --> 01:11:37,051
ОК.
969
01:11:39,251 --> 01:11:41,351
Ајде, Мајк.
970
01:11:55,951 --> 01:11:58,351
Во ред.
Мајкл! Ајде!
971
01:12:06,851 --> 01:12:10,351
Да! Мајкл!
-Во ред! Браво!
972
01:12:19,451 --> 01:12:20,751
Да!
973
01:12:24,151 --> 01:12:26,351
Лошо момче.
974
01:12:36,751 --> 01:12:39,751
ОК.
Што му рече?
975
01:12:40,151 --> 01:12:42,651
Треба да ги запознаеш
твоите играчи, Барт.
976
01:12:42,651 --> 01:12:47,351
На тест добил 98% во
заштитнички инстинкти.
977
01:12:48,751 --> 01:12:51,751
Ти реков дека можеш да ми
се заблагодариш подоцна.
978
01:12:52,151 --> 01:12:54,651
Сега е подоцна, Барт.
979
01:13:05,851 --> 01:13:08,251
Толку од предноста на
домашен терен.
980
01:13:08,351 --> 01:13:10,851
Си видел ли некогаш толку
многу Реднекс на едно место?
981
01:13:10,951 --> 01:13:13,351
НАСКАР.
Ни одблизу.
982
01:13:16,051 --> 01:13:19,351
Крстоносци! Спремете се
за 48-минутен пекол!
983
01:13:19,451 --> 01:13:21,351
Имаш дебел газ.
984
01:13:23,151 --> 01:13:24,651
Еј, назад на терен.
985
01:13:24,651 --> 01:13:26,651
Пушти ме. Држи.
Слушајте. Слушајте.
986
01:13:26,651 --> 01:13:29,951
Не дозволувајте да ве нервираат.
Бидете смирени.
987
01:13:30,051 --> 01:13:31,151
Спремни сте?
-Да.
988
01:13:31,151 --> 01:13:33,351
Во ред. Да одиме!
-Ајде.
989
01:13:36,451 --> 01:13:38,551
Ајде!
-Мајкл!
990
01:13:39,751 --> 01:13:41,351
Проклетство,
тоа не е фер!
991
01:13:41,451 --> 01:13:43,651
Ја имаат големата црна
мечка да игра за нив!
992
01:13:43,651 --> 01:13:46,351
Што е ова, циркус?
-Точно.
993
01:13:46,651 --> 01:13:49,051
Очите напред, С.Џ.!
Фокусирај се.
994
01:13:49,151 --> 01:13:51,751
Фокусирај се!
Ајде!
995
01:14:10,751 --> 01:14:13,751
Во ред! -Во ред!
Добар почеток!
996
01:14:18,951 --> 01:14:20,951
Ајде! Ајде!
997
01:14:21,451 --> 01:14:24,851
Еве сме.
Види го големиов овде.
998
01:14:25,051 --> 01:14:27,751
Доаѓам по тебе!
Доаѓам по тебе!
999
01:14:27,951 --> 01:14:30,351
Цела вечер!
Цела вечер!
1000
01:14:39,451 --> 01:14:42,751
Не дозволувај му да пројде, Охер!
Ајде, синко!
1001
01:14:42,951 --> 01:14:47,251
Цела ноќ, дебел!
Цела ноќ!
1002
01:14:47,351 --> 01:14:50,351
Те имам, момче!
Цела ноќ!
1003
01:14:51,951 --> 01:14:53,651
Тоа е моето момче!
1004
01:14:53,851 --> 01:14:56,351
Во ред е, Мајкл!
-Во ред е! Ајде!
1005
01:14:56,351 --> 01:14:58,651
Ајде!
-Растреси го! Ајде!
1006
01:15:01,251 --> 01:15:05,251
Еве сме! Втора рунда,
душо, втора рунда!
1007
01:15:09,551 --> 01:15:13,151
Менувај се! Менувај се!
-Фати го! Фати го! Оди!
1008
01:15:20,651 --> 01:15:23,051
Охер, не му дозволувај
да влезе во празнината!
1009
01:15:23,051 --> 01:15:26,751
Ајде! Користи ја главата!
-Што прави Барт? Ништо.
1010
01:15:29,251 --> 01:15:31,451
Еј, дебелко.
Сеуште не сме завршиле.
1011
01:15:31,551 --> 01:15:34,251
Цела игра, момче!
Цела игра!
1012
01:15:34,451 --> 01:15:36,351
Во ред.
Во ред.
1013
01:15:37,551 --> 01:15:39,051
Оди!
1014
01:15:40,351 --> 01:15:42,351
Додај! Додај! Додај!
1015
01:15:43,351 --> 01:15:44,751
Сопри!
1016
01:15:48,551 --> 01:15:50,351
Зошто уште едно
додавање, Барт?
1017
01:15:50,451 --> 01:15:52,551
Еј! Каде одиш, дебелко?
1018
01:15:52,651 --> 01:15:54,051
Подобро да се тргнеш
од мојот терен.
1019
01:15:54,151 --> 01:15:56,851
Не си добредојден овде!
Ова е мој терен!
1020
01:15:56,951 --> 01:15:59,151
66, врати си се на
својата клупа.
1021
01:15:59,251 --> 01:16:02,251
Барт!
Биди тивок! Барт!
1022
01:16:10,851 --> 01:16:11,951
Ало?
1023
01:16:11,951 --> 01:16:15,751
Доста е со трикови, Барт.
Нека трчаат со топка.
1024
01:16:16,951 --> 01:16:20,651
Чувте. Трчајте со топка.
Трчајте.
1025
01:16:21,451 --> 01:16:23,151
Чекај малку,
дали прекина?
1026
01:16:23,151 --> 01:16:26,751
Не, мислам дека изгуби сигнал.
-Не изгуби сигнал.
1027
01:16:27,151 --> 01:16:30,351
Тоа е моето момче, Џими!
Број 66!
1028
01:16:30,451 --> 01:16:33,351
Растури го црнечкиот газ.
1029
01:16:34,551 --> 01:16:36,651
Еј, дрдорко.
1030
01:16:37,051 --> 01:16:38,051
Да, ти!
1031
01:16:38,151 --> 01:16:41,651
Затни се, или јас ќе дојдам
таму и ќе те затнам!
1032
01:16:44,051 --> 01:16:45,151
Кој ги ферма?
1033
01:16:45,251 --> 01:16:47,651
Знаеш што, С.Џ.?
Само сврти се напред.
1034
01:16:47,751 --> 01:16:51,751
Само дигни ја камерата
и снимај. Ајде.
1035
01:16:59,951 --> 01:17:01,751
Затвори!
1036
01:17:06,651 --> 01:17:09,751
Во ред е. Во ред, во ред.
Ќе се вратиме.
1037
01:17:28,451 --> 01:17:29,651
Оди!
1038
01:17:33,251 --> 01:17:35,551
Ајде!
Фати го!
1039
01:17:35,651 --> 01:17:37,751
Отиде.
Отиде.
1040
01:17:42,551 --> 01:17:45,351
Мораме да ја затвориме
дупката.
1041
01:17:46,851 --> 01:17:51,051
Неверојатно. Три места.
Три места. Каде бевме...4.3?
1042
01:17:51,151 --> 01:17:52,651
Ајде.
1043
01:17:57,251 --> 01:18:00,151
Злато, јас и ти. Јас и ти, злато.
Уште еднаш.
1044
01:18:00,251 --> 01:18:01,651
Почнуваме!
1045
01:18:17,551 --> 01:18:20,551
Во ред, мора да се вратиме!
Мора да се вратиме!
1046
01:18:20,651 --> 01:18:22,051
Ајде.
Да одиме!
1047
01:18:22,051 --> 01:18:23,751
Црно парче срање.
1048
01:18:23,751 --> 01:18:25,251
Еј! Еј!
1049
01:18:25,451 --> 01:18:27,551
Судија! Ќе сториш ли нешто
во врска со ова?!
1050
01:18:27,551 --> 01:18:30,951
Го удри моето момче во
глава и го опцу!
1051
01:18:31,051 --> 01:18:32,651
Благодарам!
1052
01:18:32,751 --> 01:18:36,151
Неспортско однесување...
Вингејт! 15 јарди!
1053
01:18:36,251 --> 01:18:37,051
Што?!
1054
01:18:37,051 --> 01:18:40,351
Замолчи, или ќе добиеш
уште 15.
1055
01:18:42,551 --> 01:18:45,951
Момчево игра за мојот тим!
Мојот тим!
1056
01:18:46,051 --> 01:18:49,051
И ќе го бранам како
да е мој син!
1057
01:18:49,151 --> 01:18:53,651
Против тебе или било кој
друг Реднек кучкин син!
1058
01:18:55,051 --> 01:18:57,751
Не се грижи, тренеру.
Ти го чувам грбот.
1059
01:18:58,351 --> 01:19:00,351
Во ред тогаш.
1060
01:19:07,551 --> 01:19:09,751
Дојди ваму, синко.
Дојди ваму.
1061
01:19:10,051 --> 01:19:11,351
Обиди се со "Празнина".
1062
01:19:11,551 --> 01:19:13,351
-"Празнина?"
-"Празнина."
1063
01:19:14,251 --> 01:19:18,751
Во ред, 47 Празнина,
на еден. Спремни?
1064
01:19:24,351 --> 01:19:27,651
Тренерот не е сега тука
да те штити, нели?
1065
01:19:34,251 --> 01:19:36,251
Спремни!
1066
01:19:37,351 --> 01:19:40,051
Овој тим е твоето
семејство, Мајкл.
1067
01:19:45,451 --> 01:19:46,651
Оди!
1068
01:19:52,351 --> 01:19:54,751
Врати се, врати се!
Блокирај ги сите!
1069
01:19:54,951 --> 01:19:57,651
Мораме да држиме!
Мораме да држиме!
1070
01:19:57,951 --> 01:19:59,751
Ох, Боже!
1071
01:20:00,751 --> 01:20:02,651
Трчај, Мајкл!
-С.Џ.!
1072
01:20:02,751 --> 01:20:04,351
Мајкл!
-Трчај, Мајкл! Трчај!
1073
01:20:04,351 --> 01:20:05,751
Оди!
1074
01:20:09,351 --> 01:20:11,751
Оди, Мајк.
-Оди, Мајкл.
1075
01:20:13,851 --> 01:20:15,851
Тачдаун!
1076
01:20:22,351 --> 01:20:26,351
Еј! Дрдорко!
Го гледаш број 74?
1077
01:20:26,651 --> 01:20:29,151
Епа, тоа е мојот син.
1078
01:20:29,651 --> 01:20:32,651
Браво, голем брате!
-Еве што имаме.
1079
01:20:32,651 --> 01:20:33,951
Мртва топка, фаул.
-Сега што?!
1080
01:20:34,051 --> 01:20:36,251
Држеше ли?
-Не.
1081
01:20:36,351 --> 01:20:40,151
Дали удри после свирчето?
-Не верувам.
1082
01:20:40,251 --> 01:20:42,051
Тогаш, зошто е знамето?
1083
01:20:42,251 --> 01:20:45,251
Не знам...
Напаѓачко блокирање.
1084
01:20:46,151 --> 01:20:48,651
Ме зезате ли?
1085
01:20:50,651 --> 01:20:54,251
Извини, тренеру. Сопрев
кога го чув свирчето.
1086
01:20:54,351 --> 01:20:56,151
Каде го носеше, Мајк?
1087
01:20:56,251 --> 01:21:00,351
На автобус. Време беше
да си оди дома.
1088
01:21:01,751 --> 01:21:06,751
Браво, Мајкл! Браво! Фати ги!
Фатете ги, Крстоносци!
1089
01:21:54,551 --> 01:21:58,651
Потријте ги главите!
Во ред, одиме!
1090
01:22:03,651 --> 01:22:05,051
Оди!
1091
01:22:06,251 --> 01:22:07,751
Остани!
1092
01:22:26,651 --> 01:22:29,751
Црвено, 41!
Црвено, 41!
1093
01:22:54,051 --> 01:22:56,751
Том Леминг Управување,
ве молам, почекајте...
1094
01:22:56,851 --> 01:22:59,251
Том Леминг Управување,
ве молам, почекајте...
1095
01:22:59,351 --> 01:23:02,451
Тренерот Сабан сака неговото месечно
управување да се дополни што порано.
1096
01:23:02,551 --> 01:23:07,351
Стварно мисли дека ако го добие
ден порано ЛСУ ќе се подобри?
1097
01:23:07,551 --> 01:23:10,251
Еј, ги пополни сите делови
за Ол Стар Гејмот?
1098
01:23:10,351 --> 01:23:11,651
Да, зошто?
1099
01:23:11,751 --> 01:23:14,351
Можеби ќе сакаш
да отвориш еден.
1100
01:23:52,051 --> 01:23:54,351
Што ви реков?
1101
01:24:02,951 --> 01:24:05,651
Го сакам.
И тоа како го сакам.
1102
01:24:14,751 --> 01:24:17,651
Добар удар овој пат, Колинс.
Добро сработено.
1103
01:24:17,951 --> 01:24:20,151
Што, по ѓаволите?
1104
01:24:20,251 --> 01:24:23,151
Во ред. Продолжете да вежбате.
Запомнете, испружете ги прстите.
1105
01:24:23,151 --> 01:24:24,951
1, 2, 3, 1!
1106
01:24:25,051 --> 01:24:26,851
1, 2, 3, 2!
1107
01:24:26,951 --> 01:24:28,651
1, 2, 3, 3!
1108
01:24:28,751 --> 01:24:31,351
Се закопча, синко?
1109
01:24:33,351 --> 01:24:36,451
Срање, човеку, Фолмер е овде.
Можеби ќе си одиме дома.
1110
01:24:36,551 --> 01:24:39,651
Како сте, момци?
Како е?
1111
01:24:40,151 --> 01:24:42,551
Дојдов дури од Ноксвил,
за самиот да се уверам.
1112
01:24:42,551 --> 01:24:45,751
Еј, тренеру. Возевме од
Клемсон, девет часа.
1113
01:24:45,851 --> 01:24:47,651
Тренеру Фолмер,
навистина е чест.
1114
01:24:47,651 --> 01:24:51,051
Тренеру Котон, мило ми е. Ја гледав
вашата програма и многу сте добри.
1115
01:24:51,151 --> 01:24:53,751
И нема сомневање дека наскоро
ќе стигнете до следното ниво.
1116
01:24:53,851 --> 01:24:57,651
Ох, епа, знаете, правиме се што
можеме со тоа што го имаме.
1117
01:24:57,751 --> 01:25:00,351
Тоа ли е Мајкл?
Тоа ли е О'Хеир?
1118
01:25:00,451 --> 01:25:01,751
Охер.
1119
01:25:01,851 --> 01:25:04,651
Како весло во чамец.
Охер.
1120
01:25:08,451 --> 01:25:10,451
Може ли да видиме
некои вежби?
1121
01:25:10,551 --> 01:25:13,251
Можеби... Мислам дека сите
тренери би го сакале тоа.
1122
01:25:13,351 --> 01:25:15,651
Да? -Ох, да, Сер.
И тоа како.
1123
01:25:17,351 --> 01:25:19,651
Слушајте, момци!
Нови вежби!
1124
01:25:19,651 --> 01:25:22,451
Голем Мајк, Џеј Колис.
Најдобар на најдобар. Овде.
1125
01:25:22,551 --> 01:25:25,051
Да одиме!
Ајде! Ајде!
1126
01:25:32,251 --> 01:25:34,351
На мој знак, луѓе.
1127
01:25:54,051 --> 01:25:55,651
Леле!
1128
01:26:01,851 --> 01:26:03,051
Тренеру, благодарам.
1129
01:26:03,151 --> 01:26:05,851
Како одите, тренеру?
-Назад во Јужна Каролина.
1130
01:26:05,951 --> 01:26:09,151
Кажете му на Мајкл Охер,
ако се квалификува со оцените,
1131
01:26:09,151 --> 01:26:10,251
Клемсон го сака.
1132
01:26:10,351 --> 01:26:12,851
Да. Среќно со тоа, Бред.
1133
01:26:13,051 --> 01:26:15,151
Тренеру, направивте одлична
работа со момчево.
1134
01:26:15,251 --> 01:26:17,751
Ох, епа, беше малку груб
кога прв пат го земавме,
1135
01:26:17,851 --> 01:26:20,951
но, знаете, го истрениравме
малку повеќе.
1136
01:26:30,551 --> 01:26:32,351
Здраво, мамо.
1137
01:26:32,451 --> 01:26:34,951
Знаеш ли дека за да добие
стипендија за Прва Дивизија,
1138
01:26:35,051 --> 01:26:38,351
Мајкл ќе мора да направи
просек од 2.5?
1139
01:26:38,451 --> 01:26:38,951
Навистина?
1140
01:26:39,051 --> 01:26:43,651
Завршниот тест му е слаб и не може
да биде подобар ако пак го полага.
1141
01:26:43,751 --> 01:26:47,651
Каков му е просекот сега?
-1.76.
1142
01:26:47,851 --> 01:26:50,051
Не е толку лошо, кога
ќе видиш откаде почна.
1143
01:26:50,051 --> 01:26:53,051
Ќе мора сите петки
да ги добие годинава.
1144
01:26:53,151 --> 01:26:56,751
Сериозна сум. А тоа може
да биде и недоволно.
1145
01:26:56,851 --> 01:26:59,251
Значи ќе оди на
полош факултет?
1146
01:26:59,351 --> 01:27:02,051
Повеќето деца од внатрешноста
отпаѓаат уште во првата година.
1147
01:27:02,051 --> 01:27:04,451
Неговата шанса за професионалец
ќе летне низ прозор.
1148
01:27:04,451 --> 01:27:09,451
Професионалец? Дали воопшто сме
сигурни дека ќе добие понуди?
1149
01:27:11,151 --> 01:27:13,551
Мајкл, Ник Сабан
од ЛСУ.
1150
01:27:13,651 --> 01:27:16,451
Би сакал да дојдеш и
да не посетиш некогаш.
1151
01:27:16,551 --> 01:27:19,451
Грејди. Јас сум Лу Холц од
Јужна Каролина. Се јаву...
1152
01:27:19,551 --> 01:27:23,751
Многу не интересира Мајкл да
дојде во Ноксвил да не посети.
1153
01:27:23,851 --> 01:27:27,451
Фил Фолмер, Тенеси. -Аха.
Ги има уште дваесетина.
1154
01:27:27,551 --> 01:27:29,751
А овие овде.
Педесетина.
1155
01:27:29,851 --> 01:27:31,651
Има ли таму од
Оле Мис?
1156
01:27:31,751 --> 01:27:34,751
Не, нема да регрутираат додека
не најмат друг тренер.
1157
01:27:34,851 --> 01:27:39,351
Нема некоја разлика доколку
Мајкл не ги поправи оцените.
1158
01:27:40,351 --> 01:27:42,651
Па, што ќе правиме?
1159
01:27:42,851 --> 01:27:47,151
Разбрав дека сте аплицирале
за наставник во Вингејт?
1160
01:27:47,251 --> 01:27:49,651
Не бев доволно
религиозна за нив.
1161
01:27:49,751 --> 01:27:55,751
Јас сум духовна личност, Г-ѓо Тјуи, но
имам некои, да кажеме... сомнежи.
1162
01:27:56,351 --> 01:27:58,751
Ох, ја ценам вашата
искреност, Г-це Сју.
1163
01:27:58,751 --> 01:28:02,051
Каква е ситуацијата со Мајкл?
-Треба да оди во подобро школо.
1164
01:28:02,051 --> 01:28:04,451
Очигледно.
Зошто таков скок?
1165
01:28:04,551 --> 01:28:06,651
Епа, чека на ред за
фудбалска стипендија,
1166
01:28:06,651 --> 01:28:08,851
ако ги подобри оцените.
1167
01:28:08,951 --> 01:28:12,751
Дали размислува за Оле Мис?
-Подобро да е така.
1168
01:28:13,551 --> 01:28:17,751
Би сакала да работам со него.
-Па, кога би сакале да почнете?
1169
01:28:18,351 --> 01:28:20,251
Г-ѓо Тјуи...
1170
01:28:20,852 --> 01:28:22,952
Има нешто што би требало
да го знаете за мене.
1171
01:28:23,051 --> 01:28:26,451
Обично не кажувам, но мислам
дека би требало да го знаете,
1172
01:28:26,551 --> 01:28:28,751
пред да ме најмите.
1173
01:28:29,751 --> 01:28:31,351
Што е тоа?
1174
01:28:31,651 --> 01:28:33,751
Јас сум Демократ.
1175
01:28:35,251 --> 01:28:36,751
ОК.
1176
01:28:42,151 --> 01:28:44,651
Не разбирам.
-Сеуште.
1177
01:28:44,751 --> 01:28:47,751
Сеуште не разбираш.
1178
01:28:48,951 --> 01:28:52,151
Колку голема е твојата
глава, Мајкл? -Голема.
1179
01:28:52,351 --> 01:28:53,851
И што има внатре?
1180
01:28:53,851 --> 01:28:55,351
Мозок.
-Мозок.
1181
01:28:55,451 --> 01:28:57,151
Полн е со знаење.
1182
01:28:57,151 --> 01:28:59,851
Како кабинет со фајлови,
со мапи,
1183
01:28:59,951 --> 01:29:02,551
и кратенки за изнаоѓање
решенија за нештата.
1184
01:29:02,651 --> 01:29:04,451
Ќе стигнеш таму,
Мајкл Охер,
1185
01:29:04,451 --> 01:29:07,151
зашто јас сум овде да ти помогнам
да ги искористиш тие мапи
1186
01:29:07,152 --> 01:29:08,652
и да стасаш до твојата
дестинација.
1187
01:29:08,751 --> 01:29:11,051
Како што Сакаџавеа им
помогна на Луис и Кларк.
1188
01:29:11,151 --> 01:29:12,351
Сакаџавеа?
1189
01:29:12,451 --> 01:29:15,451
Ќе дојдеме до тоа. Погрешно е
во книгите по историја.
1190
01:29:15,551 --> 01:29:19,751
Се што треба да знаеш е
дека ќе те однесам таму.
1191
01:29:19,851 --> 01:29:22,351
Дали ми веруваш?
1192
01:29:24,451 --> 01:29:26,751
Ми веруваш, Мајкл?
1193
01:29:28,351 --> 01:29:30,351
Да, Г-це Сју.
1194
01:29:32,251 --> 01:29:34,751
Обиди се повторно.
1195
01:29:35,051 --> 01:29:37,151
Сега, кое е следното?
Прочитај ми го.
1196
01:29:37,151 --> 01:29:40,851
Што вели? Прво, мора да ја
пронајдеме константата.
1197
01:29:40,951 --> 01:29:42,951
Сега, каде е константата?
1198
01:29:43,051 --> 01:29:45,351
Добро.
Гледаш?
1199
01:29:45,451 --> 01:29:50,151
Кој би помислил дека ќе имаме црн
син пред да запознаеме Демократ?
1200
01:29:50,651 --> 01:29:53,951
Ѕвончето!
-Јас ќе отворам, дечки.
1201
01:29:56,651 --> 01:29:58,151
Тренеру, како сте?
Влезете.
1202
01:29:58,151 --> 01:29:59,551
Шон Тјуи.
-Шон.
1203
01:29:59,551 --> 01:30:01,451
Ник Сабан. Мило ми е.
-Мило ми е.
1204
01:30:01,551 --> 01:30:04,251
Ја ценам можноста да
дојдам во вашиот дом.
1205
01:30:04,251 --> 01:30:06,551
Тоа е ќерка ми, Колинс.
-Здраво. Мило ми е.
1206
01:30:06,651 --> 01:30:09,551
А вие мора да сте Ли Ен.
-Тоа би била јас, Тренеру Сабан.
1207
01:30:09,551 --> 01:30:11,151
Мило ми е.
-И мене.
1208
01:30:11,251 --> 01:30:12,351
Ве молам, викајте ме Ник.
1209
01:30:12,351 --> 01:30:16,351
Неверојатен дом.
Корнезите се многу убави.
1210
01:30:16,451 --> 01:30:20,451
Ох, благодарам. Очигледно
имате одличен вкус.
1211
01:30:20,551 --> 01:30:24,951
Го цениме квалитетот. И го
препознаваме кога ќе го видиме.
1212
01:30:26,051 --> 01:30:27,951
Мајкл, дојди овде и поздрави се
со тренерот Сабан.
1213
01:30:28,051 --> 01:30:29,551
Здраво, Мајк.
Ник Сабан.
1214
01:30:29,651 --> 01:30:31,151
Мило ми е.
-Мило ми е.
1215
01:30:31,151 --> 01:30:33,451
А ти мора да си С.Џ.
-Тоа сум јас.
1216
01:30:33,551 --> 01:30:37,251
Мајкл, зошто ти и Ник не одите
во собата и да поразговарате?
1217
01:30:37,351 --> 01:30:38,351
Може С.Џ. да дојде?
1218
01:30:38,351 --> 01:30:40,651
Апсолутно. Ќе ве
регрутираме двајцата.
1219
01:30:40,651 --> 01:30:42,351
Во ред.
1220
01:30:44,551 --> 01:30:46,851
Некако ми е екстремно
згоден.
1221
01:30:46,951 --> 01:30:48,751
Да, овде сум, Ли Ен.
1222
01:30:48,851 --> 01:30:50,551
Да, знам.
1223
01:30:50,751 --> 01:30:53,651
Па, Мајкл, би сакале да те
однесеме во ЛСУ на посета.
1224
01:30:53,751 --> 01:30:55,951
Одлични работи се
случуваат сега,
1225
01:30:55,951 --> 01:30:59,451
имаш можност да бидеш успешен
како личност, како студент,
1226
01:30:59,451 --> 01:31:03,951
и можност да бидеш дел од следниот
државен шампионски тим на ЛСУ.
1227
01:31:04,051 --> 01:31:07,051
Па, што велиш? Дали би
сакал да дојдеш во посета?
1228
01:31:07,151 --> 01:31:09,051
Може да ве прашам нешто?
-Секако.
1229
01:31:09,151 --> 01:31:11,151
Брат ми и јас сме
многу блиски.
1230
01:31:11,251 --> 01:31:15,251
И... многу се плашам дека
ако замине од школото,
1231
01:31:15,551 --> 01:31:17,551
можеби нема да
го видам.
1232
01:31:17,551 --> 01:31:19,251
Па...
-Продолжи.
1233
01:31:19,351 --> 01:31:23,451
Се прашувам колкав пристап
би имал до него.
1234
01:31:23,551 --> 01:31:25,951
Епа, С.Џ., би имал целосен
пристап до Мајкл.
1235
01:31:26,051 --> 01:31:29,351
Но подобро од тоа, во неговата
игра на стадионот на Тајгерс,
1236
01:31:29,351 --> 01:31:32,251
би сакале ти да го водиш
тимот од тунелот.
1237
01:31:32,251 --> 01:31:35,951
Што мислиш за тоа?
-Добро звучи.
1238
01:31:49,451 --> 01:31:50,551
Влезете.
1239
01:31:50,651 --> 01:31:53,951
Поздрав. Јас сум Лу Холц.
Универзитет Јужна Каролина.
1240
01:31:53,951 --> 01:31:56,951
Ли Ен Тјуи. Мило ми е.
Влезете. Мајкл!
1241
01:31:56,951 --> 01:31:59,251
Здраво. Јас сум Томи Табервил.
Универзитет Аубурн.
1242
01:31:59,251 --> 01:32:01,551
Ли Ен Тјуи. Мило ми е.
Мајкл!
1243
01:32:01,651 --> 01:32:03,551
Поздрав. Хјустон Нат.
Универзитет Арканзас.
1244
01:32:03,651 --> 01:32:05,251
Ли Ен Тјуи.
Многу ми е мило.
1245
01:32:05,351 --> 01:32:07,951
Шолја од Оле Мис, а?
-Мајкл!
1246
01:32:09,951 --> 01:32:12,251
Ох, ајде.
Го знаеш ова.
1247
01:32:12,351 --> 01:32:14,251
Логично е.
1248
01:32:25,551 --> 01:32:28,151
Ти гарантирам дека ако дојдеш
на Универзитетот Ј. Каролина,
1249
01:32:28,251 --> 01:32:30,551
ќе биде најпаметната одлука
што некогаш си ја донел.
1250
01:32:30,551 --> 01:32:32,951
Те сакаме, ни требаш,
но другото нешто е,
1251
01:32:33,051 --> 01:32:34,951
Мајк, ние ти
требаме тебе.
1252
01:32:39,151 --> 01:32:42,451
Ноксвил е прекрасно
место за живеење и...
1253
01:32:42,551 --> 01:32:45,451
Знам дека има лавови,
тигри, мечки...
1254
01:32:45,451 --> 01:32:47,751
Еј, има само еден секач
во светот.
1255
01:32:47,751 --> 01:32:51,751
...и не само тоа, би изгледал
одлично во црвено.
1256
01:32:51,851 --> 01:32:53,051
Што има за мене?
1257
01:32:53,051 --> 01:32:56,651
С.Џ., ќе ти дадам пакет,
и за целото семејство.
1258
01:32:56,651 --> 01:32:59,151
Дали ми велите дека тоа е
најдоброто што го можете?
1259
01:32:59,251 --> 01:33:01,651
С.Џ., ме потсетуваш на
мене кога бев дете.
1260
01:33:01,751 --> 01:33:04,251
Тренеру, помогнете ми мене,
помогнете си себе.
1261
01:33:04,351 --> 01:33:08,951
Ќе ти дадам перјаница,
со вистински пердуви.
1262
01:33:16,451 --> 01:33:17,851
Што имаш за мене, Фил?
1263
01:33:17,951 --> 01:33:20,751
С.Џ., размислував многу за тоа,
и едно од нештата е тоа
1264
01:33:20,751 --> 01:33:24,151
дека би било посебно за двајцата
нас да одиме еден до друг
1265
01:33:24,151 --> 01:33:26,651
до центарот на Нили стадионот
во првиот натпревар,
1266
01:33:26,651 --> 01:33:28,551
и заедно ќе ја
фрламе паричката.
1267
01:33:28,651 --> 01:33:29,551
Како звучи тоа?
1268
01:33:29,651 --> 01:33:31,951
Тренеру Фалмер, задоволство
е што работам со вас.
1269
01:33:32,051 --> 01:33:35,451
Задоволството е мое, С.Џ.
И тоа како, другарче.
1270
01:33:35,552 --> 01:33:39,252
КРСТОНОСЦИТЕ ЌЕ ИГРААТ ЗА
ШАМПИОНАТОТ НА ПРИВАТНИ ШКОЛИ
1271
01:33:45,251 --> 01:33:47,051
Честитам на
изнајмувањето.
1272
01:33:47,151 --> 01:33:50,351
Благодарам, Г-ѓо. Оле Мис е
мојата работа од соништата.
1273
01:33:50,451 --> 01:33:53,151
Доаѓате малцу подоцна на забавата
а ние сме закоравени Бунтовници,
1274
01:33:53,251 --> 01:33:55,151
па ќе ве предупредам.
1275
01:33:55,251 --> 01:33:56,551
Во ред?
-Важи.
1276
01:33:56,551 --> 01:33:59,751
ЛСУ отпаѓа. Сите знаат дека
Сабан ќе оди во НФЛ.
1277
01:33:59,951 --> 01:34:02,751
Не сакам да именувам, но на
првите две регрутирања на Мајкл,
1278
01:34:02,751 --> 01:34:04,351
некој го однел во
стриптиз бар.
1279
01:34:04,351 --> 01:34:06,251
Тоа е ужасно.
-Кажи ми.
1280
01:34:06,251 --> 01:34:08,651
Имаше кошмари со недели.
Па, кога ќе дојде во посета,
1281
01:34:08,651 --> 01:34:11,451
сакам да го храните со Италијанска
храна. Сака Фетучине Алфредо,
1282
01:34:11,551 --> 01:34:14,751
и сакам да го однесете на филм.
Не Масакрот со Моторна Пила,
1283
01:34:14,751 --> 01:34:18,151
бидејќи ќе ги затвори очите, и
однесете го во кревет до 10.
1284
01:34:18,251 --> 01:34:19,451
Разбра?
-Да, Г-ѓо.
1285
01:34:19,451 --> 01:34:22,251
Во ред.
-А што е со Тенеси?
1286
01:34:22,451 --> 01:34:24,951
Ми се крши срцето, но тие
сеуште се во потера.
1287
01:34:25,051 --> 01:34:26,951
Фалмер направи сладок
договор со С.Џ.
1288
01:34:26,951 --> 01:34:29,751
Слушнав дека малиот е
навистина опасен.
1289
01:34:29,751 --> 01:34:31,651
Тој е татиното момче.
1290
01:34:31,751 --> 01:34:33,151
Спремен си?
-Да го сториме тоа.
1291
01:34:33,251 --> 01:34:34,451
Во ред.
1292
01:34:34,551 --> 01:34:36,851
Мајк, дали сакаш скара?
Ќе ти кажам нешто, Мајк.
1293
01:34:36,951 --> 01:34:39,351
Можеш да одиш на бензиска и
да ја земеш најдобрата скара
1294
01:34:39,451 --> 01:34:40,951
што некогаш си ја
земал во животот.
1295
01:34:40,951 --> 01:34:43,551
Прекрасно место е за
живеење, пржен сом,
1296
01:34:43,651 --> 01:34:45,251
и сета добра храна што
сакаме да ја јадеме,
1297
01:34:45,351 --> 01:34:46,851
а не е добра за нас како
фудбалски играчи,
1298
01:34:46,851 --> 01:34:49,251
ти ќе ја имаш, Мајк.
Ти ветувам.
1299
01:34:49,251 --> 01:34:51,851
А за тебе, С.Џ., ова е
тоа што го можам.
1300
01:34:51,951 --> 01:34:53,951
Кај Оле Мис имаме корија
покрај стадионот.
1301
01:34:54,051 --> 01:34:57,551
Ја одиме пред секој натпревар,
пред илјадници луѓе.
1302
01:34:57,551 --> 01:35:00,051
Тоа е свет ритуал.
И јас сум напред.
1303
01:35:00,051 --> 01:35:02,151
Сум го видел
илјадници пати.
1304
01:35:02,251 --> 01:35:03,851
Си го видел ли некогаш
од прв ред?
1305
01:35:03,951 --> 01:35:05,751
Следната година, ти и јас,
го водиме тимот.
1306
01:35:05,851 --> 01:35:10,251
Тенеси ми понуди да истрчам на
теренот и да ја фрлам паричката.
1307
01:35:12,951 --> 01:35:16,251
Ќе набавам пропусници
за на тревникот.
1308
01:35:25,351 --> 01:35:27,451
Дали си одлучил, Мајкл?
1309
01:35:27,451 --> 01:35:29,951
Не, Г-це Сју.
1310
01:35:30,151 --> 01:35:33,251
Но, ти го сакаш Тенеси.
1311
01:35:33,851 --> 01:35:35,651
Добро школо е.
1312
01:35:35,851 --> 01:35:37,651
Не на академското ниво
од Оле Мис,
1313
01:35:37,651 --> 01:35:41,251
но тие имаат неверојатен
научен оддел.
1314
01:35:41,851 --> 01:35:44,351
Знаеш ли по што
се познати?
1315
01:35:44,651 --> 01:35:46,851
Работат со ФБИ,
1316
01:35:46,951 --> 01:35:51,051
ги проучуваат ефектите на почвата
на распаднатите делови од телата.
1317
01:35:51,151 --> 01:35:52,851
Што значи тоа?
1318
01:35:52,951 --> 01:35:56,351
Кога ќе најдат тело, полицијата сака
да знае колку долго било мртво.
1319
01:35:56,351 --> 01:36:00,351
Па, добрите луѓе од Тенеси
им помагаат.
1320
01:36:00,451 --> 01:36:02,951
Имаат многу делови
од тела.
1321
01:36:03,351 --> 01:36:07,751
Раце и нозе и дланки...
1322
01:36:07,852 --> 01:36:11,252
...од болниците и
медицинските школи.
1323
01:36:12,951 --> 01:36:15,951
А знаеш ли каде
ги чуваат?
1324
01:36:18,751 --> 01:36:22,251
Веднаш под фудбалскиот
терен.
1325
01:36:23,051 --> 01:36:27,651
Па, супер е да се има 100.000
фанови што навиваат за тебе,
1326
01:36:27,751 --> 01:36:32,351
но телата за кои би требало да се
грижиш се тие точно под тревникот.
1327
01:36:32,451 --> 01:36:36,251
Спремни се да се пробијат низ
земјата и да те грабнат.
1328
01:36:40,451 --> 01:36:43,751
Но одлуката е твоја каде
сакаш да играш фудбал.
1329
01:36:43,851 --> 01:36:46,551
Не дозволувај да
влијаам на тебе.
1330
01:37:14,551 --> 01:37:17,751
Сите други учители се сложија,
не знам што е вашиот проблем.
1331
01:37:17,751 --> 01:37:18,751
Жалам.
1332
01:37:18,751 --> 01:37:22,051
Нема на ученик да му дадам
оцена што не ја заслужува.
1333
01:37:22,051 --> 01:37:25,251
Епа, на Мајкл му
треба четворка.
1334
01:37:25,551 --> 01:37:29,251
Што би требало да стори
за да го заслужи тоа?
1335
01:37:29,851 --> 01:37:33,251
Во моментов Мајкл е за 3-,
2+ за работа.
1336
01:37:33,351 --> 01:37:35,751
Најдобрата шанса за подобрување
му е пишуваниот есеј,
1337
01:37:35,751 --> 01:37:37,251
на крајот од
годината.
1338
01:37:37,251 --> 01:37:40,251
Тоа се смета како тројка.
1339
01:37:40,751 --> 01:37:43,251
Епа, тоа е.
Потопени сме.
1340
01:37:44,551 --> 01:37:47,751
Зошто не пишуваш за
"Големите Очекувања"?
1341
01:37:47,851 --> 01:37:49,651
Многу личиш на Пип.
1342
01:37:49,851 --> 01:37:55,251
Беше сиромашен, беше сираче,
и некој го пронајде.
1343
01:37:55,351 --> 01:37:58,351
Би требало да се
поврзеш со тоа.
1344
01:38:01,551 --> 01:38:04,451
Добро, да го провериме
списокот.
1345
01:38:04,551 --> 01:38:07,751
Но ќе мораш да
одбереш еден, Мајкл.
1346
01:38:07,851 --> 01:38:09,951
"Пигмалион"?
1347
01:38:12,351 --> 01:38:16,151
"Приказна за Два Града".
"Нападот на Светлата Бригада".
1348
01:38:16,251 --> 01:38:19,651
"Полу-Лига, Полу-Лига,
Полу-Лига"
1349
01:38:19,951 --> 01:38:21,751
Таа ја сакам.
1350
01:38:21,951 --> 01:38:23,951
Ја сака.
1351
01:38:25,851 --> 01:38:29,351
Зошто не го направиш ова,
а јас ќе гледам кошарка?
1352
01:38:33,051 --> 01:38:34,451
ОК.
1353
01:38:38,051 --> 01:38:42,051
"Сите во Долината на Смртта
јавале до 600."
1354
01:38:42,551 --> 01:38:47,351
Стадионот на ЛСУ го нарекле Долина
на Смртта по оваа приказна.
1355
01:38:47,551 --> 01:38:51,051
Алфред, Лорд Тенисон,
пишувал за ЛСУ-Оле Мис.
1356
01:38:51,151 --> 01:38:53,851
Навистина?
-Не, одлична приказна е.
1357
01:38:53,851 --> 01:38:55,851
Тоа е творба.
1358
01:38:56,251 --> 01:38:58,351
"Напред Светла Бригадо!"
1359
01:38:58,451 --> 01:39:00,051
Тоа е како напад.
1360
01:39:00,151 --> 01:39:02,451
"Нападнете со оружјата,
рече тој."
1361
01:39:02,551 --> 01:39:04,151
Тоа е крајната зона.
1362
01:39:04,251 --> 01:39:06,751
"Во Долината на Смртта
јавале 600-те."
1363
01:39:06,751 --> 01:39:08,851
"Напред Светла Бригадо!"
1364
01:39:08,951 --> 01:39:11,151
"Дали човекот е
отпуштен?"
1365
01:39:11,251 --> 01:39:14,851
"Не дека војникот знаеше,
некој погрешил."
1366
01:39:14,951 --> 01:39:16,851
Некој направил грешка?
1367
01:39:16,951 --> 01:39:21,251
Да, нивниот лидер,
нивниот тренер.
1368
01:39:22,951 --> 01:39:27,251
Но зошто тие би продолжиле,
ако знаеле дека зафркнал?
1369
01:39:29,751 --> 01:39:34,351
"Нивно не е да бараат одговор,
нивно не е да се прашуваат,"
1370
01:39:35,551 --> 01:39:38,251
"нивно е да одат
и да умрат."
1371
01:39:38,751 --> 01:39:42,251
"Во Долината на Смртта
јаваа 600-те."
1372
01:39:44,551 --> 01:39:47,651
Сите ќе умрат,
зарем не?
1373
01:39:48,451 --> 01:39:49,951
Да.
1374
01:39:53,151 --> 01:39:56,251
Тоа е навистина,
навистина тажно.
1375
01:39:59,051 --> 01:40:03,251
Мислам дека најде нешто
за што ќе пишуваш, Мајкл.
1376
01:40:18,251 --> 01:40:20,651
Храброста е тешко
нешто за сфаќање.
1377
01:40:20,751 --> 01:40:24,851
Можеш да имаш храброст базирана
на глупава идеја или грешка,
1378
01:40:24,951 --> 01:40:27,151
но не треба да им поставуваш
прашања на постарите,
1379
01:40:27,251 --> 01:40:29,751
или твојот тренер,
или твојот учител,
1380
01:40:29,851 --> 01:40:32,351
бидејќи тие ги создаваат
правилата.
1381
01:40:32,451 --> 01:40:34,451
Можеби тие знаат
најдобро,
1382
01:40:34,551 --> 01:40:36,951
но можеби не знаат.
1383
01:40:37,251 --> 01:40:41,351
Се зависи од тоа кој си,
и од каде потекнуваш.
1384
01:40:41,551 --> 01:40:44,451
Зарем никој од тие 600 момци
не мислел да се предаде,
1385
01:40:44,551 --> 01:40:46,751
и да се придружи на
другата страна?
1386
01:40:46,851 --> 01:40:50,951
Мислам, Долината на Смртта,
тоа е многу опасна работа.
1387
01:40:53,151 --> 01:40:55,851
Токму затоа храброста
е превртлива.
1388
01:40:55,951 --> 01:40:59,351
Дали секогаш треба да го
правиш тоа што ти велат другите?
1389
01:41:00,151 --> 01:41:03,251
Понекогаш не ни знаеш
зошто правиш нешто.
1390
01:41:03,351 --> 01:41:06,351
Мислам, секоја будала
може да има храброст.
1391
01:41:06,851 --> 01:41:11,251
Но честа, тоа е правата причина
зошто да правиш нешто или не.
1392
01:41:11,351 --> 01:41:15,351
Тоа е она кој си, или, можеби,
кој сакаш да бидеш.
1393
01:41:15,751 --> 01:41:18,051
Ако умреш трудејќи се
за нешто важно,
1394
01:41:18,051 --> 01:41:20,551
тогаш ги имаш двете,
и честа и храброста,
1395
01:41:20,651 --> 01:41:22,951
а тоа е многу добро.
1396
01:41:23,151 --> 01:41:25,551
Мислам дека тоа е она
што писателот го вели.
1397
01:41:25,651 --> 01:41:29,351
Дека треба да се надеваш за
храброст и да се трудиш за чест.
1398
01:41:29,651 --> 01:41:33,151
А можеби и да се молиш дека луѓето
што ти кажуват што да правиш,
1399
01:41:33,152 --> 01:41:36,152
имаат по малку
исто така.
1400
01:41:39,251 --> 01:41:41,251
Кевин Лин.
1401
01:41:45,951 --> 01:41:47,951
Браво.
-Извинете.
1402
01:41:50,151 --> 01:41:52,651
Метју Николс.
1403
01:41:53,951 --> 01:41:55,951
2.52.
1404
01:41:56,951 --> 01:41:59,951
Просекот на Мајкл. Го извадив
од компјутерот на Пол.
1405
01:41:59,951 --> 01:42:01,251
Џејми Норт.
1406
01:42:01,351 --> 01:42:03,351
Успеа, Шон.
Успеа.
1407
01:42:04,151 --> 01:42:08,151
Чекај малку. Си провалила во
компјутерот на директорот?
1408
01:42:09,151 --> 01:42:11,151
Мајкл Охер.
1409
01:42:18,051 --> 01:42:20,951
Каде успеа да најдеш слика
од Мајкл кога бил бебе?
1410
01:42:20,951 --> 01:42:24,351
Ја скенирав од интернет.
1411
01:42:30,251 --> 01:42:32,351
Честитки, Мајк.
1412
01:42:48,451 --> 01:42:50,951
Мајкл, да пукне!
1413
01:42:53,351 --> 01:42:55,151
Браво, брат!
1414
01:42:55,451 --> 01:42:58,351
Во ред, доста е.
Момче...
1415
01:42:58,951 --> 01:43:02,251
Мислам дека ми треба
прописно гушкање.
1416
01:43:05,551 --> 01:43:08,451
Во ред. Ќе престојуваш во
Дитон Хал. Каде е тоа?
1417
01:43:08,551 --> 01:43:11,351
109. Онаму е. А ќе бидеш
и во планот за јадење,
1418
01:43:11,351 --> 01:43:13,751
па ќе јадеш дури овде во
Џонсон Комонс. Таму.
1419
01:43:13,851 --> 01:43:16,351
Џонсон Комонс.
Колку сакаш сладолед.
1420
01:43:16,451 --> 01:43:18,451
Колку што сакам?
1421
01:43:18,551 --> 01:43:21,651
Додека мама не те
запише на факултет.
1422
01:43:22,251 --> 01:43:23,251
Престани!
1423
01:43:26,151 --> 01:43:27,451
Ало?
1424
01:43:29,551 --> 01:43:30,951
Ова е Г-ѓа Тјуи.
1425
01:43:31,051 --> 01:43:33,351
Само сакаат да те прашаат
неколку прашања, Мајкл.
1426
01:43:33,451 --> 01:43:36,051
Немаш што да криеш.
1427
01:43:36,251 --> 01:43:37,951
Г-ѓо Тјуи?
Г-дин Охер?
1428
01:43:38,051 --> 01:43:39,951
Се викам Џослин Грејнџер, и јас
сум Помошникот Директор
1429
01:43:40,051 --> 01:43:41,851
на Спроведување
за НЦАА.
1430
01:43:41,851 --> 01:43:44,251
Ве молам, викајте ме
Ли Ен.
1431
01:43:46,851 --> 01:43:48,551
Па, да го сториме ова.
Можеме ли?
1432
01:43:48,651 --> 01:43:52,651
Г-ѓо Тјуи, ако не ви пречи, би сакала
насамо да зборувам со Мајкл.
1433
01:43:52,751 --> 01:43:56,251
И колку долго ќе потрае?
-Некое време.
1434
01:43:57,951 --> 01:44:00,751
Во ред.
Оди.
1435
01:44:04,451 --> 01:44:09,251
Мајкл? Мајкл! Ќе те почекам
во лобито, во ред?
1436
01:44:12,751 --> 01:44:16,651
Не знам, Шон. Имам некое
лошо чувство за ова.
1437
01:44:16,751 --> 01:44:19,951
Женава е цврста, цврста...
Почекај.
1438
01:44:20,251 --> 01:44:21,951
Еј.
1439
01:44:22,751 --> 01:44:25,251
Што сака клиентот?
1440
01:44:25,551 --> 01:44:28,751
Знаеше ли дека тренерот Котон
прифатил работа во Оле Мис?
1441
01:44:28,851 --> 01:44:29,751
Не.
1442
01:44:29,851 --> 01:44:33,851
И дека оваа понуда за работа
дошла откако потпиша со нив?
1443
01:44:33,951 --> 01:44:36,651
Шон Тјуи, твојот законски
старател одел во Оле Мис.
1444
01:44:36,751 --> 01:44:38,351
Играл кошарка.
1445
01:44:38,351 --> 01:44:40,851
И Г-ѓа Тјуи одела во
Оле Мис, исто така.
1446
01:44:40,951 --> 01:44:42,651
Била навивачка.
1447
01:44:42,751 --> 01:44:45,351
Може ли е да се каже дека Оле
Мис е нивното омилено школо?
1448
01:44:45,351 --> 01:44:49,251
Им се допаѓале други Универзитети?
Што е со, да кажеме, Тенеси?
1449
01:44:49,351 --> 01:44:51,951
Не. Не можат да го
поднесат Тенеси.
1450
01:44:53,051 --> 01:44:55,051
И вашиот тутор...
-Г-ца Сју.
1451
01:44:55,151 --> 01:44:59,151
Г-ца Сју. Г-ца Сју е дипломец
на Оле Мис, исто така.
1452
01:45:00,151 --> 01:45:05,151
Дали Г-ца Сју се обиде да те убеди
да се запишеш на Оле Мис?
1453
01:45:08,751 --> 01:45:11,951
Знаеш ли дека Тјуеви даваат
дарежливи донации на Оле Мис?
1454
01:45:11,951 --> 01:45:14,851
И тоа дека дури и Г-ца Сју
дава донации?
1455
01:45:14,951 --> 01:45:17,151
Дека Тјуеви имаат
стан во Оксфорд,
1456
01:45:17,251 --> 01:45:20,351
за да можат да присуствуваат на
што повеќе атлетски настани?
1457
01:45:20,451 --> 01:45:26,951
Дека, всушност, Шон и Ли Ен Тјуи
се, според нас... финансиери.
1458
01:45:27,951 --> 01:45:29,651
Г-дине Охер.
1459
01:45:30,151 --> 01:45:31,651
Г-дине Охер?
1460
01:45:32,151 --> 01:45:35,951
Дали разбирате... Дали знаете
зошто сум овде?
1461
01:45:36,151 --> 01:45:38,051
Да... истражувате?
1462
01:45:38,151 --> 01:45:40,351
Да.
Да истражувам.
1463
01:45:41,051 --> 01:45:45,651
Овде сум да ја истражам
вашата чудна... дилема.
1464
01:45:46,051 --> 01:45:50,051
Дали вам ви е чудна?
Вашата дилема?
1465
01:45:51,351 --> 01:45:52,651
Мајкл...?
1466
01:45:53,751 --> 01:45:55,751
Не знам.
1467
01:45:56,751 --> 01:45:58,451
Може ли... Може ли
да си одам сега?
1468
01:45:58,551 --> 01:46:00,951
Не.
Не можеш.
1469
01:46:01,751 --> 01:46:03,951
Што сакате, Г-ѓо?
-Ги сакам фактите.
1470
01:46:03,951 --> 01:46:05,751
Ми треба вистината.
-Не лажев!
1471
01:46:05,751 --> 01:46:10,951
И сакам да знам што мислиш за
сево ова. -За што да мислам?!
1472
01:46:18,351 --> 01:46:22,551
НЦАА се плаши дека со
твоето регрутирање
1473
01:46:22,952 --> 01:46:24,552
би можела да се
отвори врата
1474
01:46:24,651 --> 01:46:26,651
за финансиери од многу
школи во југот
1475
01:46:26,651 --> 01:46:30,151
да станат законски старатели
на млади атлети без средства,
1476
01:46:30,251 --> 01:46:32,351
и да ги финансираат.
1477
01:46:32,551 --> 01:46:35,951
Не велам дека верувам, и
не велам дека не верувам,
1478
01:46:36,051 --> 01:46:37,851
но постојат многу луѓе
вмешани во случајов,
1479
01:46:37,951 --> 01:46:41,151
кои би се сложиле дека
Тјуеви те примиле,
1480
01:46:41,251 --> 01:46:43,451
те облекле, те хранеле...
-Не.
1481
01:46:43,451 --> 01:46:45,451
Платиле за твоето приватно
образование... -Не.
1482
01:46:45,451 --> 01:46:46,851
Ти купиле кола...
-Не!
1483
01:46:46,851 --> 01:46:48,551
И платиле за твојот
тутор... -Не.
1484
01:46:48,551 --> 01:46:51,251
Сето тоа како дел од план да се
осигураат дека ќе играш фудбал,
1485
01:46:51,351 --> 01:46:54,951
за Универзитетот
на Мисисипи.
1486
01:47:11,051 --> 01:47:13,951
Мајкл!
Не сме завршиле.
1487
01:47:14,551 --> 01:47:17,051
Не е достапен. Баш како што
ти кажав пред три месеци.
1488
01:47:17,051 --> 01:47:19,451
Па, зошто да не
одиме со...
1489
01:47:19,451 --> 01:47:22,851
Долниот, прекрасен е...
Ох, ќе ти се јавам. Чао.
1490
01:47:22,851 --> 01:47:25,251
Мајкл.
Па, што се случи?
1491
01:47:25,451 --> 01:47:27,951
Зошто го сторивте тоа?
-Што?
1492
01:47:28,151 --> 01:47:30,651
Цело време сте сакале
да одам во Оле Мис.
1493
01:47:30,751 --> 01:47:32,951
Секако дека сакав.
Ние го сакаме Оле Мис.
1494
01:47:33,051 --> 01:47:34,151
Зошто го направивте
ова за мене?
1495
01:47:34,151 --> 01:47:35,751
Што?
-Се!
1496
01:47:35,751 --> 01:47:38,051
Дали беше за вас,
или беше за мене?
1497
01:47:38,151 --> 01:47:41,151
Дали беше за тоа да одам во
школото што вие го сакате?
1498
01:47:41,251 --> 01:47:43,551
Дали беше за тоа да сторам
што вие сакате?
1499
01:47:43,551 --> 01:47:46,251
Мајкл, не...
-Тоа го мисли таа.
1500
01:47:46,751 --> 01:47:48,351
Во право ли е?
1501
01:47:48,551 --> 01:47:51,251
Мајкл, душо, мораш да ме
слушнеш, во ред?
1502
01:47:51,351 --> 01:47:53,751
Не се осмелувајте
да ме лажете.
1503
01:47:56,051 --> 01:47:57,851
Не сум глупав!
1504
01:47:57,951 --> 01:47:59,151
Мајкл?!
1505
01:47:59,251 --> 01:48:01,251
Мајкл, секако дека
не си глупав.
1506
01:48:01,351 --> 01:48:03,351
Мајкл?!
Ајде.
1507
01:48:07,051 --> 01:48:08,951
Требаше да го следам.
1508
01:48:08,951 --> 01:48:12,951
Не знаеше дека
ќе исчезне.
1509
01:48:13,951 --> 01:48:15,951
Беше ли во право?
1510
01:48:16,551 --> 01:48:18,451
Тоа што го кажа
за нас?
1511
01:48:18,551 --> 01:48:19,951
Ли Ен, биди разумна.
1512
01:48:19,951 --> 01:48:22,351
Му дадовме облека на момче
кое имаше еден пар дресови.
1513
01:48:22,351 --> 01:48:24,051
Му дадовме кревет.
1514
01:48:24,351 --> 01:48:27,651
По ѓаволите со НЦАА, би го
направил истото изутрина.
1515
01:48:27,751 --> 01:48:30,351
А што е со остатокот
од тоа?
1516
01:48:30,451 --> 01:48:34,651
Сите нешта што ги сторивме
за да добие стипендија?
1517
01:48:34,751 --> 01:48:37,251
Стипендија за Оле Мис.
1518
01:48:37,351 --> 01:48:39,651
Можеше да отиде каде сака,
го знаеше тоа.
1519
01:48:39,751 --> 01:48:42,751
Ох, дали?
Дали го праша?
1520
01:48:42,951 --> 01:48:45,951
Бидејќи јас сигурно
не го прашав.
1521
01:48:47,651 --> 01:48:49,251
Еј.
1522
01:48:49,651 --> 01:48:51,651
Дојди ваму.
1523
01:49:07,751 --> 01:49:13,251
Дали сум добра личност?
Не е шега. Не е реторичко.
1524
01:49:16,251 --> 01:49:19,351
Ти си најдобрата личност
што ја познавам.
1525
01:49:21,351 --> 01:49:24,351
Се што правиш,
го правиш за другите.
1526
01:49:26,651 --> 01:49:28,951
И зошто е тоа така?
1527
01:49:31,251 --> 01:49:33,351
Немам поим.
1528
01:49:33,651 --> 01:49:38,351
Но очигледно добиваш некаква
болна сатисфакција од тоа.
1529
01:49:44,051 --> 01:49:46,051
Шон...
-Да?
1530
01:49:47,051 --> 01:49:50,051
Што ако никогаш
не се врати?
1531
01:49:56,151 --> 01:49:58,151
Ох, срање!
1532
01:49:59,651 --> 01:50:03,651
Голем Мајк? Еј, довлечкај го
газот овде, човеку.
1533
01:50:03,751 --> 01:50:05,251
Ја барам мајка ми.
1534
01:50:05,351 --> 01:50:08,351
Мајка ти? Да, сум ја видел
Ди Ди наоколу.
1535
01:50:08,751 --> 01:50:10,951
Како факт...
1536
01:50:11,251 --> 01:50:14,951
Ох, да. Обично застанува
понекогаш.
1537
01:50:15,051 --> 01:50:17,451
Но да ти кажам нешто.
Зошто не влезеш внатре,
1538
01:50:17,451 --> 01:50:21,251
ќе ти дадам парче,
и ќе го исецкаме,
1539
01:50:21,351 --> 01:50:23,351
додека да дојде.
1540
01:50:25,351 --> 01:50:28,951
Ајде, човеку.
Никој нема да те гризне.
1541
01:50:37,051 --> 01:50:41,051
Еј! Голем Мајк! Човеку,
оди таму и седни си.
1542
01:50:41,251 --> 01:50:42,951
Да, запали ја оваа, човеку.
1543
01:50:42,951 --> 01:50:45,151
Еј, душо, дај ми неколку ладни
пива од замрзнувачот.
1544
01:50:45,251 --> 01:50:46,651
Седни, човеку.
Голем Мајк.
1545
01:50:46,651 --> 01:50:49,051
Што?
-Убаво е што те гледам.
1546
01:50:49,251 --> 01:50:52,351
Да. Изгледаш добро.
И витко, исто така.
1547
01:50:52,451 --> 01:50:54,951
Чув дека играш
малку фудбал.
1548
01:50:55,151 --> 01:50:59,251
Но знаеш дека тие богаташи немаат
ништо со државната школска лига.
1549
01:50:59,251 --> 01:51:02,351
Црнчугите ставаат ножеви
во нивните чорапи.
1550
01:51:03,051 --> 01:51:05,351
Еј, и јас играв
малку фудбал.
1551
01:51:05,551 --> 01:51:07,851
На времето, го
знаеш тоа, така?
1552
01:51:07,951 --> 01:51:08,951
Да, чув.
1553
01:51:09,051 --> 01:51:12,351
Малку квотербек.
Таму во МЛК.
1554
01:51:14,151 --> 01:51:16,151
Фала ти, злато.
-Што е со тебе, Дејв?
1555
01:51:16,251 --> 01:51:18,151
Дали сеуште играш
фудбал?
1556
01:51:18,251 --> 01:51:19,451
Не.
-Не, човеку.
1557
01:51:19,451 --> 01:51:21,551
Дејв не е повеќе
студент.
1558
01:51:21,651 --> 01:51:23,051
Сега е со мене.
1559
01:51:23,151 --> 01:51:27,051
Види, можам и за тебе
да отворам место.
1560
01:51:27,151 --> 01:51:29,351
Ми здосади да одам
на часови.
1561
01:51:29,451 --> 01:51:31,551
Луѓето секогаш се обидуваат
да ми кажат што да правам.
1562
01:51:31,551 --> 01:51:34,051
Епа, во тој случај,
Дејв, види овде...
1563
01:51:34,051 --> 01:51:37,351
Попушти го.
Малку.
1564
01:51:37,651 --> 01:51:39,251
Кучко!
1565
01:51:41,551 --> 01:51:44,251
Еј, човеку. Не се плеткај
со Д., човеку.
1566
01:51:46,151 --> 01:51:49,351
Чув дека престојуваш на
другата страна од градот.
1567
01:51:49,551 --> 01:51:52,751
Да, тоа го кажа Ди Ди.
Рече дека имаш нова мајка сега.
1568
01:51:52,851 --> 01:51:54,751
Да?
-Ох, да!
1569
01:51:54,751 --> 01:51:57,251
И таа е добра.
-Да. Добра е.
1570
01:52:00,051 --> 01:52:02,251
Има други деца?
1571
01:52:04,351 --> 01:52:06,351
Има ќерка?
1572
01:52:08,051 --> 01:52:10,051
Ја стегна?
1573
01:52:13,251 --> 01:52:15,551
Да, си ја стегнал!
Да, да, да!
1574
01:52:15,551 --> 01:52:16,251
Голем Мајк!
1575
01:52:16,251 --> 01:52:19,951
Голем Мајк си го
доби белото!
1576
01:52:20,451 --> 01:52:22,251
Еј, Голем Мајк!
1577
01:52:22,351 --> 01:52:24,551
Го изгуби умот.
1578
01:52:24,651 --> 01:52:26,151
Еј, каде одиш?
1579
01:52:26,151 --> 01:52:29,351
Ќе ја чекам мајка ми
во станот.
1580
01:52:32,851 --> 01:52:34,651
Еј, човеку, само немој
да си заминеш сега.
1581
01:52:34,651 --> 01:52:35,751
Еј, седни, човеку.
1582
01:52:35,751 --> 01:52:39,751
Само се обидувам да дознаам малку
за твојата добра бела сестра.
1583
01:52:39,751 --> 01:52:42,751
Бидејќи јас сакам малку
мајка/ќерка акција.
1584
01:52:42,851 --> 01:52:44,951
Замолчи.
1585
01:52:48,851 --> 01:52:53,851
Замолчи? Кој, по ѓаволите,
си ти да кажеш замолчи?
1586
01:52:56,151 --> 01:52:58,651
Ќе ти стегнам куршум
во твојот дебел газ.
1587
01:52:58,751 --> 01:53:01,951
И тогаш ќе одам на исток и
ќе ја посетам твојата мајка!
1588
01:53:02,051 --> 01:53:05,051
И нејзината слатка
мала ќерка.
1589
01:53:36,051 --> 01:53:37,751
Мамо!!!
1590
01:54:00,051 --> 01:54:03,051
Замина, снегулко.
1591
01:54:08,851 --> 01:54:10,351
Мајкл беше овде?
1592
01:54:10,451 --> 01:54:13,051
Да, но кажете му
дека ќе се видиме.
1593
01:54:13,151 --> 01:54:15,051
Ох, има да си го добие.
1594
01:54:15,151 --> 01:54:16,951
Значи, Мајкл бил овде?
1595
01:54:17,051 --> 01:54:20,551
Синоќа. Намина овде.
Ми се прикраде и избега.
1596
01:54:20,651 --> 01:54:23,951
Да. Кажи му да спие со
едно око отворено.
1597
01:54:24,751 --> 01:54:27,251
Ме слушна, кучко?
1598
01:54:32,351 --> 01:54:35,251
Не, ти слушни ме, кучко!
1599
01:54:35,651 --> 01:54:38,951
Ако се закануваш на син ми,
ми се закануваш мене.
1600
01:54:39,251 --> 01:54:42,651
Само ако дојдеш до центарот,
ќе зажалиш.
1601
01:54:42,751 --> 01:54:46,251
Во молитвена група сум со
обвинителот, член сум на НРА,
1602
01:54:46,251 --> 01:54:48,951
и секогаш сум спремна.
1603
01:54:53,051 --> 01:54:57,351
Што имаш таму, 22-ка?
Специјална Саботна Вечер?
1604
01:54:58,551 --> 01:55:02,551
И пука одлично и во
останатите денови.
1605
01:55:26,751 --> 01:55:28,951
Мајкл?!
-Мама...?
1606
01:55:56,551 --> 01:55:59,751
Мислиш ли дека полицијата
ќе дојде по мене?
1607
01:55:59,851 --> 01:56:02,151
Последното нешто што би го
сакале во Хурт Вилиџ,
1608
01:56:02,151 --> 01:56:05,151
е група џандари кои
душкаат наоколу.
1609
01:56:08,051 --> 01:56:13,351
Се заколнав дека нема да го прашам ова,
но како избега од таму, Мајкл?
1610
01:56:15,751 --> 01:56:19,351
Кога бев мал и кога нешто
ужасно се случуваше,
1611
01:56:19,451 --> 01:56:22,451
мајка ми ми кажуваше
да ги затворам очите.
1612
01:56:22,551 --> 01:56:27,051
Се обидуваше да ме спречи да ја гледам
како се дрогира и други лоши нешта.
1613
01:56:27,151 --> 01:56:30,151
И кога ќе завршеше, или
лошите нешта ќе завршеа,
1614
01:56:30,151 --> 01:56:35,351
велеше, "Сега кога ќе избројам
до три, отвори ги твоите очи,
1615
01:56:35,951 --> 01:56:38,951
и минатото е готово,
светот е добро место,
1616
01:56:39,051 --> 01:56:42,251
и се ќе биде добро."
1617
01:56:44,051 --> 01:56:46,351
Си ги затворал очите.
1618
01:56:49,051 --> 01:56:53,551
Знаеш, кога возев дури
до овде да те барам,
1619
01:56:53,651 --> 01:56:56,351
постојано мислев
на едно нешто.
1620
01:56:57,351 --> 01:56:59,351
Бикот Фердинанд.
1621
01:57:02,451 --> 01:57:06,351
Знаев дека требаше да те
прашам ова одамна, Мајкл.
1622
01:57:07,151 --> 01:57:10,151
Дали воопшто сакаш
да играш фудбал?
1623
01:57:10,451 --> 01:57:13,351
Мислам, дали воопшто
ти се допаѓа?
1624
01:57:13,951 --> 01:57:17,351
Многу сум добар во тоа.
-Да, си.
1625
01:57:20,151 --> 01:57:22,051
Шон и јас зборувавме и...
1626
01:57:22,151 --> 01:57:26,451
Мајкл, ако ја прифатиш
фудбалската стипендија,
1627
01:57:26,551 --> 01:57:29,951
мислиме дека би требало
да биде за Тенеси.
1628
01:57:31,751 --> 01:57:37,351
И ветив дека ќе бидам на секој
натпревар и ќе навивам за тебе.
1629
01:57:37,851 --> 01:57:40,251
Секој натпревар?
-Секој натпревар.
1630
01:57:41,751 --> 01:57:45,051
Но нема да го носам тоа
грозно портокалово. Нема.
1631
01:57:45,151 --> 01:57:49,351
Тоа не е моја боја,
и нема да ја носам.
1632
01:57:50,951 --> 01:57:53,251
Значи, сакате да одам
во Тенеси?
1633
01:57:54,651 --> 01:57:57,951
Сакам да направиш
што сакаш.
1634
01:57:58,351 --> 01:58:01,351
Тоа е твоја одлука, Мајкл.
Тоа е твојот живот.
1635
01:58:03,051 --> 01:58:06,351
Што ако сакам да свртам
неколку хамбургери?
1636
01:58:08,851 --> 01:58:12,951
Тоа е твоја одлука,
твој живот.
1637
01:58:14,651 --> 01:58:16,351
ОК.
1638
01:58:17,751 --> 01:58:19,951
ОК, што?
1639
01:58:21,551 --> 01:58:23,751
Се извинувам што си
заминав тој ден.
1640
01:58:23,851 --> 01:58:27,051
Беше многу вознемирен.
-Поставувавте многу прашања.
1641
01:58:27,051 --> 01:58:28,651
Само се обидував да ја
дознаам вистината.
1642
01:58:28,751 --> 01:58:32,051
Но сите прашања беа
зошто сите други
1643
01:58:32,051 --> 01:58:34,051
сакаа да одам во
Оле Мис.
1644
01:58:34,051 --> 01:58:34,951
ОК...
1645
01:58:35,051 --> 01:58:38,351
Ниту еднаш не прашавте
зошто сакам да одам таму.
1646
01:58:39,951 --> 01:58:44,951
Во ред, добро, Мајкл. Зошто
сакаше да одиш во Оле Мис?
1647
01:58:45,151 --> 01:58:48,351
Бидејќи во тоа школо
оди моето семејство.
1648
01:58:48,851 --> 01:58:52,951
Каде што отсекогаш
оделе.
1649
01:58:58,651 --> 01:59:00,751
Колеџот ќе биде различно
искуство за тебе, Мајкл.
1650
01:59:00,751 --> 01:59:02,051
С.Џ., престани.
1651
01:59:02,151 --> 01:59:04,451
Ќе има многу расеаност.
-Забавувај се.
1652
01:59:04,451 --> 01:59:08,951
Ќе има и такви во домот што ќе
сакаат да играат игри цела ноќ,
1653
01:59:08,951 --> 01:59:10,851
или да се глупираат
на интернет.
1654
01:59:10,951 --> 01:59:12,051
Ти само забавувај се.
1655
01:59:12,051 --> 01:59:15,151
И ќе поминуваш многу време
на тренинг, што значи
1656
01:59:15,151 --> 01:59:18,051
дека ќе мораш да бидеш многу
посветен на учењето, во ред?
1657
01:59:18,151 --> 01:59:19,751
С.Џ., ако не
престанеш одма...
1658
01:59:19,751 --> 01:59:20,551
Дојди ваму.
-Не.
1659
01:59:20,551 --> 01:59:22,451
Опушти се, мамо.
1660
01:59:22,551 --> 01:59:24,151
Само што се вратив
од библиотеката.
1661
01:59:24,251 --> 01:59:26,751
Резервирав приватна кабина
за семестарот.
1662
01:59:26,751 --> 01:59:29,251
Еве ти го распоредот на часови
и твоите часови за учење.
1663
01:59:29,351 --> 01:59:32,751
Сега, ако не ви пречи ќе одам
да се сместам во мојот нов стан.
1664
01:59:32,851 --> 01:59:35,351
Благодарам, Г-це Сју.
-"Благодарам, Г-це Сју".
1665
01:59:35,351 --> 01:59:37,151
Да, да, да...
1666
01:59:37,251 --> 01:59:39,351
Да видиме што имаш.
Факултетско пишување, добро,
1667
01:59:39,351 --> 01:59:41,251
психологија, математика...
1668
01:59:41,351 --> 01:59:42,951
Добро ќе биде.
Само...
1669
01:59:42,951 --> 01:59:45,351
се надевам знаеш зошто.
Многу добри часови.
1670
01:59:45,551 --> 01:59:47,451
Имаш добра забава.
1671
01:59:47,451 --> 01:59:49,251
С.Џ.!
1672
01:59:51,551 --> 01:59:54,351
Мајкл Охер,
слушај ме, во ред?
1673
01:59:54,851 --> 01:59:57,951
Сакам да уживаш, но ако
забремениш девојка вонбрачно,
1674
01:59:58,051 --> 02:00:02,151
ќе влезам во кола, ќе се довезам до
Оксфорд и ќе ти го пресечам пенисот.
1675
02:00:02,651 --> 02:00:04,951
Го мисли тоа.
1676
02:00:05,151 --> 02:00:07,151
Да, Г-ѓо.
-Во ред.
1677
02:00:10,151 --> 02:00:14,551
Сега, 7 и 8 се паркинзи.
Треба да тргнеме.
1678
02:00:14,651 --> 02:00:16,951
Поздравете се, во ред?
Еве.
1679
02:00:17,051 --> 02:00:17,651
Чао, злато.
1680
02:00:17,651 --> 02:00:20,251
Благодарам, мамо.
-Нема на што.
1681
02:00:28,951 --> 02:00:31,251
Зошто секогаш го
прави тоа?
1682
02:00:31,451 --> 02:00:36,351
Таа е кромид, Мајкл. Мораш
слој по слој да ја лупиш.
1683
02:00:38,451 --> 02:00:40,451
Веднаш ќе се вратам.
1684
02:00:51,251 --> 02:00:52,551
Што?
1685
02:00:59,151 --> 02:01:00,651
Што, Мајкл?
1686
02:01:00,851 --> 02:01:03,851
Ми треба прописно
гушкање.
1687
02:01:26,051 --> 02:01:30,251
Другиот ден прочитав приказна
за момче од проектите.
1688
02:01:30,451 --> 02:01:33,951
Без татко, од еден
до друг старател.
1689
02:01:34,451 --> 02:01:38,351
Убиен бил во гангстерска
борба во Хурт Вилиџ.
1690
02:01:38,751 --> 02:01:43,251
Во последниот параграф зборуваа за
неговите супериорни атлетски способности,
1691
02:01:43,351 --> 02:01:45,151
и колку различен неговиот
живот можел да биде,
1692
02:01:45,151 --> 02:01:48,451
ако не бил напуштен и
испаднат од школо.
1693
02:01:48,551 --> 02:01:52,251
Имал 21 година на
денот кога умрел.
1694
02:01:52,351 --> 02:01:54,951
Му било роденден.
1695
02:02:00,051 --> 02:02:02,151
Тоа би можел да
биде секој.
1696
02:02:02,251 --> 02:02:05,351
Можел да биде мојот
син, Мајкл.
1697
02:02:05,851 --> 02:02:07,951
Но не беше.
1698
02:02:10,551 --> 02:02:14,251
Претпоставувам дека треба на
Бог да му се заблагодарам за тоа.
1699
02:02:16,551 --> 02:02:19,951
Бог и Лоренс Тејлор.
1700
02:02:30,951 --> 02:02:33,251
Еден Мисисипи.
1701
02:02:33,252 --> 02:02:36,252
Мајкл Охер стана легенда на
Оле Мис, и со помош на Г-ца Сју
1702
02:02:36,253 --> 02:02:38,253
ја направи листата
на Дин.
1703
02:02:38,254 --> 02:02:42,554
Колинс ги следеше стапките на
мајка и и стана навивачка на Оле Мис.
1704
02:02:42,555 --> 02:02:48,055
Шон и Ли Ен сеуште
живеат во Мемфис.
1705
02:03:00,956 --> 02:03:05,656
С.Џ. ДОБИ СЕ ШТО МУ
БЕШЕ ВЕТЕНО.
1706
02:03:09,551 --> 02:03:12,451
Њу Ингланд Патриотс
го тргуваа 23-от пик
1707
02:03:12,551 --> 02:03:14,951
за Балтимор Рејвенс.
1708
02:03:15,351 --> 02:03:18,551
И за 23 пик на НФЛ
драфтот за 2009-та,
1709
02:03:18,951 --> 02:03:20,751
Балтимор Рејвенс
го избраа
1710
02:03:20,851 --> 02:03:24,551
Мајкл Охер. Напаѓачкото
крило од Мисисипи.
1711
02:03:51,252 --> 02:04:01,252
A_JONES_A