1 00:00:32,428 --> 00:00:35,798 풋볼이 시작될 땐 긴장된 침묵이 흐른다 2 00:00:36,298 --> 00:00:40,536 각자 위치를 잡고 라인맨이 멈춰서면 경기가 시작된다 3 00:00:42,071 --> 00:00:45,241 '워싱턴 DC, 생중계' 4 00:00:45,441 --> 00:00:50,379 교통사고처럼 정신없이 부딪히는데 5 00:00:50,513 --> 00:00:53,315 처음 공을 채어 뼈가 부러지기까지 6 00:00:53,449 --> 00:00:56,252 5초도 안 걸린다 7 00:01:04,393 --> 00:01:07,596 1초, 레드스킨 쿼터백 조 타이스먼이 8 00:01:07,730 --> 00:01:10,299 러닝백에게 패스 9 00:01:11,834 --> 00:01:13,536 2초째∙∙∙ 10 00:01:13,669 --> 00:01:15,805 속임수로 패스 성공 11 00:01:16,138 --> 00:01:19,075 러닝백이 쿼터백에 공 패스 12 00:01:21,844 --> 00:01:23,179 3초∙∙∙ 13 00:01:23,312 --> 00:01:27,316 안전지대에 있던 쿼터백이 14 00:01:27,450 --> 00:01:30,786 사각지대에 노출된다 15 00:01:31,587 --> 00:01:32,855 4초∙∙∙ 16 00:01:33,189 --> 00:01:36,725 로렌스 테일러는 NFL 최고 수비수로 17 00:01:36,859 --> 00:01:40,329 신인 때부터 내내 최고였다 18 00:01:40,463 --> 00:01:42,331 타이스먼 위기입니다 19 00:01:42,465 --> 00:01:43,866 로렌스 테일러 20 00:01:44,200 --> 00:01:48,370 쿼터백을 무너뜨렸군요 21 00:01:48,504 --> 00:01:51,740 그로 인해 풋볼도 달라졌다 22 00:01:51,874 --> 00:01:54,477 다른 각도에서 볼까요? 23 00:01:54,610 --> 00:01:57,546 비위 약한 분은 시청 마세요 24 00:01:57,680 --> 00:02:02,451 전설의 쿼터백은 다시는 풋볼을 못하게 됐다 25 00:02:04,587 --> 00:02:06,856 풋볼 선수 중에서 26 00:02:07,189 --> 00:02:10,426 최고 몸값을 받는 건 쿼터백이라고 한다 27 00:02:10,559 --> 00:02:12,161 맞는 말이다 28 00:02:12,294 --> 00:02:14,897 한데 두 번째로 많이 받는 선수가 29 00:02:15,231 --> 00:02:19,768 레프트 태클인 거 알고들 계신지? 30 00:02:19,902 --> 00:02:23,873 주부라면 다 알듯이 가계 지출 1위가 주택 융자고 31 00:02:24,206 --> 00:02:26,609 2위가 보험인 것과 같다 32 00:02:26,742 --> 00:02:31,380 레프트 태클의 임무는 쿼터백을 엄호하는 것 33 00:02:31,514 --> 00:02:33,349 그의 사각지대를 커버한다 34 00:02:33,516 --> 00:02:37,353 이상적인 레프트 태클은 체격이 큰 것은 물론 35 00:02:37,486 --> 00:02:40,456 널찍한 엉덩이에 두꺼운 허벅지 36 00:02:40,589 --> 00:02:44,660 팔이 길고 손발이 크며 몸이 빨라야 한다 37 00:02:46,795 --> 00:02:49,431 조건이 다 갖춰져야 귀하신 몸이 된다 38 00:02:49,565 --> 00:02:54,370 바로 그날의 테일러 선수 덕분에 39 00:02:54,503 --> 00:02:59,208 쿼터백 타이스먼의 인생이 바뀌었고 40 00:02:59,341 --> 00:03:00,676 내 인생도 바뀌었다 41 00:03:07,283 --> 00:03:08,951 마이클 42 00:03:09,285 --> 00:03:11,253 마이클 43 00:03:11,420 --> 00:03:14,290 내가 여기 왜 왔는지 알고 있니? 44 00:03:15,391 --> 00:03:17,192 조사하러요? 45 00:03:17,326 --> 00:03:18,827 그래, 조사하러 46 00:03:20,729 --> 00:03:24,667 미심쩍은 것 좀 알아보려고 47 00:03:25,334 --> 00:03:28,370 이상하지 않니? 네 상황 말이야 48 00:03:29,939 --> 00:03:31,707 마이클? 49 00:03:32,408 --> 00:03:34,310 모르겠어요 50 00:03:35,344 --> 00:03:38,714 - 이제 가도 돼요? - 안 돼 51 00:03:42,651 --> 00:03:46,589 '2년 전' 52 00:04:15,884 --> 00:04:18,554 블라인드 사이드 53 00:05:48,110 --> 00:05:50,045 코치 맞죠? 54 00:05:50,846 --> 00:05:52,081 버트 코튼이요 55 00:05:52,981 --> 00:05:56,552 토니 해밀턴 빅 토니라고 하죠 56 00:06:00,823 --> 00:06:03,459 빅 마이크, 이것 봐 57 00:06:05,461 --> 00:06:07,529 잠가 놓지도 않았어 58 00:06:08,497 --> 00:06:10,866 백인들 미쳤나 봐 59 00:06:14,703 --> 00:06:17,005 어머니 임종 때 약속했어요 60 00:06:17,139 --> 00:06:20,876 아들을 기독교 학교에 보내겠다고 61 00:06:21,009 --> 00:06:25,547 입학 허가는 제 소관이 아닙니다 62 00:06:25,681 --> 00:06:28,083 코치님과 얘기 좀 해보려고요 63 00:06:28,417 --> 00:06:30,786 선수가 필요할 것 같아서 64 00:06:31,620 --> 00:06:36,091 - 무슨 종목이죠? - 공이라면 뭐든지요, 아주 잘해요 65 00:06:36,425 --> 00:06:39,094 1주일 후 개학인데 다음 학기에 오시죠 66 00:06:40,629 --> 00:06:42,131 무슨 말씀인지 알겠는데 67 00:06:42,631 --> 00:06:45,567 애 학비 댈 돈은 있어요 68 00:06:45,701 --> 00:06:48,771 아랫동네에서 차 정비일 하거든요 69 00:06:49,037 --> 00:06:53,842 혹시 빈 자리 생기면 애들 받아줍니까? 70 00:06:54,710 --> 00:06:57,012 "애들"? 하나가 아닌가요? 71 00:06:57,146 --> 00:07:00,449 맞아요, 스티븐이요 그런데 한 명 더 있어요 72 00:07:01,517 --> 00:07:03,986 - 한 명 더? - 네 73 00:07:07,022 --> 00:07:10,592 빅 마이크예요 가끔 우리 집에서 자는데 74 00:07:10,726 --> 00:07:13,195 사정이 딱해요 엄마가 마약 중독이라 75 00:07:13,529 --> 00:07:16,899 보호자가 없어요 따라오고 싶어했죠 76 00:07:17,199 --> 00:07:18,934 - 같이 왔어요? - 네 77 00:07:19,935 --> 00:07:23,505 작은 애가 스티븐 78 00:07:23,639 --> 00:07:25,107 큰 애가∙∙∙ 79 00:07:25,441 --> 00:07:26,542 빅 마이크 80 00:07:35,551 --> 00:07:37,052 슛! 81 00:07:51,767 --> 00:07:53,235 세상에∙∙∙ 82 00:07:54,837 --> 00:07:57,806 스티븐은 성적이 괜찮네요 83 00:07:57,940 --> 00:08:01,109 잘 적응하겠어요 한데 이 아이는∙∙∙ 84 00:08:01,243 --> 00:08:03,512 - 빅 마이크 - 마이클 오어 85 00:08:03,645 --> 00:08:05,981 전혀 아닌 것 같소 86 00:08:06,114 --> 00:08:09,618 이 성적으로는 적응 못할 텐데 87 00:08:09,751 --> 00:08:10,919 얼마나 나쁜데요? 88 00:08:11,053 --> 00:08:14,690 정확한 나이도 몰라요 서류가 없어서 89 00:08:14,823 --> 00:08:17,826 IQ가 80, 하위 6%고 90 00:08:18,260 --> 00:08:22,698 평균 학점이 0.6이에요 91 00:08:22,831 --> 00:08:24,766 여러 곳을 전전했네요 92 00:08:24,900 --> 00:08:28,270 학교에서는 D학점을 주고 계속 다른 학교로 애를 떠넘겼어요 93 00:08:30,239 --> 00:08:31,707 용감한 애예요 94 00:08:34,510 --> 00:08:38,947 좋은 교육을 받으려고 여기로 오고 싶어하다니 95 00:08:39,081 --> 00:08:43,685 그동안 다녔던 형편없는 학교에서는 받지 못했던 그런 교육을요 96 00:08:43,819 --> 00:08:47,656 그런 배경을 가진 애들은 대부분 이 근처에 얼씬도 안 할 거라고요 97 00:08:47,789 --> 00:08:52,761 그 애의 운동 실력이 욕심나긴 하겠죠 98 00:08:52,895 --> 00:08:55,898 성적 못 올리면 운동도 못해요 99 00:08:56,031 --> 00:08:58,100 운동 얘기는 그만두죠 100 00:08:58,267 --> 00:08:59,868 저걸 보세요 101 00:09:00,002 --> 00:09:04,172 "크리스찬답게" 저건 장식인가요? 102 00:09:05,073 --> 00:09:08,610 운동 때문이 아닙니다 103 00:09:08,744 --> 00:09:11,780 옳은 일이니까 입학시켜야죠 104 00:09:17,586 --> 00:09:20,122 '윈게이트 기독교 학교' 105 00:09:20,255 --> 00:09:23,659 '하나님과 함께라면 모든 것이 가능하다' 106 00:09:57,192 --> 00:09:58,927 얘들아, 마이클 오어야 107 00:09:59,061 --> 00:10:02,764 새로 전학 왔으니 다들 환영해줘 108 00:10:02,898 --> 00:10:05,067 빈 자리에 앉아 109 00:10:08,670 --> 00:10:11,707 간단한 시험을 칠 건데 110 00:10:11,840 --> 00:10:15,243 작년에 배운 과학 문제들이야 111 00:10:15,377 --> 00:10:18,213 걱정들 마 성적에 포함 안 시켜 112 00:10:18,347 --> 00:10:21,116 복습 범위 정하려고 하는 거니까 113 00:10:21,249 --> 00:10:23,719 아는 대로 써봐 114 00:10:56,018 --> 00:10:58,253 고맙다 115 00:11:14,903 --> 00:11:18,373 - 가도 되나요? - 그래 116 00:11:22,344 --> 00:11:23,779 책 가져가 117 00:11:42,130 --> 00:11:46,168 애가 죽치고 있는 거 지겨워 죽겠어 음식도 거덜냈어 118 00:11:46,301 --> 00:11:48,837 봉사한다고 생각해 119 00:11:48,970 --> 00:11:51,139 내가 왜 그래야 돼? 120 00:11:51,273 --> 00:11:54,443 개처럼 쫓아낼 순 없잖아 121 00:11:54,776 --> 00:11:56,478 딴 사람더러 도우라고 해 122 00:11:56,812 --> 00:11:59,347 어떻게 하라고? 거리로 쫓아내? 123 00:11:59,481 --> 00:12:01,483 자기랑만 있고 싶다고 124 00:12:01,817 --> 00:12:06,855 그래, 내가 졌다 당신 말대로 할게 125 00:12:10,992 --> 00:12:13,361 그 선수 의견 내가 알 게 뭐야 126 00:12:13,495 --> 00:12:17,032 풋볼 선수가 인테리어를 알겠어? 127 00:12:17,199 --> 00:12:21,303 디자이너 가구는 엄연히 다르지 128 00:12:21,436 --> 00:12:24,039 MTV에서 취재 가면 129 00:12:24,172 --> 00:12:26,074 홈씨어터 자랑하겠지만 130 00:12:26,208 --> 00:12:28,844 소파도 방송 탈 거 아니야 131 00:12:28,977 --> 00:12:31,480 내 이름 걸고 하는 인테리어야 132 00:12:31,813 --> 00:12:34,983 내가 정한 소파로 해 고마워 133 00:12:48,763 --> 00:12:51,266 - 어떻게 됐어? - 스파이크 막았어 134 00:12:51,399 --> 00:12:54,102 여자 배구 볼 거나 있나? 135 00:12:58,273 --> 00:13:01,209 - 콜린스, 일어나 - 잘했어! 136 00:13:01,343 --> 00:13:02,410 어서 가! 137 00:13:06,448 --> 00:13:07,883 밖에서 기다릴게 138 00:13:08,016 --> 00:13:10,452 빨리 씻고 와, 숙제해야지 139 00:13:10,785 --> 00:13:12,154 친구네 가서 공부할 거야 140 00:13:12,287 --> 00:13:17,893 또 여자 탈의실 가니? SJ, 이리 와! 141 00:13:30,505 --> 00:13:33,441 그 큰 아이 온 지 한 달 됐나 142 00:13:33,975 --> 00:13:35,911 아직도 너무 뒤떨어져요 143 00:13:36,044 --> 00:13:39,581 그런 애를 왜 받았죠? 서로 힘들게? 144 00:13:39,915 --> 00:13:41,449 애초에 무리였어요 145 00:13:41,583 --> 00:13:44,052 수업 내용도 이해 못해요 146 00:13:44,186 --> 00:13:46,588 어떻게 아세요? 말을 안 하던데 147 00:13:47,589 --> 00:13:48,590 글은 써요 148 00:13:48,924 --> 00:13:50,859 이름 정도 쓰겠죠 149 00:13:51,993 --> 00:13:54,462 이걸 휴지통에 버렸던데요 150 00:13:58,200 --> 00:14:01,069 "눈에 보이는 건 모두 하얀색이다" 151 00:14:01,203 --> 00:14:06,341 "하얀 벽과 바닥 하얀 피부의 사람들" 152 00:14:06,608 --> 00:14:12,047 "선생들은 내가 이해 못하는 걸 모른다" 153 00:14:12,180 --> 00:14:15,217 "누구 말도 듣기 싫다 선생들은 더더욱" 154 00:14:15,350 --> 00:14:20,355 "숙제를 내주며 풀어오라고 하지만" 155 00:14:20,622 --> 00:14:23,158 "난 숙제란 걸 해본 적이 없다" 156 00:14:23,992 --> 00:14:28,630 "화장실 거울을 보며 나는 말한다" 157 00:14:29,064 --> 00:14:30,632 "이건 내가 아니야" 158 00:14:35,503 --> 00:14:37,606 제목이 "하얀 벽" 이에요 159 00:14:38,006 --> 00:14:39,908 철자는 맞아요? 160 00:14:51,653 --> 00:14:53,221 안녕 161 00:15:00,528 --> 00:15:04,199 웃어! 그래야 친구로 알지 162 00:15:09,137 --> 00:15:10,906 빅 마이크 맞지? 163 00:15:12,107 --> 00:15:13,241 션이야 164 00:15:13,375 --> 00:15:18,213 다들 SJ로 불러 션 주니어거든 165 00:15:18,346 --> 00:15:22,284 아빠가 션 투오이야 미시시피대 농구 선수였어 166 00:15:22,417 --> 00:15:24,352 지금은 '타코벨' 사장이지만 167 00:15:28,423 --> 00:15:29,424 내일 봐 168 00:15:35,030 --> 00:15:36,698 - 누구니? - 빅 마이크 169 00:15:38,633 --> 00:15:40,702 발 내리지 못해? 170 00:15:41,970 --> 00:15:44,306 그렇지, 안전벨트 매고 171 00:15:52,247 --> 00:15:54,015 빅 마이크? 172 00:15:56,718 --> 00:16:01,056 경찰서에서 전화가 왔다 173 00:16:04,960 --> 00:16:11,032 얼마 전 신문에 났던 육교에서 추락한 남자 174 00:16:11,199 --> 00:16:13,535 기억하니? 175 00:16:13,668 --> 00:16:16,037 신원이 안 밝혀졌지 176 00:16:16,171 --> 00:16:21,009 뛰어내린 건지 떠밀린 건지도∙∙∙ 177 00:16:22,043 --> 00:16:26,214 그런데 그 사람이 죽었다는데 178 00:16:29,484 --> 00:16:32,253 네 아버지라는구나 179 00:16:35,490 --> 00:16:38,393 소식 전할 만한 사람을 찾다가 180 00:16:38,526 --> 00:16:41,629 학생 명단에서 네 이름을 찾았나 봐 181 00:16:43,565 --> 00:16:46,234 정말 안됐구나 182 00:16:51,306 --> 00:16:53,308 아버지와 가까웠니? 183 00:16:57,612 --> 00:17:00,348 마지막 만난 게 언제지? 184 00:17:05,487 --> 00:17:07,522 모르겠어요 185 00:18:40,281 --> 00:18:42,884 - 알고 있어요! - 무슨 소리예요? 186 00:18:43,284 --> 00:18:46,721 마이클 오어요 문제를 읽어줬더니 187 00:18:46,855 --> 00:18:50,358 - 그래도 돼요? - C? 상대 평가죠? 188 00:18:50,492 --> 00:18:53,394 수업 다 들었어요 이해력도 있고요 189 00:18:53,528 --> 00:18:57,599 선생님 수업도 잘 들을 거예요 읽기 능력이 낮긴 하지만 190 00:18:57,732 --> 00:19:01,336 수업에 적응 못했을 뿐이에요 191 00:19:01,469 --> 00:19:06,374 낙제할지도 모르지만 모자란 애는 아니에요 192 00:19:06,508 --> 00:19:08,776 - 잘했어 - 엄마, 아빠 193 00:19:08,910 --> 00:19:11,613 - 잘했다, 궁금한 게 있는데 - 뭔데? 194 00:19:11,746 --> 00:19:14,649 뒤쪽에 앉은 여자애 이름이 뭐지? 195 00:19:15,650 --> 00:19:17,852 - 킨제이! - 맞다, 킨제이 196 00:19:18,186 --> 00:19:20,555 그 애 앞에서 아주 방방 뛰던데 197 00:19:20,688 --> 00:19:21,856 좋으니까! 198 00:19:22,190 --> 00:19:24,159 SJ, 칭찬 안 하려 했는데 199 00:19:24,292 --> 00:19:26,928 너 참 잘하더라 200 00:19:27,262 --> 00:19:28,930 - 인디언 3 역할? - 그래 201 00:19:29,264 --> 00:19:32,600 추장 하고 싶었는데 동양 애한테 뺏겼어 202 00:19:32,734 --> 00:19:36,804 아무래도 인종 차별 당한 거 같아 203 00:19:36,938 --> 00:19:39,674 추장 역에 그 애가 더 어울렸겠지 204 00:19:39,807 --> 00:19:41,676 중국 애인데? 205 00:19:41,809 --> 00:19:43,311 넌 아일랜드 애잖아 206 00:19:43,444 --> 00:19:45,914 추장도 아닌데 깃털 장식은 왜 했어? 207 00:19:46,247 --> 00:19:49,417 아빠 식당 쿠폰 뿌린 덕이지 208 00:19:51,819 --> 00:19:54,189 그 아버지에 그 아들이네 209 00:19:54,322 --> 00:19:57,325 비웃지 마 쿠폰 효과 죽이잖아 210 00:19:57,458 --> 00:19:58,960 그런 말 쓰지 마 211 00:20:04,899 --> 00:20:06,301 옷이 왜 저래? 212 00:20:07,769 --> 00:20:09,671 이렇게 추운데∙∙∙ 213 00:20:09,804 --> 00:20:12,340 - 저 애 이름이 뭐랬지? - 빅 마이크 214 00:20:13,274 --> 00:20:15,443 어디 가나? 215 00:20:16,544 --> 00:20:19,647 빅 마이크, 어디 가니? 216 00:20:19,781 --> 00:20:20,815 체육관이요 217 00:20:21,616 --> 00:20:22,650 가거라 218 00:20:34,796 --> 00:20:35,863 차 돌려 219 00:20:43,538 --> 00:20:44,706 빅 마이크 220 00:20:44,839 --> 00:20:46,741 세워봐 221 00:20:50,678 --> 00:20:51,746 빅 마이크 222 00:20:52,680 --> 00:20:55,350 리 앤이야 우리 애도 그 학교 다녀 223 00:20:55,483 --> 00:20:56,985 체육관 간다고? 224 00:20:58,620 --> 00:21:00,021 체육관 닫았어 225 00:21:00,622 --> 00:21:02,290 거긴 왜 가니? 226 00:21:04,292 --> 00:21:06,628 빅 마이크 체육관 왜 가는데? 227 00:21:07,895 --> 00:21:09,897 거긴∙∙∙ 따뜻해서요 228 00:21:11,499 --> 00:21:13,334 잘 데는 있니? 229 00:21:15,036 --> 00:21:16,504 거짓말 말고 230 00:21:29,450 --> 00:21:33,521 엄마 또 시작이구나 저 고집 못 말리지 231 00:21:34,489 --> 00:21:35,523 이리 와 232 00:21:37,892 --> 00:21:39,427 어서 233 00:21:42,597 --> 00:21:44,532 SJ, 들어가 234 00:21:44,666 --> 00:21:46,401 차에 타 235 00:21:47,969 --> 00:21:49,570 어서 236 00:22:00,948 --> 00:22:03,418 - 어디로 갈까? - 집에 237 00:22:18,566 --> 00:22:23,037 이 장면 정말 좋아 너무 귀여워 238 00:22:23,571 --> 00:22:25,673 꼬맹이 연극 어땠어? 239 00:22:31,713 --> 00:22:32,847 무슨∙∙∙ 240 00:22:33,414 --> 00:22:36,417 콜린스, 빅 마이크 알지? 241 00:22:37,819 --> 00:22:41,589 손님 방은 짐이 많아 안 되겠고 242 00:22:41,723 --> 00:22:44,959 다른 소파는 네가 자면 무너질 거야 243 00:22:45,093 --> 00:22:47,462 남편 말이 그래 244 00:22:47,595 --> 00:22:49,397 아저씨가 소파에서 자요? 245 00:22:49,597 --> 00:22:51,099 나한테 밉보이면 246 00:22:51,432 --> 00:22:55,737 화장실은 저쪽이고 우리는 2층에 있다 247 00:22:56,471 --> 00:22:59,574 그럼 잘 자라 248 00:23:52,794 --> 00:23:54,195 잘못하는 걸까? 249 00:23:54,629 --> 00:23:55,663 뭐가? 250 00:23:55,797 --> 00:23:59,133 아닌 척하긴 같은 생각을 하면서 251 00:23:59,467 --> 00:24:02,870 당신 생각을 말해봐 그래야 거기에 맞추지 252 00:24:03,004 --> 00:24:05,106 빅 마이크 어떤 아이 같아? 253 00:24:05,439 --> 00:24:07,809 낸들 어떻게 알겠어? 254 00:24:07,942 --> 00:24:10,611 그럼 어때? 하룻밤 자는 건데 255 00:24:12,547 --> 00:24:15,016 오늘 밤만이지? 안 그래? 256 00:24:17,685 --> 00:24:20,021 뭘 훔쳐가진 않겠지? 257 00:24:21,122 --> 00:24:23,691 내일 아침이면 알겠지 258 00:24:39,607 --> 00:24:42,910 비명이 들리면 바로 보험사에 연락해 259 00:25:02,263 --> 00:25:04,065 마이크? 260 00:25:13,541 --> 00:25:15,676 빅 마이크? 261 00:25:16,110 --> 00:25:17,912 마이크? 262 00:25:30,892 --> 00:25:32,760 빅 마이크! 263 00:25:40,835 --> 00:25:42,637 나보고 오라 이거지? 264 00:25:43,237 --> 00:25:45,239 좋아 265 00:25:45,840 --> 00:25:47,174 어디 가니? 266 00:25:48,075 --> 00:25:49,110 모르겠어요 267 00:25:49,777 --> 00:25:53,881 추수감사절인데 가족과 보낼 거니? 268 00:25:54,115 --> 00:25:56,884 미시시피 레블스 선수들 막강합니다 269 00:25:57,018 --> 00:25:59,553 미시시피 수비수들은∙∙∙ 270 00:25:59,687 --> 00:26:01,589 - 자, 식사하자 - 앗싸! 271 00:26:01,722 --> 00:26:03,190 먹자! 272 00:26:03,658 --> 00:26:04,926 어서! 273 00:26:05,793 --> 00:26:06,827 레블스 칠면조야 274 00:26:07,795 --> 00:26:10,665 엄마가 힘들여 사온 음식들이야 275 00:26:10,798 --> 00:26:12,266 - 고마워, 엄마 - 고마워요 276 00:26:12,600 --> 00:26:15,603 - 풋볼 보면서 먹자 - 많이 먹어 277 00:26:15,736 --> 00:26:18,806 빨리 빨리, 경기 봐야지 278 00:26:18,940 --> 00:26:20,675 가요 279 00:26:21,042 --> 00:26:22,343 내 자리에 앉지 마 280 00:26:22,677 --> 00:26:25,046 SJ, 서두르지 마 281 00:26:25,179 --> 00:26:28,783 - 싫어 - 끝내주는데 282 00:26:29,917 --> 00:26:33,955 감자 샐러드 깜빡했다 미시시피 잘해? 283 00:26:34,088 --> 00:26:36,691 상대가 안 돼 284 00:26:37,291 --> 00:26:39,193 - 미시시피 리시버와∙∙∙ - 맛있지? 285 00:26:39,327 --> 00:26:42,630 30번 코너백이∙∙∙ 286 00:26:42,763 --> 00:26:44,799 여보, 샐러드 287 00:26:45,900 --> 00:26:47,802 - 맛있어 - 맛있어요, 엄마 288 00:26:47,935 --> 00:26:49,003 나도, 엄마 289 00:26:49,136 --> 00:26:52,206 좋은 시도였는데 아쉽습니다 290 00:26:52,340 --> 00:26:54,842 - 잘해 - 세 번째 공격 291 00:26:54,976 --> 00:26:58,379 태클에 걸려 5야드에서 멈춥니다 292 00:26:58,713 --> 00:27:01,248 26야드 라인 미시시피 레블스 293 00:27:01,382 --> 00:27:02,616 디펜스 잘해 294 00:27:02,750 --> 00:27:05,853 공격 대형 바꾸고 패스 시도 295 00:27:05,987 --> 00:27:08,322 터너 선수 치고 나오고 296 00:27:08,656 --> 00:27:10,257 매닝 선수 공 던지려 하죠 297 00:27:10,391 --> 00:27:13,861 우측으로 돌진 공 던집니다 298 00:27:13,995 --> 00:27:15,730 - 엄마 - 왜? 299 00:27:15,863 --> 00:27:17,732 추수감사절이잖아! 300 00:27:19,367 --> 00:27:20,234 우와! 301 00:27:20,368 --> 00:27:22,670 왜 여기서 먹어? 302 00:27:29,877 --> 00:27:31,145 기도할까? 303 00:27:48,896 --> 00:27:54,101 하나님 아버지 저희를 축복해주시고 304 00:27:54,235 --> 00:27:56,971 친구를 보내주셔서 감사합니다 305 00:27:57,705 --> 00:28:00,841 이 좋은 날에 저희가 누리는 것들 306 00:28:00,975 --> 00:28:05,880 감사하는 마음 잊지 않게 해주세요, 아멘 307 00:28:06,013 --> 00:28:07,415 아멘 308 00:28:09,417 --> 00:28:12,319 - 스코어는? - 10점 앞섰어 309 00:28:13,888 --> 00:28:16,724 콜린스, 콩 좀 줄래? 310 00:28:17,124 --> 00:28:21,328 손으로 집어먹지 마 숟가락 써 311 00:28:24,031 --> 00:28:26,801 - SJ, 팔꿈치 내려 - 미안 312 00:28:29,970 --> 00:28:33,074 빅 마이크, 쇼핑 좋아하니? 313 00:28:35,009 --> 00:28:38,179 내일 나하고 쇼핑하러 가자 314 00:28:43,284 --> 00:28:45,186 옷 있어요 315 00:28:45,319 --> 00:28:47,354 있겠지 316 00:28:47,488 --> 00:28:51,092 봉지에 넣어 다니는 티셔츠로는 부족해 317 00:28:51,425 --> 00:28:53,060 더 있어요 318 00:28:53,194 --> 00:28:56,197 그럼, 가지러 가자 어디로 가면 돼? 319 00:29:06,373 --> 00:29:07,441 좋아 320 00:29:08,275 --> 00:29:13,914 네 얘기 좀 들어보자 누가 돌봐주니? 엄마? 321 00:29:14,048 --> 00:29:18,152 엄마 있니? 그럼 할머니? 322 00:29:22,490 --> 00:29:26,794 빅 마이크 쉽게 갈래, 어렵게 갈래? 323 00:29:26,927 --> 00:29:28,863 네가 선택해 324 00:29:31,899 --> 00:29:33,267 좋아 325 00:29:33,501 --> 00:29:39,273 내가 꼭 알아둬야 할 것 하나만 말해봐 326 00:29:41,442 --> 00:29:43,544 빅 마이크란 별명 싫어해요 327 00:29:45,279 --> 00:29:46,814 알았다 328 00:29:47,114 --> 00:29:51,018 이제부터 마이클이라고 부를게 329 00:29:51,385 --> 00:29:53,020 됐지? 330 00:29:54,522 --> 00:29:56,857 마이클 331 00:29:58,893 --> 00:30:00,394 어디로 갈까? 332 00:30:00,528 --> 00:30:04,265 뻥 아니야 내가 돈 뿌렸더니 333 00:30:04,398 --> 00:30:08,936 스트리퍼가 봉춤 춰줬다니까 334 00:30:12,373 --> 00:30:14,341 - 죽이는데 - 저거 봐 335 00:30:14,475 --> 00:30:17,478 - 완전 고급인데 - 진짜네? 336 00:30:20,181 --> 00:30:21,415 저기 봐 337 00:30:21,549 --> 00:30:24,585 - 누군지 알아? - 낸들 알겠냐? 338 00:30:24,919 --> 00:30:27,188 엄마 여기 사셔? 339 00:30:27,521 --> 00:30:30,324 - 옷 가져오자 - 내리지 마세요 340 00:30:30,457 --> 00:30:33,127 혼자 어떻게 들고 오려고? 341 00:30:36,330 --> 00:30:38,399 나오지 마세요 342 00:30:44,972 --> 00:30:46,574 웬 흰둥이? 343 00:30:47,908 --> 00:30:49,577 빅 마이크잖아! 344 00:30:50,277 --> 00:30:53,113 빅 마이크 왔다 345 00:30:54,615 --> 00:30:56,917 그동안 어디 갔었냐? 346 00:30:59,620 --> 00:31:04,358 저 여자는 누구야? '미스 데이지'도 아니고 347 00:31:04,491 --> 00:31:05,960 데이빗 348 00:31:06,093 --> 00:31:10,197 신발 꼬라지 봐라 하나 장만해줄게 349 00:31:13,334 --> 00:31:16,170 내가 이 동네 꽉 잡고 있거든 350 00:31:20,507 --> 00:31:24,278 이것 봐 내 윙크 한 방에 넘어올 거야 351 00:31:24,411 --> 00:31:27,514 받아라 352 00:31:27,982 --> 00:31:30,584 좋아 죽네 353 00:31:37,925 --> 00:31:41,095 '퇴거 명령 - 출입 금지' 354 00:32:21,035 --> 00:32:22,369 집에 없어요 355 00:32:26,106 --> 00:32:29,443 나중에 다시 오자 356 00:32:32,313 --> 00:32:35,349 좋은 데로 이사 갔나 봐요 357 00:32:46,126 --> 00:32:50,331 멤피스에 쭉 살았지만 이 동네는 처음이야 358 00:32:52,032 --> 00:32:55,970 - 나 지켜줄 거지? - 걱정 마세요 359 00:32:56,103 --> 00:32:59,006 '빅 사이즈 전문점' 360 00:32:59,139 --> 00:33:01,108 이리 오세요 361 00:33:01,709 --> 00:33:03,344 이쪽입니다 362 00:33:03,477 --> 00:33:06,513 여성복도 있어요 363 00:33:06,647 --> 00:33:10,217 남자분 옷은 여기서 보시고요 364 00:33:12,753 --> 00:33:14,021 이게 다예요? 365 00:33:14,254 --> 00:33:17,491 이것뿐이에요? '빅 사이즈' 전문이라면서요? 366 00:33:17,624 --> 00:33:21,161 그렇긴 한데 손님이 너무 큰 거죠 367 00:33:23,230 --> 00:33:25,332 - 필요하면 부르세요 - 고마워요 368 00:33:25,466 --> 00:33:27,067 마음에 드는 거 있니? 369 00:33:30,204 --> 00:33:32,206 쇼핑할 때 알아둬 370 00:33:32,339 --> 00:33:35,142 상점에서 마음에 쏙 들지 않은 물건은 사도 안 입게 될 거야 371 00:33:35,275 --> 00:33:37,244 마음에 쏙 드는 걸 찾아 372 00:33:37,378 --> 00:33:40,647 결정하기 전에 옷을 입은 모습을 상상해보고 373 00:33:40,781 --> 00:33:44,084 스스로 물어봐 "나한테 어울릴까?" 374 00:33:47,121 --> 00:33:48,756 이거 어때? 375 00:33:53,260 --> 00:33:56,630 나쁘진 않지만∙∙∙ 376 00:33:57,131 --> 00:34:00,801 싫어? 저기서 찾아봐 난 여기서 찾을게 377 00:34:04,271 --> 00:34:07,808 나일론 옷이 왜 이렇게 많은 거야? 378 00:34:10,210 --> 00:34:14,415 이건 소재가 뭐지? 379 00:34:18,619 --> 00:34:23,290 그거? 그게 마음에 든다고? 380 00:34:25,225 --> 00:34:27,294 그래, 그럼 381 00:34:41,241 --> 00:34:43,710 재미있게 보내 공부 잘하고! 382 00:34:52,252 --> 00:34:55,355 사소한 것에 열 받지 말아야지 383 00:34:57,191 --> 00:34:59,827 파리에서 좋았던 건 음식이야 384 00:35:00,160 --> 00:35:02,463 소스가 어찌나 많던지 385 00:35:02,596 --> 00:35:05,532 살쪄서 운동 시작했잖아 386 00:35:07,468 --> 00:35:10,170 아랫동네 가본 사람 있어? 387 00:35:10,304 --> 00:35:13,540 - 어디? - 허트 빌리지 388 00:35:13,674 --> 00:35:16,143 듣기만 해도 겁나네 389 00:35:16,276 --> 00:35:17,611 그럴 만하지 390 00:35:17,744 --> 00:35:20,180 거기 가면 봉변당할 것 같아 391 00:35:20,314 --> 00:35:22,216 이미지 나빠져 392 00:35:22,349 --> 00:35:25,752 나 거기 출신인데 이렇게 출세했잖아 393 00:35:25,886 --> 00:35:27,621 18달러짜리 샐러드 먹을 만큼? 394 00:35:29,389 --> 00:35:31,225 솔직히 맛 별로다 395 00:35:31,358 --> 00:35:34,828 빈민가 얘기는 왜? 자선 기금 모으게? 396 00:35:35,162 --> 00:35:39,266 빈민 구제 기금 마련 그럴싸한데! 397 00:35:39,399 --> 00:35:40,868 그런 행사 돈 많이 몰리잖아 398 00:35:41,201 --> 00:35:43,337 나도 끼워줘 399 00:35:44,505 --> 00:35:45,772 다들 지갑 꺼내 400 00:35:47,508 --> 00:35:51,145 게임 시간 2분 남았다 401 00:35:51,278 --> 00:35:52,279 엄마! 402 00:35:57,684 --> 00:36:00,254 마이클, 여기서 지낼래? 403 00:36:02,823 --> 00:36:07,327 너만 좋다면 더 있어도 돼 404 00:36:07,461 --> 00:36:12,366 시간 내서 네 방도 만들어보고∙∙∙ 405 00:36:13,667 --> 00:36:15,402 이것 봐라 406 00:36:15,536 --> 00:36:18,805 1만 달러짜리 소파를 이 모양으로 만들었잖니 407 00:36:24,611 --> 00:36:26,680 우리 집에 있을래? 408 00:36:29,349 --> 00:36:31,752 다른 데 가기는 싫어요 409 00:36:37,257 --> 00:36:38,825 그럼, 됐어 410 00:36:41,762 --> 00:36:43,764 SJ, 게임 그만 해! 411 00:36:43,897 --> 00:36:46,233 2분 안 됐단 말이야! 412 00:36:46,733 --> 00:36:48,969 안녕히 주무세요 413 00:36:54,741 --> 00:36:58,378 마이클 비상 연락처에 저희 번호가 있네요 414 00:36:58,512 --> 00:36:59,913 남편분이 적었어요 415 00:37:00,247 --> 00:37:03,317 보호자가 연락이 안 되거든요 416 00:37:03,884 --> 00:37:06,253 우리 남편 장하지 417 00:37:07,321 --> 00:37:08,388 이건 뭐죠? 418 00:37:09,523 --> 00:37:13,460 작년에 실시한 적성 능력 검사 419 00:37:13,594 --> 00:37:16,630 - 결과예요 - 어떻게 나왔죠? 420 00:37:16,763 --> 00:37:19,600 공간 지각력, 3% 421 00:37:19,733 --> 00:37:22,936 학습 능력, 5% 422 00:37:23,270 --> 00:37:27,674 신기하네요 98% 나온 게 있어요 423 00:37:27,808 --> 00:37:30,711 - 뭔데요? - 보호 본능 424 00:37:33,347 --> 00:37:37,684 여기 책상 있고 서랍장도 있고 425 00:37:37,818 --> 00:37:40,887 스탠드 조명 알람 시계도 있어 426 00:37:41,021 --> 00:37:44,758 덩치 큰 운동 선수들은 몸집에 맞는 침대가 없으면 접이식 침대에서 잔대 427 00:37:44,891 --> 00:37:47,761 그래서 하나 구했는데 프레임이 끔찍하더라고 428 00:37:47,894 --> 00:37:51,431 그런 걸 내 집에 들일 수는 없잖아 그래서 더 나은 걸로 바꿨어 429 00:37:53,033 --> 00:37:56,370 - 제 거예요? - 그래 430 00:37:57,437 --> 00:38:00,040 - 왜? - 처음 가져봐요 431 00:38:00,841 --> 00:38:02,643 방 말이야? 432 00:38:03,443 --> 00:38:04,978 침대요 433 00:38:14,488 --> 00:38:16,990 이제 생겼잖니 434 00:38:48,755 --> 00:38:51,692 삼투 작용이 뭐지? 435 00:38:52,426 --> 00:38:54,661 알 것 같아요 436 00:38:55,429 --> 00:38:58,932 물이 벽을 통과해서 이동하는 건데 437 00:38:59,066 --> 00:39:01,668 그런 셈이지, 아주 잘했어 438 00:39:09,476 --> 00:39:13,447 워털루 전투를 지휘한 사람은? 439 00:39:13,580 --> 00:39:15,449 알아요 440 00:39:16,483 --> 00:39:18,118 키 작은 남자, 나폴레옹 441 00:39:18,452 --> 00:39:22,456 그리고 반대편은 무슨 공작인데 442 00:39:22,589 --> 00:39:23,990 웰링턴 공작 443 00:39:24,124 --> 00:39:27,361 네, 웰링턴 공작 러시아군이 도와줬죠 444 00:39:27,494 --> 00:39:28,528 프러시아 445 00:39:42,743 --> 00:39:47,514 럭비 셔츠 그만 입어 거대한 땅벌 같잖아 446 00:39:49,783 --> 00:39:50,984 저기 '타코벨' 447 00:39:51,118 --> 00:39:54,921 반대쪽에 있는 'KFC' 다음 블록에 '롱 존 실버스' 448 00:39:55,055 --> 00:39:56,089 다 너네 거야? 449 00:39:56,423 --> 00:39:59,025 - 저런 식당 100개나 돼 - 85개야 450 00:39:59,426 --> 00:40:01,595 그래서 아저씨가 일 안 하는 거야? 451 00:40:02,763 --> 00:40:05,766 무슨 소리! 휴일도 없이 일하는데 452 00:40:06,533 --> 00:40:09,636 - 아니야? - 그럼 공짜로 먹겠네? 453 00:40:09,770 --> 00:40:11,738 실컷 먹을 수 있어 환상이야 454 00:40:11,872 --> 00:40:14,808 남는 음식은 어떻게 해요? 455 00:40:14,941 --> 00:40:17,444 만들어 놓은 건 그냥 버려야지 456 00:40:17,577 --> 00:40:20,414 - 아깝네요 - 나야 팔면 좋겠지만 457 00:40:20,547 --> 00:40:22,816 필요한 사람한테 주면 되잖아 458 00:40:22,949 --> 00:40:26,787 - 생각해봐, 아빠 - 그래, 그럴게 459 00:40:26,920 --> 00:40:29,790 왜 아저씨네 식당으로 안 가요? 460 00:40:29,923 --> 00:40:33,493 - 오늘은 특별한 날이니까 - 뭔데? 461 00:40:33,927 --> 00:40:37,497 코치가 그러는데 마이클의 성적이 올라서 462 00:40:37,631 --> 00:40:40,500 풋볼 시작할 수 있대 3월부터 463 00:40:40,634 --> 00:40:43,937 - 잘됐지? - 우와! 다 뭉개버리겠네! 464 00:40:51,211 --> 00:40:54,047 - 어서 오세요 - 고마워요 465 00:40:54,948 --> 00:40:58,518 서점 들렀다 올게 당신이 예약 확인 좀 해 466 00:40:58,652 --> 00:41:00,554 금방 자리로 안내할 텐데 나중에 가지? 467 00:41:00,687 --> 00:41:03,089 서점 문 닫잖아 가자, SJ 468 00:41:03,223 --> 00:41:04,825 나도 잡지 살 게 있는데 469 00:41:07,127 --> 00:41:09,062 마이클, 가자 어서 470 00:41:20,173 --> 00:41:23,643 콜린스? 콜린스? 471 00:41:24,010 --> 00:41:26,646 빨리 가자, 아빠 화났겠다 472 00:41:26,780 --> 00:41:27,948 여기! 473 00:41:36,256 --> 00:41:40,994 이거 기억나? 엄마가 수없이 읽어준 책 474 00:41:41,528 --> 00:41:45,098 "괴물은 이빨을 갈며 무섭게 으르렁댔어요" 475 00:41:46,132 --> 00:41:48,068 난 이게 좋아 476 00:41:48,201 --> 00:41:49,703 '페르디난드' 477 00:41:49,936 --> 00:41:51,805 나도 478 00:41:51,972 --> 00:41:55,575 마이클, 엄마는 뭐 읽어주셨니? 479 00:41:58,745 --> 00:42:00,213 전혀? 480 00:42:00,981 --> 00:42:02,616 귀엽다! 481 00:42:02,749 --> 00:42:04,150 스테이크 맛있었지? 482 00:42:04,284 --> 00:42:06,953 - 고마워요 - 잘 먹었어, 아빠 483 00:42:07,087 --> 00:42:08,722 가자 484 00:42:43,890 --> 00:42:48,662 마이클, 식당의 그 남자는 누구니? 485 00:42:48,795 --> 00:42:50,797 마커스 486 00:42:51,331 --> 00:42:55,602 - 거기서 일해? - 네 487 00:42:56,670 --> 00:42:58,338 어떻게 아는데? 488 00:42:59,973 --> 00:43:02,142 형이에요 489 00:43:08,782 --> 00:43:11,685 언젠가 우리도 만나고 싶구나 490 00:43:12,886 --> 00:43:15,121 그래도 돼? 491 00:43:15,689 --> 00:43:17,657 어디 사는지는 몰라요 492 00:43:18,224 --> 00:43:20,827 언제 보고 지금 만난 거야? 493 00:43:23,697 --> 00:43:25,131 아마도 어렸을 때요 494 00:43:29,836 --> 00:43:33,907 "먼 옛날 스페인에 어린 황소가 있었어요" 495 00:43:34,040 --> 00:43:37,177 "이름은 페르디난드" 496 00:43:37,677 --> 00:43:40,914 "다른 황소들은 이리저리 날뛰고" 497 00:43:41,047 --> 00:43:43,850 "박치기를 해댔지만" 498 00:43:44,351 --> 00:43:46,987 "페르디난드는 달랐죠" 499 00:43:48,121 --> 00:43:53,960 "가만히 앉아서 꽃향기 맡기를 좋아했죠" 500 00:43:55,028 --> 00:43:58,865 "풀밭에 서 있는 황벽나무가 좋아서" 501 00:44:00,367 --> 00:44:02,669 "그 밑에 앉곤 했죠" 502 00:44:02,802 --> 00:44:08,274 "온종일 나무 그늘에서 꽃향기를 맡았어요" 503 00:44:08,408 --> 00:44:11,211 - 잘 자 - 당신도 504 00:44:13,713 --> 00:44:16,182 - 왜? - 뭘? 505 00:44:16,416 --> 00:44:18,718 왜 웃어? 506 00:44:18,918 --> 00:44:23,223 그냥 행복해서 정말 행복해 507 00:44:23,356 --> 00:44:26,326 마이클 영향이 조금은 있겠지? 508 00:44:26,660 --> 00:44:28,161 아니 509 00:44:29,029 --> 00:44:31,931 전적으로 그 애 덕분이야 510 00:44:36,036 --> 00:44:38,004 행복하니까 좋은데 511 00:44:38,405 --> 00:44:40,707 할 일이 생각났는데 512 00:44:40,840 --> 00:44:43,677 마이클 같은 애들을 도와주는 거야 513 00:44:43,810 --> 00:44:46,179 - 그래 - 학교에 장학금 줄까? 514 00:44:46,312 --> 00:44:47,313 좋지 515 00:44:47,447 --> 00:44:49,883 그 학교 백인 일색이잖아 516 00:44:50,016 --> 00:44:53,687 마이클을 보면 우유에 빠진 파리 같아 517 00:44:53,820 --> 00:44:55,755 듣고 있어? 518 00:44:58,825 --> 00:45:02,128 한 번에 한 가지만 519 00:45:02,962 --> 00:45:04,697 집중하면 520 00:45:05,065 --> 00:45:06,800 안 될까 521 00:45:06,933 --> 00:45:10,103 난 동시에 여러 가지 하는 타입인데 522 00:45:10,236 --> 00:45:14,307 - 누가 아니래 - 알면 됐어 523 00:45:18,144 --> 00:45:22,449 자, 가족 모두 환하게 웃으세요! 524 00:45:23,283 --> 00:45:27,220 하나, 둘, 셋! 525 00:45:29,756 --> 00:45:30,790 마이클! 526 00:45:30,924 --> 00:45:33,026 이리 와서 같이 찍어 527 00:45:33,193 --> 00:45:36,196 어서 와! 어서 528 00:45:41,468 --> 00:45:44,504 크리스마스 카드에 붙일 것도 아닌데 뭘 529 00:45:44,838 --> 00:45:49,109 가까이 붙으세요 530 00:45:49,242 --> 00:45:50,844 좋습니다 531 00:45:51,478 --> 00:45:52,946 활짝 웃어요 532 00:45:53,079 --> 00:45:55,815 하나, 둘, 셋 533 00:45:55,949 --> 00:45:57,784 - 레블스! - 레블스! 534 00:45:58,985 --> 00:46:01,521 '메리 크리스마스 투오이 가족' 535 00:46:01,955 --> 00:46:05,358 코너에서 돌진 중앙으로 패스 536 00:46:05,492 --> 00:46:08,928 - 저건∙∙∙ - 알았어 537 00:46:09,462 --> 00:46:12,465 - 어디가 이겨? - 테네시 538 00:46:12,799 --> 00:46:14,801 - 상대팀은? - 클렘슨 539 00:46:14,934 --> 00:46:17,470 테네시가 무조건 지길 바라셔? 540 00:46:17,804 --> 00:46:20,140 맞아, 간절히 바라지 541 00:46:20,273 --> 00:46:22,208 엄마는 테네시 팀 싫어해 542 00:46:22,342 --> 00:46:25,411 남친 집에 간다더니 543 00:46:25,545 --> 00:46:27,413 그냥 집에 있을래 544 00:46:30,049 --> 00:46:31,518 잘 생각했다 545 00:46:31,851 --> 00:46:34,554 메시지 와 있던데 한번 확인해봐 546 00:46:37,223 --> 00:46:40,560 나야, 사촌 바비 해피 뉴 이어! 547 00:46:40,927 --> 00:46:43,830 - 나 맥주 좀 마셨어 - 어련하겠어 548 00:46:43,963 --> 00:46:46,032 술김에 묻는데 549 00:46:46,466 --> 00:46:49,936 그 집 가족 사진에 웬 흑인 애야? 550 00:46:52,972 --> 00:46:54,574 왜? 551 00:46:55,241 --> 00:46:58,244 그 애랑 있으니까 완전 차이 나더라 552 00:46:58,378 --> 00:47:01,247 킹콩이 납치한 미녀 같았어 553 00:47:01,848 --> 00:47:04,350 그 애도 '타코벨' 가족 할인을 받아? 554 00:47:04,484 --> 00:47:08,121 그 먹성에 식당 거덜나겠다 555 00:47:08,254 --> 00:47:09,322 좋은 애야 556 00:47:09,455 --> 00:47:12,392 차라리 정식으로 입양하지 그래 557 00:47:14,194 --> 00:47:18,464 곧 18살 되는데 입양은 별 의미 없지 558 00:47:21,601 --> 00:47:22,602 리 앤 559 00:47:23,203 --> 00:47:25,605 백인 상류층이라 죄책감 느끼니? 560 00:47:26,072 --> 00:47:28,341 아버지가 뭐라고 하시겠니? 561 00:47:29,275 --> 00:47:32,345 무덤에서 벌떡 일어나시겠지? 562 00:47:32,478 --> 00:47:35,048 아버지는 5년 전에 돌아가셨어 563 00:47:35,181 --> 00:47:38,284 장례식에 너도 왔었잖아 564 00:47:38,418 --> 00:47:40,920 샤넬 정장에 촌스러운 모자 쓰고 565 00:47:41,054 --> 00:47:42,889 이것 봐 566 00:47:43,022 --> 00:47:46,226 내 선택을 지지 안 해도 상관 없지만 567 00:47:46,359 --> 00:47:50,496 그 아이는 존중해줘 힘들게 살아온 아이야 568 00:47:50,630 --> 00:47:53,366 이런 식으로 그 애 무시하면 569 00:47:53,499 --> 00:47:56,236 너희들 다시는 안 볼 거야 570 00:47:58,238 --> 00:48:01,541 - 미안, 나쁜 뜻 없었어 - 오해하지 마 571 00:48:01,874 --> 00:48:05,078 훌륭한 일이란 거 알아 572 00:48:05,211 --> 00:48:08,014 그 애를 받아들이고 573 00:48:08,314 --> 00:48:10,516 인생을 바꿔줬잖아 574 00:48:11,384 --> 00:48:13,086 아니 575 00:48:13,519 --> 00:48:15,188 바뀐 건 내 인생이야 576 00:48:16,656 --> 00:48:19,125 넌 그렇다 쳐도 콜린스는? 577 00:48:20,994 --> 00:48:23,229 - 콜린스? - 걱정 안 돼? 578 00:48:23,363 --> 00:48:25,131 아무렇지 않아? 579 00:48:25,265 --> 00:48:29,602 험악한 흑인 사내애가 한 지붕 아래 사는데? 580 00:48:32,372 --> 00:48:33,606 부끄러운 줄 알아 581 00:48:38,978 --> 00:48:40,246 이건 내가 낼게 582 00:48:42,315 --> 00:48:44,150 솔직히 말해봐 583 00:48:46,085 --> 00:48:49,622 마이클이 있어서 불편하니? 584 00:48:50,323 --> 00:48:53,693 멍청한 애들 뭐라 하든 상관 없어 585 00:48:54,027 --> 00:48:57,163 - 누구? - 학교 애들 586 00:48:57,563 --> 00:48:59,032 유치하잖아 587 00:48:59,165 --> 00:49:01,167 유치한 애들이 뭐라는데? 588 00:49:02,235 --> 00:49:04,437 말할 가치도 없어 589 00:49:05,538 --> 00:49:07,440 SJ는 걱정 마 590 00:49:07,707 --> 00:49:12,045 주목받기 좋아하잖아 마이클을 형이라고 자랑해 591 00:49:16,616 --> 00:49:18,117 너는 어떤데? 592 00:49:18,451 --> 00:49:20,420 난 괜찮아 593 00:49:22,255 --> 00:49:25,325 갈 데도 없는데 내쫓을 수 없잖아 594 00:49:25,458 --> 00:49:27,593 머물 곳은 찾아주면 돼 595 00:49:31,597 --> 00:49:34,267 - 마이크! - 밀어줄까? 596 00:49:34,400 --> 00:49:36,102 응! 597 00:49:41,741 --> 00:49:44,577 높이, 더 높이! 598 00:49:47,447 --> 00:49:49,449 높이! 599 00:49:53,619 --> 00:49:55,755 더 높이! 600 00:49:59,492 --> 00:50:03,062 밑에 보지 마! 601 00:50:35,795 --> 00:50:38,765 - 어디 가? - 콜린스? 602 00:50:50,443 --> 00:50:52,678 뭘 그렇게 봐 603 00:50:52,812 --> 00:50:55,782 집에선 같이 공부하잖아 604 00:51:12,565 --> 00:51:17,437 힘이 아주 장사야 덕분에 우리도 뜨겠어 605 00:51:18,704 --> 00:51:23,075 진정해 아직 훈련도 안 됐는데 606 00:51:23,209 --> 00:51:25,244 타고났어 607 00:51:25,578 --> 00:51:27,180 - 레디? - 위치로! 608 00:51:27,580 --> 00:51:29,549 - 레디? - 위치로! 609 00:51:30,216 --> 00:51:33,753 자세 숙여, 자리 지키고! 610 00:51:36,355 --> 00:51:37,857 제쳐, 제치라고! 611 00:51:41,227 --> 00:51:44,330 마이클, 상대 선수 막았잖아 612 00:51:44,464 --> 00:51:46,732 그리고 필요하면 제쳐야지 613 00:51:46,866 --> 00:51:49,836 제치라고! 알았어? 614 00:51:52,605 --> 00:51:54,373 아빠 615 00:51:55,374 --> 00:51:57,210 마이클 어때? 616 00:51:57,343 --> 00:51:59,712 아직 게임을 제대로 이해 못하는데 617 00:52:06,886 --> 00:52:08,154 마이클! 618 00:52:08,287 --> 00:52:10,356 수비를 제쳐 짊어지지 말고! 619 00:52:13,759 --> 00:52:17,497 아니, 아니, 아니지! 620 00:52:18,264 --> 00:52:19,732 공격! 621 00:52:28,508 --> 00:52:30,343 풍선이야! 그냥 풍선! 622 00:52:30,843 --> 00:52:33,779 그만 쳐다보고 집중해! 623 00:52:33,913 --> 00:52:36,816 불우한 애들은 폭력 성향이 있어서 624 00:52:37,149 --> 00:52:38,651 경기장에서 거칠어지는데 625 00:52:38,784 --> 00:52:41,921 저 녀석은 누가 다칠까 봐 겁을 내 626 00:52:42,255 --> 00:52:44,190 황소 페르디난드니까요 627 00:52:44,323 --> 00:52:45,925 - 뭐요? - 아니에요 628 00:52:47,527 --> 00:52:52,164 타고난 선수라고 믿었는데 괜히 고생해서 입학시켰어 629 00:52:52,298 --> 00:52:54,433 크리스찬으로 할 일을 했다더니 630 00:52:56,202 --> 00:52:58,771 난생 처음 해보는 운동이잖아 631 00:52:59,805 --> 00:53:03,276 실력 안 늘면 가을에는 아웃이야 632 00:53:03,543 --> 00:53:05,411 변변찮은 코치 주제에! 633 00:53:06,546 --> 00:53:07,947 기막혀! 634 00:53:09,582 --> 00:53:11,684 오, 저런! 635 00:53:11,817 --> 00:53:13,553 여름 훈련 계획표야 636 00:53:13,686 --> 00:53:15,888 가볍게 준비 운동을 하고 몸을 푼다 637 00:53:16,822 --> 00:53:18,658 시작해 638 00:53:21,561 --> 00:53:23,195 몸 풀렸어? 639 00:53:23,496 --> 00:53:27,300 다음은 100야드 달리기 5번으로 다리 풀기 640 00:53:27,433 --> 00:53:29,669 - 집에 가서 게임이나 하자 - 형! 641 00:53:29,802 --> 00:53:32,939 형이 스타 선수 되기를 전교생이 기대해 642 00:53:33,272 --> 00:53:34,774 실망시키고 싶어? 643 00:53:34,907 --> 00:53:36,842 - 몰라 - 엄마와 아빠는? 644 00:53:36,976 --> 00:53:39,712 우리 가족은 전부 운동 선수야 645 00:53:39,845 --> 00:53:43,916 아빠는 농구 선수였고 누나는 배구랑 육상을 해 646 00:53:44,250 --> 00:53:46,519 알다시피 난 만능 스포츠맨 647 00:53:46,652 --> 00:53:49,255 엄마는 치어리더였지만 648 00:53:49,388 --> 00:53:52,992 운동으로 쳐줄 수는 없지 이르지 마 649 00:53:53,326 --> 00:53:55,461 - 알았어 - 좋아! 650 00:53:56,929 --> 00:53:59,632 50 651 00:54:00,333 --> 00:54:02,268 51 652 00:54:02,535 --> 00:54:05,805 52, 53 653 00:54:05,972 --> 00:54:09,308 잡을 수 있어 달려라, 달려! 654 00:54:09,442 --> 00:54:10,843 남은 시간 5초! 655 00:54:12,745 --> 00:54:14,313 이쪽으로! 656 00:54:14,447 --> 00:54:15,581 이쪽! 657 00:54:15,715 --> 00:54:20,486 무릎 위로, 더 높이! 더 빠르게! 바람처럼 빨리! 658 00:54:21,454 --> 00:54:23,255 힘내! 659 00:54:23,422 --> 00:54:25,291 98 660 00:54:25,625 --> 00:54:26,626 99 661 00:54:28,494 --> 00:54:29,762 100 662 00:54:29,895 --> 00:54:32,632 더 빨리 움직여! 어서, 그렇지! 663 00:54:32,765 --> 00:54:34,033 잘한다! 664 00:54:34,367 --> 00:54:36,702 태클해야지! 그래, 어서 665 00:54:37,503 --> 00:54:39,305 마이클 666 00:55:03,396 --> 00:55:04,430 투오이 부인? 667 00:55:04,563 --> 00:55:07,933 투오이 부인이라니? 우리 시어머니 찾는 줄 알았잖아 668 00:55:08,067 --> 00:55:11,370 리 앤이나 엄마 다른 호칭 많잖니 669 00:55:14,473 --> 00:55:17,476 - 좀 도와주실래요? - 뭔데? 670 00:55:19,812 --> 00:55:21,013 운전 면허 따려고요 671 00:55:22,948 --> 00:55:26,419 차도 없는데 면허는 뭐 하게? 672 00:55:33,759 --> 00:55:36,395 면허증이 왜 필요해? 673 00:55:36,962 --> 00:55:39,832 신분증으로 갖고 다니려고요 674 00:55:46,806 --> 00:55:49,675 마이클 오어는 기록이 없는데요 675 00:55:49,809 --> 00:55:52,111 다른 성 아니에요? 676 00:55:54,513 --> 00:55:57,083 얘가 우리와 같이 산다고 쓰여진 서류에 사인하겠어요 677 00:55:57,416 --> 00:56:00,453 보험료도 전부 낼 거고요 뭐든 다 할게요 678 00:56:01,454 --> 00:56:02,588 어떻게 하면 돼요? 679 00:56:02,722 --> 00:56:05,524 - 뭘 한다고? - 들었잖아 680 00:56:05,658 --> 00:56:08,861 - 그런 건 상의해야지 - 지금 하잖아 681 00:56:08,994 --> 00:56:11,097 혼자 일 꾸민 것도 아닌데 뭘 682 00:56:11,430 --> 00:56:14,867 당신도 그 애 비상 연락처에 우리 번호 남겼잖아 683 00:56:15,000 --> 00:56:17,937 다쳤을 때 병원비 대주는 것과 684 00:56:18,070 --> 00:56:21,841 보호자 되는 건 달라 우린 그 애를 모르잖아 685 00:56:21,974 --> 00:56:25,411 노력해야지 애는 알아가면 돼 686 00:56:25,544 --> 00:56:29,615 말을 안 하잖아, 양파 같은 애야 한 꺼풀씩 벗겨가야 돼 687 00:56:29,749 --> 00:56:31,951 칼을 쓰면 되잖아 688 00:56:32,718 --> 00:56:35,855 아동 문제 상담가한테 데려가 볼까? 689 00:56:35,988 --> 00:56:38,724 - 당신 정말 빅 마이크가∙∙∙ - 마이클이야 690 00:56:38,858 --> 00:56:40,793 마이클이 상담실에 가면 691 00:56:40,926 --> 00:56:43,562 말문이 터질 거라 생각해? 692 00:56:43,696 --> 00:56:46,432 마이클이 잘 잊어버려서 오히려 잘된 일이지 693 00:56:46,565 --> 00:56:50,536 누구도 원망하지 않고 과거에 연연하지 않잖아 694 00:56:51,036 --> 00:56:52,171 당신 말이 맞아 695 00:56:52,905 --> 00:56:56,142 뭐? 내가 맞다고? 696 00:56:56,475 --> 00:56:58,844 웬일로 순순히 항복을? 697 00:56:58,978 --> 00:57:00,513 쉽지 않았지 698 00:57:09,188 --> 00:57:11,991 생각해본다고 약속해 699 00:57:12,124 --> 00:57:13,959 알았어 700 00:57:14,727 --> 00:57:18,030 생각해본다는 거야? 찬성인 거야? 701 00:57:18,164 --> 00:57:20,533 선택의 여지가 있어? 702 00:57:22,701 --> 00:57:27,940 수납장 결정은 내가 직접 한다고 해 703 00:57:28,474 --> 00:57:32,144 다시 전화할게, 끊어 704 00:57:33,913 --> 00:57:35,915 실례해요 705 00:57:37,082 --> 00:57:38,751 새치기 아니에요 잠깐이면 돼요 706 00:57:38,884 --> 00:57:42,621 한마디 해도 돼요? 1시간 넘게 기다렸는데 707 00:57:42,755 --> 00:57:46,959 직원들은 노닥거리며 커피만 마시네요 708 00:57:47,092 --> 00:57:48,227 책임자가 누구예요? 709 00:57:51,664 --> 00:57:54,099 난 2일이면 기강 잡아요 710 00:57:54,233 --> 00:57:57,503 - 그렇겠네요, 무슨 일이죠? - 이분 먼저예요 711 00:57:57,636 --> 00:58:00,873 - 먼저 하세요, 궁금하네요 - 나도요 712 00:58:01,006 --> 00:58:02,808 그 태도 기분 나빠요 713 00:58:02,942 --> 00:58:05,778 용건을 말씀하시죠 714 00:58:05,911 --> 00:58:08,080 아니면 온종일 기다리시든가 715 00:58:08,214 --> 00:58:09,815 무슨 일인데요? 716 00:58:10,115 --> 00:58:12,017 법적 보호자 신청하러 왔어요 717 00:58:12,251 --> 00:58:14,587 애는 살살 다루세요 718 00:58:18,057 --> 00:58:22,528 마이클에 대한 서류가 거의 없네요 대부분 분실됐어요 719 00:58:22,661 --> 00:58:25,664 - 남은 건요? - 담당자 기록이요 720 00:58:26,098 --> 00:58:30,669 마이클이 7살 때 아동 복지국에서 721 00:58:30,803 --> 00:58:33,606 강제로 모자를 떼어놨대요 722 00:58:33,739 --> 00:58:36,575 형제들은 뿔뿔이 흩어졌고요 723 00:58:36,709 --> 00:58:40,145 - 더 심한 경우도 있죠 - 생모는 어디 있어요? 724 00:58:40,279 --> 00:58:44,717 그건 모르지만 찾아낸다면 서류 작업이 엄청날 거예요 725 00:58:45,751 --> 00:58:47,219 애는 몇이나 있어요? 726 00:58:47,553 --> 00:58:50,689 최소 12명 더 될지도 몰라요 727 00:58:50,823 --> 00:58:54,560 마약 전력을 봐선 자식도 기억 못할걸요 728 00:58:54,693 --> 00:58:56,262 봐도 돼요? 729 00:59:00,833 --> 00:59:03,302 생모한테 동의 받아야겠죠? 730 00:59:03,636 --> 00:59:08,173 생모는 권리 없어요 법원에 신청만 하세요 731 00:59:10,976 --> 00:59:15,047 생모도 모르게 보호자를 정해요? 732 00:59:29,194 --> 00:59:31,630 저 여자 봐 733 00:59:32,164 --> 00:59:33,299 삼삼한데 734 00:59:38,771 --> 00:59:39,772 오어 부인? 735 00:59:43,609 --> 00:59:46,645 오어 부인 맞죠? 736 00:59:48,213 --> 00:59:51,617 - 주에서 나왔나요? - 아니요 737 00:59:51,784 --> 00:59:54,820 리 앤이에요 부인의 아들∙∙∙ 738 00:59:55,087 --> 00:59:58,057 마이클이 우리 가족과 함께 739 00:59:58,791 --> 01:00:00,859 살고 있어요 740 01:00:07,166 --> 01:00:10,202 우리 아들 어때요? 빅 마이크? 741 01:00:10,336 --> 01:00:13,606 좋아요, 잘 지내요 742 01:00:14,206 --> 01:00:16,809 와인 있는데 마실래요? 743 01:00:16,942 --> 01:00:18,944 아니요, 됐어요 744 01:00:19,244 --> 01:00:21,113 마이클 언제 보셨어요? 745 01:00:22,748 --> 01:00:24,717 기억 안 나요 746 01:00:24,850 --> 01:00:28,988 위탁 자녀가 몇 명이에요? 747 01:00:29,121 --> 01:00:33,225 저는 위탁모가 아니에요 마이클을 도울 뿐이죠 748 01:00:33,692 --> 01:00:35,127 정부 지원금 안 받아요? 749 01:00:35,394 --> 01:00:37,329 네 750 01:00:37,663 --> 01:00:41,000 그런데 그 애를 먹여주고 입혀줘요? 751 01:00:41,133 --> 01:00:44,136 맞는 옷이 있으면요 752 01:00:47,272 --> 01:00:49,742 보기 드문 크리스찬이시네 753 01:00:50,009 --> 01:00:52,277 노력은 하죠 754 01:00:53,746 --> 01:00:56,048 훌륭한 일 하시네요 755 01:00:56,181 --> 01:00:59,752 한데 애가 없어져도 놀라진 마세요 756 01:01:00,886 --> 01:01:02,121 무슨 말씀이죠? 757 01:01:02,254 --> 01:01:06,959 그 애는 도망자예요 복지국에서 그렇게 통했죠 758 01:01:09,895 --> 01:01:12,431 위탁 가정에 맡겨질 때마다 759 01:01:12,898 --> 01:01:16,068 밤에 도망쳐서 날 찾아왔어요 760 01:01:16,201 --> 01:01:21,440 내가 어디에 있든 날 찾아와 돌봐줬죠 761 01:01:23,308 --> 01:01:27,046 내가 좀 아프거든요 762 01:01:28,180 --> 01:01:32,251 마이클 본명이 따로 있나요? 763 01:01:33,118 --> 01:01:37,122 프록터 그 애 아버지의 성이에요 764 01:01:37,723 --> 01:01:38,991 아버지는 어디 있죠? 765 01:01:39,124 --> 01:01:42,995 - 집 나간 뒤로는 몰라요 - 언젠데요? 766 01:01:43,128 --> 01:01:45,197 마이클이 태어난 지 1주일 뒤 767 01:01:46,165 --> 01:01:48,200 출생 증명서 갖고 계세요? 768 01:01:56,375 --> 01:01:59,845 괜찮아요 제가 알아서 할게요 769 01:02:14,093 --> 01:02:17,096 부인은 영원히 마이클의 엄마예요 770 01:02:21,100 --> 01:02:22,468 만나보실래요? 771 01:02:22,801 --> 01:02:26,505 아니요, 이 꼴로는 싫어요 772 01:02:28,941 --> 01:02:31,143 윌리엄스예요 773 01:02:32,745 --> 01:02:35,280 애 아빠의 진짜 성이 774 01:02:36,949 --> 01:02:40,185 애 아빠가 누군지도 기억을 못하다니 775 01:03:08,447 --> 01:03:12,518 풋볼 게임 나왔는데 훨씬 좋아졌어, 굉장해 776 01:03:12,851 --> 01:03:15,320 마이클, 할 말이 있다 777 01:03:16,054 --> 01:03:20,425 - 뭔데요? - 우리 부부∙∙∙ 778 01:03:20,826 --> 01:03:24,997 네 법적 보호자가 되고 싶은데 779 01:03:25,297 --> 01:03:26,331 그게 뭔데요? 780 01:03:26,899 --> 01:03:29,902 네 생각을 알고 싶어 781 01:03:30,035 --> 01:03:33,272 너도 우리 가족이 되고 싶은지 782 01:03:42,114 --> 01:03:44,016 이미 가족 아닌가요? 783 01:03:52,891 --> 01:03:55,360 그럼 됐어 784 01:04:03,101 --> 01:04:04,937 여기 봐요 785 01:04:08,974 --> 01:04:11,376 - 계단 있어 - 조심해 786 01:04:11,510 --> 01:04:13,078 계단 787 01:04:13,212 --> 01:04:15,447 하나 더 788 01:04:16,481 --> 01:04:19,017 이제 봐도 돼 789 01:04:23,155 --> 01:04:26,024 갖고 싶던 차 맞지? 790 01:04:27,893 --> 01:04:31,230 어서 가봐, 한번 타봐야지 791 01:04:31,363 --> 01:04:34,366 - 나도 가도 돼? - 그래, 마이클, 조심해 792 01:04:34,499 --> 01:04:36,501 앞자리! 793 01:04:39,304 --> 01:04:42,975 - 트럭이 좋대? - 취향도 별나지 794 01:04:43,108 --> 01:04:45,077 가자! 795 01:04:45,544 --> 01:04:49,381 형이 여기 케첩이야 레프트 태클 796 01:04:49,514 --> 01:04:52,484 첫 번째는 간단해 빈틈을 노려 797 01:04:54,519 --> 01:04:58,523 무조건 막으면 돼 앞에 있는 선수 798 01:04:58,657 --> 01:05:01,994 가능하다면 안쪽 선수도 막아 799 01:05:02,127 --> 01:05:05,530 내가 러닝백이면 형은 어떻게 해야지? 800 01:05:05,998 --> 01:05:07,332 간다! 801 01:05:07,933 --> 01:05:11,637 얘 막고, 얘 막고 쿼터백 볼 던진다 802 01:05:11,970 --> 01:05:13,672 볼 잡고 달려 803 01:05:14,006 --> 01:05:16,475 엔드존까지 돌진, 끝이야! 804 01:05:16,608 --> 01:05:18,010 뭐 하니? 805 01:05:18,677 --> 01:05:20,412 양념통이 득점했어요 806 01:05:20,545 --> 01:05:23,548 작전 연구했어 공격수라 치고 807 01:05:23,682 --> 01:05:27,152 경기 끝나면 선수들 찬장에 넣어놔 808 01:05:27,286 --> 01:05:28,687 당연하지 809 01:05:29,154 --> 01:05:32,925 실은, 엄마 기다리고 있었어 810 01:05:33,058 --> 01:05:35,027 풋볼 비디오 게임 811 01:05:35,160 --> 01:05:37,396 형이랑 사러 가고 싶어 812 01:05:37,529 --> 01:05:41,233 - 엄마 안 돼, 회의 있어 - 형 운전하잖아! 813 01:05:41,433 --> 01:05:43,235 형 차로 갈게 814 01:05:45,504 --> 01:05:47,439 바로 그거야! 815 01:05:47,572 --> 01:05:50,075 - 네가 랩을 알아? - 좀 하지 816 01:05:50,208 --> 01:05:52,577 - 보여줘 봐 - 놀라지나 마 817 01:05:52,711 --> 01:05:54,980 - 먼저 시작한다 - 좋아 818 01:05:55,113 --> 01:05:56,315 - 간다? - 그래 819 01:05:56,448 --> 01:05:58,951 - 다음날 건수 - 럭셔리 식사 820 01:05:59,184 --> 01:06:00,585 - 요리가 나와 - 해치워버려 821 01:06:00,719 --> 01:06:01,586 음악이 나와 822 01:06:01,720 --> 01:06:03,388 - 춤추려는데 - 배 터지겠네 823 01:06:03,522 --> 01:06:05,324 - 바지가 터질라 - 여자가 나타나 824 01:06:05,457 --> 01:06:06,725 멍하니 바라봐 825 01:06:07,059 --> 01:06:08,160 옆에 다가와 826 01:06:08,293 --> 01:06:09,437 - 말을 건다네 - 춤을 추자고 827 01:06:09,461 --> 01:06:11,063 음악이 신나 828 01:06:11,196 --> 01:06:12,965 - 어서, 뚱보야 - 흔들어보자 829 01:06:13,098 --> 01:06:14,333 원한다면 830 01:06:15,200 --> 01:06:16,335 보여줄게 831 01:06:17,402 --> 01:06:20,706 원한다면 보여줄게 832 01:06:21,540 --> 01:06:24,676 원한다면 보여줄게 833 01:06:25,711 --> 01:06:28,313 원한다면 그래, 보여줄게 834 01:06:33,285 --> 01:06:36,188 4만 달러짜리 물건이 아니에요 835 01:06:36,321 --> 01:06:37,556 무슨 소리요? 836 01:06:37,689 --> 01:06:41,093 테두리도 다르고 고친 흔적도 보여요 837 01:06:41,226 --> 01:06:43,495 1만 7천, 그 이상은 안 돼요 838 01:06:44,229 --> 01:06:45,229 여보세요? 839 01:06:49,167 --> 01:06:50,602 들어가면 안 돼요 840 01:06:50,736 --> 01:06:53,472 우리 애들이에요 우리 애들 841 01:06:56,041 --> 01:06:58,477 - 맙소사 - 하나님, 도와주세요 842 01:06:58,610 --> 01:07:00,412 - 어디 있어? - 미안해요 843 01:07:00,545 --> 01:07:04,649 - 마이클, 괜찮아? - 네, SJ가 다쳤어요! 844 01:07:05,384 --> 01:07:07,786 미안해요, 정말 죄송해요 845 01:07:10,255 --> 01:07:11,690 - 안 돼요 - 아들이에요 846 01:07:12,024 --> 01:07:14,259 SJ, 괜찮니? 847 01:07:14,393 --> 01:07:16,094 - 엄마? - 그래 848 01:07:16,228 --> 01:07:18,530 옷에 묻은 피 지워질까? 849 01:07:20,132 --> 01:07:23,402 그럼, 지워질 거야 850 01:07:23,535 --> 01:07:27,572 에어백 터질 때 충격이 커서 앞좌석은 애한테 위험해요 851 01:07:27,706 --> 01:07:29,408 괜찮은 거죠? 852 01:07:29,541 --> 01:07:33,378 입술이 터지고 얼굴에 멍이 들었어요 저렇게 작은 애들은 에어백 충격으로 853 01:07:33,512 --> 01:07:36,148 얼굴에 골절상을 입고 목이 부러지고 더 심한 꼴을 당하기도 해요 854 01:07:36,281 --> 01:07:40,118 에어백이 아드님 쪽으로 터졌지만 도중에 방향이 바뀐 것 같더군요 855 01:07:40,252 --> 01:07:42,387 어딘가 결함이 있었나 본데∙∙∙ 856 01:07:42,521 --> 01:07:44,790 아주, 아주, 운 좋았어요 857 01:07:45,123 --> 01:07:48,427 보험 회사에 연락했어 괜찮아 858 01:07:48,560 --> 01:07:50,495 나중에 얘기해, 끊을게 859 01:07:54,366 --> 01:07:56,501 SJ는 괜찮아 860 01:07:57,369 --> 01:08:02,174 저 애는 사실 즐기고 있어 주목을 받으니까 861 01:08:03,341 --> 01:08:07,479 마이클, 사고였잖아 네 잘못이 아니야 862 01:08:08,480 --> 01:08:10,449 나를 봐 863 01:08:16,321 --> 01:08:18,256 팔이 왜 이러니? 864 01:08:19,758 --> 01:08:21,693 에어백을 막았어요 865 01:08:29,835 --> 01:08:30,955 - 우측 - 준비 866 01:08:31,203 --> 01:08:35,140 - 위치로! - 우측으로! 867 01:08:39,211 --> 01:08:41,880 레디, 고! 868 01:08:47,285 --> 01:08:52,157 마이클, 그 덩치에 그 애를 못 막으면 어떻게 해? 869 01:08:52,290 --> 01:08:54,826 휘슬 불 때까지 막아 놓치지 마! 870 01:08:55,160 --> 01:08:56,828 똑바로 해! 871 01:08:57,562 --> 01:08:59,297 카메라는 왜? 872 01:08:59,431 --> 01:09:02,801 형은 모니터해주면 훨씬 좋아지거든 873 01:09:03,768 --> 01:09:05,737 간다! 874 01:09:08,807 --> 01:09:12,644 - 홀딩! 레프트 태클 - 뭐야! 875 01:09:12,844 --> 01:09:14,613 마이클 876 01:09:15,247 --> 01:09:16,615 이리 와봐 877 01:09:16,915 --> 01:09:21,386 상대를 막을 때는 가슴팍을 잡으란 말이야 878 01:09:21,520 --> 01:09:22,888 나를 봐 879 01:09:23,221 --> 01:09:27,225 어깨 쪽을 잡거나 너처럼 여기를 잡으면 880 01:09:27,359 --> 01:09:30,262 파울이라고 그럼 내가 열 받지, 알아? 881 01:09:30,395 --> 01:09:32,197 가봐! 882 01:09:33,265 --> 01:09:35,267 엄마 가방 잘 봐 883 01:09:36,234 --> 01:09:37,869 알았어 884 01:09:39,271 --> 01:09:41,873 생긴 걸로 기선 제압은 되지 885 01:09:42,207 --> 01:09:45,677 물러터졌다는 거 들키기 전까지는 886 01:09:47,846 --> 01:09:51,183 생긴 건 타잔인데 하는 짓은 제인이야 887 01:09:52,417 --> 01:09:53,485 잠깐만요 888 01:09:54,786 --> 01:09:58,423 - 훈련 중인 거 안 보여요? - 나중에는 내가 고마울걸요 889 01:09:58,890 --> 01:10:00,492 이리 와 890 01:10:00,625 --> 01:10:04,663 마이클, 후진 티셔츠 사러 891 01:10:04,796 --> 01:10:06,565 험한 동네 갔을 때 기억나? 892 01:10:06,698 --> 01:10:09,701 내가 무서워하니까 나 지켜준다고 했지 893 01:10:09,834 --> 01:10:11,436 - 기억해? - 네 894 01:10:11,570 --> 01:10:15,574 누가 날 공격하면 넌 막아줬을 거야 895 01:10:15,707 --> 01:10:20,412 차 사고 났을 때 에어백을 어떻게 했지? 896 01:10:20,545 --> 01:10:24,716 - 막았어요 - 막았지, 네가 막았어 897 01:10:24,849 --> 01:10:29,821 팀이 네 가족이야 적들로부터 지켜야 돼, 알겠니? 898 01:10:29,955 --> 01:10:30,956 잘 봐 899 01:10:32,757 --> 01:10:37,395 얘가 쿼터백이야 사각지대를 커버해줘 900 01:10:37,529 --> 01:10:40,465 이 애를 나라고 생각해 날 지켜주듯 901 01:10:40,599 --> 01:10:42,834 이 애를 지켜주는 거야 902 01:10:42,968 --> 01:10:44,970 넌 들어가 903 01:10:46,371 --> 01:10:47,872 다음 904 01:10:48,273 --> 01:10:51,543 이 꼬마가 테일백이야 SJ라고 생각해 905 01:10:51,676 --> 01:10:55,280 절대 다치지 않도록 지키는 거야 906 01:10:55,614 --> 01:10:57,849 좋아, 들어가 907 01:10:58,016 --> 01:11:00,752 - 알겠지? - 콜린스와 아저씨는요? 908 01:11:00,885 --> 01:11:04,889 나머지 팀원들이지 가족을 지킬 수 있지? 909 01:11:05,657 --> 01:11:07,726 - 네 - 좋았어 910 01:11:07,859 --> 01:11:09,694 그럼 놀아봐 911 01:11:15,000 --> 01:11:18,336 소리 질러서는 안 통해요 저 애는 사람을 안 믿죠 912 01:11:18,470 --> 01:11:22,474 잘해주는 척하다가 다들 떠났으니까 913 01:11:28,947 --> 01:11:30,348 연습 안 해? 914 01:11:33,551 --> 01:11:35,587 SJ, 잘 찍어둬 915 01:11:35,887 --> 01:11:37,722 알았어 916 01:11:39,357 --> 01:11:41,293 잘해 917 01:11:46,031 --> 01:11:47,766 레디! 918 01:11:47,899 --> 01:11:49,067 고! 919 01:11:55,774 --> 01:11:57,409 그렇지! 920 01:12:06,918 --> 01:12:10,055 - 그거야! - 그래, 잘한다! 921 01:12:13,358 --> 01:12:16,094 레디, 고! 922 01:12:19,564 --> 01:12:20,965 좋았어! 923 01:12:24,369 --> 01:12:25,537 장하다 924 01:12:36,614 --> 01:12:40,051 대체 뭐라고 한 거죠? 925 01:12:40,385 --> 01:12:42,487 선수들 연구 좀 하세요 926 01:12:42,620 --> 01:12:46,558 보호 본능에서 98% 받은 애예요 927 01:12:48,793 --> 01:12:50,729 고마워할 거라 그랬잖아요 928 01:12:51,996 --> 01:12:54,132 고맙죠? 929 01:12:58,770 --> 01:13:01,806 밀포드! 밀포드! 930 01:13:05,844 --> 01:13:08,146 원정팀 응원 대단한데 931 01:13:08,480 --> 01:13:10,882 광팬들도 진짜 많이 왔고 932 01:13:11,015 --> 01:13:14,386 나스카 자동차 경주에는 훨씬 더 많아 933 01:13:15,954 --> 01:13:19,090 너희들, 오늘 각오해! 934 01:13:19,424 --> 01:13:21,659 저 뚱땡이 봐! 935 01:13:23,061 --> 01:13:24,496 본때를 보여줘 936 01:13:24,629 --> 01:13:26,731 진정하고! 잘 들어! 937 01:13:26,865 --> 01:13:30,502 놈들 말 신경 쓰지 마 침착해, 알겠지? 938 01:13:30,635 --> 01:13:32,971 - 네! - 좋아, 가자! 939 01:13:34,839 --> 01:13:37,041 - 윈게이트! - 파이팅! 940 01:13:37,175 --> 01:13:38,810 마이클! 941 01:13:39,778 --> 01:13:43,148 불공평해, 저쪽에는 거대 흑곰이 나왔잖아! 942 01:13:43,648 --> 01:13:45,049 서커스 하나? 943 01:13:46,718 --> 01:13:51,055 앞이나 봐, SJ 저런 말 무시해 944 01:14:10,775 --> 01:14:13,645 - 시작이 좋아 - 잘한다! 945 01:14:18,817 --> 01:14:20,919 가자, 마이클! 946 01:14:21,553 --> 01:14:24,689 이 뚱땡이 좀 봐! 947 01:14:24,956 --> 01:14:27,559 내가 잡아주지! 내가! 948 01:14:27,826 --> 01:14:30,028 넌 내가 맡는다 949 01:14:30,161 --> 01:14:32,964 레디, 고! 950 01:14:39,571 --> 01:14:41,873 놓치면 안 돼! 저런 951 01:14:42,040 --> 01:14:44,209 그렇지! 952 01:14:44,542 --> 01:14:47,479 뚱땡이 내가 밤새 상대해주지! 953 01:14:47,612 --> 01:14:50,949 넌 나한테 안 돼! 954 01:14:52,116 --> 01:14:53,251 내 아들 봤지? 955 01:14:53,818 --> 01:14:54,886 괜찮아 956 01:14:55,019 --> 01:14:56,788 - 괜찮아 - 힘내! 957 01:14:56,921 --> 01:14:58,590 무시해버려! 958 01:15:01,493 --> 01:15:05,129 한 번 더 붙자! 959 01:15:07,265 --> 01:15:08,900 레디! 960 01:15:09,267 --> 01:15:10,869 나랑 바꿔! 961 01:15:11,002 --> 01:15:13,738 - 그래 - 고! 962 01:15:20,812 --> 01:15:24,716 마이클, 틈을 주지 마! 머리를 써 963 01:15:24,849 --> 01:15:26,751 코치 뭐야? 하는 게 없잖아 964 01:15:29,220 --> 01:15:30,688 뚱땡이! 965 01:15:30,822 --> 01:15:34,626 각오해 끝까지 쫓아갈 테니 966 01:15:36,561 --> 01:15:38,563 레디, 고! 967 01:15:40,298 --> 01:15:42,100 패스! 968 01:15:43,601 --> 01:15:45,036 저건 아니지! 969 01:15:48,773 --> 01:15:50,308 왜 패스만 해? 970 01:15:50,642 --> 01:15:52,577 도망가냐, 뚱땡이? 971 01:15:52,710 --> 01:15:57,015 그만 꺼지시지! 더 혼나기 전에! 972 01:15:57,148 --> 01:16:01,185 - 66번, 너희 벤치로 돌아가! - 코치! 당신은 가만 있어! 973 01:16:10,595 --> 01:16:11,629 여보세요? 974 01:16:11,763 --> 01:16:15,300 패스는 그만 하고 공격 좀 해봐요! 975 01:16:17,068 --> 01:16:19,637 못 알아들어요? 치고 나가라고요! 976 01:16:21,339 --> 01:16:23,207 뭐야, 지금 끊었어? 977 01:16:23,341 --> 01:16:26,077 - 끊긴 거겠지 - 끊긴 거 아니야 978 01:16:26,978 --> 01:16:28,913 잘한다, 우리 아들! 979 01:16:29,047 --> 01:16:32,684 깜둥이 녀석, 혼쭐을 내줘! 980 01:16:34,686 --> 01:16:36,955 거기, 무식한 아저씨! 981 01:16:37,088 --> 01:16:40,825 닥치시죠 입 틀어막기 전에! 982 01:16:44,062 --> 01:16:45,229 무시하라며? 983 01:16:45,363 --> 01:16:47,699 상관 말고 경기에 집중해 984 01:16:47,832 --> 01:16:51,302 카메라 들고 찍기나 해 어서 985 01:16:52,103 --> 01:16:53,705 밀어, 밀어! 986 01:17:00,111 --> 01:17:01,646 압박해야지! 987 01:17:06,851 --> 01:17:10,021 그래, 괜찮아 따라잡을 수 있어 988 01:17:26,404 --> 01:17:27,639 위치로! 989 01:17:33,378 --> 01:17:34,812 잘해! 990 01:17:34,946 --> 01:17:36,914 - 잡아! - 놓쳤어, 놓쳤어 991 01:17:42,420 --> 01:17:44,756 수비가 뚫렸잖아! 992 01:17:46,991 --> 01:17:52,363 기가 막히는군 벌써 뚫리다니, 뭣들 해? 993 01:17:54,065 --> 01:17:55,366 위치로! 994 01:17:57,001 --> 01:17:58,436 그래, 또 만났구나! 995 01:17:58,770 --> 01:18:01,973 한 번 더 맞장뜨자, 덤벼! 996 01:18:03,441 --> 01:18:05,176 레디! 997 01:18:06,210 --> 01:18:07,812 고! 998 01:18:16,788 --> 01:18:20,458 자, 기회를 노려, 기회를! 999 01:18:20,792 --> 01:18:23,828 - 작전 회의! - 이 흑인 쓰레기 1000 01:18:23,961 --> 01:18:27,799 주심! 페널티 안 줄 거요? 1001 01:18:27,932 --> 01:18:30,935 머리를 걷어차고 욕도 했단 말이요! 1002 01:18:31,069 --> 01:18:32,937 그래야지! 1003 01:18:33,071 --> 01:18:36,074 비신사적 행위로 윈게이트, 파울! 1004 01:18:36,207 --> 01:18:38,342 - 뭐요? - 가만 있어요, 페널티 받기 싫으면 1005 01:18:42,480 --> 01:18:46,050 내 선수란 말이요, 내 선수! 1006 01:18:46,184 --> 01:18:50,221 내가 지킬 거요 내 아들처럼! 1007 01:18:50,354 --> 01:18:54,425 그 어떤 녀석도 못 건드려! 1008 01:18:55,126 --> 01:18:57,962 걱정 마세요, 제가 잘할게요 1009 01:19:07,505 --> 01:19:09,273 이리 와 1010 01:19:10,141 --> 01:19:12,243 - 빈틈 노리자 - 빈틈? 1011 01:19:12,376 --> 01:19:13,411 그래 1012 01:19:14,245 --> 01:19:17,949 47야드 라인, 작전 준비! 1013 01:19:18,082 --> 01:19:19,517 위치로! 1014 01:19:24,355 --> 01:19:27,225 이제 너를 지켜줄 코치도 없구나, 그렇지? 1015 01:19:34,265 --> 01:19:36,300 레디! 1016 01:19:37,235 --> 01:19:39,003 팀은 가족이야 1017 01:19:39,137 --> 01:19:40,772 셋! 1018 01:19:45,309 --> 01:19:46,344 고! 1019 01:19:52,416 --> 01:19:54,418 옆으로, 막아야지 1020 01:19:54,952 --> 01:19:56,420 비었다! 찬스야, 찬스! 1021 01:20:00,958 --> 01:20:02,860 - 그 애 잡아 - SJ! 1022 01:20:02,994 --> 01:20:05,363 - 잡아, 마이클 - 달려 1023 01:20:07,965 --> 01:20:09,267 그렇지! 1024 01:20:09,400 --> 01:20:11,269 - 잘한다! - 마이클! 1025 01:20:11,402 --> 01:20:12,904 터치다운! 1026 01:20:13,037 --> 01:20:15,039 터치다운! 1027 01:20:22,413 --> 01:20:24,382 양아치 아저씨! 1028 01:20:24,515 --> 01:20:28,052 74번 실력 봤죠? 내 아들이에요 1029 01:20:29,987 --> 01:20:31,389 잘했어! 1030 01:20:31,522 --> 01:20:33,424 이번 건 데드볼 파울이오 1031 01:20:33,558 --> 01:20:36,260 - 이번엔 뭐요? 잡아서? - 아니요 1032 01:20:36,394 --> 01:20:40,131 - 휘슬 울린 후에 태클했나요? - 그건 아니에요 1033 01:20:40,264 --> 01:20:42,233 그럼 왜 파울인데요? 1034 01:20:42,366 --> 01:20:45,937 글쎄, 과도한 블로킹? 1035 01:20:46,204 --> 01:20:47,238 장난해? 1036 01:20:51,175 --> 01:20:54,245 죄송해요 휘슬 소리에 멈췄는데 1037 01:20:54,378 --> 01:20:55,980 어디로 끌고 간 거야? 1038 01:20:56,113 --> 01:20:59,884 버스요, 집에 보내버리려고 1039 01:21:01,886 --> 01:21:03,955 잘했다, 마이클 오어! 1040 01:21:04,088 --> 01:21:06,624 가서 본때를 보여줘! 1041 01:21:09,126 --> 01:21:12,163 레디, 고! 1042 01:21:36,420 --> 01:21:37,455 마이클! 1043 01:21:52,536 --> 01:21:53,938 '원정팀: 7 - 홈팀: 34' 1044 01:21:54,071 --> 01:21:58,142 여기, 행운의 부적이다 힘들 내! 1045 01:22:06,150 --> 01:22:07,485 가만 있어! 1046 01:22:26,671 --> 01:22:29,707 레디! 1047 01:22:30,174 --> 01:22:31,976 셋! 1048 01:22:32,176 --> 01:22:33,611 던져! 1049 01:22:52,730 --> 01:22:54,065 '마이클 오어 터미네이터' 1050 01:22:54,198 --> 01:22:56,500 레밍 스카웃입니다 기다리세요 1051 01:22:56,634 --> 01:22:58,703 레밍 스카웃입니다 잠시만요 1052 01:22:59,036 --> 01:23:02,340 사반 코치가 명단 빨리 달래요 1053 01:23:02,473 --> 01:23:07,078 하루 서두른다고 스카웃이 잘 된대? 1054 01:23:07,378 --> 01:23:10,214 고교 올스타전 선수 확정됐죠? 1055 01:23:10,348 --> 01:23:11,615 됐지, 왜? 1056 01:23:11,749 --> 01:23:13,351 안 보면 후회해요 1057 01:23:52,156 --> 01:23:54,258 내가 뭐랬어? 1058 01:24:03,134 --> 01:24:05,469 데려와야겠어, 너무 욕심나 1059 01:24:06,203 --> 01:24:10,808 큰 소리로 다 같이 응원해 1060 01:24:11,142 --> 01:24:14,812 큰 소리로, 다 같이 1061 01:24:15,146 --> 01:24:17,681 발차기 좋아졌네, 잘했어 1062 01:24:17,815 --> 01:24:19,717 웬 난리야? 1063 01:24:20,151 --> 01:24:23,521 연습들 해 발 동작 신경 쓰고 1064 01:24:23,654 --> 01:24:28,659 하나, 둘, 셋, 하나 하나, 둘, 셋, 둘! 1065 01:24:28,793 --> 01:24:31,128 준비됐나? 1066 01:24:33,364 --> 01:24:36,667 펄머까지 왔어 우리는 짐 싸야겠네 1067 01:24:36,801 --> 01:24:40,104 안녕들 하신가? 만나서 반갑네 1068 01:24:40,237 --> 01:24:42,440 직접 보려고 녹스빌에서 여기까지 왔지 1069 01:24:42,573 --> 01:24:45,709 클렘슨에서 왔어요 9시간 걸렸죠 1070 01:24:45,843 --> 01:24:47,511 펄머 코치님, 영광입니다 1071 01:24:47,645 --> 01:24:50,581 나야말로 반갑소 훈련을 봤는데 실력이 좋더군 1072 01:24:50,714 --> 01:24:53,851 대학팀 코치로 와도 되겠던데 1073 01:24:54,185 --> 01:24:56,854 그저 최선을 다할 뿐이죠 1074 01:24:57,721 --> 01:25:00,424 저 아이 맞소? 마이클 오헤어? 1075 01:25:00,558 --> 01:25:04,762 오어입니다 '헤'는 묵음이에요 1076 01:25:08,466 --> 01:25:11,402 훈련하는 걸 보고 싶은데 1077 01:25:11,535 --> 01:25:15,606 - 다른 코치들도 원할 거요 - 그러시죠 1078 01:25:17,308 --> 01:25:18,342 잘 들어라! 1079 01:25:18,642 --> 01:25:22,413 에이스 맞대결이다 빅 마이크와 콜리스 1080 01:25:22,546 --> 01:25:24,682 어서! 1081 01:25:32,423 --> 01:25:33,491 휘슬 불면 시작해! 1082 01:25:53,911 --> 01:25:54,912 우와! 1083 01:26:01,919 --> 01:26:03,154 잘 봤소 1084 01:26:03,287 --> 01:26:06,223 - 어디 가요? - 돌아가야지 1085 01:26:06,357 --> 01:26:10,394 학과 성적만 되면 스카웃을 한다고 전해요 1086 01:26:10,528 --> 01:26:12,730 행운을 빌겠소! 1087 01:26:12,863 --> 01:26:14,932 잘 키웠군요 1088 01:26:15,266 --> 01:26:17,401 풋볼 초짜라서 힘들긴 했지만 1089 01:26:17,535 --> 01:26:19,904 공들인 만큼 보람이 있었죠 1090 01:26:30,581 --> 01:26:31,615 안녕, 엄마 1091 01:26:31,749 --> 01:26:34,585 1부 리그 장학생 조건 알고 있어? 1092 01:26:34,718 --> 01:26:38,822 - 평균 학점 2.5 이상이어야 돼 - 진짜? 1093 01:26:38,956 --> 01:26:43,561 대입 시험 점수로도 가망이 없어 1094 01:26:43,694 --> 01:26:44,929 학점이 몇인데? 1095 01:26:45,262 --> 01:26:47,698 1.76 1096 01:26:47,831 --> 01:26:50,234 나쁘진 않네, 처음에 비하면 1097 01:26:50,367 --> 01:26:52,670 올해 전 과목 A를 받아야 돼 1098 01:26:53,270 --> 01:26:56,740 농담 아니야 그래도 아슬아슬해 1099 01:26:56,874 --> 01:26:58,576 전문대 가면 되지 1100 01:26:58,709 --> 01:27:02,246 안 돼, 전문대 간 애들 거의 중퇴한대 1101 01:27:02,379 --> 01:27:04,582 그러면 프로 진출은 물 건너가는 거지 1102 01:27:04,715 --> 01:27:07,785 프로? 대학에서 스카웃 제의가 올지 안 올지도 모르는데? 1103 01:27:10,921 --> 01:27:13,524 루이지애나 주립대 닉 사반인데 1104 01:27:13,657 --> 01:27:15,960 학교에 한번 와주면 좋겠구나 1105 01:27:16,293 --> 01:27:19,263 사우스 캐롤라이나 주립대입니다 1106 01:27:19,396 --> 01:27:22,800 마이클, 녹스빌에서 만나지 1107 01:27:24,001 --> 01:27:25,369 펄머 코치잖아 1108 01:27:25,502 --> 01:27:29,840 메시지가 20개나 더 있어 편지는 50통이 넘고 1109 01:27:29,974 --> 01:27:31,542 - 미시시피도 왔어? - 아니 1110 01:27:31,675 --> 01:27:34,612 새 코치가 오면 스카웃을 시작할 거래 1111 01:27:34,745 --> 01:27:38,549 오라고 해도 학점이 돼야 가지 1112 01:27:39,850 --> 01:27:40,884 방법이 없을까? 1113 01:27:42,953 --> 01:27:46,023 윈게이트 교사로 지원하셨었네요 1114 01:27:47,424 --> 01:27:49,260 제가 기독교 학교에는 안 맞았나 봐요 1115 01:27:49,760 --> 01:27:55,432 저는 영적인 면에 관심이 많지만 뭐랄까, 좀 회의적이라∙∙∙ 1116 01:27:56,500 --> 01:27:58,502 솔직한 말씀 감사해요 1117 01:27:58,802 --> 01:28:00,504 마이클은 어떤 상태죠? 1118 01:28:00,638 --> 01:28:03,007 - 성적을 올려야 돼요 - 그렇겠죠 1119 01:28:03,340 --> 01:28:04,541 특별한 이유라도? 1120 01:28:04,675 --> 01:28:08,746 성적을 올리면 풋볼 특기생이 될 수 있어요 1121 01:28:08,879 --> 01:28:12,016 - 미시시피 대학? - 그래야겠죠 1122 01:28:13,517 --> 01:28:14,985 돕고 싶네요 1123 01:28:15,319 --> 01:28:17,655 언제 시작할까요? 1124 01:28:18,522 --> 01:28:22,426 저에 대해 알아두실 게 있어요 1125 01:28:22,559 --> 01:28:24,328 웬만해서는 말을 안 하는데∙∙∙ 1126 01:28:24,461 --> 01:28:27,998 저를 고용하시기 전에 미리 알아두셔야 할 것 같아서요 1127 01:28:29,767 --> 01:28:30,801 뭔데요? 1128 01:28:31,702 --> 01:28:33,337 저는 민주당원이에요 1129 01:28:35,439 --> 01:28:37,074 그렇군요 1130 01:28:42,479 --> 01:28:44,915 - 모르겠어요 - 아직은 1131 01:28:45,049 --> 01:28:47,451 아직은 모르지 1132 01:28:49,086 --> 01:28:50,688 네 머리는 얼마나 크지? 1133 01:28:50,888 --> 01:28:52,356 큰 편이죠 1134 01:28:52,489 --> 01:28:53,824 머릿속에 뭐가 있니? 1135 01:28:53,957 --> 01:28:55,426 - 뇌 - 그래 1136 01:28:55,559 --> 01:28:57,094 지식이 가득하지 1137 01:28:57,428 --> 01:29:01,965 뇌에는 지도가 들었어 지름길을 알려주지 1138 01:29:02,700 --> 01:29:06,570 그 지도를 잘 쓰면 어디든 갈 수 있어 1139 01:29:06,704 --> 01:29:10,708 내가 가이드가 돼서 널 도와줄 거야 1140 01:29:10,841 --> 01:29:12,042 어떻게요? 1141 01:29:12,376 --> 01:29:15,679 곧 알게 돼, 내 방식이 있어 1142 01:29:15,813 --> 01:29:18,982 이것만 알아둬 네 목표를 이루게 해줄게 1143 01:29:19,817 --> 01:29:21,819 나 믿지? 1144 01:29:24,621 --> 01:29:26,123 믿어줄 거지? 1145 01:29:28,525 --> 01:29:29,560 네, 선생님 1146 01:29:32,429 --> 01:29:33,597 다시 풀어봐 1147 01:29:34,998 --> 01:29:37,868 그 다음은? 뭐라고 돼 있어? 1148 01:29:38,001 --> 01:29:42,573 먼저 상수를 찾아봐 상수가 뭐지? 1149 01:29:43,040 --> 01:29:45,375 맞아, 알겠지? 1150 01:29:45,509 --> 01:29:49,680 흑인 아들이 생기고 민주당원까지 만나다니! 1151 01:29:50,814 --> 01:29:53,984 - 손님 왔어! - 내가 나갈게 1152 01:29:56,653 --> 01:29:58,722 코치님, 안녕하세요? 션입니다 1153 01:29:58,856 --> 01:30:01,692 - 사반이오, 반가워요 - 반갑습니다 1154 01:30:01,825 --> 01:30:04,027 찾아 뵙게 돼 기쁘군요 1155 01:30:04,161 --> 01:30:06,730 - 딸 콜린스예요 - 반갑습니다 1156 01:30:06,864 --> 01:30:09,767 - 리 앤이죠? - 네, 코치님 1157 01:30:09,900 --> 01:30:11,435 - 반가워요 - 저도요 1158 01:30:11,568 --> 01:30:13,971 닉이라고 불러요 집이 멋지군요 1159 01:30:14,104 --> 01:30:16,507 인테리어도 고상해요 1160 01:30:16,640 --> 01:30:20,644 고맙습니다 안목이 있으시네요 1161 01:30:20,778 --> 01:30:22,713 우리는 좋은 물건은∙∙∙ 1162 01:30:22,846 --> 01:30:24,748 한눈에 알아보죠 1163 01:30:26,183 --> 01:30:28,719 마이클, 코치님께 인사드려 1164 01:30:28,852 --> 01:30:31,121 - 닉 사반, 반갑다 - 안녕하세요 1165 01:30:31,455 --> 01:30:33,524 - 네가 SJ구나 - 맞아요 1166 01:30:33,657 --> 01:30:36,994 마이클, 코치님 말씀 들어봐 1167 01:30:37,461 --> 01:30:38,562 SJ가 끼어도 돼요? 1168 01:30:38,695 --> 01:30:41,732 - 그럼, 둘 다 스카웃할 건데 - 좋아요 1169 01:30:44,735 --> 01:30:46,870 완전 미남이잖아 1170 01:30:47,004 --> 01:30:48,939 나 아직 여기 있어 1171 01:30:49,072 --> 01:30:50,674 알아 1172 01:30:50,808 --> 01:30:53,811 루이지애나 대학에 한번 와보렴 1173 01:30:53,944 --> 01:30:55,946 모든 게 잘 갖춰져 있단다 1174 01:30:56,079 --> 01:30:59,650 멋진 대학 생활을 할 수 있는 기회와 1175 01:30:59,783 --> 01:31:03,954 풋볼 리그 우승팀이 될 수 있는 기회까지 1176 01:31:04,087 --> 01:31:07,124 어때? 와볼래? 1177 01:31:07,457 --> 01:31:08,826 - 질문 있는데요 - 해봐 1178 01:31:09,092 --> 01:31:12,696 형이랑 저는 사이가 좋거든요 1179 01:31:12,830 --> 01:31:17,701 그 학교로 가면 자주 못 볼까 봐 걱정돼요 1180 01:31:17,835 --> 01:31:19,570 - 그래서∙∙∙ - 말해 1181 01:31:19,703 --> 01:31:23,574 형을 자주 만날 수 있을지 궁금해요 1182 01:31:23,707 --> 01:31:26,043 언제든 보러 오렴 1183 01:31:26,176 --> 01:31:29,246 보너스로 형이 뛰는 첫 경기에 1184 01:31:29,580 --> 01:31:32,216 선수 입장 에스코트 해줄래? 1185 01:31:32,549 --> 01:31:34,852 - 어때? - 좋아요 1186 01:31:49,266 --> 01:31:50,601 어서 오세요 1187 01:31:50,734 --> 01:31:53,904 사우스 캐롤라이나 대학에서 왔습니다 1188 01:31:54,037 --> 01:31:57,007 리 앤이에요, 들어오세요 마이클? 1189 01:31:57,140 --> 01:31:59,276 안녕하세요 어번 대학 코치예요 1190 01:31:59,610 --> 01:32:01,745 반갑습니다 마이클? 1191 01:32:01,879 --> 01:32:05,282 - 아칸소 대학에서 왔습니다 - 리 앤이에요, 어서 오세요 1192 01:32:05,616 --> 01:32:08,018 - 미시시피대 컵이죠? - 마이클? 1193 01:32:09,987 --> 01:32:12,589 너도 아는 거야 1194 01:32:12,723 --> 01:32:14,291 논리를 따져봐 1195 01:32:22,699 --> 01:32:23,734 '원정팀 0' 1196 01:32:24,034 --> 01:32:25,569 '홈팀 44' 1197 01:32:25,702 --> 01:32:28,171 사우스 캐롤라이나로 오게 1198 01:32:28,305 --> 01:32:30,908 인생 최고의 선택이 될 거야 1199 01:32:31,041 --> 01:32:34,745 우리는 네가 필요해 너도 우리가 필요할걸 1200 01:32:39,283 --> 01:32:42,653 녹스빌은 살기도 좋고∙∙∙ 1201 01:32:42,786 --> 01:32:45,789 '라이온즈', '타이거즈' '베어스'는 흔해 1202 01:32:45,923 --> 01:32:48,025 '레이저백'은 우리뿐이란다 1203 01:32:48,158 --> 01:32:51,929 우리 유니폼을 입으면 딱 어울리겠어 1204 01:32:52,062 --> 01:32:53,096 저한테는 뭐 해줄 거죠? 1205 01:32:53,230 --> 01:32:57,000 우리 마스코트인 멧돼지 모자를 줄게 1206 01:32:57,134 --> 01:32:59,236 설마 그게 다예요? 1207 01:32:59,569 --> 01:33:01,805 널 보니 내가 어릴 적 생각이 나는데 1208 01:33:01,939 --> 01:33:04,241 조건 봐서 도와드리죠 1209 01:33:04,574 --> 01:33:08,011 응원 도구 줄게 깃털로 만든 거야! 1210 01:33:16,820 --> 01:33:20,157 - 제겐 뭐가 있죠? - 생각해봤는데 1211 01:33:20,290 --> 01:33:22,960 둘에게 의미 있는 선물∙∙∙ 1212 01:33:23,093 --> 01:33:27,097 시즌 첫 경기에 선수들과 입장해서 1213 01:33:27,230 --> 01:33:29,700 동전 던지기를 같이 하는 거야, 어때? 1214 01:33:29,833 --> 01:33:32,235 코치님, 우리 잘해봐요 1215 01:33:32,369 --> 01:33:35,205 나도 기쁘구나 1216 01:33:35,339 --> 01:33:38,809 '윈게이트 사립학교 리그 결승 진출' 1217 01:33:45,649 --> 01:33:47,084 코치가 되신 거 축하해요 1218 01:33:47,217 --> 01:33:50,020 고마워요 미시시피대는 제 꿈이었죠 1219 01:33:50,153 --> 01:33:53,256 좀 늦으셨지만 미시시피 열성팬으로서 1220 01:33:53,390 --> 01:33:55,959 상황 설명 좀 해드릴게요 1221 01:33:56,093 --> 01:33:57,794 - 알았어요 - 루이지애나는 탈락 1222 01:33:57,928 --> 01:33:59,930 사반 코치가 프로팀으로 간대서요 1223 01:34:00,063 --> 01:34:02,899 누군지 말은 안 하겠지만 스트립바에 데려간 1224 01:34:03,033 --> 01:34:05,268 - 코치도 있었죠 - 한심하네요 1225 01:34:05,402 --> 01:34:07,738 그러게요, 마이클이 몇 주 동안 악몽에 시달렸어요 1226 01:34:07,871 --> 01:34:10,140 마이클을 만나시면 이탈리안 식당에 데려가세요 1227 01:34:10,273 --> 01:34:12,943 크림 파스타를 좋아하거든요 영화도 보여주시고요 1228 01:34:13,076 --> 01:34:16,279 '전기톱 살인 사건' 같은 영화는 안 돼요, 눈을 감아버리거든요 1229 01:34:16,413 --> 01:34:18,915 취침은 10시부터고요 알았죠? 1230 01:34:19,049 --> 01:34:20,217 - 네 - 좋아요 1231 01:34:20,350 --> 01:34:22,219 테네시 대학은? 1232 01:34:22,686 --> 01:34:24,955 안타깝게도 막강한 후보예요 1233 01:34:25,088 --> 01:34:26,990 펄머 코치가 SJ를 포섭했죠 1234 01:34:27,124 --> 01:34:29,760 그 꼬마를 상대하기가 힘들다던데 1235 01:34:29,893 --> 01:34:32,696 아빠를 닮아 협상을 잘해요 준비됐어요? 1236 01:34:32,829 --> 01:34:34,765 - 됐어요 - 좋아요 1237 01:34:34,898 --> 01:34:37,234 바비큐 좋아하니, 마이클? 1238 01:34:37,367 --> 01:34:40,937 우리 동네 바비큐는 세계 최고야 1239 01:34:41,071 --> 01:34:42,439 살기 좋은 곳이지 1240 01:34:42,773 --> 01:34:46,910 생선 요리도 유명해, 정말 맛있지만 운동 선수에게 적합하지 않은 음식도 1241 01:34:47,044 --> 01:34:49,279 마음껏 먹을 수 있지 정말이야 1242 01:34:49,413 --> 01:34:51,848 SJ, 네게 약속하는 건∙∙∙ 1243 01:34:51,982 --> 01:34:54,051 경기장 옆에 숲이 있거든 1244 01:34:54,184 --> 01:34:57,721 경기를 시작하기 전에 수천 관중이 보는 가운데 행진하지 1245 01:34:57,854 --> 01:34:59,790 신성한 의식이야 내가 맨 앞에 서고 1246 01:35:00,190 --> 01:35:02,125 그건 질리게 봤어요 1247 01:35:02,259 --> 01:35:06,063 맨 앞에 서본 적이 있니? 내년에는 같이 앞에 서서 행진하자 1248 01:35:06,196 --> 01:35:10,167 테네시에서는 동전 던지기도 시켜준대요 1249 01:35:13,103 --> 01:35:15,172 선수 벤치에서 경기 보여줄게 1250 01:35:25,382 --> 01:35:26,950 학교 정했니? 1251 01:35:27,751 --> 01:35:29,486 아니요 1252 01:35:30,287 --> 01:35:32,789 테네시가 좋다고? 1253 01:35:33,757 --> 01:35:35,025 좋은 학교야 1254 01:35:36,093 --> 01:35:38,095 미시시피만큼 명문은 아니지만 1255 01:35:38,228 --> 01:35:41,231 과학 분야는 알아주지 1256 01:35:42,132 --> 01:35:44,334 뭐로 유명한지 아니? 1257 01:35:44,868 --> 01:35:47,104 FBI와 함께 일해 1258 01:35:47,237 --> 01:35:51,208 흙이 시체 부패에 미치는 영향을 연구해 1259 01:35:51,341 --> 01:35:53,110 그걸 왜요? 1260 01:35:53,243 --> 01:35:56,813 시체가 발견되면 사망 시점을 밝혀야 하잖아 1261 01:35:56,947 --> 01:35:59,883 테네시 대학이 그 연구로 유명해 1262 01:36:00,517 --> 01:36:03,286 그래서 학교에 시체가 널렸어 1263 01:36:03,453 --> 01:36:07,524 병원이나 해부실에서 나온 1264 01:36:07,858 --> 01:36:10,260 잘려진 팔, 다리, 손∙∙∙ 1265 01:36:13,096 --> 01:36:14,998 어디에 숨겨두는지 알아? 1266 01:36:18,935 --> 01:36:21,071 풋볼 구장 바로 밑! 1267 01:36:23,206 --> 01:36:27,844 10만 관중의 환호에 취하는 것도 좋지만 1268 01:36:27,978 --> 01:36:32,482 발 밑의 시체들도 조심해야 돼 1269 01:36:32,816 --> 01:36:35,886 언제 튀어나와 널 잡을지 몰라 1270 01:36:40,557 --> 01:36:43,527 어느 학교에서 뛰든 네 마음이지 1271 01:36:43,860 --> 01:36:46,029 내 말 신경 쓰지 마 1272 01:37:14,558 --> 01:37:17,961 다들 협조적이신데 선생님은 왜 그러세요? 1273 01:37:18,094 --> 01:37:22,065 미안하지만 난 실력대로 평가해요 1274 01:37:22,299 --> 01:37:25,569 B 하나만 받으면 돼요 1275 01:37:25,902 --> 01:37:28,438 어떻게 하면 되죠? 1276 01:37:30,173 --> 01:37:33,076 지금 실력으로는 C-나 D+예요 1277 01:37:33,510 --> 01:37:37,347 학기말 에세이를 잘 쓰면 높일 수도 있죠 1278 01:37:37,480 --> 01:37:39,549 그게 성적의 1/3 반영됩니다 1279 01:37:41,051 --> 01:37:43,587 끝났네요, 가망이 없어요 1280 01:37:44,921 --> 01:37:47,958 '위대한 유산'에 대해 써보면 어때? 1281 01:37:48,091 --> 01:37:49,993 그 주인공, 너와 닮았어 1282 01:37:50,126 --> 01:37:55,498 불우하게 자랐지, 고아였는데 누가 운명을 바꿔줘 1283 01:37:55,632 --> 01:37:57,567 네 얘기와 연관시켜봐 1284 01:38:01,638 --> 01:38:04,874 됐어, 다른 책 찾아보자 1285 01:38:05,008 --> 01:38:07,577 하나 골라야 돼 1286 01:38:08,111 --> 01:38:09,145 '피그말리온' 1287 01:38:12,515 --> 01:38:14,384 '두 도시 이야기' 1288 01:38:14,517 --> 01:38:16,386 '경기병대의 진격' 1289 01:38:16,519 --> 01:38:20,090 "진격하라, 또 진격하라!" 1290 01:38:20,223 --> 01:38:21,658 좋아하는 시야 1291 01:38:22,158 --> 01:38:24,394 좋아하신대 1292 01:38:26,129 --> 01:38:29,499 얘기해보세요 농구 보고 있을게요 1293 01:38:33,270 --> 01:38:34,604 그러죠 1294 01:38:38,275 --> 01:38:42,012 "죽음의 계곡으로 6백 병사 달려가네" 1295 01:38:42,679 --> 01:38:46,650 루이지애나 경기장도 '죽음의 계곡'으로 불려 1296 01:38:47,684 --> 01:38:51,354 미시시피와의 대결 때 치열했거든 1297 01:38:51,488 --> 01:38:52,956 - 농담이죠? - 농담 아니야 1298 01:38:53,089 --> 01:38:56,159 - 멋진 이야기지 - 시예요! 1299 01:38:56,293 --> 01:38:58,695 "진격하라, 경기병대!" 1300 01:38:59,029 --> 01:39:00,297 공격을 뜻해 1301 01:39:00,430 --> 01:39:02,532 "적의 대포를 공격하라" 1302 01:39:02,666 --> 01:39:04,034 터치다운이지 1303 01:39:04,434 --> 01:39:06,970 "죽음의 계곡으로 6백 병사 달려가네" 1304 01:39:07,103 --> 01:39:10,707 "진격하라, 경기병대 두려운 자 있는가?" 1305 01:39:11,474 --> 01:39:14,944 "잘못을 알고도 누구 하나 동요 않네" 1306 01:39:15,078 --> 01:39:16,513 문제가 있었나요? 1307 01:39:17,180 --> 01:39:19,549 대장이 실수했어 1308 01:39:19,983 --> 01:39:21,184 코치의 실수지 1309 01:39:23,153 --> 01:39:27,257 실수한 걸 알면서 왜 명령을 따랐죠? 1310 01:39:29,959 --> 01:39:32,329 "병사들의 의무는 의심하지 말고" 1311 01:39:32,595 --> 01:39:35,332 "이유도 묻지 말고" 1312 01:39:35,632 --> 01:39:38,201 "임무를 다하고 죽는 것뿐" 1313 01:39:38,968 --> 01:39:41,738 "죽음의 계곡으로 6백 병사 달려가네" 1314 01:39:44,607 --> 01:39:46,343 다 죽는 거죠? 1315 01:39:48,611 --> 01:39:49,612 그래 1316 01:39:53,249 --> 01:39:56,019 너무 슬픈 얘기네요 1317 01:39:59,155 --> 01:40:02,025 쓰고 싶은 게 생긴 것 같구나 1318 01:40:18,341 --> 01:40:20,710 "용기란 어떤 것인지 알기 힘들다" 1319 01:40:21,044 --> 01:40:24,748 "잘못된 목표 앞에서 용기를 낼 수도 있지만" 1320 01:40:25,081 --> 01:40:27,317 "어른들이나 선생님에게" 1321 01:40:27,450 --> 01:40:31,654 "물어볼 수는 없다 그들이 목표를 세우니까" 1322 01:40:32,622 --> 01:40:36,393 "하지만 어른들도 잘 모를 수 있다" 1323 01:40:37,427 --> 01:40:41,464 "사람마다 모두 생각이 다르다" 1324 01:40:41,598 --> 01:40:44,501 "6백 명 중 단 1명도 포기나 항복을" 1325 01:40:44,634 --> 01:40:46,803 "생각하지 않았을까?" 1326 01:40:47,137 --> 01:40:50,807 "죽음의 계곡은 정말 비극적이다" 1327 01:40:53,376 --> 01:40:55,211 "그래서 용기는 어렵다" 1328 01:40:56,246 --> 01:40:59,549 "언제나 남이 하라는 대로 해야만 할까?" 1329 01:41:00,250 --> 01:41:03,386 "왜 하는지도 모르고 시키는 대로 할 때도 있다" 1330 01:41:03,520 --> 01:41:06,289 "누구라도 용기를 가질 수 있다" 1331 01:41:07,123 --> 01:41:11,127 "하지만 명예야말로 진정으로 사람을 움직이는 원동력이다" 1332 01:41:11,561 --> 01:41:14,531 "그것은 진정한 자신이고 자신이 원하는 모습이다" 1333 01:41:15,832 --> 01:41:18,168 "의미 있는 목표를 위해 죽는다면" 1334 01:41:18,301 --> 01:41:22,705 "명예와 용기를 모두 갖게 된다는 점이 좋다" 1335 01:41:23,339 --> 01:41:25,575 "그게 바로 작가의 의도라고 생각한다" 1336 01:41:25,708 --> 01:41:29,579 "명예를 위한 일에 용기를 내야 한다" 1337 01:41:29,712 --> 01:41:35,385 "그리고 우리를 이끄는 사람들도 그런 마음을 갖기를 기원한다" 1338 01:41:39,422 --> 01:41:41,157 케빈 린 1339 01:41:46,196 --> 01:41:49,098 - 수고했다 - 실례, 실례해요 1340 01:41:50,366 --> 01:41:53,336 매튜 니콜스 1341 01:41:53,870 --> 01:41:56,739 2.52 받았어 1342 01:41:57,173 --> 01:42:01,344 마이클 최종 성적 교장 컴퓨터로 봤어 1343 01:42:01,511 --> 01:42:03,580 해냈어, 해냈다고 1344 01:42:04,347 --> 01:42:07,383 잠깐, 교장 컴퓨터 훔쳐본 거야? 1345 01:42:09,352 --> 01:42:11,654 마이클 오어 1346 01:42:18,194 --> 01:42:20,763 마이클의 아기 때 사진은 어디서 났어? 1347 01:42:20,897 --> 01:42:23,833 인터넷에서 유아복 광고 사진을 뽑은 거야 1348 01:42:30,340 --> 01:42:33,142 - 축하한다 - 감사합니다 1349 01:42:48,591 --> 01:42:49,926 하이파이브! 1350 01:42:53,496 --> 01:42:54,864 잘했어! 1351 01:42:55,598 --> 01:42:56,933 그만 좀 하지 1352 01:42:57,267 --> 01:43:00,670 우리 제대로 안아보자 1353 01:43:06,242 --> 01:43:08,611 네가 머물 기숙사가 어디더라? 1354 01:43:08,745 --> 01:43:10,179 109번, 여기다 1355 01:43:10,313 --> 01:43:13,783 식사는 교내 식당에서 해 1356 01:43:13,917 --> 01:43:16,486 이쪽에 있어 아이스크림이 무료야 1357 01:43:16,619 --> 01:43:17,620 무제한으로요? 1358 01:43:17,754 --> 01:43:20,823 그래서 엄마가 신입생 때 뚱뚱했어 1359 01:43:21,925 --> 01:43:24,260 하지 마! 1360 01:43:26,429 --> 01:43:27,964 여보세요? 1361 01:43:29,632 --> 01:43:31,200 전데요 1362 01:43:31,334 --> 01:43:35,572 몇 가지 물어볼 거래 솔직히 대답하면 돼 1363 01:43:36,439 --> 01:43:38,942 안녕하세요 조슬린 그레인저예요 1364 01:43:39,275 --> 01:43:41,711 대학 체육 협회 부조사관이에요 1365 01:43:41,844 --> 01:43:43,379 리 앤이에요 1366 01:43:46,816 --> 01:43:48,518 시작하시죠 1367 01:43:48,651 --> 01:43:51,854 괜찮으시다면 마이클과 단둘이 얘기하고 싶은데요 1368 01:43:52,789 --> 01:43:55,592 - 얼마나 걸리죠? - 오래 걸려요 1369 01:43:57,894 --> 01:43:59,862 괜찮아 1370 01:43:59,996 --> 01:44:01,698 가봐 1371 01:44:04,434 --> 01:44:05,468 마이클 1372 01:44:05,602 --> 01:44:09,272 마이클, 로비에서 기다릴게 1373 01:44:12,909 --> 01:44:14,010 왠지 모르게 1374 01:44:14,344 --> 01:44:16,546 느낌이 안 좋아 1375 01:44:16,679 --> 01:44:19,415 깐깐해 보여, 잠깐만 1376 01:44:20,450 --> 01:44:21,884 여보세요? 1377 01:44:22,819 --> 01:44:24,754 손님이 뭐랬다고? 1378 01:44:25,688 --> 01:44:28,758 네 지금 코치가 미시시피대로 옮긴 거 아니? 1379 01:44:28,891 --> 01:44:29,892 아니요 1380 01:44:30,026 --> 01:44:32,762 네 입학이 결정되고 코치가 스카웃된 사실은? 1381 01:44:33,963 --> 01:44:36,699 네 보호자인 션도 같은 대학 출신이지 1382 01:44:36,833 --> 01:44:37,867 농구 선수였죠 1383 01:44:38,534 --> 01:44:40,903 부인도 같은 대학이고 1384 01:44:41,037 --> 01:44:42,505 치어리더요 1385 01:44:42,639 --> 01:44:45,308 학교 사랑도 남다르겠군 1386 01:44:45,441 --> 01:44:49,746 그분들은 다른 대학도 좋아하시니? 테네시 같은? 1387 01:44:49,879 --> 01:44:51,481 싫어하세요 1388 01:44:53,049 --> 01:44:54,350 가정 교사는? 1389 01:44:54,484 --> 01:44:56,653 - 수 선생님이요? - 그래 1390 01:44:56,786 --> 01:44:59,756 수 선생도 미시시피대였지 1391 01:45:00,323 --> 01:45:02,992 수 선생이 너한테 그 대학에 가랬니? 1392 01:45:08,731 --> 01:45:12,001 투오이 부부가 모교에 거금을 기부하는 거 알아? 1393 01:45:12,335 --> 01:45:14,871 심지어 수 선생도 기부해 1394 01:45:15,004 --> 01:45:17,306 투오이 부부는 학교 앞에 콘도도 갖고 있어 1395 01:45:17,440 --> 01:45:20,410 대학 경기를 최대한 많이 보려고 그런 거지 1396 01:45:20,576 --> 01:45:25,815 사실, 그 부부는 모교의 큰 후원자야 1397 01:45:28,084 --> 01:45:29,919 마이클 1398 01:45:30,353 --> 01:45:32,021 마이클 1399 01:45:32,355 --> 01:45:35,091 내가 여기 왜 왔는지 알고 있니? 1400 01:45:36,526 --> 01:45:37,960 조사하러요? 1401 01:45:38,094 --> 01:45:41,097 그래, 조사하러 1402 01:45:41,431 --> 01:45:45,068 미심쩍은 것 좀 알아보려고 1403 01:45:46,002 --> 01:45:49,839 안 이상해? 네 상황 말이야 1404 01:45:51,674 --> 01:45:53,443 마이클 1405 01:45:53,910 --> 01:45:55,878 모르겠어요 1406 01:45:56,879 --> 01:46:00,850 - 이제 가도 돼요? - 아니, 안 돼 1407 01:46:02,018 --> 01:46:03,119 뭘 원하세요? 1408 01:46:03,453 --> 01:46:05,888 - 사실을 원해, 진실을 말해 - 거짓말 아니에요 1409 01:46:06,022 --> 01:46:08,991 - 네 생각을 말해봐 - 무슨 생각이요? 1410 01:46:18,634 --> 01:46:22,839 협회에서 우려하고 있어 1411 01:46:22,972 --> 01:46:24,440 네가 스카웃된 걸 계기로 1412 01:46:24,807 --> 01:46:26,876 남부에 있는 학교들의 후원자들이 1413 01:46:27,009 --> 01:46:30,012 가난한 젊은 선수들의 법적 보호자가 되어 1414 01:46:30,146 --> 01:46:32,682 자기들의 모교로 보내려고 손을 쓸지도 모르니까 1415 01:46:32,815 --> 01:46:35,985 그럴 수도 있고 아닐 수도 있지 1416 01:46:36,119 --> 01:46:39,956 하지만 이번 일에 관련된 많은 사람들이 의심하고 있어 1417 01:46:40,089 --> 01:46:42,558 - 네 보호자들이 널 입히고 - 아니요 1418 01:46:42,692 --> 01:46:45,628 먹이고 사립 학교 보내고 1419 01:46:45,762 --> 01:46:48,698 - 차를 사주고 과외까지 시킨 건 - 아니요, 아니에요 1420 01:46:48,831 --> 01:46:53,836 미시시피대 풋볼팀에 넣기 위해 계획적으로 한 일이었다고 1421 01:47:11,521 --> 01:47:14,657 마이클? 아직 안 끝났어 1422 01:47:14,791 --> 01:47:17,426 그 리넨 못 구해 전에 말했잖아 1423 01:47:17,560 --> 01:47:21,998 커버용 천을 쓰면 돼 그게 더∙∙∙ 1424 01:47:22,131 --> 01:47:25,535 다시 걸게 마이클, 어떻게 됐어? 1425 01:47:25,768 --> 01:47:28,204 - 왜 그랬어요? - 뭐? 1426 01:47:28,538 --> 01:47:30,940 저를 미시시피 대학에 보내고 싶어하셨잖아요 1427 01:47:31,073 --> 01:47:33,075 그건 그렇지, 좋은 학교니까 1428 01:47:33,209 --> 01:47:34,811 - 왜 잘해줬죠? - 뭘? 1429 01:47:34,944 --> 01:47:38,147 전부 다요! 누구를 위해서요? 1430 01:47:38,481 --> 01:47:41,217 원하는 대학에 나를 보내기 위해서? 1431 01:47:41,551 --> 01:47:43,686 시키는 대로 하게 만들려고? 1432 01:47:43,820 --> 01:47:46,155 - 마이클 - 조사관이 그랬어요! 1433 01:47:46,923 --> 01:47:48,090 정말 그래요? 1434 01:47:48,724 --> 01:47:51,060 마이클, 내 말 들어봐 1435 01:47:51,194 --> 01:47:52,829 거짓말 마세요 1436 01:47:56,232 --> 01:47:57,834 나 바보 아니에요 1437 01:47:57,967 --> 01:48:03,573 마이클, 바보라니 당연히 아니지 1438 01:48:07,143 --> 01:48:08,911 따라갔어야 했는데 1439 01:48:09,045 --> 01:48:11,047 안 들어올 줄은 몰랐잖아 1440 01:48:14,150 --> 01:48:16,118 맞는 얘기일까? 1441 01:48:16,752 --> 01:48:18,754 우리에 대한 말 1442 01:48:18,888 --> 01:48:20,556 이성적으로 생각해 1443 01:48:20,690 --> 01:48:24,493 옷이 없어서 사줬고 잘 데 없어서 재워준 거야 1444 01:48:24,627 --> 01:48:27,864 망할 놈의 체육 협회 생사람 잡는 거야 1445 01:48:27,997 --> 01:48:30,600 하지만 그 다음에는? 1446 01:48:30,733 --> 01:48:34,203 장학생 만들려고 별짓을 다 했잖아 1447 01:48:34,904 --> 01:48:36,939 미시시피대 장학생으로 만들려고 1448 01:48:37,707 --> 01:48:40,142 어디든 원하는 곳으로 갈 수 있었잖아 마이클도 알고 있었다고 1449 01:48:40,276 --> 01:48:45,081 그래? 물어봤어? 난 물어본 적 없거든 1450 01:48:47,984 --> 01:48:51,287 이리 와 1451 01:48:59,562 --> 01:49:01,597 그렇지 1452 01:49:07,904 --> 01:49:10,206 난 좋은 사람일까? 1453 01:49:10,539 --> 01:49:12,208 농담 아니야 1454 01:49:12,541 --> 01:49:14,710 대답해봐 1455 01:49:16,245 --> 01:49:20,182 내가 만난 사람 중에 최고야 1456 01:49:21,584 --> 01:49:25,254 남을 많이 생각해주지 1457 01:49:26,822 --> 01:49:29,325 왜 그럴까? 1458 01:49:31,627 --> 01:49:34,063 난 모르겠는데 1459 01:49:34,931 --> 01:49:39,635 하지만 당신은 거기서 만족을 얻잖아, 좀 심한 편이지 1460 01:49:44,206 --> 01:49:47,043 - 션 - 응? 1461 01:49:47,243 --> 01:49:50,112 안 돌아오면 어쩌지? 1462 01:49:59,956 --> 01:50:03,893 빅 마이크, 이리 들어와 1463 01:50:04,026 --> 01:50:06,329 - 우리 엄마 봤어? - 네 엄마? 1464 01:50:06,662 --> 01:50:08,831 그럼, 봤지 1465 01:50:08,965 --> 01:50:11,167 사실은∙∙∙ 1466 01:50:11,300 --> 01:50:14,837 이맘때 늘 약 구하러 오지 1467 01:50:15,137 --> 01:50:17,974 그러지 말고 들어와 1468 01:50:18,107 --> 01:50:23,679 맥주나 같이 마시자 아줌마 오실 때까지 1469 01:50:25,314 --> 01:50:28,684 들어와, 누가 잡아먹냐? 1470 01:50:38,127 --> 01:50:41,263 빅 마이크 거실로 가서 앉아 1471 01:50:41,397 --> 01:50:43,132 술이 빠질 수 없지 1472 01:50:43,265 --> 01:50:45,668 냉장고에서 맥주 꺼내 1473 01:50:45,801 --> 01:50:49,105 - 앉아 - 야, 진짜 반갑다 1474 01:50:49,271 --> 01:50:52,341 멋있어졌는데 몸이 탄탄해졌어 1475 01:50:52,675 --> 01:50:54,143 풋볼을 한다며 1476 01:50:55,277 --> 01:50:59,281 부자 학교 애들 경기는 좀 시시해 1477 01:50:59,415 --> 01:51:01,417 우리는 칼부림도 하는데 1478 01:51:03,419 --> 01:51:05,821 나도 풋볼을 했었어 1479 01:51:05,955 --> 01:51:09,091 - 학교 다닐 때 너도 알고 있지? - 얘기 들었어 1480 01:51:09,258 --> 01:51:13,729 내가 쿼터백이었지 1481 01:51:14,063 --> 01:51:15,097 고마워, 자기 1482 01:51:15,231 --> 01:51:18,367 데이빗 학교 풋볼팀 계속해? 1483 01:51:18,701 --> 01:51:21,804 - 아니 - 데이빗은 그만뒀어 1484 01:51:21,937 --> 01:51:23,372 나랑 일하잖아 1485 01:51:23,706 --> 01:51:27,843 말 나온 김에 네 자리도 만들어줄게 1486 01:51:27,977 --> 01:51:31,714 학교는 지겨워 이래라 저래라 참견이지 1487 01:51:31,847 --> 01:51:36,285 그럼 내 시중들래? 볼륨이나 키워 1488 01:51:37,920 --> 01:51:39,388 찌질한 놈! 1489 01:51:41,924 --> 01:51:44,927 그냥 장난하는 거야 1490 01:51:46,395 --> 01:51:48,931 부자 동네에 산다며? 1491 01:51:49,799 --> 01:51:54,336 아줌마가 그러더라 새 엄마 생겼다고 1492 01:51:55,004 --> 01:51:56,405 죽이더라 1493 01:51:56,739 --> 01:51:57,807 미인이야 1494 01:51:59,208 --> 01:52:01,777 애들 있냐? 1495 01:52:04,880 --> 01:52:06,449 딸도 있어? 1496 01:52:08,217 --> 01:52:10,186 건드렸어? 1497 01:52:12,488 --> 01:52:15,458 건드렸구나? 1498 01:52:15,791 --> 01:52:16,926 빅 마이크 1499 01:52:17,059 --> 01:52:20,429 건드린 거 맞네! 쪽팔린가 보다 1500 01:52:20,763 --> 01:52:22,231 이거 봐 1501 01:52:22,431 --> 01:52:24,834 해버린 거야 1502 01:52:24,967 --> 01:52:26,068 어디 가? 1503 01:52:26,202 --> 01:52:28,771 엄마 집에서 기다릴래 1504 01:52:32,374 --> 01:52:34,443 내 말 안 끝났어 1505 01:52:34,777 --> 01:52:39,882 네 백인 여동생 얘기 좀 더 해봐 1506 01:52:40,049 --> 01:52:43,018 그 집 모녀랑 한번 하고 싶어서 그래 1507 01:52:43,152 --> 01:52:45,187 입 닥쳐 1508 01:52:49,125 --> 01:52:50,493 닥치라니? 1509 01:52:50,826 --> 01:52:53,829 감히 누구한테? 1510 01:52:56,265 --> 01:52:58,934 총 맞고 싶어 환장했냐? 1511 01:52:59,068 --> 01:53:02,204 네 백인 엄마랑 이쁜이 여동생 1512 01:53:02,338 --> 01:53:04,473 손보러 가볼까? 1513 01:53:07,843 --> 01:53:09,211 이봐 1514 01:53:19,021 --> 01:53:20,890 우리 아기! 1515 01:53:21,090 --> 01:53:23,993 괴물 같은 놈, 나가! 1516 01:53:34,203 --> 01:53:35,204 아가! 1517 01:53:36,405 --> 01:53:37,573 엄마! 1518 01:54:00,329 --> 01:54:03,199 한 발 늦었어 1519 01:54:09,071 --> 01:54:10,472 마이클 왔었니? 1520 01:54:10,606 --> 01:54:14,577 각오하라 그래 가만 안 둔다고 1521 01:54:15,377 --> 01:54:17,046 여기 왔었다고? 1522 01:54:17,346 --> 01:54:20,115 어젯밤에 와서 날 치고 튀었어 1523 01:54:20,983 --> 01:54:23,886 밤길 조심하라 그래 1524 01:54:25,054 --> 01:54:26,188 알았냐, 이년아? 1525 01:54:32,628 --> 01:54:35,030 너나 잘 들어, 이 자식아 1526 01:54:35,631 --> 01:54:39,335 우리 아들 협박한 건 날 협박한 거야 1527 01:54:39,468 --> 01:54:43,172 우리 동네 발 들이면 재미없을 줄 알아 1528 01:54:43,305 --> 01:54:45,107 난 검사 친구도 있고 1529 01:54:45,241 --> 01:54:48,043 총도 갖고 다녀 1530 01:54:53,349 --> 01:54:56,585 무슨 총 있는데? 싸구려 소형 권총? 1531 01:54:58,921 --> 01:55:01,490 무슨 총인지 궁금하면 계속 까불어봐 1532 01:55:27,149 --> 01:55:28,417 - 마이클? - 엄마? 1533 01:55:56,712 --> 01:55:59,048 경찰이 잡으러 올까요? 1534 01:56:00,115 --> 01:56:02,451 경찰을 부르는 건 1535 01:56:02,584 --> 01:56:05,421 그 녀석들이 더 싫어할걸 1536 01:56:08,390 --> 01:56:13,329 안 물으려고 했는데 거기서 어떻게 견뎌낸 거니? 1537 01:56:16,131 --> 01:56:19,601 어렸을 때 나쁜 일이 생기면 1538 01:56:19,735 --> 01:56:22,071 엄마가 눈을 감으라고 했죠 1539 01:56:22,738 --> 01:56:26,675 마약 같은 나쁜 짓을 못 보게 했어요 1540 01:56:27,376 --> 01:56:30,346 다 끝나고 나서 나쁜 일이 지나가면 1541 01:56:30,479 --> 01:56:35,751 엄마가 말했어요 "셋 세면 눈을 떠" 1542 01:56:36,085 --> 01:56:41,490 "힘든 일은 지나갔어, 세상은 좋은 곳이야, 다 잘 될 거야" 1543 01:56:44,360 --> 01:56:46,595 눈을 감았구나 1544 01:56:49,231 --> 01:56:53,635 아까 너를 찾아 헤매다니는 동안 1545 01:56:53,769 --> 01:56:56,538 한 가지 생각뿐이었다 1546 01:56:57,506 --> 01:56:59,508 황소 페르디난드 1547 01:57:02,511 --> 01:57:06,382 진작 물어봤어야 했는데 1548 01:57:07,116 --> 01:57:09,251 풋볼을 하고 싶긴 하니? 1549 01:57:10,652 --> 01:57:13,255 풋볼이 좋긴 해? 1550 01:57:14,156 --> 01:57:15,491 잘하는 것 같아요 1551 01:57:15,791 --> 01:57:17,693 잘하지 1552 01:57:20,329 --> 01:57:22,064 션과 상의해봤는데 1553 01:57:22,464 --> 01:57:25,801 풋볼 특기생이 되겠다면 1554 01:57:26,668 --> 01:57:29,738 테네시 대학이 좋겠어 1555 01:57:31,807 --> 01:57:37,413 네가 뛰는 경기마다 꼭 가서 응원할게 1556 01:57:38,113 --> 01:57:40,582 - 전부요? - 전부 1557 01:57:42,117 --> 01:57:45,354 하지만 촌스러운 주황색 유니폼은 안 입을 거야, 그것만은 안 돼 1558 01:57:45,487 --> 01:57:48,157 나한테 안 어울려 안 입을 거야 1559 01:57:51,160 --> 01:57:54,163 제가 테네시로 가길 바라세요? 1560 01:57:54,763 --> 01:57:58,367 네가 원하는 일을 하면 좋겠어 1561 01:57:58,500 --> 01:58:01,437 네가 결정해, 네 인생이니까 1562 01:58:03,372 --> 01:58:05,307 햄버거 가게에 취직하겠다면요? 1563 01:58:09,111 --> 01:58:11,847 알아서 해, 네 인생이잖아 1564 01:58:14,716 --> 01:58:16,585 알았어요 1565 01:58:17,786 --> 01:58:19,321 뭘 알아? 1566 01:58:21,623 --> 01:58:23,459 지난번에는 죄송했어요 1567 01:58:23,592 --> 01:58:25,160 화 많이 났더라 1568 01:58:25,294 --> 01:58:28,730 - 질문을 많이 하셨잖아요 - 이유를 알아야 했으니까 1569 01:58:28,864 --> 01:58:30,833 그런데 질문하신 건 1570 01:58:31,166 --> 01:58:34,136 다른 사람들이 저를 미시시피대에 보내려고 하는 이유에 대해서였죠 1571 01:58:34,269 --> 01:58:35,304 그래 1572 01:58:35,437 --> 01:58:38,173 제가 가려는 이유는 묻지 않았어요 1573 01:58:40,209 --> 01:58:41,343 그렇구나 1574 01:58:41,477 --> 01:58:45,180 마이클 왜 그 대학을 선택했지? 1575 01:58:45,314 --> 01:58:48,417 우리 가족이 가는 학교니까요 1576 01:58:49,118 --> 01:58:50,886 가족이 다닌 학교니까요 1577 01:58:58,827 --> 01:59:00,863 대학 생활은 완전히 달라 1578 01:59:01,196 --> 01:59:02,331 SJ, 그만 해 1579 01:59:02,464 --> 01:59:04,766 - 유혹이 많아 - 놀아도 돼 1580 01:59:04,900 --> 01:59:08,904 기숙사마다 게임에 미친 애들 1581 01:59:09,238 --> 01:59:10,906 야동 찾는 애들 꼭 있어 1582 01:59:11,240 --> 01:59:12,307 그냥 즐겨 1583 01:59:12,441 --> 01:59:14,576 훈련이 많을 테니까 1584 01:59:14,710 --> 01:59:18,380 공부도 많이 신경 써야 돼 1585 01:59:18,514 --> 01:59:20,649 SJ, 그만 하랬지 1586 01:59:20,782 --> 01:59:22,417 내버려둬요 1587 01:59:22,584 --> 01:59:26,588 도서관 가서 자리 예약해뒀다 1588 01:59:26,722 --> 01:59:29,525 강의 시간표와 과외 시간표 1589 01:59:29,658 --> 01:59:32,928 괜찮다면 난 집에 들어갈게요 1590 01:59:33,262 --> 01:59:35,531 - 고마워요, 선생님 - 고맙습니다 1591 01:59:35,664 --> 01:59:38,233 - 됐어요, 됐어 - 무슨 강의 듣니? 1592 01:59:38,367 --> 01:59:41,837 대학 작문, 심리학, 수학 재미있겠는데 1593 01:59:42,171 --> 01:59:45,674 - 안녕 - 좋은 수업이 많네 1594 01:59:45,807 --> 01:59:48,644 - 신나겠는데 - SJ! 1595 01:59:51,680 --> 01:59:54,683 마이클, 내 말 잘 들어 1596 01:59:54,816 --> 01:59:58,487 노는 건 좋은데 대책 없이 임신시키면 1597 01:59:58,620 --> 02:00:02,691 내가 쫓아와서 네 물건 잘라버린다 1598 02:00:02,958 --> 02:00:04,226 정말 그럴걸? 1599 02:00:05,527 --> 02:00:07,896 - 알겠어요 - 좋아 1600 02:00:10,499 --> 02:00:13,835 고속도로 막히겠다 그만 가자 1601 02:00:13,969 --> 02:00:17,706 다들 작별 인사해 그래, 잘 있어라 1602 02:00:17,839 --> 02:00:19,474 - 고마워요, 엄마 - 별말씀을 1603 02:00:29,284 --> 02:00:31,320 왜 늘 저러세요? 1604 02:00:31,720 --> 02:00:35,857 양파 같은 여자야 한 꺼풀씩 벗겨야 돼 1605 02:00:38,627 --> 02:00:40,395 갔다 올게요 1606 02:00:51,506 --> 02:00:53,342 왜? 1607 02:00:59,481 --> 02:01:00,482 왜 그래? 1608 02:01:00,916 --> 02:01:03,352 제대로 안아줘야죠 1609 02:01:26,475 --> 02:01:29,878 며칠 전 신문에서 한 청년의 얘기를 읽었다 1610 02:01:31,380 --> 02:01:34,383 아버지 없이 위탁 시설을 들락거렸고 1611 02:01:34,783 --> 02:01:38,553 동네 갱단 싸움에서 목숨을 잃었다 1612 02:01:38,887 --> 02:01:43,458 기사에서는 그 청년의 뛰어난 운동 실력을 언급하며 1613 02:01:43,592 --> 02:01:45,661 학교에서 뒤처져서 그만두지만 않았어도 1614 02:01:45,794 --> 02:01:48,764 인생이 달라졌을 거라고 했다 1615 02:01:48,897 --> 02:01:52,567 그는 21살의 나이에 죽었다 1616 02:01:52,701 --> 02:01:55,003 그것도 자기 생일에 1617 02:02:00,409 --> 02:02:02,444 누구에게나 생길 수 있는 일이었다 1618 02:02:02,577 --> 02:02:05,447 내 아들 마이클이 그렇게 될 수도 있었다 1619 02:02:05,947 --> 02:02:07,949 하지만 아니었다 1620 02:02:10,819 --> 02:02:14,022 그래서 난 신께 감사드린다 1621 02:02:16,825 --> 02:02:20,028 테일러 선수에게도 1622 02:02:31,373 --> 02:02:32,908 미시시피 1623 02:02:33,041 --> 02:02:34,876 '마이클은 전미 대표 선수가 됐고' 1624 02:02:35,010 --> 02:02:37,112 '수의 도움으로 우등생이 됐다' 1625 02:02:37,679 --> 02:02:42,551 '콜린스는 엄마처럼 미시시피대 치어리더가 됐다' 1626 02:02:42,951 --> 02:02:47,956 '션과 리 앤은 여전히 멤피스에 살고 있다' 1627 02:03:00,969 --> 02:03:05,741 'SJ는 약속된 것을 모두 받았다' 1628 02:03:09,778 --> 02:03:15,417 볼티모어 레이븐스가 지명권을 얻었습니다 1629 02:03:15,550 --> 02:03:18,954 2009년 NFL 신인 선발 볼티모어의 선택은∙∙∙ 1630 02:03:19,087 --> 02:03:24,860 미시시피대 공격 태클 마이클 오어입니다