1 00:00:32,196 --> 00:00:36,033 Suasana hening mengawali pertandingan football. 2 00:00:36,117 --> 00:00:40,246 Para pemain siap di posisi, hakim garis diam, dan segalanya mungkin. 3 00:00:40,329 --> 00:00:43,874 Cuaca hampir hangat di pertengahan November ini. 4 00:00:44,000 --> 00:00:44,959 Langsung Dari WASHINGTON, DC. 5 00:00:45,084 --> 00:00:49,630 Lalu, bagaikan kecelakaan lalu lintas, segalanya mulai berbenturan. 6 00:00:50,297 --> 00:00:53,092 Dari operan bola pertama hingga benturan tulang pertama 7 00:00:53,259 --> 00:00:55,511 makin mendekati empat detik. 8 00:00:56,137 --> 00:00:59,140 Bola jatuh pertama, 10 yard. Riggins, tipuan ke Theismann. 9 00:00:59,306 --> 00:01:00,516 Theismann dihalangi. 10 00:01:04,103 --> 00:01:07,440 Satu Mississippi. Joe Theismann, gelandang tim Redskins 11 00:01:07,523 --> 00:01:10,109 menerima operan pertama, mengoperkan ke penyerang belakang. 12 00:01:10,276 --> 00:01:11,485 Bola pertama, 10 yard. Riggins 13 00:01:11,652 --> 00:01:12,987 Dua Mississippi. 14 00:01:13,446 --> 00:01:15,573 Ini permainan trik, sebuah tipuan 15 00:01:15,906 --> 00:01:18,659 dan penyerang belakang kembali mengoperkannya pada gelandang. 16 00:01:18,951 --> 00:01:20,995 Tipuan bola kembali pada Theismann. 17 00:01:21,537 --> 00:01:22,955 Tiga Mississippi. 18 00:01:23,122 --> 00:01:27,126 Dan kini, permainan ditentukan oleh sudut pandang gelandang. 19 00:01:27,293 --> 00:01:29,962 Akan segera ditentukan oleh apa yang tak dilakukannya. 20 00:01:31,338 --> 00:01:32,506 Empat Mississippi. 21 00:01:32,673 --> 00:01:36,343 Lawrence Taylor adalah bek terbaik di NFL 22 00:01:36,510 --> 00:01:40,014 dan telah menunjukkan bakatnya sejak ia masih menjadi pemain baru. 23 00:01:40,181 --> 00:01:42,099 Theismann mendapatkan banyak halangan. 24 00:01:42,183 --> 00:01:44,101 Dan Lawrence Taylor 25 00:01:44,185 --> 00:01:48,105 yang menjatuhkan Theismann di garis 42 yard. Dia menerjang 26 00:01:48,189 --> 00:01:52,193 Dia juga akan mengubah permainan football yang kita kenal selama ini. 27 00:01:52,359 --> 00:01:54,361 Kita akan saksikan dari sudut berbeda sekali lagi. 28 00:01:54,487 --> 00:01:57,406 Dan kusarankan jika Anda mudah mual, jangan menontonnya. 29 00:01:57,531 --> 00:02:02,286 Gelandang legendaris Joe Theisman tak pernah bermain football lagi. 30 00:02:04,371 --> 00:02:06,707 Kalian pasti menduga bahwa hampir semua 31 00:02:07,041 --> 00:02:10,294 pemain berbayaran tertinggi dalam tim NFL adalah gelandang 32 00:02:10,377 --> 00:02:11,587 dan kalian benar. 33 00:02:11,962 --> 00:02:14,507 Namun yang mungkin tak kalian ketahui adalah, bahwa kebanyakan 34 00:02:14,590 --> 00:02:19,512 pemain kedua termahal, berkat Lawrence Taylor, penyerang kiri. 35 00:02:19,595 --> 00:02:23,724 Karena semua istri mengetahui, cek pertama dibayarkan ke hipotek 36 00:02:24,016 --> 00:02:26,519 tapi yang kedua adalah asuransi. 37 00:02:26,602 --> 00:02:31,190 Dan tugasnya adalah melindungi gelandang dari serangan tiba-tiba. 38 00:02:31,315 --> 00:02:33,150 Melindungi sisi yang tak terlihat. 39 00:02:33,234 --> 00:02:37,196 Idealnya penyerang kiri itu kekar, tapi banyak orang bertubuh besar. 40 00:02:37,321 --> 00:02:40,157 Bokongnya lebar dan pinggangnya tebal. 41 00:02:40,241 --> 00:02:44,537 Tangannya panjang dan besar dan kakinya secepat kilat. 42 00:02:46,580 --> 00:02:49,416 Ini adalah kombinasi langka dan mahal 43 00:02:49,583 --> 00:02:54,213 dapat dirunut dari pertandingan Senin malam dan Lawrence Taylor. 44 00:02:54,380 --> 00:02:59,051 Karena di hari itu, ia tak hanya mengubah hidup Joe Theismann 45 00:02:59,218 --> 00:03:00,594 namun juga mengubah hidupku. 46 00:03:07,017 --> 00:03:08,269 Tn. Oher. 47 00:03:08,769 --> 00:03:10,271 Tn. Oher. 48 00:03:11,021 --> 00:03:14,275 Kau mengerti? Kau tahu kenapa aku ada di sini? 49 00:03:15,109 --> 00:03:16,777 Menyelidiki? 50 00:03:17,111 --> 00:03:19,154 Ya. Menyelidiki. 51 00:03:20,447 --> 00:03:24,785 Aku datang untuk menyelidiki situasimu yang aneh. 52 00:03:25,119 --> 00:03:27,788 Menurutmu situasimu itu aneh? 53 00:03:29,623 --> 00:03:31,292 Michael? 54 00:03:32,042 --> 00:03:33,460 Aku tak tahu. 55 00:03:35,129 --> 00:03:38,632 - Aku boleh pergi sekarang? - Tidak. 56 00:03:42,261 --> 00:03:46,056 DUA TAHUN SEBELUMNYA 57 00:05:33,414 --> 00:05:35,291 Di mana kantor Pelatih Cotton? 58 00:05:36,375 --> 00:05:37,584 Terima kasih, Bung. 59 00:05:47,928 --> 00:05:49,763 Mereka bilang kaulah pelatihnya. 60 00:05:50,556 --> 00:05:51,849 Bert Cotton. 61 00:05:52,725 --> 00:05:56,228 Tony Hamilton, tapi semua orang memanggilku Big Tony. 62 00:06:00,607 --> 00:06:02,401 Hei, Big Mike, lihat ini. 63 00:06:05,195 --> 00:06:06,739 Tak dikunci. 64 00:06:08,282 --> 00:06:09,825 Orang kulit putih memang gila. 65 00:06:14,204 --> 00:06:16,790 Aku berjanji pada ibuku, Boo, menjelang ajalnya bahwa 66 00:06:16,957 --> 00:06:20,627 putraku, Steven, akan kupindahkan dari sekolah umum ke sekolah gereja. 67 00:06:20,794 --> 00:06:25,257 Aku hargai itu, Tony, tapi aku tak terlibat dengan penerimaan siswa. 68 00:06:25,424 --> 00:06:27,801 Aku pikir mungkin aku bisa bicara denganmu 69 00:06:27,968 --> 00:06:30,304 seandainya kau mungkin perlu atlet. 70 00:06:31,221 --> 00:06:35,809 - Olahraga apa yang dia mainkan? - Semua permainan bola. Berbakat. 71 00:06:35,976 --> 00:06:38,771 Kelas akan dimulai seminggu lagi. Mendaftarlah untuk semester depan. 72 00:06:40,397 --> 00:06:42,316 Aku tahu apa yang kaupikirkan, Pelatih. 73 00:06:42,441 --> 00:06:44,818 Tapi dengar, aku punya uang. 74 00:06:44,985 --> 00:06:47,821 Aku montir di Bengkel Wilson, di sisi lain kota ini. 75 00:06:48,822 --> 00:06:53,827 Dengar, bagaimana jika ada yang putus sekolah? Mereka bisa masuk? 76 00:06:54,453 --> 00:06:56,830 "Mereka"? Kau hanya menyebut satu anak. 77 00:06:56,914 --> 00:06:59,875 Benar, Steven. Tapi ada anak yang lain. 78 00:07:01,001 --> 00:07:03,462 - Anak yang lain? - Ya. 79 00:07:06,673 --> 00:07:10,260 Big Mike. Dia sering menginap di rumahku. 80 00:07:10,385 --> 00:07:13,263 Anak yang aneh. Ibunya mungkin teler saat mengandungnya. 81 00:07:13,430 --> 00:07:16,850 Dia tak punya siapa-siapa. Dia hanya ingin menumpang mobil. 82 00:07:16,934 --> 00:07:18,852 - Mereka di sini? - Ya. 83 00:07:19,686 --> 00:07:23,273 Yang kecil itu Steven 84 00:07:23,399 --> 00:07:24,817 dan yang besar itu 85 00:07:24,900 --> 00:07:26,693 Big Mike. 86 00:07:35,452 --> 00:07:36,829 Swish! 87 00:07:51,510 --> 00:07:53,345 Ya, ampun. 88 00:07:54,680 --> 00:07:57,474 Rapor Steven Hamilton sepertinya memenuhi syarat 89 00:07:57,558 --> 00:08:00,727 dan aku yakin dia bisa bertahan. Tapi anak yang satunya 90 00:08:00,894 --> 00:08:03,397 - Big Mike. - Michael Oher, 91 00:08:03,522 --> 00:08:05,649 kurang meyakinkan kami 92 00:08:05,732 --> 00:08:09,319 dari catatan akademisnya, apakah dia akan bertahan di sini. 93 00:08:09,445 --> 00:08:10,571 Seburuk apa? 94 00:08:10,737 --> 00:08:14,366 Kami tak tahu berapa umurnya, karena datanya sangat sedikit. 95 00:08:14,533 --> 00:08:17,911 IQ-nya mungkin 80, itu artinya hanya 6 persen. 96 00:08:18,078 --> 00:08:22,374 Rata-rata nilainya dimulai dengan angka nol. 0,6. 97 00:08:22,541 --> 00:08:24,501 Semua meluluskannya. 98 00:08:24,585 --> 00:08:28,088 Ia diberi nilai D agar masalah dapat dipindahkan ke sekolah berikutnya. 99 00:08:29,923 --> 00:08:31,758 Dia bocah yang berani. 100 00:08:34,011 --> 00:08:38,682 Karena ingin bersekolah di sini, ingin mendapat pendidikan bermutu. 101 00:08:38,765 --> 00:08:43,353 Dan sekolah ini menolaknya karena buruknya mutu sekolahnya dulu. 102 00:08:43,520 --> 00:08:47,399 Anak-anak dengan latar belakangnya tak mungkin mendekati tempat ini. 103 00:08:47,566 --> 00:08:52,529 Pelatih Cotton, kami paham kau tertarik pada bakat atletiknya. 104 00:08:52,613 --> 00:08:55,532 Dia tak akan bisa bermain sampai nilai-nilainya naik. 105 00:08:55,616 --> 00:08:57,367 Lupakan olahraga. 106 00:08:57,784 --> 00:08:59,453 Lihat tembok itu. 107 00:08:59,578 --> 00:09:04,458 "Kristen." Kita mengimaninya atau sebaiknya dihapus saja. 108 00:09:04,791 --> 00:09:08,128 Kalian tak menerima Michael Oher karena bakat atletiknya. 109 00:09:08,462 --> 00:09:11,757 Kalian menerimanya karena itu adalah hal yang tepat. 110 00:09:19,973 --> 00:09:23,393 Bagi Manusia Hal Ini Mungkin, Bagi Tuhan Segalanya Mungkin 111 00:09:56,969 --> 00:09:58,470 Anak-anak, ini Mike Oher 112 00:09:58,637 --> 00:10:02,432 dan dia siswa baru di sini, jadi aku harap kalian baik padanya. 113 00:10:02,599 --> 00:10:04,977 Mike, duduklah di kursi kosong mana saja. 114 00:10:08,188 --> 00:10:11,608 Ini ujian berdasarkan informasi 115 00:10:11,692 --> 00:10:14,903 dari yang dipelajari tahun lalu untuk kurikulum IPA. 116 00:10:15,028 --> 00:10:18,031 Jangan takut, ini tak akan dinilai. 117 00:10:18,115 --> 00:10:20,993 Ibu hanya ingin tahu berapa banyak informasi yang harus kita ulangi. 118 00:10:21,076 --> 00:10:22,869 Jawab saja apa yang kalian tahu. 119 00:10:55,819 --> 00:10:57,529 Terima kasih. 120 00:11:14,671 --> 00:11:17,591 - Aku boleh pergi sekarang? - Ya. 121 00:11:22,095 --> 00:11:23,930 Bawa bukumu. 122 00:11:42,532 --> 00:11:45,952 Aku bosan selalu ada orang di rumah. Aku bosan dia menghabiskan makanan. 123 00:11:46,078 --> 00:11:48,288 Dengar, kau harus menjadi Kristen yang baik baginya. 124 00:11:48,622 --> 00:11:50,791 Biar orang lain yang menjadi Kristen yang baik baginya. 125 00:11:50,957 --> 00:11:54,127 Dee, aku tak bisa mengusirnya ke jalan seperti anjing liar. 126 00:11:54,294 --> 00:11:56,171 Biar orang lain bertanggung jawab untuknya. 127 00:11:56,546 --> 00:11:58,965 Kau mau aku pergi ke Beale Street dan menurunkannya di sana? 128 00:11:59,132 --> 00:12:01,218 Kapan aku berduaan saja denganmu? 129 00:12:01,551 --> 00:12:05,806 Baiklah. Terserah kau. Kau menang. Akan kutangani dia. 130 00:12:10,811 --> 00:12:13,146 Aku tak peduli apakah Patrick Ramsey menyetujui kursinya. 131 00:12:13,313 --> 00:12:16,149 Dia gelandang NFL, bukan Martha Stewart. 132 00:12:16,983 --> 00:12:21,113 Karena ada perbedaan antara Bunny Williams dan La-Z-Boy. 133 00:12:21,196 --> 00:12:23,907 Tidak, dengar, waktu MTV Cribs datang ke rumahnya 134 00:12:23,990 --> 00:12:25,909 dia akan memamerkan home theater-nya. 135 00:12:25,992 --> 00:12:28,161 Aku hanya ingin melihat kursi Barcalounger cokelat. 136 00:12:28,245 --> 00:12:31,331 Tidak, dengar aku, aku perancangnya, namaku tertera di kursi itu. 137 00:12:31,623 --> 00:12:33,959 Antarkan pesananku. Terima kasih. 138 00:12:43,927 --> 00:12:45,345 Ya! 139 00:12:48,598 --> 00:12:50,851 - Aku tertinggal apa? - Collins baru memblokir bola. 140 00:12:51,017 --> 00:12:53,812 Ini pertandingan voli wanita, Bu. Ibu tak tertinggal apa-apa. 141 00:12:57,858 --> 00:13:01,027 - Ayo, Collins, gerakkan kakimu - Bagus, Collins. 142 00:13:01,153 --> 00:13:02,362 Ayo. 143 00:13:06,241 --> 00:13:07,784 Collins, kami tunggu kau di luar. 144 00:13:07,868 --> 00:13:10,036 Jangan memakai pelembap rambut dua kali, kau punya PR. 145 00:13:10,203 --> 00:13:11,872 Aku akan ke rumah Cannon untuk belajar. 146 00:13:12,038 --> 00:13:17,085 SJ, jangan mengintip ruang ganti putri lagi. Kemari, SJ! 147 00:13:30,265 --> 00:13:33,643 Bocah besar itu sudah berapa lama di sini, sebulan? 148 00:13:33,810 --> 00:13:35,395 Dia masih tak berprestasi di kelasku. 149 00:13:35,729 --> 00:13:39,399 Kenapa ia diterima? Ini tak adil bagi kami atau bocah itu. 150 00:13:39,691 --> 00:13:41,234 Mereka hanya menjebaknya untuk gagal. 151 00:13:41,318 --> 00:13:43,820 Kurasa dia tak mengerti apa yang kuajarkan. 152 00:13:43,904 --> 00:13:46,656 Bagaimana kau tahu dia mengerti? Dia tak pernah bicara. 153 00:13:47,282 --> 00:13:48,241 Dia senang menulis. 154 00:13:48,408 --> 00:13:50,285 Namanya. Itu juga jarang sekali. 155 00:13:51,786 --> 00:13:54,414 Dia melemparkan ini ke keranjang sampah. 156 00:13:58,043 --> 00:14:00,879 "Aku memandang dan melihat warna putih di mana-mana. 157 00:14:01,004 --> 00:14:05,425 Tembok putih, lantai putih, dan banyak kulit putih. 158 00:14:06,259 --> 00:14:11,264 Para guru tak tahu aku tak mengerti apa yang mereka bicarakan. 159 00:14:11,681 --> 00:14:15,018 Aku tak ingin mendengar lagi, terutama dari para guru. 160 00:14:15,101 --> 00:14:19,356 Mereka memberiku PR dan berharap aku mengerjakan soal-soalnya sendiri. 161 00:14:20,232 --> 00:14:22,943 Aku tak pernah mengerjakan PR seumur hidupku. 162 00:14:23,693 --> 00:14:27,906 Aku pergi ke kamar mandi, menatap cermin dan mengatakan, 163 00:14:28,740 --> 00:14:30,450 "Ini bukan Michael Oher." 164 00:14:35,288 --> 00:14:37,457 Dia memberi judul "Tembok Putih." 165 00:14:37,749 --> 00:14:39,709 Bagaimana ejaannya? 166 00:14:51,304 --> 00:14:52,889 Hai. 167 00:15:00,146 --> 00:15:03,900 Senyumlah pada mereka. Agar mereka tahu kau teman mereka. 168 00:15:08,905 --> 00:15:10,907 Kau Big Mike, 'kan? 169 00:15:11,366 --> 00:15:12,951 Aku Sean. 170 00:15:13,076 --> 00:15:17,956 Tapi semua memanggilku SJ. Dari Sean, Junior. Nama ayahku Sean. 171 00:15:18,081 --> 00:15:21,501 Sean Tuohy? Dia bintang bola basket di Ole Miss, kaptennya. 172 00:15:21,793 --> 00:15:24,754 Dia pemilik ribuan waralaba Taco Bells. 173 00:15:28,133 --> 00:15:29,342 Sampai jumpa. 174 00:15:34,514 --> 00:15:36,766 - Siapa itu, SJ? - Big Mike. 175 00:15:38,351 --> 00:15:40,979 Singkirkan kakimu dari dasbor Ibu. 176 00:15:41,521 --> 00:15:43,857 Terima kasih. Pasang sabuk pengamanmu. 177 00:15:51,990 --> 00:15:53,366 Big Mike? 178 00:15:56,411 --> 00:16:00,040 Mike, aku mendapat telepon dari seseorang di kepolisian. 179 00:16:04,461 --> 00:16:09,799 Kau ingat cerita di koran belum lama ini tentang pria yang 180 00:16:10,884 --> 00:16:12,802 terjatuh dari jalan layang? 181 00:16:13,386 --> 00:16:15,555 Tak ada yang mengenal identitasnya. 182 00:16:15,847 --> 00:16:19,935 Mereka tak tahu apakah ia melompat atau... 183 00:16:22,228 --> 00:16:25,565 Pokoknya dia sudah meninggal. 184 00:16:29,194 --> 00:16:31,821 Mike, pria itu adalah ayahmu. 185 00:16:35,075 --> 00:16:38,078 Mereka mencari keluarganya untuk mengabarinya dan mereka 186 00:16:38,244 --> 00:16:41,164 mereka menemukan namamu di pendaftaran kami. 187 00:16:43,249 --> 00:16:45,961 Turut berduka cita, Nak. 188 00:16:51,007 --> 00:16:53,009 Kau dekat dengannya? 189 00:16:57,263 --> 00:16:59,849 Kapan kau terakhir bertemu dengannya? 190 00:17:05,188 --> 00:17:07,107 Aku tak tahu. 191 00:18:40,033 --> 00:18:42,994 - Dia tahu! - Siapa dan apa yang dia tahu? 192 00:18:43,161 --> 00:18:46,414 Materi itu. Michael Oher. Aku memberinya ujian verbal. 193 00:18:46,539 --> 00:18:49,542 - Itu diijinkan? - Nilai "C"? Atas dasar apa? 194 00:18:49,709 --> 00:18:53,213 Selama ini ia menyimak. Luar biasa daya tangkapnya. 195 00:18:53,379 --> 00:18:55,381 Dan dia juga menyimak pelajaranmu. 196 00:18:55,548 --> 00:18:57,217 Kemampuan membacanya masih rendah. 197 00:18:57,383 --> 00:19:00,428 Dan dia tak mengerti cara belajar di dalam kelas. 198 00:19:01,221 --> 00:19:06,059 Aku tak bilang dia akan lulus, tapi Big Mike tidak bodoh. 199 00:19:06,184 --> 00:19:08,394 - Hei. Bagus - Ibu. Ayah. 200 00:19:08,561 --> 00:19:10,980 - Bagus. Aku ingin tanya padamu. - Apa? 201 00:19:11,731 --> 00:19:15,193 Ada seorang gadis sekitar dua baris di belakang. Siapa namanya? 202 00:19:15,527 --> 00:19:17,570 - Itu Kinsey. - Kinsey, ya. 203 00:19:17,737 --> 00:19:19,739 Aku melihat bulu Indianmu kusut. 204 00:19:20,031 --> 00:19:21,658 Ya! Dia baik. 205 00:19:21,991 --> 00:19:24,160 SJ. Jangan besar kepala 206 00:19:24,244 --> 00:19:26,621 tapi Ibu rasa kau sangat meyakinkan dalam peranmu 207 00:19:26,996 --> 00:19:28,581 - Indian Nomor 3? - Ya. 208 00:19:28,748 --> 00:19:32,377 Aku mencoba jadi kepala suku, tapi diberikan pada Andy Sung. 209 00:19:32,460 --> 00:19:36,589 Aku kurang tahu, tapi kurasa ada unsur SARA. 210 00:19:36,673 --> 00:19:39,425 Atau mungkin mereka pikir dia lebih baik memerankan kepala suku. 211 00:19:39,551 --> 00:19:41,427 Ayah, dia orang China. 212 00:19:41,553 --> 00:19:43,096 Ya, dan kau keturunan Irlandia. 213 00:19:43,221 --> 00:19:45,348 Jika bukan kepala suku, bagaimana dapat topi bulu itu? 214 00:19:45,431 --> 00:19:48,601 Ayah, aku perlu beberapa tiket gratis quesadilla lagi. 215 00:19:51,563 --> 00:19:53,773 Dan di mana buah itu jatuh? 216 00:19:54,107 --> 00:19:56,776 Jangan tertawa terlalu keras. Quesadilla itu menyelamatkan kita. 217 00:19:57,110 --> 00:19:58,611 Jangan gunakan kata itu. 218 00:20:04,617 --> 00:20:06,619 Dia memakai pakaian apa? 219 00:20:07,453 --> 00:20:09,289 Sekarang dingin sekali. 220 00:20:09,455 --> 00:20:11,708 - Siapa tadi namanya? - Big Mike. 221 00:20:12,792 --> 00:20:14,669 Dia akan ke mana? 222 00:20:16,254 --> 00:20:19,257 Hei, Big Mike. Kau akan ke mana? 223 00:20:19,424 --> 00:20:21,467 Ruang olahraga. 224 00:20:21,634 --> 00:20:23,303 Menyeberanglah. 225 00:20:34,480 --> 00:20:36,232 Putar balik. 226 00:20:43,281 --> 00:20:44,449 Big Mike! 227 00:20:44,532 --> 00:20:46,284 Hentikan mobilnya. 228 00:20:50,455 --> 00:20:51,664 Big Mike. 229 00:20:52,498 --> 00:20:54,834 Namaku Leigh Anne Tuohy. Anak-anakku bersekolah di Wingate. 230 00:20:55,126 --> 00:20:57,170 Kaubilang kau akan ke ruang olahraga? 231 00:20:58,338 --> 00:21:00,256 Ruang olahraga sekolah sudah tutup. 232 00:21:00,340 --> 00:21:02,175 Kenapa kau akan ke sana? 233 00:21:04,093 --> 00:21:06,429 Big Mike, kenapa kau akan ke ruang olahraga? 234 00:21:07,639 --> 00:21:10,141 Karena... Di sana hangat. 235 00:21:11,226 --> 00:21:13,519 Kau punya tempat tinggal malam ini? 236 00:21:14,687 --> 00:21:16,522 Jangan coba-coba berbohong padaku. 237 00:21:29,160 --> 00:21:33,289 Ayah sudah sering lihat tatapan itu. Dia pasti mendapatkan keinginannya. 238 00:21:34,249 --> 00:21:35,541 Ayo. 239 00:21:37,585 --> 00:21:39,379 Ayo. 240 00:21:42,340 --> 00:21:43,591 SJ, beri tempat. 241 00:21:44,467 --> 00:21:45,718 Masuklah. 242 00:21:47,553 --> 00:21:49,138 Ayo. 243 00:22:00,733 --> 00:22:03,403 - Kita akan ke mana? - Pulang. 244 00:22:18,334 --> 00:22:22,338 Aku tahu, ini bagian kesukaanku. Dia tampan sekali. 245 00:22:23,339 --> 00:22:25,508 Bagaimana aktingnya di drama sekolah? 246 00:22:31,431 --> 00:22:32,765 Baiklah. 247 00:22:32,932 --> 00:22:35,643 Collins, kau kenal Big Mike dari sekolahmu? 248 00:22:37,603 --> 00:22:40,940 Aku ingin berikan kau kamar tamu, tapi di sana penuh kotak sampel. 249 00:22:41,399 --> 00:22:44,819 Dan kursi sudut di ruang keluarga akan bergeser kalau kau tiduri. 250 00:22:45,194 --> 00:22:47,196 Setidaknya itu yang dikatakan Sean. 251 00:22:47,363 --> 00:22:49,198 Tn. Tuohy tidur di sofa? 252 00:22:49,323 --> 00:22:50,783 Hanya jika dia nakal. Baiklah. 253 00:22:50,950 --> 00:22:55,788 Ruang berdandan di sana dan kami di atas jika kaubutuhkan. 254 00:22:55,955 --> 00:22:58,624 Baiklah. Selamat tidur, Sayang. 255 00:23:52,595 --> 00:23:55,515 - Apakah keputusanku salah? - Apa? 256 00:23:55,681 --> 00:23:58,851 Jangan bohong dan pura-pura kau tak berpikiran sama denganku. 257 00:23:59,018 --> 00:24:02,730 Katakan apa yang kaupikirkan agar aku tahu apa yang kupikirkan. 258 00:24:02,855 --> 00:24:04,899 Sebaik apa kau mengenal Big Mike? 259 00:24:05,274 --> 00:24:07,652 Kalau kau tak menyadarinya, dia tak banyak bicara. 260 00:24:07,735 --> 00:24:10,488 Apa masalahnya? Hanya semalam saja, 'kan? 261 00:24:12,281 --> 00:24:15,284 Hanya malam ini saja, 'kan, Leigh Anne? 262 00:24:17,495 --> 00:24:19,831 Menurutmu dia tak akan mencuri barang-barang kita, 'kan? 263 00:24:20,873 --> 00:24:22,959 Kurasa kita akan tahu itu besok pagi. 264 00:24:35,388 --> 00:24:38,891 Bicara tentang Mississippi dan Arkansas yang semakin seru. 265 00:24:39,058 --> 00:24:42,436 Kalau kau mendengar jeritan, panggil penilai kerugian asuransi. 266 00:25:01,914 --> 00:25:03,457 Mike? 267 00:25:13,009 --> 00:25:14,594 Big Mike? 268 00:25:15,761 --> 00:25:17,346 Mike? 269 00:25:30,568 --> 00:25:32,028 Big Mike! 270 00:25:40,578 --> 00:25:42,914 Kau akan menyuruhku berjalan sampai ke sana? 271 00:25:42,997 --> 00:25:44,457 Baiklah kalau begitu. 272 00:25:45,583 --> 00:25:47,793 Kau mau ke mana? 273 00:25:47,960 --> 00:25:49,128 Aku tak tahu. 274 00:25:50,796 --> 00:25:53,382 Kau akan merayakan hari Thanksgiving bersama keluargamu? 275 00:25:53,507 --> 00:25:56,802 40-50 orang yang tinggal di sini bisa menenangkan mereka. 276 00:25:56,969 --> 00:25:58,846 Seperti katamu, pertahanan Mississippi State... 277 00:25:58,971 --> 00:26:01,140 - Makanan sudah siap. - Asyik! 278 00:26:01,474 --> 00:26:02,600 Ayo makan! 279 00:26:03,142 --> 00:26:04,602 Ayo! 280 00:26:05,645 --> 00:26:07,396 Ini kalkun Rebel. 281 00:26:07,563 --> 00:26:10,066 Berterima kasihlah pada Ibu yang pergi ke toko membelinya. 282 00:26:10,399 --> 00:26:11,776 - Terima kasih. - Terima kasih. 283 00:26:11,859 --> 00:26:15,071 - Makanan dan football... - Makan sepuasnya. 284 00:26:15,404 --> 00:26:17,740 Ayo. Cepat. 285 00:26:17,823 --> 00:26:19,450 - Kita harus kembali. - Aku pergi dulu. 286 00:26:20,660 --> 00:26:22,161 Jangan ambil kursi Ayah. 287 00:26:22,453 --> 00:26:24,747 - Jangan buru-buru, SJ. Pelan saja. - Numpang lewat. 288 00:26:24,830 --> 00:26:27,792 - Tidak. - Ini luar biasa. 289 00:26:29,543 --> 00:26:33,756 Ibu lupa beli selada kentang. Bagaimana tim Ole Miss? 290 00:26:33,839 --> 00:26:35,675 Mereka hebat. 291 00:26:37,009 --> 00:26:38,970 - Satu penyerang kiri... - Enak? 292 00:26:39,053 --> 00:26:42,014 dan satu di sudut, nomor 30, bersiap untuk menahan 293 00:26:42,181 --> 00:26:43,849 Sean, selada. 294 00:26:45,810 --> 00:26:47,687 - Lezat, Bu. - Lezat sekali. Terima kasih, Bu. 295 00:26:47,853 --> 00:26:48,813 Ya, Bu. 296 00:26:48,896 --> 00:26:52,024 Serangan hebat, tapi tak banyak melibatkan berlari. 297 00:26:52,108 --> 00:26:54,485 - Ayo. - Dan Rebels maju ke yard ketiga. 298 00:26:54,652 --> 00:26:58,614 Birdsong dan Mawhinney menjegal. Ole Miss, 5 dari 10 bola ketiga. 299 00:26:58,698 --> 00:27:00,992 Dari 26 yard, tiga bola jatuh dan nilai 6 untuk tim Rebel. 300 00:27:01,075 --> 00:27:02,201 Ayo, tim pertahanan. 301 00:27:02,493 --> 00:27:05,454 Formasi I. Hujan rintik-rintik, kita lihat mereka mengoper tidak. 302 00:27:05,621 --> 00:27:07,707 Sekarang Turner maju ke gawang. 303 00:27:07,873 --> 00:27:10,042 State bergegas lari, Manning melempar. 304 00:27:10,126 --> 00:27:13,087 Berlari ke kanan, melemparkan di kaki... 305 00:27:13,504 --> 00:27:15,089 - Hei, Bu. - Apa? 306 00:27:15,464 --> 00:27:17,008 Tapi sekarang hari Thanksgiving. 307 00:27:20,052 --> 00:27:22,054 Kenapa kita makan di sini? 308 00:27:29,478 --> 00:27:31,105 Kita akan berdoa? 309 00:27:48,664 --> 00:27:53,753 Bapa di Surga, kami bersyukur atas berkah berlimpah bagi keluarga kami. 310 00:27:53,919 --> 00:27:57,089 Kami bersyukur Kau telah memberi kami seorang kawan baru. 311 00:27:57,256 --> 00:28:00,509 Dan kami mohon pada-Mu agar menjaga kami di liburan ini 312 00:28:00,676 --> 00:28:05,598 agar kami tak pernah melupakan betapa beruntungnya kami. Amin. 313 00:28:05,723 --> 00:28:06,932 Amin. 314 00:28:09,268 --> 00:28:11,520 - Mari kita lihat berapa nilainya. - Naik 10 angka. 315 00:28:13,564 --> 00:28:15,649 Collins, tolong ambilkan buncis. 316 00:28:16,734 --> 00:28:20,154 Jangan diambil dengan jari. Ambil... Sendok... 317 00:28:23,741 --> 00:28:26,285 - SJ, sikumu. - Maaf. 318 00:28:29,663 --> 00:28:33,084 Jadi, Big Mike. Kau suka berbelanja? 319 00:28:34,627 --> 00:28:37,213 Karena besok sepertinya aku harus menunjukkan bagaimana caranya. 320 00:28:42,968 --> 00:28:44,762 Aku punya pakaian. 321 00:28:44,887 --> 00:28:47,098 Kau punya pakaian. 322 00:28:47,181 --> 00:28:51,143 Dan selembar kaos ekstra di plastik masih kurang untuk lemari pakaian. 323 00:28:51,227 --> 00:28:52,770 Aku punya pakaian. 324 00:28:52,895 --> 00:28:55,314 Baik, kita ambil saja. Beri tahu aku arahnya. 325 00:29:06,158 --> 00:29:07,576 Baiklah. 326 00:29:07,952 --> 00:29:12,915 Ceritakan semua tentang dirimu. Siapa yang merawatmu? Ibumu? 327 00:29:13,624 --> 00:29:17,253 Kau punya ibu? Nenek mungkin? 328 00:29:22,174 --> 00:29:26,345 Begini saja, kita bisa lakukan dengan cara yang mudah atau sulit. 329 00:29:26,679 --> 00:29:28,180 Silakan pilih. 330 00:29:31,350 --> 00:29:33,060 Baiklah. 331 00:29:33,185 --> 00:29:39,191 Katakan satu hal yang harus kuketahui tentang kau. Satu saja. 332 00:29:41,152 --> 00:29:43,362 Aku tak suka dipanggil Big Mike. 333 00:29:44,947 --> 00:29:46,782 Baiklah. 334 00:29:46,866 --> 00:29:50,995 Begini saja, mulai saat ini, bagiku, kau adalah Michael. 335 00:29:51,078 --> 00:29:52,872 Setuju? 336 00:29:54,248 --> 00:29:56,375 Jadi, Michael 337 00:29:58,210 --> 00:29:59,795 ke mana arahnya? 338 00:29:59,879 --> 00:30:03,841 Aku tak bercanda. Akan kuceritakan. Saat itu hujan dan sebagainya. 339 00:30:03,966 --> 00:30:08,262 Shorty naik ke puncak tiang itu. Dia baru saja... 340 00:30:12,224 --> 00:30:14,059 - Bagus. - Lihat ini. 341 00:30:14,185 --> 00:30:17,104 - Apa itu, BMW seri tujuh? - Benar. 342 00:30:17,229 --> 00:30:18,731 Ya. 343 00:30:19,815 --> 00:30:21,066 Ya, cantiknya. 344 00:30:21,192 --> 00:30:24,320 - Kau kenal mereka? - Aku tak tahu, Shorty. 345 00:30:24,653 --> 00:30:26,405 Ini rumah ibumu? 346 00:30:27,239 --> 00:30:30,075 - Ayo, ambil bajumu. - Jangan keluar. 347 00:30:30,201 --> 00:30:32,203 Siapa yang akan membantu membawa bajumu, Michael? 348 00:30:36,040 --> 00:30:37,750 Jangan keluar dari mobil. 349 00:30:44,673 --> 00:30:46,050 Putri Salju. 350 00:30:47,426 --> 00:30:49,094 Itu Big Mike. 351 00:30:50,095 --> 00:30:52,097 Big Mike sudah pulang. 352 00:30:54,266 --> 00:30:56,727 Big Mike! Dari mana saja kau, Sayang? 353 00:30:59,438 --> 00:31:04,109 Dengan siapa kau bepergian sekarang, majikan barumu? 354 00:31:04,276 --> 00:31:05,861 Hei, David. 355 00:31:05,945 --> 00:31:09,114 Panggil aku jika ada masalah dengan mereka. Nanti kubereskan. 356 00:31:13,077 --> 00:31:15,871 Aku penguasa Hurt Village, Sayang, percayalah. 357 00:31:20,167 --> 00:31:24,129 D, lihat ini. Wanita selalu luluh dengan kedipanku, lihatlah. 358 00:31:24,255 --> 00:31:26,340 Ini. Ya, Putri Salju. 359 00:31:27,758 --> 00:31:29,927 Kau suka itu. Ya. 360 00:31:37,268 --> 00:31:40,396 PERINGATAN PENGUSIRAN DILARANG MASUK 361 00:32:20,769 --> 00:32:22,396 Dia tak di rumah. 362 00:32:25,774 --> 00:32:28,193 Kita bisa kembali lagi. 363 00:32:32,031 --> 00:32:34,408 Mungkin dia pindah ke tempat yang lebih baik. 364 00:32:45,836 --> 00:32:49,131 Seumur hidup aku tinggal di Memphis dan aku tak pernah pergi kemari. 365 00:32:51,550 --> 00:32:55,220 - Kau akan menjagaku, 'kan? - Aku melindungimu. 366 00:32:58,057 --> 00:33:00,059 Ikut aku. 367 00:33:01,268 --> 00:33:02,895 Ini dia. 368 00:33:03,395 --> 00:33:05,940 Kami juga punya pakaian wanita. 369 00:33:06,231 --> 00:33:10,235 Tapi semua yang muat untuknya ada di sini. 370 00:33:12,404 --> 00:33:13,989 Ini saja? 371 00:33:14,073 --> 00:33:17,242 Jika hanya ada ini, kenapa tokomu diberi nama "Big and Tall"? 372 00:33:17,368 --> 00:33:20,871 Besar dan Tinggi. Kau perlu yang Lebih Besar dan Lebih Tinggi. 373 00:33:23,040 --> 00:33:25,167 - Panggil aku jika kau butuh aku. - Terima kasih. 374 00:33:25,250 --> 00:33:30,172 - Ada yang kau sukai? - Aku punya yang kau butuhkan. 375 00:33:30,255 --> 00:33:32,007 Satu hal yang aku tahu soal belanja adalah 376 00:33:32,091 --> 00:33:34,593 jika kau tak suka di toko, kau tak akan memakainya. 377 00:33:34,927 --> 00:33:37,054 Di tokolah kau paling menyukainya. 378 00:33:37,221 --> 00:33:40,391 Jadi sebelum memilih sesuatu, bayangkan kau memakainya. 379 00:33:40,474 --> 00:33:43,852 Katakan pada dirimu, "Apakah ini aku?" 380 00:33:46,605 --> 00:33:48,315 Bagaimana kalau yang ini? 381 00:33:53,862 --> 00:33:56,448 Ini tak menakutkan, ini 382 00:33:56,615 --> 00:33:59,994 Tidak? Baiklah, cari di sebelah sana dan aku cari di sebelah sini. 383 00:34:04,039 --> 00:34:06,625 Kenapa kau perlu banyak mantel yang terbuat dari plastik? 384 00:34:10,087 --> 00:34:13,340 Astaga. Ini terbuat dari apa? 385 00:34:18,303 --> 00:34:22,307 Yang itu? Itu yang kausuka? 386 00:34:24,935 --> 00:34:26,478 Baiklah. 387 00:34:40,951 --> 00:34:43,537 Selamat belajar! Pelajari sesuatu. 388 00:34:51,962 --> 00:34:54,256 Santai sajalah. 389 00:34:56,967 --> 00:34:59,386 Bagian terbaik dari Paris adalah makanannya. 390 00:34:59,511 --> 00:35:02,139 Mereka memakai saus seperti kita memakai kaldu. 391 00:35:02,264 --> 00:35:04,308 Aku harus mendaftar pusat kebugaran saat aku pulang. 392 00:35:07,186 --> 00:35:09,521 Kalian pernah ke sisi lain kota ini? 393 00:35:09,688 --> 00:35:13,108 - Di mana maksudmu? - Alabama Street, Hurt Village. 394 00:35:13,192 --> 00:35:16,111 Hurt Village? Sepertinya itu sebuah ancaman. 395 00:35:16,195 --> 00:35:17,362 Tak terlalu jauh artinya. 396 00:35:17,529 --> 00:35:19,948 Kurasa aku akan terluka jika aku ke sana. 397 00:35:20,115 --> 00:35:21,700 Reputasimu yang terluka jika ke sana. 398 00:35:21,992 --> 00:35:25,621 Aku berasal dari sana, dan lihat di mana aku sekarang. 399 00:35:25,954 --> 00:35:27,372 Makan salad mewah? 400 00:35:28,957 --> 00:35:30,626 Dan sebenarnya salad ini terlalu layu. 401 00:35:30,959 --> 00:35:33,003 Kenapa kau tiba-tiba tertarik dengan daerah itu? 402 00:35:33,170 --> 00:35:34,379 Sebuah "program amalmu"? 403 00:35:34,546 --> 00:35:39,009 Tunggu. Proyek untuk daerah kumuh. Itu mudah dingat! 404 00:35:39,176 --> 00:35:40,385 Uang akan datang sendiri. 405 00:35:40,552 --> 00:35:42,971 Baiklah, aku ikut, Leigh Anne. 406 00:35:44,181 --> 00:35:46,975 - Keluarkan buku cek kalian. - Baik. 407 00:35:47,101 --> 00:35:50,395 SJ, waktumu tinggal dua menit untuk memainkan playbox itu. 408 00:35:50,562 --> 00:35:52,397 - Ibu! - Ini dia. 409 00:35:57,361 --> 00:35:59,238 Michael, kau ingin tinggal di sini? 410 00:36:02,574 --> 00:36:07,162 Maksudku, karena kalau kau ingin tinggal lebih lama di sini 411 00:36:07,246 --> 00:36:10,749 aku bisa mencari waktu untuk membuatkan kamar untukmu. 412 00:36:13,544 --> 00:36:15,170 Maksudku, coba lihat ini. 413 00:36:15,254 --> 00:36:18,382 Kau merusak sofa seharga 10.000 dolar. 414 00:36:24,221 --> 00:36:26,265 Kau ingin tinggal di sini, Michael? 415 00:36:28,767 --> 00:36:31,270 Aku tak mau tinggal di tempat lain. 416 00:36:36,608 --> 00:36:38,485 Baiklah kalau begitu. 417 00:36:41,446 --> 00:36:43,448 SJ, sudahi permainanmu. 418 00:36:43,615 --> 00:36:45,450 Ini belum dua menit. 419 00:36:46,285 --> 00:36:48,453 Selamat malam, Ny. Tuohy. 420 00:36:54,376 --> 00:36:57,796 Di data Michael kamilah kontak dalam keadaan darurat medis. 421 00:36:58,088 --> 00:36:59,464 Sean yang menulisnya minggu lalu. 422 00:36:59,631 --> 00:37:03,510 Kami perlu nomor yang bisa dihubungi karena yang terdaftar sudah diputus. 423 00:37:03,635 --> 00:37:05,304 Aku suka pria itu. 424 00:37:07,055 --> 00:37:08,307 Apa ini? 425 00:37:09,266 --> 00:37:12,644 Pemda punya standar penilaian karir di kelas 8 426 00:37:12,728 --> 00:37:16,315 - dan ini lampirannya. - Apa katanya tentang Michael? 427 00:37:16,481 --> 00:37:19,276 Kemampuan spasial, 3 persen. 428 00:37:19,401 --> 00:37:21,486 Kemampuan belajar, lima persen. 429 00:37:22,654 --> 00:37:27,284 Tapi aneh. Hasil ujinya 98 persen untuk satu kategori. 430 00:37:27,451 --> 00:37:30,495 - Yang mana? - Naluri melindungi. 431 00:37:32,706 --> 00:37:37,502 Jadi di sini kau punya meja, laci 432 00:37:37,628 --> 00:37:40,672 kau punya tempat untuk menaruh, lampu dan alarm. 433 00:37:40,839 --> 00:37:44,509 Sean bilang semua atlet pro memakai kasur kapuk jika tak ada ranjang 434 00:37:44,635 --> 00:37:47,429 jadi aku belikan kau satu. Tapi ternyata ranjangnya jelek. 435 00:37:47,512 --> 00:37:50,724 Aku tak mau benda itu di rumahku, tapi aku belikan yang lebih baik. 436 00:37:52,768 --> 00:37:54,853 - Ini milikku? - Benar. 437 00:37:57,105 --> 00:38:00,275 - Kenapa? - Tak pernah punya yang seperti itu. 438 00:38:00,359 --> 00:38:02,319 Apa, kamar pribadi? 439 00:38:02,861 --> 00:38:04,446 Ranjang. 440 00:38:13,872 --> 00:38:16,541 Sekarang kau punya. 441 00:38:48,407 --> 00:38:50,575 Baiklah. Jelaskan osmosis. 442 00:38:52,160 --> 00:38:53,578 Kurasa aku tahu yang itu. 443 00:38:54,830 --> 00:38:58,208 Itu adalah saat air menembus sebuah penghalang. 444 00:38:58,709 --> 00:39:01,545 Itu benar, Michael. Bagus. 445 00:39:09,219 --> 00:39:12,347 Nama pejuang Perang Waterloo. 446 00:39:13,181 --> 00:39:14,433 Aku tahu itu. 447 00:39:15,934 --> 00:39:17,769 Si kecil itu, Napoleon. 448 00:39:17,936 --> 00:39:21,940 Dia di sisi musuh, dan seorang Duke memimpin lawannya. 449 00:39:22,232 --> 00:39:23,608 Duke of Wellington. 450 00:39:23,775 --> 00:39:26,778 Ya, dan Duke of Wellington, dibantu oleh pasukan Rusia. 451 00:39:26,945 --> 00:39:28,405 Prussia. 452 00:39:42,377 --> 00:39:46,423 Jangan pakai kaos rugby terus. Kau seperti tawon raksasa. 453 00:39:49,468 --> 00:39:50,761 Taco Bell itu. 454 00:39:50,844 --> 00:39:54,765 KFC di seberang. Dan Long John Silver's di blok seberang. 455 00:39:54,848 --> 00:39:56,224 - Kau pemilik semuanya? - Ya. 456 00:39:56,391 --> 00:39:58,810 - Kami punya ratusan waralaba. - Delapan puluh lima. 457 00:39:58,977 --> 00:40:01,229 Karena itukah Tn. Touhy tak pernah pergi bekerja? 458 00:40:02,314 --> 00:40:04,816 Hei! Aku bekerja meski aku tak kelihatan bekerja. 459 00:40:06,234 --> 00:40:09,404 - Kenapa? - Dan kau makan gratis di tempat ini? 460 00:40:09,488 --> 00:40:11,448 Semua yang kauinginkan. Luar biasa. 461 00:40:11,615 --> 00:40:14,242 Apa yang kalian lakukan dengan makanan sisa dari restoran? 462 00:40:14,409 --> 00:40:16,912 Sebagian harus kami buang, yang sudah dimasak. 463 00:40:17,245 --> 00:40:19,915 - Sayang sekali. - Ya, aku lebih suka menjualnya. 464 00:40:20,248 --> 00:40:22,584 Sepertinya Ayah bisa menyumbangkannya. 465 00:40:22,667 --> 00:40:26,463 - Coba cari caranya, Ayah. - Baiklah, SJ. 466 00:40:26,630 --> 00:40:29,424 Kenapa kita tak makan di salah satu restoranmu malam ini? 467 00:40:29,508 --> 00:40:33,011 - Karena malam ini istimewa. - Apa? 468 00:40:33,678 --> 00:40:37,015 Aku bicara dengan Pelatih Cotton. Nilai Michael sudah cukup tinggi 469 00:40:37,349 --> 00:40:39,851 dan dia bisa bermain football bulan Maret ini. 470 00:40:40,018 --> 00:40:43,688 - Itu hebat, 'kan? - Hore! Kau bisa meremukkan orang! 471 00:40:50,904 --> 00:40:53,698 - Apa kabar? - Baik, terima kasih. 472 00:40:54,699 --> 00:40:57,702 Aku harus mengambil buku rancangan. Coba tanyakan meja pesanan kita. 473 00:40:57,869 --> 00:40:59,704 Mereka antar kita ke meja. Tak bisa menunggu? 474 00:40:59,871 --> 00:41:02,707 Mereka mungkin sudah tutup sekarang. Ayo, SJ! 475 00:41:02,874 --> 00:41:04,876 Aku butuh majalah baru. 476 00:41:06,878 --> 00:41:08,880 Michael, ayo. 477 00:41:19,891 --> 00:41:22,519 Collins? Collins? 478 00:41:23,728 --> 00:41:26,314 Collins, ayolah, ayahmu sudah marah sekali. Ayo. 479 00:41:26,440 --> 00:41:27,983 Di sini. 480 00:41:35,949 --> 00:41:40,912 Ibu ingat ini? Ibu membacakannya pada kami ribuan kali. 481 00:41:41,079 --> 00:41:44,749 "Dia membenamkan gigi jeleknya lalu dia meraung menakutkan." 482 00:41:45,917 --> 00:41:47,919 Aku selalu suka yang ini. 483 00:41:48,086 --> 00:41:50,714 Ferdinand. Ibu juga. 484 00:41:51,673 --> 00:41:55,010 Michael, ibumu pernah mendongengimu salah satu buku itu? 485 00:41:58,388 --> 00:41:59,806 Tidak? 486 00:42:00,765 --> 00:42:02,559 Manis sekali! 487 00:42:02,684 --> 00:42:03,768 Steiknya enak, 'kan? 488 00:42:03,935 --> 00:42:06,605 - Terima kasih, Ayah. - Terima kasih atas makan malamnya. 489 00:42:06,771 --> 00:42:08,106 Mobilnya datang. 490 00:42:43,642 --> 00:42:48,396 Michael. Siapa pria yang mengobrol denganmu di restoran? 491 00:42:48,563 --> 00:42:50,023 Marcus. 492 00:42:50,941 --> 00:42:54,653 - Marcus, dia bekerja di sana? - Ya. 493 00:42:56,071 --> 00:42:57,989 Bagaimana kau mengenalnya? 494 00:42:59,616 --> 00:43:01,576 Dia kakakku. 495 00:43:08,416 --> 00:43:11,628 Kami ingin berkenalan dengannya kapan-kapan. 496 00:43:12,546 --> 00:43:14,506 Kau tak keberatan? 497 00:43:15,423 --> 00:43:17,759 Aku tak tahu di mana dia tinggal. 498 00:43:17,842 --> 00:43:20,011 Kapan terakhir kau bertemu dengannya? 499 00:43:23,098 --> 00:43:25,642 Saat aku kecil mungkin. 500 00:43:29,604 --> 00:43:33,191 "Pada suatu hari di Spanyol, terdapatlah seekor banteng kecil 501 00:43:33,483 --> 00:43:35,986 namanya adalah Ferdinand. 502 00:43:37,070 --> 00:43:40,532 Banteng cilik yang lain akan berlarian dan berlompatan 503 00:43:40,657 --> 00:43:42,617 dan saling mengadu kepala mereka. 504 00:43:44,035 --> 00:43:45,704 Tapi Ferdinand tidak. 505 00:43:47,831 --> 00:43:53,044 Dia senang duduk diam-diam dan menciumi bunga-bunga. 506 00:43:54,671 --> 00:43:58,466 Dia punya tempat kesukaan di padang rumput di bawah sebuah pohon gabus. 507 00:44:00,051 --> 00:44:02,220 Itu adalah pohon kesukaannya 508 00:44:02,554 --> 00:44:08,059 dan dia duduk di teduhnya pohon, menghirup bunga-bungaan." 509 00:44:08,143 --> 00:44:10,020 - Selamat malam. - Selamat malam. 510 00:44:13,481 --> 00:44:15,942 - Kenapa? - Kenapa? 511 00:44:16,067 --> 00:44:17,736 Kenapa kau tersenyum? 512 00:44:18,653 --> 00:44:22,907 Entahlah, aku hanya bahagia. Sangat bahagia. 513 00:44:23,074 --> 00:44:25,910 Apakah kebahagiaanmu ada hubungannya dengan Michael? 514 00:44:26,077 --> 00:44:27,746 Tidak. 515 00:44:28,747 --> 00:44:31,082 Semua tentang Michael. 516 00:44:35,754 --> 00:44:37,255 Bahagia itu bagus. 517 00:44:38,089 --> 00:44:40,175 Kau tahu apa yang menurutku harus kita lakukan? 518 00:44:40,508 --> 00:44:43,261 Kita harus mulai membuat badan amal untuk anak-anak seperti Michael. 519 00:44:43,553 --> 00:44:45,930 - Baiklah. - Mungkin mendanai program Wingate. 520 00:44:46,097 --> 00:44:49,142 - Baiklah. - Tuhan tahu sekolah itu butuh warna. 521 00:44:49,517 --> 00:44:52,103 Michael yang malang seperti lalat di kolam susu. 522 00:44:53,146 --> 00:44:54,898 Kau menyimakku? 523 00:44:58,526 --> 00:45:00,862 Aku mencoba berkonsentrasi pada satu 524 00:45:02,781 --> 00:45:03,948 hal 525 00:45:04,908 --> 00:45:06,534 di satu saat. 526 00:45:06,659 --> 00:45:09,954 Kau tahu aku senang mengerjakan banyak hal saat kita menikah, 'kan? 527 00:45:10,121 --> 00:45:13,124 - Tentu. - Baiklah. Aku hanya memastikan. 528 00:45:17,796 --> 00:45:21,633 Baiklah, keluarga Tuohy. Semuanya, senyum! 529 00:45:22,926 --> 00:45:26,179 Dan satu, dua, tiga! 530 00:45:29,307 --> 00:45:32,143 Michael. Kemarilah dan ikut berfoto. 531 00:45:32,685 --> 00:45:35,814 Ayo. Kemarilah. 532 00:45:41,194 --> 00:45:44,322 Ayolah. Aku tak akan memasangnya di kartu Natal. 533 00:45:44,614 --> 00:45:48,952 Baiklah, geser lebih rapat lagi. 534 00:45:49,035 --> 00:45:50,995 Itu bagus. 535 00:45:51,162 --> 00:45:55,250 Senyum yang lebar. Baik, satu, dua, tiga. 536 00:45:55,583 --> 00:45:57,585 - Katakan "Rebels!" - Rebels! 537 00:45:58,211 --> 00:46:01,005 Selamat Natal dari Keluarga Tuohy 538 00:46:01,339 --> 00:46:04,634 ...serangan di kiri, operan tengah, itu rute yang panas. 539 00:46:05,176 --> 00:46:07,762 - Dan itu. - Biar aku saja. 540 00:46:09,180 --> 00:46:11,724 - Siapa yang menang? - Tennessee. 541 00:46:12,225 --> 00:46:14,227 - Siapa yang mereka mainkan? - Clemson. 542 00:46:14,602 --> 00:46:16,938 Ibumu menjagokan Tennessee lagi tak peduli siapa pemainnya? 543 00:46:17,021 --> 00:46:21,943 - Benar. Dengan penuh semangat. - Dia benci tim Tennessee. 544 00:46:22,026 --> 00:46:25,071 Collie-bell, kupikir kau akan ke rumah pacarmu. 545 00:46:25,196 --> 00:46:27,073 Aku di rumah saja sehari ini. 546 00:46:29,659 --> 00:46:30,869 Ibu suka itu. 547 00:46:31,244 --> 00:46:34,873 - Ada dua pesan, aku belum memeriksanya. - Baiklah. 548 00:46:36,875 --> 00:46:40,211 Hai, Sean, Leigh Anne, ini sepupu Bobby. Selamat Tahun Baru. 549 00:46:40,378 --> 00:46:43,256 - Aku kedinginan sekali... - Tentu saja. 550 00:46:43,631 --> 00:46:46,050 jadi aku akan langsung saja bertanya, 551 00:46:46,176 --> 00:46:48,636 Kau tahu ada bocah kulit hitam di kartu Natal kalian? 552 00:46:52,265 --> 00:46:53,850 Kenapa? 553 00:46:54,893 --> 00:46:57,854 Kau terlihat kecil sekali di sebelahnya. 554 00:46:58,021 --> 00:47:00,398 Ya, 'kan? Seperti Jessica Lange dan King Kong. 555 00:47:01,232 --> 00:47:04,027 Apakah Michael mendapat diskon makan di Taco Bell? 556 00:47:04,110 --> 00:47:07,238 Karena jika dapat, Sean akan kehilangan beberapa restoran. 557 00:47:07,906 --> 00:47:09,115 Dia anak yang baik. 558 00:47:09,240 --> 00:47:11,868 Sebaiknya diresmikan saja dan adopsi dia. 559 00:47:13,912 --> 00:47:17,916 Umurnya hampir 18 tahun. Kurang masuk akal mengadopsinya. 560 00:47:21,294 --> 00:47:22,670 Leigh Anne. 561 00:47:22,837 --> 00:47:25,715 Apakah ini semacam rasa bersalah menjadi kulit putih? 562 00:47:25,882 --> 00:47:27,217 Apa kata ayahmu nanti? 563 00:47:29,010 --> 00:47:32,055 Sebelum atau sesudah ia membalik badan di liang kuburnya? 564 00:47:32,138 --> 00:47:34,682 Ayah sudah meninggal lima tahun, Elaine. 565 00:47:34,849 --> 00:47:37,852 Parahnya, kau datang ke pemakamannya. Ingat? 566 00:47:37,936 --> 00:47:40,271 Kau memakai gaun Chanel dan topi hitam jelek itu. 567 00:47:40,438 --> 00:47:42,273 Dengar, begini saja. 568 00:47:42,440 --> 00:47:45,860 Aku tak perlu minta ijin kalian atas semua keputusanku. 569 00:47:45,944 --> 00:47:50,240 Tapi tolong hormati itu. Kalian tak tahu apa yang dialami bocah itu. 570 00:47:50,323 --> 00:47:52,784 Dan jika kalian terus mencerca 571 00:47:53,117 --> 00:47:55,912 aku bisa beli salad mahal di dekat rumahku. 572 00:47:57,956 --> 00:48:01,251 - Maaf. Kami tak bermaksud... - Benar, tak ada niat itu. 573 00:48:01,334 --> 00:48:04,796 Kurasa yang kaulakukan itu hebat. 574 00:48:04,921 --> 00:48:06,923 Membuka rumahmu untuknya? 575 00:48:07,799 --> 00:48:10,301 Sayang, kau mengubah hidup bocah itu. 576 00:48:10,969 --> 00:48:12,345 Tidak. 577 00:48:13,137 --> 00:48:14,973 Dia mengubah hidupku. 578 00:48:16,307 --> 00:48:18,977 Dan itu bagus untukmu, tapi bagaimana dengan Collins? 579 00:48:20,478 --> 00:48:24,774 - Kenapa dengan Collins? - Kau tak cemas? Maksudku, sedikit pun? 580 00:48:24,941 --> 00:48:28,945 Dia seorang bocah besar, berkulit hitam, tinggal seatap. 581 00:48:31,990 --> 00:48:33,992 Memalukan kalian. 582 00:48:38,329 --> 00:48:39,872 Biar aku yang bayar. 583 00:48:42,125 --> 00:48:44,168 Jujurlah padaku. 584 00:48:45,753 --> 00:48:48,423 Apakah Michael tinggal di sini membuatmu tak nyaman? 585 00:48:50,008 --> 00:48:53,386 Mereka bocah bodoh. Siapa peduli apa kata mereka? 586 00:48:53,761 --> 00:48:56,097 - Anak-anak siapa? - Di sekolah. 587 00:48:57,223 --> 00:48:58,516 Mereka masih belum dewasa. 588 00:48:58,850 --> 00:49:01,019 Dan apa yang dikatakan mereka? 589 00:49:01,894 --> 00:49:03,855 Tak perlu mengutip mereka. 590 00:49:05,189 --> 00:49:07,358 Dan jangan cemaskan SJ. 591 00:49:07,442 --> 00:49:12,030 Dia senang cari perhatian. Michael dikenalkan sebagai kakaknya. 592 00:49:16,367 --> 00:49:18,036 Dan bagaimana dengan kau? 593 00:49:18,202 --> 00:49:19,454 Biasa saja. 594 00:49:21,873 --> 00:49:25,126 Maksudku, Ibu tak bisa mengusirnya ke jalan. 595 00:49:25,209 --> 00:49:27,795 Ibu bisa mengatur cara lain. 596 00:49:31,215 --> 00:49:33,968 - Hai, Mike. - Hai. Perlu kudorong? 597 00:49:34,052 --> 00:49:35,386 Ya. 598 00:49:41,392 --> 00:49:43,353 Lebih tinggi, Mike, lebih tinggi! 599 00:49:47,148 --> 00:49:48,358 Lebih tinggi! 600 00:49:53,363 --> 00:49:55,156 Lebih tinggi! 601 00:49:59,202 --> 00:50:01,954 Jangan lihat ke bawah. 602 00:50:35,446 --> 00:50:37,532 - Kau mau ke mana? - Collins? 603 00:50:50,128 --> 00:50:51,921 Berhentilah menatapku seperti itu. 604 00:50:52,463 --> 00:50:54,966 Maksudku, kita juga belajar bersama di rumah. 605 00:51:12,108 --> 00:51:16,320 Kau tahu berapa berat benda itu? Anakmu akan membuat kita tenar. 606 00:51:18,322 --> 00:51:22,493 Tenang, Bert. Ini baru musim semi. Dia belum mulai latihan pertamanya. 607 00:51:22,660 --> 00:51:24,162 Tidak, dia berbakat. 608 00:51:25,037 --> 00:51:26,164 Bubar! 609 00:51:26,330 --> 00:51:28,916 - Siap. - Bubar! 610 00:51:29,667 --> 00:51:33,504 Merunduk. Pasang kuda-kuda. 611 00:51:33,671 --> 00:51:35,173 Mulai! 612 00:51:40,678 --> 00:51:44,098 Mike, Nak, kau. Kau tahan penghalangmu 613 00:51:44,182 --> 00:51:46,309 tapi jatuhkan dia. 614 00:51:46,392 --> 00:51:48,686 Mengerti? Jatuhkan dia. Baiklah, mulai. 615 00:51:50,354 --> 00:51:53,274 - Berkumpul. - Ayah. 616 00:51:54,984 --> 00:51:56,277 Bagaimana kemajuannya? 617 00:51:56,944 --> 00:51:58,946 Aku belum mengerti. 618 00:52:06,496 --> 00:52:10,124 Mike, Nak. Jatuhkan lawanmu, jangan kaugendong! 619 00:52:10,208 --> 00:52:11,709 Siap, mulai! 620 00:52:13,503 --> 00:52:17,006 Bukan! 621 00:52:17,715 --> 00:52:19,175 Siap, mulai! 622 00:52:28,100 --> 00:52:30,394 Balon! Itu hanya balon! 623 00:52:30,561 --> 00:52:33,397 Berhentilah menatap balon itu. Semuanya! 624 00:52:33,564 --> 00:52:36,567 Kebanyakan anak dari tempat kumuh tak sabar untuk bersikap kasar 625 00:52:36,734 --> 00:52:38,402 dan itu dilampiaskan di lapangan. 626 00:52:38,528 --> 00:52:41,656 Tapi bocah ini, seakan dia tak ingin menyakiti siapa pun. 627 00:52:41,989 --> 00:52:43,574 Dia Ferdinand sang Banteng. 628 00:52:43,741 --> 00:52:45,535 - Apa? - Tidak. 629 00:52:47,203 --> 00:52:51,582 Kupikir dia berbakat. Aku mempertaruhkan semua untuknya. 630 00:52:51,749 --> 00:52:54,252 Kupikir katamu dia adalah tugasmu sebagai Kristen yang baik. 631 00:52:55,628 --> 00:52:58,589 Dengar, Bert, dia tak pernah bermain. 632 00:52:59,423 --> 00:53:02,593 Ya, dan tak akan bermain musim gugur ini jika tak membaik. 633 00:53:03,219 --> 00:53:05,221 Dia pikir dirinya Bear Bryant? 634 00:53:06,055 --> 00:53:07,765 Tak masuk akal! 635 00:53:09,433 --> 00:53:11,143 Tuhan, berkati aku. 636 00:53:11,477 --> 00:53:13,104 Ini jadwal latihan musim panasmu. 637 00:53:13,229 --> 00:53:16,357 Pertama kau harus melakukan pemanasan lalu melemaskan badan. 638 00:53:16,440 --> 00:53:18,442 Silakan, lemaskan. 639 00:53:21,237 --> 00:53:23,030 Kau sudah lemas? 640 00:53:23,155 --> 00:53:26,784 Baiklah. Berikutnya, lari 100 yard untuk meregangkan kakimu. 641 00:53:27,118 --> 00:53:29,245 - Bisa pulang dan main game saja? - Dengar! 642 00:53:29,370 --> 00:53:32,582 Semua orang di Wingate berharap kau jadi bintang football. 643 00:53:32,665 --> 00:53:34,375 Kau tak ingin mengecewakan mereka, 'kan? 644 00:53:34,458 --> 00:53:36,460 - Entahlah. - Bagaimana dengan Ayah dan Ibu? 645 00:53:36,627 --> 00:53:39,422 Karena, kau tahu, di keluarga kami, semua adalah atlet. 646 00:53:39,505 --> 00:53:43,467 Ayah bintang bola basket. Collins pemain voli dan pelari. 647 00:53:43,634 --> 00:53:46,137 Dan aku, seperti kautahu, bisa segalanya. 648 00:53:46,262 --> 00:53:48,806 Dan Ibu seorang pemandu sorak 649 00:53:49,098 --> 00:53:52,602 itu tak dihitung atlet, tapi jangan beri tahu aku bilang itu. 650 00:53:52,685 --> 00:53:54,312 - Baik. - Baiklah. 651 00:53:56,522 --> 00:53:58,482 Ya. Lima puluh. 652 00:53:59,650 --> 00:54:01,110 Lima puluh satu. 653 00:54:02,194 --> 00:54:05,323 Lima puluh dua. Lima puluh tiga. 654 00:54:05,489 --> 00:54:08,659 Ayo, kau pasti bisa. Cepat! Ayo! 655 00:54:08,743 --> 00:54:10,453 Pertandingan tersisa 5 detik lagi! 656 00:54:12,330 --> 00:54:13,664 Ke sini! 657 00:54:14,165 --> 00:54:17,752 Ke sini! Angkat lutut! Lari kencang! 658 00:54:18,085 --> 00:54:19,503 Lari secepat kilat! 659 00:54:21,130 --> 00:54:22,757 Ayo, Michael, ayo! 660 00:54:23,090 --> 00:54:24,258 Sembilan puluh delapan. 661 00:54:25,509 --> 00:54:26,677 Sembilan puluh sembilan. 662 00:54:28,220 --> 00:54:30,306 Seratus. Gerakkan kakimu! 663 00:54:30,473 --> 00:54:33,434 Ayo! Cepat! Bagus. 664 00:54:33,517 --> 00:54:35,436 Kau harus menjatuhkannya, ayo! 665 00:54:36,854 --> 00:54:38,356 Ayo, Michael. 666 00:55:03,214 --> 00:55:04,215 Ny. Tuohy? 667 00:55:04,340 --> 00:55:07,718 Aku dengar panggilan "Ny. Tuohy," aku menengok mencari ibu mertuaku. 668 00:55:07,802 --> 00:55:10,554 Panggil aku Leigh Anne atau Ibu atau yang lainnya. 669 00:55:14,141 --> 00:55:16,519 - Kau bisa menolongku sesuatu? - Apa? 670 00:55:19,397 --> 00:55:21,148 Membuatkan SIM. 671 00:55:22,525 --> 00:55:25,611 Kenapa kau butuh SIM kalau kau tak punya mobil? 672 00:55:33,369 --> 00:55:36,372 Michael, kenapa kau perlu SIM? 673 00:55:36,580 --> 00:55:39,583 Agar aku punya kartu identitas. 674 00:55:46,507 --> 00:55:49,385 Tak ada yang bernama Michael Oher dalam catatan pemerintah. 675 00:55:49,510 --> 00:55:51,220 Nama keluarga lain, mungkin? 676 00:55:54,181 --> 00:55:56,767 Aku akan tandatangani dokumen yang menegaskan dia bersama kita. 677 00:55:56,934 --> 00:56:00,271 Kami akan membayari asuransinya. Berapa pun itu. Mengerti? 678 00:56:00,938 --> 00:56:02,231 Berapa biayanya? 679 00:56:02,398 --> 00:56:05,234 - Kau ingin melakukan apa? - Kau dengar tadi. 680 00:56:05,401 --> 00:56:08,446 - Bukankah kita harus bicarakan dulu? - Menurutmu kita sedang apa? 681 00:56:08,612 --> 00:56:10,740 Dan jangan bersikap seolah aku melakukannya diam-diam. 682 00:56:10,823 --> 00:56:12,783 Aku tahu kau menulis nomor kita sebagai kontak medis Michael. 683 00:56:12,950 --> 00:56:14,618 Di sekolah. 684 00:56:14,744 --> 00:56:17,621 Ada perbedaan besar antara membiayai tangan patah 685 00:56:17,747 --> 00:56:21,625 dan tanggung jawab hukum baginya. Maksudku, kita tak kenal dia. 686 00:56:21,792 --> 00:56:24,879 Itu masalah lain. Kita harus tahu lebih banyak tentang masa lalunya. 687 00:56:25,212 --> 00:56:29,216 Dia tak mau bicara. Seperti bombay, harus dikupas selapis demi selapis. 688 00:56:29,341 --> 00:56:30,676 Tidak kalau kau memakai pisau. 689 00:56:32,386 --> 00:56:35,639 Bagaimana kalau kita ajak dia ke psikolog anak? 690 00:56:35,806 --> 00:56:38,392 - Kau mengharapkan Big Mike untuk... - Michael. 691 00:56:38,476 --> 00:56:40,436 Kau mengharapkan Michael untuk berbaring di sofa 692 00:56:40,561 --> 00:56:42,897 dan membicarakan masa kecilnya seakan dia Woody Allen? 693 00:56:43,230 --> 00:56:45,816 Maksudku, bakat Michael adalah kemampuannya untuk melupakan. 694 00:56:45,983 --> 00:56:49,779 Dia tak pernah marah dan tak peduli pada pengalaman masa lalunya. 695 00:56:50,654 --> 00:56:51,989 Kau benar. 696 00:56:52,615 --> 00:56:55,785 Apa? "Kau benar"? 697 00:56:55,868 --> 00:56:57,912 Bagaimana rasanya kata itu keluar dari mulutmu? 698 00:56:58,579 --> 00:56:59,997 Seperti cuka. 699 00:57:08,839 --> 00:57:12,843 - Tapi berjanjilah kau akan memikirkannya. - Baiklah. 700 00:57:14,303 --> 00:57:17,014 "Baiklah, kau akan memikirkannya" atau "baiklah, kita lakukan"? 701 00:57:17,848 --> 00:57:19,600 Adakah bedanya? 702 00:57:22,353 --> 00:57:26,857 Suruh Gerald menahan meja cermin itu, aku akan ke sana. 703 00:57:27,858 --> 00:57:30,861 Kau tahuNanti kutelepon lagi. 704 00:57:33,614 --> 00:57:34,865 Permisi. 705 00:57:36,700 --> 00:57:38,452 Aku tidak memotong antrean, aku hanya ingin bertanya. 706 00:57:38,536 --> 00:57:43,499 Aku ingin katakan sesuatu padamu. Kami sudah satu jam mengantre 707 00:57:43,624 --> 00:57:46,544 dan kulihat kalian hanya bersantai dan minum kopi. 708 00:57:46,710 --> 00:57:48,379 Siapa pengelola tempat ini? 709 00:57:51,507 --> 00:57:53,843 Aku bisa perbaiki dalam dua hari. 710 00:57:53,926 --> 00:57:56,720 - Tentu. Bisa kubantu? - Dia lebih dulu. 711 00:57:56,846 --> 00:58:00,558 - Tidak, silakan. Aku mendengar saja. - Aku juga. 712 00:58:00,724 --> 00:58:02,309 Aku tak suka sikapmu. 713 00:58:02,476 --> 00:58:05,479 Nyonya, kau bisa katakan apa tujuanmu kemari 714 00:58:05,563 --> 00:58:07,731 atau aku bisa pastikan kau akan menunggu di sini seharian. 715 00:58:07,898 --> 00:58:09,733 Sekarang, bisa kubantu? 716 00:58:09,859 --> 00:58:11,861 Aku ingin mengadopsi. 717 00:58:11,944 --> 00:58:13,988 Tuhan, tolonglah anak itu. 718 00:58:17,783 --> 00:58:22,079 Sedikit sekali data tentang Michael. Kebanyakan datanya telah hilang. 719 00:58:22,413 --> 00:58:25,583 - Apa isi data itu? - Beberapa catatan kasus. 720 00:58:25,749 --> 00:58:30,379 Yang ini berisi insiden di mana polisi harus memisahkan Michael 721 00:58:30,546 --> 00:58:33,340 dari asuhan Denise Oher saat usia Michael 7 tahun. 722 00:58:33,507 --> 00:58:35,968 Ternyata peristiwanya cukup tragis. Mereka harus memisahkan anaknya. 723 00:58:36,343 --> 00:58:39,805 - Dan itu belum seberapa. - Di mana dia? Ibunya? 724 00:58:39,930 --> 00:58:45,102 Aku tak tahu. Jika kautemukan dia, kita bisa tambahkan banyak data. 725 00:58:45,436 --> 00:58:46,896 Berapa anak yang dia miliki? 726 00:58:46,979 --> 00:58:49,773 Setidaknya ada selusin. Mungkin masih banyak lagi. 727 00:58:49,940 --> 00:58:53,569 Dengan catatan kecanduannya, tebakanku dia tak ingat ada berapa. 728 00:58:54,028 --> 00:58:55,613 Aku boleh lihat? 729 00:59:00,451 --> 00:59:02,828 Jadi kita perlu ijin darinya, 'kan? 730 00:59:02,953 --> 00:59:08,042 Tidak. Michael tanggungan negara. Ajukan berkasnya, hakim menyetujui. 731 00:59:10,586 --> 00:59:13,964 Jadi kau akan serahkan begitu saja tanpa memberitahu ibunya? 732 00:59:14,590 --> 00:59:16,592 BLOK C 733 00:59:25,768 --> 00:59:28,812 Coba lihat wanita ini. 734 00:59:28,979 --> 00:59:30,523 - Ya. - Cantiknya. 735 00:59:38,405 --> 00:59:39,782 Ny. Oher? 736 00:59:43,160 --> 00:59:46,539 Hai. Ny. Oher? 737 00:59:47,831 --> 00:59:50,459 - Kau dari Pemda? - Tidak. 738 00:59:51,168 --> 00:59:54,588 Namaku Leigh Anne Tuohy, dan putramu 739 00:59:54,672 --> 00:59:58,175 Michael, tinggal bersamaku 740 00:59:58,467 --> 01:00:00,010 dan keluargaku. 741 01:00:06,684 --> 01:00:09,562 Bagaimana kabar anakku? Bagaimana Big Mike? 742 01:00:09,979 --> 01:00:12,439 Dia baik-baik saja. Sangat sehat. 743 01:00:13,857 --> 01:00:16,193 Kami mungkin punya anggur di dapur, kalau kau... 744 01:00:16,527 --> 01:00:18,821 Tidak. Kau baik sekali. 745 01:00:18,904 --> 01:00:20,781 Kapan kau terakhir bertemu Michael? 746 01:00:22,199 --> 01:00:23,659 Aku tak tahu. 747 01:00:24,577 --> 01:00:27,871 Berapa anak asuh yang tinggal bersamamu? 748 01:00:28,872 --> 01:00:31,875 Aku bukan orang tua asuh Michael. Kami hanya menolongnya. 749 01:00:33,127 --> 01:00:36,463 - Pemda tak membayarmu? - Tidak. 750 01:00:36,922 --> 01:00:40,050 Kau memberinya makan dan pakaian juga? 751 01:00:40,593 --> 01:00:43,512 Kalau kami menemukan ukuran untuknya. 752 01:00:46,890 --> 01:00:49,643 Kau adalah wanita Kristen yang baik. 753 01:00:49,727 --> 01:00:51,604 Aku mencoba begitu. 754 01:00:53,230 --> 01:00:55,733 Perbuatanmu sangat baik 755 01:00:55,899 --> 01:00:59,695 tapi jangan terkejut jika suatu hari nanti dia menghilang. 756 01:01:00,487 --> 01:01:01,697 Apa maksudmu? 757 01:01:01,864 --> 01:01:06,827 Dia pelarian. Itu julukan Pemda setelah mereka mengambilnya dariku. 758 01:01:09,163 --> 01:01:11,832 Di setiap rumah orang tua asuh yang menerimanya 759 01:01:12,499 --> 01:01:15,085 dia akan menyelinap lewat jendela di malam hari, dan mencari aku. 760 01:01:15,836 --> 01:01:20,924 Di mana pun aku berada, bocah itu selalu mencariku, merawatku. 761 01:01:22,926 --> 01:01:25,929 Aku punya masalah kesehatan. 762 01:01:27,890 --> 01:01:32,686 Nn. Oher, apakah Michael lahir dengan nama lain? 763 01:01:32,770 --> 01:01:38,567 - Proctor. Itu nama keluarga ayahnya. - Di mana dia? 764 01:01:38,734 --> 01:01:42,696 - Tak pernah bertemu sejak ia pergi. - Dan kapan itu? 765 01:01:42,780 --> 01:01:44,948 Seminggu setelah Mike lahir. 766 01:01:45,783 --> 01:01:48,661 Kau punya akte kelahirannya? 767 01:01:55,959 --> 01:01:58,754 Tak apa-apa. Biar aku tangani itu. 768 01:02:13,769 --> 01:02:16,689 Ny. Oher, kau akan selalu menjadi ibu Michael. 769 01:02:20,901 --> 01:02:25,906 - Kau ingin bertemu dengannya? - Tidak. Tidak seperti ini. 770 01:02:28,575 --> 01:02:30,160 Namanya Williams. 771 01:02:32,246 --> 01:02:34,331 Nama keluarganya Williams. 772 01:02:36,667 --> 01:02:39,795 Aku bahkan tak ingat siapa ayah bocah itu. 773 01:03:09,199 --> 01:03:12,202 Aku sudah lihat Madden yang baru. Warnanya dan grafiknya lebih bagus. 774 01:03:12,286 --> 01:03:15,289 Michael, kami ingin menanyakan sesuatu padamu. 775 01:03:15,622 --> 01:03:19,209 - Apa? - Leigh Anne dan aku, kami 776 01:03:22,171 --> 01:03:26,216 - Kami ingin menjadi wali sahmu. - Apa artinya? 777 01:03:26,341 --> 01:03:29,219 Artinya adalah kami ingin tahu 778 01:03:29,344 --> 01:03:32,973 apakah kau ingin menjadi anggota keluarga kami? 779 01:03:41,774 --> 01:03:44,026 Kupikir aku sudah. 780 01:03:52,242 --> 01:03:54,244 Baiklah, kalau begitu. 781 01:04:02,711 --> 01:04:04,046 Lihat kemari. 782 01:04:08,091 --> 01:04:10,886 - Maju dua langkah. - Hati-hati dengan kaki besar itu. 783 01:04:11,053 --> 01:04:12,221 Satu lagi. 784 01:04:12,930 --> 01:04:14,264 Satu lagi. Bagus. 785 01:04:17,142 --> 01:04:18,852 Baiklah. Buka penutup matamu. 786 01:04:22,898 --> 01:04:24,900 Bagaimana? Itu yang selalu kauinginkan, bukan? 787 01:04:27,319 --> 01:04:30,864 Ini. Ambillah. Bawa berjalan-jalan. Ayo. 788 01:04:30,948 --> 01:04:34,076 - Aku boleh ikut? - Ya, tapi, Michael? Hati-hati. 789 01:04:34,243 --> 01:04:35,702 Aku duduk di depan! 790 01:04:39,081 --> 01:04:42,709 - Dia minta truk? - Michael pikir dia orang dusun. 791 01:04:42,835 --> 01:04:43,961 Ayo, Michael! 792 01:04:45,170 --> 01:04:49,091 Baiklah, kau adalah saus tomat, di penyerang kiri di sisi lemah. 793 01:04:49,258 --> 01:04:51,260 Babak pertama sederhana. Celah. 794 01:04:54,096 --> 01:04:58,141 Lihat, ini artinya kau harus menahan siapa saja di depanmu 795 01:04:58,308 --> 01:05:01,937 atau di sisi tengahmu, jika kau tak ditahan bek mereka. 796 01:05:02,104 --> 01:05:05,315 Aku jadi penyerang belakang, dan tunjukkan apa tugasmu. 797 01:05:05,440 --> 01:05:07,359 Siap? Lempar! 798 01:05:07,734 --> 01:05:11,154 Kau menahannya. Dia akan berlari. Gelandang akan mengoper bolanya. 799 01:05:11,321 --> 01:05:13,365 Dia menangkap bolanya, dan lari! 800 01:05:13,740 --> 01:05:16,285 Jalan terbuka sampai ke gawang. Langsung masuk. 801 01:05:16,368 --> 01:05:18,328 Ada apa ini? 802 01:05:18,453 --> 01:05:20,122 Bumbu campur baru mencetak angka. 803 01:05:20,289 --> 01:05:23,125 Kami mempelajari taktik. Michael pindah ke tim penyerang. 804 01:05:23,208 --> 01:05:25,961 Jika sudah selesai, kembalikan taktikmu ke lemari bumbu. 805 01:05:26,086 --> 01:05:27,880 - Terima kasih. - Tak masalah. 806 01:05:28,881 --> 01:05:32,342 Sebenarnya, Bu, kami sedang menunggu Ibu. 807 01:05:32,509 --> 01:05:34,344 Ibu tahu, video game Madden baru diluncurkan 808 01:05:34,511 --> 01:05:37,014 dan aku dan Michael ingin membelinya. 809 01:05:37,139 --> 01:05:40,100 - Ibu tak bisa, Ibu ada rapat. - Tapi dia bisa menyetir. 810 01:05:41,018 --> 01:05:42,311 Dia bisa menyupiri kami. 811 01:05:44,938 --> 01:05:47,190 Ya, itu maksudku. 812 01:05:47,357 --> 01:05:49,776 - Kau tahu tentang ini? - Aku tahu banyak tentang ini. 813 01:05:49,902 --> 01:05:52,029 - Kalau begitu tunjukkan aku sesuatu. - Aku tunjukkan padamu sesuatu. 814 01:05:52,154 --> 01:05:54,448 - Aku yang mulai. Ikuti panduanku. - Baiklah. 815 01:05:54,781 --> 01:05:55,991 - Kau siap? - Ya. 816 01:06:32,819 --> 01:06:35,530 Ini bukan Oushak seharga 40.000 dolar, Omid. 817 01:06:35,864 --> 01:06:39,952 - Kau gila, Leigh Anne. - Lebar tepinya lain. Ini sudah diubah. 818 01:06:40,827 --> 01:06:44,289 Kami beli 17.000 dolar, paling tinggi. Halo. 819 01:06:48,543 --> 01:06:50,379 Nyonya, Anda tak boleh lewat. 820 01:06:50,462 --> 01:06:52,255 Itu anak-anakku. 821 01:06:55,509 --> 01:06:57,970 - Astaga. Ya, Tuhan. - Semoga dia tak apa-apa. 822 01:06:58,053 --> 01:06:59,888 - Di mana mereka? - Maafkan aku! 823 01:07:00,055 --> 01:07:03,600 - Michael, kau tak apa-apa? - Aku tak apa-apa! SJ! Tolong SJ! 824 01:07:05,060 --> 01:07:07,229 Maafkan aku. 825 01:07:07,980 --> 01:07:09,606 Bagaimana kondisi vitalnya? 826 01:07:09,898 --> 01:07:13,860 - Permisi, Nyonya. - SJ. SJ, Sayang. 827 01:07:14,027 --> 01:07:15,445 - Ibu? - Ya, Sayang? 828 01:07:15,612 --> 01:07:18,281 Darahku bisa dicuci dari bajuku? 829 01:07:19,491 --> 01:07:22,244 Ya, darahmu bisa dicuci. 830 01:07:23,036 --> 01:07:27,040 Air bag terbuka di 200 mil per jam. Putra Anda terlalu kecil di depan. 831 01:07:27,124 --> 01:07:29,001 Tapi dia baik-baik saja, 'kan? 832 01:07:29,084 --> 01:07:32,254 Bibirnya robek, mukanya lebam. Biasanya jika terhantam air bag 833 01:07:32,421 --> 01:07:36,133 mukanya akan retak, lehernya patah, mungkin lebih buruk. 834 01:07:36,258 --> 01:07:39,594 Sepertinya air bag itu hampir menghantamnya tapi berubah arah. 835 01:07:39,928 --> 01:07:41,221 Mungkin rusak atau sesuatu 836 01:07:41,304 --> 01:07:44,057 tapi putra Anda sangat beruntung. 837 01:07:44,474 --> 01:07:48,145 Tidak, aku sudah menelepon asuransi. Mereka baik-baik saja. 838 01:07:48,270 --> 01:07:50,439 Kita bicara lagi nanti. Sudah dulu. 839 01:07:54,067 --> 01:07:55,527 SJ baik-baik saja. 840 01:07:57,112 --> 01:08:01,116 Dia senang perhatian yang ia dapatkan di sana. 841 01:08:02,951 --> 01:08:06,455 Michael, itu bisa terjadi pada siapa saja. Itu bukan salahmu. 842 01:08:08,123 --> 01:08:09,916 Sayang, tatap aku. 843 01:08:15,547 --> 01:08:17,966 Michael, kenapa tanganmu? 844 01:08:19,384 --> 01:08:21,178 Aku menghentikannya. 845 01:08:28,977 --> 01:08:31,313 - Penyerang kanan! - Siap! 846 01:08:31,688 --> 01:08:33,565 - Mulai! - Kita ke kanan! 847 01:08:37,360 --> 01:08:40,655 Gulingkan tiga. Bersedia, siap, mulai! 848 01:08:46,953 --> 01:08:51,541 Oher! Kau lebih berat dari Collins tapi kau tak bisa menjatuhkannya? 849 01:08:51,708 --> 01:08:54,628 Pertahankan sisimu sampai peluit berbunyi. Tahan! 850 01:08:54,961 --> 01:08:56,004 Baiklah, mulai! 851 01:08:57,339 --> 01:08:58,548 Kenapa membawa kamera? 852 01:08:58,715 --> 01:09:01,593 Michael bisa memperbaiki permainan jika dia bisa melihat caranya. 853 01:09:03,428 --> 01:09:04,554 Siap, lari! 854 01:09:08,517 --> 01:09:12,104 - Pelanggaran. Penyerang kiri. - Michael! Ayolah. 855 01:09:12,562 --> 01:09:15,565 Oher. Kemarilah, Nak. 856 01:09:16,983 --> 01:09:20,695 Jika kau ingin memegang, pegang ini, di antara payudara. Mengerti? 857 01:09:21,154 --> 01:09:22,572 Kau bisa tatap aku, Nak? 858 01:09:22,697 --> 01:09:26,576 Kalau kau pegang di luar atau memitingnya seperti tadi 859 01:09:26,660 --> 01:09:29,996 kau akan dianggap melanggar dan aku akan marah, mengerti? 860 01:09:30,122 --> 01:09:31,414 Baiklah, kita mulai! 861 01:09:32,999 --> 01:09:34,709 Sayang, jaga barang-barang Ibu. 862 01:09:35,710 --> 01:09:37,045 Baiklah. 863 01:09:39,005 --> 01:09:41,007 Setidaknya dia akan tampil meyakinkan turun dari bus. 864 01:09:41,591 --> 01:09:44,219 Mereka akan ketakutan sampai tahu dia lembek. 865 01:09:47,389 --> 01:09:49,724 Penampilan Tarzan, permainan seperti Jane. 866 01:09:52,144 --> 01:09:53,478 Beri aku waktu, Bert. 867 01:09:54,354 --> 01:09:57,399 - Kami sedang berlatih. - Kau bisa berterima kasih nanti. 868 01:09:58,441 --> 01:10:00,694 Kemarilah. 869 01:10:01,611 --> 01:10:04,364 Ingat pertama kali kita berkenalan dan kita ke daerah rawan itu 870 01:10:04,447 --> 01:10:06,199 untuk membeli pakaian jelek itu? 871 01:10:06,283 --> 01:10:09,244 Aku agak takut. Kau menenangkanku, karena kau melindungiku. 872 01:10:09,411 --> 01:10:11,079 - Kau ingat itu? - Ya, Bu. 873 01:10:11,246 --> 01:10:15,250 Dan jika ada yang ingin menyakitiku, kau akan mencegahnya, 'kan? 874 01:10:15,417 --> 01:10:18,795 Dan saat kau dan SJ kecelakaan, apa yang kaulakukan pada air bag? 875 01:10:20,088 --> 01:10:23,758 - Menghentikannya. - Kau menghentikannya. 876 01:10:24,426 --> 01:10:29,514 Tim ini adalah keluargamu. Lindungilah dari mereka, mengerti? 877 01:10:29,639 --> 01:10:31,057 Dengar. 878 01:10:33,727 --> 01:10:36,730 Tony adalah gelandangmu. Lindungi bagian rawannya. 879 01:10:37,063 --> 01:10:40,066 Kalau kau melihatnya, pikirkan aku, bagaimana kau melindungiku 880 01:10:40,233 --> 01:10:42,402 bagaimana kau melindunginya. Mengerti? 881 01:10:42,485 --> 01:10:44,112 Baiklah, Tony, mundur. 882 01:10:46,072 --> 01:10:47,449 Baiklah. 883 01:10:47,532 --> 01:10:51,077 Oompa-Loompa ini adalah pengekormu. Jika kau melihatnya, bayangkan SJ 884 01:10:51,203 --> 01:10:54,289 dan jangan biarkan siapa pun menyakitinya. Kau mengerti? 885 01:10:55,248 --> 01:10:57,083 Baiklah. Kembali ke tempatmu. 886 01:10:57,709 --> 01:11:00,337 - Mengerti? - Collins dan Tn. Touhy? 887 01:11:00,462 --> 01:11:05,300 Baik, mereka juga teman satu tim. Kau akan melindungi keluargamu? 888 01:11:05,425 --> 01:11:07,260 - Ya, Bu. - Anak pintar. 889 01:11:07,344 --> 01:11:08,762 Sekarang bersenang-senanglah. 890 01:11:14,768 --> 01:11:18,146 Memarahinya takkan berhasil, Bert. Dia tak percaya pada pria. 891 01:11:18,313 --> 01:11:21,233 Dari pengalamannya, mereka pura-pura menyayangi sampai akhirnya pergi. 892 01:11:28,490 --> 01:11:30,325 Ingin bermain lagi? 893 01:11:33,119 --> 01:11:34,871 SJ, sebaiknya kaurekam ini. 894 01:11:35,497 --> 01:11:36,581 Baiklah. 895 01:11:38,833 --> 01:11:40,252 Ayo, Michael. 896 01:11:43,588 --> 01:11:45,131 Bersedia! 897 01:11:47,550 --> 01:11:48,802 Siap, mulai! 898 01:11:54,182 --> 01:11:57,143 - Ya. - Bagus, Michael, ayo. 899 01:12:00,355 --> 01:12:01,564 Siap, mulai! 900 01:12:06,528 --> 01:12:09,698 - Bagus! Michael! - Bagus, O, bagus! 901 01:12:12,784 --> 01:12:15,537 Bersedia! Siap, mulai! 902 01:12:18,915 --> 01:12:20,375 Ya! 903 01:12:23,712 --> 01:12:25,380 Anak pintar. 904 01:12:33,763 --> 01:12:35,390 Ayo, Nak! 905 01:12:36,391 --> 01:12:39,227 Baiklah. Apa yang kau katakan padanya? 906 01:12:39,644 --> 01:12:42,230 Kau harus bisa memahami pemainmu, Bert. 907 01:12:42,397 --> 01:12:46,401 Dia mendapat nilai 98 persen untuk naluri melindungi. 908 01:12:48,403 --> 01:12:50,196 Aku tadi bilang kau bisa berterima kasih nanti. 909 01:12:51,740 --> 01:12:53,408 Sekarang sudah nanti, Bert. 910 01:12:59,247 --> 01:13:03,752 Milford! 911 01:13:05,420 --> 01:13:07,756 Jadi itulah keuntungan bertanding di kandang. 912 01:13:07,839 --> 01:13:10,425 Kau pernah lihat begitu banyak orang dusun di satu tempat? 913 01:13:10,592 --> 01:13:12,886 NASCAR. Tak sebanyak di sana. 914 01:13:15,638 --> 01:13:18,808 Crusaders! Bersiaplah untuk 48 menit di neraka! 915 01:13:18,933 --> 01:13:20,435 Lihat si gendut itu. 916 01:13:22,771 --> 01:13:24,230 Bayar mereka di lapangan. 917 01:13:24,356 --> 01:13:26,232 Numpang lewat. Sebentar. Dengar! 918 01:13:26,358 --> 01:13:29,861 Jangan terpengaruh ejekan mereka. Tetap tenang! Siap? 919 01:13:30,236 --> 01:13:32,447 - Ya! - Bagus, ayo bermain, Crusaders! 920 01:13:34,949 --> 01:13:37,660 - Ayo, Crusaders! - Michael! 921 01:13:39,371 --> 01:13:42,999 Itu tak adil. Mereka membawa beruang besar sebagai pemain. 922 01:13:43,291 --> 01:13:46,002 - Apa ini, sirkus? - Benar. 923 01:13:46,294 --> 01:13:50,507 Mata ke depan, SJ. Anggap angin lalu. Ayo! 924 01:14:10,318 --> 01:14:14,739 - Baiklah. Awal yang baik. - Bagus. 925 01:14:14,864 --> 01:14:16,991 - Siap. - Bubar! 926 01:14:18,493 --> 01:14:19,994 Ayo, O! Ayo! 927 01:14:20,870 --> 01:14:23,498 Teman-teman, lihat rusa besar kita ini! 928 01:14:24,499 --> 01:14:26,918 Aku hajar kau! 929 01:14:27,502 --> 01:14:29,629 Kau milikku! Milikku. 930 01:14:29,712 --> 01:14:32,549 Bersedia, siap, mulai! 931 01:14:37,345 --> 01:14:38,888 Ya! 932 01:14:38,972 --> 01:14:41,307 Jangan biarkan dia lewat, Oher! Ayo, Nak. 933 01:14:41,433 --> 01:14:43,768 Ya! Bagus, Nak! 934 01:14:43,893 --> 01:14:46,855 - Rasakan itu, gendut! Rasakan! - Bagus. 935 01:14:46,938 --> 01:14:49,524 Kena kau! Rasakan! 936 01:14:51,693 --> 01:14:53,361 Itu baru anakku. 937 01:14:53,528 --> 01:14:54,487 Tak apa-apa, Michael. 938 01:14:54,571 --> 01:14:56,364 - Tak apa-apa. Ayo. - Ayo. 939 01:14:56,531 --> 01:14:57,949 Lupakan saja. Ayo. 940 01:15:00,785 --> 01:15:03,663 Ini dia. Babak kedua. 941 01:15:06,708 --> 01:15:08,042 Siap! 942 01:15:08,710 --> 01:15:09,919 - Siap! - Ganti! 943 01:15:10,044 --> 01:15:11,880 - Baik! - Cepat! 944 01:15:18,052 --> 01:15:20,013 Ya! 945 01:15:20,346 --> 01:15:23,933 Oher, jangan biarkan dia lewat. Ayo. Gunakan otakmu! 946 01:15:24,100 --> 01:15:27,061 - Apa yang Bert lakukan? Tak ada. - Bubar! 947 01:15:28,062 --> 01:15:30,064 - Bubar! - Hei, bocah gendut. 948 01:15:30,398 --> 01:15:34,068 Urusan kita belum selesai. Sampai selesai! 949 01:15:34,402 --> 01:15:37,572 - Operkan pemain kanan. - Bersedia, siap, mulai! 950 01:15:39,949 --> 01:15:41,618 Operkan! 951 01:15:42,911 --> 01:15:44,412 Hentikan 952 01:15:45,997 --> 01:15:47,415 Ya. 953 01:15:48,041 --> 01:15:51,961 - Kenapa mengoper lagi, Bert? - Mau ke mana kau, gendut? 954 01:15:52,128 --> 01:15:56,549 Jauhi lapanganku. Kau tak diterima di sini! Ini lapanganku! 955 01:15:56,633 --> 01:16:00,970 - 66, kembali ke kursimu! - Bert! Diam. Bert! 956 01:16:10,522 --> 01:16:11,564 Halo? 957 01:16:11,648 --> 01:16:14,984 Sudahi taktik tipuanmu, Bert. Larikan bolanya. 958 01:16:16,611 --> 01:16:19,030 Kau dengar aku. Larikan bolanya! 959 01:16:20,990 --> 01:16:22,617 Tunggu, dia baru menutup telepon? 960 01:16:22,784 --> 01:16:25,787 - Tidak, kurasa sinyalnya hilang. - Sinyalnya tidak hilang. 961 01:16:26,829 --> 01:16:28,414 Itu baru anakku, Jimmy! 962 01:16:28,540 --> 01:16:31,793 Nomor 66! Mempecundangi si gusi biru itu. 963 01:16:34,087 --> 01:16:36,464 Hei, mulut kotor. 964 01:16:36,631 --> 01:16:40,635 Ya, kau. Tutup mulut atau aku datangi kau dan kubungkam mulutmu. 965 01:16:43,555 --> 01:16:48,017 - Anggap angin lalu? - Kau tahu, SJ, lihat ke depan. 966 01:16:48,142 --> 01:16:50,436 Ambil kameramu dan teruskan merekam. Ayo. 967 01:16:51,646 --> 01:16:53,022 Dorong! 968 01:16:54,023 --> 01:16:55,191 Dan mulai! 969 01:16:59,612 --> 01:17:00,655 Maju! 970 01:17:06,202 --> 01:17:08,621 Tak apa-apa. Kita bisa membalasnya. 971 01:17:10,999 --> 01:17:12,125 Siap, mulai! 972 01:17:23,845 --> 01:17:25,722 TAMU 0 - TUAN RUMAH 0 973 01:17:25,847 --> 01:17:27,056 - Bubar! - Bubar! 974 01:17:27,140 --> 01:17:28,641 Dan mulai! 975 01:17:32,812 --> 01:17:34,063 Ayo! 976 01:17:34,480 --> 01:17:36,858 - Tangkap dia! - Dia pasti lewat. 977 01:17:42,113 --> 01:17:44,073 - Dia harus menutup lubang itu. - Tidak. 978 01:17:46,659 --> 01:17:52,081 Luar biasa. Tiga babak. Sampai di mana kita, 4-3? Ayo! 979 01:17:52,165 --> 01:17:53,875 - Siap. - Bubar! 980 01:17:56,669 --> 01:17:57,879 Benar, gemuk, kau dan aku. 981 01:17:58,046 --> 01:18:00,715 Kau dan aku, gendut, sekali lagi. Kita mulai. 982 01:18:03,051 --> 01:18:04,510 Bersedia! 983 01:18:05,845 --> 01:18:07,055 Siap! Mulai! 984 01:18:16,272 --> 01:18:19,484 Baiklah, Bobby, mundur. Nak, kau harus mundur. 985 01:18:20,360 --> 01:18:23,112 - Ayo. Kembali berkumpul. - Gendut, dasar sampah. 986 01:18:25,198 --> 01:18:27,116 Wasit, kau tak mau bertindak? 987 01:18:27,200 --> 01:18:30,119 Dia baru menendang kepala pemainku dan memakinya! 988 01:18:30,745 --> 01:18:32,080 Terima kasih. 989 01:18:32,413 --> 01:18:35,958 Tindakan tidak sportif, Wingate. 15 yard. 990 01:18:36,125 --> 01:18:38,878 - Apa? - Diam, kau dapat 15 yard lagi. 991 01:18:42,298 --> 01:18:45,885 Pemuda ini anggota timku. Timku! 992 01:18:45,968 --> 01:18:49,972 Dan aku akan membelanya seperti anakku sendiri dari kau 993 01:18:50,139 --> 01:18:53,768 atau orang dusun lainnya! 994 01:18:54,977 --> 01:18:57,438 Jangan khawatir, Pelatih. Aku melindungimu. 995 01:19:07,240 --> 01:19:08,783 Kemarilah, Nak. 996 01:19:09,992 --> 01:19:13,037 - Cobalah Gap. - Gap? 997 01:19:14,163 --> 01:19:18,209 - Gun selesai, 47 Gap. Pertama. Siap? - Bubar. 998 01:19:24,215 --> 01:19:26,175 Pelatihmu tak di sini untuk melindungimu, 'kan? 999 01:19:34,142 --> 01:19:36,018 Siap! 1000 01:19:37,019 --> 01:19:38,855 Tim ini adalah keluargamu, Michael. 1001 01:19:39,021 --> 01:19:40,356 Siap! 1002 01:19:45,194 --> 01:19:46,362 Mulai! 1003 01:19:52,201 --> 01:19:53,578 Mundur. Halangi dia, Oher. 1004 01:19:54,996 --> 01:19:56,372 Dia mendapat celah! 1005 01:20:00,835 --> 01:20:02,462 - Jatuhkan dia, Michael. - SJ! 1006 01:20:02,837 --> 01:20:04,839 - Jatuhkan dia, Michael. Ayo! - Lari, Michael! 1007 01:20:07,508 --> 01:20:09,051 Ayo! 1008 01:20:09,218 --> 01:20:11,429 - Ayo, Mike! - Ayo, Michael! 1009 01:20:11,596 --> 01:20:14,474 - Ya, touchdown! - Hei! Touchdown! 1010 01:20:22,231 --> 01:20:24,108 Orang dusun! 1011 01:20:24,233 --> 01:20:27,987 Kau lihat nomor 74 itu? Itu anakku. 1012 01:20:29,280 --> 01:20:31,240 Bagus, Nak! 1013 01:20:31,324 --> 01:20:33,618 - Baiklah, ini yang terjadi. Pelanggaran? - Lalu bagaimana? 1014 01:20:33,910 --> 01:20:35,995 - Nilainya tetap? - Tidak. 1015 01:20:36,078 --> 01:20:39,290 - Dia masuk setelah peluit? - Kurasa tidak. 1016 01:20:40,082 --> 01:20:42,043 Lalu untuk apa bendera itu? 1017 01:20:42,126 --> 01:20:44,921 Aku tak tahu. Bloking berlebihan. 1018 01:20:46,088 --> 01:20:47,298 Kau bercanda. 1019 01:20:50,426 --> 01:20:53,513 Maaf, Pelatih. Aku berhenti begitu kudengar peluit. 1020 01:20:54,096 --> 01:20:55,890 Kau akan membawanya ke mana, Mike? 1021 01:20:56,057 --> 01:20:59,644 Ke atas bus. Ini saatnya dia pulang. 1022 01:21:01,479 --> 01:21:03,564 Bagus, Michael Oher. Bagus! 1023 01:21:03,898 --> 01:21:06,108 Habisi mereka! Habisi mereka, Crusaders! 1024 01:21:08,945 --> 01:21:11,656 Bersedia, siap, mulai! 1025 01:21:23,626 --> 01:21:26,045 Bersedia, siap, mulai! 1026 01:21:36,264 --> 01:21:37,265 Michael! 1027 01:21:37,348 --> 01:21:39,141 TAMU 7 - TUAN RUMAH 20 1028 01:21:39,308 --> 01:21:41,102 Siap, mulai! 1029 01:21:48,401 --> 01:21:50,152 Ya! 1030 01:21:51,529 --> 01:21:53,197 TAMU 7 - TUAN RUMAH 34 1031 01:21:54,323 --> 01:21:58,077 Gosok kepalanya. Bagus, ayo! 1032 01:21:58,995 --> 01:22:00,496 Tahan, di sana. 1033 01:22:01,622 --> 01:22:03,708 Bersedia, siap, mulai! 1034 01:22:05,960 --> 01:22:07,169 Jangan ke mana-mana. 1035 01:22:26,439 --> 01:22:29,442 Siap, 21! 1036 01:22:29,984 --> 01:22:31,360 Siap! 1037 01:22:31,986 --> 01:22:33,029 Tarik! 1038 01:22:52,340 --> 01:22:53,674 MICHAEL OHER SANG PEMBUNUH 1039 01:22:54,008 --> 01:22:56,385 Agen Perekrutan Tom Lemming, silakan tunggu. 1040 01:22:56,552 --> 01:22:58,596 Agen Perekrutan Tom Lemming, silakan tunggu. 1041 01:22:58,763 --> 01:23:02,266 Pelatih Saban minta data terbaru perekrutan bulannya dikirimkan. 1042 01:23:02,391 --> 01:23:06,020 Dia yakin mendapatkannya sehari lebih cepat akan menguntungkan LSU? 1043 01:23:08,230 --> 01:23:10,066 Kau sudah mengisi semua posisi untuk pertandingan All-star AD? 1044 01:23:10,232 --> 01:23:11,400 Ya, kenapa? 1045 01:23:11,567 --> 01:23:13,235 Sebaiknya kau buka satu. 1046 01:23:51,774 --> 01:23:53,609 Apa kubilang? 1047 01:24:02,660 --> 01:24:04,537 Aku menginginkannya. Aku sangat menginginkannya. 1048 01:24:05,830 --> 01:24:10,668 S-O-R-A-K, semua bersorak. 1049 01:24:10,751 --> 01:24:14,463 S-O-R-A-K, semua bersorak. 1050 01:24:14,630 --> 01:24:17,091 Kali ini tendanganmu bagus, Collins. Bagus. 1051 01:24:17,675 --> 01:24:19,301 Apa itu? 1052 01:24:20,136 --> 01:24:22,763 Teruskan berlatih. Ingat, julurkan kakimu. 1053 01:24:23,097 --> 01:24:28,436 1, 2, 3! Satu! 1, 2, 3! Dua! 1, 2, 3! Tiga! 1054 01:24:28,519 --> 01:24:29,812 Bisa pasang tali helmmu, Nak? 1055 01:24:33,149 --> 01:24:36,318 Sial. Fulmer datang. Sebaiknya aku pulang saja. 1056 01:24:36,444 --> 01:24:39,697 Apa kabar? Baik-baik saja? Senang bertemu lagi. 1057 01:24:39,864 --> 01:24:42,324 Aku datang jauh-jauh dari Knoxville untuk menyaksikannya sendiri. 1058 01:24:42,491 --> 01:24:45,494 Kami berkendara dari Clemson, 9 jam, Pelatih. 1059 01:24:45,661 --> 01:24:47,371 Pelatih Fulmer. Kehormatan besar bagi kami. 1060 01:24:47,496 --> 01:24:50,291 Sama-sama. Aku menonton programmu. Pekerjaanmu sangat baik. 1061 01:24:50,374 --> 01:24:53,169 Kurasa tak diragukan lagi karirmu akan melesat. 1062 01:24:54,253 --> 01:24:56,672 Kau tahu, kami melakukan sebisa kami dengan yang kami miliki. 1063 01:24:57,506 --> 01:25:00,176 Apakah itu? Itu Michael? Itu O'Hare? 1064 01:25:00,342 --> 01:25:03,679 Itu Oher. Seperti dayung. Oher. 1065 01:25:08,267 --> 01:25:11,145 Kami boleh melihat latihannya? 1066 01:25:11,270 --> 01:25:14,356 - Semua pelatih akan berterima kasih. - Ya, Pak. Tentu. 1067 01:25:17,151 --> 01:25:18,360 Dengarkan semua! 1068 01:25:18,527 --> 01:25:22,323 Kita akan mengadu kuat. Big Mike, Jay Collins, yang terbaik di sini. 1069 01:25:22,406 --> 01:25:23,824 Ayo mulai! 1070 01:25:32,208 --> 01:25:33,542 Tunggu peluit. 1071 01:26:01,570 --> 01:26:02,780 Pelatih. Terima kasih. 1072 01:26:02,905 --> 01:26:05,741 - Kau akan ke mana, Pelatih? - Pulang ke South Carolina. 1073 01:26:05,825 --> 01:26:09,870 Katakan pada Oher, jika nilainya bagus, Clemson menginginkannya. 1074 01:26:10,204 --> 01:26:11,872 Ya, semoga berhasil, Brad. 1075 01:26:12,790 --> 01:26:14,875 Kau berhasil mendidik pemuda ini. 1076 01:26:15,209 --> 01:26:16,836 Dia agak mentah saat kami pertama menerimanya 1077 01:26:17,211 --> 01:26:19,255 tapi kami melatihnya sedikit. 1078 01:26:22,883 --> 01:26:24,593 Di mana itu? 1079 01:26:26,345 --> 01:26:28,222 Aku penasaran. 1080 01:26:30,432 --> 01:26:31,475 Halo, Ibu. 1081 01:26:31,600 --> 01:26:34,270 Kau tahu untuk layak menerima beasiswa Divisi I 1082 01:26:34,436 --> 01:26:38,774 - Michael butuh IPK 2,5? - Benarkah itu? 1083 01:26:38,858 --> 01:26:42,862 Nilai ujian penerimaannya rendah dan tak akan membaik jika mengulang. 1084 01:26:43,612 --> 01:26:46,699 - Berapa IPK-nya sekarang? - 1,76. 1085 01:26:47,658 --> 01:26:49,702 Itu lumayan kalau diingat nilai awalnya. 1086 01:26:49,827 --> 01:26:51,954 Dia harus mendapat nilai A untuk seluruh mata pelajaran tahun ini. 1087 01:26:52,830 --> 01:26:56,292 Aku serius. Dan mungkin itu pun tak cukup. 1088 01:26:56,917 --> 01:26:58,502 Dia bisa masuk ke akademi. 1089 01:26:59,253 --> 01:27:01,714 Kebanyakan anak miskin yang masuk ke sana gugur di tahun pertama. 1090 01:27:01,839 --> 01:27:05,426 - Impiannya jadi pemain pro akan terbuang, - Pro? 1091 01:27:05,509 --> 01:27:07,803 Kita yakin dia akan mendapatkan beasiswa universitas? 1092 01:27:10,848 --> 01:27:15,811 Michael, Nick Saban dari LSU. Aku tunggu kunjungan kalian. 1093 01:27:15,895 --> 01:27:18,856 Salam, aku Lou Holtz dari South Carolina. Aku menelepon 1094 01:27:18,981 --> 01:27:22,526 Kami sangat menanti kunjungan Michael ke Knoxville. 1095 01:27:23,611 --> 01:27:25,279 Phil Fulmer, Tennessee. 1096 01:27:25,404 --> 01:27:29,033 Masih ada 20 lagi telepon mereka. Dan yang ini, ada 50. 1097 01:27:29,700 --> 01:27:31,327 - Ada yang berasal dari Ole Miss? - Tidak. 1098 01:27:31,493 --> 01:27:34,288 Mereka tak akan mencari pemain sampai mendapatkan pelatih baru. 1099 01:27:34,413 --> 01:27:36,665 Tak ada bedanya kecuali Michael menaikkan nilainya. 1100 01:27:40,044 --> 01:27:41,503 Apa yang harus kita lakukan? 1101 01:27:42,671 --> 01:27:45,883 Aku tahu kau melamar posisi guru di Wingate. 1102 01:27:46,967 --> 01:27:49,470 Aku kurang religius bagi mereka. 1103 01:27:49,553 --> 01:27:55,309 Aku religius, Ny. Tuohy, tapi aku punya sedikit keraguan. 1104 01:27:56,310 --> 01:27:58,520 Aku hargai kejujuranmu, Nn. Sue. 1105 01:27:58,687 --> 01:28:00,064 Bagaimana situasi Michael? 1106 01:28:00,356 --> 01:28:02,775 - Nilainya harus naik. - Tentu saja. 1107 01:28:02,900 --> 01:28:04,318 Tapi kenapa terburu-buru? 1108 01:28:04,485 --> 01:28:08,656 Dia akan mendapatkan beasiswa football jika nilainya naik. 1109 01:28:08,739 --> 01:28:11,575 - Apakah Ole Miss dipertimbangkan? - Semoga saja. 1110 01:28:13,369 --> 01:28:16,747 - Aku ingin mengajarnya. - Kapan kau bisa mulai? 1111 01:28:18,332 --> 01:28:22,086 Ny. Tuohy, ada sesuatu yang harus kau ketahui tentang aku. 1112 01:28:22,378 --> 01:28:24,088 Biasanya aku tak memberi tahu banyak orang 1113 01:28:24,380 --> 01:28:27,925 tapi kurasa kau perlu tahu sebelum mempekerjakanku... 1114 01:28:29,593 --> 01:28:30,886 Apa? 1115 01:28:31,553 --> 01:28:33,389 Aku pendukung Partai Demokrat. 1116 01:28:35,057 --> 01:28:36,684 Baiklah. 1117 01:28:42,356 --> 01:28:46,485 - Aku tak mengerti. - Belum. Kau belum mengerti. 1118 01:28:48,904 --> 01:28:51,991 - Sebesar apa kepalamu, Michael? - Besar. 1119 01:28:52,366 --> 01:28:53,701 Dan apa isinya? 1120 01:28:53,784 --> 01:28:56,954 - Otak. - Otak. Otak itu penuh pengetahuan. 1121 01:28:57,037 --> 01:29:02,501 Seperti lemari data berisi peta, dan jalan pintas memecahkan soal. 1122 01:29:02,584 --> 01:29:04,378 Kau akan ke sana, Michael Oher, 1123 01:29:04,545 --> 01:29:06,380 karena akan kubantu membaca petanya. 1124 01:29:06,505 --> 01:29:10,384 Dan mencapai tujuanmu, seperti Sacagawea memimpin Lewis dan Clark. 1125 01:29:10,509 --> 01:29:15,389 - Sacagawea. - Kita masuk ke sana. Sejarahnya salah. 1126 01:29:15,514 --> 01:29:18,976 Yang perlu kau ketahui adalah aku akan mengantarmu ke sana. 1127 01:29:19,727 --> 01:29:21,061 Kau percaya padaku? 1128 01:29:24,398 --> 01:29:26,066 Kau percaya padaku, Michael? 1129 01:29:28,152 --> 01:29:29,737 Ya, Nn. Sue. 1130 01:29:32,114 --> 01:29:33,615 Coba lagi. 1131 01:29:34,867 --> 01:29:37,661 Apa berikutnya? Bacakan padaku. Baiklah, apa tulisannya? 1132 01:29:37,786 --> 01:29:42,791 Pertama, temukan dulu konstantanya. Di mana konstantanya? 1133 01:29:42,958 --> 01:29:45,085 Bagus. Benar, 'kan? 1134 01:29:45,419 --> 01:29:48,464 Siapa sangka kita punya putra kulit hitam sebelum kenal orang Demokrat. 1135 01:29:50,632 --> 01:29:53,010 - Bel! - Biar aku saja. 1136 01:29:56,555 --> 01:29:58,599 Pelatih, apa kabar? Silakan masuk. Sean Tuohy. 1137 01:29:58,682 --> 01:30:01,477 - Sean? Nick Saban, senang berkenalan. - Senang berkenalan. 1138 01:30:01,643 --> 01:30:04,021 Aku hargai kesempatan untuk datang ke rumahmu. 1139 01:30:04,104 --> 01:30:06,440 - Ini putriku, Collins. - Senang berkenalan. 1140 01:30:06,607 --> 01:30:09,485 - Dan kau pasti Leigh Anne. - Itu aku, Pelatih Saban. 1141 01:30:09,651 --> 01:30:10,986 - Senang berkenalan. - Aku juga. 1142 01:30:11,070 --> 01:30:13,655 Panggil saja aku Nick. Rumahmu indah. 1143 01:30:13,822 --> 01:30:15,991 Bingkai tirai Windsor itu sentuhan bagus. 1144 01:30:17,034 --> 01:30:20,162 Terima kasih. Kau punya selera yang tinggi. 1145 01:30:20,496 --> 01:30:22,498 Kita menghargai mutu 1146 01:30:22,664 --> 01:30:24,666 dan mengenalinya saat kita melihatnya. 1147 01:30:25,918 --> 01:30:28,504 Michael, masuklah dan sapa pelatih. 1148 01:30:28,670 --> 01:30:30,881 - Nick Saban. Senang berkenalan. - Senang berkenalan. 1149 01:30:31,048 --> 01:30:33,175 - Dan kau pasti SJ. - Itu aku. 1150 01:30:33,509 --> 01:30:37,054 Michael, bagaimana kau dan Nick ke ruang tamu dan mengobrol? 1151 01:30:37,221 --> 01:30:38,806 - SJ boleh ikut? - Tentu. 1152 01:30:38,889 --> 01:30:41,058 - Kami rekrut kalian berdua. - Bagus. 1153 01:30:44,603 --> 01:30:48,649 - Menurutku dia sangat tampan. - Ya, aku di sini, Leigh Anne. 1154 01:30:48,732 --> 01:30:49,900 Ya, aku tahu. 1155 01:30:50,692 --> 01:30:53,654 Jadi, Michael, kami senang sekali jika kau mau mengunjungi LSU. 1156 01:30:53,737 --> 01:30:55,697 Kami sedang di puncak prestasi. 1157 01:30:55,864 --> 01:30:59,159 Kau punya peluang untuk sukses sebagai manusia, pelajar 1158 01:30:59,493 --> 01:31:03,831 dan peluang untuk menjadi bagian dari tim kejurnas di LSU. 1159 01:31:03,914 --> 01:31:06,875 Jadi, bagaimana? Kau ingin berkunjung? 1160 01:31:07,042 --> 01:31:08,877 - Aku boleh bertanya? - Tentu. 1161 01:31:08,961 --> 01:31:12,548 Aku dan kakakku sangat dekat, jadi... 1162 01:31:12,714 --> 01:31:17,261 jika sekolahnya terlalu jauh, aku takut tak bisa bertemu lagi. 1163 01:31:17,553 --> 01:31:19,096 - Jadi... - Teruskan. 1164 01:31:19,179 --> 01:31:23,225 Aku hanya ingin tahu sedekat apa aksesku padanya. 1165 01:31:23,559 --> 01:31:25,727 SJ, kau punya akses penuh atas Michael. 1166 01:31:25,894 --> 01:31:29,106 Apalagi, di pertandingan pertamanya di Stadion Tiger 1167 01:31:29,189 --> 01:31:31,942 kami ingin kau memimpin tim keluar dari terowongan. 1168 01:31:32,109 --> 01:31:34,570 - Bagaimana? - Aku mau. 1169 01:31:49,168 --> 01:31:53,755 - Masuk. - Lou Holtz, Universitas South Carolina. 1170 01:31:53,922 --> 01:31:56,717 Leigh Anne Tuohy. Senang berkenalan. Silakan masuk. Michael? 1171 01:31:56,800 --> 01:31:59,094 Halo. Aku Tommy Tuberville, Universitas Auburn. 1172 01:31:59,178 --> 01:32:01,263 Leigh Anne Tuohy. Senang berkenalan. Michael? 1173 01:32:01,597 --> 01:32:04,975 - Houston Nutt, Universitas Arkansas. - Leigh Anne Tuohy. Apa kabar? 1174 01:32:05,142 --> 01:32:07,686 - Cangkir Ole Miss? - Michael? 1175 01:32:09,938 --> 01:32:12,149 Ayolah. Kau tahu jawabannya. 1176 01:32:12,232 --> 01:32:13,901 Ini logika. 1177 01:32:21,992 --> 01:32:23,118 TAMU 0 1178 01:32:23,202 --> 01:32:24,995 TUAN RUMAH 44 1179 01:32:25,162 --> 01:32:27,956 Aku jamin, kalau kau datang ke Universitas South Carolina 1180 01:32:28,040 --> 01:32:30,334 itu keputusan tercerdas yang pernah kauambil. 1181 01:32:30,626 --> 01:32:31,793 Kami menginginkanmu, membutuhkanmu, 1182 01:32:31,960 --> 01:32:34,338 tapi satu hal, Mike, kau butuh kami. 1183 01:32:39,051 --> 01:32:42,304 Knoxville adalah tempat yang luas untuk tinggal dan... 1184 01:32:42,638 --> 01:32:45,182 Aku tahu ada tim Lions, Tigers, dan Bears. 1185 01:32:45,265 --> 01:32:47,601 Tapi hanya ada satu Razorback di dunia. 1186 01:32:47,726 --> 01:32:51,647 Bukan hanya itu, kau akan kelihatan tampan berseragam merah Gamecock. 1187 01:32:51,813 --> 01:32:52,814 Apa keuntunganku? 1188 01:32:52,981 --> 01:32:56,652 SJ, aku akan berikan topi babi hutan untukmu dan keluargamu. 1189 01:32:56,818 --> 01:32:58,987 Jadi maksudmu hanya itu tawaran terbaik darimu? 1190 01:32:59,071 --> 01:33:01,615 SJ, kau mengingatkan pada diriku saat remaja. 1191 01:33:01,740 --> 01:33:03,742 Pelatih, tolong aku menolongmu. 1192 01:33:03,825 --> 01:33:07,829 Aku bisa memberimu hiasan kepala Gamecock, dengan bulu asli. 1193 01:33:16,255 --> 01:33:19,841 - Kau bawa apa untukku, Phil? - Aku sudah memikirkan tentang itu 1194 01:33:20,008 --> 01:33:22,636 dan satu hal yang kurasa akan istimewa 1195 01:33:22,803 --> 01:33:26,682 adalah bergandengan di Stadion Neyland di pertandingan pertama 1196 01:33:26,848 --> 01:33:29,309 dan mengundi koin bersama. Bagaimana? 1197 01:33:29,643 --> 01:33:31,812 Pelatih Fulmer, senang berbisnis denganmu. 1198 01:33:31,895 --> 01:33:34,648 Dengan senang hati, CJ. Itu pasti. 1199 01:33:35,274 --> 01:33:38,193 Crusaders akan bermain untuk kejuaraan sekolah swasta 1200 01:33:45,200 --> 01:33:46,868 Selamat atas penerimaanmu. 1201 01:33:47,035 --> 01:33:48,870 Terima kasih, Bu. Ole Miss adalah pekerjaan impianku. 1202 01:33:50,247 --> 01:33:52,916 Kau datang agak terlambat dan kami fans berat tim Rebels 1203 01:33:53,041 --> 01:33:55,669 jadi aku beri kau petunjuk. 1204 01:33:55,836 --> 01:33:59,715 - Baik. - LSU bukan pilihan. Saban pindah ke NFL. 1205 01:33:59,881 --> 01:34:02,676 Aku tak mau menyebut nama, tapi di dua kunjungan Michael 1206 01:34:02,801 --> 01:34:05,012 - ia diajak ke bar bugil. - Menakutkan. 1207 01:34:05,095 --> 01:34:07,264 Benar sekali. Dia mimpi buruk selama berminggu-minggu. 1208 01:34:07,389 --> 01:34:09,683 Jadi saat kunjungannya, tolong beri dia makanan Italia. 1209 01:34:09,850 --> 01:34:12,853 Dia suka fettuccine Alfredo. Dan ajak dia ke bioskop. 1210 01:34:12,936 --> 01:34:16,023 Jangan film Chainsaw Massacre karena dia pasti menutup matanya. 1211 01:34:16,106 --> 01:34:18,692 Lalu pulangkan dia jam 10 malam. Mengerti? 1212 01:34:18,817 --> 01:34:19,943 - Baik, Bu. - Baiklah. 1213 01:34:20,068 --> 01:34:21,445 Bagaimana dengan Tennessee? 1214 01:34:22,279 --> 01:34:24,698 Hatiku sedih, tapi mereka masih berburu. 1215 01:34:24,823 --> 01:34:26,742 Fulmer memberi SJ tawaran menarik. 1216 01:34:26,908 --> 01:34:29,328 Aku dengar bocah itu benar-benar hebat. 1217 01:34:29,703 --> 01:34:32,247 Dia anak sang ayah. Kau siap? 1218 01:34:32,331 --> 01:34:33,832 - Kita mulai saja. - Baik. 1219 01:34:34,333 --> 01:34:36,752 Mike, kau suka barbekyu? Begini, Mike. 1220 01:34:36,918 --> 01:34:40,756 Kau boleh ke SPBU dan mendapatkan barbekyu terbaik yang pernah ada. 1221 01:34:40,922 --> 01:34:42,299 Itu tempat yang indah untuk tinggal. 1222 01:34:42,424 --> 01:34:46,720 Lele goreng, semua makanan lezat yang tak baik bagi kesehatan 1223 01:34:46,887 --> 01:34:49,056 bisa kaudapatkan di sana, Mike, aku berjanji. 1224 01:34:49,139 --> 01:34:51,725 Dan untukmu, SJ, ini yang bisa kulakukan. 1225 01:34:51,892 --> 01:34:53,894 Di Ole Miss, kita punya The Grove di dekat stadion. 1226 01:34:53,977 --> 01:34:57,272 Kita ke sana setiap sebelum pertandingan di depan ribuan orang. 1227 01:34:57,356 --> 01:34:59,941 Itu ritual suci. Dan aku di depan. 1228 01:35:00,067 --> 01:35:02,069 Aku sudah melihatnya ribuan kali. 1229 01:35:02,152 --> 01:35:05,405 Pernah dari barisan terdepan? Tahun depan, kau dan aku, memimpin. 1230 01:35:05,739 --> 01:35:09,451 Tennessee menawariku berlari di lapangan dan mengundi. 1231 01:35:12,871 --> 01:35:14,498 Aku akan berikan kartu bebas ke pinggir lapangan. 1232 01:35:25,133 --> 01:35:28,345 - Kau sudah memutuskan, Michael? - Belum, Nn. Sue. 1233 01:35:30,013 --> 01:35:31,807 Tapi kau suka Tennessee? 1234 01:35:33,308 --> 01:35:35,018 Ya. Itu sekolah yang bagus. 1235 01:35:35,811 --> 01:35:37,354 Di bawah tingkat akademik Ole Miss 1236 01:35:37,437 --> 01:35:40,524 tapi fakultas MIPA di sana sangat bagus. 1237 01:35:41,775 --> 01:35:43,318 Kau tahu apa yang terkenal dari mereka? 1238 01:35:44,444 --> 01:35:46,822 Mereka bekerja sama dengan FBI 1239 01:35:46,988 --> 01:35:50,951 untuk mempelajari efek tanah pada pembusukan potongan mayat. 1240 01:35:51,034 --> 01:35:52,786 Apa maksudnya? 1241 01:35:52,911 --> 01:35:56,164 Jika mereka menemukan mayat, polisi ingin tahu umur mayat itu. 1242 01:35:56,248 --> 01:35:58,917 Jadi orang baik di Tennesse itu menolong mereka. 1243 01:36:00,168 --> 01:36:02,212 Mereka punya banyak potongan mayat. 1244 01:36:03,171 --> 01:36:07,384 Lengan, kaki dan tangan 1245 01:36:07,467 --> 01:36:09,845 dari rumah sakit dan sekolah kedokteran. 1246 01:36:12,806 --> 01:36:14,558 Dan kau tahu di mana mereka menyimpannya? 1247 01:36:18,478 --> 01:36:21,022 Di bawah lapangan football. 1248 01:36:23,024 --> 01:36:27,404 Jadi sementara 100.000 penggemar menyorakimu 1249 01:36:27,571 --> 01:36:31,366 tubuh-tubuh yang menakutkan itu ada di bawah lapangan. 1250 01:36:32,200 --> 01:36:34,828 Siap untuk menggali tanahnya dan mencengkeram kakimu. 1251 01:36:40,208 --> 01:36:43,211 Tapi itu keputusanmu di mana kau ingin bermain football. 1252 01:36:43,378 --> 01:36:45,380 Jangan terpengaruh aku. 1253 01:37:14,451 --> 01:37:17,454 Guru lain sudah meluluskan. Aku tak tahu apa masalahmu. 1254 01:37:17,621 --> 01:37:21,500 Maaf. Aku takkan memberi nilai pada siswa atau siswi yang tak layak. 1255 01:37:23,084 --> 01:37:24,878 Michael butuh nilai B. 1256 01:37:25,295 --> 01:37:28,256 Apa yang ia lakukan untuk pantas mendapat nilai itu? 1257 01:37:29,633 --> 01:37:33,136 Saat ini Michael mendapat nilai C-minus, D-plus. 1258 01:37:33,261 --> 01:37:36,515 Peluang untuk memperbaikinya adalah dengan menulis laporan akhir tahun. 1259 01:37:37,098 --> 01:37:38,642 Itu sebagai nilai ketiganya. 1260 01:37:40,560 --> 01:37:42,479 Itu dia. Kita tenggelam. 1261 01:37:44,481 --> 01:37:47,484 Bagaimana kalau kau menulis tentang Great Expectations? 1262 01:37:47,651 --> 01:37:49,486 Kau sangat mirip Pip. 1263 01:37:49,611 --> 01:37:55,116 Maksudku, dia miskin, yatim piatu dan ditemukan oleh orang baik. 1264 01:37:55,283 --> 01:37:57,494 Kau pasti bisa memahami ceritanya. 1265 01:38:01,373 --> 01:38:04,334 Baik. Kita baca dulu daftar bukunya. 1266 01:38:04,501 --> 01:38:06,628 Tapi kau harus pilih salah satu, Michael. 1267 01:38:07,504 --> 01:38:09,339 Pygmalion. 1268 01:38:12,300 --> 01:38:14,135 Kisah Dua Kota. 1269 01:38:14,261 --> 01:38:15,971 Serangan Brigade Ringan. 1270 01:38:16,137 --> 01:38:19,599 Separuh liga, separuh liga Separuh liga maju. 1271 01:38:19,933 --> 01:38:21,268 Aku suka yang itu. 1272 01:38:21,685 --> 01:38:23,395 Dia suka bukunya. 1273 01:38:25,939 --> 01:38:29,484 Tolong kau saja yang mengajari. Dan aku yang menonton basket. 1274 01:38:32,988 --> 01:38:34,155 Baiklah. 1275 01:38:37,993 --> 01:38:40,704 Semua di lembah Kematian Berangkatlah 600 prajurit 1276 01:38:42,414 --> 01:38:46,501 Mereka menamai stadion LSU Lembah Kematian karena kisah ini. 1277 01:38:47,377 --> 01:38:51,006 Alfred Lord Tennyson menulis tentang LSU-Ole Miss. 1278 01:38:51,172 --> 01:38:52,173 - Kau bercanda. - Tidak. 1279 01:38:52,340 --> 01:38:55,093 - Ceritanya bagus. - Itu puisi! 1280 01:38:56,011 --> 01:38:59,973 "Majulah, Brigade Ringan!" Itu seperti tim penyerang 1281 01:39:00,140 --> 01:39:02,309 "Majulah merebut senjata," katanya 1282 01:39:02,392 --> 01:39:03,685 Itu gawang lawan. 1283 01:39:04,185 --> 01:39:06,396 Ke lembah Kematian Berangkatlah 600 prajurit 1284 01:39:06,563 --> 01:39:11,192 "Majulah, Brigade Ringan!" Apakah ada yang bimbang? 1285 01:39:11,318 --> 01:39:14,571 Tidak meski para prajurit tahu Seseorang melakukan blunder. 1286 01:39:14,654 --> 01:39:16,615 Seseorang melakukan kesalahan? 1287 01:39:16,990 --> 01:39:18,575 Ya. Pemimpin mereka. 1288 01:39:19,534 --> 01:39:21,036 Pelatih mereka. 1289 01:39:22,704 --> 01:39:27,125 Tapi kenapa mereka tetap maju jika mereka tahu dia mengacau? 1290 01:39:29,544 --> 01:39:32,047 Mereka tak boleh menentang. 1291 01:39:32,380 --> 01:39:34,215 Mereka tak boleh meragukan. 1292 01:39:35,383 --> 01:39:37,260 Mereka hanya boleh menjalankan perintah dan mati. 1293 01:39:38,595 --> 01:39:41,139 Ke Lembah Kematian. Berangkatlah 600 prajurit. 1294 01:39:44,392 --> 01:39:46,394 Mereka akan mati, 'kan? 1295 01:39:48,355 --> 01:39:49,773 Ya. 1296 01:39:53,151 --> 01:39:55,070 Itu sangat menyedihkan. 1297 01:39:58,782 --> 01:40:01,076 Kurasa kau baru menemukan sesuatu untuk kautulis, Michael. 1298 01:40:18,093 --> 01:40:20,428 Keberanian adalah hal yang sulit ditebak. 1299 01:40:20,595 --> 01:40:24,641 Kau boleh memiliki keberanian dari ide konyol atau kesalahan 1300 01:40:24,724 --> 01:40:27,060 tapi kau tak boleh meragukan orang dewasa 1301 01:40:27,185 --> 01:40:31,398 pelatihmu atau gurumu karena merekalah yang membuat peraturan. 1302 01:40:32,273 --> 01:40:35,652 Mungkin mereka tahu yang terbaik, tapi mungkin juga tidak. 1303 01:40:37,112 --> 01:40:40,407 Itu semua tergantung pada siapa dirimu, dari mana asalmu. 1304 01:40:41,324 --> 01:40:44,285 Tak adakah 1 dari 600 prajurit itu berpikir untuk menyerah 1305 01:40:44,411 --> 01:40:46,329 dan bergabung dengan pihak lawan? 1306 01:40:46,663 --> 01:40:50,291 Maksudku, Lembah Kematian, itu nama yang cukup menakutkan. 1307 01:40:53,086 --> 01:40:54,838 Karena itu keberanian dapat menyesatkan. 1308 01:40:55,714 --> 01:40:58,550 Apakah kau harus selalu menuruti perintah orang lain? 1309 01:40:59,801 --> 01:41:03,138 Kadang kau bahkan tak tahu kenapa kau melakukan sesuatu. 1310 01:41:03,304 --> 01:41:05,473 Maksudku, orang bodoh pun bisa memiliki keberanian. 1311 01:41:06,641 --> 01:41:11,146 Tapi kehormatan, itu alasan utama kau melakukan atau tak lakukan. 1312 01:41:11,312 --> 01:41:14,232 Itulah dirimu dan mungkin yang kauinginkan. 1313 01:41:15,567 --> 01:41:17,777 Jika kau mati dalam upaya melakukan hal yang penting 1314 01:41:18,111 --> 01:41:21,823 maka kau mendapatkan kehormatan dan keberanian, dan itu cukup baik. 1315 01:41:23,158 --> 01:41:25,368 Kurasa itulah makna yang ingin dikatakan oleh penulisnya. 1316 01:41:25,493 --> 01:41:29,372 Untuk berdoa agar kau berani dan mencoba mendapatkan kehormatan. 1317 01:41:29,497 --> 01:41:34,127 Dan bahkan mungkin berdoa bahwa pemimpinmu pun memilikinya. 1318 01:41:38,757 --> 01:41:40,675 Kevin Lin. 1319 01:41:45,847 --> 01:41:48,141 - Kerjamu bagus. - Permisi. 1320 01:41:49,893 --> 01:41:52,395 Matthew Nichols. 1321 01:41:53,563 --> 01:41:55,607 2,52. 1322 01:41:56,691 --> 01:42:00,528 IPK Michael. Aku dapat dari komputer Paul. 1323 01:42:01,279 --> 01:42:03,281 Dia berhasil, Sean. Dia berhasil. 1324 01:42:03,907 --> 01:42:06,534 Tunggu. Kau membobol komputer kepala sekolah? 1325 01:42:08,828 --> 01:42:10,789 Michael Oher. 1326 01:42:17,754 --> 01:42:20,548 Dari mana kau dapat foto bayi Michael? 1327 01:42:20,715 --> 01:42:23,384 Aku scan dari iklan Internet untuk butik balita. 1328 01:42:30,183 --> 01:42:32,185 - Selamat, Michael. - Terima kasih. 1329 01:42:48,326 --> 01:42:49,619 Michael, yang terbaik! 1330 01:42:53,414 --> 01:42:54,749 Bagus, Kak. 1331 01:42:55,375 --> 01:42:56,751 Baiklah, itu sudah cukup. 1332 01:42:56,835 --> 01:43:00,755 Anak muda, kurasa aku harus mendapat pelukan yang layak. 1333 01:43:05,426 --> 01:43:08,429 Kau akan tinggal di Deaton Hall. Di mana itu? 1334 01:43:08,555 --> 01:43:09,889 Ruang 109. Di sana. 1335 01:43:10,223 --> 01:43:13,434 Kau akan dapat daftar makanan, jadi kau makan di Johnson Commons. 1336 01:43:13,560 --> 01:43:16,271 Johnson Commons, es krim swa saji makan sepuasnya. 1337 01:43:16,437 --> 01:43:19,691 - Sebanyak kau mau? - Itu yang membuat Ibu beratnya naik. 1338 01:43:21,818 --> 01:43:23,570 Sudahlah. 1339 01:43:25,947 --> 01:43:27,490 Halo. 1340 01:43:29,450 --> 01:43:30,827 Ini Ny. Tuohy. 1341 01:43:30,952 --> 01:43:34,372 Mereka hanya ingin tanya sedikit. Kau tak punya rahasia. 1342 01:43:35,999 --> 01:43:39,252 Ny. Tuohy? Tn. Oher? Namaku Jocelyn Granger. 1343 01:43:39,377 --> 01:43:41,629 Asisten Direktur Penegakan Aturan dari Asosiasi Atletik Universitas. 1344 01:43:41,713 --> 01:43:43,464 Tolong panggil aku Leigh Anne. 1345 01:43:46,634 --> 01:43:48,469 Kita mulai saja. 1346 01:43:48,595 --> 01:43:51,848 Kalau kau tak keberatan, aku ingin bicara berdua saja dengan Michael. 1347 01:43:52,640 --> 01:43:55,018 - Berapa lama? - Cukup lama. 1348 01:43:57,687 --> 01:43:59,272 Tenanglah. 1349 01:43:59,814 --> 01:44:01,441 Pergilah. 1350 01:44:04,277 --> 01:44:08,448 Michael. Michael, aku menunggu di lobi. 1351 01:44:12,660 --> 01:44:15,496 Entahlah, Sean. Aku punya firasat buruk dengan ini. 1352 01:44:16,497 --> 01:44:19,000 Wanita ini tangguh, tangguh... Sebentar. 1353 01:44:19,918 --> 01:44:21,002 Hei. 1354 01:44:22,670 --> 01:44:24,464 Klien itu menginginkan apa? 1355 01:44:25,506 --> 01:44:28,509 Kau tahu Pelatih Cotton diterima bekerja di Ole Miss? 1356 01:44:28,676 --> 01:44:29,677 Tidak. 1357 01:44:29,761 --> 01:44:32,722 Dan tawaran bekerja ini datang setelah kauterima beasiswa mereka? 1358 01:44:33,765 --> 01:44:36,517 Sean Tuohy, orang tua angkatmu, kuliah di Ole Miss. 1359 01:44:36,643 --> 01:44:38,019 Dia atlet basket. 1360 01:44:38,353 --> 01:44:40,688 Dan Ny. Tuohy juga kuliah di Ole Miss. 1361 01:44:40,855 --> 01:44:42,523 Dia pemandu sorak. 1362 01:44:42,649 --> 01:44:45,068 Jadi bisa kita anggap Ole Miss adalah sekolah favorit mereka? 1363 01:44:45,360 --> 01:44:49,030 Apa mereka suka universitas lain? Bagaimana dengan Tennessee? 1364 01:44:49,364 --> 01:44:51,324 Tidak, mereka tak suka Tennessee. 1365 01:44:52,784 --> 01:44:53,910 Dan tutormu? 1366 01:44:54,077 --> 01:44:56,454 - Nn. Sue? - Nn. Sue. 1367 01:44:56,537 --> 01:44:58,665 Nn. Sue juga lulusan Ole Miss. 1368 01:44:59,707 --> 01:45:02,919 Nn. Sue pernah mendorongmu untuk kuliah di Ole Miss? 1369 01:45:08,549 --> 01:45:11,678 Kau tahu bahwa pasangan Tuohy menyumbang banyak ke Ole Miss? 1370 01:45:11,761 --> 01:45:14,681 Bahkan Nn. Sue juga memberi sumbangan? 1371 01:45:14,764 --> 01:45:16,808 Bahwa pasangan Tuohy, punya apartemen mewah di Oxford 1372 01:45:16,933 --> 01:45:20,061 agar mereka bisa menghadiri kejuaraan atletik sebanyak mungkin. 1373 01:45:20,395 --> 01:45:25,566 Bahkan, Sean dan Leigh Anne Tuohy adalah yang kami sebut pemain dalam. 1374 01:45:27,819 --> 01:45:29,404 Tn. Oher. 1375 01:45:29,821 --> 01:45:31,364 Tn. Oher. 1376 01:45:31,906 --> 01:45:35,368 Kau mengerti? Kau tahu kenapa aku kemari? 1377 01:45:35,952 --> 01:45:37,787 Menyelidiki? 1378 01:45:37,954 --> 01:45:39,956 Ya. Menyelidiki. 1379 01:45:40,790 --> 01:45:45,086 Aku kemari untuk menyelidiki kesulitan anehmu. 1380 01:45:45,753 --> 01:45:48,923 Menurutmu anehkah kesulitanmu itu? 1381 01:45:51,134 --> 01:45:52,844 Michael. 1382 01:45:53,594 --> 01:45:55,096 Aku tak tahu. 1383 01:45:56,639 --> 01:46:00,393 - Aku boleh pergi sekarang? - Tidak. 1384 01:46:01,728 --> 01:46:02,937 Apa maumu, Nyonya? 1385 01:46:03,021 --> 01:46:05,606 - Aku minta fakta. Kejujuranmu. - Aku tak bohong. 1386 01:46:05,773 --> 01:46:09,152 - Aku ingin tahu pendapatmu tentang... - Pendapat apa? 1387 01:46:18,453 --> 01:46:22,623 NCAA khawatir bahwa dengan merekrutmu 1388 01:46:22,790 --> 01:46:24,459 sebuah pintu mungkin akan terbuka 1389 01:46:24,625 --> 01:46:26,544 bagi para pemain dalam dari sekolah-sekolah di Selatan 1390 01:46:26,627 --> 01:46:29,839 untuk menjadi wali sah seorang atlet muda dengan menyogok 1391 01:46:30,006 --> 01:46:32,467 dan menyelundupkan mereka ke almamaternya. 1392 01:46:32,633 --> 01:46:35,803 Aku tak bilang aku percaya, atau tak percaya. 1393 01:46:35,970 --> 01:46:41,017 Tapi banyak yang terlibat kasus ini yakin bahwa pasangan Tuohy 1394 01:46:41,100 --> 01:46:43,144 - memberimu sandang, papan... - Tidak. 1395 01:46:43,478 --> 01:46:45,438 ...dan pangan, membayari pendidikan pribadimu. 1396 01:46:45,563 --> 01:46:48,024 - Membelikan mobil, menyewa tutor... - Tidak. 1397 01:46:48,107 --> 01:46:53,488 ...demi memastikan kau main football untuk tim universitas Mississipi. 1398 01:47:11,047 --> 01:47:14,217 Michael? Kita belum selesai. 1399 01:47:14,509 --> 01:47:16,844 Kain toile-nya tak ada, seperti yang kubilang berbulan-bulan lalu. 1400 01:47:16,928 --> 01:47:21,682 Jadi bagaimana kalau kain ticking? Bulu halus, pasti indah 1401 01:47:21,849 --> 01:47:25,228 Nanti kutelepon lagi. Dah. Michael. Bagaimana wawancaranya? 1402 01:47:25,520 --> 01:47:28,022 - Kenapa kaulakukan itu? - Apa? 1403 01:47:28,106 --> 01:47:30,650 Selama ini kau menginginkan aku kuliah di Ole Miss. 1404 01:47:30,733 --> 01:47:32,819 Tentu saja. Kami cinta Ole miss. 1405 01:47:32,902 --> 01:47:34,529 - Kenapa kaulakukan ini padaku? - Apa? 1406 01:47:34,695 --> 01:47:37,907 Segalanya. Apakah demi kau atau demi aku? 1407 01:47:38,074 --> 01:47:41,077 Apakah agar aku kuliah di tempat yang kau inginkan? 1408 01:47:41,202 --> 01:47:43,496 Apakah agar aku melakukan apa yang kauinginkan? 1409 01:47:43,663 --> 01:47:46,707 - Michael, tidak, aku... - Itu yang ada di pikirannya. 1410 01:47:46,833 --> 01:47:48,042 Benarkah ucapan dia? 1411 01:47:48,543 --> 01:47:52,630 - Michael, dengarkan aku. - Jangan coba membohongiku. 1412 01:47:55,883 --> 01:47:57,760 Aku tidak bodoh. 1413 01:47:57,885 --> 01:48:02,056 Michael, tentu saja kau tak bodoh. 1414 01:48:06,978 --> 01:48:10,940 - Aku seharusnya mengikutinya. - Kau tak tahu dia akan kabur. 1415 01:48:13,901 --> 01:48:15,278 Apakah dia benar? 1416 01:48:16,529 --> 01:48:17,905 Apa yang dia katakan tentang kita? 1417 01:48:18,573 --> 01:48:19,782 Leigh Anne, coba pikir. 1418 01:48:19,907 --> 01:48:24,120 Kita memberinya pakaian karena dia hanya punya satu celana dan ranjang. 1419 01:48:24,203 --> 01:48:27,665 Masa bodoh dengan NCAA. Aku mau melakukan itu lagi besok. 1420 01:48:27,748 --> 01:48:29,750 Bagaimana dengan sisanya? 1421 01:48:30,126 --> 01:48:33,754 Semua upaya kita lakukan agar ia mendapatkan beasiswa. 1422 01:48:34,589 --> 01:48:36,549 Beasiswa ke Ole Miss. 1423 01:48:37,175 --> 01:48:39,552 Dia bisa memilih ke mana dia mau. Dia tahu itu. 1424 01:48:39,719 --> 01:48:44,974 Benarkah itu? Kau bertanya padanya? Karena aku tak pernah bertanya. 1425 01:48:47,685 --> 01:48:50,605 Hei. Kemarilah. 1426 01:48:59,113 --> 01:49:00,823 Ya. 1427 01:49:07,788 --> 01:49:09,290 Aku orang baik? 1428 01:49:10,041 --> 01:49:11,584 Bukan lelucon. 1429 01:49:12,001 --> 01:49:13,961 Bukan pertanyaan retorik. 1430 01:49:16,130 --> 01:49:19,300 Kau orang terbaik yang pernah kukenal. 1431 01:49:21,177 --> 01:49:24,305 Semua yang kaulakukan, kau lakukan demi orang lain. 1432 01:49:26,599 --> 01:49:28,726 Kenapa begitu? 1433 01:49:31,020 --> 01:49:33,147 Aku tak tahu. 1434 01:49:33,731 --> 01:49:38,611 Tapi kau rupanya merasakan kepuasan dari melakukan itu. 1435 01:49:43,991 --> 01:49:46,244 - Sean. - Ya? 1436 01:49:46,994 --> 01:49:49,372 Bagaimana jika dia tak pulang lagi? 1437 01:49:59,674 --> 01:50:03,636 Big Mike. Kemari kau. 1438 01:50:03,803 --> 01:50:05,888 - Aku mencari ibuku. - Ibumu? 1439 01:50:06,013 --> 01:50:07,848 Ya, aku melihat Dee Dee di sini. 1440 01:50:08,766 --> 01:50:11,018 Malah... 1441 01:50:11,185 --> 01:50:14,855 Ya, dia biasanya mampir untuk mencicipi sekitar jam ini. 1442 01:50:15,022 --> 01:50:17,233 Dengar, begini saja, bagaimana kalau kau masuk dulu? 1443 01:50:17,400 --> 01:50:22,405 Aku ambilkan bir, minum sepuasnya. Sampai dia datang. 1444 01:50:25,116 --> 01:50:27,868 Ayo. Tak ada yang akan menggigitmu. 1445 01:50:36,836 --> 01:50:41,048 Hei, Big Mike, pergilah ke ruang tamu. Duduklah. 1446 01:50:41,215 --> 01:50:42,925 Bangunkan perempuan ini. 1447 01:50:43,050 --> 01:50:45,052 Berikan dua bir dari kulkas. 1448 01:50:45,136 --> 01:50:47,054 - Duduklah. - Big Mike, Nak. 1449 01:50:47,138 --> 01:50:49,015 Senang sekali bertemu denganmu lagi. 1450 01:50:49,098 --> 01:50:52,226 Ya, kau juga tampan. Kau kelihatan bugar. 1451 01:50:52,310 --> 01:50:54,061 Aku dengar kau bisa bermain bola. 1452 01:50:55,062 --> 01:50:59,066 Kau tahu pemain football kaya itu tak ada gigi di liga sekolah negeri. 1453 01:50:59,150 --> 01:51:01,319 Nigger membawa pisau di kaos kakinya. 1454 01:51:03,070 --> 01:51:05,281 Aku juga bisa bermain bola. 1455 01:51:05,406 --> 01:51:08,909 - Dulu. Kau tahu itu, 'kan? - Ya, aku dengar begitu. 1456 01:51:09,076 --> 01:51:12,371 Gelandang. Di MLK. Ya. 1457 01:51:14,081 --> 01:51:16,083 - Terima kasih, Sayang. - Bagaimana denganmu, David? 1458 01:51:16,250 --> 01:51:18,085 Kau masih bermain bola di JC? 1459 01:51:18,169 --> 01:51:21,422 - Tidak. - Tidak. David sudah tak bermain. 1460 01:51:21,756 --> 01:51:22,965 Dia sekarang bermain untukku. 1461 01:51:23,090 --> 01:51:27,094 Malah, aku punya lowongan untukmu juga. 1462 01:51:27,261 --> 01:51:31,390 Aku sudah bosan jadi atlet. Orang selalu memberi perintah. 1463 01:51:31,724 --> 01:51:36,395 Kalau begitu, lihat ini, besarkan suaranya, jalang kecil! 1464 01:51:37,104 --> 01:51:39,440 Jalang kecil! 1465 01:51:41,442 --> 01:51:43,986 Aku hanya bercanda dengan D. 1466 01:51:46,113 --> 01:51:49,283 Aku dengar kau akan menetap di seberang daerah ini. 1467 01:51:49,367 --> 01:51:53,913 Ya, itu kata Dee Dee. Kau sekarang punya ibu baru. Bagus. 1468 01:51:53,996 --> 01:51:55,915 - Ya. - Dia juga cantik. 1469 01:51:55,998 --> 01:51:57,500 Ya, dia cantik. 1470 01:51:59,960 --> 01:52:01,796 Dia punya anak lain? 1471 01:52:04,298 --> 01:52:06,133 Dia punya putri? 1472 01:52:07,968 --> 01:52:09,804 Kau sudah menyentuhnya? 1473 01:52:11,138 --> 01:52:15,976 - Ya. Kau sudah menyentuhnya, 'kan? - Big Mike! 1474 01:52:16,102 --> 01:52:19,355 Big Mike sekarang sudah rusak. Dia malu pada dirinya sekarang. 1475 01:52:20,356 --> 01:52:22,191 Hei, Big 1476 01:52:22,358 --> 01:52:24,527 Dia sudah tak perjaka. 1477 01:52:24,819 --> 01:52:25,986 Kau mau ke mana? 1478 01:52:26,153 --> 01:52:28,364 Aku akan menunggu Ibu di apartemen. 1479 01:52:32,159 --> 01:52:34,412 Hei, Bung. Jangan pulang. 1480 01:52:34,787 --> 01:52:38,958 Duduklah. Aku hanya ingin tahu sedikit tentang adik kulit putihmu. 1481 01:52:39,792 --> 01:52:42,169 Karena aku suka beraksi dengan ibu dan putrinya. 1482 01:52:42,920 --> 01:52:44,547 Tutup mulutmu. 1483 01:52:48,843 --> 01:52:50,177 "Tutup mulut"? 1484 01:52:50,344 --> 01:52:53,180 Siapa yang kausuruh tutup mulut? 1485 01:52:56,183 --> 01:52:58,477 Akan kuhajar kau 1486 01:52:58,811 --> 01:53:01,939 lalu berangkat ke timur untuk mengunjungi ibumu yang seksi 1487 01:53:02,022 --> 01:53:03,399 dan putrinya yang manis. 1488 01:53:07,194 --> 01:53:08,195 Gendut. 1489 01:53:17,204 --> 01:53:20,499 Anakku! 1490 01:53:20,833 --> 01:53:24,044 Kau monster! Keluar! 1491 01:53:36,056 --> 01:53:37,892 Ibu! 1492 01:54:00,080 --> 01:54:02,124 Dia sudah pergi, Putri Salju. 1493 01:54:08,881 --> 01:54:10,216 Michael kemari? 1494 01:54:10,299 --> 01:54:14,595 Ya, tapi sampaikan padanya dia akan kukunjungi. Rasakan balasanku. 1495 01:54:15,095 --> 01:54:16,931 Jadi Michael tadi kemari? 1496 01:54:17,097 --> 01:54:20,351 Semalam. Dia datang, menantangku, lalu kabur. 1497 01:54:20,476 --> 01:54:23,020 Ya. Suruh dia berjaga-jaga. 1498 01:54:24,563 --> 01:54:26,649 Kau dengar aku, pelacur? 1499 01:54:32,279 --> 01:54:35,449 Tidak, kau dengar aku, pelacur. 1500 01:54:35,533 --> 01:54:39,119 Kau mengancam anakku, itu artinya kau mengancam aku. 1501 01:54:39,245 --> 01:54:42,498 Kalau kau berani datang ke sana, kau akan menyesal. 1502 01:54:42,581 --> 01:54:44,500 Aku anggota kelompok doa bersama Jaksa Wilayah 1503 01:54:44,583 --> 01:54:48,170 dan aku anggota NRA, dan aku selalu berbekal senjata. 1504 01:54:53,050 --> 01:54:56,303 Kau bawa apa, pistol kaliber .22? Atau Saturday Night Special? 1505 01:54:58,389 --> 01:55:01,475 Dan berfungsi dengan baik, begitu juga senjata yang lainnya. 1506 01:55:26,584 --> 01:55:28,168 - Michael? - Ibu? 1507 01:55:56,530 --> 01:55:58,699 Menurut Ibu polisi akan datang menangkapku? 1508 01:55:59,700 --> 01:56:02,202 Geng di Hurt Village itu tak mungkin ingin didatangi 1509 01:56:02,369 --> 01:56:04,538 sepasukan polisi. 1510 01:56:08,042 --> 01:56:13,547 Aku bersumpah takkan bertanya, tapi bagaimana kau bertahan di sana? 1511 01:56:15,591 --> 01:56:19,386 Saat aku kecil dan sesuatu yang buruk terjadi 1512 01:56:19,470 --> 01:56:22,389 ibuku selalu menyuruhku menutup mataku. 1513 01:56:22,556 --> 01:56:27,061 Dia menghindarkanku melihatnya memakai narkoba atau hal buruk lain. 1514 01:56:27,227 --> 01:56:30,022 Dan saat dia selesai melakukannya atau hal buruk itu sudah selesai 1515 01:56:30,147 --> 01:56:35,486 dia berkata, "Sekarang kalau kuhitung sampai tiga, buka matamu. 1516 01:56:35,611 --> 01:56:41,075 Masa lalu sudah lewat, dunia adalah tempat yang indah, semuanya beres." 1517 01:56:44,036 --> 01:56:46,163 Kau menutup matamu. 1518 01:56:49,041 --> 01:56:53,420 Kau tahu, waktu aku mencarimu 1519 01:56:53,587 --> 01:56:55,589 aku selalu memikirkan satu hal. 1520 01:56:57,216 --> 01:56:59,385 Ferdinand sang Banteng. 1521 01:57:02,388 --> 01:57:05,766 Aku tahu seharusnya aku menanyakan ini sejak lama, Michael. 1522 01:57:06,809 --> 01:57:09,436 Tapi kau pernah ingin bermain football? 1523 01:57:10,437 --> 01:57:12,606 Maksudku, apakah kau menyukainya? 1524 01:57:13,732 --> 01:57:15,401 Aku cukup pandai memainkannya. 1525 01:57:15,484 --> 01:57:17,069 Ya, benar. 1526 01:57:20,072 --> 01:57:22,074 Sean dan aku bertukar pikiran dan 1527 01:57:22,199 --> 01:57:25,285 Michael, jika kau ingin menerima beasiswa football 1528 01:57:26,453 --> 01:57:29,206 kami rasa seharusnya kau mengambil Tennessee. 1529 01:57:31,625 --> 01:57:37,339 Dan aku berjanji akan datang di setiap pertandingan, mendukungmu. 1530 01:57:37,673 --> 01:57:40,092 - Di setiap pertandingan? - Di setiap pertandingan. 1531 01:57:41,635 --> 01:57:45,097 Tapi aku tak mau memakai baju oranye norak itu. Aku tak mau. 1532 01:57:45,264 --> 01:57:48,475 Itu bukan warna yang kusukai dan aku tak mau memakainya. 1533 01:57:50,728 --> 01:57:53,480 Jadi kau ingin aku kuliah di Tennessee? 1534 01:57:54,481 --> 01:57:58,110 Aku ingin kau melakukan apa yang kaumau. 1535 01:57:58,277 --> 01:58:01,655 Itu keputusanmu, Michael. Itu hidupmu. 1536 01:58:03,115 --> 01:58:05,492 Bagaimana kalau aku ingin jadi penjual burger? 1537 01:58:08,662 --> 01:58:11,790 Itu keputusanmu. Itu hidupmu. 1538 01:58:14,501 --> 01:58:15,753 Baiklah. 1539 01:58:17,588 --> 01:58:19,506 Baiklah apa? 1540 01:58:21,508 --> 01:58:23,343 Maafkan aku kabur saat itu. 1541 01:58:23,510 --> 01:58:24,720 Kau sedang kesal. 1542 01:58:24,887 --> 01:58:28,474 - Kau bertanya banyak sekali. - Aku hanya ingin semua jelas. 1543 01:58:28,557 --> 01:58:30,684 Tapi semua pertanyaan yang kauajukan itu 1544 01:58:30,768 --> 01:58:33,771 adalah kenapa semua orang ingin aku kuliah di Ole Miss. 1545 01:58:34,146 --> 01:58:34,980 Baiklah. 1546 01:58:35,189 --> 01:58:37,775 Tak sekali pun kau menanyakan kenapa aku ingin kuliah di sana. 1547 01:58:39,735 --> 01:58:41,153 Baiklah. 1548 01:58:41,278 --> 01:58:44,865 Baiklah, Michael. Kenapa kau ingin kuliah di Ole Miss? 1549 01:58:45,199 --> 01:58:47,367 Karena di sana seluruh keluargaku kuliah. 1550 01:58:48,702 --> 01:58:51,205 Di sanalah mereka pernah bersekolah. 1551 01:58:58,545 --> 01:59:00,631 Kuliah akan menjadi pengalaman yang baru bagimu. 1552 01:59:00,756 --> 01:59:01,840 SJ, hentikan. 1553 01:59:02,174 --> 01:59:04,343 - Akan banyak sekali godaan. - Selamat bersenang-senang. 1554 01:59:04,426 --> 01:59:07,805 Selalu ada teman di asrama yang bermain video game tiap malam 1555 01:59:08,806 --> 01:59:11,767 - atau bermesraan di internet. - Bersenang-senanglah. 1556 01:59:11,892 --> 01:59:14,311 Dan kau akan sering sekali latihan 1557 01:59:14,394 --> 01:59:17,898 dan itu artinya kau harus sangat mengabdi pada studimu. 1558 01:59:18,232 --> 01:59:21,860 - SJ, kalau kau tak berhenti... Kemarilah. - Tenang, Bu. 1559 01:59:22,402 --> 01:59:26,573 Aku baru dari perpustakaan. Memesan meja untuk satu semester. 1560 01:59:26,740 --> 01:59:29,201 Ini jadwal kuliahmu, dan jam kuliah umum. 1561 01:59:29,368 --> 01:59:32,621 Kalau kalian tak keberatan, aku akan pindah ke apartemen baruku. 1562 01:59:32,788 --> 01:59:35,249 - Terima kasih, Nn. Sue. - Terima kasih, Nn. Sue. 1563 01:59:35,415 --> 01:59:37,793 - Ya. - Kita lihat kuliahmu apa saja. 1564 01:59:37,960 --> 01:59:42,798 - Penulisan, psikologi, matematika bagus. - Hai. 1565 01:59:42,965 --> 01:59:45,551 Kau tahu. Banyak kelas bagus. 1566 01:59:45,634 --> 01:59:48,428 - Kau pasti menikmatinya. - SJ! 1567 01:59:51,557 --> 01:59:54,601 Michael Oher, dengarkan aku. 1568 01:59:54,768 --> 01:59:57,813 Aku ingin kau menikmati kuliah, tapi jika sampai menghamili gadis 1569 01:59:57,938 --> 02:00:01,900 aku akan berangkat ke Oxford, dan akan kupotong kemaluanmu. 1570 02:00:02,442 --> 02:00:04,236 Dia serius. 1571 02:00:05,237 --> 02:00:06,780 - Baik, Bu. - Baiklah. 1572 02:00:11,410 --> 02:00:13,620 78 akan menjadi lapangan parkir, jadi sebaiknya kita berangkat. 1573 02:00:13,704 --> 02:00:17,457 Ayo semuanya, pamit padanya. Dah, Sayang. 1574 02:00:17,624 --> 02:00:19,459 - Terima kasih, Bu. - Sama-sama. 1575 02:00:28,802 --> 02:00:30,637 Kenapa dia selalu melakukan itu? 1576 02:00:31,430 --> 02:00:34,641 Dia seperti bombay, Michael. Kupas dia selapis demi selapis. 1577 02:00:38,312 --> 02:00:40,022 Aku segera kembali. 1578 02:00:51,283 --> 02:00:52,659 Ada apa? 1579 02:00:58,999 --> 02:01:00,667 Ada apa, Michael? 1580 02:01:00,751 --> 02:01:02,753 Aku ingin pelukan yang pantas. 1581 02:01:25,901 --> 02:01:29,363 Aku membaca sebuah artikel tentang seorang bocah dari daerah kumuh. 1582 02:01:29,529 --> 02:01:30,489 Remaja Setempat Tertembak Mati 1583 02:01:30,572 --> 02:01:33,325 Tanpa ayah, keluar masuk rumah asuhan. 1584 02:01:34,368 --> 02:01:37,329 Dia terbunuh dalam sebuah pertikaian geng di Hurt Village. 1585 02:01:38,580 --> 02:01:43,043 Di paragraf terakhir, mereka bicara tentang bakat atletiknya 1586 02:01:43,377 --> 02:01:44,795 dan bagaimana hidupnya akan berubah 1587 02:01:44,920 --> 02:01:47,798 jika prestasinya meningkat dan tak putus sekolah. 1588 02:01:48,548 --> 02:01:51,510 Usianya baru 21 tahun saat ia tewas. 1589 02:01:52,344 --> 02:01:54,096 Di hari ulang tahunnya. 1590 02:01:59,935 --> 02:02:01,728 Itu bisa terjadi pada siapa pun. 1591 02:02:02,062 --> 02:02:04,398 Itu bisa terjadi pada putraku, Michael. 1592 02:02:05,732 --> 02:02:07,484 Tapi itu bukan dia. 1593 02:02:10,529 --> 02:02:13,365 Dan kurasa aku punya Tuhan tempatku bersyukur. 1594 02:02:16,576 --> 02:02:19,121 Tuhan dan Lawrence Taylor. 1595 02:02:30,799 --> 02:02:32,426 Satu Mississippi. 1596 02:02:32,592 --> 02:02:34,594 Michael Oher menjadi atlet All-American di Ole Miss 1597 02:02:34,761 --> 02:02:36,805 dan berkat bantuan Nn. Sue, menjadi mahasiswa berprestasi. 1598 02:02:36,972 --> 02:02:41,977 Collins mengikuti jejak ibunya menjadi pemandu sorak di Ole Miss. 1599 02:02:42,102 --> 02:02:47,441 Sean dan Leigh Anne masih bertempat tinggal di Memphis. 1600 02:03:00,162 --> 02:03:04,791 SJ MENDAPATKAN SEGALANYA YANG DIJANJIKAN PADANYA. 1601 02:03:09,546 --> 02:03:14,176 Tim Patriot, New England menukarkan pilihan ke-23 pada Baltimore Ravens. 1602 02:03:15,135 --> 02:03:18,638 Dan di urutan ke-23 yang terpilih dalam draft NFL2009 1603 02:03:18,805 --> 02:03:24,019 oleh Baltimore Ravens ialah Michael Oher, penyerang, Mississippi. 1604 02:08:01,254 --> 02:08:03,256 DIPERSEMBAHKAN UNTUK MENGENANG 1605 02:08:03,340 --> 02:08:05,759 JOHN LEE "SANG PELATIH" HANCOCK