0 00:00:10,096 --> 00:00:30,532 Dịch: mp3sony-Subscene Sync time: ivy68-HDVietnam 1 00:00:32,096 --> 00:00:35,532 Có 1 khoảnh khắc yên lặng trước khi trận bóng bắt đầu. 2 00:00:35,933 --> 00:00:40,233 Các cầu thủ vào vị trí, những hàng người bất động, và điều gì cũng có thể xảy ra. 3 00:00:45,109 --> 00:00:50,012 Sau đó, như một tai nạn giao thông, mọi người bắt đầu va chạm. 4 00:00:50,181 --> 00:00:52,945 Từ tiếng chạm bóng cho đến tiếng chạm xương đầu tiên 5 00:00:53,117 --> 00:00:55,847 chỉ khoảng 4 đến 5 giây. 6 00:01:04,028 --> 00:01:07,293 Một Mississippi. Joe Theismann, tiền vệ của đội Redskins 7 00:01:07,465 --> 00:01:09,933 đón trái banh và chuyền lại cho hậu vệ. 8 00:01:11,602 --> 00:01:13,194 Hai Mississippi. 9 00:01:13,371 --> 00:01:15,532 Đó là 1 mánh chơi, 10 00:01:15,706 --> 00:01:18,641 và hậu vệ ném trái bóng lại cho tiền vệ. 11 00:01:21,612 --> 00:01:22,738 Ba Mississippi. 12 00:01:22,914 --> 00:01:26,941 Cho tới giờ trận đấu vẫn được quyết định bằng thứ mà tiền vệ thấy. 13 00:01:27,118 --> 00:01:30,519 Nó cũng được quyết định bằng thứ mà anh ta không thấy. 14 00:01:31,289 --> 00:01:32,620 Bốn Mississippi. 15 00:01:32,790 --> 00:01:36,419 Lawrence Taylor là cầu thủ phòng ngự hay nhất giải NFL 16 00:01:36,594 --> 00:01:39,961 và vẫn như thế từ khi anh ta lần đầu vào sân với tư cách lính mới. 17 00:01:48,172 --> 00:01:51,471 Anh ta cũng sẽ thay đổi cả trận bóng như chúng ta biết. 18 00:01:51,642 --> 00:01:54,167 Chúng ta sẽ xem lại lần nữa với góc quay ngược lại. 19 00:01:54,345 --> 00:01:57,212 Và tôi khuyến cáo là nếu bao tử yếu, bạn đừng nên xem ... 20 00:01:57,381 --> 00:01:59,440 Tiền vệ huyền thoại Joe Thiessman 21 00:01:59,617 --> 00:02:02,085 chưa từng gục trận nào. 22 00:02:04,255 --> 00:02:06,587 Giờ thì bạn sẽ đoán là thông thường người được trả lương... 23 00:02:06,757 --> 00:02:10,056 cao nhất trong 1 đội bóng NFL chính là tiền vệ. 24 00:02:10,228 --> 00:02:11,718 Và bạn đúng đấy. 25 00:02:11,896 --> 00:02:14,626 Điều mà có thể bạn không biết là thông thường ... 26 00:02:14,799 --> 00:02:19,498 cầu thủ được trả lương cao thứ nhì, cám ơn Lawrence Taylor, là người cản phá bên trái. 27 00:02:19,670 --> 00:02:23,606 Bởi vì, mỗi bà nội trợ đều biết tấm séc đầu tiên bạn biết là cho thế chấp 28 00:02:23,774 --> 00:02:26,265 còn tấm thứ hai là cho bảo hiểm. 29 00:02:26,444 --> 00:02:31,006 Và người cản phá bên trái có nhiệm vụ bảo vệ tiền vệ khỏi những thứ mà anh ta không thấy. 30 00:02:31,182 --> 00:02:32,945 Bảo vệ mặt sơ hở của anh ta. 31 00:02:33,184 --> 00:02:36,950 Ý tưởng về người cản cánh trái khá lớn, và những người này cũng phải to con. 32 00:02:37,121 --> 00:02:40,090 Anh ta phải có vòng 3 rộng và bắp đùi lớn. 33 00:02:40,258 --> 00:02:44,354 Cánh tay dài, bàn tay lớn và đôi chân nhanh như tiếng nấc. 34 00:02:46,530 --> 00:02:49,055 Đó là một tổ hợp hiếm có và đắt đỏ 35 00:02:49,233 --> 00:02:53,966 sự cần thiết của nó được định ra vào trận đấu đêm thứ 2 đó và Lawrence Taylor. 36 00:02:54,138 --> 00:02:58,768 Ngày hôm đó cậu ta không chỉ thay đổi cuộc đời Joe Theismann, mà cả đời tôi, 37 00:02:58,943 --> 00:03:00,342 mà cả đời tôi. 38 00:03:06,851 --> 00:03:08,716 Cậu Oher? 39 00:03:08,886 --> 00:03:10,820 Cậu Oher? 40 00:03:11,022 --> 00:03:13,855 Cậu có hiểu không? Có biết vì sao tôi đến đây không? 41 00:03:14,992 --> 00:03:16,755 Để điều tra? 42 00:03:16,927 --> 00:03:18,554 Phải, để điều tra. 43 00:03:20,431 --> 00:03:24,333 Tôi đến để điều tra... tình trạng kỳ cục của cậu. 44 00:03:24,935 --> 00:03:27,961 Cậu có thấy kỳ cục không? Tình trạng của cậu ấy? 45 00:03:29,674 --> 00:03:31,369 Michael? 46 00:03:32,009 --> 00:03:33,909 Tôi không biết. 47 00:03:34,945 --> 00:03:38,381 - Tôi có thể đi được chưa? - Không, chưa được. 48 00:05:33,330 --> 00:05:35,628 49 00:05:36,267 --> 00:05:38,030 50 00:05:47,878 --> 00:05:49,778 Họ nói ông là huấn luyện viên. 51 00:05:50,514 --> 00:05:51,811 Bert Cotton. 52 00:05:52,683 --> 00:05:56,141 Tony Hamilton, nhưng mọi người cứ gọi tôi là Tony bự. 53 00:06:00,491 --> 00:06:03,016 Này Big Mike, xem này! 54 00:06:05,029 --> 00:06:07,122 Còn không khoá nữa. 55 00:06:08,098 --> 00:06:10,532 Người da trắng điên thật. 56 00:06:14,338 --> 00:06:16,738 Tôi đã hứa với mẹ Boo, trước khi bà chết 57 00:06:16,907 --> 00:06:20,570 là sẽ đưa con trai tôi Steven ra khỏi trường thông thường và vào trường đạo. 58 00:06:20,744 --> 00:06:25,147 Tôi đánh giá cao điều đó, Tony. Nhưng tôi không có quyền nhận người. 59 00:06:25,316 --> 00:06:27,807 Tôi nghĩ có lẽ nên nói chuyện với ông, 60 00:06:27,985 --> 00:06:30,453 xem ông có cần cầu thủ không. 61 00:06:31,222 --> 00:06:35,818 - Cậu bé chơi môn gì? - Bất cứ môn gì có quả bóng. Thằng bé khá lắm. 62 00:06:35,993 --> 00:06:38,826 1 tuần nữa bắt đầu học rồi. Chắc để học kỳ sau đi. 63 00:06:40,231 --> 00:06:41,858 Tôi biết ông đang nghĩ gì, huấn luyện viên. 64 00:06:42,266 --> 00:06:45,167 Nhưng này, tôi có tiền, được chứ? 65 00:06:45,336 --> 00:06:48,430 Tôi là thợ máy của cửa hàng Wilson's Auto phía kia thị trấn. 66 00:06:48,772 --> 00:06:53,505 Nếu có ai bỏ cuộc, hoặc chuyển đi? Chúng có vào được không? 67 00:06:54,345 --> 00:06:56,711 Chúng? Anh chỉ nói tới 1 cậu con trai thôi mà. 68 00:06:56,881 --> 00:07:00,009 Đúng vậy, là Steven. Nhưng còn 1 cậu bé nữa. 69 00:07:00,351 --> 00:07:03,684 - 1 cậu bé nữa? - Phải 70 00:07:06,724 --> 00:07:10,182 Big Mike. Thằng bé vẫn ngủ trong xe tôi. 71 00:07:10,361 --> 00:07:12,921 Hoàn cảnh không hay lắm, mẹ nó bị nghiện. 72 00:07:13,097 --> 00:07:16,555 Nó không còn ai khác cả. Nó chỉ muốn đi cùng tôi. 73 00:07:16,934 --> 00:07:18,595 - Các cậu bé ở đây à? - Phải. 74 00:07:19,637 --> 00:07:23,073 Đứa nhỏ là Steven. 75 00:07:23,240 --> 00:07:24,832 Và đứa lớn là... 76 00:07:25,009 --> 00:07:26,101 Big Mike. 77 00:07:35,152 --> 00:07:36,744 Đổi người. 78 00:07:39,256 --> 00:07:41,281 Mike! 79 00:07:43,093 --> 00:07:44,526 Tới đi. 80 00:07:51,402 --> 00:07:52,994 Đức mẹ ơi. 81 00:07:54,471 --> 00:07:57,440 Giấy tờ của Steven Hamilton có thể chấp nhận được. 82 00:07:57,608 --> 00:08:00,839 Và tôi tin là cậu bé sẽ làm tốt. Nhưng còn đứa kia... 83 00:08:01,011 --> 00:08:03,070 - Big Mike. - Michael Oher... 84 00:08:03,247 --> 00:08:05,681 không cho chúng ta lý do gì để tin tưởng... 85 00:08:05,849 --> 00:08:09,216 rằng cậu ta sẽ thành công ở đây, nếu căn cứ trên giấy tờ. 86 00:08:09,386 --> 00:08:10,580 Tệ đến mức nào? 87 00:08:10,754 --> 00:08:14,281 Chúng ta không biết chính xác tuổi cậu ta do thiếu thông tin. 88 00:08:14,458 --> 00:08:17,450 Cậu ta có IQ khoảng 80, thuộc nhóm 6. 89 00:08:18,028 --> 00:08:22,294 Điểm trung bình bắt đầu bằng số 0. 0,6 điểm. 90 00:08:22,466 --> 00:08:24,400 Mọi giáo viên đều cho qua. 91 00:08:24,568 --> 00:08:28,004 Họ cho cậu ta điểm D để có thể chuyển rắc rối sang cho trường khác. 92 00:08:29,974 --> 00:08:31,305 Đó là 1 cậu bé dũng cảm. 93 00:08:34,078 --> 00:08:38,606 Vì đã muốn đến đây. Vì đã muốn được hưởng nền giáo dục chất lượng. 94 00:08:38,782 --> 00:08:43,276 1 nền giáo dục từ chối cậu ta vì chất lượng kém của những trường cậu ta từng học. 95 00:08:43,454 --> 00:08:47,254 Hầu hết những đứa như nó sẽ không đến gần trong vòng 200 dặm quanh nơi này đâu. 96 00:08:47,424 --> 00:08:52,384 Huấn luyện viên Cotton, chúng tôi hiểu anh chú ý khả năng thể thao của cậu bé. 97 00:08:52,563 --> 00:08:55,532 Cậu ta sẽ không được chơi thể thao nếu chưa lên được lớp. 98 00:08:55,699 --> 00:08:57,792 Quên thể thao đi. 99 00:08:58,002 --> 00:08:59,492 Hãy nhìn bức tường. 100 00:08:59,670 --> 00:09:03,868 Christian. Chúng ta để nó như thế hoặc sơn lên nó. 101 00:09:04,775 --> 00:09:08,176 Ông không nhận Michael Oher vì thể thao, 102 00:09:08,345 --> 00:09:11,405 ông nhận cậu ta vì đó là điều đúng phải làm. 103 00:09:56,894 --> 00:09:58,555 Cả lớp, đây là Michael Oher, 104 00:09:58,729 --> 00:10:02,358 bạn ấy là người mới vì thế cô mong các em sẽ giúp cậu ấy cảm thấy thoải mái. 105 00:10:02,533 --> 00:10:04,728 Mike, cứ ngồi chỗ nào còn trống. 106 00:10:08,238 --> 00:10:11,298 Đây là bài kiểm tra dựa trên kiến thức 107 00:10:11,475 --> 00:10:14,967 các em đã học năm trước trong chương trình khoa học. 108 00:10:15,145 --> 00:10:17,909 Đừng lo, sẽ không có xếp hạng đâu. 109 00:10:18,082 --> 00:10:20,812 Cô chỉ cần biết là sẽ phải giảng lại những kiến thức nào. 110 00:10:20,984 --> 00:10:23,316 Cứ trả lời những gì các em biết. 111 00:10:55,686 --> 00:10:57,950 Cám ơn. 112 00:11:14,538 --> 00:11:18,099 - Em đi được chưa? - Rồi. 113 00:11:22,079 --> 00:11:23,341 Cầm lấy sách. 114 00:11:41,799 --> 00:11:43,892 Sao nó lại ở nhà chúng ta suốt vậy? 115 00:11:44,067 --> 00:11:45,830 Nó ăn hết thức ăn trong nhà. 116 00:11:46,003 --> 00:11:48,437 Em sẽ là Chúa nuôi nấng đứa trẻ hả? 117 00:11:48,605 --> 00:11:50,800 Hãy để người khác làm người tốt bụng đi. 118 00:11:50,974 --> 00:11:54,171 Em muốn anh vứt nó ra đường như lũ chó sao? 119 00:11:54,344 --> 00:11:56,244 Hãy để người khác nhận lấy trách nhiệm này. 120 00:11:56,413 --> 00:11:59,041 Anh nên vứt thằng bé ra đường sao? 121 00:11:59,216 --> 00:12:01,207 Nó cứ ở đây suốt. Em chỉ muốn ở cùng anh. 122 00:12:01,385 --> 00:12:06,118 Được rồi, được rồi. Em thắng. Anh sẽ lo chuyện này. 123 00:12:10,627 --> 00:12:13,061 Tôi không quan tâm Patrick Ramsey giành được ghế. 124 00:12:13,230 --> 00:12:16,666 Anh ta là tiền vệ giải NFL chứ không phải Martha Stewart. 125 00:12:16,867 --> 00:12:20,997 Bởi vì có sự khác nhau giữa Bunny Williams và La-Z-boy. 126 00:12:21,171 --> 00:12:23,662 Không. Nghe này, khi MTV Cribs tới nhà anh ta 127 00:12:23,841 --> 00:12:25,706 anh ta sẽ khoe ra rạp hát tại gia, 128 00:12:25,876 --> 00:12:28,401 và tôi sẽ được thấy căn phòng Barca màu nâu. 129 00:12:28,579 --> 00:12:31,207 Không, nghe này, tôi là người thiết kế. Tên của tôi có trên đó. 130 00:12:31,381 --> 00:12:34,578 Hãy giao đúng những thứ tôi đặt hàng. Được chứ? Cám ơn. 131 00:12:43,894 --> 00:12:44,952 132 00:12:48,332 --> 00:12:50,926 - Em bỏ lỡ gì rồi? - Collins vừa có 1 cú. 133 00:12:51,101 --> 00:12:53,729 Đó là bóng chuyền nữ mà mẹ. Mẹ chẳng lỡ gì cả. 134 00:12:56,640 --> 00:12:57,766 135 00:12:57,941 --> 00:13:00,876 - Cố lên, Collins! Di chuyển đi. - Giỏi lắm, Collins! 136 00:13:01,044 --> 00:13:02,136 Đi đi. 137 00:13:06,183 --> 00:13:07,445 Collins, bố mẹ sẽ chờ con bên ngoài. 138 00:13:07,618 --> 00:13:10,178 Đừng có tắm lâu đấy nhé, con còn bài tập nhà đấy. 139 00:13:10,354 --> 00:13:11,821 Con sẽ tới Cannon để học. 140 00:13:11,989 --> 00:13:17,450 SJ! SJ, đừng tới phòng đồ đạc nữa. SJ, lại đây. 141 00:13:30,240 --> 00:13:33,175 Cậu bé kia đã ở đây cả tháng. 142 00:13:33,577 --> 00:13:35,477 Vẫn chưa bỏ lớp của tôi. 143 00:13:35,646 --> 00:13:39,343 Sao lại nhận cậu bé nhỉ? Không công bằng cho chúng ta, và cho cả cậu bé. 144 00:13:39,516 --> 00:13:41,177 Chỉ làm cậu ấy thất bại thôi. 145 00:13:41,351 --> 00:13:43,683 Tôi không nghĩ là cậu ấy hiểu những điều tôi giảng. 146 00:13:43,854 --> 00:13:46,345 Làm sao thầy biết có hay không? Cậu bé còn không nói mà. 147 00:13:47,324 --> 00:13:48,348 Cậu ấy viết. 148 00:13:48,525 --> 00:13:50,425 Viết tên mình. Hiếm khi. 149 00:13:51,595 --> 00:13:54,155 Cậu ấy ném cái này vào thùng rác. 150 00:13:57,868 --> 00:14:00,701 "Tôi thấy màu trắng ở khắp nơi: 151 00:14:00,871 --> 00:14:06,036 tường trắng, sàn trắng, và nhiều người da trắng. 152 00:14:06,376 --> 00:14:11,643 Giáo viên không biết là tôi chẳng hiểu bất cứ thứ gì họ nói. 153 00:14:11,815 --> 00:14:14,875 Tôi không muốn nghe bất kỳ ai, đặc biệt là giáo viên. 154 00:14:15,052 --> 00:14:20,012 Họ cho bài tập về nhà và mong là tôi sẽ gây rắc rối. 155 00:14:20,390 --> 00:14:22,790 Tôi chưa từng làm bài tập trong đời. 156 00:14:23,593 --> 00:14:28,360 Tôi đi vào nhà tắm, nhìn vào gương và nói là, 157 00:14:28,665 --> 00:14:30,360 đây không phải là Michael Oher 158 00:14:35,238 --> 00:14:37,331 Cậu ấy đặt tên nó là "Những bức tường trắng" 159 00:14:37,607 --> 00:14:39,472 Chính tả thế nào? 160 00:14:51,388 --> 00:14:52,855 Chào. 161 00:15:00,263 --> 00:15:03,824 Hãy cười vói họ. Cho họ biết anh là bạn của họ. 162 00:15:08,772 --> 00:15:10,467 Anh là Big Mike phải không? 163 00:15:11,708 --> 00:15:12,868 Em là Sean. 164 00:15:13,043 --> 00:15:17,844 Nhưng mọi người gọi em là SJ. Nghĩa là Sean Junior Cha em tên là Sean luôn mà. 165 00:15:18,015 --> 00:15:21,917 Là Sean Tuohy. Ông là ngôi sao bóng rổ ở Ole Miss, hậu vệ ghi điểm, 166 00:15:22,085 --> 00:15:24,019 và giờ ông sở hữu thứ gì như Taco Bells ấy. 167 00:15:34,631 --> 00:15:36,462 - Ai thế SJ? - Big Mike. 168 00:15:38,368 --> 00:15:40,461 Bỏ chân con xuống đi. 169 00:15:41,538 --> 00:15:42,937 Cám ơn con. Thắt dây an toàn vào. 170 00:15:51,882 --> 00:15:53,577 Big Mike? 171 00:15:56,453 --> 00:16:00,651 Mike, thầy nhận được cuộc gọi của ai đó từ đồn cảnh sát. 172 00:16:04,528 --> 00:16:10,592 Em có nhớ câu chuyện trên báo hồi trước... 173 00:16:10,801 --> 00:16:13,235 về người đàn ông rơi xuống cầu không? 174 00:16:13,403 --> 00:16:15,598 Không ai biết ông ta là ai, 175 00:16:15,772 --> 00:16:20,573 ông ta nhảy xuống hay là ... 176 00:16:21,611 --> 00:16:25,809 Dù sao thì ông ta đã chết. 177 00:16:29,152 --> 00:16:31,882 Mike, người đó là cha em. 178 00:16:35,158 --> 00:16:38,059 Họ đã tìm người để thông báo ... 179 00:16:38,228 --> 00:16:41,356 và họ tìm được tên em trong đăng ký. 180 00:16:43,266 --> 00:16:45,826 Thầy rất xin lỗi. 181 00:16:50,941 --> 00:16:52,932 Em có gần gũi ông ấy không? 182 00:16:57,314 --> 00:16:59,976 Lần cuối cùng em gặp ông ấy là khi nào? 183 00:17:05,155 --> 00:17:07,214 Em không biết. 184 00:18:39,883 --> 00:18:42,613 - Cậu ấy biết. - Ai biết, và biết cái gì? 185 00:18:42,886 --> 00:18:46,413 .... Michael Oher. Tôi cho cậu bé kiểm tra miệng. 186 00:18:46,590 --> 00:18:49,957 - Đã được cho phép chưa? - Được bẻ cong bao nhiêu? 187 00:18:50,126 --> 00:18:53,027 Cậu ấy nghe hết đấy. Những gì cậu ấy hấp thu thật ngạc nhiên. 188 00:18:53,196 --> 00:18:57,257 Tin tôi đi, cậu ấy nghe cả ông đấy. Giờ thì trình độ đọc của cậu bé còn thấp 189 00:18:57,434 --> 00:19:00,926 và cậu ấy không có ý niệm gì về ngồi học trong lớp. 190 00:19:01,104 --> 00:19:06,007 Tôi không nói là cậu bé sẽ đỗ nhưng Big Mike không ngốc. 191 00:19:06,176 --> 00:19:08,474 Này. Giỏi lắm. 192 00:19:08,645 --> 00:19:09,634 Giỏi lắm. 193 00:19:09,813 --> 00:19:11,303 - Cha có câu hỏi cho con. - Vâng. 194 00:19:11,481 --> 00:19:15,212 Có 1 cô bé ở phía sau 2 hàng. Tên cô bé là gì? 195 00:19:15,385 --> 00:19:17,580 - Oh, là Chimsey. - Kinsey. 196 00:19:17,754 --> 00:19:20,222 Cha thấy cái lông vũ người da đỏ của con cứ lắc lắc. 197 00:19:20,390 --> 00:19:21,584 Vâng, đẹp lắm. 198 00:19:21,758 --> 00:19:23,726 SJ, đừng đặt nặng chuyện này nhé, 199 00:19:23,893 --> 00:19:26,691 nhưng mẹ nghĩ con đã tin sẽ nhận được vai ... 200 00:19:26,863 --> 00:19:28,694 - Người da đỏ số 3. - Phải. 201 00:19:28,865 --> 00:19:32,266 Con đã cố vai Tù trưởng nhưng mọi người đã trao cho Andy Sung. 202 00:19:32,435 --> 00:19:36,496 Con không chắc, nhưng con nghĩ là có sự sai lầm gì đó về chủng tộc. 203 00:19:36,673 --> 00:19:39,369 Có lẽ người ta chỉ nghĩ là cậu bé đó đóng vai tù trưởng tốt hơn. 204 00:19:39,542 --> 00:19:41,339 Cha ơi, cậu ta giống hệt người Trung Quốc. 205 00:19:41,511 --> 00:19:42,910 Phải, còn con là người Ailen. 206 00:19:43,079 --> 00:19:45,639 Và nếu con không phải tù trưởng, sao con lại có cái mũ đó? 207 00:19:45,815 --> 00:19:49,046 Cha ơi, con sẽ cần thêm vài vé Quesadilla miễn phí nữa. 208 00:19:51,521 --> 00:19:53,751 Quả thông rơi về đâu nhỉ? 209 00:19:53,923 --> 00:19:56,915 Đừng có cười quá. Quesadilla đã cứu chúng ta đấy. 210 00:19:57,093 --> 00:19:58,685 Đừng nói bậy nhé. 211 00:20:04,634 --> 00:20:05,896 Cậu bé đó mặc gì vậy? 212 00:20:07,470 --> 00:20:09,335 Trời đang lạnh mà. 213 00:20:09,506 --> 00:20:11,940 - Tên cậu ấy là gì nhỉ? - Big Mike. 214 00:20:12,842 --> 00:20:15,072 Cậu ấy đi đâu thế? 215 00:20:16,179 --> 00:20:19,307 Big Mike, cháu đi đâu vậy? 216 00:20:19,482 --> 00:20:20,506 Phòng tập. 217 00:20:21,284 --> 00:20:22,308 Được. 218 00:20:34,497 --> 00:20:35,589 Quay lại. 219 00:20:43,173 --> 00:20:44,367 Big Mike! 220 00:20:44,541 --> 00:20:46,406 Dừng xe lại. 221 00:20:50,347 --> 00:20:51,439 Big Mike. 222 00:20:52,349 --> 00:20:54,909 Tên cô là Leigh Anne Tuohy. Mấy đứa con cô tới Wingate. 223 00:20:55,085 --> 00:20:56,712 Cháu nói là tới phòng tập hả? 224 00:20:58,254 --> 00:20:59,744 Phòng tập của trường đóng cửa rồi. 225 00:21:00,256 --> 00:21:01,848 Sao cháu lại tới phòng tập? 226 00:21:03,860 --> 00:21:06,294 Big Mike, sao cháu tới phòng tập? 227 00:21:07,630 --> 00:21:09,598 Bởi vì ... ở đó ấm. 228 00:21:11,101 --> 00:21:12,898 Tối nay cháu có chỗ ngủ chưa? 229 00:21:14,804 --> 00:21:16,101 Đừng hòng nói dối cô. 230 00:21:29,052 --> 00:21:33,148 Cha thấy cái nhìn đó nhiều lần rồi. Mẹ con sẽ quyết định theo cách riêng đấy. 231 00:21:34,090 --> 00:21:35,148 Đi nào. 232 00:21:37,594 --> 00:21:39,027 Đi nào. 233 00:21:42,232 --> 00:21:44,166 SJ, chừa chỗ nào. 234 00:21:44,334 --> 00:21:45,995 Vào xe đi. 235 00:21:47,704 --> 00:21:49,194 Vào đi. 236 00:22:00,683 --> 00:22:03,015 - Chúng ta đi đâu đây? - Về nhà. 237 00:22:18,201 --> 00:22:22,763 Ôi, đó là phần mình thích nhất. Dễ thương quá. 238 00:22:23,206 --> 00:22:25,299 Nhóc em diễn kịch thế nào nào? 239 00:22:29,913 --> 00:22:31,210 240 00:22:31,381 --> 00:22:32,541 241 00:22:32,982 --> 00:22:35,974 Collins, con biết Big Mike ở trường chứ? 242 00:22:37,487 --> 00:22:41,184 Cô có thể cho cháu phòng ngủ tốt nhất nhưng nó đầy hộp mẫu. 243 00:22:41,357 --> 00:22:44,656 Và phòng gia đình sẽ bị cắt ra nếu cháu ngủ ở đó. 244 00:22:44,828 --> 00:22:47,023 ít ra đó là điều Sean nói. 245 00:22:47,197 --> 00:22:48,960 Chú Tuohy hay ngủ trên ghế à? 246 00:22:49,232 --> 00:22:50,824 Chỉ khi nào tâm trạng không tốt thôi. 247 00:22:51,000 --> 00:22:55,369 Phòng giặt phía kia và chúng tôi ở trên lầu trong trường hợp cháu cần. Được chưa? 248 00:22:56,072 --> 00:22:59,166 Ngủ ngon nhé. 249 00:23:52,462 --> 00:23:53,952 Đó có phải là một ý tồi không? 250 00:23:54,230 --> 00:23:55,254 Cái gì? 251 00:23:55,431 --> 00:23:58,867 Đừng nói dối và giả vờ là anh không nghĩ giống như em đang nghĩ. 252 00:23:59,035 --> 00:24:02,527 Vậy nói anh nghe em nghĩ gì đi, để anh biết có đúng hay không? 253 00:24:02,705 --> 00:24:04,832 Anh biết thế nào về Big Mike? 254 00:24:05,008 --> 00:24:07,476 Có thể em không chú ý là cậu ấy không có gì nhiều để nói. 255 00:24:07,644 --> 00:24:10,204 Có gì lớn đâu? Chỉ là 1 đêm thôi mà, phải không? 256 00:24:12,115 --> 00:24:14,709 Chỉ 1 đêm thôi phải không Leigh Anne? 257 00:24:17,320 --> 00:24:19,720 Anh không nghĩ là cậu ấy sẽ trộm thứ gì chứ? 258 00:24:20,857 --> 00:24:23,325 Chắc là sáng mai mình sẽ biết thôi. 259 00:24:35,438 --> 00:24:37,406 260 00:24:37,574 --> 00:24:39,041 261 00:24:39,208 --> 00:24:42,575 Nếu anh nghe tiếng hét thì gọi bảo hiểm nhé. 262 00:25:02,031 --> 00:25:03,760 Mike? 263 00:25:13,109 --> 00:25:15,270 Big Mike? 264 00:25:15,812 --> 00:25:17,575 Mike? 265 00:25:30,526 --> 00:25:32,357 Big Mike! 266 00:25:40,470 --> 00:25:42,199 Cháu muốn cho cô đi bộ hả? 267 00:25:42,972 --> 00:25:44,963 Được thôi. 268 00:25:45,475 --> 00:25:46,874 Cháu định đi đâu? 269 00:25:47,777 --> 00:25:48,801 Không biết. 270 00:25:49,379 --> 00:25:53,509 Cháu có hưởng lễ Tạ ơn với gia đình chưa? 271 00:25:53,816 --> 00:25:56,512 272 00:25:56,686 --> 00:25:59,120 273 00:25:59,288 --> 00:26:01,153 274 00:26:01,324 --> 00:26:02,916 Đến ăn nào các con. 275 00:26:03,259 --> 00:26:04,556 Đi nào. 276 00:26:05,395 --> 00:26:06,453 Chúng ta có gà tây dạo chơi. 277 00:26:07,397 --> 00:26:10,230 Mọi người cám ơn mẹ đã lái xe đến cửa hàng và mua về nào. 278 00:26:10,400 --> 00:26:12,061 - Cám ơn mẹ. - Cám ơn mẹ. 279 00:26:12,235 --> 00:26:15,170 Cứ ăn gì cháu thích. 280 00:26:15,338 --> 00:26:18,398 Coi nào. Nhanh, nhanh. Chúng ta phải xem bóng đá tiếp 281 00:26:18,574 --> 00:26:20,269 282 00:26:20,710 --> 00:26:22,075 Đừng có chiếm chỗ của cha. 283 00:26:22,245 --> 00:26:24,713 - Cha giục bọn con nhé. SJ, lại đây. 284 00:26:24,881 --> 00:26:28,373 285 00:26:29,552 --> 00:26:33,579 Mọi người quên món salad khoai tây này. Ole Miss thế nào rồi? 286 00:26:33,756 --> 00:26:36,247 287 00:26:36,893 --> 00:26:38,952 288 00:26:39,128 --> 00:26:42,188 289 00:26:42,365 --> 00:26:44,390 Sean, salad này. 290 00:26:45,535 --> 00:26:47,400 Cám ơn mẹ. 291 00:26:47,570 --> 00:26:48,662 292 00:26:48,838 --> 00:26:51,898 293 00:26:52,075 --> 00:26:54,441 294 00:26:54,610 --> 00:26:58,137 295 00:26:58,314 --> 00:27:00,976 296 00:27:01,150 --> 00:27:02,174 297 00:27:02,351 --> 00:27:05,479 298 00:27:05,655 --> 00:27:08,055 299 00:27:08,224 --> 00:27:09,987 300 00:27:10,159 --> 00:27:13,458 301 00:27:13,629 --> 00:27:15,324 Mẹ ơi. 302 00:27:15,498 --> 00:27:17,329 Đang lễ Tạ ơn mà. 303 00:27:19,135 --> 00:27:22,229 Sao chúng ta lại ngồi đây? 304 00:27:29,479 --> 00:27:30,844 Chúng ta cầu nguyện chứ? 305 00:27:48,498 --> 00:27:53,765 Đức cha, chúng con cám ơn người vì đã phù hộ cho gia đình này. 306 00:27:53,936 --> 00:27:56,598 Cám ơn vì đã cho chúng con 1 người bạn mới. 307 00:27:57,273 --> 00:28:00,436 Mong ngài che chở chúng con trong ngày này 308 00:28:00,610 --> 00:28:05,479 để chúng con không quên rằng mình may mắn thế nào. 309 00:28:05,648 --> 00:28:07,138 Amen. 310 00:28:09,152 --> 00:28:12,053 - SJ, tỷ số? - Tới 10 rồi. 311 00:28:13,489 --> 00:28:16,287 Collins, đưa cha đậu xanh nào. 312 00:28:16,793 --> 00:28:21,025 Đừng có bốc như vậy, dùng muỗng đi. 313 00:28:23,666 --> 00:28:26,362 - SJ, cùi chỏ. - Con xin lỗi. 314 00:28:29,605 --> 00:28:32,699 Big Mike, cháu thích đi mua sắm không? 315 00:28:34,644 --> 00:28:37,579 Ngày mai cô định cho cháu đi. 316 00:28:42,985 --> 00:28:44,850 Cháu có quần áo rồi. 317 00:28:45,021 --> 00:28:47,080 Cháu đã có quần áo. 318 00:28:47,256 --> 00:28:50,748 Và thêm 1 cái sơmi nữa trong túi cũng không thừa. 319 00:28:51,160 --> 00:28:52,684 Cháu có quần áo. 320 00:28:52,862 --> 00:28:55,854 Được rồi, vậy thì đi lấy. Nói cô biết là đi đâu nhé. 321 00:29:06,108 --> 00:29:07,166 322 00:29:07,977 --> 00:29:13,506 Hãy nói cô nghe mọi điều về cháu. Ai chăm sóc cho cháu? Mẹ cháu hả? 323 00:29:13,683 --> 00:29:17,813 Cháu có mẹ không? Hay là bà? 324 00:29:22,225 --> 00:29:26,355 Nghe này Big Mike. Chúng ta có thể làm 1 cách dễ dàng, hoặc là cách khó khăn cũng được. 325 00:29:26,529 --> 00:29:28,463 Cháu lựa chọn đi. 326 00:29:31,500 --> 00:29:32,933 Được. 327 00:29:33,236 --> 00:29:38,936 Chỉ cần nói cho cô 1 điều về cháu. 1 điều thôi ... 328 00:29:41,177 --> 00:29:43,270 Cháu không thích bị gọi là Big Mike. 329 00:29:44,981 --> 00:29:46,380 Ok. 330 00:29:46,749 --> 00:29:50,617 Từ giờ cô sẽ gọi cháu là Michael. 331 00:29:51,087 --> 00:29:52,645 332 00:29:54,257 --> 00:29:56,418 Rồi Michael, 333 00:29:58,494 --> 00:30:00,086 chúng ta đi đâu? 334 00:30:00,263 --> 00:30:03,926 335 00:30:04,100 --> 00:30:08,537 336 00:30:12,074 --> 00:30:14,042 337 00:30:14,210 --> 00:30:17,202 338 00:30:17,380 --> 00:30:19,143 339 00:30:19,815 --> 00:30:21,112 340 00:30:21,284 --> 00:30:24,310 - Cô ta là ... - Tôi không có ý kiến. 341 00:30:24,487 --> 00:30:26,853 Đây là nơi mẹ cậu sống à? 342 00:30:27,256 --> 00:30:30,020 - Đi lấy đồ thôi. - Cô đừng ra ngoài. 343 00:30:30,192 --> 00:30:32,752 Ai sẽ giúp cháu mang đồ hả Michael? 344 00:30:36,032 --> 00:30:38,091 Cô đừng ra khỏi xe. 345 00:30:44,573 --> 00:30:46,302 Không thể nào. 346 00:30:46,909 --> 00:30:49,309 Đó là Big Mike. 347 00:30:49,946 --> 00:30:52,744 Big Mike về nhà kìa. 348 00:30:54,350 --> 00:30:56,477 Big Mike, mày đã ở đâu thế? 349 00:30:59,388 --> 00:31:04,052 Và ai lái cái xe kia đưa mày về, như bà Daisy thế? 350 00:31:04,226 --> 00:31:05,557 Chào Dave. 351 00:31:05,728 --> 00:31:09,824 Để tôi mua cho cậu ít kẹo nữa. Tôi sẽ để mắt đến cậu. 352 00:31:13,002 --> 00:31:15,800 Tôi lo cả khu này đấy, rõ chưa. 353 00:31:19,642 --> 00:31:23,942 Nhìn kìa. Này, D, nhìn xem. Nhìn cái xe xem kìa. 354 00:31:24,113 --> 00:31:27,207 Bông tuyết ơi. 355 00:31:27,583 --> 00:31:30,313 Chúng mày thích phải không? 356 00:32:05,921 --> 00:32:09,823 357 00:32:09,992 --> 00:32:12,859 358 00:32:20,636 --> 00:32:22,035 Bà ấy không có nhà. 359 00:32:25,708 --> 00:32:29,109 Chúng ta có thể quay lại sau. 360 00:32:31,981 --> 00:32:35,007 Bà ấy chắc đã tới 1 nơi tốt đẹp hơn. 361 00:32:45,728 --> 00:32:49,960 Cô sống ở Memphis cả đời và chưa từng đến gần đây. 362 00:32:51,600 --> 00:32:55,536 - Cháu quay lại vì lo cho cô hả? - Cháu bảo vệ cô mà. 363 00:32:58,741 --> 00:33:01,266 Qua đây. 364 00:33:01,444 --> 00:33:03,002 365 00:33:03,179 --> 00:33:06,205 Chúng tôi có mẫu cho các quý bà. 366 00:33:06,382 --> 00:33:09,840 Nhưng vừa cho cậu bé thì chỉ có ở đây thôi. 367 00:33:12,488 --> 00:33:13,580 Đây sao? 368 00:33:13,889 --> 00:33:17,188 Nếu ông chỉ có chừng này, sao biển hiệu ghi là "Cao và Lớn"? 369 00:33:17,359 --> 00:33:20,760 Cao và Lớn. Cái cô cần là Cao hơn và Lớn hơn. 370 00:33:22,832 --> 00:33:24,959 - Cứ xem đi - Cám ơn. 371 00:33:25,134 --> 00:33:29,628 - Cháu có thích gì không? - Chỉ có chừng này. 372 00:33:29,805 --> 00:33:31,796 Có 1 điều cô biết khi mua sắm 373 00:33:31,974 --> 00:33:34,738 là nếu em không thích thứ gì trong tiệm, thì đừng mặc nó 374 00:33:34,910 --> 00:33:36,878 Mua sắm thì phải thích cơ. 375 00:33:37,046 --> 00:33:40,345 Vì thế trước khi chọn thứ gì, cháu nghĩ xem mình mặc sẽ như thế nào 376 00:33:40,516 --> 00:33:43,644 và tự nói với mình: có phải tôi đây không? 377 00:33:46,689 --> 00:33:48,486 Cái này thì sao? 378 00:33:52,862 --> 00:33:56,320 Không xấu lắm. 379 00:33:56,732 --> 00:34:00,532 Thôi, cháu xem bên kia còn cô xem bên này. 380 00:34:03,873 --> 00:34:07,536 381 00:34:09,812 --> 00:34:14,044 Cái này làm từ gì nhỉ? 382 00:34:18,320 --> 00:34:22,882 Chính là nó à? Cái cháu thích à? 383 00:34:24,827 --> 00:34:26,886 Được. 384 00:34:40,843 --> 00:34:43,403 Một ngày vui vẻ nhé. Học được vài thứ. 385 00:34:51,954 --> 00:34:54,013 Đừng có vo quần lại đấy. 386 00:34:56,759 --> 00:34:59,557 Hay nhất ở Paris là đồ ăn. 387 00:34:59,728 --> 00:35:02,128 Họ dùng nước sốt như ta dùng nước thịt vậy. 388 00:35:02,298 --> 00:35:05,563 Tôi phải vào phòng tập ngay khi về đến đây. 389 00:35:07,136 --> 00:35:09,730 Hầu hết các bà dành thời gian ở nửa kia của thành phố à? 390 00:35:09,905 --> 00:35:13,204 - Cô nói về khu nào? - Đường Alabama ... khu Hurt. 391 00:35:13,375 --> 00:35:15,707 Khu Hurt ... nghe có vẻ đe doạ nhỉ. 392 00:35:15,878 --> 00:35:17,311 Không xa xôi đâu. 393 00:35:17,479 --> 00:35:19,743 Nếu tôi tới đó chắc sẽ đau đấy. 394 00:35:19,915 --> 00:35:21,815 Sẽ làm tổn thương danh tiếng đấy. 395 00:35:21,984 --> 00:35:25,476 Thực ra tôi từ khu đó, nhưng tôi không nghĩ nhiều lắm và xem giờ tôi đang ở đâu nào. 396 00:35:25,654 --> 00:35:27,315 Ăn món salad 18 đô. 397 00:35:29,024 --> 00:35:30,787 Và nó hơi nhiều nước. 398 00:35:30,960 --> 00:35:34,555 Leigh Anne, sao lại đột nhiên quan tâm chủ đề này? Lại một hội từ thiện nữa của cô hả? 399 00:35:34,730 --> 00:35:38,860 Kế hoạch cho các kế hoạch. Nghe vần đấy. 400 00:35:39,034 --> 00:35:40,592 Tiền sinh ra tiền. 401 00:35:40,769 --> 00:35:42,896 Trông cậy vào tôi đi, Leigh Anne. 402 00:35:44,273 --> 00:35:46,969 403 00:35:47,142 --> 00:35:50,703 SJ, con có thêm 2 phút nữa với trò chơi đó, rõ chưa? 404 00:35:50,879 --> 00:35:52,904 Thôi mà mẹ. 405 00:35:57,386 --> 00:35:59,854 Michael, cháu muốn ở đây không? 406 00:36:02,558 --> 00:36:06,927 Vì ... nếu cháu muốn ở đây lâu hơn 407 00:36:07,096 --> 00:36:11,965 cô có thể làm 1 phòng ngủ riêng cho cháu. 408 00:36:13,335 --> 00:36:15,030 Vì nhìn xem này, 409 00:36:15,204 --> 00:36:18,503 cháu đang phá hỏng cái ghế bành 10.000 đô đấy. 410 00:36:24,280 --> 00:36:26,339 Cháu muốn ở đây không, Michael? 411 00:36:28,951 --> 00:36:31,442 Cháu không muốn đi nơi khác. 412 00:36:36,825 --> 00:36:38,554 Vậy thì được. 413 00:36:41,463 --> 00:36:43,454 SJ, con tắt máy điện tử đi ngay. 414 00:36:43,632 --> 00:36:45,793 Chưa đến 2 phút mà. 415 00:36:46,435 --> 00:36:48,733 Chúc ngủ ngon cô Tuohy. 416 00:36:54,443 --> 00:36:57,879 Tôi thấy trên giấy nhận rằng chúng tôi là người được liên lạc khi Michael gặp vấn đề y tế? 417 00:36:58,047 --> 00:36:59,639 Sean viết vào đó tuần trước. 418 00:36:59,815 --> 00:37:02,909 Chúng tôi cần có số để liên lạc, và đó không phải là số dịch vụ 419 00:37:03,619 --> 00:37:05,814 Sean, yêu anh quá. 420 00:37:06,889 --> 00:37:07,981 Cái gì đây? 421 00:37:09,158 --> 00:37:13,060 Nhà nước bắt các trường khảo sát khuynh hướng nghề nghiệp ở lớp 8 422 00:37:13,228 --> 00:37:16,288 và cái này ở trong hồ sơ của cậu bé. - Nó nói gì về Michael? 423 00:37:16,465 --> 00:37:19,229 Liên hệ không gian - khoảng 3% 424 00:37:19,401 --> 00:37:22,666 Khả năng học hành - 5% 425 00:37:22,838 --> 00:37:27,332 Cái này vui đây. Cậu bé được 98% trong một mục. 426 00:37:27,509 --> 00:37:30,376 - Là mục gì? - Bản năng phòng thủ. 427 00:37:32,948 --> 00:37:37,351 Vậy là chúng ta có 1 cái bàn. Đầy ngăn kéo. 428 00:37:37,519 --> 00:37:40,613 Đây là đèn này, đồng hồ báo thức 429 00:37:40,789 --> 00:37:44,418 Chú Sean nói là mọi vận động viên chuyên nghiệp dùng nệm nếu không tìm được cái giường đủ to. 430 00:37:44,593 --> 00:37:47,460 Nên cô kiếm cho cháu 1 cái. 431 00:37:47,629 --> 00:37:51,030 Không phải là chuyện cho nó vào nhà, nhưng cô sẽ kiếm cho cháu cái đẹp hơn. 432 00:37:52,801 --> 00:37:55,964 - Của cháu hết à? - Đúng. 433 00:37:57,039 --> 00:37:59,803 - Sao? - Cháu chưa từng có cái nào. 434 00:38:00,542 --> 00:38:02,305 Cái gì? Có phòng riêng hả? 435 00:38:03,045 --> 00:38:04,706 1 cái giường. 436 00:38:14,089 --> 00:38:16,717 Giờ thì cháu có rồi. 437 00:38:48,424 --> 00:38:51,325 Định nghĩa sự thẩm thấu. 438 00:38:52,027 --> 00:38:54,291 Em nghĩ là mình biết. 439 00:38:54,997 --> 00:38:58,626 Đó là khi nước thấm qua vật cản. 440 00:38:58,801 --> 00:39:01,292 Về cơ bản là đúng. Michael, chúng ta sẽ làm được. 441 00:39:09,077 --> 00:39:13,013 Kể tên các sĩ quan tham gia trận Waterloo. 442 00:39:13,182 --> 00:39:15,912 Em biết 1 người. 443 00:39:16,084 --> 00:39:17,847 Tay nhỏ con, Napoleon... 444 00:39:18,020 --> 00:39:22,013 Ông ta ở 1 phe và Duku ở phe bên kia. 445 00:39:22,191 --> 00:39:23,681 Là Duke (công tước) Wellington. 446 00:39:23,859 --> 00:39:26,919 Phải, công tước Wellington và ông Russia hay gì đó. 447 00:39:27,095 --> 00:39:28,119 Prussia. 448 00:39:42,377 --> 00:39:47,110 Thế là đủ với áo rugby rồi. Trông anh như con ong khổng lồ ấy. 449 00:39:49,451 --> 00:39:50,679 Đó là Taco Bell. 450 00:39:50,853 --> 00:39:54,619 KFC ở góc. Long John Silvers ở khu nhà tiếp theo. 451 00:39:54,790 --> 00:39:55,814 Em sở hữu hết à? 452 00:39:55,991 --> 00:39:58,721 - Phải, nhà em có hàng trăm. - 85. 453 00:39:58,994 --> 00:40:01,189 Có phải vì thế mà chú Tuohy không cần đi làm? 454 00:40:01,430 --> 00:40:05,389 Này, này, chú làm việc ngay cả khi không đi làm đấy nhé. 455 00:40:06,134 --> 00:40:09,228 - Sao thế? - Và mọi người ăn ở những chỗ đó miễn phí à? 456 00:40:09,404 --> 00:40:11,372 Thích gì thì ăn đấy. Thật tuyệt vời. 457 00:40:11,540 --> 00:40:14,475 Vậy đồ ăn còn thừa thì sao? Trong các nhà hàng ấy? 458 00:40:14,643 --> 00:40:17,009 Bọn chú thường phải vứt bớt đi. Những thứ đã nấu rồi. 459 00:40:17,179 --> 00:40:19,977 - Thế thì tệ quá. - Phải, có lẽ chú nên bán. 460 00:40:20,148 --> 00:40:22,480 Có lẽ cha có thể cho người khác? 461 00:40:22,651 --> 00:40:26,451 - Cha nên xem thử chuyện đó. - Được rồi, SJ. 462 00:40:26,622 --> 00:40:29,420 Sao chúng ta lại không ăn tại 1 trong các nhà hàng của chú? 463 00:40:29,591 --> 00:40:33,049 Vì hôm nay là 1 dịp đặc biệt. Gì thế ạ? 464 00:40:33,595 --> 00:40:37,053 Cha nói chuyện với thầy Cotton và ông ấy nói điểm của Michael đã tiến bộ 465 00:40:37,232 --> 00:40:40,065 nên anh ấy có thể tham gia các trận mùa xuân vào tháng 3. 466 00:40:40,235 --> 00:40:43,602 - Thế có tuyệt không? - Tuyệt quá, anh sẽ nghiền nát vài người. 467 00:40:50,946 --> 00:40:53,744 - Xin chào mọi người. - Cám ơn anh. 468 00:40:54,616 --> 00:40:58,074 Em phải mua 1 cuốn sách thiết kế. Sean, anh kiểm tra chỗ mình đã đặt nhé. 469 00:40:58,253 --> 00:41:00,153 Sẽ có chỗ ngồi ngay thôi. Em không đợi sau bữa ăn được à? 470 00:41:00,322 --> 00:41:02,790 Lúc đó thì đóng cửa mất rồi. Đi nào SJ. 471 00:41:02,958 --> 00:41:04,482 Con cần mua ít tạp chí. 472 00:41:06,862 --> 00:41:08,762 Michael, đi nào. 473 00:41:19,908 --> 00:41:23,241 Collins? Collins? 474 00:41:23,712 --> 00:41:26,237 Collins, đi nào. Cha con đợi lâu rồi. Nhanh lên, đi thôi. 475 00:41:26,415 --> 00:41:27,609 Đây này mẹ. 476 00:41:35,991 --> 00:41:40,690 Mẹ nhớ cái này không? Mẹ đã đọc cho tụi con nghe cả ngàn lần. 477 00:41:41,096 --> 00:41:44,793 "Và nó nghiến răng, cất tiếng gầm" 478 00:41:45,867 --> 00:41:47,767 Con thì thích cuốn này. 479 00:41:47,936 --> 00:41:49,301 Ferdinand. 480 00:41:49,605 --> 00:41:51,436 Mẹ cũng thế. 481 00:41:51,640 --> 00:41:55,132 Michael, mẹ cháu có đọc những sách này cho cháu nghe không? 482 00:41:58,380 --> 00:41:59,938 Không à? 483 00:42:00,649 --> 00:42:02,207 Dễ thương quá. 484 00:42:02,384 --> 00:42:03,874 Món thịt hôm nay ngon. 485 00:42:04,052 --> 00:42:05,041 486 00:42:05,220 --> 00:42:06,778 Cám ơn cha vì bữa tối. 487 00:42:06,955 --> 00:42:08,320 Chúng ta đi thôi. 488 00:42:43,525 --> 00:42:48,258 Michael. Người mà cháu nói chuyện trong nhà hàng là ai thế? 489 00:42:48,430 --> 00:42:50,398 Marcus. 490 00:42:51,066 --> 00:42:55,162 - Marcus. Cậy ấy làm việc ở đó à? - Vâng. 491 00:42:56,271 --> 00:42:58,102 Sao cháu biết cậu ấy? 492 00:42:59,641 --> 00:43:01,836 Anh ấy là anh trai cháu. 493 00:43:08,383 --> 00:43:11,284 Cô chú mong sẽ được gặp cậu ấy. 494 00:43:12,521 --> 00:43:14,819 Thế có ổn với cháu không? 495 00:43:15,290 --> 00:43:17,224 Cháu không biết anh ấy sống ở đâu. 496 00:43:17,926 --> 00:43:20,417 Cháu gặp cậu ấy lần cuối là khi nào? 497 00:43:23,265 --> 00:43:24,823 Khi còn nhỏ. 498 00:43:29,471 --> 00:43:33,532 Ngày xưa ở Tây Ban Nha, có 1 chú bò nhỏ 499 00:43:33,709 --> 00:43:36,872 và tên chú là Ferdinand. 500 00:43:37,245 --> 00:43:40,544 Tất cả các chú bò nhỏ khác sống cùng đều có thể chạy nhảy 501 00:43:40,716 --> 00:43:43,446 và húc lẫn nhau, 502 00:43:44,086 --> 00:43:46,611 nhưng Ferdinand thì không. 503 00:43:47,789 --> 00:43:53,591 Chú thích ngồi yên lặng và ngửi hoa. 504 00:43:54,696 --> 00:43:58,496 Chú thích ngồi trên trảng cỏ, dưới 1 cây bần. 505 00:44:00,102 --> 00:44:02,229 Đó là cái cây ưa thích của chú 506 00:44:02,404 --> 00:44:07,967 và chú bò có thể ngồi dưới bóng cây cả ngày để ngửi hương hoa." 507 00:44:08,143 --> 00:44:10,907 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 508 00:44:13,281 --> 00:44:15,875 Gì thế? 509 00:44:16,151 --> 00:44:18,278 Tại sao em cười? 510 00:44:18,553 --> 00:44:22,922 Em không biết, chỉ thấy vui thôi. Thực sự vui. 511 00:44:23,091 --> 00:44:26,060 Niềm vui này có chút nào liên quan đến Michael không? 512 00:44:26,228 --> 00:44:27,855 Không. 513 00:44:28,663 --> 00:44:31,564 Tất cả đều liên quan đến Michael. 514 00:44:32,934 --> 00:44:35,425 515 00:44:35,670 --> 00:44:37,638 Vui vẻ thật tốt. 516 00:44:38,140 --> 00:44:40,267 Anh có biết em nghĩ chúng ta nên làm gì không? 517 00:44:40,442 --> 00:44:43,240 Chúng ta nên bắt đầu 1 quỹ từ thiện cho những đứa trẻ như Michael. 518 00:44:43,411 --> 00:44:45,845 - Ok. - Có thể gây quỹ ở Wingate. 519 00:44:46,014 --> 00:44:47,038 Được. 520 00:44:47,215 --> 00:44:49,479 Có chúa biết là ngôi trường đó cần thêm ít màu sắc. 521 00:44:49,651 --> 00:44:53,246 Michael sẽ tạo không khí mới ở đó. 522 00:44:53,421 --> 00:44:55,321 Anh có nghe không đấy? 523 00:44:57,159 --> 00:45:01,789 Anh chỉ tập trung vào 524 00:45:02,597 --> 00:45:04,258 1 việc ... 525 00:45:04,699 --> 00:45:06,360 tại 1 thời điểm thôi. 526 00:45:06,535 --> 00:45:08,230 Anh biết em là người bao đồng 527 00:45:08,403 --> 00:45:09,768 khi kết hôn với em phải không? 528 00:45:09,938 --> 00:45:13,999 - Chắc chắn rồi. - Được, hãy kiểm tra xem. 529 00:45:17,813 --> 00:45:22,182 Được, gia đình Tuohy. Mọi người cười tươi nào. 530 00:45:22,984 --> 00:45:26,886 1, 2, 3 ... 531 00:45:29,324 --> 00:45:30,348 Michael, 532 00:45:30,525 --> 00:45:32,652 lại đây và chụp tấm tiếp theo nào cháu. 533 00:45:32,861 --> 00:45:35,853 Nhanh lên, lại đây. 534 00:45:41,203 --> 00:45:44,263 Thôi mà, em sẽ không đưa lên thiệp Giáng sinh đâu. 535 00:45:44,439 --> 00:45:48,739 Rồi, đứng sát vào 1 chút. 536 00:45:48,910 --> 00:45:50,434 Tốt lắm. 537 00:45:51,213 --> 00:45:52,544 Cười thật tươi nhé. 538 00:45:52,714 --> 00:45:55,376 Rồi, 1, 2, 3... 539 00:45:55,550 --> 00:45:57,347 Nói Rebel đi. 540 00:46:01,556 --> 00:46:04,081 541 00:46:04,259 --> 00:46:08,525 542 00:46:09,197 --> 00:46:11,529 - Bên nào đang thắng? - Tennessee. 543 00:46:11,700 --> 00:46:14,362 - Họ đang chơi với đội nào vậy? - Clemson. 544 00:46:14,536 --> 00:46:17,198 Mẹ em ủng hộ Tennessee bất kể họ chơi với ai à? 545 00:46:17,372 --> 00:46:19,806 Đúng vậy, với sự thích thú. 546 00:46:19,975 --> 00:46:21,875 Mẹ hâm mộ Tennessee. 547 00:46:22,043 --> 00:46:25,103 Collie-bell, mẹ nghĩ con đang đi với bạn trai? 548 00:46:25,280 --> 00:46:27,145 Con thích ở nhà hôm nay. 549 00:46:28,016 --> 00:46:29,449 550 00:46:29,684 --> 00:46:31,242 Mẹ thích thế. 551 00:46:31,419 --> 00:46:34,320 Em yêu, có vài tin nhắn trên máy nhưng anh chưa kiểm tra. 552 00:46:34,489 --> 00:46:35,922 Được rồi. 553 00:46:36,892 --> 00:46:40,293 Chào Sean, chào Leigh Anne, là anh họ Bobby đây. Chúc mừng năm mới! 554 00:46:40,528 --> 00:46:43,395 - Chỗ anh nhiệt độ chỉ có 5 độ thôi ... - Dĩ nhiên. 555 00:46:43,565 --> 00:46:45,624 Anh định hỏi là ... 556 00:46:46,201 --> 00:46:49,534 Mọi người biết là có cậu bé da màu trong thiệp Giáng sinh nhà em chứ? 557 00:46:52,574 --> 00:46:54,303 Sao? 558 00:46:54,910 --> 00:46:57,902 Trông cậu bé tí bên cạnh cậu ta. 559 00:46:58,079 --> 00:47:00,047 Như Jessica Lange và King Kong vậy. 560 00:47:01,449 --> 00:47:04,043 Michael có suất giảm giá gia đình ở Taco Bell không? 561 00:47:04,219 --> 00:47:07,746 Nếu có thì sợ Sean sẽ mất vài cửa hàng đấy. 562 00:47:07,923 --> 00:47:08,981 Đó là cậu bé ngoan. 563 00:47:09,157 --> 00:47:12,092 Cứ làm chính thức và nhận nuôi nó đi. 564 00:47:13,862 --> 00:47:18,162 Cậu bé sẽ được 18 tuổi trong vài tháng nữa. Chuyện nhận nuôi cũng có lý đấy. 565 00:47:21,336 --> 00:47:22,360 Leigh Anne, 566 00:47:22,837 --> 00:47:25,362 đây có phải cảm giác tội lỗi của người da trắng không? 567 00:47:25,707 --> 00:47:28,005 Cha cậu sẽ nói gì? 568 00:47:28,710 --> 00:47:32,009 Trước hay sau khi ông ấy trở mình trong mộ? 569 00:47:32,180 --> 00:47:34,648 Cha mình mất 5 năm rồi Elaine, 570 00:47:34,816 --> 00:47:37,944 tệ hơn là cậu có mặt tại đám tang. Nhớ không? 571 00:47:38,119 --> 00:47:40,485 Mặc đồ Chanel và cái mũ đen gớm ghiếc. 572 00:47:40,655 --> 00:47:42,452 Đây là thoả thuận nhé. 573 00:47:42,624 --> 00:47:45,855 Mình không cần các cậu khuyên mình lựa chọn thế nào? 574 00:47:46,027 --> 00:47:50,191 Nhưng mình yêu cầu các cậu tôn trọng. Các cậu không biết cậu bé đã phải trải qua những gì. 575 00:47:50,365 --> 00:47:53,027 Và nếu chuyện này trở thành chỉ trích kịch liệt 576 00:47:53,201 --> 00:47:55,897 thì tớ vẫn có thể tìm được món salad đắt cắt cổ ở gần nhà. 577 00:47:57,906 --> 00:48:01,273 - Leigh Anne, mình xin lỗi. Bọn mình không có ý ... - Thực sự là không. 578 00:48:01,443 --> 00:48:04,674 Mình nghĩ việc cậu làm thật tuyệt vời. 579 00:48:04,846 --> 00:48:07,610 Mở cửa nhà cậu ... cho cậu bé đó. 580 00:48:07,983 --> 00:48:10,247 Cậu đã thay đổi cuộc đời nó. 581 00:48:11,086 --> 00:48:12,678 Không. 582 00:48:13,221 --> 00:48:14,813 Cậu bé thay đổi mình. 583 00:48:16,391 --> 00:48:18,723 Tốt cho cậu, nhưng còn Collins? 584 00:48:20,562 --> 00:48:22,860 - Collins thì sao? - Cậu không lo sao, 585 00:48:23,031 --> 00:48:24,726 dù chỉ 1 chút? 586 00:48:24,899 --> 00:48:29,336 Cậu ta là con trai, một đứa con trai da đen to lớn, ngủ chung 1 mái nhà. 587 00:48:32,040 --> 00:48:33,337 Thật xấu hổ cho cậu. 588 00:48:38,546 --> 00:48:39,877 Mình sẽ trả. 589 00:48:41,983 --> 00:48:43,780 Nói thật với mẹ nhé? 590 00:48:45,687 --> 00:48:49,350 Michael ở đây có làm con thấy không thoải mái không? 591 00:48:49,991 --> 00:48:53,427 Chúng là đám nhóc ngu ngốc, ai quan tâm điều chúng nói chứ. 592 00:48:53,595 --> 00:48:56,758 - Đám nhóc nào? - Ở trường. 593 00:48:57,265 --> 00:48:58,596 Bọn thiếu niên. 594 00:48:58,767 --> 00:49:00,792 Vậy bọn thiếu niên nói gì? 595 00:49:01,870 --> 00:49:04,100 Không đáng để nhắc lại đâu. 596 00:49:05,240 --> 00:49:07,140 Và mẹ đừng lo về SJ, 597 00:49:07,442 --> 00:49:11,640 nó thích mọi sự chú ý mà. Nó giới thiệu Michael như là anh lớn của nó. 598 00:49:16,351 --> 00:49:17,716 Con thì sao? 599 00:49:18,119 --> 00:49:20,087 Không sao. 600 00:49:21,890 --> 00:49:24,984 Ý con là, mẹ không thể vứt cậu ấy ra ngoài đường. 601 00:49:25,160 --> 00:49:27,321 Mẹ có thể sắp xếp khác. 602 00:49:31,332 --> 00:49:33,892 - Chào Mike. - Chào. Cần anh đẩy không? 603 00:49:34,069 --> 00:49:35,696 Có. 604 00:49:40,775 --> 00:49:43,300 Cao hơn đi Mike. Cao hơn. 605 00:49:47,115 --> 00:49:49,106 Cao hơn. 606 00:49:53,321 --> 00:49:55,482 Cao hơn. 607 00:49:59,160 --> 00:50:02,288 Đừng nhìn xuống. Đừng nhìn xuống. 608 00:50:35,530 --> 00:50:38,499 Cậu đi đâu thế Collins? 609 00:50:50,111 --> 00:50:52,409 Đừng nhìn tớ như thế. 610 00:50:52,580 --> 00:50:55,515 Chúng ta vẫn cùng học ở nhà mà. 611 00:51:12,233 --> 00:51:16,693 Anh biết mấy thứ đó nặng bao nhiêu không? Chú nhóc này sẽ giúp chúng ta nổi tiếng. 612 00:51:18,406 --> 00:51:22,638 Bình tĩnh đi Bert. Mới mùa xuân mà. Cậu ấy còn chưa tập buổi đầu nữa. 613 00:51:22,810 --> 00:51:24,835 Không, cậu ấy là cầu thủ rồi. 614 00:51:25,280 --> 00:51:26,770 615 00:51:27,248 --> 00:51:29,216 Sẵn sàng. 616 00:51:29,817 --> 00:51:33,480 Cúi xuống nào. Đứng chắc. Vào vị trí. 617 00:51:33,755 --> 00:51:34,779 Nào. 618 00:51:35,990 --> 00:51:39,756 619 00:51:40,828 --> 00:51:43,922 Mike, con trai. Cậu bị cản và sau đó 620 00:51:44,098 --> 00:51:46,430 sẽ đẩy người cản mình. 621 00:51:46,601 --> 00:51:49,570 Rõ chưa, đẩy nhé! Nào, làm đi. 622 00:51:50,371 --> 00:51:52,100 623 00:51:52,273 --> 00:51:54,002 624 00:51:55,376 --> 00:51:56,775 Cậu bé thế nào? 625 00:51:56,945 --> 00:51:58,469 Vẫn chưa thấy gì cả. 626 00:52:06,621 --> 00:52:07,713 Mike, con trai ... 627 00:52:07,889 --> 00:52:09,982 Hất người cản ra. Đừng có vác cậu ấy. 628 00:52:10,158 --> 00:52:12,092 629 00:52:13,494 --> 00:52:17,123 Không, không, không. 630 00:52:17,865 --> 00:52:19,423 631 00:52:28,142 --> 00:52:29,939 Bong bóng thôi mà. 632 00:52:30,578 --> 00:52:33,513 Mọi người đừng nhìn bong bóng nữa. 633 00:52:33,681 --> 00:52:36,548 Đa phần bọn trẻ có hoàn cảnh xấu đều không kìm được bạo lực 634 00:52:36,718 --> 00:52:38,345 và bùng nổ trong sân bóng. 635 00:52:38,519 --> 00:52:41,682 Cậu bé này lại như thể không muốn đánh một ai. 636 00:52:41,856 --> 00:52:43,756 Cậu ấy là chú bò Ferdinand. 637 00:52:43,925 --> 00:52:45,654 - Sao cơ? - Không có gì. 638 00:52:47,161 --> 00:52:51,723 Tôi cứ chắc là cậu ta sẽ thành cầu thủ giỏi. Không thể tin tôi đã cố hết sức đưa cậu bé vào trường. 639 00:52:51,899 --> 00:52:54,060 Tôi nghĩ thầy đã nói đó là nhiệm vụ do Chúa giao? 640 00:52:55,770 --> 00:52:58,466 Nghe này Bert, cậu bé chưa từng chơi bóng mà. 641 00:52:59,540 --> 00:53:02,839 Và sẽ không được chơi giải mùa thu nếu không tiến bộ hơn. 642 00:53:03,177 --> 00:53:05,042 Ai làm cho Bert hy vọng nhỉ? 643 00:53:06,748 --> 00:53:08,113 Không thể tin được. 644 00:53:09,250 --> 00:53:11,377 Chúa phù hộ cho con. 645 00:53:11,552 --> 00:53:13,213 Đây là chương trình luyện tập trong hè của anh. 646 00:53:13,388 --> 00:53:15,618 Trước tiên là phải khởi động làm nóng và thoải mái. 647 00:53:16,557 --> 00:53:18,320 Làm đi, thả lỏng đi. 648 00:53:21,195 --> 00:53:22,753 Anh đã lỏng chưa? 649 00:53:23,131 --> 00:53:26,897 Tiếp theo là chạy 500 mét để giãn chân. 650 00:53:27,068 --> 00:53:29,332 Về nhà chơi game thôi. 651 00:53:29,504 --> 00:53:32,667 Mọi người ở Wingate đều kỳ vọng anh trở thành ngôi sao bóng bầu dục. 652 00:53:32,840 --> 00:53:34,467 Anh không muốn làm họ thất vọng chứ, phải không nào? 653 00:53:34,642 --> 00:53:36,576 - Không biết. - Thế còn cha và mẹ? 654 00:53:36,744 --> 00:53:39,406 Vì anh có thể thấy, mọi người trong nhà em đều là vận động viên. 655 00:53:39,580 --> 00:53:43,641 Cha là ngôi sao bóng rổ, Collins chơi bóng chuyền và điền kinh. 656 00:53:43,818 --> 00:53:46,150 Còn em thì chơi tuốt, anh biết đấy. 657 00:53:46,321 --> 00:53:48,812 Còn mẹ là người cổ vũ, 658 00:53:48,990 --> 00:53:52,721 có thể không tính, nhưng đừng nói lại với mẹ nhé. 659 00:53:52,894 --> 00:53:55,055 - Được không? - Được. 660 00:53:56,664 --> 00:53:59,724 Tốt. 50. 661 00:53:59,901 --> 00:54:01,835 51. 662 00:54:02,170 --> 00:54:05,503 52, 53. 663 00:54:05,707 --> 00:54:08,870 Cố lên nào. Nhanh, nhanh. 664 00:54:09,043 --> 00:54:10,533 Cố lên, còn lại 5 giây nữa. 665 00:54:12,413 --> 00:54:13,880 Bên này. 666 00:54:14,048 --> 00:54:15,208 Bên này. 667 00:54:15,383 --> 00:54:19,820 Nhấc cao gối. Nhấc cao gối. Chạy như gió nào. 668 00:54:21,189 --> 00:54:22,816 Chạy đi, Michael! 669 00:54:23,024 --> 00:54:24,855 98. 670 00:54:25,259 --> 00:54:26,283 99. 671 00:54:28,129 --> 00:54:29,426 100. 672 00:54:29,597 --> 00:54:32,293 Nhấc chân đi. Di chuyển đi. Coi nào, coi nào. 673 00:54:32,467 --> 00:54:33,798 Chạy đi nào. 674 00:54:33,968 --> 00:54:36,368 Hạ người cản phá. Cố lên, cố lên. 675 00:54:37,105 --> 00:54:38,367 Đi nào Michael! 676 00:55:02,997 --> 00:55:04,021 Cô Tuohy? 677 00:55:04,198 --> 00:55:07,634 Cô nghe "cô Tuohy" và liếc lại qua vai, tưởng là mẹ chồng gọi chứ. 678 00:55:07,802 --> 00:55:10,930 Gọi cô là Leigh Anne hoặc Mama hoặc gì đó tương tự đi. 679 00:55:14,075 --> 00:55:17,067 - Cô giúp cháu 1 việc được không? - Gì thế? 680 00:55:19,514 --> 00:55:20,742 Bằng lái xe. 681 00:55:22,650 --> 00:55:25,983 Sao cháu cần bằng lài xe trong khi không hề lái xe? 682 00:55:33,428 --> 00:55:35,953 Michael, vì sao cháu cần bằng lái xe? 683 00:55:36,664 --> 00:55:39,531 Thứ gì đó để mang theo. Với tên cháu trên đó. 684 00:55:46,774 --> 00:55:49,299 Chẳng có ai tên Michael Oher trên hệ thống. 685 00:55:49,477 --> 00:55:51,877 Có lẽ thử 1 họ khác? 686 00:55:54,115 --> 00:55:56,811 Tôi sẽ ký giấy tờ gì đó đảm bảo cậu bé ở với chúng tôi 687 00:55:56,984 --> 00:56:00,044 và chúng tôi sẽ trả mọi bảo hiểm, gì cũng được, nhé? 688 00:56:01,022 --> 00:56:02,216 Có mất gì không? 689 00:56:02,390 --> 00:56:05,120 - Em muốn làm thế sao? - Anh nghe rồi đấy. 690 00:56:05,293 --> 00:56:08,558 - Chúng ta có nên nói chuyện qua không? - Anh nghĩ chúng ta đang làm gì? 691 00:56:08,729 --> 00:56:10,822 Và đừng cư xử như là em lén lút sau lưng anh. 692 00:56:10,998 --> 00:56:14,525 Em biết anh đã cho số liên lạc các vấn đề y tế của Michael ở trường mà. 693 00:56:14,702 --> 00:56:17,637 Có sự khác biệt lớn giữa trả tiền cho 1 cánh tay gãy 694 00:56:17,805 --> 00:56:21,502 và việc chịu trách nhiệm pháp lý về ai đó. Chúng ta không biết cậu bé mà. 695 00:56:21,676 --> 00:56:24,975 Đó là chuyện khác. Chúng ta cần tìm hiểu thêm về quá khứ của nó. 696 00:56:25,146 --> 00:56:29,207 Nó đâu có chịu nói, cứ như củ hành ấy, em phải bóc từng lớp ra. 697 00:56:29,383 --> 00:56:31,647 Không cần nếu anh dùng dao. 698 00:56:32,353 --> 00:56:35,516 Chúng ta đưa cậu bé tới 1 nhà tâm lý học thì sao nhỉ? 699 00:56:35,690 --> 00:56:38,352 - Em thật sự mong Big Mike ... - Michael. 700 00:56:38,526 --> 00:56:40,460 Em thật sự mong Michael sẽ nằm trên ghế 701 00:56:40,628 --> 00:56:43,153 và kể về thời thơ ấu của nó như thể nó là Woody Allen sao? 702 00:56:43,331 --> 00:56:45,993 Món quà của Michael chính là khả năng quên. 703 00:56:46,167 --> 00:56:50,126 Nó không giận ai và không quan tâm chuyện xảy ra trong qua khứ. 704 00:56:50,771 --> 00:56:51,897 Anh nói đúng. 705 00:56:52,607 --> 00:56:55,872 Xin lỗi? "Anh nói đúng" à? 706 00:56:56,043 --> 00:56:58,511 Sao những từ đó lại do em nói được nhỉ? 707 00:56:58,679 --> 00:57:00,112 Chua như giấm. 708 00:57:08,956 --> 00:57:11,686 ít ra hãy hứa với em là anh sẽ suy nghĩ chuyện đó. 709 00:57:11,859 --> 00:57:13,656 Được. 710 00:57:14,362 --> 00:57:17,729 "Được" là anh sẽ suy nghĩ hay là chúng ta sẽ làm? 711 00:57:17,899 --> 00:57:20,129 Có khác biệt sao? 712 00:57:22,336 --> 00:57:27,603 Nói Gerald giữ lại cái tủ và tôi sẽ ghé qua lấy ngay. 713 00:57:28,042 --> 00:57:31,876 Không cần ... tôi sẽ gọi lại. Tạm biệt. 714 00:57:33,581 --> 00:57:35,572 Xin lỗi. 715 00:57:36,784 --> 00:57:38,376 Không phải chen ngang đâu, tôi chỉ hỏi thôi. 716 00:57:38,553 --> 00:57:42,216 Để tôi nói thế này nhé? Chúng tôi đã ngồi đây cả giờ 717 00:57:42,390 --> 00:57:46,622 rồi tôi nhìn quanh và thấy mọi người ngồi chơi và uống cafe. 718 00:57:46,794 --> 00:57:47,988 Ai điều hành chỗ này? 719 00:57:51,265 --> 00:57:53,825 Tôi có thể sắp xếp được chỗ này trong vòng 2 ngày đấy. 720 00:57:54,001 --> 00:57:57,061 - Tôi cho là được. Cô cần gì? - Anh này trước. 721 00:57:57,238 --> 00:58:00,537 - Không, cô cứ tự nhiên. Tôi tôi muốn nghe thử. - Tôi cũng thế. 722 00:58:00,708 --> 00:58:02,437 Tôi không đánh giá cao thái độ. 723 00:58:02,610 --> 00:58:05,408 Bà có thể nói tôi nghe bà cần gì 724 00:58:05,580 --> 00:58:07,775 hoặc là tôi sẽ để bà chờ cả ngày. 725 00:58:07,949 --> 00:58:09,439 Giờ thì tôi được gì đây? 726 00:58:09,817 --> 00:58:11,717 Tôi muốn trở thành người bảo trợ. 727 00:58:11,986 --> 00:58:14,181 Chúa cứu giúp đứa bé đó. 728 00:58:17,758 --> 00:58:22,092 Có rất ít thông tin về Michael. Hồ sơ của cậu ấy mất gần hết. 729 00:58:22,263 --> 00:58:25,255 - Có gì trong đó? - Vài ghi chép vụ việc. 730 00:58:25,800 --> 00:58:30,260 Cái này mô tả việc cảnh sát bắt buộc phải tách Michael khỏi 731 00:58:30,438 --> 00:58:33,168 sự chăm sóc của Denise Oher khi cậu bé lên 7 tuổi. 732 00:58:33,341 --> 00:58:36,139 Quả là rõ ràng. Người ta bắt buộc phải tách bọn trẻ. 733 00:58:36,310 --> 00:58:39,837 - Và vẫn chưa phải là tệ nhất đâu. - Mẹ cậu bé ở đâu? 734 00:58:40,014 --> 00:58:44,314 Không biết được, nếu tìm được bà ấy thì đã có thêm hồ sơ rồi. 735 00:58:45,353 --> 00:58:46,945 Bà ấy có bao nhiêu con? 736 00:58:47,121 --> 00:58:50,284 Ít nhất là cả tá. 737 00:58:50,458 --> 00:58:54,121 Với ghi chép về việc bà ta nghiện, tôi cho là bà ta còn không nhớ được con mình. 738 00:58:54,295 --> 00:58:55,990 Cho tôi xem được không? 739 00:59:00,468 --> 00:59:03,028 Vậy là chúng tôi cần sự cho phép của bà ấy phải không? 740 00:59:03,204 --> 00:59:07,868 Không, Michael là do chính quyền bảo trợ. Cô cứ nộp đơn và tìm 1 thẩm phán cho phép. 741 00:59:10,645 --> 00:59:14,741 Vậy là có thể cho cậu bé đi mà không báo với mẹ cậu ấy sao? 742 00:59:28,929 --> 00:59:31,193 743 00:59:31,365 --> 00:59:33,026 744 00:59:38,372 --> 00:59:39,361 Bà Oher? 745 00:59:43,177 --> 00:59:46,203 Chào. Bà Oher à? 746 00:59:47,948 --> 00:59:51,179 - Cô bên nhà nước hả? - Không. 747 00:59:51,385 --> 00:59:54,411 Tôi là Leigh Anne Tuohy và con trai bà 748 00:59:54,755 --> 00:59:57,724 Michael sống cùng tôi. 749 00:59:58,392 --> 01:00:00,485 Và gia đình tôi. 750 01:00:06,867 --> 01:00:09,893 Con trai tôi, Big Mike, thế nào? 751 01:00:10,071 --> 01:00:13,165 Cậu bé khoẻ, học hành tốt. 752 01:00:13,908 --> 01:00:16,399 Chúng ta có thể dùng chút rượu trong nhà bếp, nếu cô ... 753 01:00:16,577 --> 01:00:18,568 Không, không cần. Bà thật tử tế. 754 01:00:18,946 --> 01:00:20,777 Lần cuối bà thấy Michael là khi nào? 755 01:00:22,349 --> 01:00:24,317 Tôi không biết. 756 01:00:24,485 --> 01:00:28,649 Cô nuôi bao nhiêu đứa bé ở nhà? 757 01:00:28,823 --> 01:00:32,919 Tôi không phải người nuôi Michael. Chúng tôi chỉ giúp cậu bé. 758 01:00:33,260 --> 01:00:34,818 Chính quyền không trả cô gì à? 759 01:00:35,129 --> 01:00:37,063 Không. 760 01:00:37,231 --> 01:00:40,667 Cô cho nó ăn? Và mua cả quần áo cho nó à? 761 01:00:40,835 --> 01:00:43,804 Chà, miễn là tìm được cỡ đủ lớn. 762 01:00:47,007 --> 01:00:49,305 Cô quả là người ngoan đạo. 763 01:00:49,677 --> 01:00:52,009 Tôi cố gắng được thế. 764 01:00:53,314 --> 01:00:55,714 Những điều cô làm thật là tốt 765 01:00:55,883 --> 01:00:59,341 nhưng đừng ngạc nhiên nếu 1 ngày cô thức dậy và nó đi mất. 766 01:01:00,521 --> 01:01:01,783 Bà nói sao? 767 01:01:01,956 --> 01:01:06,586 Nó là "kẻ chạy trốn". Đó là bên chính quyền gọi nó thế sau khi họ lấy nó khỏi tôi. 768 01:01:09,497 --> 01:01:12,159 Bất kỳ nhà nào mà người ta gửi nó tới, 769 01:01:12,500 --> 01:01:15,731 nó đều trèo qua cửa sở và về tìm tôi. 770 01:01:15,903 --> 01:01:21,170 Cho dù tôi ở đâu thì thằng bé đó cũng đều tìm tôi, chăm sóc cho tôi. 771 01:01:23,043 --> 01:01:26,706 Tôi có vấn đề về sức khoẻ. 772 01:01:27,848 --> 01:01:31,944 Bà Oher, Michael có tên khai sinh khác phải không? 773 01:01:32,787 --> 01:01:36,780 Là Proctor. Đó là tên của cha nó. 774 01:01:37,291 --> 01:01:38,622 Ông ấy đâu? 775 01:01:38,793 --> 01:01:42,627 - Từ khi bỏ đi thì không thấy nữa. - Lúc nào thế? 776 01:01:42,797 --> 01:01:44,856 Có lẽ là 1 tuần sau khi sinh Mike. 777 01:01:45,833 --> 01:01:47,892 Bà có khai sinh của cậu bé không? 778 01:01:56,125 --> 01:01:59,458 Không sao, tôi hình dung được. 779 01:02:13,742 --> 01:02:16,768 Bà Oher, bà vẫn sẽ là mẹ của Michael. 780 01:02:20,783 --> 01:02:22,216 Bà có muốn gặp cậu bé không? 781 01:02:22,384 --> 01:02:26,286 Không, không phải như thế này. 782 01:02:28,557 --> 01:02:30,821 Là Williams. 783 01:02:32,327 --> 01:02:34,989 Họ của nó là Williams. 784 01:02:36,565 --> 01:02:39,864 Tôi còn không nhớ được cha của thằng bé là ai. 785 01:03:08,197 --> 01:03:12,258 Màu sắc đẹp hơn, đồ hoạ sáng. Tuyệt vời lắm! 786 01:03:12,434 --> 01:03:15,028 Michael, chúng ta có điều hỏi cháu. 787 01:03:15,704 --> 01:03:20,141 - Gì thế ạ? - Leigh Anne và chú, chúng ta ... 788 01:03:20,409 --> 01:03:24,607 Chúng ta sẽ là người bảo trợ của cháu. 789 01:03:24,980 --> 01:03:26,038 Nghĩa là sao ạ? 790 01:03:26,482 --> 01:03:29,474 Nghĩa là, chúng ta muốn biết 791 01:03:29,651 --> 01:03:32,950 cháu có muốn trở thành 1 phần của gia đình không? 792 01:03:41,763 --> 01:03:43,628 Cháu nghĩ mình đã là rồi. 793 01:03:52,474 --> 01:03:55,068 Được rồi. 794 01:04:02,751 --> 01:04:04,514 Đây này. 795 01:04:08,590 --> 01:04:11,286 Bước vài bước nào. Coi chừng chân nhé. 796 01:04:11,460 --> 01:04:12,688 - 1 bước nữa. 797 01:04:12,861 --> 01:04:15,159 1 bước nữa. Đến rồi. 798 01:04:16,231 --> 01:04:18,631 Rồi, bỏ băng bịt mắt đi. 799 01:04:22,804 --> 01:04:27,298 Đó là thứ cháu muốn, phải không? 800 01:04:27,476 --> 01:04:30,912 Đây này, tự nhiên đi. Cứ chạy thử 1 vòng đi. 801 01:04:31,079 --> 01:04:34,048 - Con đi cùng được không? - Michael, cẩn thận đấy. 802 01:04:34,216 --> 01:04:36,207 803 01:04:36,385 --> 01:04:37,852 804 01:04:38,987 --> 01:04:42,582 - Cậu ấy muốn 1 chiếc xe tải à? - Michael nghĩ mình là người thô lỗ. 805 01:04:42,758 --> 01:04:44,692 Nào Michael! 806 01:04:45,294 --> 01:04:49,094 Rồi, nhìn này, anh là lọ tương ở vị trí cản cánh trái. Phía yếu hơn nhé. 807 01:04:49,264 --> 01:04:52,199 Cái này đơn giản thôi 808 01:04:54,236 --> 01:04:58,229 Anh có thể khoá bất cứ ai đứng trước mặt, 809 01:04:58,407 --> 01:05:01,604 hoặc là phía vai trong nếu anh không bị che bởi 1 hậu vệ. 810 01:05:01,777 --> 01:05:05,269 Giờ em sẽ làm lại và anh nói xem anh sẽ làm gì nhé. 811 01:05:05,614 --> 01:05:07,013 Sẵn sàng ... xuất phát. 812 01:05:07,516 --> 01:05:11,384 Khoá hắn ta, đánh hắn ta, tiền vệ sẽ rảnh tay, 813 01:05:11,553 --> 01:05:13,418 anh ta nhận bóng 814 01:05:13,589 --> 01:05:16,183 và chuyền xuống cuối sân. Tất cả chỉ có thế. 815 01:05:16,358 --> 01:05:17,620 Có chuyện gì thế này? 816 01:05:18,460 --> 01:05:20,121 Lọ gia vị vừa ghi điểm. 817 01:05:20,295 --> 01:05:23,287 Bọn con đang chơi theo sách chỉ dẫn. Michael học cách di chuyển tấn công. 818 01:05:23,465 --> 01:05:26,798 Khi các con chơi xong, làm ơn bỏ các cầu thủ lại vào tủ gia vị. Cám ơn các con trước. 819 01:05:26,969 --> 01:05:28,436 Không vấn đề gì. 820 01:05:28,770 --> 01:05:32,501 Thực ra mẹ ơi, bọn con đang chờ mẹ. 821 01:05:32,674 --> 01:05:34,608 Mẹ biết đó, game Madden mới vừa ra, 822 01:05:34,776 --> 01:05:37,074 con và Michael định đi mua. 823 01:05:37,245 --> 01:05:40,874 - Không được, mẹ có hẹn 10 phút nữa - Nhưng anh ấy biết lái xe. 824 01:05:41,116 --> 01:05:42,879 Anh ấy có thể đi. 825 01:05:45,687 --> 01:05:47,382 Phải, có thế chứ. 826 01:05:47,556 --> 01:05:50,024 - Em biết gì về chuyện này? - Em biết hết ấy chứ. 827 01:05:50,192 --> 01:05:52,285 - Được rồi, chỉ anh vài chiêu đi. - Em sẽ nói vài điều, nhé? 828 01:05:52,461 --> 01:05:54,520 Em sẽ bắt đầu. Cứ theo chỉ dẫn của em. 829 01:05:54,696 --> 01:05:55,822 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 830 01:05:55,998 --> 01:05:57,056 831 01:05:57,232 --> 01:05:58,597 832 01:05:58,767 --> 01:06:00,257 833 01:06:00,435 --> 01:06:02,266 834 01:06:02,437 --> 01:06:04,428 835 01:06:04,606 --> 01:06:06,437 836 01:06:06,608 --> 01:06:08,200 837 01:06:08,377 --> 01:06:10,641 838 01:06:10,812 --> 01:06:13,007 839 01:06:13,181 --> 01:06:17,117 840 01:06:17,285 --> 01:06:21,085 841 01:06:21,256 --> 01:06:25,249 842 01:06:25,427 --> 01:06:28,954 843 01:06:32,934 --> 01:06:34,799 Món này không thể 40.000 đô được, Omeed. 844 01:06:36,171 --> 01:06:37,263 Cô điên rồi, Leigh Anne! 845 01:06:37,439 --> 01:06:40,670 Các cạnh có bề rộng khác nhau. Chúng đã được sửa rồi. 846 01:06:40,842 --> 01:06:44,676 Chúng tôi lấy 17.000 là cao nhất, được chứ? Xin chào? 847 01:06:48,750 --> 01:06:50,581 Thưa bà, chúng tôi đang kiểm tra. 848 01:06:50,752 --> 01:06:53,152 Là bọn nhóc nhà tôi. 849 01:06:55,624 --> 01:06:57,888 Chúa ơi. 850 01:06:58,060 --> 01:07:00,085 Chúng đâu rồi? 851 01:07:00,262 --> 01:07:04,358 - Michael, cháu không sao chứ? - Cháu không sao. SJ! Giúp SJ đi! 852 01:07:05,033 --> 01:07:07,558 Cháu xin lỗi, xin lỗi. 853 01:07:08,036 --> 01:07:09,697 854 01:07:09,871 --> 01:07:11,429 Xin lỗi bà. 855 01:07:11,606 --> 01:07:13,870 SJ! SJ! 856 01:07:14,042 --> 01:07:15,669 - Mẹ? - Mẹ đây con. 857 01:07:15,844 --> 01:07:18,210 Mẹ có nghĩ máu sẽ chảy ra áo con không? 858 01:07:19,715 --> 01:07:23,048 Có, mẹ có nghĩ thế. 859 01:07:23,218 --> 01:07:24,981 Thưa bà, túi khí chỉ bung ra với vận tốc 200 dặm/giờ. 860 01:07:25,153 --> 01:07:27,280 Con trai bà còn quá nhỏ để ngồi ghế trước. 861 01:07:27,456 --> 01:07:29,048 Nhưng nó không sao mà? 862 01:07:29,224 --> 01:07:33,024 Sưng môi, mặt bầm tím. Thông thường khi ai đó cỡ cậu bé va vào túi khí 863 01:07:33,195 --> 01:07:35,720 thì là vỡ mặt, gãy cổ. Có thể còn tệ hơn. 864 01:07:35,897 --> 01:07:39,697 Giống như là túi khí bung về phía con bà nhưng sau đó đổi hướng. 865 01:07:39,868 --> 01:07:42,029 Do khiếm khuyết hay gì đó. 866 01:07:42,204 --> 01:07:44,536 Con trai bà rất, rất may mắn. 867 01:07:44,706 --> 01:07:48,073 Không sao, em sẽ gọi bảo hiểm. Nó không sao. 868 01:07:48,243 --> 01:07:50,177 Sẽ nói chuyện với anh sau. Em phải đi, tạm biệt. 869 01:07:54,015 --> 01:07:56,176 SJ không sao. 870 01:07:57,018 --> 01:08:01,751 Nó thực sự thích thu hút sự chú ý khi ngồi ở đó. 871 01:08:02,991 --> 01:08:07,155 Chuyện có thể xảy ra cho bất cứ ai mà, Michael. Không phải lỗi của cháu! 872 01:08:08,163 --> 01:08:10,097 Cưng này, nhìn cô đi. 873 01:08:15,937 --> 01:08:17,871 Michael, chuyện gì với tay cháu thế? 874 01:08:19,508 --> 01:08:21,408 Cháu đã cản nó. 875 01:08:29,584 --> 01:08:30,608 876 01:08:30,786 --> 01:08:34,722 877 01:08:37,559 --> 01:08:41,325 Đi thôi. 878 01:08:46,902 --> 01:08:51,737 Oher! Em nặng hơn Collis cả trăm pound mà không thể vật được cậu ấy à? 879 01:08:51,907 --> 01:08:54,569 Cứ tiếp tục cản đến khi có tiếng còi. Cứ tiếp tục. 880 01:08:54,743 --> 01:08:56,574 Được rồi, tiếp nào! 881 01:08:57,245 --> 01:08:58,906 Có gì với camera nào? 882 01:08:59,080 --> 01:09:02,538 Michael luôn làm tốt hơn khi anh ấy biết được mình phải làm cái gì. 883 01:09:03,518 --> 01:09:05,452 884 01:09:08,757 --> 01:09:12,352 - Dừng lại ... người cản cánh trái. - Michael, thôi nào. 885 01:09:12,594 --> 01:09:14,289 Oher, 886 01:09:14,863 --> 01:09:16,296 lại đây nào con trai. 887 01:09:16,698 --> 01:09:21,032 Em phải giữ lấy, giữ ở đây này. Rõ chưa? 888 01:09:21,203 --> 01:09:22,636 Nhìn thầy đi con trai. 889 01:09:22,804 --> 01:09:26,797 Nếu em chụp ở phía ngoài như vầy, mà em vừa làm đấy, 890 01:09:26,975 --> 01:09:29,876 chúng ta sẽ bị giơ cờ ngay, còn thầy thì te tua đấy. Em nghe chưa? 891 01:09:30,045 --> 01:09:31,774 Được rồi, làm đi. 892 01:09:32,881 --> 01:09:34,872 Coi đồ cho mẹ nhé? 893 01:09:35,817 --> 01:09:37,614 Vâng. 894 01:09:38,854 --> 01:09:41,618 ít ra thì cậu ta nhìn ngon lành lúc ra khỏi xe bus. 895 01:09:41,790 --> 01:09:45,351 Người ta sẽ khiếp sợ tới khi nhận ta cậu ta chỉ là cục kẹo dẻo. 896 01:09:47,596 --> 01:09:50,759 Tướng như Tarzan, chơi bóng thì như Jane. 897 01:09:52,033 --> 01:09:53,125 Cho tôi 1 phút đi Bert. 898 01:09:54,502 --> 01:09:58,063 - Cô đang chen vào buổi tập đấy, Leigh Anne! - Ông có thể cám ơn tôi sau. 899 01:09:58,640 --> 01:10:00,130 Ra đây. 900 01:10:00,308 --> 01:10:04,335 Michael, cháu có nhớ khi chúng ta gặp lần đầu chúng ta tới khu tồi tệ đó của thành phố 901 01:10:04,512 --> 01:10:06,241 và mua những bộ đồ kinh khủng? 902 01:10:06,414 --> 01:10:09,406 Cô có hơi sợ 1 chút và cháu nói cô không cần lo, vì đã có cháu đứng sau. 903 01:10:09,584 --> 01:10:11,051 - Cháu có nhớ không? - Có ạ. 904 01:10:11,219 --> 01:10:15,246 Và nếu bất cứ ai định hại cô, cháu cũng sẽ cản họ, phải không? 905 01:10:15,423 --> 01:10:20,019 Và khi cháu cùng SJ ở trong xe, cháu đã làm gì cái túi khí đó? 906 01:10:20,195 --> 01:10:24,393 - Cháu cản nó. - Cháu đã cản nó. Cháu đã cản được nó. 907 01:10:24,566 --> 01:10:29,526 Đội này là gia đình của cháu, Michael. Cháu phải bảo vệ họ khỏi những gã kia. 908 01:10:29,704 --> 01:10:30,693 Nghe này. 909 01:10:32,474 --> 01:10:37,002 Tony là tiền vệ của cháu, phải không? Cháu bảo vệ cậu ấy. 910 01:10:37,178 --> 01:10:40,079 Khi nhìn cậu ấy, cháu nghĩ đến cô. Cháu bảo vệ cô thế nào, 911 01:10:40,248 --> 01:10:42,546 thì làm vậy với cậu ấy. Được chứ? 912 01:10:42,717 --> 01:10:44,708 Nào, Tony, quay lại đây. 913 01:10:45,987 --> 01:10:47,579 Rồi. 914 01:10:47,856 --> 01:10:51,189 Oomaloompah đây là hậu vệ. Khi thấy cậu ta, cháu nghĩ đến SJ 915 01:10:51,359 --> 01:10:54,851 nghĩ tới việc không bao giờ để cho ai hay thứ gì làm đau cậu ta. Cháu hiểu không? 916 01:10:55,297 --> 01:10:57,561 Được rồi, quay lại. 917 01:10:57,799 --> 01:11:00,427 - Cháu rõ chưa? - Thế còn Collins và chú Tuohy? 918 01:11:00,602 --> 01:11:04,629 Họ cũng có thể ở trong đội. Cháu sẽ bảo vệ gia đình chứ, Michael? 919 01:11:05,340 --> 01:11:07,399 - Vâng. - Chàng trai tốt. 920 01:11:07,575 --> 01:11:09,372 Nào giờ thì vui vẻ đi. 921 01:11:14,749 --> 01:11:17,912 La mắng cậu bé không ích gì đâu Bert. Cậu ấy không tin đàn ông. 922 01:11:18,086 --> 01:11:22,079 Với kinh nghiệm của mình, cậu ấy cho là đàn ông chỉ giả vờ tốt, đến khi họ đi mất. 923 01:11:28,697 --> 01:11:29,925 Có chơi không? 924 01:11:33,201 --> 01:11:35,226 SJ, con sẽ muốn ghi lại đấy. 925 01:11:35,603 --> 01:11:37,400 Được. 926 01:11:38,940 --> 01:11:40,874 Đi nào Mike! 927 01:11:45,780 --> 01:11:47,441 928 01:11:47,615 --> 01:11:48,843 Tiến lên, Michael. 929 01:11:54,422 --> 01:11:57,016 Đúng thế, Michael! 930 01:12:01,262 --> 01:12:02,786 931 01:12:06,301 --> 01:12:09,793 Được, đúng rồi đấy. 932 01:12:12,941 --> 01:12:15,876 933 01:12:19,180 --> 01:12:20,704 Hay lắm! 934 01:12:23,952 --> 01:12:25,146 Giỏi lắm. 935 01:12:25,320 --> 01:12:28,517 936 01:12:33,995 --> 01:12:35,963 937 01:12:36,264 --> 01:12:39,791 Cô đã nói gì với cậu ấy? 938 01:12:39,968 --> 01:12:42,095 Nên học cách hiểu cầu thủ đi Bert. 939 01:12:42,270 --> 01:12:46,172 Cậu bé được 98% trong phần bản năng tự vệ đấy. 940 01:12:48,476 --> 01:12:50,410 Tôi đã nói ông có thể cám ơn sau mà. 941 01:12:51,746 --> 01:12:53,873 Giờ là sau rồi đấy Bert. 942 01:12:58,453 --> 01:13:01,479 943 01:13:05,527 --> 01:13:07,893 Quá nhiều cho lợi thế sân nhà. 944 01:13:08,063 --> 01:13:10,554 Anh chưa từng thấy nhiều Redneck ở cùng 1 chỗ như vậy hả? 945 01:13:10,732 --> 01:13:13,292 Nascar, còn không bằng được. 946 01:13:15,670 --> 01:13:18,833 Crusader (chiến binh thập tự), hãy sẵn sàng cho 48 phút địa ngục. 947 01:13:19,007 --> 01:13:20,497 Mông to nhỉ. 948 01:13:22,811 --> 01:13:24,108 Quay lại nào. 949 01:13:24,279 --> 01:13:26,372 Cho tôi qua, từ từ. Nghe này, nghe này. 950 01:13:26,548 --> 01:13:30,075 Đừng để bọn họ làm mất tập trung. Sẵn sàng chưa? 951 01:13:30,251 --> 01:13:32,685 Được, ra thôi. 952 01:13:34,622 --> 01:13:36,783 953 01:13:36,958 --> 01:13:38,482 Michael! 954 01:13:39,427 --> 01:13:42,885 Chết tiệt, không công bằng. Chúng có 1 con gấu đen bự chơi trong đội. 955 01:13:43,298 --> 01:13:46,062 Đây là rạp xiếc à? 956 01:13:46,367 --> 01:13:50,770 Mắt nhìn phía trước, SJ. Gậy và đá. 957 01:14:04,619 --> 01:14:06,086 958 01:14:10,425 --> 01:14:13,258 Khởi đầu tốt. 959 01:14:15,029 --> 01:14:16,621 960 01:14:18,500 --> 01:14:20,593 Đi nào O, đi nào. 961 01:14:21,136 --> 01:14:24,299 Nhìn xem chúng ta có một chú bò to này. 962 01:14:24,639 --> 01:14:27,164 963 01:14:27,509 --> 01:14:29,739 Tao sẽ chăm sóc mày. 964 01:14:29,911 --> 01:14:32,675 965 01:14:37,685 --> 01:14:38,982 966 01:14:39,154 --> 01:14:41,554 Đừng cho hắn qua Oher. Cố lên con trai. 967 01:14:41,756 --> 01:14:43,951 968 01:14:44,125 --> 01:14:47,060 Còn cả đêm đấy, đồ mập. Cả đêm đấy! 969 01:14:47,228 --> 01:14:51,688 Tao sẽ chăm sóc mày cả đêm. 970 01:14:51,866 --> 01:14:53,026 Chàng trai của tôi. 971 01:14:53,468 --> 01:14:54,560 Không sao, Michael. 972 01:14:54,736 --> 01:14:56,431 Bỏ nó đi. Cố lên. 973 01:14:56,604 --> 01:14:58,162 974 01:15:01,075 --> 01:15:04,841 Tiếp tục. Hiệp 2 nào cưng. Hiệp 2. 975 01:15:07,015 --> 01:15:08,573 976 01:15:09,017 --> 01:15:10,507 Đổi, đổi. 977 01:15:10,685 --> 01:15:13,381 Rõ, đi nào. 978 01:15:17,158 --> 01:15:19,888 979 01:15:20,461 --> 01:15:24,329 Oher, đừng để chúng vào chỗ hở. Coi nào, động não đi. 980 01:15:24,499 --> 01:15:27,866 Bert làm cái gì thế? Chả được gì cả. 981 01:15:28,369 --> 01:15:30,303 Này bé bự, 982 01:15:30,471 --> 01:15:34,202 chúng ta chưa xong đâu. Còn cả trận đấy nhé. 983 01:15:34,375 --> 01:15:35,672 984 01:15:36,144 --> 01:15:38,135 985 01:15:40,081 --> 01:15:41,810 Chuyền, chuyền đi. 986 01:15:43,184 --> 01:15:44,708 Dừng lại. 987 01:15:44,886 --> 01:15:45,944 988 01:15:46,120 --> 01:15:47,644 989 01:15:48,423 --> 01:15:50,050 Sao thế Bert? 990 01:15:50,225 --> 01:15:52,159 Này bé bự, đi đâu thế? 991 01:15:52,327 --> 01:15:56,696 Tốt nhất nên ra khỏi sân của tao. Mày không được chào đón đâu. Đây là sân của tao. 992 01:15:56,864 --> 01:16:00,891 - Số 66, về sân cậu đi. - Bert! Anh yên lặng đi. Bert! 993 01:16:10,178 --> 01:16:11,202 Xin chào? 994 01:16:11,379 --> 01:16:15,042 Chơi mánh đủ rồi Bert. Thi đấu đàng hoàng đi. 995 01:16:16,784 --> 01:16:19,218 Ông nghe rồi đấy. Chơi bóng thật sự đi. 996 01:16:21,122 --> 01:16:22,919 Chờ chút, ông ta ngắt máy à? 997 01:16:23,091 --> 01:16:25,753 - Không, anh nghĩ bị mất sóng. - Ông ta đâu có bị mất sóng. 998 01:16:25,927 --> 01:16:28,555 Chàng trai của tôi, Jimmy, số 66. 999 01:16:28,730 --> 01:16:32,291 Đá đít bọn xanh đi. 1000 01:16:34,302 --> 01:16:36,600 Này mồm thối. 1001 01:16:36,771 --> 01:16:40,434 Ông đấy. Khoá nó lại hoặc là tôi lên đó khoá lại giùm ông. 1002 01:16:43,745 --> 01:16:44,939 Gậy và đá à? 1003 01:16:45,113 --> 01:16:47,308 Con biết không SJ, cứ quay lên đi. 1004 01:16:47,482 --> 01:16:51,043 Cứ quay camera đi. 1005 01:16:51,819 --> 01:16:53,286 1006 01:16:54,289 --> 01:16:55,950 1007 01:16:59,794 --> 01:17:01,227 Khoá lại. 1008 01:17:05,233 --> 01:17:06,291 1009 01:17:06,467 --> 01:17:08,901 Không sao, chúng ta sẽ lấy lại. 1010 01:17:11,005 --> 01:17:13,064 1011 01:17:26,187 --> 01:17:27,211 1012 01:17:27,388 --> 01:17:29,117 1013 01:17:33,127 --> 01:17:34,424 Đi nào. 1014 01:17:34,595 --> 01:17:36,563 - Tóm hắn lại. - Hắn thoát mất rồi. 1015 01:17:42,170 --> 01:17:44,331 Chúng ta toi rồi. 1016 01:17:46,641 --> 01:17:51,510 Không tin được, 3 hiệp rồi. Chúng ta đang ở ... 4-3 à? Thôi nào. 1017 01:17:53,214 --> 01:17:55,045 1018 01:17:55,216 --> 01:17:58,185 Tao và mày, 1 lần nữa nhé. 1019 01:17:58,353 --> 01:18:01,618 Nào. 1020 01:18:03,224 --> 01:18:04,851 1021 01:18:05,927 --> 01:18:07,417 Đi nào. 1022 01:18:16,371 --> 01:18:20,205 1023 01:18:20,375 --> 01:18:23,435 Đống phân đen. 1024 01:18:23,611 --> 01:18:27,411 Trọng tài, ông không làm gì sao? 1025 01:18:27,582 --> 01:18:30,574 Nó đá vào đầu cầu thủ tôi và chửi cậu bé! 1026 01:18:30,752 --> 01:18:32,583 Cám ơn nhé. 1027 01:18:32,754 --> 01:18:35,746 Cư xử phi thể thao ... Wingate! 15 yard! 1028 01:18:35,923 --> 01:18:38,050 - Cái gì? - Ông im đi, không thì tôi cho thêm 15 yard nữa. 1029 01:18:42,230 --> 01:18:45,688 Cậu bé này chơi cho đội của tôi. 1030 01:18:45,867 --> 01:18:49,928 Và tôi sẽ bảo vệ cậu ta như là con trai mình vậy. Chống lại ông 1031 01:18:50,104 --> 01:18:54,165 hoặc bất kỳ tên khốn Redneck nào. 1032 01:18:54,809 --> 01:18:57,607 Đừng lo huấn luyện viên. Em bảo vệ thầy. 1033 01:19:07,288 --> 01:19:08,983 Được rồi. Lại đây con trai. 1034 01:19:09,824 --> 01:19:11,951 - Thử "Gap" đi. - "Gap?" 1035 01:19:12,126 --> 01:19:13,150 "Gap" 1036 01:19:13,961 --> 01:19:17,556 Được rồi, 47 Gap. Sẵn sàng chưa? 1037 01:19:17,732 --> 01:19:19,256 1038 01:19:24,071 --> 01:19:26,904 Huấn luyện viên không có ở đây để bảo vệ mày nữa phải không? 1039 01:19:33,948 --> 01:19:36,007 Sẵn sàng! 1040 01:19:36,851 --> 01:19:38,614 Đồng đội là gia đình cháu, Michael. 1041 01:19:38,786 --> 01:19:40,344 1042 01:19:45,026 --> 01:19:46,050 Nào! 1043 01:19:52,166 --> 01:19:54,157 Quay lại, quay lại. Cản bọn chúng. 1044 01:19:54,569 --> 01:19:56,127 Phải giữ lấy, giữ lấy. 1045 01:20:00,575 --> 01:20:02,440 - Chạy đi Michael. - SJ! 1046 01:20:02,610 --> 01:20:05,078 Chạy đi, Michael, chạy đi. 1047 01:20:07,582 --> 01:20:08,947 Chạy đi. 1048 01:20:09,116 --> 01:20:10,947 Tiếp đi, Michael. 1049 01:20:11,118 --> 01:20:12,517 Chạm vạch. 1050 01:20:12,687 --> 01:20:14,655 1051 01:20:16,691 --> 01:20:18,090 1052 01:20:22,129 --> 01:20:24,097 Này lắm mồm, 1053 01:20:24,265 --> 01:20:27,701 thấy số 74 chứ? Chàng trai của tôi đấy. 1054 01:20:29,604 --> 01:20:31,094 Đúng rồi đấy! 1055 01:20:31,272 --> 01:20:33,137 Xem chúng ta có gì. Lỗi bóng chết. 1056 01:20:33,307 --> 01:20:35,935 - Giờ là gì đây? Cậu ta giữ sao? - Không. 1057 01:20:36,110 --> 01:20:39,773 - Đánh sau tiếng còi à? - Tôi không cho là thế. 1058 01:20:39,947 --> 01:20:41,915 Thế tung cờ là vì cái gì? 1059 01:20:42,083 --> 01:20:45,541 Tôi không biết ... truy cản quá mức. 1060 01:20:45,887 --> 01:20:46,911 Đùa với tôi à? 1061 01:20:50,825 --> 01:20:53,919 Xin lỗi huấn luyện viên, em đã dừng khi nghe thấy tiếng còi. 1062 01:20:54,095 --> 01:20:55,585 Em đưa cậu ta đi đâu, Mike? 1063 01:20:55,763 --> 01:20:59,460 Tới xe bus. Tới lúc cậu ta về nhà rồi. 1064 01:21:01,469 --> 01:21:03,562 Hay lắm, Michael Oher, hay lắm. 1065 01:21:03,738 --> 01:21:06,366 Hạ chúng đi, hạ Crusader đi. 1066 01:21:08,776 --> 01:21:11,802 1067 01:21:23,724 --> 01:21:25,851 1068 01:21:35,336 --> 01:21:37,167 1069 01:21:39,507 --> 01:21:41,099 1070 01:21:48,549 --> 01:21:50,073 1071 01:21:53,688 --> 01:21:57,749 Xoa đầu nào, xoa đầu nào. Tiến lên. 1072 01:21:58,259 --> 01:22:00,784 1073 01:22:01,562 --> 01:22:03,792 1074 01:22:05,800 --> 01:22:07,199 Nằm yên đi. 1075 01:22:26,420 --> 01:22:29,480 1076 01:22:29,824 --> 01:22:31,553 1077 01:22:31,792 --> 01:22:33,350 1078 01:22:53,814 --> 01:22:56,214 Tom Lemming tuyển trạch viên, xin giữ máy ... 1079 01:22:56,384 --> 01:22:58,443 Tom Lemming tuyển trạch viên, xin giữ máy ... 1080 01:22:58,619 --> 01:23:01,986 HLV Saban cần có cập nhật hàng tháng về việc tuyển mộ, gửi qua dịch vụ FedEx 1081 01:23:02,156 --> 01:23:06,650 Ông ta nghĩ là có sớm 1 ngày sẽ giúp LSU mạnh hơn sao? 1082 01:23:07,061 --> 01:23:09,859 Anh đã có đủ đội hình cho trận siêu sao quân đội chưa? 1083 01:23:10,031 --> 01:23:11,328 Rồi, sao? 1084 01:23:11,499 --> 01:23:13,023 Anh có thể muốn mở thêm 1. 1085 01:23:30,017 --> 01:23:31,575 1086 01:23:35,489 --> 01:23:36,513 1087 01:23:51,772 --> 01:23:53,899 Tôi nói gì với các bạn nào? 1088 01:24:02,717 --> 01:24:05,151 Tôi muốn có cậu ta. 1089 01:24:05,820 --> 01:24:10,553 Y-E-L-L! Mọi người cùng hô! Nào mọi người cùng hô! 1090 01:24:10,725 --> 01:24:14,593 Y-E-L-L! Mọi người cùng hô! 1091 01:24:14,762 --> 01:24:17,424 Lần này đá tốt lắm Collins. Giỏi lắm. 1092 01:24:17,598 --> 01:24:19,463 Cái quái gì đây? 1093 01:24:19,767 --> 01:24:23,203 Tiếp tục tập đi nhé. Nhớ vị trí ngón chân cái đấy. 1094 01:24:23,370 --> 01:24:28,364 1, 2, 3, 1! 1, 2, 3, 2! 1, 2, 3, 3! 1095 01:24:28,542 --> 01:24:30,703 Không sao chứ con trai? 1096 01:24:33,013 --> 01:24:36,380 Chết tiệt, Fulmer tới rồi. Tôi chắc nên về nhà thôi. 1097 01:24:36,550 --> 01:24:39,678 Tình hình thế nào các bạn? Khoẻ chứ? 1098 01:24:39,854 --> 01:24:42,118 Tôi đi từ tận Knoxville tới để nhìn tận mắt đấy. 1099 01:24:42,289 --> 01:24:45,417 Này, chúng tôi đến từ Clemson, cũng mất 9 giờ lái xe đấy. 1100 01:24:45,593 --> 01:24:47,185 HLV Fulmer, thật là vinh dự. 1101 01:24:47,361 --> 01:24:50,296 Hân hạnh, HLV Cotton. Tôi đã thấy anh làm việc rất tốt. 1102 01:24:50,464 --> 01:24:53,592 Tôi nghĩ không nghi ngờ gì anh sẽ lên được cấp tiếp theo. 1103 01:24:53,768 --> 01:24:56,601 Chúng tôi chỉ làm tất cả những gì có thể thôi. 1104 01:24:57,471 --> 01:25:00,065 Đó là Michael O'Hair hả? 1105 01:25:00,241 --> 01:25:04,507 Là Oher. Như cái mái chèo trên thuyền. Oher. 1106 01:25:08,149 --> 01:25:11,050 Chúng tôi có thể xem 1 bài tập được không? 1107 01:25:11,218 --> 01:25:15,279 - Có lẽ các HLV đều sẽ rất cảm kích. - Vâng, được chứ. 1108 01:25:17,525 --> 01:25:19,390 Nghe này, đấu tập chút nhé. 1109 01:25:19,560 --> 01:25:22,051 Big Mike, Jay Collis. Hai người giỏi nhất, ngay tại đây. 1110 01:25:22,229 --> 01:25:23,924 Lại đây nào. 1111 01:25:32,072 --> 01:25:33,164 Nghe còi của tôi nhé. 1112 01:25:53,627 --> 01:25:54,651 1113 01:26:01,702 --> 01:26:02,726 Cám ơn anh. 1114 01:26:02,903 --> 01:26:05,804 - Anh đi đâu thế? - Quay về Bắc Carolina. 1115 01:26:05,973 --> 01:26:10,034 Anh nói với Michael Oher, nếu cậu ta được lên lớp, Clemson muốn có cậu ta. 1116 01:26:10,211 --> 01:26:12,441 Chúc may mắn nhé Brad. 1117 01:26:12,613 --> 01:26:14,672 HLV, anh đã làm rất tốt với chàng trai trẻ này. 1118 01:26:14,849 --> 01:26:17,044 Cậu ta còn khá thô khi chúng tôi mới có được. 1119 01:26:17,218 --> 01:26:19,652 Nhưng chúng tôi đã huấn luyện 1 chút. 1120 01:26:22,756 --> 01:26:24,815 1121 01:26:24,992 --> 01:26:28,359 1122 01:26:30,264 --> 01:26:31,288 Chào. 1123 01:26:31,465 --> 01:26:34,263 Anh có biết là để được chọn cho học bổng của giải hạng nhất 1124 01:26:34,435 --> 01:26:38,531 Michael cần đạt được 2,5 điểm GPA không? - Thật à? 1125 01:26:38,706 --> 01:26:43,234 Kết quả của nó khá thấp và nếu làm lại cũng không khá hơn bao nhiêu. 1126 01:26:43,410 --> 01:26:44,672 Điểm GPA của nó giờ là bao nhiêu? 1127 01:26:44,845 --> 01:26:47,370 1.76. 1128 01:26:47,548 --> 01:26:49,812 Không tệ lắm, nếu em còn nhớ lúc nó mới bắt đầu. 1129 01:26:49,984 --> 01:26:52,350 Thằng bé sẽ đạt được toàn A trong năm nay. 1130 01:26:52,853 --> 01:26:56,448 Em nghiêm túc đấy. Có thể còn chưa đủ nữa kìa. 1131 01:26:56,624 --> 01:26:58,216 Vậy nó sẽ vào Junior College hả? 1132 01:26:58,926 --> 01:27:01,827 Đa phần bọn trẻ thành phố vào JC đều không qua được năm đầu. 1133 01:27:01,996 --> 01:27:04,260 Cố gắng thành chuyên nghiệp của nó sẽ bị vứt qua cửa sổ mất. 1134 01:27:04,431 --> 01:27:07,491 Chuyên nghiệp? Chúng ta có chắc là thằng bé nhận được lời mời của trường nào không? 1135 01:27:10,671 --> 01:27:13,162 Michael, Nick Saban từ LSU gọi đây. (Đại học công lập Louisiana) 1136 01:27:13,340 --> 01:27:15,706 Tôi mong chờ cậu ghé qua thăm chúng tôi 1 lúc nào đó. 1137 01:27:15,876 --> 01:27:18,845 Tôi là Lou Holtz từ South Carolina. Tôi gọi điện... 1138 01:27:19,013 --> 01:27:22,505 Chúng tôi sẽ rất vui được đón Michael ghé qua thăm Knoxville. 1139 01:27:23,751 --> 01:27:24,979 Phil Fulmer từ Tennessee phải không? 1140 01:27:25,152 --> 01:27:29,555 Còn hơn 20 chục cái nữa cơ. Và những thứ ở đây. Khoảng 50. 1141 01:27:29,723 --> 01:27:31,190 - Có cái nào từ Ole Miss không? - Không. 1142 01:27:31,358 --> 01:27:34,293 Họ sẽ không bắt đầu chiêu mộ cho đến khi có huấn luyện viên khác. 1143 01:27:34,461 --> 01:27:38,192 Nhưng sẽ chẳng được gì nếu Michael không được lên lớp. 1144 01:27:39,566 --> 01:27:40,590 Vậy chúng ta sẽ làm gì? 1145 01:27:42,744 --> 01:27:45,838 Tôi biết rằng chị có nộp đơn xin dạy học ở Wingate? 1146 01:27:47,081 --> 01:27:48,878 Với họ thì tôi không đủ sùng đạo. 1147 01:27:49,517 --> 01:27:55,080 Tôi là người tâm linh, cô Tuohy, nhưng tôi có cái người ta gọi là ... nghi ngờ. 1148 01:27:56,157 --> 01:27:58,182 Tôi đánh giá cao sự thành thật của chị, Sue ạ. 1149 01:27:58,559 --> 01:28:00,151 Tình cảnh của Michael thế nào? 1150 01:28:00,328 --> 01:28:02,796 - Cậu bé cần phải học hành tốt hơn. - Hiển nhiên rồi. 1151 01:28:02,964 --> 01:28:04,226 Động cơ là gì? 1152 01:28:04,398 --> 01:28:08,459 Cậu bé có học bổng chơi bóng nếu lên được lớp. 1153 01:28:08,636 --> 01:28:11,799 - Cậu bé có cân nhắc đội Ole Miss chưa? - Chắc là phải thế. 1154 01:28:13,207 --> 01:28:14,765 Tôi thích làm việc với cậu ấy. 1155 01:28:14,942 --> 01:28:17,342 Chị thích bắt đầu lúc nào? 1156 01:28:18,212 --> 01:28:22,080 Cô Tuohy, có vài điều cô cần biết về tôi. 1157 01:28:22,250 --> 01:28:23,945 Tôi không nói với nhiều người, 1158 01:28:24,118 --> 01:28:27,781 nhưng có gì đó khiến tôi nghĩ rằng phải nói trước khi cô thuê tôi. 1159 01:28:28,456 --> 01:28:30,515 Việc gì thế? 1160 01:28:31,425 --> 01:28:32,949 Tôi theo đảng Dân chủ. 1161 01:28:35,096 --> 01:28:36,859 Được. 1162 01:28:42,136 --> 01:28:44,661 - Em không hiểu. - Chưa thôi. 1163 01:28:44,839 --> 01:28:47,103 Em chưa hiểu thôi. 1164 01:28:48,910 --> 01:28:50,400 Đầu em to cỡ nào hả Michael? 1165 01:28:50,645 --> 01:28:51,976 To. 1166 01:28:52,146 --> 01:28:53,579 Và có gì trong đó? 1167 01:28:53,748 --> 01:28:55,045 - Bộ não. - Bộ não. 1168 01:28:55,216 --> 01:28:56,911 Nó đầy kiến thức ... 1169 01:28:57,084 --> 01:29:01,714 giống như cái tủ đầy hồ sơ có sơ đồ chỉ dẫn để tìm được mọi thứ. 1170 01:29:02,390 --> 01:29:06,224 Em sẽ làm được, Michael Oher, vì cô ở đây giúp em sử dụng các chỉ dẫn đó 1171 01:29:06,394 --> 01:29:10,421 và đạt được mục tiêu của em. Giống như nàng Sacagawea đã giúp Lewis và Clark. 1172 01:29:10,598 --> 01:29:11,826 Sacagawea? 1173 01:29:11,999 --> 01:29:15,366 Chúng ta sẽ học nó sau. Và sách lịch sử đã viết sai đấy. 1174 01:29:15,536 --> 01:29:18,733 Tất cả những gì em cần biết là cô sẽ giúp em đạt được. 1175 01:29:19,540 --> 01:29:21,531 Em có tin cô không? 1176 01:29:24,312 --> 01:29:25,939 Có tin cô không, Michael? 1177 01:29:28,182 --> 01:29:29,206 Vâng, cô Sue. 1178 01:29:32,053 --> 01:29:33,247 Thử lại đi. 1179 01:29:34,789 --> 01:29:37,622 Tiếp theo là gì nào? Đọc cho cô đi. Cái gì thế? 1180 01:29:37,792 --> 01:29:42,229 Trước tiên chúng ta phải tìm hằng số. Hằng số ở đâu nào? 1181 01:29:42,830 --> 01:29:44,991 Tốt, thấy chưa? 1182 01:29:45,166 --> 01:29:48,363 Ai nghĩ là chúng ta có 1 cậu con trai da đen trước khi biết 1 người Dân chủ nhỉ? 1183 01:29:50,538 --> 01:29:53,735 Chuông cửa! Để tôi mở. 1184 01:29:56,344 --> 01:29:58,403 Huấn luyện viên, ông thế nào? Mời vào. Sean Tuohy đây. 1185 01:29:58,579 --> 01:30:01,377 - Tôi là Nick Saban. Rất vui được gặp anh. - Hân hạnh được gặp ông. 1186 01:30:01,549 --> 01:30:03,813 Tôi rất cảm kích cơ hội được đến nhà các bạn. 1187 01:30:03,985 --> 01:30:06,419 - Con gái tôi Collins - Xin chào, hân hạnh được gặp ông. 1188 01:30:06,587 --> 01:30:09,454 - Và cô chắc hẳn là Leigh Anne. - Là tôi, HLV Saban. 1189 01:30:09,624 --> 01:30:11,057 - Hân hạnh được gặp cô. - Tôi cũng vậy. 1190 01:30:11,225 --> 01:30:13,716 Cứ gọi tôi là Nick. Căn nhà rất đẹp, 1191 01:30:13,895 --> 01:30:16,125 các bức màn cũng thật tuyệt vời. 1192 01:30:16,297 --> 01:30:20,290 Cám ơn, ông có khiếu thẩm mỹ thật tốt. 1193 01:30:20,468 --> 01:30:22,402 Chúng tôi biết đánh giá chất lượng. 1194 01:30:22,570 --> 01:30:24,435 Và nhận ra ngay khi chúng tôi vừa thấy. 1195 01:30:26,007 --> 01:30:28,407 Michael, sao cháu không qua đây và chào hỏi HLV Saban. 1196 01:30:28,576 --> 01:30:30,908 - Chú là Nick Saban. Rất vui được gặp cháu. - Cháu cũng rất vui khi gặp chú. 1197 01:30:31,078 --> 01:30:33,171 - Và cháu chắc là SJ - Đúng ạ. 1198 01:30:33,347 --> 01:30:36,748 Michael, cháu và chú Nick vào phòng khách nói chuyện nhé? 1199 01:30:37,084 --> 01:30:38,210 SJ vào được không? 1200 01:30:38,386 --> 01:30:41,412 - Chắc chắn rồi, chúng tôi tuyển cả 2 người. - Được thôi. 1201 01:30:44,425 --> 01:30:46,586 Em thấy ông ta rất đẹp trai. 1202 01:30:46,761 --> 01:30:48,661 Anh đứng ngay đây nhé Leigh Anne. 1203 01:30:48,829 --> 01:30:50,353 Em biết mà. 1204 01:30:50,531 --> 01:30:53,523 Michael, chúng tôi muốn đưa cháu đến LSU tham quan 1 chuyến. 1205 01:30:53,701 --> 01:30:55,669 Bây giờ chúng ta đang có một điều tuyệt vời diễn ra, 1206 01:30:55,836 --> 01:30:59,294 cháu có cơ hội thành công như 1 người, 1 sinh viên, 1207 01:30:59,473 --> 01:31:03,705 và cơ hội là 1 phần của đội vô địch quốc gia tiếp theo cùng với LSU 1208 01:31:03,878 --> 01:31:06,904 Cháu nói gì nào? Có muốn ghé thăm không? 1209 01:31:07,081 --> 01:31:08,514 - Cháu hỏi 1 câu được không? - Được chứ. 1210 01:31:08,849 --> 01:31:12,376 Anh em cháu rất thân. 1211 01:31:12,553 --> 01:31:17,388 Vì thế, cháu rất lo là khi anh ấy đi khỏi, cháu sẽ không được gặp anh nữa. 1212 01:31:17,558 --> 01:31:19,219 - Vì thế ... - Nói tiếp đi. 1213 01:31:19,393 --> 01:31:23,193 Cháu thắc mắc là mình được hưởng bao nhiêu quyền lợi đối với anh ấy. 1214 01:31:23,364 --> 01:31:25,798 SJ, cháu có toàn quyền với Michael. 1215 01:31:25,967 --> 01:31:29,061 Hay hơn nữa, trong trận đấu đầu tiên của cậu ấy tại sân Tiger, 1216 01:31:29,236 --> 01:31:32,000 chúng ta sẽ để cháu dẫn đội bóng ra khỏi đường hầm. 1217 01:31:32,173 --> 01:31:34,573 - Cháu thấy sao hả? - Nghe hay quá. 1218 01:31:49,056 --> 01:31:50,250 Xin mời vào. 1219 01:31:50,424 --> 01:31:53,621 Hân hạnh, tôi là Lou Holtz. Đại học Nam California. 1220 01:31:53,794 --> 01:31:56,763 Leigh Anne Tuohy, rất vui được gặp. Mời ông vào. Michael ơi! 1221 01:31:56,931 --> 01:31:59,058 Xin chào, tôi là Tommy Tuberville. Đại học Albany. 1222 01:31:59,233 --> 01:32:01,428 Leigh Anne Tuohy, rất vui được gặp. Michael ơi! 1223 01:32:01,602 --> 01:32:05,060 - Xin chào, Houston Nutt, từ đại học Arkansas. - Leigh Anne Tuohy. Rvui được gặp ông. 1224 01:32:05,239 --> 01:32:07,764 - Cốc của Ole Miss à? - Michael! 1225 01:32:09,944 --> 01:32:12,208 Thôi nào, em biết mà. 1226 01:32:12,380 --> 01:32:14,109 Nó là logic mà. 1227 01:32:25,359 --> 01:32:27,919 Tôi đảm bảo việc cậu đến đại học Nam Carolina 1228 01:32:28,095 --> 01:32:30,586 sẽ là quyết định sáng suốt nhất của cậu. 1229 01:32:30,765 --> 01:32:34,394 Chúng tôi cần có cậu, nhưng mặt khác, Mike, cậu cần chúng tôi. 1230 01:32:38,139 --> 01:32:39,163 1231 01:32:39,340 --> 01:32:42,275 Knoxville là 1 nơi cực kỳ để sống và ... 1232 01:32:42,443 --> 01:32:45,435 Tôi biết có sư tử, có cọp, có gấu ... 1233 01:32:45,613 --> 01:32:47,740 Nhưng chỉ có duy nhất 1 cá voi lưng xám trên thế giới. 1234 01:32:47,915 --> 01:32:51,646 và không chỉ thế, trông cậu sẽ thật tuyệt vời trong bộ đồ của Gamecock Red! 1235 01:32:51,819 --> 01:32:52,843 Thế cháu có gì? 1236 01:32:53,020 --> 01:32:56,717 SJ, ta sẽ cho cháu 1 mũ diều hâu, và cả gia đình 1 mũ diều hâu nữa. 1237 01:32:56,891 --> 01:32:59,018 Ông nói là đó là điều hay nhất ông có thể làm được à? 1238 01:32:59,193 --> 01:33:01,491 SJ, cháu làm ta nhớ mỉnh khi còn nhỏ. 1239 01:33:01,662 --> 01:33:04,028 Huấn luyện viên này, giúp cháu chính là giúp ông đấy. 1240 01:33:04,198 --> 01:33:07,725 Ta có thể cho cháu 1 cái nón Gamecock. Với lông vũ thật. 1241 01:33:16,510 --> 01:33:19,911 - Ông có gì cho cháu, Phil? - SJ, ta đã suy nghĩ rất nhiều và cho rằng 1242 01:33:20,081 --> 01:33:22,675 1 trong những điều đặc biệt 1243 01:33:22,850 --> 01:33:26,843 cho tất cả chúng ta là tay trong tay bước vào trung tâm của sân Union trong trận đấu đầu tiên, 1244 01:33:27,021 --> 01:33:29,353 và cùng nhau tung đồng xu. Thế nào? 1245 01:33:29,523 --> 01:33:31,991 HLV Fulmer, thật hân hạnh được làm ăn với ông 1246 01:33:32,159 --> 01:33:34,957 Hân hạnh, SJ. 1247 01:33:45,272 --> 01:33:46,796 Chúc mừng anh đã được ký hợp đồng. 1248 01:33:46,974 --> 01:33:49,738 Cám ơn bà. Ole Miss là công việc mơ ước của tôi. 1249 01:33:49,910 --> 01:33:53,038 Anh tới hơi trễ một chút, nhưng chúng tôi là những kẻ nổi loạn cứng đầu 1250 01:33:53,214 --> 01:33:55,648 vậy nên tôi sẽ chỉ anh đường tắt. 1251 01:33:55,816 --> 01:33:57,443 - Được chứ? - Tôi hiểu. 1252 01:33:57,618 --> 01:33:59,609 LSU bị loại rồi, ai cũng biết Saban sẽ đến giải NFL. 1253 01:33:59,787 --> 01:34:02,585 Tôi không muốn kể tên ai ra, nhưng trong 2 chuyến thăm đầu tiên của Michael 1254 01:34:02,756 --> 01:34:05,020 có người đã đưa nó đến quán bar hở ngực. - Tệ quá! 1255 01:34:05,192 --> 01:34:07,387 Nói tôi nghe sau đi. Nó sẽ gặp ác mộng cả tuần đấy. 1256 01:34:07,561 --> 01:34:09,859 Vì thế khi nó đến tham quan tôi muốn anh cho nó ăn món Ý, 1257 01:34:10,030 --> 01:34:12,624 nó thích Fettucine Alfredo và tôi muốn anh cho nó đi xem phim, 1258 01:34:12,800 --> 01:34:16,031 không phải là Chainsaw Massacre nhé vì nó sẽ bịt mắt lại liền, 1259 01:34:16,203 --> 01:34:18,603 và cho nó đi ngủ trước 10h. Anh nhớ chưa? 1260 01:34:18,772 --> 01:34:19,966 - Rồi. - Tốt. 1261 01:34:20,141 --> 01:34:21,972 Thế còn Tennessee? 1262 01:34:22,309 --> 01:34:24,140 Tôi thật đau lòng, nhưng họ vẫn đang theo đuổi. 1263 01:34:24,311 --> 01:34:26,677 Fulmer đã có 1 thoả thuận tốt với SJ 1264 01:34:26,847 --> 01:34:29,407 Tôi nghe nói cậu bé khá lắm. 1265 01:34:29,583 --> 01:34:32,313 Nó là con của cha nó mà. Anh sẵn sàng chưa? 1266 01:34:32,486 --> 01:34:34,386 - Vào cuộc thôi. - Được rồi. 1267 01:34:34,555 --> 01:34:36,989 Mike, cháu thích nướng thịt ngoài trời không? 1268 01:34:37,158 --> 01:34:40,616 Cháu có thể tới trạm xăng và có món thịt nướng ngon nhất từng có trong đời. 1269 01:34:40,794 --> 01:34:42,261 Đó là 1 nơi tuyệt vời để sống, 1270 01:34:42,429 --> 01:34:46,593 cá chiên, và những món ăn ngon mà ai cũng thích nhưng lại không tốt cho ta, 1271 01:34:46,767 --> 01:34:49,031 cháu sẽ phải cẩn thận đấy Mike. 1272 01:34:49,203 --> 01:34:51,501 Và cho cháu, SJ, đây là điều chú có thể làm. 1273 01:34:51,672 --> 01:34:53,765 Tại Ole Miss chúng ta có khu rừng nhỏ cạnh sân vận động 1274 01:34:53,941 --> 01:34:57,342 Chúng ta bước qua đó trước mỗi trận, trước hàng ngàn khán giả. 1275 01:34:57,511 --> 01:34:59,411 Đó là 1 lễ nghi, và ta là người dẫn đầu. 1276 01:34:59,947 --> 01:35:01,847 Cháu xem cả ngàn lần rồi. 1277 01:35:02,016 --> 01:35:05,782 Cháu đã từng thấy từ hàng đầu chưa? Năm tới ta và cháu sẽ dẫn cả đội ra. 1278 01:35:05,953 --> 01:35:09,889 Tennessee đề nghị cho cháu chạy trong sân và tung đồng xu nữa. 1279 01:35:12,826 --> 01:35:14,885 Ta sẽ cho cháu chuyền 1 cú dọc sân. 1280 01:35:25,172 --> 01:35:26,605 Em đã quyết định chưa Michael? 1281 01:35:27,374 --> 01:35:29,274 Chưa, cô Sue à. 1282 01:35:30,044 --> 01:35:32,410 Nhưng em thích Tennessee phải không? 1283 01:35:33,380 --> 01:35:34,711 Đó là 1 ngôi trường tốt. 1284 01:35:35,816 --> 01:35:37,807 Chưa đến trình độ như Ole Miss 1285 01:35:37,985 --> 01:35:40,977 nhưng họ có bộ môn khoa học xuất sắc. 1286 01:35:41,855 --> 01:35:44,085 Em biết họ nổi tiếng vì gì không? 1287 01:35:44,525 --> 01:35:46,789 Họ làm việc với FBI 1288 01:35:46,961 --> 01:35:50,920 để nghiên cứu tác động của đất lên sự phân huỷ của các phần cơ thể người. 1289 01:35:51,098 --> 01:35:52,793 Điều đó nghĩa là gì? 1290 01:35:52,967 --> 01:35:56,425 Khi tìm thấy 1 cái xác, cảnh sát sẽ muốn biết người đó đã chết bao lâu. 1291 01:35:56,604 --> 01:35:59,539 Vì thế những người ở Tennessee giúp đỡ họ. 1292 01:36:00,341 --> 01:36:03,037 Họ có nhiều phần cơ thể người lắm. 1293 01:36:03,244 --> 01:36:07,305 Cẳng chân, cẳng tay, bàn tay, 1294 01:36:07,481 --> 01:36:10,006 từ bệnh viện và các trường y, 1295 01:36:12,786 --> 01:36:14,651 và em biết họ trữ ở đâu không? 1296 01:36:18,592 --> 01:36:20,753 Ngay bên dưới sân bóng. 1297 01:36:22,930 --> 01:36:27,458 Khi mọi việc tốt đẹp thì có 100.000 người hâm mộ ủng hộ em, 1298 01:36:27,635 --> 01:36:32,265 em nên lo sợ về những cái xác ngay bên dưới mặt cỏ. 1299 01:36:32,439 --> 01:36:35,533 Sẵn sàng thò ra từ mặt đất và tóm lấy em. 1300 01:36:40,347 --> 01:36:43,316 Nhưng chơi bóng ở đâu là quyết định của chính em. 1301 01:36:43,484 --> 01:36:45,679 Đừng để cô làm ảnh hưởng. 1302 01:37:14,348 --> 01:37:17,613 Tất cả các giáo viên khác đều cho đỗ, tôi không biết vấn đề của thầy là gì. 1303 01:37:17,785 --> 01:37:21,721 Tôi xin lỗi. Tôi không cho sinh viên điểm số mà anh ta, hay cô ta, không xứng đáng. 1304 01:37:22,022 --> 01:37:25,355 Michael cần 1 điểm B. 1305 01:37:25,526 --> 01:37:28,188 Cậu bé cần phải "xứng đáng" với gì nữa? 1306 01:37:29,863 --> 01:37:32,730 Bây giờ Michael đang được C trừ, cũng gần gần D cộng. 1307 01:37:33,300 --> 01:37:37,066 Cơ hội tốt nhất để lên điểm chính là bài luận vào cuối năm. 1308 01:37:37,237 --> 01:37:39,330 Nó bằng 1/3 điểm số đấy. 1309 01:37:40,708 --> 01:37:43,370 Thế là chúng ta chìm rồi. 1310 01:37:44,745 --> 01:37:47,612 Sao em không viết về "Kỳ vọng lớn lao"? 1311 01:37:47,781 --> 01:37:49,646 Em rất giống nhân vật Pip. 1312 01:37:49,817 --> 01:37:55,278 Cậu bé ấy nghèo, là trẻ mồ côi và được người tốt nhận nuôi. 1313 01:37:55,456 --> 01:37:57,356 Em có thể liên hệ với chuyện đó. 1314 01:38:01,428 --> 01:38:04,488 Thôi, hãy xem qua danh sách. 1315 01:38:04,665 --> 01:38:07,361 Nhưng em sẽ phải chọn 1 đấy, Michael. 1316 01:38:07,801 --> 01:38:08,825 Pygmalion. 1317 01:38:12,272 --> 01:38:14,103 "Câu chuyện 2 thành phố". 1318 01:38:14,274 --> 01:38:16,139 "Nhiệm vụ của lữ đoàn Light". 1319 01:38:16,310 --> 01:38:19,746 "Nửa dặm, nửa dặm, còn nửa dặm trước mặt" 1320 01:38:19,913 --> 01:38:21,471 Tôi thích cái đó. 1321 01:38:21,849 --> 01:38:24,113 Anh ta thích kìa. 1322 01:38:25,786 --> 01:38:29,244 Sao anh không làm chuyện này còn tôi ngồi xem bóng rổ nhỉ? 1323 01:38:32,993 --> 01:38:34,392 Được thôi. 1324 01:38:37,998 --> 01:38:41,627 "Sáu trăm người cưỡi ngựa vào Thung Lũng Tử Thần" 1325 01:38:42,469 --> 01:38:46,428 Họ gọi sân của LSU là Thung Lũng Tử Thần vì câu chuyện sau. 1326 01:38:47,508 --> 01:38:51,069 Alfred, Lord Tennyson đã viết về LSU Ole Miss. 1327 01:38:51,245 --> 01:38:52,576 - Chú đùa à? - Không, 1328 01:38:52,746 --> 01:38:55,840 đó là 1 câu chuyện tuyệt vời. - Là 1 bài thơ chứ. 1329 01:38:56,016 --> 01:38:58,484 "Đi theo lữ đoàn Light" 1330 01:38:58,652 --> 01:38:59,983 Nó giống như tấn công vậy. 1331 01:39:00,154 --> 01:39:02,281 "Ông ấy nó nạp đạn" 1332 01:39:02,456 --> 01:39:03,650 Đó là khu vực cuối sân. 1333 01:39:04,191 --> 01:39:06,591 "Sáu trăm người cưỡi ngựa vào Thung Lũng Tử Thần" 1334 01:39:06,760 --> 01:39:10,491 "Đi theo lữ đoàn Light" Có người mất can đảm sao? 1335 01:39:11,231 --> 01:39:14,564 Những người lính đó không biết có người đã sai lầm. 1336 01:39:14,735 --> 01:39:16,259 Có ai sai lầm ư? 1337 01:39:16,837 --> 01:39:19,305 Là đội trưởng, 1338 01:39:19,606 --> 01:39:20,834 là huấn luyện viên. 1339 01:39:22,810 --> 01:39:26,940 Nhưng tại sao họ vẫn cứ đi nếu họ biết ông ta sai? 1340 01:39:29,583 --> 01:39:32,017 "Họ không được hỏi lại, 1341 01:39:32,352 --> 01:39:35,048 họ không cần biết lý do, 1342 01:39:35,422 --> 01:39:37,856 họ chỉ cần làm và chết: 1343 01:39:38,592 --> 01:39:41,561 sáu trăm người đi vào Thung Lũng Tử Thần" 1344 01:39:44,364 --> 01:39:46,059 Bọn họ sẽ chết cả sao? 1345 01:39:48,368 --> 01:39:49,392 Phải. 1346 01:39:52,940 --> 01:39:55,636 Thật sự rất buồn. 1347 01:39:58,812 --> 01:40:01,645 Chú nghĩ cháu đã tìm ra điều để viết rồi đấy, Michael. 1348 01:40:18,031 --> 01:40:20,499 Can đảm là thứ rất khó để hình dung. 1349 01:40:20,667 --> 01:40:24,535 Bạn có thể có can đảm dựa trên 1 ý tưởng ngốc nghếch hoặc 1 sai lầm, 1350 01:40:24,705 --> 01:40:27,003 nhưng sẽ không ai cho là bạn nên hỏi người lớn, 1351 01:40:27,174 --> 01:40:31,406 hỏi HLV, hay giáo viên của bạn bởi vì họ tạo ra luật lệ. 1352 01:40:32,379 --> 01:40:36,076 Có thể họ biết điều gì tốt nhất nhưng cũng có thể là không. 1353 01:40:37,150 --> 01:40:41,177 Tất cả phụ thuộc vào việc bạn là ai, bạn từ đâu đến. 1354 01:40:41,355 --> 01:40:44,222 Không có lấy 1 người nào trong 600 người nghĩ chuyện từ bỏ 1355 01:40:44,391 --> 01:40:46,621 và gia nhập phía bên kia? 1356 01:40:46,793 --> 01:40:50,627 Tôi muốn nói là, Thung Lũng Tử Thần là 1 câu chuyện châm biếm. 1357 01:40:53,066 --> 01:40:54,863 Can đảm cũng là trò lừa. 1358 01:40:55,903 --> 01:40:59,270 Bạn có nên làm tất cả những gì người khác nói bạn làm không? 1359 01:40:59,907 --> 01:41:03,070 Đôi khi bạn còn không biết vì sao mình lại làm thế. 1360 01:41:03,243 --> 01:41:05,939 Tôi muốn nói, kẻ ngốc nào cũng có thể có lòng can đảm. 1361 01:41:06,747 --> 01:41:10,740 Nhưng danh dự, mới là lý do thực sự bạn làm hay không làm việc gì. 1362 01:41:11,318 --> 01:41:14,253 Nó thể hiện bạn là ai, và bạn muốn trở thành người như thế nào. 1363 01:41:15,656 --> 01:41:17,817 Nếu bạn cố gắng đến cùng để làm 1 điều quan trọng 1364 01:41:17,991 --> 01:41:22,451 thì bạn đã có cả danh dự và can đảm, điều đó rất tốt. 1365 01:41:23,030 --> 01:41:25,328 Tôi nghĩ đó là điều tác giả muốn nói. 1366 01:41:25,499 --> 01:41:29,333 Đó là bạn nên hy vọng lòng can đảm và nỗ lực cho danh dự. 1367 01:41:29,503 --> 01:41:35,066 Và có lẽ là cầu nguyện cho người khác cũng có được như vậy. 1368 01:41:39,112 --> 01:41:40,773 Kevin Lin. 1369 01:41:45,819 --> 01:41:48,720 - Tốt lắm. - Tôi xin lỗi. 1370 01:41:50,057 --> 01:41:52,992 Matthew Nicols. 1371 01:41:53,660 --> 01:41:56,595 Trung bình 2,52 1372 01:41:56,797 --> 01:42:01,029 Michael đã qua được GPA. Vừa mới lấy được từ máy tính của Paul. 1373 01:42:01,234 --> 01:42:03,293 Nó đã làm được rồi Sean. Đã làm được. 1374 01:42:04,004 --> 01:42:06,302 Cưng à, em xâm nhập máy tính của hiệu trưởng à? 1375 01:42:06,473 --> 01:42:07,940 1376 01:42:09,009 --> 01:42:10,772 Michael Oher. 1377 01:42:15,082 --> 01:42:16,913 Michael. 1378 01:42:17,818 --> 01:42:20,514 Em tìm hình hồi nhỏ của Michael đâu ra vậy? 1379 01:42:20,687 --> 01:42:23,622 Scan từ 1 quảng cáo trên internet của 1 cửa hàng bán đồ trẻ em. 1380 01:42:29,997 --> 01:42:32,761 Chúc mừng Mike. 1381 01:42:48,315 --> 01:42:49,748 Michael, chào nào. 1382 01:42:53,186 --> 01:42:54,653 Giỏi lắm, anh trai! 1383 01:42:55,322 --> 01:42:56,755 Thôi đủ rồi. 1384 01:42:56,923 --> 01:43:00,381 Chàng trai trẻ. Cô nghĩ mình cần 1 cái ôm. 1385 01:43:05,866 --> 01:43:08,334 - Cháu sẽ ở trong Deaton Hall. - Chỗ nào? 1386 01:43:08,502 --> 01:43:09,799 109, ngay đây này. 1387 01:43:09,970 --> 01:43:13,531 Cháu sẽ cần 1 kế hoạch ăn uống đấy để có thể ăn hết các thứ ở Johnson Commons, ngay đây. 1388 01:43:13,707 --> 01:43:15,800 Johnson Commons có tất cả các loại kem cháu có thể ăn. 1389 01:43:15,976 --> 01:43:17,068 Bao nhiêu cũng được à? 1390 01:43:18,445 --> 01:43:20,572 Phải, như là mẹ chăm con lên 10 ấy. 1391 01:43:21,982 --> 01:43:25,383 Thôi đi. 1392 01:43:26,119 --> 01:43:27,780 Xin chào? 1393 01:43:29,356 --> 01:43:30,823 Tôi là bà Tuohy đây. 1394 01:43:30,991 --> 01:43:35,291 Ông ấy chỉ muốn hỏi cháu vài câu thôi Michael. Cháu không có gì phải giấu cả. 1395 01:43:36,096 --> 01:43:38,724 Bà Tuohy? Cậu Oher? Tôi là Jocelyn Granger, 1396 01:43:38,899 --> 01:43:41,424 và là trợ lý giám đốc bộ phận Thi hành án của NCAA. 1397 01:43:41,601 --> 01:43:43,034 Cứ gọi tôi là Leigh Anne. 1398 01:43:46,573 --> 01:43:48,200 Chúng ta bắt đầu chứ? 1399 01:43:48,375 --> 01:43:51,640 Bà Tuohy, nếu không phiền tôi muốn nói chuyện riêng với Michael. 1400 01:43:52,279 --> 01:43:53,974 Mất bao lâu? 1401 01:43:54,147 --> 01:43:55,273 Một chút thôi. 1402 01:43:57,684 --> 01:43:59,618 1403 01:43:59,820 --> 01:44:01,412 Vào đi. 1404 01:44:04,091 --> 01:44:05,115 Michael. 1405 01:44:05,292 --> 01:44:08,887 Michael! Cô sẽ đợi ngoài sảnh nhé? 1406 01:44:12,632 --> 01:44:13,826 Em không biết nữa Sean. 1407 01:44:14,000 --> 01:44:16,230 Lần này em có cảm giác không tốt. 1408 01:44:16,403 --> 01:44:19,065 Người phụ nữ đó có vẻ cứng rắn ... Chờ chút. 1409 01:44:20,107 --> 01:44:21,631 1410 01:44:22,576 --> 01:44:24,476 Khách hàng muốn gì? 1411 01:44:25,412 --> 01:44:28,472 Cậu có biết HLV Cotton được nhận làm ở Ole Miss? 1412 01:44:28,648 --> 01:44:29,672 Không. 1413 01:44:29,850 --> 01:44:32,512 Và vị trí đó đến sau khi cậu ký với họ? 1414 01:44:33,754 --> 01:44:36,416 Sean Tuohy, người bảo trợ của cậu, đến Ole Miss. 1415 01:44:36,590 --> 01:44:37,614 Chú ấy chơi bóng rổ. 1416 01:44:38,225 --> 01:44:40,693 Và bà Tuohy cũng đến Ole Miss. 1417 01:44:40,861 --> 01:44:42,158 Cô ấy từng là người cổ vũ. 1418 01:44:42,329 --> 01:44:44,923 Vậy Ole Miss là trường yêu thích của họ? 1419 01:44:45,098 --> 01:44:49,467 Họ có thích các trường khác không? Như là, Tennessee? 1420 01:44:49,636 --> 01:44:51,126 Không, họ không chịu được Tennessee. 1421 01:44:52,839 --> 01:44:53,965 Và gia sư của cậu. 1422 01:44:54,141 --> 01:44:56,371 Cô Sue. 1423 01:44:56,543 --> 01:44:59,478 Cô Sue cũng tốt nghiệp Ole Miss. 1424 01:44:59,946 --> 01:45:02,779 Cô Sue có từng thuyết phục cậu tham gia Ole Miss chưa? 1425 01:45:08,455 --> 01:45:11,788 Cậu có biết là gia đình Tuohy quyên góp rất hào phóng cho Ole Miss không? 1426 01:45:11,958 --> 01:45:14,620 Ngay cả cô Sue cũng quyên góp. 1427 01:45:14,795 --> 01:45:16,922 Có biết là nhà Tuohy có căn hộ ở Oxford 1428 01:45:17,097 --> 01:45:20,032 để họ có thể tham dự hầu hết các sự kiện thể thao? 1429 01:45:20,267 --> 01:45:25,534 Theo định nghĩa của chúng tôi, Sean và Leigh Anne Tuohy là "người nâng đỡ" 1430 01:45:27,874 --> 01:45:29,671 Cậu Oher. 1431 01:45:29,976 --> 01:45:31,807 Cậu Oher? 1432 01:45:31,978 --> 01:45:34,913 Cậu có hiểu, có biết vì sao tôi ở đây không? 1433 01:45:36,183 --> 01:45:37,707 Để điều tra? 1434 01:45:37,884 --> 01:45:40,876 Phải, để điều tra. 1435 01:45:41,054 --> 01:45:44,854 Tôi ở đây để điều tra trường hợp kỳ lạ của cậu. 1436 01:45:45,792 --> 01:45:49,558 Cậu không thấy lạ sao? Chuyện của cậu đó? 1437 01:45:51,364 --> 01:45:53,093 Michael. 1438 01:45:53,667 --> 01:45:55,635 Không biết. 1439 01:45:56,636 --> 01:46:00,572 - Cháu về được chưa? - Chưa được. 1440 01:46:01,808 --> 01:46:02,934 Bà muốn gì? 1441 01:46:03,109 --> 01:46:05,634 - Tôi muốn sự thật. Sự thật. - Cháu không nói dối. 1442 01:46:05,812 --> 01:46:08,781 - Và tôi muốn biết cậu nghĩ thế nào? - Nghĩ về cái gì? 1443 01:46:18,325 --> 01:46:22,557 NCAA lo ngại rằng sự việc của cậu sẽ trở thành tiền lệ 1444 01:46:22,729 --> 01:46:24,060 cho những người nâng đỡ 1445 01:46:24,531 --> 01:46:26,624 của rất nhiều trường ở miền Nam 1446 01:46:26,800 --> 01:46:29,792 sẽ trở thành người giám hộ của các vận động viên trẻ 1447 01:46:29,970 --> 01:46:32,370 và thao túng các vận động viên. 1448 01:46:32,539 --> 01:46:35,736 Tôi không nói là tin hay không tin điều đó 1449 01:46:35,909 --> 01:46:39,709 nhưng có nhiều người liên quan trong chuyện này sẽ nói là nhà Tuohy đã nhận cậu, 1450 01:46:39,880 --> 01:46:42,212 cho cậu quần áo, cho ăn... - Không. 1451 01:46:42,382 --> 01:46:45,317 - trả tiền học phí, - Không. 1452 01:46:45,485 --> 01:46:48,386 - mua xe hơi cho cậu, và trả cả tiền gia sư, - Không. 1453 01:46:48,555 --> 01:46:53,549 tất cả là 1 phần của kế hoạch đảm bảo việc cậu chơi bóng cho đại học Mississippi. 1454 01:47:11,144 --> 01:47:14,341 Michael! Chúng ta chưa xong. 1455 01:47:14,514 --> 01:47:17,039 1456 01:47:17,217 --> 01:47:21,745 Cái thấp đẹp mà ... 1457 01:47:21,922 --> 01:47:25,153 Tôi sẽ gọi sau, chào nhé. Michael, chuyện gì thế? 1458 01:47:25,458 --> 01:47:28,018 - Sao cô làm thế? - Cái gì? 1459 01:47:28,194 --> 01:47:30,662 Lúc nào cô cũng muốn cháu về chơi cho Ole Miss. 1460 01:47:30,830 --> 01:47:32,855 Dĩ nhiên rồi, chúng ta yêu Ole Miss mà. 1461 01:47:33,033 --> 01:47:34,500 - Sao cô làm thế với cháu? - Cái gì? 1462 01:47:34,668 --> 01:47:37,933 Tất cả mọi chuyện. Là cho cô hay là cho cháu? 1463 01:47:38,104 --> 01:47:41,039 Cháu phải vào trường cô muốn à? 1464 01:47:41,207 --> 01:47:43,368 Cháu sẽ làm mọi thứ cô muốn à? 1465 01:47:43,543 --> 01:47:45,943 - Michael, không... - Bà ấy nghĩ vậy đấy. 1466 01:47:46,646 --> 01:47:47,874 Bà ấy có đúng không? 1467 01:47:48,415 --> 01:47:50,815 Michael, cô cần cháu nghe cô nói, được chứ? 1468 01:47:50,984 --> 01:47:52,542 Đừng hòng nói dối cháu. 1469 01:47:56,022 --> 01:47:57,546 Cháu không ngu. 1470 01:47:57,724 --> 01:48:03,185 Michael, dĩ nhiên là cháu không ngu. 1471 01:48:06,933 --> 01:48:08,628 Đáng lẽ em nên đi theo nó. 1472 01:48:08,802 --> 01:48:10,793 Em không biết được là nó sẽ đi mất. 1473 01:48:13,940 --> 01:48:15,874 Nó nói có đúng không? 1474 01:48:16,443 --> 01:48:18,434 Nó nói gì về chúng ta nào. 1475 01:48:18,611 --> 01:48:20,169 Leigh Anne, hãy tỉnh táo. 1476 01:48:20,347 --> 01:48:24,113 Chúng ta đưa quần áo cho cậu bé chỉ có 1 cặp quần đùi. Cho nó 1 cái giường. 1477 01:48:24,284 --> 01:48:27,549 Còn đám NCAA, mai anh sẽ tính. 1478 01:48:27,721 --> 01:48:30,212 Những chuyện còn lại thì sao? 1479 01:48:30,390 --> 01:48:33,985 Việc chúng ta làm để giúp nó có được học bổng? 1480 01:48:34,627 --> 01:48:36,652 Học bổng ở Ole Miss. 1481 01:48:37,364 --> 01:48:39,924 Nó có thể chọn bất kỳ chỗ nào, nó biết mà. 1482 01:48:40,100 --> 01:48:44,833 Vậy sao? Anh có hỏi nó chưa? Vì em chắc là mình chưa làm vậy. 1483 01:48:47,707 --> 01:48:51,074 Em lại đây. 1484 01:48:59,185 --> 01:49:01,210 1485 01:49:07,594 --> 01:49:09,994 Em có phải người tốt không? 1486 01:49:10,163 --> 01:49:11,994 Không đùa, 1487 01:49:12,165 --> 01:49:14,360 không cường điệu nhé. 1488 01:49:16,036 --> 01:49:19,938 Em là người tốt nhất anh biết. 1489 01:49:21,207 --> 01:49:25,041 Mọi điều em làm đều vì người khác. 1490 01:49:26,513 --> 01:49:29,107 Vì sao thế? 1491 01:49:31,251 --> 01:49:33,776 Anh không biết nữa. 1492 01:49:34,621 --> 01:49:39,251 Nhưng chắc là em có mắc chứng thoả mãn với việc giúp người khác. 1493 01:49:43,997 --> 01:49:46,761 - Sean. - Sao? 1494 01:49:47,033 --> 01:49:49,866 Nếu thằng bé không về thì sao? 1495 01:49:56,209 --> 01:49:59,508 1496 01:49:59,679 --> 01:50:03,581 Big Mike à? Lê mông lại đây nào. 1497 01:50:03,750 --> 01:50:06,116 - Tôi tìm mẹ tôi. - Mẹ mày à? 1498 01:50:06,286 --> 01:50:08,516 Tao có thấy Dee Dee quanh đây. 1499 01:50:08,688 --> 01:50:10,918 Thực tế là ... 1500 01:50:11,091 --> 01:50:14,492 Bà ta thường ghé qua làm một liều vào giờ này. 1501 01:50:14,894 --> 01:50:17,692 Nhưng nghe tao nói này, sao mày không vào trong 1502 01:50:17,864 --> 01:50:23,302 Tao sẽ cho mày 1 liều và ta cùng thử cho tới khi bà ta tới. 1503 01:50:25,105 --> 01:50:28,302 Thôi nào, không ai cắn mày đâu. 1504 01:50:36,683 --> 01:50:37,672 1505 01:50:37,851 --> 01:50:41,048 Big Mike, vào đi và ngồi xuống. 1506 01:50:41,221 --> 01:50:42,848 1507 01:50:43,022 --> 01:50:45,286 Cho tao vài chai bia lạnh từ cái tủ đó đi. 1508 01:50:45,458 --> 01:50:47,050 Ngồi đi Big Mike. 1509 01:50:47,227 --> 01:50:48,819 Tao rất vui được gặp mày. 1510 01:50:49,062 --> 01:50:52,122 Mày trông khoẻ đấy, tướng tá tốt nữa. 1511 01:50:52,298 --> 01:50:53,890 Tao nghe nói mày chơi bóng. 1512 01:50:55,068 --> 01:50:59,061 Nhưng mày biết là môn bóng của bọn trẻ nhà giàu đó không giống các trường công. 1513 01:50:59,239 --> 01:51:01,207 Bọn da đen giấu cả dao trong vớ đấy. 1514 01:51:03,209 --> 01:51:05,473 Tao cũng từng chơi bóng. 1515 01:51:05,645 --> 01:51:08,808 - Hồi trước đấy, mày biết phải không? - Có nghe nói. 1516 01:51:09,015 --> 01:51:13,349 Tiền vệ, ở MLK. 1517 01:51:13,786 --> 01:51:14,810 Cám ơn cưng. 1518 01:51:14,988 --> 01:51:18,151 Anh thì sao Dave? Vẫn chơi bóng ở JC chứ? 1519 01:51:18,324 --> 01:51:21,452 Không còn đâu. Dave không còn là sinh viên nữa. 1520 01:51:21,628 --> 01:51:23,152 Giờ nó ở cùng tao. 1521 01:51:23,329 --> 01:51:27,493 Thực ra thì ... tao có thể giúp mày. 1522 01:51:27,667 --> 01:51:31,330 Tao chán đến lớp rồi. Mọi người cố bảo tao phải làm cái gì. 1523 01:51:31,504 --> 01:51:36,032 Trong trường hợp đó thì Dave, cứ mặc kệ chúng nó. 1524 01:51:36,509 --> 01:51:39,171 Khốn nạn! 1525 01:51:41,581 --> 01:51:44,573 Đừng gây sự với D. 1526 01:51:45,218 --> 01:51:48,619 Tao nghe nói mày sống phía bên kia thành phố. 1527 01:51:49,422 --> 01:51:54,086 Dee Dee nói thế. Mày có mẹ mới rồi. 1528 01:51:54,260 --> 01:51:56,194 Bà ta đẹp đấy. 1529 01:51:56,362 --> 01:51:58,660 Phải. 1530 01:51:58,965 --> 01:52:01,399 Bà ta có con mà phải không? 1531 01:52:04,537 --> 01:52:06,232 1 đứa con gái? 1532 01:52:07,974 --> 01:52:09,908 Mày xử nó chưa? 1533 01:52:12,445 --> 01:52:15,243 Phải rồi, mày làm rồi. 1534 01:52:15,415 --> 01:52:16,575 Big Mike! 1535 01:52:16,749 --> 01:52:20,207 Big Mike có 1 em trắng rồi. 1536 01:52:20,386 --> 01:52:21,944 Này, Big Mike! 1537 01:52:22,222 --> 01:52:24,486 Mày nên thưởng thức đi. 1538 01:52:24,657 --> 01:52:25,749 Mày đi đâu vậy? 1539 01:52:25,925 --> 01:52:28,393 Về căn hộ và chờ mẹ tôi. 1540 01:52:32,131 --> 01:52:34,224 Đừng đi bây giờ chứ. 1541 01:52:34,400 --> 01:52:39,531 Ngồi xuống đi. Tao chỉ cố tìm hiểu 1 chút về cô em da trắng của mày thôi mà. 1542 01:52:39,739 --> 01:52:42,708 Vì tao thích thế. 1543 01:52:42,875 --> 01:52:44,900 Câm đi. 1544 01:52:48,815 --> 01:52:50,282 Câm à? 1545 01:52:50,450 --> 01:52:53,442 Mày nói với ai là câm đi thế? 1546 01:52:56,022 --> 01:52:58,582 Tao sẽ đá cái mông mập của mày đấy. 1547 01:52:58,758 --> 01:53:01,818 Rồi lái xe về phía đông và thăm bà mẹ của mày. 1548 01:53:01,995 --> 01:53:03,292 Và đứa con gái của bà ta nữa. 1549 01:53:07,066 --> 01:53:08,158 1550 01:53:18,711 --> 01:53:20,508 1551 01:53:20,780 --> 01:53:23,647 1552 01:53:36,162 --> 01:53:37,356 Mẹ ơi. 1553 01:54:00,086 --> 01:54:02,919 Nó đi rồi bông tuyết ạ. 1554 01:54:08,728 --> 01:54:10,252 Michael đã đến đây à? 1555 01:54:10,430 --> 01:54:14,366 Phải, nhưng bà nói với nó, là tôi sẽ tìm nó đấy. Nó sẽ lãnh đủ. 1556 01:54:15,134 --> 01:54:16,692 Vậy là Michael đã ở đây? 1557 01:54:17,103 --> 01:54:19,799 Tối qua, nó ghé qua. Đánh tôi rồi chạy mất. 1558 01:54:20,640 --> 01:54:23,507 Nói nó đi ngủ với 1 mắt mở nhé. 1559 01:54:24,711 --> 01:54:25,871 Nghe tôi không đấy? 1560 01:54:32,418 --> 01:54:34,682 Không, mày nghe này thằng khốn. 1561 01:54:35,455 --> 01:54:39,050 Mày đe doạ con trai tao, de đoạ tao. 1562 01:54:39,225 --> 01:54:42,854 Mày dám băng qua bên kia, mày sẽ phải hối tiếc đấy. 1563 01:54:43,029 --> 01:54:44,758 Tao ở trong nhóm của D.A, 1564 01:54:44,931 --> 01:54:47,695 thành viên của NRA và tao có vũ khí đấy. 1565 01:54:53,072 --> 01:54:56,371 Bà có gì, 1 khẩu 22 à? Món đặc biệt tối thứ 7 hả? 1566 01:54:57,744 --> 01:55:01,236 Và nó bắn tốt cả trong những ngày khác đấy. 1567 01:55:26,806 --> 01:55:28,171 - Michael? - Mẹ? 1568 01:55:56,469 --> 01:55:58,664 Cô có nghĩ cảnh sát sẽ đến bắt cháu không? 1569 01:55:59,672 --> 01:56:02,197 Cô nghĩ điều cuối cùng họ muốn ở Hurt Village là 1570 01:56:02,375 --> 01:56:05,139 1 đám cảnh sát lượn quanh. 1571 01:56:08,114 --> 01:56:13,051 Cô thề là sẽ không bao giờ hỏi, nhưng làm sao cháu ra khỏi đó? 1572 01:56:15,788 --> 01:56:19,383 Khi cháu còn nhỏ, chuyện gì đó kinh khủng đã xảy ra 1573 01:56:19,559 --> 01:56:21,720 mẹ cháu nói cháu nhắm mắt lại. 1574 01:56:22,562 --> 01:56:26,464 Bà ấy cố ngăn cháu thấy bà ấy dùng thuốc, hay làm những việc tồi tệ khác. 1575 01:56:27,099 --> 01:56:30,068 Và khi bà ấy làm xong, chuyện tồi tệ kết thúc 1576 01:56:30,236 --> 01:56:35,572 bà nói "Khi mẹ đếm tới 3 thì con mở mắt ra 1577 01:56:35,741 --> 01:56:41,236 quá khứ trôi qua, thế giới lại là 1 nơi tốt đẹp, và mọi chuyện sẽ ổn." 1578 01:56:44,050 --> 01:56:46,348 Cháu đã nhắm mắt. 1579 01:56:48,921 --> 01:56:53,381 Khi cô lái xe qua Kingdom Come để tìm cháu 1580 01:56:53,559 --> 01:56:56,289 cô cứ nghĩ về 1 chuyện. 1581 01:56:57,263 --> 01:56:59,231 Chú bò Ferdinand. 1582 01:57:02,268 --> 01:57:06,068 Cô biết đáng lẽ nên hỏi chuyện này lâu rồi. 1583 01:57:06,772 --> 01:57:08,933 Cháu có thích chơi bóng không? 1584 01:57:10,443 --> 01:57:12,934 Cháu có thích không? 1585 01:57:13,813 --> 01:57:15,212 Cháu chơi giỏi mà. 1586 01:57:15,615 --> 01:57:17,480 Phải. 1587 01:57:20,019 --> 01:57:21,680 Sean và cô đã nói chuyện và ... 1588 01:57:22,188 --> 01:57:25,624 Michael, nếu cháu nhận học bổng chơi bóng 1589 01:57:26,459 --> 01:57:29,519 chúng ta nghĩ là nên chọn Tennessee. 1590 01:57:31,631 --> 01:57:37,092 Và cô hứa sẽ có mặt tại mọi trận đấu cổ vũ cho cháu. 1591 01:57:37,737 --> 01:57:40,331 - Mọi trận đấu à? - Mọi trận đấu. 1592 01:57:41,741 --> 01:57:45,040 Nhưng cô sẽ không mặc bộ đồ màu cam loè loẹt đâu. 1593 01:57:45,211 --> 01:57:47,771 Nó không phải màu cô thích và cô sẽ không mặc nó. 1594 01:57:50,783 --> 01:57:53,775 Vậy là cô muốn cháu đi Tennessee? 1595 01:57:54,554 --> 01:57:58,046 Cô muốn cháu làm bất cứ thứ gì cháu thích. 1596 01:57:58,224 --> 01:58:01,125 Đó là quyết định của cháu, Michael. Cuộc đời của cháu. 1597 01:58:03,062 --> 01:58:04,996 Cháu muốn ăn burger thì sao? 1598 01:58:08,734 --> 01:58:11,635 Quyết định của cháu. Cuộc đời của cháu. 1599 01:58:14,507 --> 01:58:16,304 Ok. 1600 01:58:17,577 --> 01:58:18,976 Ok cái gì? 1601 01:58:21,380 --> 01:58:23,177 Cháu xin lỗi hôm qua đã bỏ đi. 1602 01:58:23,349 --> 01:58:24,782 Cậu chắc rất thất vọng. 1603 01:58:24,951 --> 01:58:28,512 - Bà hỏi nhiều quá. - Tôi chỉ muốn đi đến cùng vấn đề. 1604 01:58:28,688 --> 01:58:30,622 Nhưng mọi câu bà hỏi đều là 1605 01:58:30,790 --> 01:58:33,759 vì sao mọi người muốn cháu đến Ole Miss. 1606 01:58:33,926 --> 01:58:34,950 Ok. 1607 01:58:35,127 --> 01:58:37,789 Không có câu nào hỏi vì sao cháu lại muốn đến đó. 1608 01:58:39,865 --> 01:58:41,025 1609 01:58:41,200 --> 01:58:44,795 Được rồi, Michael. Vì sao cậu muốn đến Ole Miss? 1610 01:58:44,971 --> 01:58:48,099 Vì đó là nơi gia đình cháu từng học. 1611 01:58:48,741 --> 01:58:50,709 Họ luôn học ở đó. 1612 01:58:58,618 --> 01:59:00,813 Đại học sẽ là 1 trải nghiệm khác cho cháu, Michael. 1613 01:59:00,987 --> 01:59:01,976 SJ, thôi nào. 1614 01:59:02,154 --> 01:59:04,554 - Sẽ có nhiều điều gây xao nhãng đấy. - Cứ vui vẻ đi. 1615 01:59:04,724 --> 01:59:08,683 Sẽ có vài tay khùng trong ký túc xá muốn chơi game cả đêm, 1616 01:59:08,861 --> 01:59:10,692 hoặc những kẻ ngốc trên mạng. 1617 01:59:10,863 --> 01:59:11,955 Cứ vui chơi đi. 1618 01:59:12,131 --> 01:59:14,292 Và cháu sẽ mất nhiều thời gian luyện tập, 1619 01:59:14,467 --> 01:59:18,028 nghĩa là cháu phải rất tập trung học hành, rõ chưa nào? 1620 01:59:18,204 --> 01:59:20,399 - SJ, nếu con không ngừng lại ... - Lại đây 1621 01:59:20,573 --> 01:59:22,097 Bình tĩnh đi, bà mẹ. 1622 01:59:22,308 --> 01:59:26,301 Tôi vừa từ thư viện về. Tôi dành trước 1 phòng ngủ nhỏ cho học kỳ sau. 1623 01:59:26,479 --> 01:59:29,209 Đây là thời khoá biểu và phòng học của chúng ta. 1624 01:59:29,382 --> 01:59:32,749 Bây giờ nếu mọi người không phiền tôi sẽ đến căn hộ mới. 1625 01:59:32,918 --> 01:59:35,216 Cám ơn cô Sue. 1626 01:59:35,388 --> 01:59:37,856 Xem cháu có gì nào: 1627 01:59:38,024 --> 01:59:41,619 viết, tâm lý học, toán. Sẽ tốt đây. 1628 01:59:41,794 --> 01:59:43,728 1629 01:59:43,896 --> 01:59:45,420 Rất nhiều lớp tốt. 1630 01:59:45,598 --> 01:59:48,362 - Cháu sẽ được vui vẻ đấy. - SJ! 1631 01:59:51,437 --> 01:59:54,406 Michael Oher, cháu nghe cô chứ? 1632 01:59:54,573 --> 01:59:58,168 Cô muốn cháu thoải mái, nhưng nếu làm cô nào có bầu 1633 01:59:58,344 --> 02:00:02,440 Cô sẽ nhảy vào xe, lái đến đây và cắt cháu đấy. 1634 02:00:02,782 --> 02:00:03,840 Nói thật đấy. 1635 02:00:05,217 --> 02:00:07,685 Vâng thưa cô. 1636 02:00:10,189 --> 02:00:13,625 78 sẽ là bãi để xe. Chúng ta nên đi thôi. 1637 02:00:13,793 --> 02:00:17,320 Mọi người tạm biệt đi. Chào cháu. 1638 02:00:17,496 --> 02:00:19,157 - Cám ơn mẹ. - Khách sáo quá. 1639 02:00:28,908 --> 02:00:30,933 Sao cô ấy luôn làm thế? 1640 02:00:31,477 --> 02:00:35,607 Cô ấy là củ hành. Phải bóc từng lớp ra cơ. 1641 02:00:38,350 --> 02:00:40,045 Cháu sẽ quay lại ngay. 1642 02:00:51,197 --> 02:00:52,994 Gì thế? 1643 02:00:59,138 --> 02:01:00,162 Gì thế Michael? 1644 02:01:00,706 --> 02:01:03,004 Cháu cần 1 cái ôm thực sự. 1645 02:01:26,132 --> 02:01:29,624 Tôi đọc được 1 câu chuyện về 1 cậu bé 1646 02:01:30,536 --> 02:01:34,028 Không có cha, được nhận nuôi rồi lại trốn liên tục. 1647 02:01:34,507 --> 02:01:38,238 Cậy ấy bị giết trong 1 trận đánh nhau ở Hurt Village. 1648 02:01:38,644 --> 02:01:43,104 Trong đoạn cuối họ nói về tài năng thể thao của cậu bé 1649 02:01:43,282 --> 02:01:45,375 và cuộc đời cậu ấy có thể khác thế nào 1650 02:01:45,551 --> 02:01:48,486 nếu không bị bỏ lại sau và bị đẩy khỏi trường học. 1651 02:01:48,654 --> 02:01:52,249 Cậu ấy mới 21 tuổi lúc chết. 1652 02:01:52,424 --> 02:01:54,790 Đó là ngày sinh nhật cậu ấy. 1653 02:02:00,065 --> 02:02:02,090 Đó có thể là bất cứ ai. 1654 02:02:02,268 --> 02:02:05,101 Có thể là con trai tôi, Michael. 1655 02:02:05,704 --> 02:02:07,729 Nhưng đã không phải. 1656 02:02:10,543 --> 02:02:13,808 Và tôi cho là mình phải cám ơn Chúa. 1657 02:02:16,549 --> 02:02:19,814 Chúa và Lawrence Taylor. 1658 02:02:30,996 --> 02:02:32,657 Một Mississippi. 1659 02:03:09,501 --> 02:03:15,030 New England Patriots đã chuyển 23 phiếu cho Baltimore Ravens. 1660 02:03:15,207 --> 02:03:18,699 Và với 23 phiếu của giải NFL 2009 1661 02:03:18,878 --> 02:03:24,578 Baltimore Raven lựa chọn Michael Oher, người cản phá của đội Mississippi. 1662 02:03:52,878 --> 02:04:24,578 Dịch: mp3sony-Subscene Sync time: ivy68-HDVietnam